All language subtitles for Warrior.2019.S02E02.480p.AMZN.WEBRip.x265.PR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,156 --> 00:00:11,431 Anteriormente... 2 00:00:11,515 --> 00:00:14,269 Quando quiseres mudar a resposta, conta comigo. 3 00:00:14,455 --> 00:00:16,076 Eu não preciso de ajuda. 4 00:00:17,377 --> 00:00:19,337 Vi uns tipos no combate. 5 00:00:20,069 --> 00:00:21,621 Chamam-se a si próprios Teddy Boys. 6 00:00:21,705 --> 00:00:23,705 Se queres entrar, um escalpe chinês é o teu bilhete. 7 00:00:28,667 --> 00:00:32,277 Se tu e a tua equipa não me acham um espadachim, arranjo quem ache. 8 00:00:32,871 --> 00:00:34,520 Dá-me algo que eu possa usar. 9 00:00:34,604 --> 00:00:38,150 Não sobrevalorizes quanto sofrerei para proteger o teu segredo. 10 00:00:38,234 --> 00:00:39,782 Por falar em segredos... 11 00:00:40,127 --> 00:00:41,422 ... foste ver o teu? 12 00:00:41,506 --> 00:00:43,838 Fiz tudo para te afastar do torneio. 13 00:00:43,922 --> 00:00:45,621 E depois, mandaste matar-me. 14 00:00:46,447 --> 00:00:48,297 Precisamos duma fonte de confiança. 15 00:00:48,438 --> 00:00:50,972 A mulher do Mayor tem cem coolies a trabalhar para ela. 16 00:00:51,056 --> 00:00:53,212 Entendes a situação em que me colocas? 17 00:00:54,890 --> 00:00:56,684 Está estável para mover? 18 00:01:10,763 --> 00:01:12,181 Cabrão de merda! 19 00:01:14,408 --> 00:01:15,721 Floyd! 20 00:01:26,580 --> 00:01:28,290 Volta aqui, seu cabrão! 21 00:01:41,274 --> 00:01:43,902 Acho que me partiste as costelas, porra. 22 00:01:44,069 --> 00:01:47,697 Pois, olha, não é nada, comparado com o que os Fung Hai te farão. 23 00:01:49,074 --> 00:01:52,786 - Agora vá, paga. - Está bem. 24 00:01:59,250 --> 00:02:01,169 Credo, que fedor. 25 00:02:11,346 --> 00:02:12,764 É por me fazeres correr. 26 00:03:38,391 --> 00:03:40,268 Espero bem que isto resulte. 27 00:03:40,435 --> 00:03:44,481 Se este gajo nos lixa, ficamos sem um cêntimo para comprar na China. 28 00:03:44,647 --> 00:03:49,277 O Father Jun não começará a tratar-te como igual até tu o fazeres ver. 29 00:03:49,444 --> 00:03:53,782 - Porquê tando empenho, de repente? - Pensava que era o que tu querias. 30 00:03:53,948 --> 00:03:57,452 Sim, talvez, mas começa-me a parecer que tu queres mais. 31 00:03:57,619 --> 00:04:02,248 Só estou a dizer que, se há aqui outro motivo, quero saber qual é. 32 00:04:02,415 --> 00:04:05,126 Eu perdi o combate e deixei a Mai Ling entrar. 33 00:04:05,293 --> 00:04:07,295 Portanto, acho que o meu motivo... 34 00:04:08,630 --> 00:04:10,590 ... é expulsá-la daqui para fora. 35 00:04:10,757 --> 00:04:12,217 Ok, posso apoiar isso. 36 00:04:12,383 --> 00:04:16,763 E podes ter perdido, mas o Father Jun nunca devia ter concordado. 37 00:04:16,930 --> 00:04:18,640 Estão atrasados. 38 00:04:18,807 --> 00:04:20,809 O Happy Jack não gosta de esperar. 39 00:04:25,271 --> 00:04:27,106 Ele está lá atrás. 40 00:04:44,791 --> 00:04:46,459 Eles estão comigo. 41 00:05:09,107 --> 00:05:10,984 Estão atrasados. 42 00:05:11,150 --> 00:05:14,362 Happy Jack? Não parece lá muito feliz. 43 00:05:15,572 --> 00:05:19,200 Não disseste nada sobre tongs. Não preciso dessa dor de cabeça. 44 00:05:19,367 --> 00:05:21,411 Ouve-os, pode ser? 45 00:05:25,081 --> 00:05:27,959 Para que precisam de mim? Têm os seus fornecedores. 46 00:05:28,126 --> 00:05:30,378 Se não quiser, arranjamos quem queira. 47 00:05:30,545 --> 00:05:32,797 Olha quem fala o inglês do rei. 48 00:05:33,840 --> 00:05:35,216 Ele não é meu rei. 49 00:05:37,051 --> 00:05:40,263 Duzentos por caixa. É esse o preço atual, não é? 50 00:05:41,431 --> 00:05:43,933 Talvez. 51 00:05:44,100 --> 00:05:46,644 Precisamos duma dúzia, para começar. 52 00:05:48,354 --> 00:05:51,649 - Tu responsabilizas-te? - Se não, não estaria aqui. 53 00:05:51,816 --> 00:05:56,154 Precisamos que o armazenes. De onde possamos tirá-lo aos poucos. 54 00:05:56,321 --> 00:06:00,158 - Que tal 210 a caixa? - Trezentos. 55 00:06:00,325 --> 00:06:03,745 - Para isso mando vir da China. - Talvez devas fazer isso. 56 00:06:05,330 --> 00:06:07,457 - Jack. - Eu importo, vendo, entrego. 57 00:06:07,624 --> 00:06:10,209 O meu negócio não é armazenar. É arriscado. 58 00:06:10,376 --> 00:06:12,629 Portanto, terão de pagar mais por isso. 59 00:06:13,671 --> 00:06:16,007 Duzentos e cinquenta. 60 00:06:16,174 --> 00:06:18,551 Se resultar, as encomendas aumentarão. 