All language subtitles for Warrior.2019.S02E02.480p.AMZN.WEBRip.x265.PR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,156 --> 00:00:11,431
Anteriormente...
2
00:00:11,515 --> 00:00:14,269
Quando quiseres mudar a resposta,
conta comigo.
3
00:00:14,455 --> 00:00:16,076
Eu não preciso de ajuda.
4
00:00:17,377 --> 00:00:19,337
Vi uns tipos no combate.
5
00:00:20,069 --> 00:00:21,621
Chamam-se a si próprios Teddy Boys.
6
00:00:21,705 --> 00:00:23,705
Se queres entrar,
um escalpe chinês é o teu bilhete.
7
00:00:28,667 --> 00:00:32,277
Se tu e a tua equipa não me acham
um espadachim, arranjo quem ache.
8
00:00:32,871 --> 00:00:34,520
Dá-me algo que eu possa usar.
9
00:00:34,604 --> 00:00:38,150
Não sobrevalorizes quanto sofrerei
para proteger o teu segredo.
10
00:00:38,234 --> 00:00:39,782
Por falar em segredos...
11
00:00:40,127 --> 00:00:41,422
... foste ver o teu?
12
00:00:41,506 --> 00:00:43,838
Fiz tudo para te afastar do torneio.
13
00:00:43,922 --> 00:00:45,621
E depois, mandaste matar-me.
14
00:00:46,447 --> 00:00:48,297
Precisamos duma fonte de confiança.
15
00:00:48,438 --> 00:00:50,972
A mulher do Mayor tem
cem coolies a trabalhar para ela.
16
00:00:51,056 --> 00:00:53,212
Entendes a situação
em que me colocas?
17
00:00:54,890 --> 00:00:56,684
Está estável para mover?
18
00:01:10,763 --> 00:01:12,181
Cabrão de merda!
19
00:01:14,408 --> 00:01:15,721
Floyd!
20
00:01:26,580 --> 00:01:28,290
Volta aqui, seu cabrão!
21
00:01:41,274 --> 00:01:43,902
Acho que me partiste as costelas,
porra.
22
00:01:44,069 --> 00:01:47,697
Pois, olha, não é nada, comparado
com o que os Fung Hai te farão.
23
00:01:49,074 --> 00:01:52,786
- Agora vá, paga.
- Está bem.
24
00:01:59,250 --> 00:02:01,169
Credo, que fedor.
25
00:02:11,346 --> 00:02:12,764
É por me fazeres correr.
26
00:03:38,391 --> 00:03:40,268
Espero bem que isto resulte.
27
00:03:40,435 --> 00:03:44,481
Se este gajo nos lixa, ficamos sem
um cêntimo para comprar na China.
28
00:03:44,647 --> 00:03:49,277
O Father Jun não começará a tratar-te
como igual até tu o fazeres ver.
29
00:03:49,444 --> 00:03:53,782
- Porquê tando empenho, de repente?
- Pensava que era o que tu querias.
30
00:03:53,948 --> 00:03:57,452
Sim, talvez, mas começa-me a parecer
que tu queres mais.
31
00:03:57,619 --> 00:04:02,248
Só estou a dizer que, se há aqui
outro motivo, quero saber qual é.
32
00:04:02,415 --> 00:04:05,126
Eu perdi o combate
e deixei a Mai Ling entrar.
33
00:04:05,293 --> 00:04:07,295
Portanto, acho que o meu motivo...
34
00:04:08,630 --> 00:04:10,590
... é expulsá-la daqui para fora.
35
00:04:10,757 --> 00:04:12,217
Ok, posso apoiar isso.
36
00:04:12,383 --> 00:04:16,763
E podes ter perdido, mas o Father Jun
nunca devia ter concordado.
37
00:04:16,930 --> 00:04:18,640
Estão atrasados.
38
00:04:18,807 --> 00:04:20,809
O Happy Jack não gosta de esperar.
39
00:04:25,271 --> 00:04:27,106
Ele está lá atrás.
40
00:04:44,791 --> 00:04:46,459
Eles estão comigo.
41
00:05:09,107 --> 00:05:10,984
Estão atrasados.
42
00:05:11,150 --> 00:05:14,362
Happy Jack?
Não parece lá muito feliz.
43
00:05:15,572 --> 00:05:19,200
Não disseste nada sobre tongs.
Não preciso dessa dor de cabeça.
44
00:05:19,367 --> 00:05:21,411
Ouve-os, pode ser?
45
00:05:25,081 --> 00:05:27,959
Para que precisam de mim?
Têm os seus fornecedores.
46
00:05:28,126 --> 00:05:30,378
Se não quiser,
arranjamos quem queira.
47
00:05:30,545 --> 00:05:32,797
Olha quem fala o inglês do rei.
48
00:05:33,840 --> 00:05:35,216
Ele não é meu rei.
49
00:05:37,051 --> 00:05:40,263
Duzentos por caixa.
É esse o preço atual, não é?
50
00:05:41,431 --> 00:05:43,933
Talvez.
51
00:05:44,100 --> 00:05:46,644
Precisamos duma dúzia, para começar.
52
00:05:48,354 --> 00:05:51,649
- Tu responsabilizas-te?
- Se não, não estaria aqui.
53
00:05:51,816 --> 00:05:56,154
Precisamos que o armazenes. De onde
possamos tirá-lo aos poucos.
54
00:05:56,321 --> 00:06:00,158
- Que tal 210 a caixa?
- Trezentos.
55
00:06:00,325 --> 00:06:03,745
- Para isso mando vir da China.
- Talvez devas fazer isso.
56
00:06:05,330 --> 00:06:07,457
- Jack.
- Eu importo, vendo, entrego.
57
00:06:07,624 --> 00:06:10,209
O meu negócio não é armazenar.
É arriscado.
58
00:06:10,376 --> 00:06:12,629
Portanto, terão de pagar mais
por isso.
59
00:06:13,671 --> 00:06:16,007
Duzentos e cinquenta.
60
00:06:16,174 --> 00:06:18,551
Se resultar,
as encomendas aumentarão.
