All language subtitles for Would.You.Marry.Me.S01E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,022 --> 00:00:02,357 [♪ theme music playing] 2 00:00:24,337 --> 00:00:26,965 WOULD YOU MARRY ME? 3 00:00:29,050 --> 00:00:30,760 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, ETC. ARE FICTIONAL 4 00:00:30,843 --> 00:00:32,136 CHILD ACTORS WERE FILMED WITH GUARDIANS PRESENT 5 00:00:32,220 --> 00:00:33,972 ANIMALS WERE FILMED UNDER EXPERT SUPERVISION AND WELFARE RULES 6 00:00:34,055 --> 00:00:35,890 [beeping] 7 00:00:36,808 --> 00:00:37,809 [confirmation beep] 8 00:00:38,810 --> 00:00:40,770 FINAL EPISODE 9 00:00:45,775 --> 00:00:48,111 COLLABORATION ON LICENSING THE BEAUTÉ DEPARTMENT STORE IN YONGDU 10 00:00:48,194 --> 00:00:49,696 SECURITY LEVEL: STRICTLY CONFIDENTIAL 11 00:00:49,779 --> 00:00:51,281 [♪ gripping tense music playing] 12 00:00:51,364 --> 00:00:54,367 [Sungwoo's dad] You should take the fall for this. 13 00:00:54,450 --> 00:00:56,160 You'll hear from a prosecutor. 14 00:00:57,495 --> 00:01:00,123 [door opens, closes] 15 00:01:00,206 --> 00:01:01,958 [Sungwoo] That damn mayor of Yongdu... 16 00:01:02,041 --> 00:01:04,252 He acted all high and mighty about running for president. 17 00:01:05,169 --> 00:01:06,879 And now, look at the mess he caused. 18 00:01:06,963 --> 00:01:09,048 Looks like you'll be the one putting up with this. 19 00:01:09,132 --> 00:01:10,133 I feel bad for you. 20 00:01:10,216 --> 00:01:12,218 Someone has to take responsibility. 21 00:01:14,095 --> 00:01:17,432 [scoffs] Since I am the CEO, I should be the one taking responsibility. 22 00:01:17,515 --> 00:01:18,558 But as you know, 23 00:01:18,641 --> 00:01:20,685 all the paperwork and accounts were created by you. 24 00:01:20,768 --> 00:01:22,395 So, I don't think there's anything I can do. 25 00:01:22,478 --> 00:01:23,479 DELIVERED BY BAEK SANGHYEON 26 00:01:31,237 --> 00:01:33,948 [safe-deposit box door closes, beeps] 27 00:01:34,032 --> 00:01:35,867 [Sungwoo sighs, clicks tongue] 28 00:01:36,868 --> 00:01:37,869 Sanghyeon. 29 00:01:38,870 --> 00:01:40,997 If you get through this, 30 00:01:41,080 --> 00:01:42,957 my dad will make it worth your while. 31 00:01:44,292 --> 00:01:47,128 You know that from everything he's done for you. 32 00:01:47,670 --> 00:01:50,006 Honestly, he's given you in folds compared to what you've done. 33 00:01:50,089 --> 00:01:51,174 Don't you agree? 34 00:01:51,257 --> 00:01:52,508 Hey. 35 00:01:52,592 --> 00:01:56,137 You milked that gold ring prank that I pulled when we were young. 36 00:02:00,099 --> 00:02:02,185 I've always been grateful to Chairman. 37 00:02:02,727 --> 00:02:03,770 And to you, too. 38 00:02:04,270 --> 00:02:05,271 Up until now, 39 00:02:07,023 --> 00:02:10,401 I didn't have to worry about money or about going hungry. 40 00:02:11,027 --> 00:02:12,403 It's all thanks to you. 41 00:02:14,781 --> 00:02:16,908 I wasn't trying to get credit or anything. 42 00:02:20,203 --> 00:02:21,287 [sighs] 43 00:02:22,121 --> 00:02:23,164 Hey, Sanghyeon. 44 00:02:24,582 --> 00:02:26,292 You're smart, 45 00:02:26,376 --> 00:02:27,960 so you know what to say to the prosecutors. 46 00:02:28,044 --> 00:02:29,712 [♪ gripping tense music playing] 47 00:02:32,965 --> 00:02:34,300 I trust you. 48 00:02:36,594 --> 00:02:37,720 Nice tie, man. 49 00:02:39,222 --> 00:02:40,390 Sungwoo. 50 00:02:48,940 --> 00:02:50,108 Did you ever, 51 00:02:50,942 --> 00:02:52,652 even once, think of me as your friend? 52 00:02:52,735 --> 00:02:53,778 What are you talking about? 53 00:02:57,740 --> 00:02:58,991 Of course, we're friends. 54 00:02:59,701 --> 00:03:00,910 You and I are the same age. 55 00:03:00,993 --> 00:03:02,662 Not like that. 56 00:03:03,079 --> 00:03:06,457 Not as a tool for you to use every time you get yourself in trouble... 57 00:03:08,501 --> 00:03:10,670 but have you ever thought of me as a real friend? 58 00:03:11,170 --> 00:03:13,381 Geez, what's with you today? 59 00:03:14,716 --> 00:03:17,719 Hey, we're friends, aren't we? 60 00:03:18,428 --> 00:03:19,554 [chuckles] 61 00:03:23,725 --> 00:03:25,393 [low whirring, gentle bubbling] 62 00:03:32,900 --> 00:03:34,152 [Sungwoo] Of course, we're friends. 63 00:03:34,235 --> 00:03:35,403 You and I are the same age. 64 00:03:35,486 --> 00:03:36,779 What did I expect? 65 00:03:50,001 --> 00:03:51,586 [♪ soft, gentle music playing] 66 00:03:51,669 --> 00:03:53,004 [pellets rattle in bottle] 67 00:03:53,754 --> 00:03:57,175 If you received a favor, just repay them exactly what you owe. 68 00:03:57,258 --> 00:03:58,718 I think anything beyond that is excessive. 