All language subtitles for The.Godfather.Part.II.1974.REMASTERED.1080p.10bit.BluRay.6CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,956 --> 00:01:30,786 [SINO TOCANDO DISTANTE] 2 00:01:56,899 --> 00:02:00,163 [MARÇO FUNERAL JOGANDO] 3 00:02:35,329 --> 00:02:36,808 [ARMA DISPARANDO] 4 00:02:41,813 --> 00:02:43,467 [MENINA GRITANDO] 5 00:02:45,643 --> 00:02:47,645 [ECOANDO TIROS] 6 00:02:49,778 --> 00:02:51,432 [EXCLAMANDO EM ITALIANO] 7 00:02:55,087 --> 00:02:56,654 [PESSOAS GRITANDO EM ITALIANO] 8 00:02:56,698 --> 00:03:01,355 Eles mataram o menino! Eles mataram o jovem Paolo! 9 00:03:01,398 --> 00:03:02,573 [MULHER GRITANDO] 10 00:03:02,617 --> 00:03:05,794 Eles mataram seu filho Paolo! 11 00:03:05,837 --> 00:03:07,839 Assassinos! Assassinos! 12 00:03:17,109 --> 00:03:18,589 [FALANDO ITALIANO] 13 00:03:18,633 --> 00:03:20,200 Meu filho... 14 00:03:24,508 --> 00:03:25,944 [SOLUÇANDO] 15 00:04:03,243 --> 00:04:04,461 [FALANDO ITALIANO] 16 00:04:04,505 --> 00:04:06,768 Todo o meu respeito, Don Ciccio. 17 00:04:11,120 --> 00:04:15,603 Você matou meu marido porque ele não cederia a você. 18 00:04:15,646 --> 00:04:17,996 E seu filho mais velho, Paolo... 19 00:04:18,823 --> 00:04:21,173 ...porque ele jurou vingança. 20 00:04:22,479 --> 00:04:26,091 Mas Vito tem apenas nove anos. E estúpido. 21 00:04:26,744 --> 00:04:28,790 Ele nunca fala. 22 00:04:28,833 --> 00:04:31,445 Não são as palavras dele tenho medo. 23 00:04:31,488 --> 00:04:32,533 [CICCIO RI] 24 00:04:32,576 --> 00:04:36,493 Ele é fraco. Ele não poderia machucar ninguém. 25 00:04:36,537 --> 00:04:37,668 [CICCIO FALANDO ITALIANO] 26 00:04:37,712 --> 00:04:40,367 Mas quando ele cresce, ele ficará forte. 27 00:04:40,410 --> 00:04:44,109 Não se preocupe. Este garotinho não posso fazer nada com você. 28 00:04:51,726 --> 00:04:55,033 Quando ele for um homem, ele vai venha em busca de vingança. 29 00:04:56,992 --> 00:05:01,692 Eu lhe imploro, Dom Ciccio, poupe meu único filho. 30 00:05:01,736 --> 00:05:04,086 Ele é tudo que me resta. 31 00:05:04,129 --> 00:05:09,178 Juro por Deus que ele nunca fará isso você algum mal. Poupe-o! 32 00:05:15,097 --> 00:05:16,490 Não. 33 00:05:16,533 --> 00:05:18,056 [EM ITALIANO] 34 00:05:18,927 --> 00:05:20,842 Mova-se e eu vou matá-lo! 35 00:05:22,670 --> 00:05:24,280 Corre, Vito! 36 00:05:24,324 --> 00:05:25,977 Fugir! 37 00:05:27,936 --> 00:05:31,287 Mate-o! 38 00:05:40,427 --> 00:05:44,996 Qualquer família que esconda o menino Vito Andolini vai se arrepender! 39 00:05:47,216 --> 00:05:48,565 Você entende? 40 00:05:53,701 --> 00:05:56,486 Vai se arrepender muito! 41 00:05:58,009 --> 00:06:02,884 Qualquer um que esconda o menino Vito Andolini está em apuros! 42 00:06:08,193 --> 00:06:09,456 [TOQUE DO SINO DA IGREJA] 43 00:06:23,208 --> 00:06:25,123 Rápido! 44 00:06:27,343 --> 00:06:28,736 Cuidado! 45 00:06:28,779 --> 00:06:31,086 Vito, estamos orando por você! 46 00:06:36,613 --> 00:06:40,356 Se alguém está escondendo o menino Vito Andolini... 47 00:06:41,444 --> 00:06:44,055 ...entregue-o para nós. 48 00:06:44,099 --> 00:06:46,710 Dom Cicio vou agradecer por isso! 49 00:06:48,190 --> 00:06:51,149 Será melhor para o menino, e melhor para você! 50 00:07:03,205 --> 00:07:07,818 Qualquer família que esconda o menino Vito Andolini vai se arrepender! 51 00:07:28,404 --> 00:07:30,711 Chegamos! 52 00:08:41,303 --> 00:08:43,044 Enfermeira. 53 00:08:52,227 --> 00:08:54,795 [GRIANDO] 54 00:09:08,983 --> 00:09:10,332 Dinheiro? 55 00:09:10,375 --> 00:09:12,029 [PESSOAS CONVERSANDO EM VÁRIAS LÍNGUAS] 56 00:09:12,073 --> 00:09:13,204 Intérprete! 57 00:09:20,342 --> 00:09:21,778 OFICIAL: De onde você é? 58 00:09:23,171 --> 00:09:25,216 Qual o seu nome? Maria. 59 00:09:29,569 --> 00:09:30,961 Qual o seu nome? 60 00:09:33,050 --> 00:09:35,400 Vamos, filho. Qual o seu nome? 61 00:09:35,444 --> 00:09:36,750 Seu nome. 62 00:09:39,448 --> 00:09:41,581 HOMEM: Vito Andolini de Corleone. 63 00:09:43,104 --> 00:09:45,062 Corleone. Vito Corleone. 64 00:09:46,150 --> 00:09:48,762 Ok, ali. 65 00:09:49,893 --> 00:09:51,068 Próximo. 66 00:09:51,765 --> 00:09:52,983 Seu nome? 67 00:10:00,512 --> 00:10:03,603 Diga a ele que ele tem varíola. Quarentena três meses. 68 00:10:13,917 --> 00:10:15,353 HOMEM: Vito Corleone! 69 00:10:16,877 --> 00:10:18,095 Vito Corleone! 70 00:10:20,750 --> 00:10:22,622 Aqui está ele. Este é ele. 71 00:10:30,151 --> 00:10:31,326 [PORTA BATE] 72 00:10:32,414 --> 00:10:34,590 [GAIVOTAS GRITANDO] 73 00:10:53,261 --> 00:10:55,829 [CANTANDO EM ITALIANO] 74 00:11:09,451 --> 00:11:12,106 [TOCANDO ÓRGÃO DA IGREJA] 75 00:11:19,026 --> 00:11:21,811 [SACERDOTE RECITANDO EM LATIN] 76 00:11:36,347 --> 00:11:38,523 [FALANDO LATIN] 77 00:12:00,415 --> 00:12:02,069 [TOCANDO MÚSICA ALTA] 78 00:12:10,033 --> 00:12:11,731 HOMEM: Você trouxe as chaves do carro? 79 00:12:14,255 --> 00:12:16,823 MULHER: Laurie! Laurie! 80 00:12:25,440 --> 00:12:27,572 [CONVIDADOS APLAUDINDO] 81 00:12:31,968 --> 00:12:34,841 [BANDA RETOMA A TOCAÇÃO DE MÚSICA] 82 00:12:37,278 --> 00:12:38,627 Mamãe! 83 00:12:39,628 --> 00:12:41,325 Oh! Mamãe! 84 00:12:42,196 --> 00:12:43,414 [Suspiros] 85 00:12:44,111 --> 00:12:45,242 Olha quem está aqui. 86 00:12:45,286 --> 00:12:46,896 Ah! Padre Carmelo. Connie, como você está? 87 00:12:46,940 --> 00:12:48,463 Isso é Padre Carmelo. 88 00:12:48,506 --> 00:12:50,204 Eu sou Merle Johnson. Prazer em conhecê-lo. 89 00:12:52,206 --> 00:12:53,903 Mamãe! 90 00:12:54,512 --> 00:12:55,949 Aqui estou. 91 00:12:55,992 --> 00:12:59,213 Constança, finalmente, depois de uma semana? 92 00:12:59,256 --> 00:13:03,347 Mandei o carro para o aeroporto semana passada para buscá-lo. Oh. 93 00:13:03,391 --> 00:13:06,655 Foi um caos. De qualquer forma, aqui estou, com apenas uma semana de atraso. 94 00:13:06,698 --> 00:13:09,397 Oh! E isso é para minha mãe! 95 00:13:09,440 --> 00:13:11,747 O que é isso? Você se lembra de Merle, não é? 96 00:13:11,791 --> 00:13:15,446 Olá, mamãe. Olá. Como vai você? Obrigado. 97 00:13:15,490 --> 00:13:17,231 Onde está Michael? Eu tenho que falar com ele 98 00:13:17,274 --> 00:13:19,842 e esclarecer algumas coisas e não posso esperar na fila. 99 00:13:21,191 --> 00:13:23,628 Você vai ver o seu primeiro as crianças. 100 00:13:23,672 --> 00:13:27,154 E então você se preocupa em esperar on-line para ver seu irmão. 101 00:13:27,197 --> 00:13:28,938 Como todo mundo. 102 00:13:28,982 --> 00:13:31,245 [MÚSICA CERIMONIAL TOCANDO] 103 00:13:34,117 --> 00:13:36,032 CONDUTOR: [NO MICROFONE] Senhoras e senhores... 104 00:13:36,076 --> 00:13:38,121 CICCI: Frank, acorde. 105 00:13:38,165 --> 00:13:40,776 CONDUTOR: Um ilustre convidado gostaria de dizer algumas palavras. 106 00:13:40,820 --> 00:13:45,128 Você poderia dar as boas-vindas ao senador Pat Geary, do estado de Nevada. 107 00:13:45,172 --> 00:13:47,087 [CONVIDADOS APLAUDINDO] E lá está a Sra. Geary. 108 00:13:58,228 --> 00:14:00,578 GEARY: Muito obrigado muito, senhoras e senhores. 109 00:14:00,622 --> 00:14:03,059 Isto é muito, dia muito feliz 110 00:14:04,147 --> 00:14:07,803 para mim e, uh, minha esposa Sra. 111 00:14:07,847 --> 00:14:11,067 Vemos Nevada muito raramente. 112 00:14:11,111 --> 00:14:13,069 Mas particularmente hoje quando pudermos... 113 00:14:13,113 --> 00:14:16,246 Podemos nos juntar a velhos amigos, podemos fazer novos amigos 114 00:14:16,290 --> 00:14:20,860 e ajudamos a celebrar um primeira comunhão do jovem. 115 00:14:20,903 --> 00:14:23,863 E também para agradecer a família daquele menino 116 00:14:23,906 --> 00:14:27,823 para um magnífico contribuição para o Estado. 117 00:14:27,867 --> 00:14:29,999 eu tenho aqui na minha mão um cheque 118 00:14:31,305 --> 00:14:33,742 feito para a universidade 119 00:14:33,785 --> 00:14:37,659 e é um magnífico doação em nome de... 120 00:14:37,702 --> 00:14:39,966 [PESSOAS APLAUDINDO] Uh... 121 00:14:40,009 --> 00:14:43,795 [MAL PRONUNCIADO] Anthony Vito Corleone. 122 00:14:43,839 --> 00:14:47,103 E o cheque é assinado por os pais daquele jovem 123 00:14:47,147 --> 00:14:49,627 quem eu acho devemos reconhecer. 124 00:14:49,671 --> 00:14:53,153 Mike, Pat, Kay, levante-se, por favor. 125 00:14:53,196 --> 00:14:54,458 Ficar de pé. Deixe o pessoal ver você! 126 00:14:54,502 --> 00:14:56,591 Gente, eu quero você para se juntar a mim 127 00:14:56,634 --> 00:14:59,507 em dar um verdadeiro Nevada "Obrigado" [DRUMROLL] 128 00:14:59,550 --> 00:15:02,336 para o Sr. e a Sra. Michael Corleone! 129 00:15:03,511 --> 00:15:05,295 [INAUDÍVEL] 130 00:15:08,255 --> 00:15:11,475 Temos também, como atração especial adicional, 131 00:15:11,519 --> 00:15:13,738 o Coro dos Meninos da Serra 132 00:15:13,782 --> 00:15:20,136 que escolheram uma determinada música especial e um arranjo especial 133 00:15:20,180 --> 00:15:23,748 para homenagear seu anfitrião, Sr. Michael Corleone. 134 00:15:24,314 --> 00:15:25,489 Meninos. 135 00:15:27,752 --> 00:15:29,929 [MÚSICA DE PIANO TOCANDO] 136 00:15:34,150 --> 00:15:36,500 [CANTO DO CORO] 137 00:15:42,419 --> 00:15:44,682 FOTÓGRAFO: A placa. 138 00:15:44,726 --> 00:15:46,336 Ok, pessoal, você conseguiu esse? 139 00:15:48,077 --> 00:15:50,384 Ok, isso é bom. 140 00:15:50,427 --> 00:15:53,126 Agora, Senador, só você e a Sra. Corleone. 141 00:16:15,931 --> 00:16:19,108 Este é meu advogado Tom Hagen, Senador Geary. 142 00:16:19,152 --> 00:16:22,329 Foi ele quem organizou tudo isso coisa através do seu homem, Turnbull. 143 00:16:22,372 --> 00:16:23,939 Sim, sim. 144 00:16:23,983 --> 00:16:25,462 Sente-se. 145 00:16:28,683 --> 00:16:32,121 Bem, eu estava com a impressão que você e eu conversaríamos sozinhos. 146 00:16:33,601 --> 00:16:36,517 Eu confio nesses homens com a minha vida, Senador. 147 00:16:36,560 --> 00:16:39,433 Se eu lhes pedisse sair, seria um insulto. 148 00:16:39,476 --> 00:16:42,305 Bem, é perfeitamente tudo bem comigo 149 00:16:42,349 --> 00:16:45,569 mas eu deveria te dizer que eu sou um homem franco e pretendo falar 150 00:16:45,613 --> 00:16:47,310 muito francamente para você. 151 00:16:47,354 --> 00:16:49,356 Talvez mais francamente 152 00:16:49,399 --> 00:16:52,837 do que qualquer um na minha posição já conversou com você antes. 153 00:16:52,881 --> 00:16:56,015 A família Corleone fez muito bem aqui em Nevada. 154 00:16:56,058 --> 00:17:00,280 Você possui ou controla dois grandes hotéis em Las Vegas 155 00:17:01,237 --> 00:17:03,631 e um em Reno. 156 00:17:03,674 --> 00:17:05,850 As licenças foram avô em, 157 00:17:05,894 --> 00:17:09,071 então não houve problema com a Comissão de Jogos. 158 00:17:11,334 --> 00:17:14,294 Agora minhas fontes me dizem 159 00:17:14,337 --> 00:17:17,601 que você planeja fazer um mover-se contra o Tropigala. 160 00:17:18,515 --> 00:17:20,430 Eles me dizem que dentro de uma semana, 161 00:17:20,474 --> 00:17:22,302 você vai tirar Klingman. 162 00:17:23,738 --> 00:17:25,435 Isso é uma grande expansão. 163 00:17:25,479 --> 00:17:29,222 No entanto, isso deixará você com um pequeno problema técnico. 164 00:17:29,265 --> 00:17:32,007 [GOLES] 165 00:17:32,051 --> 00:17:34,575 A licença ainda será em nome de Klingman. 166 00:17:36,359 --> 00:17:37,926 Turnbull é um bom homem. 167 00:17:37,969 --> 00:17:40,711 Sim, bem, vamos cortar a besteira. 168 00:17:40,755 --> 00:17:42,974 Eu não quero gastar mais tempo aqui do que o necessário. 169 00:17:44,019 --> 00:17:45,673 Você pode ter a licença. 170 00:17:46,543 --> 00:17:49,459 O preço é US$ 250.000. 171 00:17:49,503 --> 00:17:52,201 Mais um pagamento mensal de cinco por cento do valor bruto 172 00:17:52,245 --> 00:17:55,161 de todos os quatro hotéis, Sr., uh, 173 00:17:55,204 --> 00:17:56,640 [ENfatiza o italiano PRONÚNCIA] Corleone. 174 00:18:00,340 --> 00:18:02,864 Agora o preço para a licença 175 00:18:02,907 --> 00:18:05,345 é menor que $ 20.000, certo? 176 00:18:05,388 --> 00:18:07,825 GEARY: Isso mesmo. 177 00:18:07,869 --> 00:18:10,437 Agora, por que eu consideraria pagando mais que isso? 178 00:18:10,480 --> 00:18:12,178 Porque eu pretendo para apertar você. 179 00:18:13,483 --> 00:18:16,225 eu não gosto seu tipo de gente. 180 00:18:16,269 --> 00:18:20,360 Eu não gosto de ver você sair para este país limpo em seu cabelo oleoso 181 00:18:21,839 --> 00:18:24,277 vestido de aqueles ternos de seda, 182 00:18:24,320 --> 00:18:26,975 tentando se passar como americanos decentes. 183 00:18:28,324 --> 00:18:31,414 Farei negócios com você, mas o fato é que 184 00:18:31,458 --> 00:18:34,025 Eu desprezo seu baile de máscaras, 185 00:18:34,069 --> 00:18:37,072 a maneira desonesta você se posa. 186 00:18:37,116 --> 00:18:39,074 Você e seu todo porra de família. 187 00:18:47,082 --> 00:18:48,866 Senador, 188 00:18:50,085 --> 00:18:51,913 nós dois fazemos parte a mesma hipocrisia. 189 00:18:54,611 --> 00:18:57,310 Mas nunca pense isso se aplica à minha família. 190 00:18:58,702 --> 00:19:02,010 [DESMISSIVAMENTE] Tudo bem, tudo bem. 191 00:19:02,053 --> 00:19:05,056 Algumas pessoas têm que jogue pequenos jogos. 192 00:19:05,100 --> 00:19:07,146 Você joga o seu. 193 00:19:09,322 --> 00:19:14,109 Então vamos apenas dizer que você vai me pagar porque é do seu interesse me pagar. 194 00:19:14,153 --> 00:19:17,112 Mas eu quero sua resposta e o dinheiro até o meio-dia de amanhã. 195 00:19:17,156 --> 00:19:18,548 E mais uma coisa. 196 00:19:18,592 --> 00:19:22,248 Você não entre em contato comigo novamente, sempre. 197 00:19:22,291 --> 00:19:23,858 De agora em diante você lida com Turnbull. 198 00:19:24,641 --> 00:19:26,556 Abra essa porta, filho. 199 00:19:26,600 --> 00:19:30,169 Senador, você pode ter minha resposta agora, se quiser. 200 00:19:32,997 --> 00:19:34,434 Minha oferta é esta... 201 00:19:36,000 --> 00:19:37,567 Nada. 202 00:19:39,308 --> 00:19:41,528 Nem mesmo a taxa para a licença de jogo, 203 00:19:41,571 --> 00:19:44,705 o que eu apreciaria se você colocaria pessoalmente. 204 00:19:48,187 --> 00:19:50,319 [Rindo] 205 00:19:50,363 --> 00:19:51,712 Boa tarde, senhores. 206 00:19:55,324 --> 00:19:58,153 Senhoras! eu não sabia você estava aqui. 207 00:19:58,197 --> 00:19:59,763 Querida, temos que ir. Estamos 30 minutos atrasados. 208 00:19:59,807 --> 00:20:01,591 KAY: Ah, é mesmo? Desculpe. 209 00:20:01,635 --> 00:20:03,811 GEARY: Sra. Corleone, é foi delicioso. Obrigado. KAY: Ah, não... 210 00:20:03,854 --> 00:20:07,206 Foi um prazer. Muito obrigado, foi maravilhoso conversar com você. 211 00:20:10,121 --> 00:20:12,211 [MÚSICA TOCANDO] [conversa indistinta] 212 00:20:52,076 --> 00:20:57,517 Fredo! Fredo, seu filho da vadia, você está ótima! 213 00:20:57,560 --> 00:20:59,606 Frank Pentangeli! 214 00:20:59,649 --> 00:21:02,435 Eu pensei que você nunca iria sair oeste, seu grande vagabundo! 215 00:21:03,479 --> 00:21:06,090 Eu tenho que verificar nos meus meninos. 216 00:21:06,134 --> 00:21:09,442 Ei, Fredo, o que há com a comida por aqui? Qual é o problema? 217 00:21:09,485 --> 00:21:11,618 Uma criança vem até mim em uma jaqueta branca, 218 00:21:11,661 --> 00:21:15,491 me dá um biscoito Ritz com fígado picado e diz "canapés". 219 00:21:15,535 --> 00:21:20,540 Eu disse: "Lata de ervilhas, minha bunda. Isso é um biscoito Ritz e fígado picado!" 220 00:21:20,583 --> 00:21:22,193 [RINDO] 221 00:21:24,021 --> 00:21:25,936 Traga os pimentões e sardinhas! 222 00:21:27,634 --> 00:21:30,898 Oh, ver você me lembra de New Iorque, os velhos tempos! 223 00:21:30,941 --> 00:21:32,769 Olá, Fredo, 224 00:21:32,813 --> 00:21:36,773 você se lembra, uh, Willi Cicci, que estava com o velho Clemenza no Brooklyn? 225 00:21:38,558 --> 00:21:40,124 Sim, olhe aqui... 226 00:21:40,168 --> 00:21:43,563 Ficamos todos chateados com isso, Frankie. Ataque cardíaco, hein? 227 00:21:43,606 --> 00:21:45,695 Não, não, isso foi sem ataque cardíaco. 228 00:21:45,739 --> 00:21:51,048 Isso é... É isso que estou aqui para ver seu irmão Mike por aí. 229 00:21:51,092 --> 00:21:52,876 Mas o que há com ele? 230 00:21:52,920 --> 00:21:54,182 O que você quer dizer? 231 00:21:54,225 --> 00:21:55,879 Quero dizer, o que eu tenho que fazer, 232 00:21:55,923 --> 00:21:58,447 eu tenho que receber uma carta de introdução para sentar-se? 233 00:21:59,796 --> 00:22:01,798 Você... você não pode entrar ver Mike? 234 00:22:01,842 --> 00:22:04,105 Ele me pegou esperando em um lobby! 235 00:22:07,761 --> 00:22:09,153 Johnny Ola. 236 00:22:09,197 --> 00:22:11,068 Al Neri. 237 00:22:16,683 --> 00:22:19,425 Você conhece meu advogado Tom Hagen? Johnny Ola... Claro... 238 00:22:19,468 --> 00:22:21,949 Eu me lembro do Tom desde os velhos tempos. 239 00:22:21,992 --> 00:22:23,646 Rocco. 240 00:22:23,690 --> 00:22:25,039 O que é isso? 241 00:22:25,082 --> 00:22:26,432 É uma laranja de Miami. 242 00:22:27,737 --> 00:22:29,260 Por que você não se cuida dos homens de Johnny? 243 00:22:29,304 --> 00:22:30,784 Eles se parecem eles podem estar com fome. 244 00:22:30,827 --> 00:22:32,046 Johnny? 245 00:22:34,918 --> 00:22:36,485 Tom não vai ficar sentado conosco, Johnny. 246 00:22:36,529 --> 00:22:39,227 Ele só lida com áreas específicas da empresa familiar. Tom... 247 00:22:40,010 --> 00:22:41,664 Claro, Mike. 248 00:22:46,190 --> 00:22:47,540 O que você está bebendo, Johnny? 249 00:22:48,192 --> 00:22:51,848 Anisete. 250 00:22:54,634 --> 00:22:57,158 Se precisar de alguma coisa, Mike, Estarei lá fora, certo? 251 00:22:57,201 --> 00:22:59,029 MICHAEL: Apenas diga ao Rocco estamos esperando, Tom. 252 00:23:05,122 --> 00:23:07,690 JOHNNY: Acabei de sair, uh, Sr. Roth em Miami. 253 00:23:07,734 --> 00:23:09,649 MICHAEL: Como está a saúde dele? 254 00:23:09,692 --> 00:23:12,565 JOHNNY: Ah, não é bom. [Suspiros] 255 00:23:12,608 --> 00:23:15,132 MICHAEL: Tem alguma coisa Posso fazer, posso enviar alguma coisa? 256 00:23:15,176 --> 00:23:18,353 JOHNNY: Ele aprecia o seu preocupação, Michael, e seu respeito. 257 00:23:20,355 --> 00:23:22,096 Esse cassino que você é interessado em... 258 00:23:22,139 --> 00:23:24,838 Os proprietários registrados são Jacob Lawrence, Allan Barclay. 259 00:23:24,881 --> 00:23:27,623 Tanto em Beverly Hills advogados. 260 00:23:27,667 --> 00:23:30,713 Os verdadeiros donos são os velhos Grupo Lakeville Road de Cleveland 261 00:23:30,757 --> 00:23:32,280 e nosso amigo em Miami. 262 00:23:33,237 --> 00:23:35,370 Meyer Klingman administra a loja. 263 00:23:35,414 --> 00:23:37,677 Ele possui um pedaço disso também, ele está bem. 264 00:23:37,720 --> 00:23:39,461 Mas eu fui instruído para te contar 265 00:23:39,505 --> 00:23:42,421 que se você tirar Klingman, nosso amigo em Miami irá junto. 266 00:23:45,728 --> 00:23:47,948 É muito gentil da parte dele. 267 00:23:47,991 --> 00:23:51,560 Você diz a ele é muito apreciado. 268 00:23:51,604 --> 00:23:54,433 Hyman Roth sempre faz dinheiro para seus parceiros. 269 00:23:57,000 --> 00:24:00,961 Um por um, nossos velhos amigos se foram. 270 00:24:01,004 --> 00:24:04,355 Morte, natural ou não, 271 00:24:04,399 --> 00:24:07,141 prisão, deportação... 272 00:24:08,577 --> 00:24:11,014 Hyman Roth é o único que restou, 273 00:24:11,058 --> 00:24:13,974 porque ele sempre fez dinheiro para seus parceiros. 274 00:24:14,365 --> 00:24:15,758 [grunhidos] 275 00:24:15,802 --> 00:24:19,066 Eu não posso acreditar! Fora de 30 músicos profissionais 276 00:24:19,109 --> 00:24:21,460 não há nenhum italiano, no grupo aqui. 277 00:24:21,503 --> 00:24:24,201 Vamos. Vamos ter uma tarantela! Vamos... 278 00:24:24,245 --> 00:24:26,029 [VOCALIZANDO] 279 00:24:26,073 --> 00:24:28,031 [TOCANDO PIANO] 280 00:24:29,642 --> 00:24:31,861 Você! Acima! Clarinete para cima, para cima, para cima! 281 00:24:32,601 --> 00:24:34,908 [Cantarolando Tarantela] 282 00:24:41,392 --> 00:24:42,785 Este braço! 283 00:24:42,829 --> 00:24:44,178 [Cantarolando] 284 00:24:44,221 --> 00:24:46,180 Este braço! 285 00:24:48,095 --> 00:24:51,098 [JOGANDO POP! VAI A DONINHA] 286 00:24:51,141 --> 00:24:53,753 [PESSOAS RINDO] O que diabos temos aqui? 287 00:24:58,453 --> 00:25:00,194 [CONVIDADOS APLAUDINDO] 288 00:25:05,808 --> 00:25:08,289 vou ver meu irmã sozinha. 289 00:25:08,332 --> 00:25:11,510 Isso também me preocupa. Tudo bem se eu ficar? 290 00:25:11,553 --> 00:25:14,904 Como você está, querido? Você conheceu Merle, ele estava comigo em Las Vegas. 