61
00:06:22,096 --> 00:06:26,059
- Têm o dinheiro?
- Tenho metade comigo.
62
00:06:26,225 --> 00:06:29,354
Deixa-o. Volta à noite com o resto.
63
00:06:35,360 --> 00:06:38,905
Ele reconhece os fatos.
Não nos vai lixar.
64
00:06:43,201 --> 00:06:46,245
Não tenho o dia todo, porra.
Sim ou não, já.
65
00:07:04,639 --> 00:07:06,849
Agora já sabemos o que o faz feliz.
66
00:07:08,351 --> 00:07:11,354
- Estão aqui. Tenho estado a pensar.
- Espera aí.
67
00:07:11,521 --> 00:07:16,067
As primeiras vítimas, Morgan e Davis,
eram violentas com chineses, certo?
68
00:07:16,234 --> 00:07:18,403
Mataram-nos à pancada,
foram libertados,
69
00:07:18,569 --> 00:07:20,947
mortos, um decapitado,
outro esventrado.
70
00:07:21,114 --> 00:07:23,866
- Credo, Lee, são oito da manhã.
- E um quarto.
71
00:07:24,033 --> 00:07:26,995
Agora, temos os Teddy Boys,
os vândalos do outro dia,
72
00:07:27,161 --> 00:07:31,249
que também atacam chineses, e
no caso, tiram tranças como troféu.
73
00:07:31,416 --> 00:07:32,792
Os meus cigarros?
74
00:07:32,959 --> 00:07:35,545
Nos meses entre Morgan e Davis
e os Teddy Boys,
75
00:07:35,712 --> 00:07:37,839
tivemos outras três mortes
pela espada,
76
00:07:38,006 --> 00:07:40,091
fazendo todos sentido como vingança.
77
00:07:40,258 --> 00:07:41,634
Pronto, pronto, Lee.
78
00:07:41,801 --> 00:07:44,262
Isso não é nada que já não saiba,
por isso...
79
00:07:44,429 --> 00:07:46,931
Timmons e McCormick.
80
00:07:47,098 --> 00:07:48,474
Barões do imobiliário.
81
00:07:48,641 --> 00:07:51,019
Nenhum deles tinha negócios
com chineses,
82
00:07:51,185 --> 00:07:56,024
nem manifestaram sentimentos contra
chineses, publicamente, pelo menos.
83
00:07:56,190 --> 00:07:57,900
Eles eram empresários.
84
00:07:58,067 --> 00:08:01,112
Capitalistas que aprovavam o trabalho
de coolies.
85
00:08:01,279 --> 00:08:03,781
- Não encaixam.
- Pois não.
86
00:08:03,948 --> 00:08:05,324
Foste a casa ontem?
87
00:08:05,491 --> 00:08:08,369
Passei os últimos dias a rever
negócios do Timmons,
88
00:08:08,536 --> 00:08:11,497
depósitos, registos de propriedade,
a investigar.
89
00:08:11,664 --> 00:08:13,624
Para quê? Por isso te dói a cabeça.
90
00:08:13,791 --> 00:08:16,753
- És polícia, não contabilista.
- Ouve-me.
91
00:08:16,919 --> 00:08:20,381
O último negócio dele foi a venda
dum terreno em Spring Valley,
92
00:08:20,548 --> 00:08:23,843
a Leonard Patterson,
por cinco mil dólares.
93
00:08:24,010 --> 00:08:27,555
Essa propriedade estava
à venda por dois mil e tal.
94
00:08:27,722 --> 00:08:30,600
Menos de metade do que o Patterson
pagou por ela.
95
00:08:30,767 --> 00:08:34,395
E o negócio foi assinado no dia
em que ele e o sócio foram mortos.
96
00:08:36,189 --> 00:08:41,402
A tua teoria é que o Patterson
descobriu que pagou demais
97
00:08:41,569 --> 00:08:44,906
e, num ataque de raiva,
agarrou na sua fiel espada
98
00:08:45,073 --> 00:08:47,575
e esventrou os vendedores.
- Talvez.
99
00:08:49,202 --> 00:08:52,246
Ouve, só digo que há algo de suspeito
nesse negócio.
100
00:08:54,457 --> 00:08:58,544
Então, imagino que queiras falar
com esse Patterson.
101
00:09:00,379 --> 00:09:02,381
Não há banha, sem cozer o porco.
102
00:09:04,258 --> 00:09:05,635
Eu acredito em ti.
103
00:09:06,886 --> 00:09:11,349
Deves ter seguro, Leland.
Contra fogo, inundação e roubo.
104
00:09:11,516 --> 00:09:14,602
Não contra dinamite, bolas.
Nem sabotagem.
105
00:09:16,771 --> 00:09:19,899
Penny, esto é uma sessão
à porta fechada, querida.
106
00:09:20,066 --> 00:09:23,152
É uma reunião de emergência
para empresários, não?
107
00:09:23,319 --> 00:09:24,946
Correto.
108
00:09:25,113 --> 00:09:29,951
Decerto que encontras um benefício
fiscal que amorteça o custo.
109
00:09:30,118 --> 00:09:31,911
Um empréstimo sem juros, talvez.
110
00:09:32,078 --> 00:09:34,372
Vamos ajudar-te a erguer rapidamente.
111
00:09:34,539 --> 00:09:36,791
É generoso. Isso estende-se a todos?
112
00:09:36,958 --> 00:09:39,460
É claro que o primeiro ponto
é garantir
113
00:09:39,627 --> 00:09:42,296
que este tipo de ataque
não se repete.
114
00:09:42,463 --> 00:09:44,674
Falei com o Chefe Flannagan hoje.
115
00:09:44,841 --> 00:09:47,885
Já começaram a revirar tudo
à procura do responsável.
116
00:09:48,052 --> 00:09:49,762
Já sabemos quem é responsável,
117
00:09:49,929 --> 00:09:51,764
a não ser que prendas
os do Leary.
118
00:09:51,931 --> 00:09:53,975
- Não...
- A Sra. Blake tem razão.
119
00:09:54,142 --> 00:09:56,727
Seria melhor eles guardarem
os nossos negócios.