69 00:03:58,801 --> 00:04:02,180 I guess I don't really know how much you owe them, 70 00:04:02,263 --> 00:04:04,682 but haven't you worked hard enough that it's all been paid off? 71 00:04:04,765 --> 00:04:06,267 Then you don't need to do any more for them. 72 00:04:10,146 --> 00:04:11,314 [places bottle on table] 73 00:04:11,397 --> 00:04:12,482 [sighs] 74 00:04:13,441 --> 00:04:15,067 [reporter 1] Yes. I'm on the way now. 75 00:04:15,151 --> 00:04:16,235 [reporter 2] Get moving! 76 00:04:16,861 --> 00:04:18,070 [reporter 3] Yes, I'm here. 77 00:04:18,154 --> 00:04:19,155 [reporter 4] Get inside! 78 00:04:19,238 --> 00:04:20,823 [reporters clamoring] 79 00:04:20,907 --> 00:04:22,200 [reporter 5] Hurry up and come in! 80 00:04:22,283 --> 00:04:24,911 4TH-GENERATION HEIR OF MYUNGSOONDANG KIM WOOJU'S FRAUD SCANDAL EXPOSED 81 00:04:24,994 --> 00:04:26,871 [♪ tense, foreboding music playing] 82 00:04:27,705 --> 00:04:29,749 I greet all you respectable journalists. 83 00:04:30,291 --> 00:04:33,753 I'm Kim Wooju, an ordinary man who lives in Seoul. 84 00:04:38,925 --> 00:04:42,720 I stand here today to expose the successor of a mid-sized company 85 00:04:43,304 --> 00:04:45,598 breaking up a family with his affairs and attempt to make 86 00:04:46,516 --> 00:04:50,728 an illegal profit of millions. I believe his immoral and unjust act 87 00:04:51,771 --> 00:04:52,980 must come out. 88 00:04:53,731 --> 00:04:56,442 4TH-GENERATION HEIR OF MYUNGSOONDANG KIM WOOJU'S FRAUD SCANDAL EXPOSED 89 00:04:56,526 --> 00:04:59,153 I'm sure you all know this bakery. 90 00:04:59,237 --> 00:05:00,530 That's right. 91 00:05:00,613 --> 00:05:02,240 It's Myungsoondang. 92 00:05:03,699 --> 00:05:04,951 And this man... 93 00:05:05,034 --> 00:05:08,704 He is the head of their marketing team, and the chairwoman's grandson. 94 00:05:08,788 --> 00:05:10,206 His name is Kim Wooju. 95 00:05:10,289 --> 00:05:11,332 KIM WOOJU 96 00:05:11,415 --> 00:05:12,750 And this woman 97 00:05:13,251 --> 00:05:15,169 is currently my legal wife, 98 00:05:15,545 --> 00:05:17,129 and her name is Yoo Meri. 99 00:05:17,630 --> 00:05:21,008 And this document is the proof of our marriage. 100 00:05:21,634 --> 00:05:23,219 A few months ago, 101 00:05:23,302 --> 00:05:26,055 from the Beauté Department Store raffle event held for newlyweds, 102 00:05:26,138 --> 00:05:28,850 she won a five-million-dollar house at Beauté Palace... 103 00:05:30,393 --> 00:05:31,394 Wait a minute. 104 00:05:32,770 --> 00:05:34,856 [softly] The property value must've gone up. 105 00:05:36,274 --> 00:05:37,275 [remote clicks] 106 00:05:39,485 --> 00:05:41,779 [inhales deeply, exhales] 107 00:05:42,530 --> 00:05:44,407 PROPERTY SALE PRICE GRAPH 108 00:05:44,866 --> 00:05:46,325 It's 5.7 million dollars now? 109 00:05:46,409 --> 00:05:48,077 [♪ gripping whimsical music playing] 110 00:05:48,661 --> 00:05:49,662 [clears throat] 111 00:05:50,872 --> 00:05:52,540 Rounding up to six million dollars. 112 00:05:52,623 --> 00:05:53,875 -Six million... -[phone vibrating] 113 00:05:54,750 --> 00:05:57,086 MERI 114 00:05:57,169 --> 00:05:58,588 -[scoffs] -[phone continues vibrating] 115 00:05:58,671 --> 00:05:59,964 You're too late, Meri. 116 00:06:01,007 --> 00:06:02,341 This will be the end of you. 117 00:06:05,845 --> 00:06:07,930 She won a six-million-dollar house 118 00:06:08,598 --> 00:06:09,849 at Beauté Palace. 119 00:06:10,600 --> 00:06:12,435 [automated voice] The call cannot be connected. Transferring to... 120 00:06:12,518 --> 00:06:14,145 [clicks tongue] Oh, my gosh. [sighs deeply] 121 00:06:14,228 --> 00:06:16,606 [automated voice] The call cannot be connected. Transferring to... 122 00:06:16,689 --> 00:06:17,732 [line disconnects] 123 00:06:23,070 --> 00:06:24,280 What? 124 00:06:24,363 --> 00:06:25,615 A press conference? 125 00:06:25,698 --> 00:06:27,074 I got a call from him. 126 00:06:27,491 --> 00:06:29,535 I think he's going to cause trouble. 127 00:06:30,202 --> 00:06:31,329 Where is he? 128 00:06:31,412 --> 00:06:33,122 [♪ tense, foreboding music playing] 129 00:06:37,543 --> 00:06:38,961 [tires screeching] 130 00:06:50,139 --> 00:06:52,224 -[reporter 1] He's here. -[reporter 2] He's coming. 131 00:06:52,808 --> 00:06:54,727 [reporter 3] Was it lobbying on behalf of the company? 132 00:06:54,810 --> 00:06:57,188 [reporter 4] Is it true that you followed orders from Beauté Group CEO? 133 00:06:57,271 --> 00:06:58,564 Did you create illegal lobbying funds 134 00:06:58,648 --> 00:07:00,066 -for the mayor of Yongdu? -[reporter 3] Please, a word. 135 00:07:00,149 --> 00:07:01,567 What do you think of this incident? 136 00:07:01,651 --> 00:07:02,985 What's your relation to it? 137 00:07:03,069 --> 00:07:04,070 [inhales deeply] 138 00:07:04,153 --> 00:07:06,030 I cooperated fully with the investigation. 