61 00:06:22,096 --> 00:06:26,059 - Têm o dinheiro? - Tenho metade comigo. 62 00:06:26,225 --> 00:06:29,354 Deixa-o. Volta à noite com o resto. 63 00:06:35,360 --> 00:06:38,905 Ele reconhece os fatos. Não nos vai lixar. 64 00:06:43,201 --> 00:06:46,245 Não tenho o dia todo, porra. Sim ou não, já. 65 00:07:04,639 --> 00:07:06,849 Agora já sabemos o que o faz feliz. 66 00:07:08,351 --> 00:07:11,354 - Estão aqui. Tenho estado a pensar. - Espera aí. 67 00:07:11,521 --> 00:07:16,067 As primeiras vítimas, Morgan e Davis, eram violentas com chineses, certo? 68 00:07:16,234 --> 00:07:18,403 Mataram-nos à pancada, foram libertados, 69 00:07:18,569 --> 00:07:20,947 mortos, um decapitado, outro esventrado. 70 00:07:21,114 --> 00:07:23,866 - Credo, Lee, são oito da manhã. - E um quarto. 71 00:07:24,033 --> 00:07:26,995 Agora, temos os Teddy Boys, os vândalos do outro dia, 72 00:07:27,161 --> 00:07:31,249 que também atacam chineses, e no caso, tiram tranças como troféu. 73 00:07:31,416 --> 00:07:32,792 Os meus cigarros? 74 00:07:32,959 --> 00:07:35,545 Nos meses entre Morgan e Davis e os Teddy Boys, 75 00:07:35,712 --> 00:07:37,839 tivemos outras três mortes pela espada, 76 00:07:38,006 --> 00:07:40,091 fazendo todos sentido como vingança. 77 00:07:40,258 --> 00:07:41,634 Pronto, pronto, Lee. 78 00:07:41,801 --> 00:07:44,262 Isso não é nada que já não saiba, por isso... 79 00:07:44,429 --> 00:07:46,931 Timmons e McCormick. 80 00:07:47,098 --> 00:07:48,474 Barões do imobiliário. 81 00:07:48,641 --> 00:07:51,019 Nenhum deles tinha negócios com chineses, 82 00:07:51,185 --> 00:07:56,024 nem manifestaram sentimentos contra chineses, publicamente, pelo menos. 83 00:07:56,190 --> 00:07:57,900 Eles eram empresários. 84 00:07:58,067 --> 00:08:01,112 Capitalistas que aprovavam o trabalho de coolies. 85 00:08:01,279 --> 00:08:03,781 - Não encaixam. - Pois não. 86 00:08:03,948 --> 00:08:05,324 Foste a casa ontem? 87 00:08:05,491 --> 00:08:08,369 Passei os últimos dias a rever negócios do Timmons, 88 00:08:08,536 --> 00:08:11,497 depósitos, registos de propriedade, a investigar. 89 00:08:11,664 --> 00:08:13,624 Para quê? Por isso te dói a cabeça. 90 00:08:13,791 --> 00:08:16,753 - És polícia, não contabilista. - Ouve-me. 91 00:08:16,919 --> 00:08:20,381 O último negócio dele foi a venda dum terreno em Spring Valley, 92 00:08:20,548 --> 00:08:23,843 a Leonard Patterson, por cinco mil dólares. 93 00:08:24,010 --> 00:08:27,555 Essa propriedade estava à venda por dois mil e tal. 94 00:08:27,722 --> 00:08:30,600 Menos de metade do que o Patterson pagou por ela. 95 00:08:30,767 --> 00:08:34,395 E o negócio foi assinado no dia em que ele e o sócio foram mortos. 96 00:08:36,189 --> 00:08:41,402 A tua teoria é que o Patterson descobriu que pagou demais 97 00:08:41,569 --> 00:08:44,906 e, num ataque de raiva, agarrou na sua fiel espada 98 00:08:45,073 --> 00:08:47,575 e esventrou os vendedores. - Talvez. 99 00:08:49,202 --> 00:08:52,246 Ouve, só digo que há algo de suspeito nesse negócio. 100 00:08:54,457 --> 00:08:58,544 Então, imagino que queiras falar com esse Patterson. 101 00:09:00,379 --> 00:09:02,381 Não há banha, sem cozer o porco. 102 00:09:04,258 --> 00:09:05,635 Eu acredito em ti. 103 00:09:06,886 --> 00:09:11,349 Deves ter seguro, Leland. Contra fogo, inundação e roubo. 104 00:09:11,516 --> 00:09:14,602 Não contra dinamite, bolas. Nem sabotagem. 105 00:09:16,771 --> 00:09:19,899 Penny, esto é uma sessão à porta fechada, querida. 106 00:09:20,066 --> 00:09:23,152 É uma reunião de emergência para empresários, não? 107 00:09:23,319 --> 00:09:24,946 Correto. 108 00:09:25,113 --> 00:09:29,951 Decerto que encontras um benefício fiscal que amorteça o custo. 109 00:09:30,118 --> 00:09:31,911 Um empréstimo sem juros, talvez. 110 00:09:32,078 --> 00:09:34,372 Vamos ajudar-te a erguer rapidamente. 111 00:09:34,539 --> 00:09:36,791 É generoso. Isso estende-se a todos? 112 00:09:36,958 --> 00:09:39,460 É claro que o primeiro ponto é garantir 113 00:09:39,627 --> 00:09:42,296 que este tipo de ataque não se repete. 114 00:09:42,463 --> 00:09:44,674 Falei com o Chefe Flannagan hoje. 115 00:09:44,841 --> 00:09:47,885 Já começaram a revirar tudo à procura do responsável. 116 00:09:48,052 --> 00:09:49,762 Já sabemos quem é responsável, 117 00:09:49,929 --> 00:09:51,764 a não ser que prendas os do Leary. 118 00:09:51,931 --> 00:09:53,975 - Não... - A Sra. Blake tem razão. 