291 00:25:15,992 --> 00:25:17,951 Eu o vi com você. 292 00:25:17,994 --> 00:25:19,039 Posso tomar uma bebida ou algo assim? 293 00:25:21,215 --> 00:25:22,738 Garoto... 294 00:25:23,826 --> 00:25:25,436 Al, por favor pegue uma bebida para ele! 295 00:25:28,135 --> 00:25:32,226 Iremos para a Europa na próxima semana. Eu gostaria de reservar uma passagem para The Queen. 296 00:25:32,269 --> 00:25:35,055 Então, por que você vem até mim? Por que você não vai a um agente de viagens? 297 00:25:35,098 --> 00:25:36,404 Estamos conseguindo casado primeiro. 298 00:25:45,805 --> 00:25:48,721 A tinta do seu divórcio não está seca ainda, e você vai se casar? 299 00:25:52,246 --> 00:25:54,988 Você vê seus filhos nos finais de semana. 300 00:25:55,031 --> 00:25:57,904 Você conhece seu filho mais velho, Victor, foi pego em Reno 301 00:25:57,947 --> 00:26:00,036 por algum pequeno roubo você nem sabe. Miguel! 302 00:26:00,080 --> 00:26:03,344 Você voa pelo mundo com homens que não cuidar de você e te usar como uma prostituta. 303 00:26:03,387 --> 00:26:04,737 Você não é meu pai! 304 00:26:04,780 --> 00:26:06,129 Então o que você veio até mim? 305 00:26:06,173 --> 00:26:07,566 ''Porque eu preciso de dinheiro. 306 00:26:20,970 --> 00:26:23,669 Connie, Connie, Connie, Connie, Connie, Connie... 307 00:26:26,585 --> 00:26:28,064 [Expira profundamente] 308 00:26:30,240 --> 00:26:31,720 eu quero ser razoável com você. 309 00:26:33,983 --> 00:26:37,857 Agora, por que você não fica aqui conosco, com a família? 310 00:26:37,900 --> 00:26:40,555 Você pode morar aqui no propriedade com seus filhos. 311 00:26:40,599 --> 00:26:41,991 Você não será privado de qualquer coisa. 312 00:26:42,035 --> 00:26:43,340 Você pode ter tudo você quer. 313 00:26:48,563 --> 00:26:52,045 Eu não conheço esse Merle. Eu não sei o que ele faz. 314 00:26:52,088 --> 00:26:53,829 Não sei do que ele vive. 315 00:26:55,526 --> 00:26:57,703 Agora, por que você não diz isso a ele casamento está fora de questão, 316 00:26:57,746 --> 00:26:59,574 e você não quer para vê-lo mais. 317 00:27:00,923 --> 00:27:03,099 Ele vai entender, acredite em mim. 318 00:27:03,143 --> 00:27:04,579 [Expira com força] 319 00:27:11,238 --> 00:27:12,587 Connie. 320 00:27:15,111 --> 00:27:16,417 Se você não escute-me 321 00:27:17,592 --> 00:27:18,898 e casar com esse homem... 322 00:27:23,859 --> 00:27:25,426 Você vai me decepcionar. 323 00:27:33,652 --> 00:27:36,089 [MÚSICA CLÁSSICA TOCANDO SOBRE PA] 324 00:27:57,588 --> 00:27:59,373 MULHER: Família! 325 00:27:59,416 --> 00:28:02,289 TODOS: Cent'' ano! 326 00:28:02,332 --> 00:28:04,639 O que é "Chen Dannay"? 327 00:28:04,683 --> 00:28:07,642 "Cent'' ano". Significa 100 anos. 328 00:28:07,686 --> 00:28:12,038 Isso significa que todos devemos viver felizmente por 100 anos. A família. 329 00:28:12,081 --> 00:28:14,214 Seria verdade se meu pai estivesse vivo. 330 00:28:14,257 --> 00:28:15,911 MAMÃE CORLEONE: Connie. 331 00:28:15,955 --> 00:28:17,826 Ei... 332 00:28:17,870 --> 00:28:20,655 Merle, você conheceu meu cunhada, Deanna. 333 00:28:22,048 --> 00:28:23,136 Esposa de Fredo. O prazer é meu. 334 00:28:23,179 --> 00:28:24,485 Como vai? 335 00:28:34,147 --> 00:28:38,194 Com todo respeito, eu não venha aqui para jantar! 336 00:28:38,891 --> 00:28:40,414 Eu sei, eu sei. 337 00:28:40,893 --> 00:28:42,155 Bem... 338 00:28:46,289 --> 00:28:48,204 [BANDA TOCANDO MÚSICA] 339 00:29:04,046 --> 00:29:05,613 [INAUDÍVEL] 340 00:29:10,661 --> 00:29:13,534 [Bêbado] Qual é o problema? Eu só... eu só quero dançar! 341 00:29:13,577 --> 00:29:15,884 Dançar é uma coisa. Você está caindo no chão. 342 00:29:15,928 --> 00:29:17,538 DEANNA: Ah, eu sei qual é o problema com você. 343 00:29:17,581 --> 00:29:20,062 Você está com ciúmes porque ele é um homem de verdade! 344 00:29:20,106 --> 00:29:22,630 Juro por Deus, Deanna, eu vou para acertar você bem nos dentes. 345 00:29:22,673 --> 00:29:24,980 Ah! Você não poderia cinto sua mãe! 346 00:29:25,024 --> 00:29:26,373 Você sabe de uma coisa... 347 00:29:26,416 --> 00:29:28,505 Esses Dagos são loucos quando se trata de suas esposas. 348 00:29:28,549 --> 00:29:31,378 Michael diz que se você não posso cuidar disso, 349 00:29:31,421 --> 00:29:32,901 Eu tenho que fazer isso. 350 00:29:33,772 --> 00:29:35,208 Eu penso é melhor você. 351 00:29:35,251 --> 00:29:36,731 DEANA: Nunca se case com um Wop. 352 00:29:36,775 --> 00:29:38,951 Eles tratam seus esposas gostam de merda! 353 00:29:38,994 --> 00:29:40,387 Eu não quis dizer para dizer Uau. 354 00:29:40,430 --> 00:29:43,259 [GRITA] Não! Rocco! 355 00:29:43,303 --> 00:29:47,568 O que você está fazendo comigo, você é um grande idiota? Ajuda! 356 00:29:48,351 --> 00:29:49,700 Fredo! 357 00:29:49,744 --> 00:29:51,354 Eu não consigo controlar ela, Mikey. 358 00:29:51,398 --> 00:29:54,140 Você é meu irmão, Fredo, você não precisa se desculpar comigo. 359 00:29:58,492 --> 00:30:02,626 Clemenza prometeu aos irmãos Rosato três territórios no Bronx depois que ele morreu. 360 00:30:02,670 --> 00:30:04,106 Você assumiu e você não deu a eles. 361 00:30:04,150 --> 00:30:05,586 Eu chorei. MICHAEL: Você foi um fracasso. 362 00:30:05,629 --> 00:30:08,719 Sim. Clemenza prometeu a eles lu cazzo. 363 00:30:08,763 --> 00:30:10,634 Clemenza prometeu a eles nada. 364 00:30:10,678 --> 00:30:13,376 Ele odiava aqueles filho da vadias mais do que eu. 365 00:30:13,420 --> 00:30:15,726 Frankie, eles se sentem enganados. 366 00:30:15,770 --> 00:30:21,080 Michael, você está sentado no alto da Montanhas da Serra. E você está bebendo, uh... 367 00:30:21,123 --> 00:30:22,342 O que ele está bebendo? 368 00:30:22,385 --> 00:30:25,301 Champanhe. Champanhe. Coquetéis de champanhe. 369 00:30:25,345 --> 00:30:27,956 E julgando sobre como administro minha família. 370 00:30:29,175 --> 00:30:30,829 Sua família? 371 00:30:30,872 --> 00:30:33,744 Sua família ainda está chamado Corleone. 372 00:30:33,788 --> 00:30:37,400 E você vai executá-lo como um Corleone. 373 00:30:37,444 --> 00:30:41,491 Minha família não come aqui, não come em Las Vegas... 374 00:30:41,535 --> 00:30:43,624 ...e não come em Miami... 375 00:30:43,667 --> 00:30:45,278 ...com Hyman Roth! 376 00:30:51,632 --> 00:30:52,938 Você é um bom velhinho 377 00:30:54,156 --> 00:30:55,114 e eu gosto de você. 378 00:30:56,289 --> 00:30:58,421 Você foi leal ao meu pai há anos. 379 00:31:00,336 --> 00:31:03,731 Os irmãos Rosato, eles estão fazendo reféns. 380 00:31:05,602 --> 00:31:09,041 E Mike, eles cuspiram bem na minha cara, 381 00:31:09,084 --> 00:31:11,478 tudo porque eles estão apoiados por aquele judeu em Miami. 382 00:31:11,521 --> 00:31:14,350 Eu sei. É por isso que eu não quero que eles sejam tocados. 383 00:31:14,394 --> 00:31:16,135 Você não quer Eles estão tocados? Não. 384 00:31:16,178 --> 00:31:18,398 Quero você ser justo com eles. 385 00:31:18,441 --> 00:31:20,966 Você quer que eu ser justo com eles? 386 00:31:21,009 --> 00:31:23,664 [RISOS] Como você pode ser justo com os animais? 387 00:31:23,707 --> 00:31:29,888 Tom, pelo amor de Deus, ouça. Eles recrutam espiões, eles recrutam negros. 388 00:31:29,931 --> 00:31:33,717 Eles cometem violência em seus, nos bairros das avós! 389 00:31:33,761 --> 00:31:37,156 E eu te digo, tudo com eles há putas! Prostitutas! 390 00:31:37,199 --> 00:31:40,246 E lixo, droga! 391 00:31:40,289 --> 00:31:43,031 E eles vão embora o jogo para durar. 392 00:31:43,075 --> 00:31:46,121 Eu quero administrar minha família sem você nas minhas costas. 393 00:31:46,165 --> 00:31:48,254 E eu quero aqueles Irmãos Rosato mortos! 394 00:31:48,297 --> 00:31:49,733 Não. 395 00:31:49,777 --> 00:31:51,126 Morto. 396 00:31:56,871 --> 00:32:00,005 Agora eu tenho negócios que importante com Hyman Roth. 397 00:32:00,048 --> 00:32:01,354 Eu não quero isso perturbado. 398 00:32:03,617 --> 00:32:05,619 E você dá sua lealdade a um judeu antes de seu próprio sangue. 399 00:32:09,492 --> 00:32:11,190 Vamos, Frankie, 400 00:32:11,233 --> 00:32:15,237 você sabe que meu pai fazia negócios com Hyman Roth. Ele o respeitava. 401 00:32:15,281 --> 00:32:19,894 Seu pai fez negócios com Hyman Roth, seu pai respeitava Hyman Roth, 402 00:32:19,938 --> 00:32:22,897 mas seu pai nunca confiei em Hyman Roth 403 00:32:22,941 --> 00:32:25,291 ou seu mensageiro siciliano garoto, Johnny Ola. 404 00:32:25,334 --> 00:32:27,119 [FALA ITALIANO] 405 00:32:27,162 --> 00:32:32,037 Você terá que me desculpar. Estou cansado e um pouco bêbado! 406 00:32:34,213 --> 00:32:36,780 [EM INGLÊS] Eu quero todo mundo aqui para saber, 407 00:32:36,824 --> 00:32:38,957 não vai haver nenhum problema meu! 408 00:32:39,914 --> 00:32:41,220 Dom Corleone. [EM ITALIANO] 409 00:32:41,960 --> 00:32:43,918 Cicci, a porta... 410 00:32:49,010 --> 00:32:50,577 [PORTA BATE] 411 00:32:50,620 --> 00:32:52,274 [Suspiros] 412 00:32:52,318 --> 00:32:53,928 Você o quer sair agora? 413 00:32:56,975 --> 00:32:58,672 Deixe-o voltar para Nova York. 414 00:32:58,715 --> 00:33:00,543 eu já fiz meus planos. 415 00:33:02,284 --> 00:33:03,938 O velho bebeu muito vinho. 416 00:33:09,378 --> 00:33:10,684 Está tarde. 417 00:33:12,338 --> 00:33:13,817 [BANDA TOCANDO MÚSICA] 418 00:33:23,262 --> 00:33:25,264 Como está o bebê? 419 00:33:25,307 --> 00:33:26,961 Dormindo dentro de mim. 420 00:33:28,441 --> 00:33:29,964 Você se sente como um menino? 421 00:33:30,008 --> 00:33:32,097 Sim. Sim, é verdade, Miguel. 422 00:33:35,361 --> 00:33:37,102 Ok? Hum? 423 00:33:37,145 --> 00:33:39,887 Sinto muito por todas as pessoas hoje. 424 00:33:39,930 --> 00:33:41,802 Momento ruim. 425 00:33:41,845 --> 00:33:44,196 Não poderia ser ajudou, no entanto. 426 00:33:44,239 --> 00:33:46,459 Isso me fez pensar o que você uma vez me disse. 427 00:33:49,375 --> 00:33:51,290 “Em cinco anos a família Corleone 428 00:33:51,333 --> 00:33:52,813 "será completamente legítimo." 429 00:33:53,683 --> 00:33:55,555 Isso foi há sete anos. 430 00:33:59,037 --> 00:34:02,344 Eu sei. Estou tentando, querido. 431 00:35:06,800 --> 00:35:08,410 Você viu isso? 432 00:35:08,454 --> 00:35:09,672 Hum-hmm. 433 00:35:18,594 --> 00:35:20,553 [TROVÃO ESTRANGEIRO] 434 00:35:23,469 --> 00:35:24,861 Michael, por que as cortinas abertas? 435 00:35:30,911 --> 00:35:32,217 [ARMA DISPARANDO] 436 00:35:41,095 --> 00:35:42,488 [PARA O FOGO] 437 00:35:42,531 --> 00:35:44,620 [TINTO DE VIDRO QUEBRADO] 438 00:35:46,144 --> 00:35:48,537 [MICHAEL OFESSANDO] 439 00:35:52,933 --> 00:35:54,891 Kay, você está tudo bem? 440 00:35:54,935 --> 00:35:56,632 Você foi atingido? 441 00:35:56,676 --> 00:35:58,373 [ofegante] Não. 442 00:35:59,983 --> 00:36:01,724 [CALMAMENTE] Acabou. Acabou. 443 00:36:01,768 --> 00:36:03,683 [TOQUE DE ALARME] 444 00:36:03,726 --> 00:36:05,859 HOMEM: Pare! Parar! 445 00:36:07,643 --> 00:36:08,818 Pare! 446 00:36:08,862 --> 00:36:10,168 [PNEUS GRITANDO] 447 00:36:15,956 --> 00:36:18,176 [CÃES LATINDO] 448 00:36:20,047 --> 00:36:21,570 Eles ainda estão na propriedade. 449 00:36:21,614 --> 00:36:23,877 Por favor, Miguel. Por favor, fique dentro de casa. 450 00:36:23,920 --> 00:36:25,618 Mantenha-os vivos. Vamos tentar. 451 00:36:25,661 --> 00:36:27,054 Rocco! Vivo! 452 00:36:28,708 --> 00:36:30,013 Fique perto da porta. 453 00:36:34,061 --> 00:36:35,889 [TODOS CLAMORANDO] 454 00:36:38,457 --> 00:36:40,241 [CÃES LATINDO] 455 00:36:44,985 --> 00:36:46,682 [PNEUS GRITANDO] 456 00:37:09,531 --> 00:37:11,533 [Expira lentamente] 457 00:37:40,214 --> 00:37:42,172 [HOMEM GRITANDO INDISTINTAMENTE] 458 00:37:49,136 --> 00:37:50,485 [BATE NA PORTA] 459 00:37:50,529 --> 00:37:51,660 Sim, entre. 460 00:37:59,668 --> 00:38:01,061 Mikey, você está tudo bem? 461 00:38:01,104 --> 00:38:02,454 Sim. Sim? 462 00:38:06,806 --> 00:38:08,721 Há muito Não posso te contar, Tom. 463 00:38:11,289 --> 00:38:13,508 E eu sei que isso é te chateou no passado. 464 00:38:13,552 --> 00:38:15,771 Um pouco. Sim. 465 00:38:15,815 --> 00:38:18,774 Você sentiu que era por causa de algum falta de confiança ou segurança. 466 00:38:21,168 --> 00:38:26,042 Mas é, é porque Eu te admiro e te amo 467 00:38:26,086 --> 00:38:27,609 que eu guardei as coisas segredo de você. 468 00:38:30,612 --> 00:38:33,311 É por isso que no momento dele você está o único em quem confio completamente. 469 00:38:36,575 --> 00:38:38,490 Fredo? 470 00:38:38,533 --> 00:38:39,795 Bem, ele tem um bom coração. 471 00:38:41,014 --> 00:38:43,582 Mas ele é fraco e ele é estúpido, 472 00:38:43,625 --> 00:38:45,148 e isso é vida e morte. 473 00:38:46,628 --> 00:38:49,457 Tom, você é meu irmão. 474 00:38:53,287 --> 00:38:55,333 [Suspiros] 475 00:38:55,376 --> 00:38:59,119 [VOZ TREMBLING] Eu sempre quis ser considerado um irmão por você, Mikey. 476 00:38:59,162 --> 00:39:00,250 Um verdadeiro irmão. 477 00:39:03,297 --> 00:39:04,516 Eu sei que. 478 00:39:11,174 --> 00:39:12,785 Você vai para assumir. 479 00:39:14,656 --> 00:39:16,092 Você vai ser o Don. 480 00:39:19,748 --> 00:39:21,881 Se o que eu penso tem aconteceu, aconteceu, 481 00:39:23,056 --> 00:39:24,797 Vou sair daqui esta noite. 482 00:39:26,102 --> 00:39:27,713 Eu lhe dou poder total, Tom. 483 00:39:27,756 --> 00:39:30,977 Sobre Fredo e seus homens. Rocco, Neri, todos. 484 00:39:33,936 --> 00:39:38,332 Estou confiando em você com as vidas da minha esposa e dos meus filhos, 485 00:39:39,072 --> 00:39:40,595 o futuro desta família. 486 00:39:43,990 --> 00:39:47,123 Se pegarmos esses caras, você acha que vamos ser capaz de descobrir quem está por trás de tudo isso? 487 00:39:47,167 --> 00:39:48,386 MICHAEL: Nós não vamos pegá-los. 488 00:39:50,953 --> 00:39:52,999 A menos que eu esteja muito errado, eles já estão mortos. 489 00:39:55,741 --> 00:39:57,612 Eles foram mortos por alguém próximo de nós. 490 00:39:59,005 --> 00:40:00,702 Dentro. 491 00:40:00,746 --> 00:40:03,096 Muito, muito assustado que eles estragaram tudo. 492 00:40:04,402 --> 00:40:06,273 E quanto ao seu povo Rocco e Neri? 493 00:40:06,316 --> 00:40:08,623 Você não acha que eles tinha algo a ver com isso. 494 00:40:11,931 --> 00:40:13,367 Você vê... 495 00:40:13,411 --> 00:40:15,891 Todo o nosso povo são empresários. 496 00:40:17,893 --> 00:40:19,504 Sua lealdade é baseado nisso. 497 00:40:23,333 --> 00:40:25,379 Uma coisa que aprendi do pop 498 00:40:27,381 --> 00:40:29,905 foi tentar pensar como as pessoas ao seu redor pensam. 499 00:40:32,908 --> 00:40:34,954 Agora, com base nisso, tudo é possível. 500 00:40:35,868 --> 00:40:37,739 [GRITANDO] 501 00:40:37,783 --> 00:40:41,743 Mike, eles estão mortos! Bem na minha janela! 502 00:40:41,787 --> 00:40:44,398 Eu quero sair daqui. Eles estão ali mortos! 503 00:40:44,920 --> 00:40:46,966 [GRITANDO] 504 00:40:49,098 --> 00:40:50,752 [CÃES LATINDO] 505 00:40:55,975 --> 00:40:59,021 HOMEM: Aqui! Há dois deles. 506 00:40:59,065 --> 00:41:02,155 Parece que eles foram contratados Nova Iorque. Eu não os reconheço. 507 00:41:03,504 --> 00:41:05,288 Você não vai conseguir nada fora deles agora. 508 00:41:06,812 --> 00:41:08,074 Pesque-os. 509 00:41:33,273 --> 00:41:34,753 Tudo bem. Livre-se dos corpos. 510 00:41:35,493 --> 00:41:36,842 Onde está Mike? 511 00:41:36,885 --> 00:41:38,365 Rocco. 512 00:42:08,743 --> 00:42:10,528 [Sussurrando] Antônio, 513 00:42:10,571 --> 00:42:13,313 tudo vai ficar bem. Tente dormir. 514 00:42:30,199 --> 00:42:31,723 Você gostou sua festa? 515 00:42:33,202 --> 00:42:34,726 Eu tenho muitos de presentes. 516 00:42:34,769 --> 00:42:36,118 MICHAEL: Eu sei. 517 00:42:37,076 --> 00:42:38,599 Você gostou deles? 518 00:42:38,643 --> 00:42:42,037 Sim. eu não sabia o pessoas que os deram para mim. 519 00:42:42,081 --> 00:42:43,909 Hum. Bem, eles eram amigos. 520 00:42:46,868 --> 00:42:48,870 Você viu meu presente para você? 521 00:42:48,914 --> 00:42:50,393 Estava no meu travesseiro. 522 00:42:53,875 --> 00:42:56,965 Anthony, eu vou estar saindo muito cedo amanhã. 523 00:42:57,836 --> 00:42:59,315 Você vai me levar? 524 00:43:00,055 --> 00:43:01,230 Não, não posso, Anthony. 525 00:43:02,188 --> 00:43:03,276 Por que você tem que ir? 526 00:43:05,191 --> 00:43:06,714 Porque eu tenho que fazer negócios. 527 00:43:07,846 --> 00:43:09,587 Eu poderia ajudá-lo. 528 00:43:12,938 --> 00:43:14,504 Eu sei. 529 00:43:14,548 --> 00:43:16,376 Algum dia você irá. 530 00:43:17,725 --> 00:43:20,249 Durma um pouco. Hum? 531 00:44:05,947 --> 00:44:08,080 [COOING] 532 00:44:17,263 --> 00:44:19,787 [TODOS CANTANDO EM ITALIANO] 533 00:44:34,889 --> 00:44:36,586 [EM ITALIANO] 534 00:44:36,630 --> 00:44:39,459 Ela é muito linda. Você tem que vê-la. 535 00:44:49,991 --> 00:44:51,776 [HOMEM LOBO ASSOBIANDO] 536 00:44:56,955 --> 00:44:59,827 [MULTIDÃO ALEGRE E APLAUDINDO] 537 00:44:59,871 --> 00:45:04,571 Espere até vê-la. Palavras não podem descrevê-la. 538 00:45:04,614 --> 00:45:05,790 [BANDA TOCANDO MÚSICA] 539 00:45:12,448 --> 00:45:13,711 [EM ITALIANO] 540 00:45:13,754 --> 00:45:17,497 Saí de Nápoles. Eu deixei mamãe. 541 00:45:18,803 --> 00:45:20,718 Para um vagabundo inútil! 542 00:45:22,502 --> 00:45:26,811 Agora aqui estou na América, em Nova York. 543 00:45:29,248 --> 00:45:32,730 Sozinho! Pensando na minha mãe. 544 00:45:34,993 --> 00:45:36,690 Sem notícias de casa. 545 00:45:36,734 --> 00:45:38,213 [BATE NA PORTA] 546 00:45:38,257 --> 00:45:39,867 [RISOS] 547 00:45:40,694 --> 00:45:43,088 Pepino! Uma carta para você! 548 00:45:45,568 --> 00:45:48,136 Finalmente, uma carta de Nápoles! 549 00:45:50,095 --> 00:45:53,446 Vito, você gosta do meu anjinho? Ela não é linda? 550 00:45:54,490 --> 00:45:57,755 Ela é muito bonita. 551 00:45:57,798 --> 00:46:02,890 Para você, ela é linda. Para mim, há apenas minha esposa e filho. 552 00:46:02,934 --> 00:46:04,631 Nossa querida mãe 553 00:46:07,068 --> 00:46:08,548 está morto! 554 00:46:08,591 --> 00:46:09,897 [EXCLAMAÇÃO DO PÚBLICO] 555 00:46:11,943 --> 00:46:15,642 Mamãe! Mamãe mia! 556 00:46:15,685 --> 00:46:18,166 [SOLUÇANDO] [BANDA TOCA MÚSICA] 557 00:46:25,478 --> 00:46:28,133 [CANTANDO EM ITALIANO] 558 00:47:03,646 --> 00:47:05,039 Vamos levá-la para comer mais tarde. 559 00:47:05,083 --> 00:47:08,608 Iremos aos bastidores mais tarde e leve-a para comer. 560 00:47:12,830 --> 00:47:15,006 Sente-se, seu vagabundo! 561 00:47:21,664 --> 00:47:23,884 Ah, com licença, Don Fanucci. 562 00:47:31,413 --> 00:47:33,415 Iremos vê-la nos bastidores. 563 00:47:36,897 --> 00:47:38,464 Quem foi? 564 00:47:39,117 --> 00:47:41,119 A Mão Negra. 565 00:47:49,127 --> 00:47:50,476 [GASPS] 566 00:47:55,176 --> 00:47:57,700 Vamos! 567 00:47:57,744 --> 00:47:59,354 [EM INGLÊS] Vamos lá vê-la nos bastidores. 568 00:48:01,443 --> 00:48:03,271 Com licença. 569 00:48:13,673 --> 00:48:16,545 Esse é Fanucci... a Mão Negra. 570 00:48:16,589 --> 00:48:18,678 Falaremos sobre isso amanhã. 571 00:48:20,636 --> 00:48:22,725 Amanhã! Sempre amanhã! 572 00:48:23,813 --> 00:48:25,337 Você vai me pagar hoje! 573 00:48:27,078 --> 00:48:28,557 [ofegante] 574 00:48:28,601 --> 00:48:29,819 [PROTESTO] 575 00:48:29,863 --> 00:48:31,560 Que lindo! 576 00:48:35,825 --> 00:48:37,436 Vamos. 577 00:48:40,134 --> 00:48:42,789 Minha filha não! Deixe ela ir! 578 00:48:44,312 --> 00:48:46,575 Aqui, pegue todo o meu dinheiro! 579 00:48:54,583 --> 00:48:55,976 [EM INGLÊS] Vito, vamos. 580 00:49:01,503 --> 00:49:03,114 [FALANDO ITALIANO] 581 00:49:03,157 --> 00:49:06,639 Eu sei o que você está pensando. Mas você não sabe como as coisas são. 582 00:49:06,682 --> 00:49:10,556 Fanucci com a Mão Negra. Toda a vizinhança lhe paga. 583 00:49:10,599 --> 00:49:13,211 Até meu pai, no supermercado. 584 00:49:13,254 --> 00:49:14,647 Se ele é italiano... 585 00:49:16,040 --> 00:49:18,825 ...por que ele se incomoda outros italianos? 586 00:49:18,868 --> 00:49:22,046 Ele sabe que eles não têm ninguém para protegê-los. 587 00:49:22,089 --> 00:49:24,396 Esqueça isso. Você gostou do meu anjo? 588 00:49:24,439 --> 00:49:25,919 Se você está feliz, estou feliz. 589 00:50:13,271 --> 00:50:14,533 [EM ITALIANO] 590 00:50:14,576 --> 00:50:16,361 Você não se sente bem? 591 00:50:19,712 --> 00:50:22,019 É seu chefe te tratando bem? 592 00:50:24,064 --> 00:50:25,674 Esqueça. 593 00:50:27,937 --> 00:50:29,591 [Homem acenando] 594 00:50:38,470 --> 00:50:40,515 HOMEM: Ei, você fala italiano? 