139 00:07:09,283 --> 00:07:10,743 -Wait. -[reporter 5] One more thing... 140 00:07:10,826 --> 00:07:12,078 [reporters clamoring] 141 00:07:17,083 --> 00:07:18,167 Just one more comment. 142 00:07:18,250 --> 00:07:20,753 -Are you acknowledging it then? -Please wait! 143 00:07:22,004 --> 00:07:23,297 Excuse me. 144 00:07:23,381 --> 00:07:24,757 [reporters clamoring] 145 00:07:39,980 --> 00:07:42,942 MISSED CALL CEO 146 00:07:46,320 --> 00:07:47,822 CEO 147 00:07:49,490 --> 00:07:51,325 [bangs table] You bastard! 148 00:07:52,284 --> 00:07:53,828 What do you think you're doing? 149 00:07:54,995 --> 00:07:56,497 I acknowledged the part I played. 150 00:07:56,580 --> 00:07:59,125 Then why is the prosecution asking for me? 151 00:08:00,000 --> 00:08:01,877 Because I didn't admit to things I had no hand in. 152 00:08:01,961 --> 00:08:03,421 What the heck are you saying? 153 00:08:03,838 --> 00:08:05,464 [♪ gripping tense music playing] 154 00:08:06,006 --> 00:08:07,007 Hey. 155 00:08:07,717 --> 00:08:08,718 You talked, didn't you? 156 00:08:09,677 --> 00:08:10,678 [sighs regretfully] 157 00:08:11,262 --> 00:08:13,681 This is why they say you should never trust the ungrateful. 158 00:08:14,265 --> 00:08:16,934 How could you repay our kindness like this, you trash? 159 00:08:17,017 --> 00:08:19,645 I think I repaid you enough for what you've done for me. 160 00:08:19,854 --> 00:08:21,272 I'll pay for my own sins. 161 00:08:22,022 --> 00:08:23,899 So, you should pay for your own sins. 162 00:08:25,067 --> 00:08:26,694 -[line disconnects] -Hey, Baek. 163 00:08:27,611 --> 00:08:28,654 Baek Sanghyeon! 164 00:08:31,741 --> 00:08:32,867 Goddamn it! 165 00:08:36,704 --> 00:08:38,539 EXPOSED 166 00:08:39,915 --> 00:08:41,125 [clears throat] 167 00:08:42,918 --> 00:08:44,795 I greet all you respectable journalists. 168 00:08:44,879 --> 00:08:46,881 I'm Kim Wooju... 169 00:08:48,007 --> 00:08:50,051 [clears throat] an ordinary man who lives in Seoul. 170 00:08:51,594 --> 00:08:52,595 [sighs softly] 171 00:08:53,137 --> 00:08:55,222 I stand here today to expose the successor of a mid-sized company 172 00:08:55,306 --> 00:08:57,349 for breaking up a family with his affairs... 173 00:08:58,017 --> 00:08:59,101 [breath trembling] 174 00:08:59,185 --> 00:09:00,519 Wait a minute. 175 00:09:01,604 --> 00:09:02,688 This jerk... 176 00:09:02,772 --> 00:09:04,857 Did he expose everything including the Beauté Palace? 177 00:09:04,940 --> 00:09:06,692 -[knock at door, door opens] -[sighs anxiously] 178 00:09:08,986 --> 00:09:10,112 Hey! 179 00:09:10,196 --> 00:09:12,823 You know the Beauté Palace winner. 180 00:09:12,907 --> 00:09:14,450 You mean Ms. Yoo Meri? 181 00:09:14,533 --> 00:09:16,118 Yes, her. [breathing heavily] 182 00:09:16,494 --> 00:09:18,287 -Did we transfer the ownership? -Not yet. 183 00:09:18,370 --> 00:09:20,247 Three months isn't up yet, we need a few more days. 184 00:09:20,331 --> 00:09:21,582 -[yells] Hurry it up! -Okay. 185 00:09:21,665 --> 00:09:24,335 If they find out that it was a lobbying gift... 186 00:09:24,418 --> 00:09:25,419 Pardon? 187 00:09:26,045 --> 00:09:27,088 [panting] 188 00:09:27,755 --> 00:09:28,756 I mean... 189 00:09:29,548 --> 00:09:32,384 People might get the wrong idea. 190 00:09:33,302 --> 00:09:36,680 So, transfer the ownership and make sure there's nothing suspicious. 191 00:09:36,764 --> 00:09:37,765 Okay, sir. 192 00:09:37,848 --> 00:09:39,016 That was for the raffle. 193 00:09:39,100 --> 00:09:40,559 It had always been for the raffle. 194 00:09:40,643 --> 00:09:41,977 -Got it? -Yes, sir. 195 00:09:42,061 --> 00:09:43,938 -[yells] Have you got it? -Yes, for the raffle. 196 00:09:46,315 --> 00:09:47,733 -Oh, sir? -[panting softly] 197 00:09:48,692 --> 00:09:50,194 There's something more urgent. 198 00:09:52,113 --> 00:09:53,197 What now? 199 00:09:54,406 --> 00:09:56,534 -It's this... -[sighs anxiously] 200 00:09:58,327 --> 00:09:59,912 PRESS RELEASE FOR KIM WOOJU'S PRESS CONFERENCE 201 00:10:02,581 --> 00:10:05,251 Some crazy guy sent an email to the press, 202 00:10:05,334 --> 00:10:08,462 saying that he'll expose how the raffle event was a fraud. 203 00:10:10,256 --> 00:10:11,382 A press conference? 204 00:10:12,466 --> 00:10:13,884 -[chuckles] -[chuckles nervously] 205 00:10:18,305 --> 00:10:19,473 Go and prevent it now. 206 00:10:20,432 --> 00:10:21,433 If this hits the media, 207 00:10:21,517 --> 00:10:23,310 people will start focusing on Beauté Palace. 208 00:10:23,894 --> 00:10:25,396 -Okay. -If they dig up anything, 209 00:10:25,479 --> 00:10:27,148 it'll blow back on me in no time. 210 00:10:27,231 --> 00:10:28,816 -Do you get me? -Yes, sir. 211 00:10:28,899 --> 00:10:29,942 If you get it, hurry up. 212 00:10:30,025 --> 00:10:31,068 Okay. 213 00:10:32,444 --> 00:10:33,612 [line ringing] 214 00:10:35,739 --> 00:10:37,616 -[line connects] -Is this the head of the legal team? 215 00:10:38,325 --> 00:10:39,702 It's an emergency. 