119 00:09:54,142 --> 00:09:56,727 Seria melhor eles guardarem os nossos negócios. 120 00:09:56,894 --> 00:09:59,939 Segundo o Chefe Flannagan, já estão sobrecarregados. 121 00:10:00,106 --> 00:10:01,649 Falaste com o Flannagan? 122 00:10:03,317 --> 00:10:04,694 Isso não é adequado. 123 00:10:04,861 --> 00:10:08,030 A questão é se este gabinete irá fazer alguma coisa para 124 00:10:08,197 --> 00:10:10,324 proteger as indústrias dos capangas. 125 00:10:10,491 --> 00:10:11,868 - Exato. - Sim. 126 00:10:16,831 --> 00:10:18,875 Raio do chinoca. 127 00:10:27,717 --> 00:10:29,343 Chao. 128 00:10:34,557 --> 00:10:36,100 Claire. 129 00:10:43,482 --> 00:10:46,068 Está leve. 130 00:10:46,235 --> 00:10:47,945 O trabalho tem estado difícil. 131 00:10:58,331 --> 00:11:00,374 Vestido novo? Muito bonito. 132 00:11:01,417 --> 00:11:02,793 Caro, não? 133 00:11:02,960 --> 00:11:05,630 Uma dama não sobe no mundo, sem um bom vestido. 134 00:11:08,925 --> 00:11:11,802 Não ando no entretenimento, se é a tua dúvida. 135 00:11:24,649 --> 00:11:26,025 Dá-lhe tu isto. 136 00:11:27,985 --> 00:11:29,403 - Hannah? - Não. 137 00:11:29,570 --> 00:11:30,947 Hannah! 138 00:11:33,574 --> 00:11:35,243 Olha quem está aqui. 139 00:11:44,252 --> 00:11:45,628 Olá. 140 00:11:54,845 --> 00:11:57,265 - O que é que se diz? - Obrigada. 141 00:11:57,431 --> 00:12:01,477 - Obrigada, quê? - Obrigada, papá. 142 00:12:01,644 --> 00:12:05,940 Não é "papá". É "amigo", só amigo. 143 00:12:06,107 --> 00:12:07,817 Percebes? 144 00:12:12,321 --> 00:12:14,782 Ainda bem. Pronto, vai lá! 145 00:12:18,786 --> 00:12:20,371 - Não faças isso. - Pensei... 146 00:12:20,538 --> 00:12:22,415 Não penses. 147 00:12:26,043 --> 00:12:29,714 A verdade é que nunca conheci Sr. Timmons ou o sócio. 148 00:12:29,880 --> 00:12:33,009 Os nossos negócios foram feitos através do banco. 149 00:12:33,175 --> 00:12:35,803 Fiquei chocado quando soube. Foi terrível. 150 00:12:35,970 --> 00:12:39,181 O registo do banco mostra que pagou mais do dobro do preço 151 00:12:39,348 --> 00:12:41,142 pelo terreno de Spring Valley. 152 00:12:41,309 --> 00:12:42,852 Posso perguntar porquê? 153 00:12:43,019 --> 00:12:46,814 O Sr. Timmons pô-la à venda por baixo. Houve várias propostas. 154 00:12:46,981 --> 00:12:48,441 O preço subiu rapidamente. 155 00:12:48,607 --> 00:12:53,029 Ainda assim, vi muitas propriedades em redor com dimensão semelhante. 156 00:12:53,195 --> 00:12:55,823 Não estão nem perto do que o senhor pagou. 157 00:12:55,990 --> 00:12:57,908 Tem de admitir que é exorbitante. 158 00:12:58,075 --> 00:13:00,536 Como disse, houve outras propostas. 159 00:13:00,703 --> 00:13:05,333 E eu sabia que, pagando muito mais, asseguraria a compra. Arrisquei. 160 00:13:05,499 --> 00:13:07,209 A terra tem boas perspetivas. 161 00:13:10,004 --> 00:13:12,131 Bem, se é tudo, senhores... 162 00:13:12,298 --> 00:13:14,842 Faz negócios com chineses, Sr. Patterson? 163 00:13:17,887 --> 00:13:19,305 Porque faria eu isso? 164 00:13:20,723 --> 00:13:23,309 Nunca se sabe para que vão usar os edifícios. 165 00:13:26,479 --> 00:13:31,067 Agora, se me dão licença, o próximo compromisso está a chegar. 166 00:13:36,697 --> 00:13:38,074 Lee. 167 00:13:39,283 --> 00:13:40,993 Obrigado pelo seu tempo. 168 00:13:51,420 --> 00:13:53,005 Então? 169 00:13:53,172 --> 00:13:55,007 Joguei póquer e sei ver um bluff. 170 00:13:55,174 --> 00:13:56,550 Esconde alguma coisa. 171 00:13:56,717 --> 00:13:59,261 Já conheci assassinos e sei que ele não é. 172 00:13:59,428 --> 00:14:02,014 Nunca se sabe, para proteger a fortuna. 173 00:14:02,181 --> 00:14:04,725 Analisamos melhor e chegaremos a algum lado. 174 00:14:04,892 --> 00:14:08,979 A crimes financeiros, talvez. Mas a um espadachim chinês? Não me parece. 175 00:14:09,146 --> 00:14:11,982 Estamos no bom caminho. Falta só a ligação chinesa. 176 00:14:17,780 --> 00:14:19,698 O que foi? 177 00:14:19,865 --> 00:14:24,537 Bem... de vez em quando, sabe bem fazer trabalho policial a sério. 178 00:14:34,588 --> 00:14:36,340 Menina? 179 00:14:41,720 --> 00:14:43,139 Tu vieste. 180 00:14:51,063 --> 00:14:52,898 Soube que voltaste aos Hop Wei. 181 00:14:53,065 --> 00:14:57,862 Chamaste-me para me censurar? É que eu estou muito ocupado. 182 00:14:58,028 --> 00:15:00,364 Não. 183 00:15:00,531 --> 00:15:02,867 É claro que não, desculpa. 184 00:15:05,536 --> 00:15:07,913 Aceitas um chá? 185 00:15:14,170 --> 00:15:16,589 E que tal ires direta ao assunto? 