120
00:09:56,894 --> 00:09:59,939
Segundo o Chefe Flannagan,
já estão sobrecarregados.
121
00:10:00,106 --> 00:10:01,649
Falaste com o Flannagan?
122
00:10:03,317 --> 00:10:04,694
Isso não é adequado.
123
00:10:04,861 --> 00:10:08,030
A questão é se este gabinete
irá fazer alguma coisa para
124
00:10:08,197 --> 00:10:10,324
proteger as indústrias dos capangas.
125
00:10:10,491 --> 00:10:11,868
- Exato.
- Sim.
126
00:10:16,831 --> 00:10:18,875
Raio do chinoca.
127
00:10:27,717 --> 00:10:29,343
Chao.
128
00:10:34,557 --> 00:10:36,100
Claire.
129
00:10:43,482 --> 00:10:46,068
Está leve.
130
00:10:46,235 --> 00:10:47,945
O trabalho tem estado difícil.
131
00:10:58,331 --> 00:11:00,374
Vestido novo? Muito bonito.
132
00:11:01,417 --> 00:11:02,793
Caro, não?
133
00:11:02,960 --> 00:11:05,630
Uma dama não sobe no mundo,
sem um bom vestido.
134
00:11:08,925 --> 00:11:11,802
Não ando no entretenimento,
se é a tua dúvida.
135
00:11:24,649 --> 00:11:26,025
Dá-lhe tu isto.
136
00:11:27,985 --> 00:11:29,403
- Hannah?
- Não.
137
00:11:29,570 --> 00:11:30,947
Hannah!
138
00:11:33,574 --> 00:11:35,243
Olha quem está aqui.
139
00:11:44,252 --> 00:11:45,628
Olá.
140
00:11:54,845 --> 00:11:57,265
- O que é que se diz?
- Obrigada.
141
00:11:57,431 --> 00:12:01,477
- Obrigada, quê?
- Obrigada, papá.
142
00:12:01,644 --> 00:12:05,940
Não é "papá". É "amigo", só amigo.
143
00:12:06,107 --> 00:12:07,817
Percebes?
144
00:12:12,321 --> 00:12:14,782
Ainda bem. Pronto, vai lá!
145
00:12:18,786 --> 00:12:20,371
- Não faças isso.
- Pensei...
146
00:12:20,538 --> 00:12:22,415
Não penses.
147
00:12:26,043 --> 00:12:29,714
A verdade é que nunca conheci
Sr. Timmons ou o sócio.
148
00:12:29,880 --> 00:12:33,009
Os nossos negócios foram feitos
através do banco.
149
00:12:33,175 --> 00:12:35,803
Fiquei chocado quando soube.
Foi terrível.
150
00:12:35,970 --> 00:12:39,181
O registo do banco mostra que pagou
mais do dobro do preço
151
00:12:39,348 --> 00:12:41,142
pelo terreno de Spring Valley.
152
00:12:41,309 --> 00:12:42,852
Posso perguntar porquê?
153
00:12:43,019 --> 00:12:46,814
O Sr. Timmons pô-la à venda
por baixo. Houve várias propostas.
154
00:12:46,981 --> 00:12:48,441
O preço subiu rapidamente.
155
00:12:48,607 --> 00:12:53,029
Ainda assim, vi muitas propriedades
em redor com dimensão semelhante.
156
00:12:53,195 --> 00:12:55,823
Não estão nem perto
do que o senhor pagou.
157
00:12:55,990 --> 00:12:57,908
Tem de admitir que é exorbitante.
158
00:12:58,075 --> 00:13:00,536
Como disse, houve outras propostas.
159
00:13:00,703 --> 00:13:05,333
E eu sabia que, pagando muito mais,
asseguraria a compra. Arrisquei.
160
00:13:05,499 --> 00:13:07,209
A terra tem boas perspetivas.
161
00:13:10,004 --> 00:13:12,131
Bem, se é tudo, senhores...
162
00:13:12,298 --> 00:13:14,842
Faz negócios com chineses,
Sr. Patterson?
163
00:13:17,887 --> 00:13:19,305
Porque faria eu isso?
164
00:13:20,723 --> 00:13:23,309
Nunca se sabe para que vão usar
os edifícios.
165
00:13:26,479 --> 00:13:31,067
Agora, se me dão licença, o próximo
compromisso está a chegar.
166
00:13:36,697 --> 00:13:38,074
Lee.
167
00:13:39,283 --> 00:13:40,993
Obrigado pelo seu tempo.
168
00:13:51,420 --> 00:13:53,005
Então?
169
00:13:53,172 --> 00:13:55,007
Joguei póquer e sei ver um bluff.
170
00:13:55,174 --> 00:13:56,550
Esconde alguma coisa.
171
00:13:56,717 --> 00:13:59,261
Já conheci assassinos
e sei que ele não é.
172
00:13:59,428 --> 00:14:02,014
Nunca se sabe,
para proteger a fortuna.
173
00:14:02,181 --> 00:14:04,725
Analisamos melhor
e chegaremos a algum lado.
174
00:14:04,892 --> 00:14:08,979
A crimes financeiros, talvez. Mas a
um espadachim chinês? Não me parece.
175
00:14:09,146 --> 00:14:11,982
Estamos no bom caminho.
Falta só a ligação chinesa.
176
00:14:17,780 --> 00:14:19,698
O que foi?
177
00:14:19,865 --> 00:14:24,537
Bem... de vez em quando, sabe
bem fazer trabalho policial a sério.
178
00:14:34,588 --> 00:14:36,340
Menina?
179
00:14:41,720 --> 00:14:43,139
Tu vieste.
180
00:14:51,063 --> 00:14:52,898
Soube que voltaste aos Hop Wei.
181
00:14:53,065 --> 00:14:57,862
Chamaste-me para me censurar?
É que eu estou muito ocupado.
182
00:14:58,028 --> 00:15:00,364
Não.
183
00:15:00,531 --> 00:15:02,867
É claro que não, desculpa.
184
00:15:05,536 --> 00:15:07,913
Aceitas um chá?