595 00:50:45,390 --> 00:50:46,739 [CLEMENZA FALANDO EM ITALIANO] 596 00:50:46,782 --> 00:50:49,089 Esconda isso para mim! 597 00:50:49,133 --> 00:50:51,483 Semana que vem eu venho buscar! 598 00:51:29,303 --> 00:51:30,522 [FALANDO ITALIANO] 599 00:51:30,565 --> 00:51:33,438 Abbandando, conheça meu sobrinho! 600 00:51:38,399 --> 00:51:40,140 Como vão os negócios? 601 00:51:41,010 --> 00:51:42,403 [Murmúrios] 602 00:51:42,447 --> 00:51:43,796 [SINO DE CAIXA REGISTRO] 603 00:51:43,839 --> 00:51:45,406 [RINDO] 604 00:51:46,451 --> 00:51:48,453 É bom, é bom. 605 00:51:49,584 --> 00:51:51,020 Graças a Deus... 606 00:51:55,808 --> 00:51:59,855 Fanucci está bravo. Diz o bairro está ficando desleixado. 607 00:51:59,899 --> 00:52:03,511 As pessoas não pagam em dia, não pague o valor total. 608 00:52:03,555 --> 00:52:05,687 Diz que ele tem sido muito legal para todos. 609 00:52:10,997 --> 00:52:14,000 Então Fanucci está mudando? 610 00:52:14,043 --> 00:52:16,394 Claro. Ele quer o dobro de todos. 611 00:52:17,438 --> 00:52:20,006 Até do meu pai. 612 00:52:20,049 --> 00:52:23,749 Eu sou um amigo, certo? Então você vai deixá-lo trabalhar aqui? 613 00:52:26,795 --> 00:52:28,754 Eu agradeço. 614 00:52:41,767 --> 00:52:44,248 Vito, venha aqui. 615 00:52:56,042 --> 00:52:58,218 Tenho más notícias. 616 00:53:02,266 --> 00:53:04,659 Eu me sinto péssimo te contando isso... 617 00:53:07,488 --> 00:53:11,188 Mas Fanucci... ele tem um sobrinho... 618 00:53:16,802 --> 00:53:18,630 [murmurando] 619 00:53:18,673 --> 00:53:21,850 E você tem que dar a ele meu emprego. 620 00:53:21,894 --> 00:53:26,072 Você sempre foi bom para mim, desde que cheguei aqui. 621 00:53:26,115 --> 00:53:28,683 Você cuidou de mim como um pai. 622 00:53:29,336 --> 00:53:30,555 Eu agradeço. 623 00:53:32,296 --> 00:53:34,123 E não vou esquecer. 624 00:53:47,354 --> 00:53:48,834 HOMEM: Vito! 625 00:53:53,708 --> 00:53:56,276 Ah, não, não! Não. 626 00:53:56,320 --> 00:53:57,364 [FALANDO ITALIANO] 627 00:53:57,408 --> 00:53:59,148 Leve isso para sua família. 628 00:54:01,107 --> 00:54:03,849 Obrigado de qualquer maneira. Mas por favor, Eu não posso aceitar. 629 00:54:37,578 --> 00:54:38,666 [FALA ITALIANO] 630 00:54:38,710 --> 00:54:40,538 Que bela pêra! 631 00:55:02,299 --> 00:55:03,430 [FALANDO ITALIANO] 632 00:55:03,474 --> 00:55:07,086 Eu sou Clemenza, você ainda tem meus bens? 633 00:55:10,132 --> 00:55:13,135 Você olhou para dentro? 634 00:55:13,179 --> 00:55:16,400 Eu não estou interessado nas coisas isso não me preocupa. 635 00:55:27,933 --> 00:55:32,416 Um amigo meu tem um lindo tapete. Talvez sua esposa goste. 636 00:55:38,552 --> 00:55:41,947 Claro que ela faria. Mas quem tem dinheiro para um tapete? 637 00:55:43,514 --> 00:55:47,692 Seria um presente. Eu sei como retribuir um favor. 638 00:55:55,830 --> 00:55:56,918 [EM INGLÊS] Sim, claro. 639 00:55:56,962 --> 00:55:58,137 [FALANDO ITALIANO] 640 00:55:58,180 --> 00:55:59,834 Minha esposa iria gostar. 641 00:55:59,878 --> 00:56:01,009 [Ri suavemente] 642 00:56:03,534 --> 00:56:05,100 Vamos, Vito! 643 00:56:21,073 --> 00:56:22,291 [CAMPAINA zumbe] 644 00:56:24,381 --> 00:56:27,166 Aquele filho da puta! Ele não está em casa! 645 00:56:30,604 --> 00:56:33,346 Droga, ele nem deixe a chave. 646 00:56:37,829 --> 00:56:39,874 Bem, ele não vai se importar. 647 00:56:42,355 --> 00:56:43,574 [PORTA ABRE] 648 00:56:51,059 --> 00:56:52,409 [EM INGLÊS] Entre. 649 00:56:53,322 --> 00:56:55,368 Ei, Vito, entre! 650 00:56:55,412 --> 00:56:57,326 Ele é um amigo. 651 00:57:17,825 --> 00:57:18,870 [FALANDO ITALIANO] 652 00:57:18,913 --> 00:57:20,741 Esta é a casa do seu amigo? 653 00:57:20,785 --> 00:57:22,351 Sim, claro. 654 00:57:23,048 --> 00:57:25,267 Este é um verdadeiro palácio. 655 00:57:25,311 --> 00:57:27,574 Um dos melhores. 656 00:57:32,449 --> 00:57:33,580 [FALANDO ITALIANO] 657 00:57:33,624 --> 00:57:35,800 Vito, me dê uma mão, você poderia? 658 00:58:01,608 --> 00:58:02,914 [BATE NA PORTA] 659 00:58:03,436 --> 00:58:04,568 Cale-se! 660 00:58:09,660 --> 00:58:11,313 [Campainha tocando] 661 00:59:12,200 --> 00:59:15,334 [CANTANDO SUAVEMENTE EM ITALIANO] 662 00:59:20,165 --> 00:59:22,210 [BEBÊ CHORANDO] 663 00:59:25,039 --> 00:59:27,433 [CONTINUA CHORANDO] 664 00:59:32,438 --> 00:59:35,223 Olha que lindo é, Santino! 665 00:59:35,963 --> 00:59:37,530 [SOLUÇANDO] 666 00:59:45,625 --> 00:59:48,715 [SOPRO DE BUZINA DE TREM] 667 01:02:04,111 --> 01:02:05,547 SRA. ROTH: [EM INGLÊS] Entre. 668 01:02:08,028 --> 01:02:10,683 Está tudo bem. Vamos. Hyman está lá. 669 01:02:10,727 --> 01:02:11,945 Eu estava apenas fazendo algum almoço... 670 01:02:11,989 --> 01:02:13,947 Você gostaria um sanduíche de atum? 671 01:02:13,991 --> 01:02:15,906 Não, obrigado. 672 01:02:15,949 --> 01:02:19,823 [HOMEM FALANDO INDISTINTAMENTE NA TV] 673 01:02:22,434 --> 01:02:26,960 HOMEM: [NA TV] ...pegue dois por Holden. Segundo e oito para S.C... 674 01:02:27,004 --> 01:02:29,006 MICHAEL: Sr. Roth? 675 01:02:29,049 --> 01:02:30,790 Entre, Miguel. [LIMPA A GARGANTA] 676 01:02:32,705 --> 01:02:34,707 Sente-se, fique confortável. 677 01:02:37,101 --> 01:02:38,363 Está quase acabando. 678 01:02:40,931 --> 01:02:42,193 Você segue o jogo de futebol? 679 01:02:44,369 --> 01:02:46,327 Não por um tempo Eu não. 680 01:02:46,371 --> 01:02:49,330 Eu gosto de assistir futebol à tarde. 681 01:02:49,374 --> 01:02:51,768 Uma das coisas que eu amo sobre este país. 682 01:02:52,377 --> 01:02:53,813 Beisebol também. 683 01:02:54,553 --> 01:02:56,555 Eu amo beisebol... 684 01:02:56,598 --> 01:03:00,515 Desde Arnold Rothstein consertou a World Series em 1919. 685 01:03:00,559 --> 01:03:02,039 [ROTH rindo] 686 01:03:06,521 --> 01:03:07,479 Ouvi dizer que você teve alguns problemas. 687 01:03:11,657 --> 01:03:12,789 Estúpido. 688 01:03:14,573 --> 01:03:16,575 Pessoas se comportando assim com armas. 689 01:03:19,404 --> 01:03:21,232 O importante é você está bem. 690 01:03:22,537 --> 01:03:26,454 Boa saúde é o mais coisa importante. 691 01:03:26,498 --> 01:03:28,543 Mais que sucesso, mais do que dinheiro. 692 01:03:30,981 --> 01:03:32,504 Mais que poder. 693 01:03:33,287 --> 01:03:34,723 [OBJETOS RUINDO] 694 01:03:39,772 --> 01:03:41,905 [AUMENTA O VOLUME DA TV] 695 01:03:43,384 --> 01:03:45,038 [LIMPA A GARGANTA] 696 01:03:47,084 --> 01:03:49,303 [Suavemente] Eu vim aqui porque haverá mais derramamento de sangue. 697 01:03:51,131 --> 01:03:52,785 Eu quero que você saiba sobre isso antes que aconteça 698 01:03:52,829 --> 01:03:54,831 para que não haja perigo de começar outra guerra. 699 01:03:55,962 --> 01:03:57,355 Ninguém quer outra guerra. 700 01:03:59,357 --> 01:04:03,187 Frank Pentangeli veio ao meu casa e ele pediu minha permissão 701 01:04:03,230 --> 01:04:05,015 livrar-se de os irmãos Rosato. 702 01:04:05,058 --> 01:04:07,452 Quando recusei, ele tentou me mate. 703 01:04:07,495 --> 01:04:09,106 Ele era estúpido, Eu tive sorte. 704 01:04:09,149 --> 01:04:10,977 Vou visitá-lo em breve. 705 01:04:11,021 --> 01:04:13,850 O importante é que nada 706 01:04:13,893 --> 01:04:17,201 interfere em nossos planos para o futuro. Seu e meu. 707 01:04:17,244 --> 01:04:18,637 Nada é mais importante. 708 01:04:21,509 --> 01:04:23,337 Você é um sábio e jovem atencioso. 709 01:04:24,556 --> 01:04:25,992 E você é um ótimo cara, Sr. 710 01:04:27,515 --> 01:04:28,647 Há muito Posso aprender com você. 711 01:04:30,214 --> 01:04:31,911 Tudo o que eu puder fazer para ajudar, Miguel. 712 01:04:34,566 --> 01:04:36,002 SRA. ROTH: Com licença. Almoço. 713 01:04:36,046 --> 01:04:37,482 Entre. 714 01:04:37,525 --> 01:04:39,136 Obrigado, meu querido. 715 01:04:39,179 --> 01:04:41,965 Querida Coelhinha, você vai quebrar seus tímpanos. 716 01:04:42,008 --> 01:04:44,228 [BAIXA O VOLUME DA TV] Apreciá-lo. 717 01:04:44,271 --> 01:04:45,620 ROTH: Obrigado. 718 01:04:48,493 --> 01:04:49,755 [PORTA FECHA] 719 01:04:51,496 --> 01:04:53,324 Você é jovem, Estou velho e doente. 720 01:04:55,369 --> 01:04:58,242 O que faremos juntos nos próximos meses 721 01:04:58,285 --> 01:04:59,243 fará história, Michael. 722 01:05:00,635 --> 01:05:03,377 História. Nunca foi feito antes. 723 01:05:03,421 --> 01:05:05,771 Nem mesmo seu pai sonharia 724 01:05:05,814 --> 01:05:07,381 que tal coisa poderia ser possível. 725 01:05:10,210 --> 01:05:12,517 Então Pentangeli é um homem morto. 726 01:05:13,257 --> 01:05:14,345 Você não se opõe? 727 01:05:16,042 --> 01:05:17,696 Ele é uma batata pequena. 728 01:05:25,660 --> 01:05:27,227 HOMEM: Ei, Cicc''! 729 01:05:28,881 --> 01:05:30,187 E aí? 730 01:05:33,538 --> 01:05:35,235 Temos companhia, hein? 731 01:05:49,771 --> 01:05:51,034 [FALANDO ITALIANO] 732 01:05:51,077 --> 01:05:52,992 Michael Corleone está aqui. 733 01:05:56,561 --> 01:05:59,912 Ele está na sua sala. É melhor você se apressar. 734 01:05:59,956 --> 01:06:02,088 Ele está esperando meia hora. 735 01:06:09,356 --> 01:06:11,010 Há algo errado? 736 01:06:15,275 --> 01:06:16,798 Dom Corleone. 737 01:06:16,842 --> 01:06:18,583 Eu... eu gostaria que você tivesse deixe-me saber que você estava vindo. 738 01:06:18,626 --> 01:06:21,064 eu poderia ter preparou algo para você. 739 01:06:21,107 --> 01:06:22,761 Eu não queria você saber que eu estava vindo. 740 01:06:27,113 --> 01:06:28,462 [PORTAS FECHANDO] 741 01:06:30,812 --> 01:06:32,249 Você ouviu o que aconteceu na minha casa? 742 01:06:32,292 --> 01:06:34,599 Mike, eu quase morri, ficamos todos tão aliviados... 743 01:06:34,642 --> 01:06:36,122 Na minha casa! 744 01:06:39,604 --> 01:06:42,128 No meu quarto onde minha esposa dorme! 745 01:06:45,349 --> 01:06:47,481 Onde meus filhos venha brincar com seus brinquedos. 746 01:06:49,309 --> 01:06:51,007 Na minha casa. 747 01:07:08,415 --> 01:07:10,156 Eu quero que você me ajude me vingar. 748 01:07:11,505 --> 01:07:14,421 Miguel, qualquer coisa. O que posso fazer? 749 01:07:18,295 --> 01:07:20,253 Resolva esses problemas com os irmãos Rosato. 750 01:07:21,733 --> 01:07:24,257 Mike, eu não entendo. Eu não... 751 01:07:24,301 --> 01:07:27,739 Olha, eu não tenho seu cérebro para grandes negócios. 752 01:07:27,782 --> 01:07:29,262 Mas isso é uma coisa de rua. 753 01:07:29,306 --> 01:07:32,265 Aquele Hyman Roth em Miami. Que... 754 01:07:32,309 --> 01:07:34,311 Ele está fazendo backup aqueles filhos da puta. 755 01:07:34,354 --> 01:07:35,921 Eu sei que ele é. 756 01:07:35,964 --> 01:07:38,967 Então por que... Por que você pergunta me deitar com eles, Mike? 757 01:07:45,148 --> 01:07:47,150 Foi Hyman Roth que tentou me matar. 758 01:07:50,414 --> 01:07:51,589 Eu sei que foi ele. 759 01:07:53,330 --> 01:07:55,854 Jesus Cristo, Mike. 760 01:07:55,897 --> 01:07:57,812 Jesus Cristo, olhe, vamos pegar todos eles. 761 01:07:57,856 --> 01:08:00,206 Vamos pegá-los todos agora, enquanto ganhamos o músculo. 762 01:08:03,557 --> 01:08:05,733 [Suspiros] 763 01:08:05,777 --> 01:08:08,040 Isso costumava ser antigo escritório do meu pai. 764 01:08:09,824 --> 01:08:11,391 Isso mudou. 765 01:08:13,350 --> 01:08:16,918 Eu lembro que costumava ser uma grande mesa aqui. 766 01:08:20,661 --> 01:08:22,315 Eu lembro quando eu era criança, Frankie. 767 01:08:22,359 --> 01:08:24,230 Tivemos que ficar quietos quando tocamos aqui perto. 768 01:08:33,326 --> 01:08:36,024 Fiquei muito feliz que isso casa nunca foi para estranhos. 769 01:08:38,462 --> 01:08:40,420 Primeira Clemenza assumiu o controle. 770 01:08:40,464 --> 01:08:41,813 Agora você. 771 01:08:44,120 --> 01:08:45,947 Meu pai me ensinou muitas coisas aqui. 772 01:08:46,818 --> 01:08:48,298 Ele me ensinou nesta sala. 773 01:08:52,519 --> 01:08:55,305 Ele me ensinou, "Mantenha seus amigos por perto, 774 01:08:56,393 --> 01:08:58,786 "mas seus inimigos estão mais perto." 775 01:08:58,830 --> 01:09:02,399 Agora, se Hyman Roth vê que eu intercedi nesta coisa, 776 01:09:02,442 --> 01:09:05,097 a favor dos irmãos Rosato, 777 01:09:05,141 --> 01:09:07,926 ele vai pensar que seu relacionamento comigo ainda é bom. 778 01:09:07,969 --> 01:09:10,102 Você entende? 779 01:09:11,364 --> 01:09:12,844 [EM INGLÊS] Isso é o que Eu quero que ele pense. 780 01:09:14,672 --> 01:09:19,372 Eu quero ele completamente relaxado e confiante em nossa amizade. 781 01:09:19,416 --> 01:09:22,636 Então poderei descobrir quem era o traidor da minha família. 782 01:09:27,902 --> 01:09:29,600 [TELEFONE TOCANDO] 783 01:09:39,697 --> 01:09:41,612 [TELEFONE CONTINUA TOCANDO] 784 01:09:44,745 --> 01:09:46,182 [RUÍDO DO FONE] 785 01:09:50,838 --> 01:09:52,492 Sim? 786 01:09:52,536 --> 01:09:56,061 JOHNNY: [AO TELEFONE] Fredo, este é Johnny... Johnny Ola. 787 01:09:56,104 --> 01:09:57,715 Precisamos de mais ajuda. 788 01:09:57,758 --> 01:09:59,978 Johnny? 789 01:10:00,021 --> 01:10:02,937 Jesus Cristo, que horas são? 790 01:10:02,981 --> 01:10:04,330 Quem é esse, querido? [SHUSH] 791 01:10:04,374 --> 01:10:05,897 JOHNNY: [AO TELEFONE] Ouça bem, Fredo. 792 01:10:05,940 --> 01:10:07,812 Por que você está me ligando aqui? 793 01:10:07,855 --> 01:10:09,901 eu não quero para falar com você. 794 01:10:09,944 --> 01:10:11,816 JOHNNY: [POR TELEFONE] Conjunto Pentangeli marcar uma reunião com os irmãos Rosato, 795 01:10:11,859 --> 01:10:13,296 ele diz que vai pelo acordo deles. 796 01:10:13,339 --> 01:10:15,080 Ah, Deus. JOHNNY: [AO TELEFONE] Ele virá sozinho? 797 01:10:15,123 --> 01:10:18,518 Eu não sei de nada. Você já me envolveu o suficiente. 798 01:10:18,562 --> 01:10:20,955 JOHNNY: [AO TELEFONE] Vá em frente. Tudo ficará bem, Fredo. 799 01:10:20,999 --> 01:10:23,784 Pentangeli diz que ele é disposto a fazer o acordo. 800 01:10:23,828 --> 01:10:28,093 Tudo o que queremos saber é se ele está no nível, ou se ele vai trazer seus meninos. 801 01:10:28,136 --> 01:10:31,357 Vocês mentiram para mim. Não quero mais que você me ligue. 802 01:10:31,401 --> 01:10:34,055 JOHNNY: [AO TELEFONE] Seu irmão não vou descobrir que conversamos. 803 01:10:34,099 --> 01:10:35,883 não sei o que você está falando. 804 01:10:36,971 --> 01:10:38,582 [RUÍDO DO FONE] 805 01:10:40,497 --> 01:10:42,238 [Suspiros] 806 01:10:47,025 --> 01:10:48,766 Quem foi? 807 01:10:48,809 --> 01:10:50,333 Ah, número errado. 808 01:10:52,204 --> 01:10:53,988 [conversa indistinta] 809 01:10:57,992 --> 01:11:00,995 Frankie, eu tenho ninguém aqui. 810 01:11:01,039 --> 01:11:02,345 Espere no carro, Cic''. 811 01:11:02,388 --> 01:11:04,477 Frankie. Tudo bem, Cicc. 812 01:11:11,876 --> 01:11:13,399 O que é isso? 813 01:11:13,443 --> 01:11:15,532 Uma nota C da sorte para o nosso novo acordo. 814 01:11:19,362 --> 01:11:21,233 Ritchie. Dê-nos um gostinho. 815 01:11:26,282 --> 01:11:28,893 Estávamos todos muito felizes sobre sua decisão, Frankie. 816 01:11:30,024 --> 01:11:31,635 Você não vai se arrepender. 817 01:11:31,678 --> 01:11:33,506 eu não gosto a nota Dó, Rosato. 818 01:11:34,507 --> 01:11:37,075 eu tomo isso como um insulto. 819 01:11:37,118 --> 01:11:39,599 [GRITANDO] Michael Corleone diz olá! 820 01:11:39,643 --> 01:11:41,297 [ENGASGANDO] 821 01:11:45,649 --> 01:11:48,347 [GRITANDO] 822 01:11:56,660 --> 01:11:59,750 HOMEM DO BOTÃO: Coloque a cabeça dele. TONY: Feche a porra da porta. 823 01:11:59,793 --> 01:12:02,056 Seu amigo, o policial, o que... 824 01:12:02,100 --> 01:12:04,058 Olá, Ritch. Está escuro aqui. 825 01:12:04,972 --> 01:12:06,757 Você está aberto ou fechado? 826 01:12:06,800 --> 01:12:08,933 Ei, acabei de entrar para limpar um pouco, sabe? 827 01:12:12,850 --> 01:12:15,069 Qual é o problema? 828 01:12:15,113 --> 01:12:16,506 Isso é algo no chão? 829 01:12:16,549 --> 01:12:18,290 RITCH: Carmim, não, não, não aqui! Aqui não! 830 01:12:18,334 --> 01:12:20,814 CARMIM: Antônio! RITCH: Aqui não, Carmine, deixe-o ir! 831 01:12:20,858 --> 01:12:22,729 [TODOS CLAMORANDO] 832 01:12:22,773 --> 01:12:25,602 Você abre essa porra de bar e eu vou explodir sua cabeça! 833 01:12:25,645 --> 01:12:27,604 [ARMAS DISPARANDO] 834 01:12:27,647 --> 01:12:29,040 [PESSOAS GRITANDO] 835 01:12:42,793 --> 01:12:46,405 [PNEUS GRITANDO] 836 01:12:48,886 --> 01:12:51,323 [COLOCAÇÃO DO MOTOR] 837 01:13:07,165 --> 01:13:08,775 [MOTOR PARA] 838 01:13:12,692 --> 01:13:14,346 HOMEM: Freddie, é bom para ver você. 839 01:13:17,262 --> 01:13:19,003 Como ele está? 840 01:13:19,046 --> 01:13:21,614 Ele está bem. Ele está atrás. 841 01:13:25,705 --> 01:13:27,664 Vamos, meninas, faça uma caminhada, hein. 842 01:13:31,189 --> 01:13:32,495 Nesta sala aqui. 843 01:13:36,020 --> 01:13:37,630 eu quero conversar para ele sozinho primeiro. 844 01:13:37,674 --> 01:13:39,240 Vamos, hein? 845 01:13:44,158 --> 01:13:45,595 [PORTA FECHADA] 846 01:13:48,467 --> 01:13:50,034 Eu pensei que poderia ajudá-lo, senador. 847 01:13:54,647 --> 01:13:55,605 Hagen? 848 01:13:58,085 --> 01:14:00,348 Escute, Hagen, eu não... 849 01:14:00,392 --> 01:14:02,394 TOM: Eu sei. Está tudo bem. 850 01:14:02,438 --> 01:14:04,440 Eu não fiz nada. Tudo bem. 851 01:14:05,963 --> 01:14:08,052 Você tem muita sorte. 852 01:14:08,095 --> 01:14:10,707 Meu irmão Fredo opera este lugar. 853 01:14:10,750 --> 01:14:13,797 Ele foi chamado antes de qualquer um. 854 01:14:13,840 --> 01:14:16,103 Se isso tivesse acontecido em algum lugar caso contrário, não poderíamos ter ajudado você. 855 01:14:18,715 --> 01:14:20,412 [Expira alto] 856 01:14:20,456 --> 01:14:22,458 Quando acordei, Eu estava no chão. 857 01:14:25,112 --> 01:14:27,071 E eu não sei como isso aconteceu. 858 01:14:27,114 --> 01:14:28,594 TOM: Você não consegue se lembrar? 859 01:14:32,903 --> 01:14:34,470 Eu desmaiei. 860 01:14:40,998 --> 01:14:42,478 Eu... eu vou consertar isso. 861 01:14:50,964 --> 01:14:54,054 [VOZ TREMINDO] Apenas um jogo. Jesus. 862 01:14:54,751 --> 01:14:56,187 [SOBS] 863 01:15:04,717 --> 01:15:06,545 [SOLUÇANDO] Jesus, Jesus! 864 01:15:10,114 --> 01:15:11,463 [INAUDÍVEL] 865 01:15:11,507 --> 01:15:14,510 GEARY: [SOLUÇANDO] Jesus Deus! Ah, Deus! 866 01:15:18,514 --> 01:15:22,169 [GAGUE] Eu não sei, e eu não entendo porque não me lembro. 867 01:15:22,213 --> 01:15:25,390 Você não precisa se lembrar, apenas faça o que eu digo. 868 01:15:25,433 --> 01:15:27,827 Estamos fazendo uma ligação em seu escritório, 869 01:15:27,871 --> 01:15:32,049 explique que você vai estarei lá amanhã à tarde. 870 01:15:32,092 --> 01:15:35,748 Você decidiu passar a noite em A casa de Michael Corleone em Tahoe... 871 01:15:36,880 --> 01:15:38,621 Como seu convidado. 872 01:15:38,664 --> 01:15:41,058 eu me lembro que ela estava rindo. 873 01:15:43,495 --> 01:15:45,497 Já tínhamos feito isso antes, 874 01:15:45,541 --> 01:15:48,805 e eu sei que não poderia machuquei aquela garota. 875 01:15:50,110 --> 01:15:51,895 Essa garota não tem família. 876 01:15:51,938 --> 01:15:54,201 Ninguém sabe que ela trabalhou aqui. 877 01:15:54,245 --> 01:15:56,334 Será como se ela nunca existiu. 878 01:15:59,555 --> 01:16:01,252 Tudo o que resta é a nossa amizade. 879 01:16:17,050 --> 01:16:18,574 KAY: Sim? 880 01:16:18,617 --> 01:16:20,793 Sinto muito, Sra. Corleone, não devemos deixar você passar. 881 01:16:21,838 --> 01:16:23,448 Eu só estou indo para o mercado. 882 01:16:23,491 --> 01:16:24,884 Bem, se você apenas dê-nos uma lista, 883 01:16:24,928 --> 01:16:26,146 nós pegaremos qualquer coisa você quer. 884 01:16:26,190 --> 01:16:27,713 De quem são essas ordens? 885 01:16:27,757 --> 01:16:29,541 Sr. Hagen, senhora. Ele está vindo aqui agora. 886 01:16:29,585 --> 01:16:31,630 Tudo bem, bem, estou indo ter que falar com o Sr. Hagen. 887 01:16:38,202 --> 01:16:41,422 Eu queria explicar isso, mas eu tinha negócios em Carson City. 888 01:16:41,466 --> 01:16:43,773 Agora, este é o Michael peça para sua segurança. 889 01:16:43,816 --> 01:16:45,905 Agora podemos enviar para qualquer coisa que você precisar. 890 01:16:45,949 --> 01:16:48,560 Eu vejo. Eu deveria ficar na minha casa? 891 01:16:48,604 --> 01:16:51,171 Não, dentro do complexo vai ficar bem. 892 01:16:51,215 --> 01:16:53,304 Tom, eu ia pegar o crianças para a Nova Inglaterra na próxima semana. 893 01:16:53,347 --> 01:16:55,088 Isso está desligado. 894 01:16:55,132 --> 01:16:56,916 KAY: Eu sou um prisioneiro? É isso? 895 01:16:56,960 --> 01:16:58,309 TOM: Esse não é o caminho nós olhamos para isso, Kay. 896 01:16:58,352 --> 01:16:59,876 KAY: Tudo bem. Vamos, crianças. 