186 00:15:20,384 --> 00:15:24,555 Os gorilas do Leary continuam a ameaçar os meus operários. 187 00:15:24,722 --> 00:15:31,270 E como deves saber, outra fábrica que contrata chineses explodiu ontem. 188 00:15:31,437 --> 00:15:36,066 Os meus guardas despediram-se e não encontro quem queira substituí-los. 189 00:15:36,233 --> 00:15:39,153 - Ok. - Posso pagar-te. 190 00:15:39,320 --> 00:15:41,739 E aos teus... parceiros. 191 00:15:43,032 --> 00:15:46,744 Só têm de manter seguros os operários e a minha fábrica. 192 00:15:46,911 --> 00:15:49,788 - Não estás a falar a sério. - Muito a sério. 193 00:15:49,955 --> 00:15:52,082 Chamaste-me criminoso. 194 00:15:53,834 --> 00:15:55,461 Eu estava zangada. 195 00:15:55,628 --> 00:15:59,089 - E queres contratar criminosos? - Preciso de proteção. 196 00:15:59,256 --> 00:16:01,091 O que faz de ti uma criminosa. 197 00:16:01,258 --> 00:16:03,385 - É para proteger os teus. - Não! 198 00:16:06,055 --> 00:16:12,061 Mesmo que não fosse péssima ideia, coisa que é, por milhões de razões, 199 00:16:12,228 --> 00:16:15,397 o teu pai não concordaria. - O meu pai morreu. 200 00:16:17,691 --> 00:16:22,947 No dia em que atacaram a fábrica, ele teve um ataque cardíaco. 201 00:16:26,492 --> 00:16:28,118 Lamento. 202 00:16:28,285 --> 00:16:32,540 Não preciso da tua pena. Preciso de homens, pago um salário justo. 203 00:16:33,999 --> 00:16:36,377 Porque não contratas os irlandeses? 204 00:16:36,544 --> 00:16:40,839 O quê, o Leary e os rufias dele... vencem e pronto? 205 00:16:42,925 --> 00:16:45,261 Foi bom ver-te, Penny. 206 00:16:45,427 --> 00:16:47,012 Então, é assim? 207 00:16:49,431 --> 00:16:51,225 Sim, é assim. 208 00:17:05,573 --> 00:17:10,828 BARBEIRO 209 00:17:24,300 --> 00:17:28,095 - Polícia de São Francisco, rusga. - O John saiu! 210 00:17:28,262 --> 00:17:30,806 - Polícia de São Francisco. - Que raio é isto? 211 00:17:30,973 --> 00:17:33,309 Nós pagámos-vos. 212 00:17:33,475 --> 00:17:35,144 Mexe-te! 213 00:17:37,730 --> 00:17:40,149 - Estamos bem. - Deviam prendê-los. 214 00:17:40,316 --> 00:17:43,444 As ordens são entrar e sair. Traga as suas raparigas. 215 00:17:43,611 --> 00:17:46,405 - Enquanto recebe o suborno. - Fazemos assim. 216 00:17:46,572 --> 00:17:50,576 Não a ensino a ser uma viúva rica e não me diz como ser polícia. 217 00:19:05,567 --> 00:19:07,361 Tens o dinheiro? 218 00:19:08,987 --> 00:19:12,700 Fica tu com ele. Senão, vais ter de mo arrancar das mãos. 219 00:19:12,866 --> 00:19:15,244 Ainda não acredito que me deixei convencer. 220 00:19:15,411 --> 00:19:16,912 Vamos lá. 221 00:19:20,040 --> 00:19:23,919 Desde que vieste ao mundo, nunca paraste. 222 00:19:28,006 --> 00:19:30,843 A gritar e a chorar, noite e dia. 223 00:19:34,096 --> 00:19:36,181 A tua mãe ficava dias e dias acordada. 224 00:19:37,516 --> 00:19:40,769 - A minha mãe? - Ela não conseguia lidar contigo. 225 00:19:42,146 --> 00:19:45,524 E aos quatro meses, ela abandonou-te. 226 00:19:47,276 --> 00:19:48,652 "Agora, é problema teu." 227 00:19:51,155 --> 00:19:55,242 Ela viu a tua teimosia como maldição. Eu a não vi assim. 228 00:19:57,661 --> 00:19:59,413 Vi um lutador inato. 229 00:20:01,623 --> 00:20:03,917 Mas a árvore dura racha mais facilmente. 230 00:20:05,294 --> 00:20:08,380 A Mai Ling aprenderá isso do modo mais difícil. 231 00:20:08,547 --> 00:20:11,550 Enquanto nós sobreviveremos, vergando-nos ao vento. 232 00:20:11,717 --> 00:20:13,886 Mas estamos a perder, pai. 233 00:20:14,052 --> 00:20:16,597 Ceder não é o mesmo que vergar. 234 00:20:18,223 --> 00:20:22,102 Toda a minha vida, nunca me furtei a uma luta, 235 00:20:23,645 --> 00:20:26,315 mas temos de escolher o nosso momento. 236 00:20:28,066 --> 00:20:29,860 Tu és o único em quem confio. 237 00:20:31,236 --> 00:20:33,655 Mas agora, preciso que tu confies em mim. 238 00:20:34,907 --> 00:20:37,826 Nós cumprimos a nossa parte, até eu dizer. 239 00:20:41,205 --> 00:20:44,625 - Entendes-me? - Entendo. 240 00:21:01,517 --> 00:21:06,021 De que porra estás a falar? Tínhamos um acordo. 241 00:21:06,188 --> 00:21:08,398 O que se passa? 242 00:21:08,565 --> 00:21:10,943 Ele não nos guarda o ópio. 243 00:21:11,109 --> 00:21:13,529 Cabrão. 244 00:21:13,695 --> 00:21:16,907 Devolve-nos o dinheiro e arranjamos outro fornecedor. 245 00:21:17,074 --> 00:21:20,035 - Que achas disso? - Não é assim que funciona. 