185
00:15:14,170 --> 00:15:16,589
E que tal ires direta ao assunto?
186
00:15:20,384 --> 00:15:24,555
Os gorilas do Leary continuam
a ameaçar os meus operários.
187
00:15:24,722 --> 00:15:31,270
E como deves saber, outra fábrica que
contrata chineses explodiu ontem.
188
00:15:31,437 --> 00:15:36,066
Os meus guardas despediram-se e não
encontro quem queira substituí-los.
189
00:15:36,233 --> 00:15:39,153
- Ok.
- Posso pagar-te.
190
00:15:39,320 --> 00:15:41,739
E aos teus... parceiros.
191
00:15:43,032 --> 00:15:46,744
Só têm de manter seguros os operários
e a minha fábrica.
192
00:15:46,911 --> 00:15:49,788
- Não estás a falar a sério.
- Muito a sério.
193
00:15:49,955 --> 00:15:52,082
Chamaste-me criminoso.
194
00:15:53,834 --> 00:15:55,461
Eu estava zangada.
195
00:15:55,628 --> 00:15:59,089
- E queres contratar criminosos?
- Preciso de proteção.
196
00:15:59,256 --> 00:16:01,091
O que faz de ti uma criminosa.
197
00:16:01,258 --> 00:16:03,385
- É para proteger os teus.
- Não!
198
00:16:06,055 --> 00:16:12,061
Mesmo que não fosse péssima ideia,
coisa que é, por milhões de razões,
199
00:16:12,228 --> 00:16:15,397
o teu pai não concordaria.
- O meu pai morreu.
200
00:16:17,691 --> 00:16:22,947
No dia em que atacaram a fábrica,
ele teve um ataque cardíaco.
201
00:16:26,492 --> 00:16:28,118
Lamento.
202
00:16:28,285 --> 00:16:32,540
Não preciso da tua pena. Preciso
de homens, pago um salário justo.
203
00:16:33,999 --> 00:16:36,377
Porque não contratas os irlandeses?
204
00:16:36,544 --> 00:16:40,839
O quê, o Leary e os rufias dele...
vencem e pronto?
205
00:16:42,925 --> 00:16:45,261
Foi bom ver-te, Penny.
206
00:16:45,427 --> 00:16:47,012
Então, é assim?
207
00:16:49,431 --> 00:16:51,225
Sim, é assim.
208
00:17:05,573 --> 00:17:10,828
BARBEIRO
209
00:17:24,300 --> 00:17:28,095
- Polícia de São Francisco, rusga.
- O John saiu!
210
00:17:28,262 --> 00:17:30,806
- Polícia de São Francisco.
- Que raio é isto?
211
00:17:30,973 --> 00:17:33,309
Nós pagámos-vos.
212
00:17:33,475 --> 00:17:35,144
Mexe-te!
213
00:17:37,730 --> 00:17:40,149
- Estamos bem.
- Deviam prendê-los.
214
00:17:40,316 --> 00:17:43,444
As ordens são entrar e sair.
Traga as suas raparigas.
215
00:17:43,611 --> 00:17:46,405
- Enquanto recebe o suborno.
- Fazemos assim.
216
00:17:46,572 --> 00:17:50,576
Não a ensino a ser uma viúva rica
e não me diz como ser polícia.
217
00:19:05,567 --> 00:19:07,361
Tens o dinheiro?
218
00:19:08,987 --> 00:19:12,700
Fica tu com ele. Senão,
vais ter de mo arrancar das mãos.
219
00:19:12,866 --> 00:19:15,244
Ainda não acredito
que me deixei convencer.
220
00:19:15,411 --> 00:19:16,912
Vamos lá.
221
00:19:20,040 --> 00:19:23,919
Desde que vieste ao mundo,
nunca paraste.
222
00:19:28,006 --> 00:19:30,843
A gritar e a chorar, noite e dia.
223
00:19:34,096 --> 00:19:36,181
A tua mãe ficava dias e dias
acordada.
224
00:19:37,516 --> 00:19:40,769
- A minha mãe?
- Ela não conseguia lidar contigo.
225
00:19:42,146 --> 00:19:45,524
E aos quatro meses, ela abandonou-te.
226
00:19:47,276 --> 00:19:48,652
"Agora, é problema teu."
227
00:19:51,155 --> 00:19:55,242
Ela viu a tua teimosia como maldição.
Eu a não vi assim.
228
00:19:57,661 --> 00:19:59,413
Vi um lutador inato.
229
00:20:01,623 --> 00:20:03,917
Mas a árvore dura
racha mais facilmente.
230
00:20:05,294 --> 00:20:08,380
A Mai Ling aprenderá isso
do modo mais difícil.
231
00:20:08,547 --> 00:20:11,550
Enquanto nós sobreviveremos,
vergando-nos ao vento.
232
00:20:11,717 --> 00:20:13,886
Mas estamos a perder, pai.
233
00:20:14,052 --> 00:20:16,597
Ceder não é o mesmo que vergar.
234
00:20:18,223 --> 00:20:22,102
Toda a minha vida,
nunca me furtei a uma luta,
235
00:20:23,645 --> 00:20:26,315
mas temos de escolher
o nosso momento.
236
00:20:28,066 --> 00:20:29,860
Tu és o único em quem confio.
237
00:20:31,236 --> 00:20:33,655
Mas agora,
preciso que tu confies em mim.
238
00:20:34,907 --> 00:20:37,826
Nós cumprimos a nossa parte,
até eu dizer.
239
00:20:41,205 --> 00:20:44,625
- Entendes-me?
- Entendo.
240
00:21:01,517 --> 00:21:06,021
De que porra estás a falar?
Tínhamos um acordo.
241
00:21:06,188 --> 00:21:08,398
O que se passa?
242
00:21:08,565 --> 00:21:10,943
Ele não nos guarda o ópio.
243
00:21:11,109 --> 00:21:13,529
Cabrão.
244
00:21:13,695 --> 00:21:16,907
Devolve-nos o dinheiro
e arranjamos outro fornecedor.