897 01:16:59,919 --> 01:17:01,094 Nós vamos de volta para casa. 898 01:17:03,880 --> 01:17:05,185 José. 899 01:17:51,536 --> 01:17:53,146 MENINO: Cuba, Cuba! 900 01:18:11,991 --> 01:18:13,601 [CRIANÇAS CLAMORANDO] 901 01:18:20,783 --> 01:18:23,524 [MENINOS CONVERSANDO EM ESPANHOL] 902 01:18:34,187 --> 01:18:35,798 PRESIDENTE: Mais respeitado senhores. 903 01:18:35,841 --> 01:18:37,364 [TRADUTOR REPETE EM ESPANHOL] 904 01:18:37,408 --> 01:18:39,540 PRESIDENTE: Permita-me dar as boas-vindas você para a cidade de Havana. 905 01:18:40,063 --> 01:18:41,804 [TRADUZINDO] 906 01:18:41,847 --> 01:18:46,156 Quero agradecer a este ilustre grupo de industriais americanos 907 01:18:46,199 --> 01:18:48,593 [TRADUTOR TRADUÇÃO] 908 01:18:48,636 --> 01:18:50,421 para continuar trabalhar com Cuba 909 01:18:50,464 --> 01:18:52,423 [TRADUTOR TRADUÇÃO] 910 01:18:52,466 --> 01:18:54,642 para o maior período de prosperidade 911 01:18:54,686 --> 01:18:56,340 [TRADUTOR TRADUÇÃO] 912 01:18:56,383 --> 01:18:57,950 em toda a sua história. 913 01:18:57,994 --> 01:18:59,517 [TRADUTOR TRADUÇÃO] 914 01:18:59,560 --> 01:19:01,693 PRESIDENTE: Sr. William Shaw, [TRADUTOR TRADUÇÃO] 915 01:19:01,737 --> 01:19:03,695 representando a Companhia Geral de Frutas. 916 01:19:03,739 --> 01:19:05,523 [TRADUTOR TRADUÇÃO] 917 01:19:05,566 --> 01:19:08,482 PRESIDENTE: Srs. Corngold e Dant, [TRADUTOR TRADUÇÃO] 918 01:19:08,526 --> 01:19:10,528 da United Phone e Companhia Telegráfica. 919 01:19:10,571 --> 01:19:12,704 [TRADUTOR TRADUÇÃO] 920 01:19:12,748 --> 01:19:14,488 PRESIDENTE: Sr. Petty, 921 01:19:14,532 --> 01:19:17,491 Vice-presidente Regional da Corporação Pan-Americana de Mineração. 922 01:19:17,535 --> 01:19:20,103 [TRADUTOR TRADUÇÃO] 923 01:19:20,146 --> 01:19:22,366 PRESIDENTE: Sr. Robert Allen do açúcar sul-americano. 924 01:19:22,409 --> 01:19:24,803 [TRADUTOR TRADUÇÃO] 925 01:19:24,847 --> 01:19:27,023 PRESIDENTE: Sr. Corleone de Nevada, 926 01:19:27,066 --> 01:19:28,764 [TRADUTOR TRADUÇÃO] 927 01:19:28,807 --> 01:19:32,071 representando nossos associados em atividades de turismo e lazer. 928 01:19:32,115 --> 01:19:33,507 [TRADUTOR TRADUÇÃO] 929 01:19:33,551 --> 01:19:36,119 PRESIDENTE: E meu velho amigo e associado da Flórida, 930 01:19:36,162 --> 01:19:38,643 [TRADUTOR TRADUÇÃO] 931 01:19:38,686 --> 01:19:40,645 PRESIDENTE: Sr. Hyman Roth. 932 01:19:40,688 --> 01:19:44,344 Eu gostaria de aproveitar esta oportunidade agradecer à United Telephone and Telegraph 933 01:19:44,388 --> 01:19:45,868 por seu adorável Presente de Natal. 934 01:19:45,911 --> 01:19:48,740 [TRADUTOR TRADUÇÃO] 935 01:19:51,264 --> 01:19:53,440 Um telefone de ouro maciço. 936 01:19:53,484 --> 01:19:56,139 [TRADUTOR TRADUÇÃO] 937 01:19:56,182 --> 01:19:58,054 Talvez vocês, cavalheiros, gostaria de dar uma olhada nisso. 938 01:19:58,097 --> 01:20:00,012 [TRADUTOR TRADUÇÃO] 939 01:20:00,056 --> 01:20:02,145 CONVIDADO: Sr. Presidente? Sim? 940 01:20:02,188 --> 01:20:05,148 CONVIDADO: Talvez você pudesse discutir o status da atividade rebelde 941 01:20:05,191 --> 01:20:07,715 e, uh, o que isso pode significar para nossos negócios? 942 01:20:07,759 --> 01:20:09,413 PRESIDENTE: Claro. Coisas pesadas. 943 01:20:09,456 --> 01:20:12,068 PRESIDENTE: Garanto-lhe que, embora os rebeldes 944 01:20:12,111 --> 01:20:15,375 montaram um impressionante campanha em Las Villas, 945 01:20:15,419 --> 01:20:17,943 [TRADUTOR TRADUÇÃO] 946 01:20:21,773 --> 01:20:23,949 minha equipe indica, com segurança, 947 01:20:23,993 --> 01:20:27,387 que vamos levá-los fora da cidade de Santa Clara 948 01:20:27,431 --> 01:20:28,998 antes do Ano Novo. 949 01:20:29,041 --> 01:20:31,739 [TRADUTOR TRADUÇÃO] 950 01:20:31,783 --> 01:20:33,002 PRESIDENTE: E eu quero deixar todos vocês à vontade. 951 01:20:33,045 --> 01:20:34,742 [TRADUTOR TRADUÇÃO] 952 01:20:34,786 --> 01:20:38,137 Não toleraremos guerrilheiros em os cassinos ou as piscinas. 953 01:20:38,181 --> 01:20:39,225 [TODOS RINDO] 954 01:20:39,791 --> 01:20:41,488 [CARRO BUZINANDO] 955 01:20:49,714 --> 01:20:51,542 [FALANDO ESPANHOL] 956 01:20:57,243 --> 01:20:59,202 [EM INGLÊS] Ele disse que eles estão fazendo uma prisão, 957 01:20:59,245 --> 01:21:02,248 e em alguns minutos ele nos deixará passar. 958 01:21:02,292 --> 01:21:03,423 Johnny... 959 01:21:03,467 --> 01:21:05,077 [FALANDO EM ITALIANO] Não é nada. 960 01:21:05,121 --> 01:21:08,472 Apenas alguns bandidos ruins. A polícia está limpando-os. 961 01:21:08,515 --> 01:21:10,648 [GRITOS REBELDES EM ESPANHOL] 962 01:21:10,691 --> 01:21:11,779 Viva Fidel! 963 01:21:12,389 --> 01:21:14,043 [BUZINA DO CARRO] 964 01:21:24,270 --> 01:21:25,793 [EXCLAMAÇÕES] 965 01:21:28,013 --> 01:21:30,146 Espero que minha idade está correto. 966 01:21:30,189 --> 01:21:34,063 Eu sou sempre preciso mais ou menos a minha idade. 967 01:21:34,106 --> 01:21:37,980 Certifique-se de que todos vejam o bolo antes de cortá-lo. 968 01:21:38,023 --> 01:21:39,416 [LIMPA A GARGANTA] 969 01:21:40,852 --> 01:21:43,637 Estou muito satisfeito 970 01:21:43,681 --> 01:21:47,728 todos vocês são capazes de vir de tal distâncias para estar comigo hoje. 971 01:21:49,730 --> 01:21:52,342 Quando um homem chega este ponto de sua vida, 972 01:21:54,257 --> 01:21:57,608 ele quer entregar o coisas com as quais ele foi abençoado. 973 01:21:57,651 --> 01:22:01,917 Entregue-os aos amigos, como recompensa pelos amigos que ele teve 974 01:22:03,919 --> 01:22:05,746 e para ter certeza 975 01:22:05,790 --> 01:22:09,141 que tudo corra bem depois que ele se foi. 976 01:22:09,185 --> 01:22:10,534 Não há anos. 977 01:22:10,577 --> 01:22:12,492 CONVIDADOS: Ouça, ouça! 978 01:22:12,536 --> 01:22:15,626 Bem, veremos. Os médicos iriam discordo, mas o que eles sabem? 979 01:22:17,454 --> 01:22:22,372 São coisas maravilhosas que conseguimos em Havana 980 01:22:22,415 --> 01:22:25,636 e não há limite para onde podemos ir a partir daqui. 981 01:22:25,679 --> 01:22:30,423 Este tipo de governo sabe como para ajudar os negócios, para incentivá-los. 982 01:22:30,467 --> 01:22:34,732 Os hotéis aqui são maiores e mais chiques 983 01:22:34,775 --> 01:22:37,648 do que qualquer uma das juntas do tapete colocamos em Vegas. 984 01:22:37,691 --> 01:22:40,781 E podemos agradecer aos nossos amigos no governo cubano 985 01:22:40,825 --> 01:22:45,569 que investiu metade do dinheiro com o Teamsters, dólar por dólar 986 01:22:45,612 --> 01:22:48,441 e relaxou restrições às importações. 987 01:22:48,485 --> 01:22:50,443 O que estou dizendo é que temos agora 988 01:22:50,487 --> 01:22:53,229 o que temos sempre precisei... 989 01:22:53,272 --> 01:22:55,187 Parceria de verdade com um governo. 990 01:22:56,145 --> 01:22:57,407 Peça menor. 991 01:22:58,669 --> 01:23:01,237 Todos vocês sabem Michael Corleone 992 01:23:01,280 --> 01:23:03,630 e todos nós nos lembramos seu pai. 993 01:23:03,674 --> 01:23:05,502 No momento da minha aposentadoria, 994 01:23:05,981 --> 01:23:07,330 ou morte, 995 01:23:07,373 --> 01:23:11,247 Eu entrego todos os meus interesses na operação Havana 996 01:23:11,290 --> 01:23:13,336 ao seu controle. Obrigada. 997 01:23:13,379 --> 01:23:17,427 Mas, todos vocês irá compartilhar. 998 01:23:17,470 --> 01:23:21,257 O Nacionale irá para os Lakeville Road Boys, 999 01:23:21,300 --> 01:23:24,608 o Capri para a família Corleone, 1000 01:23:24,651 --> 01:23:27,350 o Sevilla Biltmore também, 1001 01:23:27,393 --> 01:23:31,267 mas Eddie Levine de Newport irá trazer os irmãos Pennino, 1002 01:23:31,310 --> 01:23:33,356 Dino e Eddie, por um pedaço 1003 01:23:33,399 --> 01:23:36,011 e também para lidar as operações reais do cassino. 1004 01:23:36,054 --> 01:23:39,579 E nós salvamos um pedaço para alguns amigos em Nevada 1005 01:23:39,623 --> 01:23:42,234 para ter certeza de que as coisas volte tranquilamente para casa. 1006 01:23:44,323 --> 01:23:45,498 Uh... 1007 01:23:45,542 --> 01:23:48,414 Eu quero todos vocês para saborear seu bolo. 1008 01:23:48,458 --> 01:23:50,634 Então, aproveite! 1009 01:23:50,677 --> 01:23:51,896 CONVIDADOS: Feliz aniversário! 1010 01:23:51,939 --> 01:23:54,203 L''chaim! 1011 01:23:54,246 --> 01:23:56,379 Eu vi uma coisa interessante acontecer hoje. 1012 01:23:58,294 --> 01:24:01,732 Um rebelde estava sendo preso pela Polícia Militar. 1013 01:24:01,775 --> 01:24:06,171 E em vez de ser pego vivo, ele explodiu uma granada que ele escondeu em sua jaqueta. 1014 01:24:06,215 --> 01:24:09,696 Ele se matou e levou um capitão do comando com ele. 1015 01:24:09,740 --> 01:24:12,221 Certo, Johnny? JOHNNY: Aqueles rebeldes, você sabe, eles são lunáticos. 1016 01:24:12,830 --> 01:24:15,267 Talvez sim. 1017 01:24:15,311 --> 01:24:18,662 Mas me ocorreu, que os soldados são pagos para lutar, 1018 01:24:18,705 --> 01:24:20,272 os rebeldes não. 1019 01:24:20,316 --> 01:24:21,665 O que isso te contar? 1020 01:24:22,840 --> 01:24:24,363 Eles podem vencer. 1021 01:24:26,409 --> 01:24:29,238 Este país teve rebeldes nos últimos 50 anos. 1022 01:24:29,281 --> 01:24:31,370 Está no sangue deles. Acredite em mim, eu sei. 1023 01:24:31,414 --> 01:24:34,069 Eu tenho vindo aqui desde os anos 20. 1024 01:24:34,112 --> 01:24:37,942 Estávamos acabando com melaço de Havana quando você era bebê. 1025 01:24:37,985 --> 01:24:40,249 Os caminhões, propriedade de seu pai. 1026 01:24:41,598 --> 01:24:43,078 Miguel. 1027 01:24:50,520 --> 01:24:52,696 Prefiro que falássemos sobre isso quando estamos sozinhos. 1028 01:24:56,265 --> 01:24:58,310 Os dois milhões nunca cheguei à ilha. 1029 01:25:05,056 --> 01:25:08,233 Eu não gostaria que isso se espalhasse que você segurou o dinheiro 1030 01:25:08,277 --> 01:25:10,496 porque você teve o segundo pensamentos sobre os rebeldes. 1031 01:25:16,981 --> 01:25:20,550 Ah, sente-se, Michael. Sente-se. 1032 01:25:23,422 --> 01:25:25,207 [Suspiros] 1033 01:25:28,471 --> 01:25:32,039 Se eu pudesse viver para ver isso, estar lá com você. 1034 01:25:32,083 --> 01:25:34,564 [EXCLAMA LONGAMENTE] 1035 01:25:34,607 --> 01:25:38,785 O que eu não daria por mais 20 anos. 1036 01:25:40,613 --> 01:25:43,312 Aqui estamos, protegidos. 1037 01:25:43,355 --> 01:25:45,401 Livre para obter nossos lucros sem Kefauver, 1038 01:25:45,444 --> 01:25:49,622 a maldita justiça Departamento e o FBI. 1039 01:25:49,666 --> 01:25:52,930 A noventa milhas de distância, em parceria com um governo amigo. 1040 01:25:54,323 --> 01:25:55,672 Noventa milhas. 1041 01:25:56,455 --> 01:25:57,848 Não é nada. 1042 01:25:58,849 --> 01:26:00,633 Apenas um pequeno passo 1043 01:26:00,677 --> 01:26:04,550 Procuro um homem que queira ser presidente dos Estados Unidos 1044 01:26:04,594 --> 01:26:06,683 e ter o dinheiro para tornar isso possível. 1045 01:26:07,901 --> 01:26:09,425 Miguel, 1046 01:26:11,557 --> 01:26:13,907 somos maiores do que a US Steel. 1047 01:26:40,543 --> 01:26:42,632 Mikey, como você está? OK? 1048 01:26:44,895 --> 01:26:47,202 Oi! Ah, Freddie Corleone. 1049 01:26:50,814 --> 01:26:53,556 Jesus Cristo, que viagem! 1050 01:26:53,599 --> 01:26:56,863 O tempo todo eu penso "E se alguém sabe o que tenho aqui?" 1051 01:26:56,907 --> 01:26:58,300 Você pode imaginar isso, hein? 1052 01:26:58,343 --> 01:27:00,693 Dois milhões de dólares no sente ao meu lado no avião. 1053 01:27:04,871 --> 01:27:06,308 Uau. Com licença. 1054 01:27:06,351 --> 01:27:07,961 Não. Está tudo bem. 1055 01:27:09,572 --> 01:27:11,313 Você quer contar? 1056 01:27:16,013 --> 01:27:17,928 Mikey, que diabos está acontecendo de qualquer maneira? 1057 01:27:17,971 --> 01:27:19,495 Estou totalmente no escuro. 1058 01:27:19,538 --> 01:27:21,845 A família está fazendo um investimento em Havana. 1059 01:27:21,888 --> 01:27:25,196 Este é um pequeno presente para o presidente.Oh. 1060 01:27:25,240 --> 01:27:27,546 [SIRENES LAMENTANDO À DISTÂNCIA] Bem, isso é ótimo! 1061 01:27:27,590 --> 01:27:28,634 Havana é ótima. 1062 01:27:30,462 --> 01:27:31,811 É o meu tipo de cidade. 1063 01:27:33,726 --> 01:27:35,598 Qualquer um que eu conheça em Havana? 1064 01:27:35,641 --> 01:27:38,688 Não sei. Hyman Roth, Johnny Ola? 1065 01:27:38,731 --> 01:27:41,386 [SIRENES LAMENTANDO] 1066 01:27:41,430 --> 01:27:43,997 [CALMAMENTE] Não. Não, eu nunca os conheci. 1067 01:27:47,871 --> 01:27:51,135 Ouça, Mikey, Eu estou, uh... eu estou meio que... 1068 01:27:55,705 --> 01:27:57,272 Meio nervoso da viagem. 1069 01:27:57,315 --> 01:28:00,884 [GAGUGANDO] Posso pegar uma bebida ou algo assim? 1070 01:28:00,927 --> 01:28:02,929 Eu pensei que talvez sairíamos juntos. 1071 01:28:04,670 --> 01:28:06,716 Eu conheço um lugar onde podemos passar algum tempo juntos. OK? 1072 01:28:09,762 --> 01:28:11,764 Às vezes eu acho que deveria ter casei com uma mulher como você. 1073 01:28:12,939 --> 01:28:14,463 Como Kay. 1074 01:28:15,638 --> 01:28:17,727 Tenha filhos. Tenha uma família. 1075 01:28:20,469 --> 01:28:24,299 Pela primeira vez na minha vida, seja mais parecido... 1076 01:28:25,256 --> 01:28:26,823 Pop. 1077 01:28:27,737 --> 01:28:29,260 [MÚSICA ESPANHOLA TOCANDO] 1078 01:28:29,304 --> 01:28:31,349 Não é fácil ser um filho, Fredo. 1079 01:28:32,655 --> 01:28:33,786 Não é fácil. 1080 01:28:33,830 --> 01:28:35,092 Você sabe, mamãe costumava me provocar. 1081 01:28:35,135 --> 01:28:37,137 Ela diria, uh, "Você não pertence a mim." 1082 01:28:37,181 --> 01:28:39,531 "Você foi deixado no porta por ciganos." 1083 01:28:40,924 --> 01:28:42,708 Às vezes Eu acho que é verdade. 1084 01:28:43,840 --> 01:28:45,624 Você não é cigano, Fredo. 1085 01:28:47,322 --> 01:28:50,629 Mikey, eu estava bravo com você. 1086 01:28:58,898 --> 01:29:00,770 Por que não gastamos vez assim antes? 1087 01:29:02,598 --> 01:29:05,122 Você quer uma bebida, certo? Garçom! 1088 01:29:08,473 --> 01:29:10,388 Uh... Por favor... 1089 01:29:12,651 --> 01:29:14,436 Como você diz Daiquiri de banana? 1090 01:29:14,479 --> 01:29:16,002 Daiquiri de banana. 1091 01:29:16,046 --> 01:29:18,091 É isso? É isso. 1092 01:29:18,135 --> 01:29:21,094 UnoDaiquiri de Banana. GARÇOM: Banana Daiquiri, senhor. 1093 01:29:21,138 --> 01:29:23,488 E, ah, um club soda. 1094 01:29:31,627 --> 01:29:34,369 O senador Geary está chegando de Washington amanhã à noite 1095 01:29:34,412 --> 01:29:36,719 com algumas pessoas, algumas pessoas do governo. 1096 01:29:36,762 --> 01:29:38,982 Eu quero que você mostre a eles bons momentos em Havana. 1097 01:29:42,551 --> 01:29:44,857 Essa é a minha especialidade, certo? 1098 01:29:44,901 --> 01:29:46,903 Posso confiar em você com alguma coisa, Fredo? 1099 01:29:46,946 --> 01:29:48,121 Claro, Mike. 1100 01:29:51,821 --> 01:29:55,912 Mais tarde, à noite, estamos todos convidados para a recepção do Palácio Presidencial 1101 01:29:55,955 --> 01:29:57,348 para trazer o Ano Novo. 1102 01:29:58,131 --> 01:29:59,829 Depois que acabar, 1103 01:29:59,872 --> 01:30:03,615 eles vão me levar para casa em um carro militar, sozinho. 1104 01:30:03,659 --> 01:30:05,400 Para minha proteção. 1105 01:30:06,357 --> 01:30:08,490 Antes de chegar ao meu hotel, 1106 01:30:08,533 --> 01:30:10,361 Serei assassinado. 1107 01:30:28,031 --> 01:30:29,380 Quem? 1108 01:30:29,859 --> 01:30:31,251 Roth. 1109 01:30:36,779 --> 01:30:39,216 Foi Roth quem tentou para me matar em minha casa. 1110 01:30:41,653 --> 01:30:44,221 Foi Roth o tempo todo. 1111 01:30:44,264 --> 01:30:49,095 Ele age como se eu fosse filho dele, seu sucessor. 1112 01:30:49,139 --> 01:30:52,055 Mas ele acha que vai viver para sempre e me quer fora. 1113 01:30:57,103 --> 01:30:58,757 Como posso ajudar? 1114 01:30:58,801 --> 01:31:00,629 Você apenas vai junto, como se você não soubesse de nada. 1115 01:31:01,847 --> 01:31:03,283 eu já fiz minha jogada. 1116 01:31:03,762 --> 01:31:05,851 Que movimento? 1117 01:31:05,895 --> 01:31:07,940 Hyman Roth nunca veja o ano novo. 1118 01:31:19,430 --> 01:31:22,041 [MÉDICO FALANDO ESPANHOL] 1119 01:31:25,958 --> 01:31:27,656 [EM INGLÊS] Diz você tem que ter calma. 1120 01:31:27,699 --> 01:31:29,658 E ele vai te dar uma receita. Ele estará de volta amanhã. 1121 01:31:29,701 --> 01:31:32,182 Quero meu próprio médico. Leve-o de Miami. 1122 01:31:32,225 --> 01:31:34,227 Eu não confio em um médico que não sabe falar inglês. 1123 01:31:36,186 --> 01:31:37,796 MULHER: Obrigado, senhor. 1124 01:31:37,840 --> 01:31:39,145 MÉDICO: Buenas noches. 1125 01:31:40,973 --> 01:31:42,845 Querida, vá ao cassino. 1126 01:31:42,888 --> 01:31:44,716 Bem, se você tem certeza você está se sentindo melhor. 1127 01:31:44,760 --> 01:31:46,413 Sinta-se bem. [BEIJOS] 1128 01:31:48,198 --> 01:31:49,460 Jogue o jogo de bingo. 1129 01:31:49,504 --> 01:31:51,157 OK. É bom te ver, Sr. Paulo. 1130 01:31:51,201 --> 01:31:52,463 Apenas faça você mesmo em casa. 1131 01:31:55,205 --> 01:31:58,817 Meu sexto sentido me diz que seu irmão Fredo trouxe uma sacola cheia de dinheiro. 1132 01:31:58,861 --> 01:31:59,818 Cadê? 1133 01:32:02,429 --> 01:32:03,518 Você está saindo? 1134 01:32:05,041 --> 01:32:06,608 Só quero... 1135 01:32:07,739 --> 01:32:08,914 Eu só quero esperar. 1136 01:32:12,483 --> 01:32:14,180 MIGUEL: Como você está se sentindo? 1137 01:32:14,224 --> 01:32:16,487 [SCOFFS] Terrível. 1138 01:32:16,531 --> 01:32:20,491 Eu daria quatro milhões só para poder mijar sem doer. 1139 01:32:20,535 --> 01:32:22,188 Quem tinha Frank Pentangeli morto? 1140 01:32:24,060 --> 01:32:25,627 Os... irmãos Rosato. 1141 01:32:26,366 --> 01:32:27,977 MICHAEL: Eu sei, 1142 01:32:28,020 --> 01:32:29,500 mas quem deu o sinal verde? 1143 01:32:30,501 --> 01:32:31,763 Eu sei que não. 1144 01:32:40,163 --> 01:32:42,774 Havia esse garoto Eu cresci com. 1145 01:32:42,818 --> 01:32:45,211 Ele era mais jovem do que eu. 1146 01:32:45,255 --> 01:32:47,736 Meio que olhei para cima para mim, você sabe. 1147 01:32:47,779 --> 01:32:50,652 Nós fizemos o nosso primeiro trabalhem juntos. 1148 01:32:51,914 --> 01:32:53,829 Funcionou do nosso jeito fora da rua. 1149 01:32:53,872 --> 01:32:55,657 As coisas estavam boas. Aproveitamos ao máximo. 1150 01:32:57,136 --> 01:33:01,532 Durante a Lei Seca nós levou melaço para o Canadá. 1151 01:33:01,576 --> 01:33:03,795 Fiz uma fortuna. Seu pai também. 1152 01:33:06,537 --> 01:33:08,191 Tanto quanto qualquer um, 1153 01:33:09,540 --> 01:33:12,282 eu o amei e confiou nele. 1154 01:33:15,241 --> 01:33:17,809 Mais tarde ele teve uma ideia 1155 01:33:19,028 --> 01:33:21,073 construir uma cidade 1156 01:33:21,117 --> 01:33:24,860 de uma parada no deserto para S.I.s a caminho da Costa Oeste. 1157 01:33:26,905 --> 01:33:29,255 O nome daquele garoto era Moe Greene 1158 01:33:30,822 --> 01:33:34,478 e a cidade que ele inventou foi Las Vegas. 1159 01:33:35,566 --> 01:33:37,046 Este foi um grande homem. 1160 01:33:38,264 --> 01:33:40,963 Um homem de visão e coragem. 1161 01:33:41,006 --> 01:33:44,183 E não há nem uma placa ou uma placa de sinalização 1162 01:33:44,227 --> 01:33:47,056 ou estátua dele naquela cidade. 1163 01:33:49,275 --> 01:33:52,627 Alguém colocou uma bala através do olho dele. 1164 01:33:54,106 --> 01:33:56,152 Ninguém sabe quem deu a ordem. 1165 01:33:57,457 --> 01:34:00,591 Quando eu ouvi isso, Eu não estava com raiva. 1166 01:34:00,635 --> 01:34:02,724 Eu conhecia Moe, Eu sabia que ele era teimoso. 1167 01:34:02,767 --> 01:34:05,291 Falando alto, dizendo coisas estúpidas. 1168 01:34:06,641 --> 01:34:08,164 Então, quando ele apareceu morto, 1169 01:34:10,079 --> 01:34:11,602 Eu deixei passar. 1170 01:34:13,386 --> 01:34:15,214 E eu disse para mim mesmo: 1171 01:34:15,258 --> 01:34:16,912 [Estala os dedos] 1172 01:34:16,955 --> 01:34:20,524 “Este é o negócio nós escolhemos." 1173 01:34:20,567 --> 01:34:22,047 eu não perguntei 1174 01:34:23,570 --> 01:34:25,529 quem deu a ordem, 1175 01:34:25,572 --> 01:34:28,532 porque não tinha nada a ver com negócios. 1176 01:34:37,323 --> 01:34:41,110 Esses dois milhões em uma bolsa no seu quarto... 1177 01:34:44,069 --> 01:34:46,942 eu vou entrar para tirar uma soneca. 