216 00:10:42,955 --> 00:10:44,039 [chuckles nervously] 217 00:10:45,583 --> 00:10:47,877 4TH-GEN HEIR OF MYUNGSOONDANG KIM WOOJU'S FRAUD SCANDAL EXPOSED 218 00:10:48,711 --> 00:10:49,837 [sighs softly] 219 00:10:56,802 --> 00:10:58,137 Did they not get my email? 220 00:11:01,265 --> 00:11:02,349 [sighs deeply] 221 00:11:03,225 --> 00:11:04,810 YONGDU CITY, BEAUTÉ 222 00:11:08,814 --> 00:11:11,025 BEAUTÉ DEPARTMENT STORE SUSPECTED OF GIVING ILLEGAL POLITICAL FUNDS 223 00:11:13,110 --> 00:11:14,111 Beauté? 224 00:11:14,195 --> 00:11:15,696 EX-MAYOR BYEON JONGSIK INDICTED FOR BRIBERY 225 00:11:15,779 --> 00:11:17,198 AND VIOLATION OF THE POLITICAL FUNDS ACT 226 00:11:17,281 --> 00:11:18,782 [♪ gripping dramatic music playing] 227 00:11:25,831 --> 00:11:26,874 [door opens] 228 00:11:33,631 --> 00:11:34,924 -Get rid of it. -Yes, sir. 229 00:11:35,007 --> 00:11:36,258 Take off the banner. 230 00:11:36,342 --> 00:11:38,427 And take photos as evidence. 231 00:11:38,510 --> 00:11:39,845 Wait a minute. 232 00:11:39,929 --> 00:11:40,930 Hey, wait... 233 00:11:43,140 --> 00:11:44,642 What are you doing? 234 00:11:44,725 --> 00:11:46,518 We're from the legal team of Beauté Department Store. 235 00:11:47,770 --> 00:11:48,812 STATEMENT OF COMPLAINT 236 00:11:48,896 --> 00:11:52,066 We're suing you for defamation and interference with business. 237 00:11:53,025 --> 00:11:54,026 What? 238 00:11:59,573 --> 00:12:01,659 You called in the press to spread false information, right? 239 00:12:02,326 --> 00:12:03,911 To say that there was a fake newlywed couple 240 00:12:03,994 --> 00:12:05,955 who received the prize at our company's event. 241 00:12:06,038 --> 00:12:07,581 [Wooju] Oh, that... 242 00:12:07,665 --> 00:12:09,124 That's not false information. 243 00:12:09,208 --> 00:12:10,834 I have proof. 244 00:12:10,918 --> 00:12:12,419 Truth doesn't matter. 245 00:12:12,503 --> 00:12:14,838 If it's true, it's defamation for revealing facts, 246 00:12:14,922 --> 00:12:17,049 and if it's false, it's defamation for spreading lies. 247 00:12:17,758 --> 00:12:18,801 Either way, 248 00:12:18,884 --> 00:12:21,095 the moment our department store is mentioned, 249 00:12:21,595 --> 00:12:24,056 we'll estimate the business loss caused by defamation 250 00:12:24,139 --> 00:12:25,599 and file a claim for damages. 251 00:12:26,892 --> 00:12:27,893 "Claim for damages"? 252 00:12:31,730 --> 00:12:34,149 One, two, three, four... 253 00:12:34,775 --> 00:12:36,277 10 million dollars? [breath trembling] 254 00:12:37,611 --> 00:12:38,946 -Wait, please. -Hey, stop. 255 00:12:39,029 --> 00:12:41,031 -Sir, you need to move. -[Wooju] Please wait! 256 00:12:41,115 --> 00:12:42,116 [yelps] 257 00:12:42,992 --> 00:12:44,076 [thuds] 258 00:12:44,827 --> 00:12:46,120 It's all true. 259 00:12:46,203 --> 00:12:48,122 -Please hear me out! -You'll get hurt. 260 00:12:48,205 --> 00:12:49,415 Please wait! 261 00:12:49,498 --> 00:12:50,666 [yelps] 262 00:12:50,749 --> 00:12:52,209 Wait, please! 263 00:12:52,876 --> 00:12:53,919 Oh, gosh. 264 00:12:54,712 --> 00:12:56,297 [man] I told you you'd get hurt. 265 00:12:57,172 --> 00:12:58,257 [Kim Wooju sighs] 266 00:13:01,927 --> 00:13:03,595 [♪ dramatic guitar music playing] 267 00:13:10,728 --> 00:13:11,729 [sniffles] 268 00:13:14,273 --> 00:13:15,816 [crying] I don't have this money. 269 00:13:15,899 --> 00:13:16,900 CLAIM: 10 MILLION DOLLARS 270 00:13:20,696 --> 00:13:21,739 [sighs] 271 00:13:34,501 --> 00:13:35,627 Wooju. 272 00:13:44,094 --> 00:13:45,095 Meri. 273 00:13:45,179 --> 00:13:46,180 [sighs softly] 274 00:13:47,014 --> 00:13:49,641 Did you tell the department store? [breath trembling] 275 00:13:50,017 --> 00:13:52,144 What did you say that caused all this fuss? 276 00:13:52,227 --> 00:13:54,146 I only found out by coming here. 277 00:13:56,440 --> 00:13:57,524 So, it wasn't you? 278 00:14:02,404 --> 00:14:03,405 Meri... [breath trembling] 279 00:14:03,947 --> 00:14:05,908 Can I ask you to think over this again? 280 00:14:06,492 --> 00:14:07,493 [chuckles nervously] 281 00:14:07,743 --> 00:14:09,703 I don't have any money. 282 00:14:09,787 --> 00:14:10,788 You... 283 00:14:10,871 --> 00:14:12,915 You know well that I can't sleep 284 00:14:12,998 --> 00:14:15,793 when I get things like this because it makes me so anxious. 285 00:14:16,293 --> 00:14:17,711 Don't be like this. 286 00:14:17,795 --> 00:14:19,880 Could you please talk to Beauté 287 00:14:19,963 --> 00:14:21,757 and ask them to drop the lawsuit? 