245
00:21:17,074 --> 00:21:20,035
- Que achas disso?
- Não é assim que funciona.
246
00:21:20,202 --> 00:21:22,496
A vossa encomenda está a ser
processada.
247
00:21:25,290 --> 00:21:26,792
Temos de arranjar outro.
248
00:21:26,959 --> 00:21:31,421
Não podemos escondê-lo em Chinatown,
o Father Jun vai descobrir.
249
00:21:31,588 --> 00:21:33,298
Dá-nos o dinheiro de volta.
250
00:21:36,093 --> 00:21:39,263
- Eu sabia que nos iam lixar.
- Espera.
251
00:22:13,839 --> 00:22:17,426
Seria uma pena desperdiçar
esse belo penteado num cadáver.
252
00:22:18,886 --> 00:22:21,013
Agora, acalmem-se todos, porra.
253
00:22:28,604 --> 00:22:30,439
Eu tenho a vossa merda,
254
00:22:32,608 --> 00:22:34,902
mas a Polícia tem andado
a fechar o cerco.
255
00:22:35,068 --> 00:22:40,616
Hoje, já fizeram duas rugas na zona
e não posso ser apanhado com aquilo.
256
00:22:40,782 --> 00:22:45,871
Portanto, podem sair daqui sem nada
e falidos,
257
00:22:46,038 --> 00:22:47,789
ou dizer onde querem a entrega,
258
00:22:47,956 --> 00:22:51,168
antes que eu encontre quem queira.
259
00:23:01,887 --> 00:23:04,014
Um pouco mais grosso que o normal.
260
00:23:04,181 --> 00:23:07,935
Long Zii dizia que é melhor ter
sócios mais gordos que nós.
261
00:23:08,101 --> 00:23:12,022
Gordo, tudo bem, mas esse não era
o nosso objetivo, pois não?
262
00:23:12,189 --> 00:23:14,900
As tuas tréguas com os Hop Wei
começam a abusar.
263
00:23:15,067 --> 00:23:18,987
As tréguas permitiram-nos aumentar
a quota no negócio do "melaço".
264
00:23:19,154 --> 00:23:24,660
O negócio está bom, mas as outras
tongs estão a ficar impacientes.
265
00:23:24,826 --> 00:23:27,704
É uma questão de tempo
até quererem mais e atacarem.
266
00:23:27,871 --> 00:23:31,333
Até lá, desfruta dos despojos.
267
00:23:31,500 --> 00:23:36,505
Assumes que eu tenho o luxo do tempo.
E pior, que tu também o tens.
268
00:23:36,672 --> 00:23:39,007
Preciso de caos, e depressa.
269
00:23:43,011 --> 00:23:44,388
Mai Ling.
270
00:23:45,639 --> 00:23:49,851
Nunca cometas o erro de pensar
que este acordo faz de nós sócios.
271
00:23:50,018 --> 00:23:54,272
Eu vendo, tu compras.
É esse o mercado em que estamos hoje.
272
00:23:54,439 --> 00:23:57,275
Amanhã, pode ser diferente.
273
00:24:32,477 --> 00:24:37,482
VENENO DE LAÚDANO
274
00:25:13,894 --> 00:25:18,106
- Olá.
- O que tomas?
275
00:25:24,529 --> 00:25:27,532
Um... whisky.
276
00:25:27,699 --> 00:25:30,744
- Com um extra lá dentro.
- Extra quê?
277
00:25:31,787 --> 00:25:36,083
- Tens láudano?
- Tens dinheiro?
278
00:25:51,848 --> 00:25:53,558
Continua.
279
00:26:10,033 --> 00:26:14,496
- Não arranjo troco disso.
- Fica com ele.
280
00:26:18,708 --> 00:26:20,377
Olha.
281
00:26:22,045 --> 00:26:25,590
- Como te chamas?
- Porquê?
282
00:26:30,053 --> 00:26:33,014
Ouve, um aviso de amiga.
283
00:26:33,181 --> 00:26:37,811
É melhor não andares por aí sozinho,
quando isso fizer efeito.
284
00:26:37,978 --> 00:26:41,982
Porque não vens até lá atrás?
285
00:26:42,149 --> 00:26:45,318
Tenho um sítio onde podes dormir.
286
00:26:45,485 --> 00:26:48,989
Ou, se não te apetecer dormir...
287
00:26:49,156 --> 00:26:51,658
... podemos conversar.
288
00:26:51,825 --> 00:26:53,743
Sou a Abigail.
289
00:27:11,970 --> 00:27:13,847
Estás bem, querido?
290
00:27:14,014 --> 00:27:16,141
Nora?
291
00:27:24,900 --> 00:27:28,570
O que...? O que é que me fizeste?
292
00:27:43,460 --> 00:27:46,504
- Não acordes os miúdos.
- Que se lixem.
293
00:28:03,855 --> 00:28:07,400
- Pareces ter gostado.
- Podes levar-me a mal?
294
00:28:07,567 --> 00:28:11,112
Não tive de fazer o trabalho todo,
para variar.
295
00:28:20,997 --> 00:28:25,627
Da última vez que fizeste amor comigo
assim, deste-me gémeos.
296
00:28:25,794 --> 00:28:30,507
Juro, Bill O'Hara,
se me fazes outro bebé, mato-te.
297
00:28:32,175 --> 00:28:38,431
Tens a minha autorização
para o fazer. Mas, antes disso...
298
00:28:44,938 --> 00:28:48,566
- O que é isto?
- É uma joia.
299
00:28:48,733 --> 00:28:52,696
- Põe-se ao pescoço.
- Eu já vi colares antes, Bill.
300
00:28:52,862 --> 00:28:56,074
Pergunto-me é o que fazes tu com ele.
301
00:28:56,241 --> 00:28:58,576
Diz-me que não o ganhaste ao póquer.
302
00:28:58,743 --> 00:29:01,204
Alguma vez me viste ganhar
alguma coisa?
303
00:29:01,371 --> 00:29:05,000
Vá lá. Tens andando
com muito dinheiro, ultimamente.
304
00:29:05,166 --> 00:29:09,212
Bem... tenho feito mais uns turnos.