1178 01:34:48,334 --> 01:34:50,380 Quando eu acordo, 1179 01:34:50,423 --> 01:34:51,860 se o dinheiro for na mesa, 1180 01:34:51,903 --> 01:34:54,253 Eu saberei que tenho um parceiro 1181 01:34:54,297 --> 01:34:56,429 Se não for, Eu saberei que não. 1182 01:35:15,274 --> 01:35:19,061 [MOSTRAR MÚSICA TOCANDO] 1183 01:35:25,371 --> 01:35:29,419 [HOMEM ANUNCIANDO EM ESPANHOL SOBRE PA] 1184 01:35:35,512 --> 01:35:37,688 [CANTANDO EM ESPANHOL] 1185 01:35:52,398 --> 01:35:54,531 Tudo bem, todo mundo conhece todo mundo aqui, né? 1186 01:35:54,574 --> 01:35:56,620 Este é o Senador Geary, você o conhece. Como vai, senador? 1187 01:35:56,663 --> 01:35:58,230 Que bom ver você, Mike. 1188 01:35:58,274 --> 01:36:00,015 Estou feliz que pudemos passar esse tempo juntos. 1189 01:36:00,058 --> 01:36:02,931 Certo, este é o senador Payton da Flórida... Como você está, Mike? 1190 01:36:02,974 --> 01:36:04,541 Este é o juiz DeMalco de Nova York... 1191 01:36:04,584 --> 01:36:06,282 Como vai, senhor? Tudo bem, obrigado. 1192 01:36:06,325 --> 01:36:08,197 Certo... Senador Ream de Maryland... 1193 01:36:08,240 --> 01:36:09,502 REEVES: Mike, eu estive ansioso por isso. 1194 01:36:09,546 --> 01:36:11,940 Fred Corngold da UTT. 1195 01:36:11,983 --> 01:36:14,725 Que Freddie faz uma média cha-cha-cha então tome cuidado mais tarde. 1196 01:36:14,769 --> 01:36:16,074 MICHAEL: Ah, ele quer, hein? 1197 01:36:16,118 --> 01:36:18,555 Muito bem, senhores, é hora de reabastecer aqui! 1198 01:36:18,598 --> 01:36:20,600 Você pode tentar alguns dos locais bebidas, você sabe. 1199 01:36:20,644 --> 01:36:22,994 Cuba Livre... Piña Colada... 1200 01:36:23,038 --> 01:36:27,172 Acho que vou experimentar um desses... a ruiva Yolandas. 1201 01:36:27,216 --> 01:36:29,174 Isso você conseguiu! Com gosto... 1202 01:36:29,218 --> 01:36:31,046 MICHAEL: Johnny! 1203 01:36:31,089 --> 01:36:32,961 Você não conhece meu irmão Fredo, você sabe, Johnny? 1204 01:36:33,004 --> 01:36:34,658 Johnny Ola, Fredo. 1205 01:36:34,701 --> 01:36:37,052 Nós nunca nos conhecemos. Johnny Ola. 1206 01:36:37,095 --> 01:36:38,401 Prazer. 1207 01:36:39,750 --> 01:36:42,187 Senhores, para uma noite em Havana! 1208 01:36:42,231 --> 01:36:43,928 Feliz Ano Novo! HOMEM: Feliz Ano Novo! 1209 01:36:43,972 --> 01:36:46,409 FREDO: Feliz Ano Novo! Feliz Ano Novo. 1210 01:36:46,452 --> 01:36:47,845 FREDO: Certo, né? 1211 01:36:49,194 --> 01:36:50,848 [CONVERSA INDISTINTA] 1212 01:36:52,110 --> 01:36:53,590 FREDO: Ok, entre aí. 1213 01:36:53,633 --> 01:36:56,245 GEARY: Não tenha medo, Pat Geary está aqui. 1214 01:36:56,288 --> 01:36:58,073 [MÚSICA LENTA TOCANDO] 1215 01:36:58,116 --> 01:37:00,989 GEARY: Ei! Olá, Freddy. Por que estamos de pé? 1216 01:37:01,032 --> 01:37:03,469 Todo mundo fica de pé. Mas vale a pena. 1217 01:37:03,513 --> 01:37:05,602 Assistir. Você não vai acredite nisso. 1218 01:37:05,645 --> 01:37:07,256 GEARY: Eu não acredite já. 1219 01:37:07,299 --> 01:37:08,692 FREDO: Hã? $ 50, certo? 1220 01:37:08,735 --> 01:37:10,259 GEARY: Você tem uma aposta, senhor. 1221 01:37:11,695 --> 01:37:13,479 [A MÚSICA CONTINUA] 1222 01:37:18,267 --> 01:37:20,269 [MULTIDÃO APLAUDE] É ele. Esse é o Super-Homem. 1223 01:37:53,955 --> 01:37:55,957 [MULTIDÃO EXCLAMANDO] Eu te contei ou eu te contei? 1224 01:37:58,263 --> 01:37:59,830 Eu não acredito! 1225 01:37:59,874 --> 01:38:01,005 HOMEM: Essa coisa é deve ser falso. 1226 01:38:01,049 --> 01:38:02,267 Isso não é falso, isso é real. 1227 01:38:02,311 --> 01:38:05,227 É por isso que eles chame-o de Super-Homem. 1228 01:38:05,270 --> 01:38:08,839 Ei, Freddie, Freddie, onde você encontrou esse lugar? 1229 01:38:08,883 --> 01:38:11,624 Johnny Ola me contou sobre esse lugar. Ele me trouxe aqui. 1230 01:38:11,668 --> 01:38:13,670 Eu não acreditei nele, mas ver para crer, né! 1231 01:38:13,713 --> 01:38:15,846 GEARY: Eu vejo, mas ainda não acredito! 1232 01:38:15,890 --> 01:38:17,195 FREDO: Cinquenta dólares, Pat. 1233 01:38:17,239 --> 01:38:18,849 O velho Roth faria nunca venha aqui. 1234 01:38:18,893 --> 01:38:21,634 Mas o Velho Johnny sabe disso lugares como a palma da mão! 1235 01:38:21,678 --> 01:38:23,462 Agora observe-o, ele vai quebrar o biscoito com isso. 1236 01:38:23,506 --> 01:38:25,856 GEARY: Quebre um biscoito... Quero vê-lo quebrar um tijolo. 1237 01:38:25,900 --> 01:38:27,423 [MULHER RINDO] 1238 01:38:28,250 --> 01:38:30,208 [CONVERSA INDISTINTA] 1239 01:38:57,888 --> 01:38:59,237 [GASPS] 1240 01:39:03,241 --> 01:39:04,764 [grunhidos] 1241 01:39:04,808 --> 01:39:06,418 [SIRENA LAMENTANDO] 1242 01:39:49,157 --> 01:39:51,376 Relaxe, senhor Roth, vamos levar você para o hospital. 1243 01:39:53,117 --> 01:39:54,466 [Expira profundamente] 1244 01:39:56,686 --> 01:39:59,297 [CONVERSA INDISTINTA] [ABERTURA DA PORTA] 1245 01:40:24,844 --> 01:40:27,630 [MÚSICA TOCANDO] 1246 01:40:41,209 --> 01:40:43,559 GEARY: ... e na minha opinião você continuará recebendo esses 1247 01:40:43,602 --> 01:40:47,867 porque não acredito que o presidente Eisenhower algum dia sairia de Cuba... 1248 01:40:47,911 --> 01:40:51,741 Não enquanto tivermos mais de um bilhão dólares investidos neste país. 1249 01:40:55,005 --> 01:40:58,617 Agora, o público americano acredite na não intervenção... 1250 01:40:58,661 --> 01:41:01,620 Fredo! Onde você está indo? 1251 01:41:01,664 --> 01:41:03,840 Eu vou conseguir um verdadeiro beber, porque não posso... 1252 01:41:44,228 --> 01:41:45,969 [Homem gemendo] 1253 01:41:53,150 --> 01:41:55,544 [MÚSICA TOCANDO] 1254 01:42:01,115 --> 01:42:04,683 O que manteve o Sr. Roth? Eu entendi que ele estava vindo. 1255 01:42:04,727 --> 01:42:06,381 Olá, Reeves, qual é o protocolo? 1256 01:42:06,424 --> 01:42:07,947 Quanto tempo devemos ficar por perto? 1257 01:42:07,991 --> 01:42:09,645 REEVES: Ah, não sei. 1258 01:42:09,688 --> 01:42:11,429 acho que meia hora deveria fazer isso. 1259 01:42:11,473 --> 01:42:13,301 Apenas o tempo suficiente para trazer o Ano Novo. 1260 01:42:25,269 --> 01:42:28,490 [ENFERMEIRAS CONVERSANDO] 1261 01:42:28,533 --> 01:42:29,578 [SHUSH] 1262 01:42:29,621 --> 01:42:31,057 [FALANDO ESPANHOL] 1263 01:42:31,101 --> 01:42:33,277 É véspera de Ano Novo. Vamos, só por um minuto. 1264 01:42:46,072 --> 01:42:48,945 [COLHIDA DE CHAMPANHE] [PESSOAS RINDO] 1265 01:43:20,150 --> 01:43:21,412 [gritos] 1266 01:43:27,723 --> 01:43:28,767 [PESSOAS Aplaudindo] 1267 01:43:29,551 --> 01:43:32,075 [MÚSICA TOCANDO] 1268 01:43:48,134 --> 01:43:51,442 [Suavemente] Há um avião esperando para leve-nos para nos levar a Miami em uma hora. 1269 01:43:52,443 --> 01:43:54,228 Não faça grande coisa sobre isso. 1270 01:43:58,623 --> 01:44:00,930 Eu sei que foi você, Fredo. 1271 01:44:00,973 --> 01:44:02,236 Você partiu meu coração. 1272 01:44:03,933 --> 01:44:05,543 [Sussurrando FEROZMENTE] Você partiu meu coração! 1273 01:44:10,853 --> 01:44:12,942 [PESSOAS EXCLAMANDO, TORNANDO] 1274 01:44:24,649 --> 01:44:26,608 [FOGOS DE ARTIFÍCIO ASSOBIANDO, EXPLODINDO] 1275 01:44:37,967 --> 01:44:39,664 [HOMEM GRITANDO EM ESPANHOL] 1276 01:44:45,627 --> 01:44:47,281 [FALANDO ESPANHOL] 1277 01:44:47,324 --> 01:44:51,328 Devido a sérios contratempos em nossa tropas em Guantánamo e Santiago... 1278 01:44:51,372 --> 01:44:53,809 ...minha posição em Cuba é insustentável. 1279 01:44:56,159 --> 01:45:01,033 Estou renunciando ao cargo para evitar mais derramamento de sangue. 1280 01:45:01,077 --> 01:45:04,210 E eu devo saia da cidade imediatamente. 1281 01:45:08,476 --> 01:45:11,348 Desejo a todos vocês boa sorte. 1282 01:45:18,964 --> 01:45:23,099 Saúde! Saúde! Saúde! 1283 01:45:23,142 --> 01:45:27,059 [HOMEM NO MEGAFONE FALANDO ESPANHOL] 1284 01:45:27,103 --> 01:45:29,845 [EXPLOSÃO] [PESSOAS GRITANDO] 1285 01:45:38,157 --> 01:45:40,203 [CARRO BUZINANDO] 1286 01:45:41,291 --> 01:45:43,598 [SIRENA LAMENTANDO] 1287 01:45:48,167 --> 01:45:50,474 MICHAEL: Fredo! 1288 01:45:50,518 --> 01:45:52,781 Vamos. Venha comigo. 1289 01:45:52,824 --> 01:45:54,348 É a única maneira daqui esta noite. 1290 01:45:55,131 --> 01:45:56,915 Roth está morto. Fredo... 1291 01:45:57,873 --> 01:45:59,788 Fredo, venha comigo! 1292 01:45:59,831 --> 01:46:01,572 Você ainda é meu irmão. Fredo! 1293 01:46:02,704 --> 01:46:03,705 Fredo! 1294 01:46:04,923 --> 01:46:06,316 [PNEUS GRITANDO] 1295 01:46:11,103 --> 01:46:13,584 [HOMEM NO MEGAFONE ANÚNCIO EM ESPANHOL] 1296 01:46:19,851 --> 01:46:21,418 [PESSOAS CLAMANDO] 1297 01:46:29,208 --> 01:46:30,862 Eu sou Pat Geary, Senador dos Estados Unidos. 1298 01:46:32,298 --> 01:46:34,213 [CANTANDO SLOGANS EM ESPANHOL] 1299 01:46:35,476 --> 01:46:37,086 Por favor, preciso ir embora! 1300 01:46:55,278 --> 01:46:58,324 [HOMEM NO MEGAFONE CANTAR SLOGANS EM ESPANHOL] 1301 01:46:58,368 --> 01:47:00,022 [MULTIDÃO ABRAÇANDO] 1302 01:47:03,242 --> 01:47:05,244 MULTIDÃO: [CANTANDO] Fidel! Fidel! Fidel! 1303 01:47:45,415 --> 01:47:48,244 Al. Pegue-me uma toalha molhada. 1304 01:47:55,469 --> 01:47:56,905 Kay sabe que estou de volta? 1305 01:48:02,084 --> 01:48:03,781 E meu garoto? 1306 01:48:03,825 --> 01:48:05,566 Você pegou ele algo para o Natal? 1307 01:48:05,609 --> 01:48:07,176 Eu cuidei disso. 1308 01:48:07,219 --> 01:48:09,134 O que foi isso, então eu saberei? 1309 01:48:09,178 --> 01:48:12,660 Bem, era um carro pequeno com um motor elétrico no qual ele pode andar. 1310 01:48:12,703 --> 01:48:13,922 É legal. 1311 01:48:16,794 --> 01:48:18,100 Obrigado, Al. 1312 01:48:19,971 --> 01:48:22,321 Companheiros, vocês poderiam dar um passo lá fora por um minuto, por favor? 1313 01:48:40,426 --> 01:48:42,994 Onde está meu irmão? Uh... 1314 01:48:43,038 --> 01:48:46,345 Roth saiu em um barco particular. Ele está em um hospital em Miami. 1315 01:48:46,389 --> 01:48:47,912 Ele teve um derrame, mas se recuperou bem. 1316 01:48:49,479 --> 01:48:51,263 Seu guarda-costas está morto. 1317 01:48:51,307 --> 01:48:53,918 Perguntei sobre Fredo. 1318 01:48:53,962 --> 01:48:56,878 Acho que ele saiu. Ele deve estar em algum lugar de Nova York. 1319 01:49:00,316 --> 01:49:01,883 Tudo bem. 1320 01:49:03,188 --> 01:49:04,625 Eu quero que você consiga em contato com ele. 1321 01:49:06,191 --> 01:49:08,933 Eu sei que ele está com medo. Diga a ele que está tudo bem. 1322 01:49:08,977 --> 01:49:11,327 Diga a ele que eu sei Roth o enganou. 1323 01:49:11,370 --> 01:49:13,329 Que ele não sabia eles tentariam me matar. 1324 01:49:15,331 --> 01:49:16,724 Eles podem entrar agora. 1325 01:49:18,029 --> 01:49:20,031 TOM: Ah, houve outra coisa. 1326 01:49:20,858 --> 01:49:22,120 O que? 1327 01:49:28,910 --> 01:49:30,302 O que? Vamos. O que? 1328 01:49:32,740 --> 01:49:34,916 Kay teve um aborto espontâneo. Ela perdeu o bebê. 1329 01:49:47,755 --> 01:49:49,321 Era um menino? 1330 01:49:49,365 --> 01:49:51,106 Mikey, depois das três meses e meio... 1331 01:49:51,149 --> 01:49:53,674 [GRITANDO] Você não pode dar me dá mais uma resposta direta? 1332 01:49:53,717 --> 01:49:54,805 Era um menino? 1333 01:49:57,721 --> 01:49:59,288 TOM: Eu realmente não sei. 1334 01:50:02,813 --> 01:50:04,554 [BEBÊ CHORANDO À DISTÂNCIA] 1335 01:50:08,427 --> 01:50:11,300 [BEBÊ CHORANDO] 1336 01:50:15,130 --> 01:50:16,261 [FALANDO ITALIANO] 1337 01:50:16,305 --> 01:50:18,350 Pobre pequeno Fredo, ele está com pneumonia. 1338 01:50:57,520 --> 01:50:58,739 [buzina] 1339 01:50:59,783 --> 01:51:01,959 [EXCLAMAÇÕES] 1340 01:51:02,743 --> 01:51:04,179 [FALANDO ITALIANO] 1341 01:51:04,222 --> 01:51:07,878 Jovem, eu ouço você e seus amigos estão roubando mercadorias. 1342 01:51:07,922 --> 01:51:12,187 Mas você nem envia um vestido para minha casa. Sem respeito! 1343 01:51:12,230 --> 01:51:14,798 Você sabe que eu tenho três filhas. 1344 01:51:14,842 --> 01:51:17,061 Este é o meu bairro. 1345 01:51:17,105 --> 01:51:21,718 Você e seus amigos deveriam mostre-me algum respeito. 1346 01:51:21,762 --> 01:51:25,417 Você deveria me deixar molhado meu bico um pouco. 1347 01:51:26,114 --> 01:51:27,811 [RISOS] 1348 01:51:27,855 --> 01:51:32,207 Eu ouço você e seus amigos liberou $ 600 cada. 1349 01:51:32,250 --> 01:51:37,038 Dê-me $ 200 cada, para você proteção. E esquecerei o insulto. 1350 01:51:37,081 --> 01:51:41,825 Vocês, jovens punks, precisam aprender respeitar um homem como eu! 1351 01:51:41,869 --> 01:51:42,826 [FREIOS GRITANDO] 1352 01:51:44,393 --> 01:51:47,265 Caso contrário, a polícia venha para sua casa. 1353 01:51:47,309 --> 01:51:51,182 E sua família estará arruinado. 1354 01:51:51,226 --> 01:51:56,971 Claro, se eu estiver errado sobre quanto você roubou - vou levar um pouco menos. 1355 01:51:57,014 --> 01:52:01,323 E por menos, quero apenas dizer - cem dólares a menos. 1356 01:52:01,366 --> 01:52:03,107 Agora não me recuse. 1357 01:52:05,153 --> 01:52:06,850 Entendeu, paisano? 1358 01:52:10,854 --> 01:52:12,551 [fala ameaçadoramente] 1359 01:52:12,595 --> 01:52:13,639 [FALANDO ITALIANO] 1360 01:52:13,683 --> 01:52:14,728 Eu entendo. 1361 01:52:16,730 --> 01:52:19,123 Meus amigos e eu compartilhe todo o dinheiro. 1362 01:52:19,167 --> 01:52:23,345 Então, primeiro, Eu tenho que falar com eles. 1363 01:52:23,388 --> 01:52:27,653 Diga aos seus amigos que não quero muito. Apenas o suficiente para molhar meu bico. 1364 01:52:31,962 --> 01:52:34,051 Não tenha medo de contar a eles! 1365 01:52:36,619 --> 01:52:38,708 600 dólares... 1366 01:52:38,752 --> 01:52:42,016 Suponha que não paguemos? 1367 01:52:42,059 --> 01:52:46,194 Você conhece a gangue dele, Tessio. Animais reais. 1368 01:52:46,237 --> 01:52:50,589 O próprio Maranzalla deixou Fanucci trabalhar neste bairro. 1369 01:52:50,633 --> 01:52:54,680 Ele tem conexões com o policiais também. Temos que pagar a ele. 1370 01:52:54,724 --> 01:52:56,987 $ 200 cada... todos concordaram? 1371 01:53:01,339 --> 01:53:03,428 Por que temos que pagar a ele? 1372 01:53:03,472 --> 01:53:05,691 Vito, deixe isso conosco. 1373 01:53:07,302 --> 01:53:10,131 Ele é uma pessoa, nós somos três. 1374 01:53:10,174 --> 01:53:13,264 Ele tem armas, nós temos armas. 1375 01:53:13,308 --> 01:53:16,877 Por que deveríamos dar-lhe o dinheiro pelo qual suamos? 1376 01:53:16,920 --> 01:53:19,270 Este é o bairro dele! 1377 01:53:20,924 --> 01:53:25,624 Conheço dois corretores de apostas que não dê qualquer coisa para Fanucci. 1378 01:53:25,668 --> 01:53:27,757 CLEMENZA: Quem? 1379 01:53:27,801 --> 01:53:30,847 Joe, o grego e Frank Pignattaro. 1380 01:53:32,066 --> 01:53:34,982 Eles não pagam Fanucci. 1381 01:53:35,025 --> 01:53:41,162 Se eles não pagarem Fanucci, então alguém coleta para Maranzalla! 1382 01:53:41,205 --> 01:53:45,079 Estaremos todos melhor se pague a ele. Não se preocupe. 1383 01:54:00,659 --> 01:54:03,662 Agora o que eu digo fica neste quarto. 1384 01:54:03,706 --> 01:54:08,493 Se vocês dois gostam, por que não dar me US$ 50 cada para pagar Fanucci? 1385 01:54:11,714 --> 01:54:14,978 Eu garanto que ele aceitará o que eu dou a ele. 1386 01:54:17,763 --> 01:54:20,157 Se Fanucci disser US$ 200... 1387 01:54:20,201 --> 01:54:22,072 ...ele está falando sério, Vito! 1388 01:54:22,116 --> 01:54:24,901 Vou argumentar com ele. 1389 01:54:27,164 --> 01:54:29,819 Deixe tudo comigo. 1390 01:54:29,863 --> 01:54:30,820 [EM INGLÊS] Eu aceito cuidar de tudo. 1391 01:54:31,908 --> 01:54:33,431 Eu vou resolver tudo. 1392 01:54:33,475 --> 01:54:36,913 Eu nunca minto para meus amigos. 1393 01:54:36,957 --> 01:54:40,177 Amanhã vocês dois vá falar com Fanucci. 1394 01:54:40,221 --> 01:54:42,092 Ele vai pedir o dinheiro. 1395 01:54:44,138 --> 01:54:49,273 Diga a ele que você pagará o que ele quiser. Não discuta com ele. 1396 01:54:49,317 --> 01:54:52,189 Então eu irei e fazê-lo concordar. 1397 01:54:54,104 --> 01:54:57,847 Não discuta com ele, pois ele é tão durão. 1398 01:54:57,891 --> 01:55:00,850 Como você pode pegá-lo levar menos? 1399 01:55:00,894 --> 01:55:03,679 Esse é o meu negócio. 1400 01:55:03,722 --> 01:55:07,117 Apenas lembre-se que eu te fiz um favor. 1401 01:55:10,816 --> 01:55:12,470 É um acordo? 1402 01:55:14,081 --> 01:55:15,038 Si. 1403 01:55:15,517 --> 01:55:16,692 Ah. 1404 01:55:19,129 --> 01:55:22,698 Saudação! 1405 01:55:27,964 --> 01:55:30,358 [BANDA TOCANDO MÚSICA] 1406 01:55:48,419 --> 01:55:52,728 [BANDA TOCANDO A BANDEIRA ESTRELA] 1407 01:56:01,737 --> 01:56:02,868 [FALANDO ITALIANO] 1408 01:56:02,912 --> 01:56:05,697 A família dele fora de casa. 1409 01:56:05,741 --> 01:56:07,873 Fanucci está sozinho no café. 1410 01:56:12,878 --> 01:56:16,012 [EM INGLÊS] Vito, aqui estão meus US$ 50. Boa sorte. 1411 01:56:26,544 --> 01:56:27,632 [FALANDO ITALIANO] 1412 01:56:27,676 --> 01:56:30,113 Tem certeza ele vai fazer isso? 1413 01:56:33,769 --> 01:56:36,772 [EM INGLÊS] Eu farei uma oferta que ele não recusa. 1414 01:56:36,815 --> 01:56:38,252 Não se preocupe. 1415 01:57:09,979 --> 01:57:11,111 [FALANDO ITALIANO] 1416 01:57:11,154 --> 01:57:15,680 Parece que há - $ 100 debaixo do meu chapéu. 1417 01:57:27,562 --> 01:57:29,607 Eu estava certo. 1418 01:57:31,218 --> 01:57:32,871 Apenas $ 100... 1419 01:57:36,353 --> 01:57:38,529 Estou com pouco dinheiro agora. 1420 01:57:40,531 --> 01:57:45,014 estive sem trabalho... então me dê um pouco de tempo. 1421 01:57:45,928 --> 01:57:48,017 Você entende, não é? 1422 01:57:53,022 --> 01:57:56,417 [Rindo] 1423 01:57:56,460 --> 01:57:58,897 Você tem coragem, meu jovem! 1424 01:58:00,986 --> 01:58:03,946 Como é que eu nunca ouvi de você antes? 1425 01:58:10,605 --> 01:58:12,868 Você tem muita coragem. 1426 01:58:17,002 --> 01:58:20,005 Vou encontrar algum trabalho para você por um bom dinheiro. 1427 01:58:21,224 --> 01:58:22,486 [SORRINDO] 1428 01:58:31,104 --> 01:58:35,543 Sem ressentimentos, certo? Se eu puder ajudá-lo, me avise. 1429 01:58:38,372 --> 01:58:40,635 Você se saiu bem para você mesmo. 1430 01:58:44,639 --> 01:58:46,641 Aproveite a festa! 1431 01:58:48,947 --> 01:58:50,253 [PORTA FECHA] 1432 01:59:04,354 --> 01:59:05,747 HOMEM: Don Fanucci. 1433 01:59:06,530 --> 01:59:07,836 Saudações! 1434 01:59:57,973 --> 01:59:59,975 [Aplausos e Aplausos] 1435 02:00:45,194 --> 02:00:48,893 [Marionetista falando italiano] 1436 02:00:48,937 --> 02:00:51,026 [FALANDO ITALIANO] 1437 02:00:52,723 --> 02:00:55,204 [Marionetista falando italiano] 1438 02:00:55,248 --> 02:00:56,292 [FALANDO ITALIANO] 1439 02:00:56,336 --> 02:00:58,294 Ah, isso é violento demais para mim! 1440 02:02:13,456 --> 02:02:15,980 [SACERDOTE FALANDO LATIN] 1441 02:02:44,139 --> 02:02:45,140 [TECLAS TILINDO] 1442 02:02:46,837 --> 02:02:48,665 [Expira profundamente] 1443 02:02:49,927 --> 02:02:52,103 [FUMBLING COM BLOQUEIO] 1444 02:03:09,860 --> 02:03:12,602 [FOGOS DE ARTIFÍCIO EXPLODINDO] [MULTIDÃO ABRAÇANDO] 1445 02:03:19,479 --> 02:03:20,523 [FALANDO ITALIANO] 1446 02:03:20,567 --> 02:03:22,046 O que você tem aí? 1447 02:03:23,221 --> 02:03:25,659 [ARMA DISPARANDO] [GEMIDO] 1448 02:03:25,702 --> 02:03:27,008 [FOGOS DE ARTIFÍCIO ESTOURANDO] 1449 02:03:27,617 --> 02:03:29,140 [GEMIDO] 1450 02:03:31,882 --> 02:03:33,101 [GASPS] 1451 02:03:34,145 --> 02:03:35,408 [GRITOS] 1452 02:03:45,026 --> 02:03:46,636 [MULTIDÃO ABRAÇANDO] 1453 02:04:33,727 --> 02:04:35,642 [RUÍDO DE METAL] 1454 02:04:48,219 --> 02:04:49,830 [PESSOAS CONVERSANDO ANIMADAMENTE] 1455 02:05:29,347 --> 02:05:32,786 [MÚSICO CANTANDO MELANCOLIA MELODIA EM ITALIANO] 1456 02:05:59,116 --> 02:06:00,465 [FALANDO ITALIANO] 1457 02:06:00,509 --> 02:06:04,469 Michael, seu pai te ama muito. 1458 02:09:01,603 --> 02:09:04,998 [MÁQUINA ZUMBINDO SUAVEMENTE] 1459 02:09:29,762 --> 02:09:33,461 SENADOR: [EM INGLÊS] Sr. Cicci, desde o ano de 1942 até os dias atuais, 1460 02:09:33,504 --> 02:09:37,247 você era funcionário da a Companhia de Azeite Genco? 1461 02:09:37,291 --> 02:09:39,728 Isso mesmo. 1462 02:09:39,772 --> 02:09:41,382 Mas na verdade você era um membro 1463 02:09:41,425 --> 02:09:43,776 do Corleone organização criminosa. 1464 02:09:46,256 --> 02:09:49,520 Uh... Não, nós chamamos isso de Família Corleone, Senador. 1465 02:09:49,564 --> 02:09:51,087 Chamamos isso de família. 1466 02:09:51,131 --> 02:09:52,785 O que foi sua posição? 1467 02:09:54,656 --> 02:09:57,702 No começo, como todo mundo caso contrário, eu era um soldado. 1468 02:09:57,746 --> 02:09:59,052 O que é aquilo? 1469 02:09:59,095 --> 02:10:00,923 CICCI: Um botão, você sabe, Senador, vamos. 1470 02:10:00,967 --> 02:10:03,143 Não, eu não sei. Diga-me. 1471 02:10:04,971 --> 02:10:07,712 Quando o chefe diz "apertar um botão" em um cara, 1472 02:10:07,756 --> 02:10:10,454 Aperto um botão. Viu, senador? 