246 00:21:20,202 --> 00:21:22,496 A vossa encomenda está a ser processada. 247 00:21:25,290 --> 00:21:26,792 Temos de arranjar outro. 248 00:21:26,959 --> 00:21:31,421 Não podemos escondê-lo em Chinatown, o Father Jun vai descobrir. 249 00:21:31,588 --> 00:21:33,298 Dá-nos o dinheiro de volta. 250 00:21:36,093 --> 00:21:39,263 - Eu sabia que nos iam lixar. - Espera. 251 00:22:13,839 --> 00:22:17,426 Seria uma pena desperdiçar esse belo penteado num cadáver. 252 00:22:18,886 --> 00:22:21,013 Agora, acalmem-se todos, porra. 253 00:22:28,604 --> 00:22:30,439 Eu tenho a vossa merda, 254 00:22:32,608 --> 00:22:34,902 mas a Polícia tem andado a fechar o cerco. 255 00:22:35,068 --> 00:22:40,616 Hoje, já fizeram duas rugas na zona e não posso ser apanhado com aquilo. 256 00:22:40,782 --> 00:22:45,871 Portanto, podem sair daqui sem nada e falidos, 257 00:22:46,038 --> 00:22:47,789 ou dizer onde querem a entrega, 258 00:22:47,956 --> 00:22:51,168 antes que eu encontre quem queira. 259 00:23:01,887 --> 00:23:04,014 Um pouco mais grosso que o normal. 260 00:23:04,181 --> 00:23:07,935 Long Zii dizia que é melhor ter sócios mais gordos que nós. 261 00:23:08,101 --> 00:23:12,022 Gordo, tudo bem, mas esse não era o nosso objetivo, pois não? 262 00:23:12,189 --> 00:23:14,900 As tuas tréguas com os Hop Wei começam a abusar. 263 00:23:15,067 --> 00:23:18,987 As tréguas permitiram-nos aumentar a quota no negócio do "melaço". 264 00:23:19,154 --> 00:23:24,660 O negócio está bom, mas as outras tongs estão a ficar impacientes. 265 00:23:24,826 --> 00:23:27,704 É uma questão de tempo até quererem mais e atacarem. 266 00:23:27,871 --> 00:23:31,333 Até lá, desfruta dos despojos. 267 00:23:31,500 --> 00:23:36,505 Assumes que eu tenho o luxo do tempo. E pior, que tu também o tens. 268 00:23:36,672 --> 00:23:39,007 Preciso de caos, e depressa. 269 00:23:43,011 --> 00:23:44,388 Mai Ling. 270 00:23:45,639 --> 00:23:49,851 Nunca cometas o erro de pensar que este acordo faz de nós sócios. 271 00:23:50,018 --> 00:23:54,272 Eu vendo, tu compras. É esse o mercado em que estamos hoje. 272 00:23:54,439 --> 00:23:57,275 Amanhã, pode ser diferente. 273 00:24:32,477 --> 00:24:37,482 VENENO DE LAÚDANO 274 00:25:13,894 --> 00:25:18,106 - Olá. - O que tomas? 275 00:25:24,529 --> 00:25:27,532 Um... whisky. 276 00:25:27,699 --> 00:25:30,744 - Com um extra lá dentro. - Extra quê? 277 00:25:31,787 --> 00:25:36,083 - Tens láudano? - Tens dinheiro? 278 00:25:51,848 --> 00:25:53,558 Continua. 279 00:26:10,033 --> 00:26:14,496 - Não arranjo troco disso. - Fica com ele. 280 00:26:18,708 --> 00:26:20,377 Olha. 281 00:26:22,045 --> 00:26:25,590 - Como te chamas? - Porquê? 282 00:26:30,053 --> 00:26:33,014 Ouve, um aviso de amiga. 283 00:26:33,181 --> 00:26:37,811 É melhor não andares por aí sozinho, quando isso fizer efeito. 284 00:26:37,978 --> 00:26:41,982 Porque não vens até lá atrás? 285 00:26:42,149 --> 00:26:45,318 Tenho um sítio onde podes dormir. 286 00:26:45,485 --> 00:26:48,989 Ou, se não te apetecer dormir... 287 00:26:49,156 --> 00:26:51,658 ... podemos conversar. 288 00:26:51,825 --> 00:26:53,743 Sou a Abigail. 289 00:27:11,970 --> 00:27:13,847 Estás bem, querido? 290 00:27:14,014 --> 00:27:16,141 Nora? 291 00:27:24,900 --> 00:27:28,570 O que...? O que é que me fizeste? 292 00:27:43,460 --> 00:27:46,504 - Não acordes os miúdos. - Que se lixem. 293 00:28:03,855 --> 00:28:07,400 - Pareces ter gostado. - Podes levar-me a mal? 294 00:28:07,567 --> 00:28:11,112 Não tive de fazer o trabalho todo, para variar. 295 00:28:20,997 --> 00:28:25,627 Da última vez que fizeste amor comigo assim, deste-me gémeos. 296 00:28:25,794 --> 00:28:30,507 Juro, Bill O'Hara, se me fazes outro bebé, mato-te. 297 00:28:32,175 --> 00:28:38,431 Tens a minha autorização para o fazer. Mas, antes disso... 298 00:28:44,938 --> 00:28:48,566 - O que é isto? - É uma joia. 299 00:28:48,733 --> 00:28:52,696 - Põe-se ao pescoço. - Eu já vi colares antes, Bill. 300 00:28:52,862 --> 00:28:56,074 Pergunto-me é o que fazes tu com ele. 301 00:28:56,241 --> 00:28:58,576 Diz-me que não o ganhaste ao póquer. 302 00:28:58,743 --> 00:29:01,204 Alguma vez me viste ganhar alguma coisa? 303 00:29:01,371 --> 00:29:05,000 Vá lá. Tens andando com muito dinheiro, ultimamente. 304 00:29:05,166 --> 00:29:09,212 Bem... tenho feito mais uns turnos. 305 00:29:09,379 --> 00:29:11,840 Há um espadachim chinoca à solta, sabes? 