305
00:29:09,379 --> 00:29:11,840
Há um espadachim chinoca à solta,
sabes?
306
00:29:12,007 --> 00:29:14,634
Turnos suficientes para comprar
algo assim?
307
00:29:16,428 --> 00:29:19,014
Pronto, eu fico com ele.
308
00:29:19,180 --> 00:29:22,559
Deus nos livre de o teu marido fazer
algo simpático.
309
00:29:22,726 --> 00:29:24,519
Ouve...
310
00:29:27,731 --> 00:29:32,235
Adoro que queiras tanto dar-nos
tudo o que tu nunca tiveste.
311
00:29:36,072 --> 00:29:40,702
Só quero que saibas que não preciso
de joias nem de bifes.
312
00:29:40,869 --> 00:29:46,416
Só preciso que venhas para casa,
depois do turno naquela maldição.
313
00:29:46,583 --> 00:29:50,587
- Não me vai acontecer nada.
- Espero bem que não.
314
00:30:29,709 --> 00:30:31,461
Toma.
315
00:30:46,559 --> 00:30:48,853
O que é isto?
316
00:30:49,020 --> 00:30:52,607
Parece que os Suey Sing decidiram
começar a vender ópio.
317
00:30:52,774 --> 00:30:54,484
Discretamente.
318
00:30:54,651 --> 00:30:57,237
Em becos esconsos e bordéis.
319
00:30:57,404 --> 00:31:00,532
- Quem é que te disse isso?
- Foi ele.
320
00:31:02,283 --> 00:31:03,785
Depois de o apanharmos.
321
00:31:05,703 --> 00:31:09,958
Os Suey Sing são muito pequenos para
enfrentar os Hop Wei ou os Long Zii.
322
00:31:10,125 --> 00:31:11,709
Porque iriam arriscar?
323
00:31:11,876 --> 00:31:16,756
Os Hop Wei dominaram o negócio
do "melaço" durante tanto tempo.
324
00:31:16,923 --> 00:31:18,466
Agora que nós entrámos,
325
00:31:18,633 --> 00:31:20,885
é lógico outras tongs tentarem.
326
00:31:21,052 --> 00:31:24,180
- Eles não são uma ameaça.
- Não.
327
00:31:25,223 --> 00:31:28,017
Mas temos uma oportunidade de enviar
uma mensagem.
328
00:31:28,184 --> 00:31:30,103
Uma mensagem?
329
00:31:31,479 --> 00:31:37,235
De que os Long Zii protegem o que é
nosso, tanto quanto os Hop Wei.
330
00:31:38,445 --> 00:31:40,405
Mai Ling.
331
00:31:42,198 --> 00:31:43,950
O líder deles é jovem.
332
00:31:44,117 --> 00:31:49,038
Lao Che pode ser imprudente, mas não
é estúpido. Deixa-me falar com ele.
333
00:32:03,887 --> 00:32:05,346
Vamos.
334
00:32:05,513 --> 00:32:06,931
Li Yong.
335
00:32:09,350 --> 00:32:11,561
Leva o Zing contigo.
336
00:32:13,688 --> 00:32:15,732
Eles que vejam quem nos protege.
337
00:32:30,413 --> 00:32:32,832
Estás a reconsiderar
a minha proposta?
338
00:32:42,509 --> 00:32:48,181
- Porque estás a fazer isto?
- Isto?
339
00:32:48,348 --> 00:32:53,478
Podias facilmente vendê-la.
Voltar para a tua pintura.
340
00:32:54,521 --> 00:32:57,190
Porque te dás a todo este trabalho?
341
00:32:58,983 --> 00:33:04,489
Digo às minhas irmãs que é o legado
do nosso pai. E é verdade.
342
00:33:05,782 --> 00:33:09,994
Mas a verdadeira razão é uma mentira
que digo a mim própria,
343
00:33:10,161 --> 00:33:14,040
que isto significa que não dependo
do dinheiro do meu marido.
344
00:33:21,297 --> 00:33:23,508
Bem...
345
00:33:26,094 --> 00:33:31,724
Eu posso oferecer-te proteção, mas...
346
00:33:31,891 --> 00:33:34,143
O que podes tu oferecer-me a mim?
347
00:33:37,105 --> 00:33:42,860
Oito guardas devem chegar. Digamos,
quatro dólares por semana, cada.
348
00:33:44,404 --> 00:33:46,030
Sete.
349
00:33:47,115 --> 00:33:50,159
É acima do preço de mercado.
Não posso pagar isso.
350
00:33:52,954 --> 00:33:55,540
Enquanto estivermos aqui,
ninguém toca nisto.
351
00:33:56,958 --> 00:33:58,751
Tu sabes disso.
352
00:34:01,546 --> 00:34:04,924
Cinco. Não posso pagar mais que isso.
353
00:34:09,429 --> 00:34:12,432
Volto daqui a uma hora,
com o primeiro turno.
354
00:34:16,978 --> 00:34:19,397
Nós somos testemunhas da lenta
355
00:34:19,564 --> 00:34:24,736
e implacável decadência da nossa
democracia, que tanto nos custou.
356
00:34:24,902 --> 00:34:30,366
Não podemos deixar que a ansiedade
e o medo se tornem a lei vigente.
357
00:34:30,533 --> 00:34:35,913
Não podemos ficar a ver a nossa
fibra moral ser comprometida.
358
00:34:37,415 --> 00:34:40,627
Porém, aqui estamos,
debatendo-nos com a incerteza,
359
00:34:40,793 --> 00:34:46,007
quando pessoas sentem ter de fazer
explodir prédios para serem ouvidas.
360
00:34:47,091 --> 00:34:51,512
O perigo amarelo propaga-se mais
rápido do que o Mayor o controla
361
00:34:51,679 --> 00:34:53,556
e a Polícia anda às voltas,
362
00:34:53,723 --> 00:34:58,269
continuando os cidadãos a ser
estraçalhados pelo espadachim chinês?