1473 02:10:10,498 --> 02:10:12,326 PRESIDENTE: Sr. Questadt. 1474 02:10:12,369 --> 02:10:14,284 Você quer dizer você mata pessoas? 1475 02:10:14,328 --> 02:10:17,374 CICCI: Eu o quê? Você mata pessoas no, uh, 1476 02:10:17,418 --> 02:10:19,681 a mando de seus superiores. 1477 02:10:21,596 --> 02:10:23,554 [INAUDÍVEL] 1478 02:10:23,598 --> 02:10:25,295 Sim, isso mesmo, Conselheiro. 1479 02:10:25,339 --> 02:10:30,692 QUESTADT: E o, uh, o chefe do sua família é Michael Corleone? 1480 02:10:30,735 --> 02:10:33,782 Sim, conselheiro. Michael Corleone. Certo. 1481 02:10:33,826 --> 02:10:37,090 SENADOR: Você já recebeu tal encomendar diretamente de Michael Corleone? 1482 02:10:38,395 --> 02:10:40,615 Não, eu nunca falei com ele. 1483 02:10:40,658 --> 02:10:44,619 Senhor Cicci, você poderia ampliar um pouco sua resposta? 1484 02:10:44,662 --> 02:10:46,186 CICCI: Fazer o quê? 1485 02:10:46,229 --> 02:10:48,101 Você poderia expandir na sua resposta? 1486 02:10:48,144 --> 02:10:50,538 Estou particularmente interessado em saber, uh, 1487 02:10:50,581 --> 02:10:53,889 estava lá sempre um buffer envolvido? 1488 02:10:53,933 --> 02:10:58,633 Alguém entre você e seu possível superiores que deram a ordem real. 1489 02:10:58,676 --> 02:11:00,504 Certo, sim, um buffer. 1490 02:11:00,548 --> 02:11:02,289 A família tinha muitos buffers! 1491 02:11:02,332 --> 02:11:04,204 [PESSOAS RINDO] 1492 02:11:04,247 --> 02:11:06,554 PRESIDENTE: Sr. Cicci, você pode acho isso muito divertido, 1493 02:11:06,597 --> 02:11:09,165 mas os membros de esta comissão não. 1494 02:11:37,411 --> 02:11:39,761 [EM ITALIANO] Diga-me uma coisa, Mãe. 1495 02:11:44,200 --> 02:11:47,377 O que papai achou... no fundo do seu coração? 1496 02:11:53,818 --> 02:11:55,820 Ele estava sendo forte... 1497 02:11:59,041 --> 02:12:03,828 Forte para sua família. 1498 02:12:10,923 --> 02:12:15,623 Mas sendo forte para sua família... 1499 02:12:17,451 --> 02:12:19,322 ...ele poderia... 1500 02:12:20,933 --> 02:12:22,847 ...perder? 1501 02:12:24,849 --> 02:12:31,769 Você está pensando em seu esposa... sobre o bebê que você perdeu. 1502 02:12:31,813 --> 02:12:35,730 Mas você e sua esposa podem sempre tenha outro filho. 1503 02:12:35,773 --> 02:12:38,646 Não, eu quis dizer... perder a família. 1504 02:12:43,390 --> 02:12:46,871 Mas você nunca pode perder sua família. 1505 02:12:56,533 --> 02:12:58,622 Os tempos estão mudando. 1506 02:13:06,369 --> 02:13:08,154 [FORNECEDOR FALANDO EM ITALIANO] 1507 02:13:20,427 --> 02:13:23,125 [EM ITALIANO] É um prazer. Eu não quero dinheiro. 1508 02:13:23,865 --> 02:13:26,041 Aceite isso como um presente. 1509 02:13:27,347 --> 02:13:28,870 [FALANDO EM ITALIANO] 1510 02:13:28,913 --> 02:13:30,828 [EM INGLÊS] Se houver algo que posso fazer por você, 1511 02:13:30,872 --> 02:13:34,223 você vem, a gente conversa, né. [FALANDO EM ITALIANO] 1512 02:13:48,759 --> 02:13:52,111 [EM ITALIANO] Senhora Colombo, por que você veio me ver? 1513 02:13:55,157 --> 02:14:01,033 Sua esposa me disse para perguntar se você pudesse me ajudar. 1514 02:14:01,076 --> 02:14:03,905 [EM ITALIANO] Ela é em apuros. 1515 02:14:03,948 --> 02:14:07,909 Seus vizinhos reclamaram com o senhorio sobre seu cachorro. 1516 02:14:08,997 --> 02:14:11,826 Ele disse a ela para se livrar do animal. 1517 02:14:13,436 --> 02:14:18,137 Mas o filho dela ama aquele cachorro. Então ela escondeu. 1518 02:14:18,180 --> 02:14:22,880 Quando o proprietário descobriu, ele ficou bravo e disse a ela para ir embora. 1519 02:14:22,924 --> 02:14:27,798 Agora ela não pode ficar, mesmo que ela se livra disso. 1520 02:14:27,842 --> 02:14:30,279 Estou com tanta vergonha! 1521 02:14:30,323 --> 02:14:35,067 Ele disse que chamaria a polícia nos jogue na rua. 1522 02:14:36,981 --> 02:14:38,983 Sinto muito, mas... 1523 02:14:41,508 --> 02:14:45,381 Eu poderia te dar alguns dólares para ajudá-lo a se mudar. 1524 02:14:45,425 --> 02:14:47,166 Não consigo me mexer! 1525 02:14:48,210 --> 02:14:51,039 Quero que você fale com ele! 1526 02:14:51,083 --> 02:14:53,998 Diga a ele que quero ficar aqui! 1527 02:14:54,042 --> 02:14:56,697 [BEBÊ CHORANDO] 1528 02:15:01,441 --> 02:15:03,269 Qual é o nome do seu senhorio? 1529 02:15:03,312 --> 02:15:05,967 Seu nome é Signor Roberto. 1530 02:15:06,010 --> 02:15:09,057 Ele mora na Quarta Rua, perto daqui. 1531 02:15:09,101 --> 02:15:12,626 [EM ITALIANO] Eles quebram o janelas, sujam o chão... 1532 02:15:12,669 --> 02:15:14,541 Um verdadeiro chiqueiro, hein? 1533 02:15:14,584 --> 02:15:16,847 [FALANDO EM ITALIANO] 1534 02:15:31,775 --> 02:15:35,127 [EM ITALIANO] Meu nome é Vito Corleone. 1535 02:15:35,170 --> 02:15:38,478 Senhora Colombo é amigo da minha esposa. 1536 02:15:38,521 --> 02:15:41,655 Ela diz que foi despejada sem um bom motivo. 1537 02:15:41,698 --> 02:15:47,051 Ela é uma viúva pobre, ela não tem ninguém para cuidar dela. 1538 02:15:47,095 --> 02:15:51,447 Ela não tem parentes, nem dinheiro. Tudo o que ela tem é este bairro. 1539 02:15:51,491 --> 02:15:54,494 Eu já aluguei o lugar para outra família. 1540 02:16:00,587 --> 02:16:05,592 Eu disse a ela que falaria com você. Que você é um homem razoável. 1541 02:16:05,635 --> 02:16:10,771 Ela se livrou do animal que causou todos os problemas. 1542 02:16:10,814 --> 02:16:12,903 Então deixe-a ficar. 1543 02:16:12,947 --> 02:16:15,123 [EM INGLÊS] Impossível. 1544 02:16:15,167 --> 02:16:17,038 [EM ITALIANO] Você é siciliano? 1545 02:16:17,081 --> 02:16:18,953 Não, sou calabresa. 1546 02:16:18,996 --> 02:16:23,087 Somos praticamente paisan, me faça esse favor. 1547 02:16:23,131 --> 02:16:26,743 Já aluguei! Vou parecer um idiota. 1548 02:16:26,787 --> 02:16:29,703 Além disso, os novos inquilinos pagar mais aluguel. 1549 02:16:29,746 --> 02:16:32,575 Quanto mais por mês? 1550 02:16:32,619 --> 02:16:34,751 Cinco dólares. 1551 02:16:39,582 --> 02:16:42,542 Aqui estão seis meses de aumento antecipadamente. 1552 02:16:42,585 --> 02:16:46,372 Mas não conte a ela sobre isso. Ela está muito orgulhosa. 1553 02:16:46,415 --> 02:16:49,462 Venha me ver em outro seis meses. 1554 02:16:49,505 --> 02:16:51,072 [HOMEM FALANDO EM ITALIANO] 1555 02:16:51,115 --> 02:16:53,727 Claro, o cachorro fica. Certo? 1556 02:16:53,770 --> 02:16:54,945 [EXCLAMAÇÕES] 1557 02:16:54,989 --> 02:16:56,338 O cachorro fica. 1558 02:16:56,382 --> 02:16:58,949 [CURSOS EM ITALIANO] 1559 02:17:00,429 --> 02:17:04,259 Quem diabos é você vir me dar ordens? 1560 02:17:04,303 --> 02:17:10,700 Cuidado ou eu vou chutar você Bunda siciliana direto para a rua! 1561 02:17:10,744 --> 02:17:12,789 Faça-me esse favor. 1562 02:17:12,833 --> 02:17:16,358 Não vou esquecer. 1563 02:17:16,402 --> 02:17:20,493 Pergunte aos seus amigos no bairro sobre mim. 1564 02:17:20,536 --> 02:17:24,497 Eles vão te dizer que eu sei como para retribuir um favor. 1565 02:17:29,980 --> 02:17:32,156 Que personagem! 1566 02:17:39,425 --> 02:17:42,950 [EM ITALIANO] Aquele senhorio está aqui... Roberto, 1567 02:17:42,993 --> 02:17:44,473 aquele que possui esses ratos. 1568 02:17:52,786 --> 02:17:56,311 Ele tem perguntado por toda parte a vizinhança sobre você. 1569 02:18:03,405 --> 02:18:07,714 Espero não estar incomodando você, Dom Vito. 1570 02:18:07,757 --> 02:18:10,847 O que posso fazer para você, Dom Roberto? 1571 02:18:10,891 --> 02:18:15,112 Que mal-entendido! Santa Maria! 1572 02:18:15,156 --> 02:18:20,204 Claro, Signora Colombo. pode ficar! 1573 02:18:21,423 --> 02:18:22,990 Obrigada! Obrigada! 1574 02:18:24,600 --> 02:18:28,778 Estou devolvendo o dinheiro você me deu. 1575 02:18:29,562 --> 02:18:32,434 Un, devido, três, 1576 02:18:32,478 --> 02:18:35,219 quatro, cinco, seis, tutt''! 1577 02:18:35,263 --> 02:18:40,399 Porque afinal, Dom Vito, dinheiro não é tudo. 1578 02:18:49,190 --> 02:18:50,626 Posso sentar? 1579 02:18:53,760 --> 02:18:57,764 Sua gentileza para com aquela viúva me deixou com vergonha de mim mesmo. 1580 02:18:57,807 --> 02:19:00,767 [EM INGLÊS] O aluguel continua como antes! 1581 02:19:10,211 --> 02:19:11,908 [EM ITALIANO] Vou até diminuir. 1582 02:19:14,911 --> 02:19:16,913 Vou baixar $ 5. 1583 02:19:20,177 --> 02:19:22,136 Vou baixar $ 10! 1584 02:19:24,312 --> 02:19:26,445 Obrigada! Obrigada! 1585 02:19:26,488 --> 02:19:28,882 Posso lhe oferecer um café? 1586 02:19:31,014 --> 02:19:33,016 [EXCLAMAÇÕES] 1587 02:19:33,060 --> 02:19:37,891 Estou atrasado para um compromisso! EU não posso desta vez! Pergunte-me outra hora! 1588 02:19:43,026 --> 02:19:45,246 Você terá que me desculpar por agora. 1589 02:19:48,336 --> 02:19:50,294 [GIBBERING NERVOSAMENTE EM ITALIANO] 1590 02:19:50,338 --> 02:19:52,427 Eu gostaria de poder ficar mais tempo! 1591 02:19:58,564 --> 02:20:01,523 Basta me ligar e estarei aqui! 1592 02:20:11,707 --> 02:20:15,407 Ele não vai voltar. Ele vai se esconder no Bronx! 1593 02:20:30,813 --> 02:20:33,163 CLEMENZA: Vito, o que você acha? Deus abençoe a América. 1594 02:20:33,207 --> 02:20:34,774 Nós vamos fazer um grande negócio. 1595 02:20:36,036 --> 02:20:38,081 [CARRO BUZINANDO] 1596 02:20:38,125 --> 02:20:40,083 [TODOS GRITANDO EM ITALIANO] 1597 02:20:40,780 --> 02:20:42,564 [buzina tocando] 1598 02:20:42,608 --> 02:20:43,826 MICHAEL: Cidade de Nova York. 1599 02:20:43,870 --> 02:20:45,219 PRESIDENTE: Você se importaria de falar, por favor? 1600 02:20:46,307 --> 02:20:48,135 Cidade de Nova York. 1601 02:20:48,178 --> 02:20:50,137 PRESIDENTE: Você é o filho de Vito Corleone? 1602 02:20:50,180 --> 02:20:51,921 Sim eu sou. 1603 02:20:51,965 --> 02:20:53,532 PRESIDENTE: Onde ele nasceu? 1604 02:20:53,575 --> 02:20:55,534 MICHAEL: Corleone, Sicília. 1605 02:20:55,577 --> 02:20:57,666 Ele às vezes usava um pseudônimo 1606 02:20:57,710 --> 02:21:02,323 que era conhecido em certos círculos como padrinho? 1607 02:21:02,366 --> 02:21:05,413 Padrinho é um termo que foi usado por seus amigos... 1608 02:21:05,457 --> 02:21:08,895 Um de carinho, um de respeito. 1609 02:21:08,938 --> 02:21:13,943 Uh, Sr. Presidente, eu gostaria de verifique a declaração da testemunha. 1610 02:21:13,987 --> 02:21:18,165 Há anos, um número crescente de meus os constituintes são descendentes de italianos. 1611 02:21:19,166 --> 02:21:21,908 E eu vim para conheço-os bem. 1612 02:21:21,951 --> 02:21:26,129 Eles me honraram com seus apoio e com sua amizade. 1613 02:21:26,173 --> 02:21:27,827 Na verdade, posso dizer com orgulho 1614 02:21:27,870 --> 02:21:31,091 que alguns dos meus melhores amigos são ítalo-americanos. 1615 02:21:32,701 --> 02:21:35,138 No entanto, Senhor Presidente, neste momento infelizmente 1616 02:21:35,182 --> 02:21:37,619 eu tenho que sair estes processos 1617 02:21:37,663 --> 02:21:42,711 para presidir um evento muito reunião importante da minha própria comissão. 1618 02:21:42,755 --> 02:21:46,062 Mas antes de eu partir, Eu quero dizer isso, 1619 02:21:46,106 --> 02:21:48,108 que essas audiências na máfia 1620 02:21:48,151 --> 02:21:50,632 não são de forma alguma 1621 02:21:50,676 --> 02:21:53,243 uma calúnia sobre o grande povo italiano. 1622 02:21:53,287 --> 02:21:56,464 Porque posso afirmar pelo meu conhecimento e experiência próprios 1623 02:21:56,508 --> 02:22:01,687 que os ítalo-americanos estão entre o mais leal, o mais cumpridor da lei, 1624 02:22:01,730 --> 02:22:05,038 patriótico, trabalhador Cidadãos americanos nesta terra. 1625 02:22:06,256 --> 02:22:08,694 Seria uma pena, Senhor Presidente, 1626 02:22:08,737 --> 02:22:11,305 se nós permitíssemos algumas maçãs podres 1627 02:22:11,348 --> 02:22:13,873 dar um nome ruim para todo o barril. 1628 02:22:13,916 --> 02:22:16,832 Porque desde a época grande Cristóvão Colombo 1629 02:22:16,876 --> 02:22:19,356 ao longo do tempo de Enrico Fermi, 1630 02:22:19,400 --> 02:22:21,663 até os dias de hoje, 1631 02:22:21,707 --> 02:22:23,796 ítalo-americanos foram pioneiros 1632 02:22:23,839 --> 02:22:26,450 na construção e defesa nossa grande nação. 1633 02:22:26,494 --> 02:22:28,322 Eles são o sal da terra, 1634 02:22:28,365 --> 02:22:30,890 e eles são um dos espinha dorsal deste país. 1635 02:22:30,933 --> 02:22:34,589 [PESSOAS APLAUDINDO] 1636 02:22:34,633 --> 02:22:37,766 [POUNDING GAVEL] HOMEM: O presidente está convocando a reunião de volta à ordem. 1637 02:22:37,810 --> 02:22:41,683 PRESIDENTE: Tenho certeza que todos concordamos com nosso estimado colega. 1638 02:22:41,727 --> 02:22:46,079 Agora, Sr. Corleone, você tem sido informado sobre seus direitos legais. 1639 02:22:46,122 --> 02:22:52,694 Temos testemunho de um anterior testemunha, um certo Willi Cicci. 1640 02:22:52,738 --> 02:22:56,916 Ele afirmou que você é o chefe do família mafiosa mais poderosa do país. 1641 02:22:56,959 --> 02:22:58,308 Você é? 1642 02:22:58,352 --> 02:23:00,136 MICHAEL: Não, não estou. 1643 02:23:00,180 --> 02:23:02,965 PRESIDENTE: A testemunha testemunhou que você é pessoalmente responsável 1644 02:23:03,009 --> 02:23:06,621 pelo assassinato de um nova-iorquino Capitão da polícia municipal em 1947 1645 02:23:06,665 --> 02:23:10,320 e com ele um homem chamado Virgílio Sollozzo. 1646 02:23:10,364 --> 02:23:11,757 Você nega isso? 1647 02:23:11,800 --> 02:23:13,323 Sim eu faço. 1648 02:23:13,367 --> 02:23:16,370 É verdade que no ano de 1950, 1649 02:23:16,413 --> 02:23:17,980 você planejou o assassinato 1650 02:23:18,024 --> 02:23:21,854 dos chefes dos chamados "Cinco Famílias" em Nova York 1651 02:23:21,897 --> 02:23:25,858 assumir e consolidar seu poder nefasto? 1652 02:23:25,901 --> 02:23:27,337 É um completo falsidade. 1653 02:23:27,381 --> 02:23:29,122 PRESIDENTE: Sr. Questadt. 1654 02:23:29,165 --> 02:23:31,080 É verdade que você tem um interesse controlador 1655 02:23:31,124 --> 02:23:34,910 em três dos principais hotéis em Las Vegas? 1656 02:23:34,954 --> 02:23:38,435 Não, não é verdade. Eu possuo alguns estoque em alguns dos hotéis lá, 1657 02:23:38,479 --> 02:23:39,915 mas muito pouco. 1658 02:23:42,265 --> 02:23:47,053 Também tenho estoque em IBM e TI e T. 1659 02:23:47,096 --> 02:23:52,754 Sr. Corleone, você tem algum interesse ou controle sobre jogos de azar e narcóticos 1660 02:23:52,798 --> 02:23:54,538 no estado de Nova York? 1661 02:23:54,582 --> 02:23:56,366 Não, eu não. 1662 02:23:56,410 --> 02:23:59,282 Senador, meu cliente gostaria de ler uma declaração perante esta comissão. 1663 02:23:59,326 --> 02:24:03,025 Senhor Presidente... Senhor Presidente, Eu acho que esta afirmação 1664 02:24:03,069 --> 02:24:05,593 está totalmente fora de ordem Neste momento. 1665 02:24:05,637 --> 02:24:08,596 Senhor, meu cliente respondeu cada pergunta 1666 02:24:08,640 --> 02:24:11,468 solicitado por esta comissão com a maior sinceridade. 1667 02:24:11,512 --> 02:24:14,471 Ele não pegou o quinto Emenda, como era seu direito fazer. 1668 02:24:14,515 --> 02:24:16,952 Então, com toda a justiça, esta afirmação deve ser ouvida! 1669 02:24:17,561 --> 02:24:19,302 [INAUDÍVEL] 1670 02:24:19,346 --> 02:24:22,349 Não. Não, vou permitir Sr. Corleone para ler sua declaração. 1671 02:24:22,392 --> 02:24:24,177 Vou deixar registrado. 1672 02:24:26,135 --> 02:24:29,095 [LEITURA] Na esperança de limpar meu nome de família 1673 02:24:29,138 --> 02:24:31,314 e no desejo sincero para dar aos meus filhos 1674 02:24:31,358 --> 02:24:33,316 sua parte justa do modo de vida americano, 1675 02:24:33,360 --> 02:24:36,319 sem mancha seu nome e histórico, 1676 02:24:36,363 --> 02:24:38,670 eu apareci perante esta comissão 1677 02:24:38,713 --> 02:24:41,107 e dado tudo o que cooperação em meu poder. 1678 02:24:43,109 --> 02:24:45,938 considero isso uma grande desonra para mim pessoalmente 1679 02:24:45,981 --> 02:24:47,940 ter que negar que sou um criminoso. 1680 02:24:49,681 --> 02:24:53,119 Eu desejo ter o seguinte anotado para constar... 1681 02:24:53,162 --> 02:24:57,297 Que servi meu país fielmente e com honra na Segunda Guerra Mundial 1682 02:24:57,340 --> 02:24:59,691 e foi premiado a Cruz da Marinha 1683 02:24:59,734 --> 02:25:03,346 para ações em defesa do meu país. 1684 02:25:03,390 --> 02:25:07,742 Que eu nunca fui preso ou indiciado por qualquer crime. 1685 02:25:07,786 --> 02:25:11,920 Que nenhuma prova me liga a qualquer conspiração criminosa 1686 02:25:11,964 --> 02:25:14,401 se é chamado de Máfia ou Cosa Nostra 1687 02:25:14,444 --> 02:25:16,795 ou qualquer outro nome você deseja dar 1688 02:25:16,838 --> 02:25:19,232 alguma vez sido tornado público. 1689 02:25:19,275 --> 02:25:22,148 Eu não me refugiei por trás da Quinta Emenda, 1690 02:25:22,191 --> 02:25:24,672 embora seja meu direito para fazer isso. 1691 02:25:27,457 --> 02:25:29,329 Eu desafio este comitê 1692 02:25:29,372 --> 02:25:32,898 para produzir qualquer testemunha ou provas contra mim 1693 02:25:32,941 --> 02:25:35,552 e se não o fizerem, 1694 02:25:35,596 --> 02:25:39,078 Espero que eles tenham o decência em limpar meu nome 1695 02:25:39,121 --> 02:25:42,559 com a mesma publicidade que eles o mancharam. 1696 02:25:44,344 --> 02:25:46,868 PRESIDENTE: Tenho certeza de que estamos todos bastante impressionado, Sr. Corleone. 1697 02:25:46,912 --> 02:25:49,784 Principalmente com o seu amor para o nosso país. 1698 02:25:49,828 --> 02:25:52,700 A comissão entrará em recesso até às 10h00 da manhã de segunda-feira, 1699 02:25:52,744 --> 02:25:54,658 momento em que a comissão produzirá uma testemunha 1700 02:25:54,702 --> 02:25:57,487 quem vai corroborar as acusações que são feitas contra você hoje. 1701 02:25:57,531 --> 02:26:00,316 Nessa altura, Sr. Corleone, você pode muito bem estar 1702 02:26:00,360 --> 02:26:02,754 sujeito a acusação por perjúrio. 1703 02:26:02,797 --> 02:26:05,582 Eu lembro que você ainda está sob intimação, Sr. Corleone. 1704 02:26:05,626 --> 02:26:07,410 Este tribunal está encerrado! 1705 02:26:07,454 --> 02:26:11,110 [PESSOAS CONVERSANDO ANIMADAMENTE] 1706 02:26:11,153 --> 02:26:14,113 Dez para um. [RISOS] Tiro de dez para um, você disse. 1707 02:26:14,156 --> 02:26:17,812 Ele daria uma chance de dez para um pegue o quinto e eu perderei. 1708 02:26:18,987 --> 02:26:21,076 Você soa como meu corretor de apostas. 1709 02:26:21,120 --> 02:26:22,599 Eu devo àquele macaco minha vida. 1710 02:26:24,732 --> 02:26:26,516 Bem, basta pegar uma boa noite de sono. 1711 02:26:26,560 --> 02:26:28,127 [resmungando] Sim. Boa noite de sono. 1712 02:26:28,170 --> 02:26:30,433 Você terá um grande dia amanhã. 1713 02:26:30,477 --> 02:26:33,610 Eu tenho para você um novo terno, camisa nova, gravata nova. 1714 02:26:35,047 --> 02:26:38,267 Eu mesmo vou te barbear pela manhã. 1715 02:26:38,311 --> 02:26:42,445 E você vai parecer respeitável 50 milhões de seus compatriotas americanos. 1716 02:26:42,489 --> 02:26:46,493 Amanhã... Minha vida? Minha vida não vai valerá um centavo depois de amanhã. 1717 02:26:49,148 --> 02:26:51,715 Vamos! eu vi isso... Eu vi isso 19 vezes. 1718 02:26:53,587 --> 02:26:55,894 FBI HOMEM 1: Você tem uma ótima casa aqui, Frankie, 1719 02:26:55,937 --> 02:26:57,243 para o resto da sua vida. 1720 02:26:57,286 --> 02:26:59,245 Ninguém chega perto de você, você não vai a lugar nenhum. 1721 02:26:59,288 --> 02:27:00,681 [BOLAS DE BILHAR RUINDO] 1722 02:27:00,724 --> 02:27:02,291 Isso é ótimo. Lindo. 1723 02:27:03,466 --> 02:27:05,555 Um acordo que fiz. 1724 02:27:05,599 --> 02:27:08,428 Ah, você viverá como um rei. Você será um herói. 1725 02:27:08,471 --> 02:27:11,257 Você viverá melhor aqui do que a maioria das pessoas do lado de fora. 1726 02:27:11,300 --> 02:27:13,085 Algum negócio! 1727 02:27:13,128 --> 02:27:14,434 [SCOFFS] 1728 02:27:16,392 --> 02:27:17,916 MIGUEL: [Sussurrando] Vivo. 1729 02:27:17,959 --> 02:27:19,961 Pentangeli está vivo. 1730 02:27:21,876 --> 02:27:23,530 Como eles conseguiram suas mãos sobre ele? 1731 02:27:24,009 --> 02:27:25,967 Roth. 1732 02:27:26,011 --> 02:27:28,274 Ele projetou isso, Michael. 1733 02:27:28,317 --> 02:27:30,798 Quando Frankie foi fazer um lidar com os irmãos Rosato 1734 02:27:30,842 --> 02:27:32,756 e eles tentaram matá-lo. 1735 02:27:32,800 --> 02:27:36,282 Ele pensou que você o traiu. 