306 00:29:12,007 --> 00:29:14,634 Turnos suficientes para comprar algo assim? 307 00:29:16,428 --> 00:29:19,014 Pronto, eu fico com ele. 308 00:29:19,180 --> 00:29:22,559 Deus nos livre de o teu marido fazer algo simpático. 309 00:29:22,726 --> 00:29:24,519 Ouve... 310 00:29:27,731 --> 00:29:32,235 Adoro que queiras tanto dar-nos tudo o que tu nunca tiveste. 311 00:29:36,072 --> 00:29:40,702 Só quero que saibas que não preciso de joias nem de bifes. 312 00:29:40,869 --> 00:29:46,416 Só preciso que venhas para casa, depois do turno naquela maldição. 313 00:29:46,583 --> 00:29:50,587 - Não me vai acontecer nada. - Espero bem que não. 314 00:30:29,709 --> 00:30:31,461 Toma. 315 00:30:46,559 --> 00:30:48,853 O que é isto? 316 00:30:49,020 --> 00:30:52,607 Parece que os Suey Sing decidiram começar a vender ópio. 317 00:30:52,774 --> 00:30:54,484 Discretamente. 318 00:30:54,651 --> 00:30:57,237 Em becos esconsos e bordéis. 319 00:30:57,404 --> 00:31:00,532 - Quem é que te disse isso? - Foi ele. 320 00:31:02,283 --> 00:31:03,785 Depois de o apanharmos. 321 00:31:05,703 --> 00:31:09,958 Os Suey Sing são muito pequenos para enfrentar os Hop Wei ou os Long Zii. 322 00:31:10,125 --> 00:31:11,709 Porque iriam arriscar? 323 00:31:11,876 --> 00:31:16,756 Os Hop Wei dominaram o negócio do "melaço" durante tanto tempo. 324 00:31:16,923 --> 00:31:18,466 Agora que nós entrámos, 325 00:31:18,633 --> 00:31:20,885 é lógico outras tongs tentarem. 326 00:31:21,052 --> 00:31:24,180 - Eles não são uma ameaça. - Não. 327 00:31:25,223 --> 00:31:28,017 Mas temos uma oportunidade de enviar uma mensagem. 328 00:31:28,184 --> 00:31:30,103 Uma mensagem? 329 00:31:31,479 --> 00:31:37,235 De que os Long Zii protegem o que é nosso, tanto quanto os Hop Wei. 330 00:31:38,445 --> 00:31:40,405 Mai Ling. 331 00:31:42,198 --> 00:31:43,950 O líder deles é jovem. 332 00:31:44,117 --> 00:31:49,038 Lao Che pode ser imprudente, mas não é estúpido. Deixa-me falar com ele. 333 00:32:03,887 --> 00:32:05,346 Vamos. 334 00:32:05,513 --> 00:32:06,931 Li Yong. 335 00:32:09,350 --> 00:32:11,561 Leva o Zing contigo. 336 00:32:13,688 --> 00:32:15,732 Eles que vejam quem nos protege. 337 00:32:30,413 --> 00:32:32,832 Estás a reconsiderar a minha proposta? 338 00:32:42,509 --> 00:32:48,181 - Porque estás a fazer isto? - Isto? 339 00:32:48,348 --> 00:32:53,478 Podias facilmente vendê-la. Voltar para a tua pintura. 340 00:32:54,521 --> 00:32:57,190 Porque te dás a todo este trabalho? 341 00:32:58,983 --> 00:33:04,489 Digo às minhas irmãs que é o legado do nosso pai. E é verdade. 342 00:33:05,782 --> 00:33:09,994 Mas a verdadeira razão é uma mentira que digo a mim própria, 343 00:33:10,161 --> 00:33:14,040 que isto significa que não dependo do dinheiro do meu marido. 344 00:33:21,297 --> 00:33:23,508 Bem... 345 00:33:26,094 --> 00:33:31,724 Eu posso oferecer-te proteção, mas... 346 00:33:31,891 --> 00:33:34,143 O que podes tu oferecer-me a mim? 347 00:33:37,105 --> 00:33:42,860 Oito guardas devem chegar. Digamos, quatro dólares por semana, cada. 348 00:33:44,404 --> 00:33:46,030 Sete. 349 00:33:47,115 --> 00:33:50,159 É acima do preço de mercado. Não posso pagar isso. 350 00:33:52,954 --> 00:33:55,540 Enquanto estivermos aqui, ninguém toca nisto. 351 00:33:56,958 --> 00:33:58,751 Tu sabes disso. 352 00:34:01,546 --> 00:34:04,924 Cinco. Não posso pagar mais que isso. 353 00:34:09,429 --> 00:34:12,432 Volto daqui a uma hora, com o primeiro turno. 354 00:34:16,978 --> 00:34:19,397 Nós somos testemunhas da lenta 355 00:34:19,564 --> 00:34:24,736 e implacável decadência da nossa democracia, que tanto nos custou. 356 00:34:24,902 --> 00:34:30,366 Não podemos deixar que a ansiedade e o medo se tornem a lei vigente. 357 00:34:30,533 --> 00:34:35,913 Não podemos ficar a ver a nossa fibra moral ser comprometida. 358 00:34:37,415 --> 00:34:40,627 Porém, aqui estamos, debatendo-nos com a incerteza, 359 00:34:40,793 --> 00:34:46,007 quando pessoas sentem ter de fazer explodir prédios para serem ouvidas. 360 00:34:47,091 --> 00:34:51,512 O perigo amarelo propaga-se mais rápido do que o Mayor o controla 361 00:34:51,679 --> 00:34:53,556 e a Polícia anda às voltas, 362 00:34:53,723 --> 00:34:58,269 continuando os cidadãos a ser estraçalhados pelo espadachim chinês? 