363
00:34:58,436 --> 00:35:02,148
Para onde, pergunto-vos,
é que americanos trabalhadores
364
00:35:02,315 --> 00:35:07,153
e tementes a Deus, como vocês,
devem virar-se?
365
00:35:08,738 --> 00:35:11,366
Mandem-nos de volta!
Mandem-nos de volta!
366
00:35:11,532 --> 00:35:16,454
Mandem-nos de volta!
Mandem-nos de volta!
367
00:35:16,621 --> 00:35:19,540
Olha para ele, apela aos operários,
como se fosse um.
368
00:35:19,707 --> 00:35:22,752
E eles seguem-no,
como cães esfomeados.
369
00:35:22,919 --> 00:35:26,255
Vão votar num milionário
e perguntar-se por que os lixam.
370
00:35:26,422 --> 00:35:29,801
Política.
Pensei que já estavas habituado.
371
00:35:29,967 --> 00:35:33,971
Mas agora, enxovalha o meu gabinete.
Percebes por que me chateia?
372
00:35:34,138 --> 00:35:37,100
Em especial, por que não posso
mostrar progressos!
373
00:35:37,266 --> 00:35:38,685
Estamos atrás duma pista.
374
00:35:38,851 --> 00:35:41,020
Seja o que for, para prender alguém.
375
00:35:41,187 --> 00:35:47,110
Mas encontra-me um espadachim, para
eu o enfiar pela goela deste sacana.
376
00:35:47,276 --> 00:35:48,653
Amigos!
377
00:35:48,820 --> 00:35:53,908
Eu já fiz tudo o que podia,
no Capitólio Estadual.
378
00:35:54,075 --> 00:35:57,286
Tudo o que podia!
Em breve, será a vossa vez.
379
00:35:58,955 --> 00:36:03,126
Usem o vosso privilégio de americanos
e mandem-me para Washington,
380
00:36:03,292 --> 00:36:06,421
onde terei autoridade
para redigir leis.
381
00:36:06,587 --> 00:36:11,676
Leis que os mandem, a todos eles,
de volta para a China!
382
00:36:11,843 --> 00:36:14,762
Sim!
383
00:36:16,973 --> 00:36:21,602
- Mandem-nos de volta!
- Mandem-nos daqui para fora!
384
00:36:23,354 --> 00:36:27,567
Olha quem decidiu agraciar-nos
com a merda da sua presença.
385
00:36:27,734 --> 00:36:29,652
Bom dia, Chefe.
386
00:36:29,819 --> 00:36:31,821
O diabo, é que é.
387
00:36:36,033 --> 00:36:41,414
Deus vos abençoe a todos!
Vão lá, e votem!
388
00:36:50,882 --> 00:36:54,552
Sim! Sim, senhor!
389
00:36:56,095 --> 00:36:57,889
Noite difícil?
390
00:37:00,057 --> 00:37:02,018
Hei de sobreviver.
391
00:37:11,319 --> 00:37:15,865
Então, este é o famoso Banshee.
392
00:37:22,371 --> 00:37:25,750
Creio que o meu pai veio cá,
uma vez.
393
00:37:28,419 --> 00:37:31,923
- Duvido muito.
- Não, tenho a certeza.
394
00:37:32,089 --> 00:37:38,221
Veio aqui contratar trabalhadores,
para assentar a linha do elétrico.
395
00:37:41,307 --> 00:37:43,893
O seu pai era o Byron Mercer?
396
00:37:44,936 --> 00:37:47,230
Imagino que não gostasse muito dele.
397
00:37:47,396 --> 00:37:54,362
Bem... para ser justo, ele também
não gostava muito de mim.
398
00:37:57,782 --> 00:38:00,618
O que acha que
ele diria se a visse aqui?
399
00:38:01,786 --> 00:38:07,625
Nem me importa muito. Geralmente,
era esse o nosso problema.
400
00:38:30,064 --> 00:38:34,151
- Isso é Beethoven, é?
- A "Sonata ao Luar".
401
00:38:39,949 --> 00:38:41,742
Gosta?
402
00:38:44,745 --> 00:38:49,250
- É muito boa.
- Sou desleixada.
403
00:38:50,293 --> 00:38:52,795
Nunca me empenhei o tempo necessário.
404
00:38:53,838 --> 00:38:57,884
A minha professora,
a Madame Le Claire,
405
00:38:58,050 --> 00:39:03,431
dizia que eu era um desperdício
e um pivete de potencial.
406
00:39:03,598 --> 00:39:07,310
Pelo menos, acho que era isso
que dizia. Chumbei a francês.
407
00:39:07,476 --> 00:39:09,687
A terminar a escola, é?
408
00:39:12,064 --> 00:39:13,816
Eu desisti.
409
00:39:15,693 --> 00:39:18,446
O que suponho que signifique
que não terminei.
410
00:39:34,170 --> 00:39:36,380
Obrigado, Sr. Leary.
411
00:39:37,715 --> 00:39:39,717
Por me deixar tocar.
412
00:39:49,602 --> 00:39:51,562
E esta, porra?
413
00:39:57,318 --> 00:40:00,488
Que cobra!
Para que foi ele acirrar aquele fogo?
414
00:40:00,655 --> 00:40:02,156
E atirar-me à fogueira?
415
00:40:02,323 --> 00:40:05,493
Não sei, Senhor Mayor.
Para o motivar, talvez?
416
00:40:05,660 --> 00:40:09,246
Motivar-me? Ele envergonhou-me.
417
00:40:09,413 --> 00:40:12,583
Se isso te preocupa,
talvez devas tratar da tua mulher.
418
00:40:12,750 --> 00:40:15,836
Não podes fingir ser contra
a mão-de-obra chinesa
419
00:40:16,003 --> 00:40:18,130
enquanto a tua mulher
contrata coolies.
420
00:40:18,297 --> 00:40:21,384
Tento que a cidade não arda
e falas da minha mulher?
421
00:40:22,969 --> 00:40:27,390
Se o povo de São Francisco soubesse
o que se passa em Chinatown,
422
00:40:27,556 --> 00:40:31,978
como vivem ao lado dos nove círculos
do inferno, estariam em polvorosa.