1736 02:27:36,325 --> 02:27:39,372 Nosso pessoal com os detetives de Nova York disse que ele estava meio morto, com muito medo 1737 02:27:39,415 --> 02:27:42,723 e falando alto que você se voltou contra ele. 1738 02:27:42,766 --> 02:27:46,858 Eles já o tinham em posse, apostas, assassinato um e muito mais. 1739 02:27:48,598 --> 02:27:51,384 O FBI o tem hermético. 1740 02:27:51,427 --> 02:27:54,430 Ele está em uma base militar, Guardas 24 horas. 1741 02:27:54,474 --> 02:27:56,693 TOM: De jeito nenhum podemos chegar até ele. 1742 02:27:56,737 --> 02:27:58,870 Você se abriu a cinco acusações de perjúrio. 1743 02:28:01,655 --> 02:28:04,832 E o Fredo? O que ele sabe? 1744 02:28:04,876 --> 02:28:08,575 Ele diz que não sabe qualquer coisa, e eu acredito nele. 1745 02:28:08,618 --> 02:28:12,405 Roth, bem, ele... jogou este lindamente. 1746 02:28:20,500 --> 02:28:22,110 Vou falar com Fredo. 1747 02:29:02,237 --> 02:29:03,978 eu não tenho muito a dizer, Mike. 1748 02:29:06,633 --> 02:29:08,374 Temos tempo. 1749 02:29:09,636 --> 02:29:11,812 Eu fui mantido praticamente no escuro. 1750 02:29:13,945 --> 02:29:15,511 eu não sabia tudo isso. 1751 02:29:17,078 --> 02:29:19,863 E agora? 1752 02:29:19,907 --> 02:29:22,431 Existe alguma coisa você pode me ajudar? 1753 02:29:22,475 --> 02:29:24,694 Qualquer coisa que você puder me diga agora? 1754 02:29:26,653 --> 02:29:28,829 Eles têm Pentangeli. Isso é tudo que posso lhe dizer. 1755 02:29:43,975 --> 02:29:47,500 eu não sabia que era vai ser um sucesso, Mike. 1756 02:29:47,543 --> 02:29:50,024 Juro por Deus que não sabia seria um sucesso. 1757 02:29:52,940 --> 02:29:56,509 Johnny Ola esbarrou em mim em Beverly Hills. 1758 02:29:59,033 --> 02:30:01,035 E ele disse que ele queria conversar. 1759 02:30:03,733 --> 02:30:06,649 Ele disse que você e... e Roth 1760 02:30:06,693 --> 02:30:09,652 estavam envolvidos em um grande negócio juntos. 1761 02:30:12,481 --> 02:30:16,616 E que havia algo em seria para mim se eu pudesse ajudá-lo. 1762 02:30:16,659 --> 02:30:20,620 Ele disse que você estava sendo duro nas negociações 1763 02:30:20,663 --> 02:30:22,926 mas se eles conseguissem um pouco de ajuda 1764 02:30:22,970 --> 02:30:24,841 e fechar o negócio rápido, 1765 02:30:26,800 --> 02:30:28,976 isso... seria bom para a família. 1766 02:30:30,847 --> 02:30:32,806 E você acreditou essa história? 1767 02:30:33,589 --> 02:30:35,504 Você acreditou nisso? 1768 02:30:35,548 --> 02:30:37,985 Ele disse que havia algo nisso para mim, 1769 02:30:38,029 --> 02:30:39,682 sozinho! 1770 02:30:39,726 --> 02:30:41,858 Eu sempre tomei Cuido de você, Fredo. 1771 02:30:41,902 --> 02:30:43,599 [INCREDULOSAMENTE] Cuidou de mim? 1772 02:30:45,079 --> 02:30:48,735 Você é meu irmão mais novo! Você cuida de mim? 1773 02:30:48,778 --> 02:30:50,476 Você já pensou sobre isso, hein? 1774 02:30:50,519 --> 02:30:54,001 Você alguma vez pense nisso? 1775 02:30:54,045 --> 02:30:58,788 "Mande Fredo fazer isso, mande Fredo fazer isso!" 1776 02:30:58,832 --> 02:31:03,315 "Deixe Fredo cuidar de alguns Boate do Mickey Mouse em algum lugar." 1777 02:31:03,358 --> 02:31:06,709 "Envie Fredo para escolher alguém no aeroporto!" 1778 02:31:06,753 --> 02:31:09,321 Eu sou seu irmão mais velho, Mike, e fui atropelado! 1779 02:31:09,364 --> 02:31:10,887 MICHAEL: [suavemente] Era assim que Pop queria. 1780 02:31:10,931 --> 02:31:12,628 Não é assim Eu queria isso! 1781 02:31:14,543 --> 02:31:17,111 Eu posso lidar com as coisas, Eu sou inteligente! 1782 02:31:17,155 --> 02:31:19,200 Não é como todo mundo diz. 1783 02:31:19,244 --> 02:31:22,595 Como idiota. Eu sou inteligente e eu quero respeito! 1784 02:31:31,212 --> 02:31:34,302 Existe alguma coisa que você possa dizer me sobre esta investigação? 1785 02:31:34,911 --> 02:31:36,304 Mais alguma coisa? 1786 02:31:44,356 --> 02:31:46,662 O advogado do Senado, Questadt. 1787 02:31:48,577 --> 02:31:50,101 Ele pertence a Roth. 1788 02:31:57,847 --> 02:31:59,284 [Suspiros] 1789 02:32:00,067 --> 02:32:01,329 Fredo, 1790 02:32:04,245 --> 02:32:05,812 você não é nada para mim agora. 1791 02:32:08,771 --> 02:32:10,121 Você não é um irmão, 1792 02:32:10,164 --> 02:32:11,600 você não é um amigo. 1793 02:32:12,906 --> 02:32:14,908 Eu não quero conhecer você, ou o que você faz. 1794 02:32:16,953 --> 02:32:18,825 Eu não quero ver você nos hotéis. 1795 02:32:20,174 --> 02:32:21,958 Eu não quero você perto da minha casa. 1796 02:32:24,526 --> 02:32:26,354 Quando você vê nossa mãe, 1797 02:32:26,398 --> 02:32:28,878 Eu quero saber um dia avançar, então não estarei lá. 1798 02:32:31,011 --> 02:32:32,621 Você entende? 1799 02:32:42,196 --> 02:32:43,719 Mikey. 1800 02:32:50,726 --> 02:32:54,774 Eu não quero que nada aconteça para ele enquanto minha mãe estiver viva. 1801 02:33:31,680 --> 02:33:34,683 [PESSOAS CONVERSANDO SUAVEMENTE] 1802 02:33:37,077 --> 02:33:38,948 REPÓRTER: Aí vem ele agora. 1803 02:33:44,519 --> 02:33:46,608 Há mais pessoas do que em um jogo de bola aqui. 1804 02:33:46,652 --> 02:33:48,175 [RINDO] 1805 02:33:48,219 --> 02:33:50,525 Ei, há Willi Cicci! 1806 02:33:50,569 --> 02:33:51,700 HOMEM: Frankie Cinco Anjos... 1807 02:34:11,807 --> 02:34:14,288 PRESIDENTE: Esta comissão virá sob encomenda! 1808 02:34:17,160 --> 02:34:18,510 PRESIDENTE: Diga seu nome, por favor. 1809 02:34:18,553 --> 02:34:20,033 Frank Pentangeli. 1810 02:34:20,076 --> 02:34:21,469 PRESIDENTE: E onde você nasceu? 1811 02:34:21,513 --> 02:34:23,819 PENTANGELI: Partinico, está fora de Palermo. 1812 02:34:23,863 --> 02:34:26,082 E onde você viver agora? 1813 02:34:26,126 --> 02:34:30,391 Eu moro em um quartel do exército com os caras do FBI. 1814 02:34:30,435 --> 02:34:32,437 [PESSOAS RINDO] 1815 02:34:32,480 --> 02:34:37,006 Temos aqui, finalmente, uma testemunha que testemunhará ainda mais 1816 02:34:37,050 --> 02:34:39,966 à regra de Michael Corleone sobre um império criminoso 1817 02:34:40,009 --> 02:34:43,796 que controla todos os jogos de azar neste país e talvez em outros países. 1818 02:34:43,839 --> 02:34:45,928 Esta testemunha não teve buffer 1819 02:34:45,972 --> 02:34:48,757 entre ele mesmo e Michael Corleone. 1820 02:34:48,801 --> 02:34:51,934 Ele pode corroborar nossas acusações em contagens suficientes 1821 02:34:51,978 --> 02:34:56,765 para esta comissão recomendar uma acusação de perjúrio contra Michael Corleone. 1822 02:34:56,809 --> 02:34:58,724 Senador. Obrigado, presidente. 1823 02:34:59,986 --> 02:35:01,770 SENADOR: Sr. 1824 02:35:03,032 --> 02:35:05,513 Sr. 1825 02:35:05,557 --> 02:35:08,864 Você era um membro da família Corleone? 1826 02:35:08,908 --> 02:35:13,956 Você serviu sob Caporegime, Peter Clemenza, 1827 02:35:14,000 --> 02:35:18,047 e sob Vito Corleone, também conhecido como o Padrinho? 1828 02:35:24,271 --> 02:35:27,187 Eu, ah, eu nunca soube sem padrinho. 1829 02:35:27,230 --> 02:35:29,624 [PESSOAS murmúrios] 1830 02:35:29,668 --> 02:35:31,539 Eu tenho minha própria família, senador. 1831 02:35:34,977 --> 02:35:37,632 PERGUNTA: Sr. Pentangeli, você, uh... 1832 02:35:37,676 --> 02:35:39,895 Você está contradizendo uma declaração juramentada 1833 02:35:39,939 --> 02:35:42,115 que você anteriormente feito para mim e assinado. 1834 02:35:42,158 --> 02:35:45,684 Peço-lhe novamente, senhor, aqui e agora sob juramento. 1835 02:35:45,727 --> 02:35:50,036 Você já foi membro de uma organização criminosa 1836 02:35:50,079 --> 02:35:52,038 liderado por Michael Corleone? 1837 02:35:52,081 --> 02:35:53,692 Não sei nada sobre isso! 1838 02:35:55,171 --> 02:35:56,869 Oh! 1839 02:35:58,261 --> 02:36:02,178 Eu estava no azeite negócios com seu pai, 1840 02:36:02,222 --> 02:36:04,790 mas isso foi há muito tempo. Isso é tudo. 1841 02:36:05,878 --> 02:36:08,141 Temos uma declaração juramentada. 1842 02:36:09,098 --> 02:36:10,578 Nós temos isso. 1843 02:36:10,622 --> 02:36:13,102 Sua declaração juramentada, que você assassinou 1844 02:36:13,146 --> 02:36:15,322 por ordem de Michael Corleone. 1845 02:36:15,366 --> 02:36:17,150 Você nega esta confissão, 1846 02:36:17,193 --> 02:36:20,153 e você percebe o que vai acontecer como resultado de sua negação? 1847 02:36:20,196 --> 02:36:23,417 Olha, os caras do FBI, eles me prometeram um acordo 1848 02:36:23,461 --> 02:36:27,116 então eu inventei um monte de coisas sobre Michael Corleone, 1849 02:36:27,160 --> 02:36:29,423 ''porque é isso que eles queriam. 1850 02:36:29,467 --> 02:36:31,686 [GAGUE] Mas era tudo mentira. 1851 02:36:31,730 --> 02:36:33,253 Uh... Tudo! 1852 02:36:34,080 --> 02:36:36,082 E eu continuei dizendo, uh, 1853 02:36:36,125 --> 02:36:41,435 "Michael Corleone fez isso" e "Michael Corleone fez isso." 1854 02:36:42,915 --> 02:36:47,006 Então eu disse, ah, "Sim, claro. Por que não?" 1855 02:36:47,049 --> 02:36:49,051 Sr. Corleone, poderia 1856 02:36:49,095 --> 02:36:53,142 gentilmente identifique para o comitê o cavalheiro sentado à sua esquerda? 1857 02:36:53,186 --> 02:36:54,666 Eu posso responda isso. 1858 02:36:55,754 --> 02:36:59,018 O nome dele é Vincenzo Pentangeli. 1859 02:36:59,061 --> 02:37:01,499 SENADOR 2: Ele é parente para a testemunha? 1860 02:37:01,542 --> 02:37:03,805 Ele é, eu acredito, seu irmão. 1861 02:37:03,849 --> 02:37:06,329 Ele irá se apresentar e prestar juramento, senhor? 1862 02:37:06,373 --> 02:37:08,636 Senhor, este homem não entender inglês. 1863 02:37:08,680 --> 02:37:12,248 Ele veio às suas próprias custas para ajudar seu irmão neste momento de dificuldade. 1864 02:37:12,292 --> 02:37:13,728 Ele não está sob intimação 1865 02:37:13,772 --> 02:37:15,904 e sua reputação em seu próprio país é impecável. 1866 02:37:15,948 --> 02:37:17,950 QUESTADT: Você está dizendo que ele sabe nada sobre esses assuntos? 1867 02:37:17,993 --> 02:37:20,126 Que eu saiba, nada. 1868 02:37:20,169 --> 02:37:22,781 eu vou descobrir o que diabos aconteceu aqui! 1869 02:37:22,824 --> 02:37:24,739 Tudo bem, este comitê está agora adiado. 1870 02:37:24,783 --> 02:37:26,306 A testemunha está dispensada. 1871 02:37:26,349 --> 02:37:28,221 TOM: Senador! 1872 02:37:28,264 --> 02:37:32,443 Senador! Este comitê deve um pedido de desculpas! 1873 02:37:32,486 --> 02:37:36,403 Este comitê deve um pedido de desculpas. Desculpas, Senador! 1874 02:37:44,933 --> 02:37:48,502 [FALANDO ITALIANO] 1875 02:38:03,952 --> 02:38:06,172 Miguel, desculpe-me. 1876 02:38:06,215 --> 02:38:08,522 Olá, querido. 1877 02:38:08,566 --> 02:38:10,393 As crianças estão lá fora. Nós vamos. 1878 02:38:13,353 --> 02:38:15,311 O que você quer dizer com você vai? Todos nós vamos embora amanhã. 1879 02:38:16,835 --> 02:38:18,401 Ah, Rocco? 1880 02:38:20,273 --> 02:38:21,709 Eu estarei dentro meu quarto, Mike. 1881 02:38:25,539 --> 02:38:27,585 Michael, eu não estou voltando para Nevada. 1882 02:38:28,847 --> 02:38:30,979 Eu trouxe as crianças para dizer adeus a você. 1883 02:38:35,375 --> 02:38:37,682 Eu quero que você saiba, Estou muito feliz por você. 1884 02:38:37,725 --> 02:38:42,164 Suponho que sempre soube que você também era inteligente deixar qualquer um deles vencer você. 1885 02:38:43,818 --> 02:38:45,080 Por que você não sentar? 1886 02:38:45,124 --> 02:38:48,519 Não, não, eu não vou ficar muito tempo. Não posso. 1887 02:38:48,562 --> 02:38:52,653 Existem algumas coisas Eu gostaria de conversar com você sobre. 1888 02:38:52,697 --> 02:38:54,916 Algumas coisas que têm esteve em minha mente, 1889 02:38:56,309 --> 02:38:57,745 mudanças Eu quero fazer. 1890 02:38:57,789 --> 02:38:59,965 Eu acho que é tarde demais para mudanças, Michael. 1891 02:39:02,184 --> 02:39:04,491 Eu prometi a mim mesmo, não estava vou falar alguma coisa e agora... 1892 02:39:04,535 --> 02:39:06,798 MICHAEL: O que você quer dizer com "tarde demais"? 1893 02:39:12,107 --> 02:39:14,545 O que realmente aconteceu com Pentangeli, Michael? 1894 02:39:20,681 --> 02:39:22,988 Seu irmão veio e o ajudou. 1895 02:39:23,031 --> 02:39:24,685 KAY: Eu nem sabia ele tinha um irmão. 1896 02:39:26,078 --> 02:39:27,819 E onde ele está agora? 1897 02:39:29,211 --> 02:39:31,126 Ele está em um avião, de volta à Sicília. 1898 02:39:32,563 --> 02:39:34,434 Tudo o que ele tinha que fazer foi mostrar seu rosto. 1899 02:39:36,741 --> 02:39:38,569 Foi entre os irmãos, Kay. 1900 02:39:39,482 --> 02:39:40,962 eu não tinha nada a ver com isso. 1901 02:39:48,361 --> 02:39:50,058 [Rindo] 1902 02:39:50,102 --> 02:39:54,410 MICHAEL: Eu não quero que você vá! Nem você, nem as crianças. Não. 1903 02:39:54,454 --> 02:39:56,456 Você é minha esposa, eles são meus filhos. 1904 02:39:56,499 --> 02:39:59,111 eu te amo e não permitirei. 1905 02:39:59,154 --> 02:40:00,547 Michael, você diz que me ama, 1906 02:40:00,591 --> 02:40:03,245 e então você fala sobre me permitindo sair! 1907 02:40:03,289 --> 02:40:05,421 Ouça, há coisas que vem acontecendo há anos 1908 02:40:05,465 --> 02:40:07,728 entre homens e mulheres isso não vai mudar. Michael, você é cego. 1909 02:40:07,772 --> 02:40:09,382 Você ficou cego, Miguel! Cego para quê? 1910 02:40:09,425 --> 02:40:11,514 Olha o que aconteceu para nós, Mike. 1911 02:40:11,558 --> 02:40:15,040 Meu Deus! Olha o que aconteceu para nosso filho, Michael! Nada aconteceu com ele. 1912 02:40:15,083 --> 02:40:16,998 Não me diga que nada... Anthony está bem! 1913 02:40:17,042 --> 02:40:18,957 Antônio não está bem! Eu não quero ouvir sobre isso. 1914 02:40:19,000 --> 02:40:21,568 Você ouvirá sobre isso. Amigos do Anthony... não quero saber disso. 1915 02:40:21,612 --> 02:40:23,788 Eu não quero ouça sobre isso!... são seus homens-botões! 1916 02:40:25,485 --> 02:40:26,791 Sobre! 1917 02:40:39,760 --> 02:40:42,545 Neste momento eu sinto nenhum amor por você. 1918 02:40:44,417 --> 02:40:46,462 Eu nunca pensei isso iria acontecer, 1919 02:40:48,029 --> 02:40:49,640 mas tem. 1920 02:41:03,305 --> 02:41:04,742 Kay... 1921 02:41:08,876 --> 02:41:11,574 Nós vamos embora amanhã. 1922 02:41:11,618 --> 02:41:14,752 Kay, por que você não pega as crianças de volta para o quarto? 1923 02:41:14,795 --> 02:41:16,884 Miguel, você não me ouviu. 1924 02:41:16,928 --> 02:41:19,713 Kay, o que você quer de mim? 1925 02:41:20,932 --> 02:41:23,195 Você espera que eu deixar você ir? 1926 02:41:23,238 --> 02:41:28,113 Você espera que eu deixe você tirar meus filhos de mim? 1927 02:41:28,156 --> 02:41:31,464 Você não me conhece? Você não sabe que isso é uma impossibilidade? 1928 02:41:31,507 --> 02:41:33,553 Isso, isso nunca poderia acontecer. 1929 02:41:33,596 --> 02:41:37,383 Que eu usaria todo o meu poder para manter algo assim aconteça? 1930 02:41:38,297 --> 02:41:39,994 Você não sabe disso? 1931 02:41:42,518 --> 02:41:44,433 Kay... 1932 02:41:47,262 --> 02:41:48,873 Com o tempo, 1933 02:41:50,352 --> 02:41:51,484 você se sentirá diferente. 1934 02:41:53,529 --> 02:41:55,357 Você ficará feliz Eu parei você agora. 1935 02:41:58,317 --> 02:41:59,535 Eu sei que. 1936 02:42:02,364 --> 02:42:04,845 Eu sei que você me culpa por perder o bebê. 1937 02:42:07,630 --> 02:42:08,893 Sim. 1938 02:42:09,981 --> 02:42:11,634 Eu sei o que é isso significava para você. 1939 02:42:14,725 --> 02:42:17,728 Eu vou compensar para você, Kay. 1940 02:42:17,771 --> 02:42:20,600 Eu juro que vou compensar você. Doente... 1941 02:42:21,862 --> 02:42:25,257 Eu vou mudar. 1942 02:42:25,300 --> 02:42:29,435 Eu vou mudar. Eu aprendi isso Eu tenho força para mudar. 1943 02:42:31,654 --> 02:42:33,700 Então você vai esquecer sobre esse aborto 1944 02:42:35,484 --> 02:42:37,530 e teremos outra criança. 1945 02:42:37,573 --> 02:42:40,054 E nós continuaremos, você e eu. 1946 02:42:41,664 --> 02:42:43,014 Nós continuaremos. 1947 02:42:43,057 --> 02:42:44,319 [GEMIDO] 1948 02:42:44,363 --> 02:42:45,799 Ah, Miguel! 1949 02:42:46,974 --> 02:42:48,846 Michael, você é cego. 1950 02:42:50,761 --> 02:42:53,154 Não foi um aborto espontâneo. 1951 02:42:55,504 --> 02:42:56,723 Foi um aborto. 1952 02:42:58,943 --> 02:43:00,422 Um aborto, Michael. 1953 02:43:01,684 --> 02:43:04,992 Assim como nosso casamento é um aborto. 1954 02:43:05,036 --> 02:43:07,995 Algo que é profano e mau! 1955 02:43:09,997 --> 02:43:13,000 eu não queria seu filho, Miguel! 1956 02:43:13,044 --> 02:43:17,004 Eu não traria outro de seus filhos para este mundo! 1957 02:43:19,050 --> 02:43:21,574 Foi um aborto, Miguel. 1958 02:43:21,617 --> 02:43:23,402 Era um filho, um filho, 1959 02:43:23,445 --> 02:43:27,188 e eu o matei porque tudo isso deve acabar! 1960 02:43:28,711 --> 02:43:30,888 eu sei agora que acabou. 1961 02:43:31,540 --> 02:43:33,151 Eu sabia disso então. 1962 02:43:34,065 --> 02:43:36,545 Haveria de jeito nenhum, Miguel, 1963 02:43:36,589 --> 02:43:39,810 de jeito nenhum você poderia sempre me perdoe. 1964 02:43:39,853 --> 02:43:44,553 Não com essa coisa siciliana isso vem acontecendo há 2.000... 1965 02:43:45,032 --> 02:43:46,033 [GRITOS] 1966 02:43:48,427 --> 02:43:52,083 [VENDIDO] 1967 02:43:52,126 --> 02:43:53,867 Você não vai aceitar meus filhos. 1968 02:43:53,911 --> 02:43:55,390 [SOLUÇANDO] Eu irei. 1969 02:43:55,434 --> 02:43:57,305 [BELLOWING] Você não vai leve meus filhos! 1970 02:43:57,349 --> 02:43:59,438 [SOLUÇANDO] Eles estão meus filhos também. 1971 02:44:04,138 --> 02:44:07,925 [BANDA TOCANDO] 1972 02:45:13,686 --> 02:45:18,212 [TODAS AS CONVERSAS] 1973 02:45:29,571 --> 02:45:32,661 Fredo, dê isso para a avó. 1974 02:45:34,315 --> 02:45:38,015 [TODOS COMENTANDO APRECIATIVAMENTE EM ITALIANO] 1975 02:46:06,173 --> 02:46:10,525 [CONVERSANDO EM ITALIANO] 1976 02:46:26,106 --> 02:46:27,107 [Rindo] 1977 02:46:33,418 --> 02:46:36,943 [BRINDANDO EM ITALIANO] 1978 02:47:41,399 --> 02:47:44,619 [despertando silenciosamente] 1979 02:47:47,666 --> 02:47:50,103 [EM ITALIANO] Don Ciccio, é Tommasino. 1980 02:47:53,715 --> 02:47:56,936 Permita-me a honra de apresentar alguém. 1981 02:47:56,979 --> 02:48:00,374 Meu parceiro na América, em Nova York. 1982 02:48:00,418 --> 02:48:03,073 Seu nome é Vito Corleone. 1983 02:48:03,116 --> 02:48:06,250 Nós lhe enviaremos azeite daqui. 1984 02:48:06,293 --> 02:48:08,382 Para sua empresa na América. 1985 02:48:09,992 --> 02:48:12,256 [LEITURA EM INGLÊS] 1986 02:48:12,299 --> 02:48:15,302 [RESUMES IN ITALIANO] Eles são importadores de azeite, Don Ciccio. 1987 02:48:24,920 --> 02:48:30,274 Gostaríamos da sua bênção, e sua permissão para começar a trabalhar. 1988 02:48:32,450 --> 02:48:35,409 Onde está esse jovem de Nova York? 1989 02:48:38,369 --> 02:48:42,634 CICCIO: Faça com que ele se aproxime. 1990 02:48:42,677 --> 02:48:45,593 Não consigo vê-lo tão bem. 1991 02:48:46,681 --> 02:48:49,510 [ACENA EM ITALIANO] 1992 02:48:52,818 --> 02:48:55,995 Meus respeitos, Dom Ciccio. Dê-me sua bênção. 1993 02:48:58,084 --> 02:49:00,130 Abençoe! 1994 02:49:02,828 --> 02:49:05,047 Qual o seu nome? 1995 02:49:05,091 --> 02:49:06,745 [DECLARA SEU NOME EM ITALIANO] 1996 02:49:06,788 --> 02:49:08,007 [REPETE INQUISITIVAMENTE] 1997 02:49:08,050 --> 02:49:09,617 [RISOS] 1998 02:49:09,661 --> 02:49:12,446 Você pegou o nome desta cidade! 1999 02:49:12,490 --> 02:49:15,188 E qual é o nome do seu pai? 2000 02:49:15,232 --> 02:49:19,149 Seu nome era... Antonio Andolini. 2001 02:49:19,192 --> 02:49:22,717 Mais alto, não ouço muito bem. 2002 02:49:26,286 --> 02:49:29,681 [Suavemente] O nome do meu pai era Antonio Andolini... 2003 02:49:29,724 --> 02:49:32,205 ...e isto é para você! 2004 02:49:33,250 --> 02:49:34,947 [GRITANDO] 2005 02:49:34,990 --> 02:49:37,819 [MALDIÇOANDO EM ITALIANO] 2006 02:49:40,605 --> 02:49:41,910 [ARMA DISPARANDO] 2007 02:49:41,954 --> 02:49:43,564 [MOTOR DO CARRO PARTIDA] 2008 02:49:49,483 --> 02:49:50,919 [AVISO] 2009 02:49:53,922 --> 02:49:55,576 [GEMINDO] 2010 02:50:54,505 --> 02:50:57,116 Michael, diga adeus. 2011 02:52:00,310 --> 02:52:01,702 Olá, Al. 2012 02:52:12,931 --> 02:52:16,369 Tom? Posso falar com você por um segundo, Tom? 2013 02:52:24,769 --> 02:52:26,423 Tom, onde está Mike? 2014 02:52:27,467 --> 02:52:29,077 Esperando por você para sair. 2015 02:52:32,342 --> 02:52:34,431 Posso falar com ele? 2016 02:52:34,474 --> 02:52:35,997 Desculpe, Fredo. Sem chance. 2017 02:52:37,085 --> 02:52:38,696 CONNIE: Posso vê-lo? 2018 02:52:38,739 --> 02:52:40,088 Ele está dentro a casa de barcos. 2019 02:52:53,754 --> 02:52:56,278 CONNIE: Michael, é Connie. 2020 02:53:17,517 --> 02:53:19,084 Miguel... 2021 02:53:21,869 --> 02:53:24,568 Eu gostaria de ficar perto de casa agora, se estiver tudo bem. 2022 02:53:34,012 --> 02:53:35,535 Kay está vindo? 