288 00:14:21,840 --> 00:14:23,884 How am I supposed to do that? 289 00:14:23,967 --> 00:14:25,552 There's nothing I can do, either. 290 00:14:26,261 --> 00:14:27,930 [sobbing] Please, Meri. 291 00:14:31,266 --> 00:14:32,726 For old times' sake. 292 00:14:33,644 --> 00:14:35,187 No... [sniffles] 293 00:14:35,729 --> 00:14:36,730 You and I... 294 00:14:38,065 --> 00:14:39,483 We were lovers once. 295 00:14:40,692 --> 00:14:41,693 Please? 296 00:14:41,777 --> 00:14:44,113 Why did you have to take things this far? 297 00:14:44,196 --> 00:14:46,365 What made you take it this far? 298 00:14:46,448 --> 00:14:47,783 [sobbing] 299 00:14:54,873 --> 00:14:56,583 [♪ soft, melancholy music playing] 300 00:14:58,877 --> 00:15:00,212 [continues sobbing] 301 00:15:05,467 --> 00:15:06,635 I know. 302 00:15:09,304 --> 00:15:10,973 I know because I was like that. 303 00:15:13,058 --> 00:15:14,810 You did this because you hate me. 304 00:15:20,440 --> 00:15:22,818 Still, you shouldn't have done this to him. 305 00:15:24,987 --> 00:15:25,988 [sniffles] 306 00:15:29,116 --> 00:15:30,117 Wooju. 307 00:15:32,411 --> 00:15:33,412 These days, 308 00:15:34,246 --> 00:15:36,290 I'm really happy and at ease. 309 00:15:38,417 --> 00:15:40,752 I think I like him a lot. 310 00:15:42,171 --> 00:15:43,297 So... 311 00:15:44,089 --> 00:15:46,383 I want you to be happy, too. 312 00:15:48,427 --> 00:15:49,469 [sniffles] 313 00:15:51,346 --> 00:15:54,391 I wish you'd move on from all this. 314 00:15:54,933 --> 00:15:58,145 Seeing you broken and falling apart like this 315 00:15:58,228 --> 00:15:59,646 doesn't make me happy 316 00:16:01,023 --> 00:16:02,149 or satisfied. 317 00:16:02,232 --> 00:16:03,317 [sobbing] 318 00:16:05,652 --> 00:16:07,446 [♪ heartfelt, melancholy music playing] 319 00:16:08,947 --> 00:16:11,241 Let's forget that you hurt me 320 00:16:12,367 --> 00:16:14,036 and your hatred toward me. 321 00:16:16,622 --> 00:16:18,540 Let's forget it all... 322 00:16:21,335 --> 00:16:23,420 and just keep the good memories. 323 00:16:24,588 --> 00:16:25,589 How about that? 324 00:16:26,632 --> 00:16:28,342 Can you do that for me? 325 00:16:38,518 --> 00:16:39,895 [sobbing] 326 00:16:43,357 --> 00:16:46,276 WOULD YOU MARRY ME? 327 00:16:48,570 --> 00:16:49,821 [digital queue alert chimes] 328 00:16:52,241 --> 00:16:53,992 FAMILY REGISTRATION 329 00:16:54,076 --> 00:16:55,577 -Hello. -[clerk] Hi. 330 00:16:56,036 --> 00:16:57,162 SEOUL FAMILY COURT 331 00:17:02,918 --> 00:17:04,753 DIVORCE DECREE 332 00:17:04,836 --> 00:17:06,255 [mouse clicking, keyboard clacking] 333 00:17:10,217 --> 00:17:11,593 It's been submitted. 334 00:17:11,677 --> 00:17:12,761 Thank you. 335 00:17:13,845 --> 00:17:15,305 [♪ upbeat pop music playing] 336 00:17:26,441 --> 00:17:27,526 [sighs in relief] 337 00:17:35,826 --> 00:17:37,119 [sighs deeply] 338 00:17:45,711 --> 00:17:46,753 [car horn honks] 339 00:18:13,488 --> 00:18:14,573 Get in. 340 00:18:26,001 --> 00:18:27,044 [♪ upbeat pop music fades] 341 00:18:37,846 --> 00:18:40,390 This is it since the house was already furnished. 342 00:18:40,849 --> 00:18:42,309 -[digital beep] -Shall we get going then? 343 00:18:51,068 --> 00:18:52,152 [both sigh] 344 00:18:52,235 --> 00:18:54,029 [♪ poignant, melancholy music playing] 345 00:18:54,112 --> 00:18:57,449 So much has happened at this place. 346 00:19:03,872 --> 00:19:04,873 Let's go. 347 00:19:26,269 --> 00:19:29,314 Hello, Ms. Yoo Meri. I'm calling from Beauté Department Store. 348 00:19:30,190 --> 00:19:31,233 [Meri exclaims] 349 00:19:32,234 --> 00:19:34,528 Did you not hear from Mr. Baek? 350 00:19:35,904 --> 00:19:36,905 Pardon? 351 00:19:37,280 --> 00:19:38,281 A divorce? 352 00:19:38,865 --> 00:19:41,785 Yes, I got a divorce. 353 00:19:41,868 --> 00:19:43,995 Because I'm no longer a newlywed, 354 00:19:44,913 --> 00:19:46,998 I don't have the right to keep the prize. 355 00:19:47,082 --> 00:19:48,125 [Mr. Kwon] Wait, hold on. 356 00:19:48,208 --> 00:19:50,335 But we need to transfer the ownership. 357 00:19:50,419 --> 00:19:52,045 Can't we just give it to you? 358 00:19:52,129 --> 00:19:55,257 [hesitates] But I'm not fit for it, so I can't accept it. 359 00:19:56,049 --> 00:19:57,134 I'm really sorry. 360 00:19:57,217 --> 00:19:59,970 -[stutters] No, that's not... Ms. Yoo... -[line disconnects] 361 00:20:00,053 --> 00:20:01,346 Ms. Yoo... She... 362 00:20:02,347 --> 00:20:03,682 [stutters] She hung up. 363 00:20:05,809 --> 00:20:07,477 -Was that Beauté? -Yes. 364 00:20:08,103 --> 00:20:10,147 I wonder if Mr. Baek didn't report it. 365 00:20:10,814 --> 00:20:12,274 Beauté seems to be unaware of it. 366 00:20:12,357 --> 00:20:15,068 They're chaotic right now because of the illegal lobbying funds. 