423
00:40:32,144 --> 00:40:33,729
Nem conseguíamos contê-los.
424
00:40:33,896 --> 00:40:37,900
E não teríamos problemas em aprovar
a Lei da Exclusão.
425
00:40:39,026 --> 00:40:42,488
Às vezes, pergunto-me
para quem trabalhas, Buckley.
426
00:40:43,823 --> 00:40:46,409
Para o povo de São Francisco, Mayor.
427
00:40:47,702 --> 00:40:49,578
Tal como tu.
428
00:40:50,997 --> 00:40:53,124
Idiota!
429
00:41:31,996 --> 00:41:34,582
Sr. Nichols, presumo.
430
00:41:38,419 --> 00:41:40,880
Como sabe?
431
00:41:41,047 --> 00:41:43,924
Sei muito sobre si, Sr. Nichols.
432
00:41:44,091 --> 00:41:48,512
Sei que trabalhou para os Pinkertons
e a razão por que o despediram.
433
00:41:48,679 --> 00:41:51,974
Então, sabe que não me interessa
o que tenha para vender.
434
00:41:52,141 --> 00:41:55,478
Eu não vendo, estou a comprar.
435
00:41:59,148 --> 00:42:02,568
Soube que ainda faz
alguma consultoria privada.
436
00:42:04,737 --> 00:42:09,825
Os Pinkertons não trabalham
para uma mulher chinesa, é isso?
437
00:42:09,992 --> 00:42:13,621
Mesmo para uma
que fala tão bem inglês.
438
00:42:15,539 --> 00:42:17,208
O Walter Buckley.
439
00:42:19,919 --> 00:42:22,755
O Vice-Presidente da Câmara,
Que tem ele?
440
00:42:34,350 --> 00:42:38,187
- De que precisa?
- Seguro.
441
00:42:41,565 --> 00:42:46,987
É treta! Ele vendeu uma merda velha
que tinha no bolso. Não traficamos!
442
00:42:47,154 --> 00:42:49,615
- Ele mente.
- Vai-te lixar, Genghis Cabrão!
443
00:42:49,782 --> 00:42:54,078
Não preciso da tua confissão,
Lao Che, mas isto tem de parar.
444
00:42:55,204 --> 00:42:58,707
Este é o único aviso que receberás,
entendeste?
445
00:42:58,874 --> 00:43:01,585
- Ouve, Li Yong...
- Chiu.
446
00:43:01,752 --> 00:43:04,588
Só preciso de ouvir duas palavras.
447
00:43:07,925 --> 00:43:09,927
Eu entendo.
448
00:43:11,428 --> 00:43:13,973
- Vamos.
- Nem sei por que te incomodas
449
00:43:14,140 --> 00:43:15,975
com esta... ralé.
450
00:43:16,142 --> 00:43:18,727
Este chino acabou de te mentir
à cara podre.
451
00:43:21,021 --> 00:43:24,483
Vocês, cães mongóis,
acham que vêm a minha casa...
452
00:43:26,652 --> 00:43:28,112
Que raio se passa contigo?
453
00:44:49,235 --> 00:44:50,903
Quando a Mai Ling souber...
454
00:44:51,070 --> 00:44:55,783
Achas mesmo que ela não sabia
o que iria acontecer?
455
00:44:55,950 --> 00:44:58,285
Por que outro motivo
me mandaria contigo?
456
00:45:11,340 --> 00:45:13,300
Limpem isto.
457
00:45:17,429 --> 00:45:21,267
- Como está?
- Estou bem.
458
00:45:32,027 --> 00:45:35,155
Miss Davenport.
459
00:45:35,322 --> 00:45:41,370
Não vem cá há muitos meses.
Achei que, talvez, tivesse desistido.
460
00:45:41,537 --> 00:45:45,374
Outros estabelecimentos necessitaram
de atenção mais imediata,
461
00:45:45,541 --> 00:45:47,501
mas eu queria voltar cá.
462
00:45:47,668 --> 00:45:50,921
Todas as minhas raparigas estão
contentes. Como sempre.
463
00:45:51,088 --> 00:45:54,300
De certeza que ajuda dizer isso
a si própria.
464
00:45:54,466 --> 00:45:56,760
Elas escolheram esta vida.
465
00:45:56,927 --> 00:46:01,181
Dou-lhes emprego, casa, roupa lavada.
466
00:46:01,348 --> 00:46:03,559
O seu inglês melhorou bastante.
467
00:46:05,477 --> 00:46:07,896
E o seu cantonês também.
468
00:46:08,063 --> 00:46:11,442
Só espero que o seu ponto de vista
também tenha melhorado.
469
00:46:11,608 --> 00:46:16,071
Miss Davenport!
Veio aqui salvar o mundo, de novo?
470
00:46:16,238 --> 00:46:19,867
Oh, não. Só a sua gente, já que está
tão ocupado a explorá-la.
471
00:46:20,034 --> 00:46:22,661
Bem, alguém tem de o fazer.
472
00:46:22,828 --> 00:46:27,207
- Salvá-la ou explorá-la?
- Sim.
473
00:46:31,462 --> 00:46:36,508
- Então?
- Elas podem sair quando quiserem.
474
00:46:36,675 --> 00:46:39,011
Eu não sou dona de ninguém.
475
00:46:39,178 --> 00:46:41,013
Posso visitá-las?
476
00:46:45,851 --> 00:46:47,311
É claro.
477
00:47:09,750 --> 00:47:12,753
Parou!
478
00:47:30,062 --> 00:47:31,855
Pronto!
479
00:47:43,158 --> 00:47:45,327
Já tocaste a mesma música
três vezes.
480
00:47:45,494 --> 00:47:48,038
- Sabes mais alguma?
- Desculpe, Sr. Leary.
481
00:47:48,569 --> 00:47:53,073
- Sei a "Ye Olde Irish Rose".
- Cruzes! Já estou farto dessa.
482
00:49:14,029 --> 00:49:15,698
Ámen.
483
00:50:39,698 --> 00:50:43,869
Tradução: Cândida Matos
www.sdimedia.com
38176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.