363 00:34:58,436 --> 00:35:02,148 Para onde, pergunto-vos, é que americanos trabalhadores 364 00:35:02,315 --> 00:35:07,153 e tementes a Deus, como vocês, devem virar-se? 365 00:35:08,738 --> 00:35:11,366 Mandem-nos de volta! Mandem-nos de volta! 366 00:35:11,532 --> 00:35:16,454 Mandem-nos de volta! Mandem-nos de volta! 367 00:35:16,621 --> 00:35:19,540 Olha para ele, apela aos operários, como se fosse um. 368 00:35:19,707 --> 00:35:22,752 E eles seguem-no, como cães esfomeados. 369 00:35:22,919 --> 00:35:26,255 Vão votar num milionário e perguntar-se por que os lixam. 370 00:35:26,422 --> 00:35:29,801 Política. Pensei que já estavas habituado. 371 00:35:29,967 --> 00:35:33,971 Mas agora, enxovalha o meu gabinete. Percebes por que me chateia? 372 00:35:34,138 --> 00:35:37,100 Em especial, por que não posso mostrar progressos! 373 00:35:37,266 --> 00:35:38,685 Estamos atrás duma pista. 374 00:35:38,851 --> 00:35:41,020 Seja o que for, para prender alguém. 375 00:35:41,187 --> 00:35:47,110 Mas encontra-me um espadachim, para eu o enfiar pela goela deste sacana. 376 00:35:47,276 --> 00:35:48,653 Amigos! 377 00:35:48,820 --> 00:35:53,908 Eu já fiz tudo o que podia, no Capitólio Estadual. 378 00:35:54,075 --> 00:35:57,286 Tudo o que podia! Em breve, será a vossa vez. 379 00:35:58,955 --> 00:36:03,126 Usem o vosso privilégio de americanos e mandem-me para Washington, 380 00:36:03,292 --> 00:36:06,421 onde terei autoridade para redigir leis. 381 00:36:06,587 --> 00:36:11,676 Leis que os mandem, a todos eles, de volta para a China! 382 00:36:11,843 --> 00:36:14,762 Sim! 383 00:36:16,973 --> 00:36:21,602 - Mandem-nos de volta! - Mandem-nos daqui para fora! 384 00:36:23,354 --> 00:36:27,567 Olha quem decidiu agraciar-nos com a merda da sua presença. 385 00:36:27,734 --> 00:36:29,652 Bom dia, Chefe. 386 00:36:29,819 --> 00:36:31,821 O diabo, é que é. 387 00:36:36,033 --> 00:36:41,414 Deus vos abençoe a todos! Vão lá, e votem! 388 00:36:50,882 --> 00:36:54,552 Sim! Sim, senhor! 389 00:36:56,095 --> 00:36:57,889 Noite difícil? 390 00:37:00,057 --> 00:37:02,018 Hei de sobreviver. 391 00:37:11,319 --> 00:37:15,865 Então, este é o famoso Banshee. 392 00:37:22,371 --> 00:37:25,750 Creio que o meu pai veio cá, uma vez. 393 00:37:28,419 --> 00:37:31,923 - Duvido muito. - Não, tenho a certeza. 394 00:37:32,089 --> 00:37:38,221 Veio aqui contratar trabalhadores, para assentar a linha do elétrico. 395 00:37:41,307 --> 00:37:43,893 O seu pai era o Byron Mercer? 396 00:37:44,936 --> 00:37:47,230 Imagino que não gostasse muito dele. 397 00:37:47,396 --> 00:37:54,362 Bem... para ser justo, ele também não gostava muito de mim. 398 00:37:57,782 --> 00:38:00,618 O que acha que ele diria se a visse aqui? 399 00:38:01,786 --> 00:38:07,625 Nem me importa muito. Geralmente, era esse o nosso problema. 400 00:38:30,064 --> 00:38:34,151 - Isso é Beethoven, é? - A "Sonata ao Luar". 401 00:38:39,949 --> 00:38:41,742 Gosta? 402 00:38:44,745 --> 00:38:49,250 - É muito boa. - Sou desleixada. 403 00:38:50,293 --> 00:38:52,795 Nunca me empenhei o tempo necessário. 404 00:38:53,838 --> 00:38:57,884 A minha professora, a Madame Le Claire, 405 00:38:58,050 --> 00:39:03,431 dizia que eu era um desperdício e um pivete de potencial. 406 00:39:03,598 --> 00:39:07,310 Pelo menos, acho que era isso que dizia. Chumbei a francês. 407 00:39:07,476 --> 00:39:09,687 A terminar a escola, é? 408 00:39:12,064 --> 00:39:13,816 Eu desisti. 409 00:39:15,693 --> 00:39:18,446 O que suponho que signifique que não terminei. 410 00:39:34,170 --> 00:39:36,380 Obrigado, Sr. Leary. 411 00:39:37,715 --> 00:39:39,717 Por me deixar tocar. 412 00:39:49,602 --> 00:39:51,562 E esta, porra? 413 00:39:57,318 --> 00:40:00,488 Que cobra! Para que foi ele acirrar aquele fogo? 414 00:40:00,655 --> 00:40:02,156 E atirar-me à fogueira? 415 00:40:02,323 --> 00:40:05,493 Não sei, Senhor Mayor. Para o motivar, talvez? 416 00:40:05,660 --> 00:40:09,246 Motivar-me? Ele envergonhou-me. 417 00:40:09,413 --> 00:40:12,583 Se isso te preocupa, talvez devas tratar da tua mulher. 418 00:40:12,750 --> 00:40:15,836 Não podes fingir ser contra a mão-de-obra chinesa 419 00:40:16,003 --> 00:40:18,130 enquanto a tua mulher contrata coolies. 420 00:40:18,297 --> 00:40:21,384 Tento que a cidade não arda e falas da minha mulher? 421 00:40:22,969 --> 00:40:27,390 Se o povo de São Francisco soubesse o que se passa em Chinatown, 422 00:40:27,556 --> 00:40:31,978 como vivem ao lado dos nove círculos do inferno, estariam em polvorosa. 