367 00:20:15,152 --> 00:20:17,154 [acknowledging] I saw it on the news. 368 00:20:18,280 --> 00:20:20,866 Anyway, aren't you sad? 369 00:20:21,742 --> 00:20:22,993 You mean about the house? 370 00:20:23,493 --> 00:20:25,620 [inhales deeply] I am. 371 00:20:26,538 --> 00:20:27,831 I really am. 372 00:20:28,957 --> 00:20:31,626 When will I ever get to live in a house like that? 373 00:20:33,044 --> 00:20:34,045 But... 374 00:20:34,629 --> 00:20:39,384 I found something much more precious than that. 375 00:20:39,468 --> 00:20:40,552 What's that? 376 00:20:42,804 --> 00:20:43,847 You know what it is. 377 00:20:43,930 --> 00:20:45,974 I really don't. What is it? 378 00:20:46,641 --> 00:20:47,934 Never mind if you don't. 379 00:20:48,018 --> 00:20:49,269 What is it? 380 00:20:50,270 --> 00:20:51,897 Let's just listen to some music. 381 00:20:51,980 --> 00:20:53,148 [both chuckle] 382 00:20:54,107 --> 00:20:55,525 -Okay. -[digital beep] 383 00:20:55,609 --> 00:20:57,903 -Play something upbeat. -[digital beep] 384 00:20:57,986 --> 00:20:59,654 [♪ upbeat, whimsical music playing] 385 00:20:59,738 --> 00:21:00,947 [chuckles] 386 00:21:05,327 --> 00:21:07,621 Wow, the sound system is great. 387 00:21:07,704 --> 00:21:08,872 It's amazing, right? 388 00:21:09,790 --> 00:21:11,583 -It's quite expensive. -[both laugh] 389 00:21:19,549 --> 00:21:20,634 [clatters] 390 00:21:33,438 --> 00:21:35,816 MANAGING DIRECTOR BAEK SANGHYEON 391 00:21:43,698 --> 00:21:44,908 -[phone vibrating] -[clangs] 392 00:21:47,994 --> 00:21:50,205 YOON JINGYEONG 393 00:21:51,832 --> 00:21:52,833 Yes, hello? 394 00:22:03,802 --> 00:22:04,803 [sighs] 395 00:22:07,806 --> 00:22:09,474 What happened? 396 00:22:09,558 --> 00:22:10,851 I saw the news. 397 00:22:13,478 --> 00:22:17,148 Regarding Mr. Kim Wooju, it'll be swept under the rug. 398 00:22:18,149 --> 00:22:19,818 If it's revealed that it was for the bribe, 399 00:22:20,485 --> 00:22:22,404 the company will also be in trouble. 400 00:22:23,363 --> 00:22:24,990 So, you don't need to worry about it. 401 00:22:25,073 --> 00:22:26,449 That's not it. 402 00:22:28,952 --> 00:22:30,996 I'm worried about you. 403 00:22:31,830 --> 00:22:33,748 According to the news, 404 00:22:33,832 --> 00:22:35,292 they said you came clean. 405 00:22:36,501 --> 00:22:38,670 You told me to pay for my sins and live without shame. 406 00:22:39,170 --> 00:22:41,006 When did I say that? 407 00:22:41,631 --> 00:22:43,216 [chuckling softly] Maybe I heard it wrong. 408 00:22:43,300 --> 00:22:44,676 What I meant was, 409 00:22:44,759 --> 00:22:47,053 in the world of crime, 410 00:22:47,137 --> 00:22:49,014 it's only right that virtue triumphs over vice 411 00:22:49,097 --> 00:22:50,515 and justice prevails. 412 00:22:51,641 --> 00:22:55,562 Well, I was only telling you to take responsibility for what you did wrong, 413 00:22:55,645 --> 00:22:57,230 not for the things you didn't. 414 00:22:57,314 --> 00:22:58,356 [chuckles softly] 415 00:22:58,732 --> 00:23:00,108 That's what I did. 416 00:23:00,901 --> 00:23:03,528 I only acknowledged the things that I did wrong. 417 00:23:03,612 --> 00:23:05,322 Just like you told me to. 418 00:23:06,323 --> 00:23:08,700 So, what happens now? 419 00:23:09,618 --> 00:23:11,536 [inhaling deeply] Well... 420 00:23:12,037 --> 00:23:13,872 Since I'm under non-custodial investigation, 421 00:23:14,372 --> 00:23:15,957 I'm sure they'll reach a verdict soon. 422 00:23:16,833 --> 00:23:17,876 Don't tell me... 423 00:23:18,960 --> 00:23:21,671 You're not actually going to prison or anything, right? 424 00:23:22,422 --> 00:23:24,341 [♪ soft, melancholy music playing] 425 00:23:25,008 --> 00:23:26,051 [sighs softly] 426 00:23:27,886 --> 00:23:29,262 [Sanghyeon sighs in despair] 427 00:23:29,346 --> 00:23:30,639 The night view looks 428 00:23:31,640 --> 00:23:33,600 especially beautiful tonight. 429 00:23:40,273 --> 00:23:41,274 I think... 430 00:23:43,652 --> 00:23:46,863 I'll think of you a lot from time to time. 431 00:23:51,201 --> 00:23:52,410 [sighs deeply] 432 00:23:55,705 --> 00:23:57,874 Can I ask you a favor? 433 00:24:08,802 --> 00:24:09,803 Can you call her? 434 00:24:10,261 --> 00:24:11,513 Yes, ma'am. 435 00:24:13,223 --> 00:24:15,183 [Songhee] I think it's better with the shadows. 436 00:24:15,266 --> 00:24:16,518 -[Meri] Should we try? -Twenty... 437 00:24:16,601 --> 00:24:18,061 -[phone ringing] -Negative 30. 438 00:24:23,733 --> 00:24:25,318 Yes, this is Yoo Meri. 439 00:24:25,694 --> 00:24:27,696 -[Philnyun] It's me. -Pardon? 440 00:24:28,113 --> 00:24:29,364 Wooju's grandma. 441 00:24:30,156 --> 00:24:31,241 [gasps] 442 00:24:32,075 --> 00:24:33,618 Hello, Chairwoman. 443 00:24:34,327 --> 00:24:36,121 I'm being discharged today. 