2023 02:53:38,799 --> 02:53:39,974 Não. 2024 02:53:48,156 --> 02:53:51,551 Michael, Fredo está em casa com mamãe. 2025 02:53:51,595 --> 02:53:55,468 Ele perguntou por você e Tom disse que você não iria vê-lo. 2026 02:53:58,993 --> 02:54:00,081 Isso mesmo. 2027 02:54:03,607 --> 02:54:06,479 Crianças, por que vocês não sair um pouco? 2028 02:54:10,570 --> 02:54:12,529 Miguel, por favor, Eu quero falar com você. 2029 02:54:24,454 --> 02:54:29,110 Michael, eu odiei você por tantos anos. 2030 02:54:29,154 --> 02:54:31,852 Eu acho que eu fiz coisas para mim mesmo, 2031 02:54:31,896 --> 02:54:34,464 me machucar, para que você saiba 2032 02:54:37,728 --> 02:54:39,556 que eu poderia machucar você. 2033 02:54:45,953 --> 02:54:50,262 Você estava apenas sendo forte por todos nós, como papai era. 2034 02:54:50,915 --> 02:54:52,699 E eu te perdoo. 2035 02:54:57,312 --> 02:55:00,402 Você não pode perdoar Fredo? 2036 02:55:00,446 --> 02:55:04,450 Ele é tão doce, e indefeso sem você. 2037 02:55:11,152 --> 02:55:12,893 Você precisa de mim, Michael. 2038 02:55:12,937 --> 02:55:14,547 eu quero cuidar de você agora. 2039 02:55:25,079 --> 02:55:26,559 Connie. 2040 02:57:08,879 --> 02:57:10,576 Tom, sente-se. 2041 02:57:16,234 --> 02:57:19,672 [CONSULTA EM ITALIANO] 2042 02:57:23,284 --> 02:57:26,374 Nosso amigo e parceiro de negócios, Hyman Roth, está no noticiário. 2043 02:57:28,333 --> 02:57:30,378 Você ouviu sobre isso? 2044 02:57:30,422 --> 02:57:31,815 Ouvi dizer que ele é em Israel. 2045 02:57:31,858 --> 02:57:33,773 Hum-hmm. 2046 02:57:33,817 --> 02:57:38,256 O Supremo Tribunal de Israel recusou a sua pedido para viver lá como um judeu que retornou. 2047 02:57:38,299 --> 02:57:39,953 O passaporte dele foi invalidado, 2048 02:57:39,997 --> 02:57:41,912 exceto para devolução para os Estados Unidos. 2049 02:57:41,955 --> 02:57:44,915 Ele desembarcou em Buenos Aires ontem. 2050 02:57:44,958 --> 02:57:47,874 Ele ofereceu um presente de um milhão dólares se eles o deixassem morar lá. 2051 02:57:49,920 --> 02:57:51,922 Eles recusaram. 2052 02:57:51,965 --> 02:57:53,967 Ele está indo para tentar o Panamá. 2053 02:57:54,011 --> 02:57:56,143 Panamá não vou levá-lo. 2054 02:57:56,187 --> 02:57:58,842 Nem por um milhão, não por dez milhões. 2055 02:57:58,885 --> 02:58:01,235 ROCCO: Sua condição médica é relatado como terminal. 2056 02:58:01,279 --> 02:58:03,934 Ele só vai viver mais seis meses de qualquer maneira. 2057 02:58:03,977 --> 02:58:05,849 Ele está morrendo do mesmo ataque cardíaco há 20 anos. 2058 02:58:07,111 --> 02:58:08,852 Aquele avião vai para Miami. 2059 02:58:08,895 --> 02:58:11,245 MICHAEL: Isso mesmo. É onde eu quero que isso seja conhecido. 2060 02:58:12,203 --> 02:58:13,813 Mike, isso é impossível. 2061 02:58:13,857 --> 02:58:16,033 Eles vão entregá-lo diretamente para a Receita Federal, 2062 02:58:16,076 --> 02:58:17,077 Alfândega e metade do FBI. 2063 02:58:17,948 --> 02:58:20,124 Não é impossível. 2064 02:58:20,167 --> 02:58:21,386 Nada é impossível. 2065 02:58:21,429 --> 02:58:22,996 Seria como tentar para matar o presidente. 2066 02:58:23,040 --> 02:58:24,781 Não há como podemos chegar até ele! 2067 02:58:24,824 --> 02:58:26,217 Tom, você sabe, você me surpreende. 2068 02:58:30,134 --> 02:58:31,918 Se alguma coisa nesta vida é certo, 2069 02:58:34,051 --> 02:58:35,400 se a história tiver nos ensinou qualquer coisa, 2070 02:58:37,141 --> 02:58:38,751 é que você pode matar qualquer um. 2071 02:58:45,018 --> 02:58:46,890 Rocco? 2072 02:58:46,933 --> 02:58:49,283 Difícil. Não é impossível. 2073 02:58:50,284 --> 02:58:51,982 Bom. 2074 02:58:54,506 --> 02:58:56,943 Por que você me perguntou se algo estava errado quando entrei? 2075 02:59:01,861 --> 02:59:04,037 MICHAEL: Eu pensei que você fosse vai me dizer isso 2076 02:59:05,517 --> 02:59:09,042 você estava se movendo sua família para Las Vegas 2077 02:59:09,086 --> 02:59:12,872 e que lhe ofereceram o, uh, Vice Presidência dos hotéis Houstan lá. 2078 02:59:14,744 --> 02:59:15,832 Eu pensei que você fosse vou me dizer isso. 2079 02:59:15,875 --> 02:59:17,529 Eu recusei. 2080 02:59:17,572 --> 02:59:18,835 Quero dizer, eu tenho que te contar sobre cada oferta que eu recuso? 2081 02:59:23,709 --> 02:59:24,928 Vamos fazer negócios. 2082 02:59:25,580 --> 02:59:26,843 TOM: Tudo bem. 2083 02:59:28,801 --> 02:59:31,021 Apenas considere isso, Michael. Isso é tudo. Apenas considere isso. 2084 02:59:32,936 --> 02:59:35,199 Agora, Roth e os Rosatos estão fugindo. 2085 02:59:35,242 --> 02:59:37,636 Eles valem a pena, eles são fortes o suficiente? 2086 02:59:38,289 --> 02:59:40,595 Vale a pena? 2087 02:59:40,639 --> 02:59:43,207 Você ganhou. Você quer acabar com todo mundo? 2088 02:59:43,250 --> 02:59:46,601 Eu não sinto que preciso acabar com todo mundo, Tom. 2089 02:59:46,645 --> 02:59:48,560 Apenas meus inimigos, isso é tudo. 2090 02:59:56,220 --> 02:59:58,831 Você vai vir comigo essas coisas que tenho que fazer, ou o quê? 2091 03:00:01,138 --> 03:00:06,708 Porque se não, você pode levar o seu esposa, sua família e sua amante 2092 03:00:06,752 --> 03:00:08,406 e mova todos eles para Las Vegas. 2093 03:00:10,103 --> 03:00:11,496 [bufa] 2094 03:00:12,932 --> 03:00:14,716 Por que você me machuca, Miguel? 2095 03:00:14,760 --> 03:00:16,762 Sempre fui leal a você. Quero dizer... 2096 03:00:16,806 --> 03:00:17,807 O que é isso? 2097 03:00:22,463 --> 03:00:27,207 [EM ITALIANO] Sim, vou ficar. 2098 03:00:31,255 --> 03:00:32,952 Agora, o que é isso você quer que eu faça? 2099 03:00:33,823 --> 03:00:36,086 Olá, António. 2100 03:00:36,129 --> 03:00:37,914 Antônio, como seria você gosta se eu... 2101 03:00:37,957 --> 03:00:39,263 Como você gostaria se eu te ensinasse 2102 03:00:39,306 --> 03:00:40,917 como pegar o peixe realmente grande? 2103 03:00:40,960 --> 03:00:42,092 Você faria assim? 2104 03:00:42,135 --> 03:00:43,702 OK. 2105 03:00:43,745 --> 03:00:46,661 Você sabe, quando eu tinha a sua idade, 2106 03:00:46,705 --> 03:00:53,538 Saí para pescar com todos os meus irmãos e meu pai. Todo mundo. 2107 03:00:54,974 --> 03:00:57,324 Eu era... eu era o único aquele que pegou um peixe. 2108 03:00:59,196 --> 03:01:01,676 Ninguém mais poderia pegue um, exceto eu. 2109 03:01:01,720 --> 03:01:03,417 Você sabe como eu fiz isso? 2110 03:01:05,115 --> 03:01:08,988 Toda vez que eu coloco a linha a água eu rezei uma Ave Maria 2111 03:01:09,032 --> 03:01:11,469 e toda vez que eu dizia um Salve Maria, peguei um peixe. 2112 03:01:15,081 --> 03:01:17,562 Você acredita nisso? É verdade. 2113 03:01:17,605 --> 03:01:19,216 Esse é o segredo. 2114 03:01:21,305 --> 03:01:23,046 Você quer tentar quando vamos para o lago? 2115 03:01:23,089 --> 03:01:24,656 Ok, ok. 2116 03:01:26,963 --> 03:01:28,138 O que mais você tem? 2117 03:01:53,728 --> 03:01:55,165 [Suspira com força] 2118 03:01:55,208 --> 03:01:57,341 Tudo vai ser ok, Frankie, não se preocupe. 2119 03:01:57,384 --> 03:02:00,300 Será que meu irmão volte? Sim, não se preocupe. 2120 03:02:01,693 --> 03:02:03,564 Ele é dez vezes mais resistente do que eu, meu irmão. 2121 03:02:04,739 --> 03:02:07,264 Ele é antiquado. Sim. 2122 03:02:07,307 --> 03:02:08,830 Ele nem queria sair para jantar, 2123 03:02:08,874 --> 03:02:10,528 ele só queria para ir direto para casa. 2124 03:02:10,571 --> 03:02:12,269 Esse é meu irmão! 2125 03:02:12,312 --> 03:02:16,229 Não há nada que possa pegá-lo longe daquela cidade de duas mulas. 2126 03:02:16,273 --> 03:02:18,928 Ele poderia ter sido grande aqui. Ele poderia ter tido sua própria família. 2127 03:02:25,282 --> 03:02:26,457 Tom, 2128 03:02:27,937 --> 03:02:29,373 o que eu faço agora? 2129 03:02:31,244 --> 03:02:32,332 Frankie. 2130 03:02:37,816 --> 03:02:40,819 Você sempre esteve interessado na política e na história. 2131 03:02:43,300 --> 03:02:46,651 Eu lembro de você falando sobre Hitler em 1933. 2132 03:02:46,694 --> 03:02:48,348 Sim, eu ainda leia muito. 2133 03:02:48,392 --> 03:02:50,220 Eu consigo coisas boas lá dentro. 2134 03:02:53,092 --> 03:02:55,703 Você estava por perto os veteranos, 2135 03:02:55,747 --> 03:02:57,923 que sonhou em como o as famílias devem ser organizadas, 2136 03:02:58,968 --> 03:03:00,578 baseando-os em as antigas legiões romanas, 2137 03:03:00,621 --> 03:03:03,973 e chamá-los de "regimes", os "capos" e os "soldados". 2138 03:03:05,626 --> 03:03:06,845 E funcionou. 2139 03:03:07,672 --> 03:03:10,414 Sim, funcionou. 2140 03:03:10,457 --> 03:03:12,851 Esses foram os grandes velhos tempos, você sabe. 2141 03:03:14,113 --> 03:03:17,334 Nós estávamos tipo o Império Romano. 2142 03:03:17,377 --> 03:03:20,206 A família Corleone era como o Império Romano. 2143 03:03:23,253 --> 03:03:24,341 Sim, 2144 03:03:25,342 --> 03:03:26,821 foi uma vez. 2145 03:03:32,131 --> 03:03:33,654 Frankie. 2146 03:03:44,143 --> 03:03:47,668 Quando uma conspiração contra o imperador falhou, 2147 03:03:48,974 --> 03:03:51,324 os conspiradores eram sempre dada uma chance 2148 03:03:54,371 --> 03:03:56,895 deixar suas famílias manter suas fortunas. 2149 03:03:56,938 --> 03:03:58,288 Certo? 2150 03:03:58,331 --> 03:04:00,246 Sim, mas apenas os caras ricos, Tom. 2151 03:04:00,290 --> 03:04:02,466 Os pequeninos, eles foram derrubados 2152 03:04:02,509 --> 03:04:05,208 e todas as suas propriedades foi para os imperadores. 2153 03:04:05,251 --> 03:04:08,385 A menos que eles fossem para casa e eles se mataram, 2154 03:04:08,428 --> 03:04:10,604 então nada ocorrido. 2155 03:04:11,605 --> 03:04:13,651 E suas famílias... 2156 03:04:13,694 --> 03:04:15,392 Suas famílias foram cuidadas de, Tom. 2157 03:04:17,742 --> 03:04:21,093 Essa foi uma boa pausa, um bom negócio. 2158 03:04:21,746 --> 03:04:23,878 Sim. 2159 03:04:23,922 --> 03:04:26,229 Eles, ah, eles foram para casa 2160 03:04:27,491 --> 03:04:30,581 e sentou-se em um banho quente, 2161 03:04:30,624 --> 03:04:31,973 abriu suas veias 2162 03:04:33,323 --> 03:04:37,414 e sangrou até a morte. 2163 03:04:37,457 --> 03:04:40,112 E às vezes eles tinham um pouco festa antes de eles fazerem isso. 2164 03:04:46,510 --> 03:04:48,860 Não se preocupe com nada, Frankie Cinco Anjos. 2165 03:04:50,383 --> 03:04:51,515 Obrigado, Tom. 2166 03:04:52,603 --> 03:04:53,647 Obrigado. 2167 03:05:12,231 --> 03:05:13,580 Até mais, Tom. 2168 03:05:13,624 --> 03:05:15,321 TOM: Adio, Frankie. 2169 03:05:26,332 --> 03:05:28,726 Kay. Você tem que ir. 2170 03:05:31,250 --> 03:05:32,295 Tão lindo... 2171 03:05:32,338 --> 03:05:33,948 Kay, por favor, se apresse. Ele está vindo. 2172 03:05:36,734 --> 03:05:38,431 [CONVERSA INDISTINTA] 2173 03:05:43,393 --> 03:05:44,698 Antônio. 2174 03:05:45,569 --> 03:05:47,136 Dê um beijo de despedida na mamãe. 2175 03:05:49,790 --> 03:05:52,706 Antônio, você vai dar um beijo de adeus na sua mãe! 2176 03:05:52,750 --> 03:05:55,318 Anthony, diga adeus à mamãe. 2177 03:05:55,361 --> 03:05:57,798 Antônio. Eu te amo, Antônio. 2178 03:05:58,930 --> 03:06:00,192 Kay, por favor. 2179 03:06:04,501 --> 03:06:05,545 Tudo bem. 2180 03:06:19,472 --> 03:06:21,344 Maria, venha aqui. 2181 03:06:28,742 --> 03:06:30,657 Antônio. 2182 03:06:30,701 --> 03:06:32,703 Antônio, por favor. Beije-me uma vez. 2183 03:07:10,784 --> 03:07:12,438 [KAY soluçando] 2184 03:07:39,073 --> 03:07:40,466 [MOTOR DO BARCO RUINDO DISTANTE] 2185 03:08:12,846 --> 03:08:14,935 Fácil. 2186 03:08:20,637 --> 03:08:23,814 CONNIE: Antônio! Antônio! 2187 03:08:23,857 --> 03:08:25,772 Ele está aqui, vamos pescar. 2188 03:08:25,816 --> 03:08:26,991 Não! 2189 03:08:27,034 --> 03:08:29,298 Miguel quer leve-o para Reno agora. 2190 03:08:30,473 --> 03:08:31,865 Ah Merda! 2191 03:08:33,737 --> 03:08:36,130 Ok, garoto, você tem que ir para Reno com seu pai. 2192 03:08:38,132 --> 03:08:40,613 Vamos, Anthony, eu te levo pescando novamente amanhã, ok? 2193 03:08:40,657 --> 03:08:41,919 Huh? OK. 2194 03:08:44,095 --> 03:08:45,662 Ata garoto. 2195 03:08:45,705 --> 03:08:47,620 Olá, António. 2196 03:08:47,664 --> 03:08:51,145 Ouça, eu vou pegar um para você com o segredo. Huh? 2197 03:08:51,189 --> 03:08:53,191 Tudo bem? OK, bom. 2198 03:08:54,975 --> 03:08:56,325 Ok, vamos lá. 2199 03:09:36,321 --> 03:09:38,845 Sr. Roth, você entende que eu vou tenho que levá-lo sob custódia. 2200 03:09:38,889 --> 03:09:40,586 Sim, eu entendo. 2201 03:09:40,630 --> 03:09:41,761 REPÓRTER: Você pode nos dar sua reação 2202 03:09:41,805 --> 03:09:43,937 para o Tribunal Superior da decisão de Israel? 2203 03:09:43,981 --> 03:09:46,853 Sou um investidor aposentado em uma pensão. 2204 03:09:46,897 --> 03:09:49,943 Eu fui para Israel porque Eu desejo viver lá como judeu, 2205 03:09:49,987 --> 03:09:51,597 no crepúsculo da minha vida. 2206 03:09:58,169 --> 03:10:00,954 Olá, Frankie! Venha, vamos jogar algumas copas. 2207 03:10:09,876 --> 03:10:11,095 Frankie! 2208 03:10:27,372 --> 03:10:30,549 REPÓRTER 2: É verdade que você está vale mais de US$ 300 milhões, Sr. Roth? 2209 03:10:30,593 --> 03:10:34,335 Sou um investidor aposentado, vivendo de uma pensão. 2210 03:10:34,379 --> 03:10:38,035 Cheguei em casa para votar nas eleições presidenciais 2211 03:10:38,078 --> 03:10:40,733 porque eles não iriam dê-me uma cédula de ausência. 2212 03:10:40,777 --> 03:10:41,821 [TODOS RINDO] 2213 03:10:42,300 --> 03:10:43,388 [ARMA DISPARANDO] 2214 03:10:43,432 --> 03:10:44,781 [PESSOAS GRITANDO] 2215 03:10:46,739 --> 03:10:47,914 [ARMAS DE DISPARO] 2216 03:10:53,833 --> 03:10:55,356 Jesus Cristo. 2217 03:10:57,315 --> 03:11:01,885 FREDO: Ave Maria, cheia de graça. O Senhor está contigo. 2218 03:11:03,408 --> 03:11:05,323 Abençoado és tu entre as mulheres. 2219 03:11:06,803 --> 03:11:09,022 Bendito seja o fruto do teu ventre, Jesus. 2220 03:11:11,155 --> 03:11:15,464 Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós pecadores. 2221 03:11:20,556 --> 03:11:21,774 [ARMA DISPARANDO] 2222 03:11:57,244 --> 03:12:00,987 Ei! Todo mundo, vamos lá, prestar atenção. Venha aqui. 2223 03:12:01,031 --> 03:12:02,902 Este é meu amigo Carlos Rizzi. 2224 03:12:02,946 --> 03:12:05,949 Meu irmão Fredo. Oh, você conhece meu irmão Fredo. Claro. 2225 03:12:05,992 --> 03:12:08,212 Este é o meu meio-irmão Tom, 2226 03:12:08,255 --> 03:12:10,910 e isso é sua namorada Theresa. 2227 03:12:10,954 --> 03:12:12,782 Essa coisinha fofa acabou aqui está minha irmã Connie 2228 03:12:12,825 --> 03:12:14,392 Eu estava te contando sobre, né? 2229 03:12:14,435 --> 03:12:17,003 Vamos, diga olá para Carlo. Ele é bonito, não é? 2230 03:12:17,047 --> 03:12:19,049 Sim. [Rindo] 2231 03:12:19,092 --> 03:12:21,355 Oh, aquela coisa caída acabou aí, esse é meu irmão Mike. 2232 03:12:21,399 --> 03:12:23,836 Nós o chamamos de Joe College. Você sabe o que eu quero dizer? 2233 03:12:23,880 --> 03:12:25,795 Prossiga. Sente-se. Vá em frente. 2234 03:12:25,838 --> 03:12:27,448 Fale um com o outro. Sente-se. 2235 03:12:27,492 --> 03:12:29,538 Ei, Sr. Einstein... 2236 03:12:29,581 --> 03:12:31,540 [CONVERSA] 2237 03:12:32,889 --> 03:12:34,238 Aqui está o bolo. 2238 03:12:34,281 --> 03:12:35,805 Olá, Sally, entre aqui! 2239 03:12:35,848 --> 03:12:37,937 Eu estava com medo. Vamos. 2240 03:12:38,677 --> 03:12:40,026 Onde está seu pai? 2241 03:12:40,070 --> 03:12:42,115 Levou-o numa caçada inútil. Compras de Natal. 2242 03:12:42,159 --> 03:12:43,595 Vamos ver isso. 2243 03:12:44,857 --> 03:12:46,206 [TODOS EXCLAMANDO] 2244 03:12:46,250 --> 03:12:48,208 Ah, querido, isso é legal, hein! 2245 03:12:48,252 --> 03:12:49,862 Devo colocar as velas acesas agora? 2246 03:12:49,906 --> 03:12:52,778 Sim. Prossiga. Você a ajuda, hein, Carlo. Claro. 2247 03:12:52,822 --> 03:12:54,519 Ei, o que é isso? Rum? 2248 03:12:54,563 --> 03:12:56,303 Sim. Ah, isso é bom. 2249 03:13:01,352 --> 03:13:04,747 Sonny, vamos lá, não toque o antepasto até que Pop o veja. 2250 03:13:04,790 --> 03:13:06,096 Ele não é feio... 2251 03:13:13,016 --> 03:13:15,148 Eu digo, o que você acha que coragem desses japoneses, hein? 2252 03:13:15,192 --> 03:13:16,759 Eles de olhos puxados bastardos, hein? 2253 03:13:16,802 --> 03:13:19,239 Jogando bombas em nós mesmos quintal no aniversário do Pop. 2254 03:13:19,283 --> 03:13:20,850 Eles não sabiam era o aniversário do Pop. 2255 03:13:20,893 --> 03:13:22,765 Eles não sabiam era do Pop... [SCOFFS] 2256 03:13:22,808 --> 03:13:25,376 Deveríamos ter esperado isso após o embargo do petróleo. 2257 03:13:25,419 --> 03:13:27,030 Esperado? Esperado ou não, 2258 03:13:27,073 --> 03:13:28,640 eles não têm o direito jogando bombas! 2259 03:13:28,684 --> 03:13:30,294 Você é um amante do Japão ou alguma coisa, você está do lado deles? 2260 03:13:30,337 --> 03:13:32,470 Eu entendo 30.000 homens alistou-se esta manhã. 2261 03:13:32,513 --> 03:13:34,080 Bando de idiotas... 2262 03:13:34,124 --> 03:13:35,560 Por que eles estão idiotas? 2263 03:13:35,604 --> 03:13:37,867 Querida, vamos lá, não precisamos falar sobre a guerra. 2264 03:13:37,910 --> 03:13:40,478 Ei, você fala para Carlo, certo? 2265 03:13:42,567 --> 03:13:46,179 Eles são idiotas porque arriscam suas vidas para estranhos. 2266 03:13:46,223 --> 03:13:47,572 Oh, isso é Pop falando. 2267 03:13:47,616 --> 03:13:49,748 SONNY: Você está certo, isso é o Pop falando! 2268 03:13:49,792 --> 03:13:51,924 Eles arriscam suas vidas para o seu país. 2269 03:13:51,968 --> 03:13:53,578 O país não é o seu sangue. Você se lembra disso. 2270 03:13:53,622 --> 03:13:55,667 Eu não me sinto assim. SONNY: "Eu não me sinto assim." 2271 03:13:55,711 --> 03:13:57,147 Bem, se você não me sinto assim, 2272 03:13:57,190 --> 03:13:59,453 por que você simplesmente não desiste faculdade e vá se juntar ao exército! 2273 03:13:59,497 --> 03:14:00,977 Eu fiz. 2274 03:14:02,152 --> 03:14:04,197 Eu me alistei na Marinha. 2275 03:14:07,374 --> 03:14:09,507 Mike, por que você não veio até nós? 2276 03:14:09,550 --> 03:14:10,900 O que você quer dizer? 2277 03:14:10,943 --> 03:14:12,379 Pop teve que puxar muitas cordas 2278 03:14:12,423 --> 03:14:13,511 para conseguir um adiamento. 2279 03:14:13,554 --> 03:14:15,644 eu não perguntei por isso. 2280 03:14:15,687 --> 03:14:16,993 Eu não pedi adiamento, Eu não queria isso. 2281 03:14:18,559 --> 03:14:20,300 Vamos, vamos! Pare com isso! 2282 03:14:20,344 --> 03:14:21,475 Vamos, ei, Sonny. 2283 03:14:21,519 --> 03:14:22,868 Punk! Filho. 2284 03:14:22,912 --> 03:14:24,435 Filho, filho, sente-se. Não, não, você continua. 2285 03:14:24,478 --> 03:14:25,523 Sente-se... Sente-se. 2286 03:14:28,265 --> 03:14:30,746 Mamãe, papai lutando novamente! 2287 03:14:31,398 --> 03:14:32,878 [crianças rindo] 2288 03:14:34,837 --> 03:14:36,621 Vá e mostre ao Carlo a árvore. 2289 03:14:39,058 --> 03:14:40,407 [MENINA CONVERSANDO] 2290 03:14:47,893 --> 03:14:53,464 Legal. 2291 03:14:53,507 --> 03:14:56,162 Quebre o seu pai coração em seu aniversário. 2292 03:14:57,294 --> 03:15:00,079 Isso é ótimo, Mike. Parabéns. 2293 03:15:00,123 --> 03:15:02,168 Isso mesmo, encoraje-o! 2294 03:15:02,212 --> 03:15:03,604 Prossiga. Traga-me uma bebida. 2295 03:15:04,257 --> 03:15:05,694 Prossiga! 2296 03:15:09,001 --> 03:15:12,570 Você tem que entender isso seu pai tem planos para você. 2297 03:15:12,613 --> 03:15:16,748 Muitas vezes ele e eu temos falou sobre seu futuro. 2298 03:15:18,619 --> 03:15:20,273 Você conversou com meu pai sobre meu futuro? 2299 03:15:23,668 --> 03:15:25,104 Meu futuro. 2300 03:15:25,148 --> 03:15:28,064 Mikey, ele tem grandes esperanças para você. 2301 03:15:28,107 --> 03:15:31,023 Bem, eu tenho meus próprios planos para o meu futuro. 2302 03:15:31,067 --> 03:15:32,503 Você foi para a faculdade ficar estúpido? 2303 03:15:32,546 --> 03:15:33,678 Você é realmente estúpido. 2304 03:15:33,722 --> 03:15:35,636 Ele está aqui! Vamos! 2305 03:15:37,551 --> 03:15:38,944 Vamos. Vamos. 2306 03:15:41,860 --> 03:15:43,079 Estúpido! 2307 03:15:59,922 --> 03:16:01,010 [ABERTURA DA PORTA] 2308 03:16:01,053 --> 03:16:03,664 TODOS: Surpresa! 2309 03:16:06,537 --> 03:16:08,365 TODOS: ♪ Pois ele um bom sujeito 2310 03:16:08,408 --> 03:16:12,325 ♪ Pois ele um bom sujeito 2311 03:16:12,369 --> 03:16:16,112 ♪ Isso ninguém pode negar Ninguém pode negar... ♪ 176186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.