423 00:40:32,144 --> 00:40:33,729 Nem conseguíamos contê-los. 424 00:40:33,896 --> 00:40:37,900 E não teríamos problemas em aprovar a Lei da Exclusão. 425 00:40:39,026 --> 00:40:42,488 Às vezes, pergunto-me para quem trabalhas, Buckley. 426 00:40:43,823 --> 00:40:46,409 Para o povo de São Francisco, Mayor. 427 00:40:47,702 --> 00:40:49,578 Tal como tu. 428 00:40:50,997 --> 00:40:53,124 Idiota! 429 00:41:31,996 --> 00:41:34,582 Sr. Nichols, presumo. 430 00:41:38,419 --> 00:41:40,880 Como sabe? 431 00:41:41,047 --> 00:41:43,924 Sei muito sobre si, Sr. Nichols. 432 00:41:44,091 --> 00:41:48,512 Sei que trabalhou para os Pinkertons e a razão por que o despediram. 433 00:41:48,679 --> 00:41:51,974 Então, sabe que não me interessa o que tenha para vender. 434 00:41:52,141 --> 00:41:55,478 Eu não vendo, estou a comprar. 435 00:41:59,148 --> 00:42:02,568 Soube que ainda faz alguma consultoria privada. 436 00:42:04,737 --> 00:42:09,825 Os Pinkertons não trabalham para uma mulher chinesa, é isso? 437 00:42:09,992 --> 00:42:13,621 Mesmo para uma que fala tão bem inglês. 438 00:42:15,539 --> 00:42:17,208 O Walter Buckley. 439 00:42:19,919 --> 00:42:22,755 O Vice-Presidente da Câmara, Que tem ele? 440 00:42:34,350 --> 00:42:38,187 - De que precisa? - Seguro. 441 00:42:41,565 --> 00:42:46,987 É treta! Ele vendeu uma merda velha que tinha no bolso. Não traficamos! 442 00:42:47,154 --> 00:42:49,615 - Ele mente. - Vai-te lixar, Genghis Cabrão! 443 00:42:49,782 --> 00:42:54,078 Não preciso da tua confissão, Lao Che, mas isto tem de parar. 444 00:42:55,204 --> 00:42:58,707 Este é o único aviso que receberás, entendeste? 445 00:42:58,874 --> 00:43:01,585 - Ouve, Li Yong... - Chiu. 446 00:43:01,752 --> 00:43:04,588 Só preciso de ouvir duas palavras. 447 00:43:07,925 --> 00:43:09,927 Eu entendo. 448 00:43:11,428 --> 00:43:13,973 - Vamos. - Nem sei por que te incomodas 449 00:43:14,140 --> 00:43:15,975 com esta... ralé. 450 00:43:16,142 --> 00:43:18,727 Este chino acabou de te mentir à cara podre. 451 00:43:21,021 --> 00:43:24,483 Vocês, cães mongóis, acham que vêm a minha casa... 452 00:43:26,652 --> 00:43:28,112 Que raio se passa contigo? 453 00:44:49,235 --> 00:44:50,903 Quando a Mai Ling souber... 454 00:44:51,070 --> 00:44:55,783 Achas mesmo que ela não sabia o que iria acontecer? 455 00:44:55,950 --> 00:44:58,285 Por que outro motivo me mandaria contigo? 456 00:45:11,340 --> 00:45:13,300 Limpem isto. 457 00:45:17,429 --> 00:45:21,267 - Como está? - Estou bem. 458 00:45:32,027 --> 00:45:35,155 Miss Davenport. 459 00:45:35,322 --> 00:45:41,370 Não vem cá há muitos meses. Achei que, talvez, tivesse desistido. 460 00:45:41,537 --> 00:45:45,374 Outros estabelecimentos necessitaram de atenção mais imediata, 461 00:45:45,541 --> 00:45:47,501 mas eu queria voltar cá. 462 00:45:47,668 --> 00:45:50,921 Todas as minhas raparigas estão contentes. Como sempre. 463 00:45:51,088 --> 00:45:54,300 De certeza que ajuda dizer isso a si própria. 464 00:45:54,466 --> 00:45:56,760 Elas escolheram esta vida. 465 00:45:56,927 --> 00:46:01,181 Dou-lhes emprego, casa, roupa lavada. 466 00:46:01,348 --> 00:46:03,559 O seu inglês melhorou bastante. 467 00:46:05,477 --> 00:46:07,896 E o seu cantonês também. 468 00:46:08,063 --> 00:46:11,442 Só espero que o seu ponto de vista também tenha melhorado. 469 00:46:11,608 --> 00:46:16,071 Miss Davenport! Veio aqui salvar o mundo, de novo? 470 00:46:16,238 --> 00:46:19,867 Oh, não. Só a sua gente, já que está tão ocupado a explorá-la. 471 00:46:20,034 --> 00:46:22,661 Bem, alguém tem de o fazer. 472 00:46:22,828 --> 00:46:27,207 - Salvá-la ou explorá-la? - Sim. 473 00:46:31,462 --> 00:46:36,508 - Então? - Elas podem sair quando quiserem. 474 00:46:36,675 --> 00:46:39,011 Eu não sou dona de ninguém. 475 00:46:39,178 --> 00:46:41,013 Posso visitá-las? 476 00:46:45,851 --> 00:46:47,311 É claro. 477 00:47:09,750 --> 00:47:12,753 Parou! 478 00:47:30,062 --> 00:47:31,855 Pronto! 479 00:47:43,158 --> 00:47:45,327 Já tocaste a mesma música três vezes. 480 00:47:45,494 --> 00:47:48,038 - Sabes mais alguma? - Desculpe, Sr. Leary. 481 00:47:48,569 --> 00:47:53,073 - Sei a "Ye Olde Irish Rose". - Cruzes! Já estou farto dessa. 482 00:49:14,029 --> 00:49:15,698 Ámen. 483 00:50:39,698 --> 00:50:43,869 Tradução: Cândida Matos www.sdimedia.com 38176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.