444 00:24:36,913 --> 00:24:40,250 So, sometime next week, let's meet at home. 445 00:24:40,959 --> 00:24:42,961 Oh, I'm always free. 446 00:24:43,837 --> 00:24:46,756 I'll come by if you call me when you're free. 447 00:24:46,840 --> 00:24:48,425 Yes, thank you. 448 00:24:48,508 --> 00:24:50,051 Goodbye, ma'am. 449 00:24:50,135 --> 00:24:51,511 [♪ whimsical music playing] 450 00:24:52,512 --> 00:24:53,555 [line disconnects] 451 00:24:53,638 --> 00:24:56,057 Was that a call from the chairwoman? 452 00:24:56,516 --> 00:24:58,351 -Yeah. -[shrieks] 453 00:24:58,935 --> 00:25:00,270 [exclaims excitedly] 454 00:25:00,645 --> 00:25:02,605 -That startled me. -[chuckles excitedly] 455 00:25:04,107 --> 00:25:05,525 That was such a surprise. 456 00:25:05,608 --> 00:25:07,110 [Wonseok vocalizing] 457 00:25:08,945 --> 00:25:10,864 I heard that the chairwoman is getting discharged. 458 00:25:10,947 --> 00:25:13,324 -I wonder if she'll start work right away. -[inhales sharply] 459 00:25:13,616 --> 00:25:15,452 I think that'd be a bit difficult 460 00:25:15,535 --> 00:25:17,787 since she'll need to take it easy for a while. 461 00:25:17,871 --> 00:25:19,080 Also, considering her age. 462 00:25:19,164 --> 00:25:22,208 Then the acting chairman will be Mr. Kim, right? 463 00:25:22,709 --> 00:25:24,085 Since Director Jang isn't here. 464 00:25:24,169 --> 00:25:25,754 [inhales sharply] 465 00:25:25,837 --> 00:25:26,963 That's probable. 466 00:25:27,047 --> 00:25:28,256 [sighs wearily] 467 00:25:28,339 --> 00:25:30,383 -Oh, no. -Why? 468 00:25:30,717 --> 00:25:33,553 Don't you think I've been a bit rude to Ms. Yoo recently? 469 00:25:34,345 --> 00:25:35,430 [exclaims] 470 00:25:35,513 --> 00:25:36,514 Perhaps... 471 00:25:37,724 --> 00:25:38,767 [sighs softly] 472 00:25:39,142 --> 00:25:40,894 -...just a little. -[sighs] 473 00:25:40,977 --> 00:25:43,521 I bet I'm on her bad side now. 474 00:25:43,605 --> 00:25:47,150 [chuckles] If you are, then what about Ms. Oh? 475 00:25:47,233 --> 00:25:48,568 -[chuckling] -What about me? 476 00:25:48,651 --> 00:25:49,694 [both gasp] 477 00:25:50,320 --> 00:25:51,404 Nothing. 478 00:25:51,696 --> 00:25:53,823 You must have a lot of free time, Sejung, 479 00:25:53,907 --> 00:25:55,575 worrying about such things. 480 00:25:56,159 --> 00:25:58,745 It's not like Ms. Yoo is getting married right now. 481 00:25:58,828 --> 00:26:00,455 Focus on work. 482 00:26:03,249 --> 00:26:07,337 Also, you never really know with couples until they walk down the aisle. 483 00:26:08,338 --> 00:26:09,756 Oh, good morning, Ms. Yoo. 484 00:26:09,839 --> 00:26:11,091 [♪ whimsical music playing] 485 00:26:11,841 --> 00:26:13,134 [Ms. Oh chuckles softly] 486 00:26:14,010 --> 00:26:15,178 Here. [chuckles softly] 487 00:26:15,804 --> 00:26:16,971 [Wonseok] Thank you. 488 00:26:17,055 --> 00:26:18,681 You really didn't need to. 489 00:26:18,765 --> 00:26:19,933 Seriously. 490 00:26:20,016 --> 00:26:22,727 We should. It's give and take. 491 00:26:22,811 --> 00:26:23,812 [Ms. Oh] "Give and take"? 492 00:26:24,145 --> 00:26:25,271 We're a family, aren't we? 493 00:26:25,355 --> 00:26:26,689 You're upsetting me now. 494 00:26:28,149 --> 00:26:29,150 Come sit. 495 00:26:29,609 --> 00:26:30,693 Thank you. 496 00:26:35,281 --> 00:26:37,325 You heard that Chairwoman has been discharged, right? 497 00:26:37,408 --> 00:26:39,244 -Yes. -She's going to visit her soon. 498 00:26:39,577 --> 00:26:40,662 Is that so? 499 00:26:40,745 --> 00:26:41,955 [exclaiming thoughtfully] 500 00:26:42,038 --> 00:26:44,666 Then I should give you some advice. 501 00:26:45,708 --> 00:26:47,544 Are you good at omok? 502 00:26:48,086 --> 00:26:49,170 Omok? 503 00:26:49,712 --> 00:26:52,215 -A bit. -She's really good at it. 504 00:26:52,298 --> 00:26:54,092 She even wins against the computer. 505 00:26:54,175 --> 00:26:56,261 -She's the Lee Sedol of omok. -[exclaims dismissively] 506 00:26:56,344 --> 00:26:57,345 [Ms. Oh] Really? 507 00:26:57,428 --> 00:26:59,973 The chairwoman is also the queen of omok. 508 00:27:00,682 --> 00:27:02,016 She almost never loses. 509 00:27:02,684 --> 00:27:03,893 [exclaims in amazement] 510 00:27:03,977 --> 00:27:05,812 Then should I go play omok with her? 511 00:27:05,895 --> 00:27:07,438 [Ms. Oh] No. 512 00:27:07,856 --> 00:27:10,233 What will you do if you win against her? 513 00:27:11,401 --> 00:27:12,861 I think it was about ten years ago. 514 00:27:12,944 --> 00:27:15,655 A factory manager beat her once, 515 00:27:15,738 --> 00:27:17,448 and he had a rough week after that. 516 00:27:17,532 --> 00:27:20,243 She wouldn't even look him in the eye for a whole week. 517 00:27:21,619 --> 00:27:23,538 He was totally out of her favor. 518 00:27:24,247 --> 00:27:26,541 Then, I shouldn't win. 519 00:27:26,624 --> 00:27:27,876 That's right. 520 00:27:27,959 --> 00:27:29,794 This is really important advice. 521 00:27:29,878 --> 00:27:31,504 No one would've told you but me. 522 00:27:31,921 --> 00:27:33,089 Thank you. 523 00:27:33,172 --> 00:27:35,049 Do you have any other advice? 524 00:27:35,133 --> 00:27:36,217 SAUNA 525 00:27:36,301 --> 00:27:38,094 -[sighs] Jinhwa. -Yes? 526 00:27:38,177 --> 00:27:40,597 -What should we have for dinner? -[hums thoughtfully] 527 00:27:40,680 --> 00:27:42,891 How about Szechuan-style sweet and sour pork? 528 00:27:42,974 --> 00:27:45,727 I'll make it for you. We just need to buy pork. 529 00:27:45,810 --> 00:27:49,272 Hey, look at you all excited about the cooking school these days. 530 00:27:49,355 --> 00:27:52,775 I think that's where my hidden talent is. 531 00:27:52,859 --> 00:27:53,902 [imitates knife chopping] 532 00:27:53,985 --> 00:27:55,111 -[exclaims] -[chuckles] 533 00:27:55,194 --> 00:27:57,739 [chuckles] I can't even be bothered to shop for groceries. 534 00:27:57,822 --> 00:27:58,907 Let's just eat out. 535 00:27:58,990 --> 00:28:00,658 Call Wooju out. 536 00:28:00,742 --> 00:28:03,661 Geez, I was going to show off my skills. 537 00:28:05,496 --> 00:28:06,623 [exclaims quizzically] 538 00:28:06,706 --> 00:28:07,749 Mom. 539 00:28:08,875 --> 00:28:09,959 Isn't that Wooju? 540 00:28:10,668 --> 00:28:12,420 [Eunsook] Hey, it is. 541 00:28:13,296 --> 00:28:14,547 That's a woman in front of him. 542 00:28:15,465 --> 00:28:16,507 Who is that? 543 00:28:18,551 --> 00:28:20,929 I'm Lee Soyeong, a reporter from Junghan Magazine. 544 00:28:21,012 --> 00:28:23,348 I saw that you canceled the press conference. 545 00:28:23,431 --> 00:28:25,600 Could you tell me about it? 546 00:28:26,309 --> 00:28:28,561 [chief officer] The moment our department store is mentioned, 547 00:28:28,645 --> 00:28:30,813 we'll estimate the business loss caused by defamation 548 00:28:30,897 --> 00:28:32,065 and file a claim for damages. 549 00:28:32,148 --> 00:28:33,191 [gulps] 550 00:28:33,399 --> 00:28:34,400 It's nothing. 551 00:28:34,484 --> 00:28:36,110 I had it all wrong. 552 00:28:37,278 --> 00:28:40,073 I'm sorry for all the trouble I've caused. 553 00:28:48,873 --> 00:28:49,874 [Soyeong] Excuse me. 554 00:28:50,333 --> 00:28:51,334 Please wait. 555 00:28:52,293 --> 00:28:53,836 If you called for a press conference, 556 00:28:53,920 --> 00:28:55,546 you must've had some kind of proof 557 00:28:55,630 --> 00:28:57,590 that the Myungsoondang's heir committed fraud. 558 00:28:59,050 --> 00:29:01,052 I'd prefer it if you stopped asking me about it. 559 00:29:03,096 --> 00:29:04,097 Excuse me. 560 00:29:05,056 --> 00:29:06,057 Here. 561 00:29:06,975 --> 00:29:09,686 If you ever change your mind, please call me. 562 00:29:18,403 --> 00:29:19,445 [Wooju sighs softly] 563 00:29:21,739 --> 00:29:22,907 [♪ whimsical music playing] 564 00:29:22,991 --> 00:29:24,367 [Eunsook] A press conference? 565 00:29:24,951 --> 00:29:26,828 Who is the heir of Myungsoondang? 566 00:29:27,954 --> 00:29:29,288 Do you know him? 567 00:29:29,372 --> 00:29:31,040 No, how would I know someone like that? 568 00:29:32,041 --> 00:29:33,334 The reporter came to me by mistake. 569 00:29:33,418 --> 00:29:34,752 Tell me now. 570 00:29:34,836 --> 00:29:35,837 Tell us. 571 00:29:35,920 --> 00:29:38,631 Otherwise, I'm going to ask her directly. 572 00:29:47,015 --> 00:29:49,100 [Jinhwa] Myungsoondang's Kim Wooju... 573 00:29:49,892 --> 00:29:50,893 [gasps] 574 00:29:51,769 --> 00:29:53,021 That's right. 575 00:29:53,104 --> 00:29:54,689 This is the guy. 576 00:29:54,772 --> 00:29:56,524 He was in Wooju's hospital room. 577 00:29:57,066 --> 00:29:58,234 And at that store, too. 578 00:29:58,317 --> 00:29:59,902 We saw him there with Meri. 579 00:29:59,986 --> 00:30:01,863 -[gasps] -It's him, right? 580 00:30:03,990 --> 00:30:04,991 Oh, my. 581 00:30:05,491 --> 00:30:06,826 Oh, my gosh. 582 00:30:06,909 --> 00:30:09,537 -[sighs] -Meri really hit the jackpot. 583 00:30:09,620 --> 00:30:11,789 How is she marrying into such a rich family? 584 00:30:12,248 --> 00:30:13,416 But seriously, 585 00:30:14,000 --> 00:30:15,960 look at this guy. 586 00:30:16,044 --> 00:30:18,296 He looks so classy. 587 00:30:18,796 --> 00:30:22,091 Mom, I'm more envious of how handsome he is 588 00:30:22,175 --> 00:30:23,718 than the fact that she's marrying rich. 589 00:30:23,801 --> 00:30:24,927 Oh, I could just... 590 00:30:26,596 --> 00:30:28,056 [softly] You startled me. 591 00:30:28,139 --> 00:30:29,348 [laughing] 592 00:30:32,477 --> 00:30:34,771 This is unbelievable. 593 00:30:36,105 --> 00:30:37,523 -Hey. -Yeah? 594 00:30:37,607 --> 00:30:38,608 His family 595 00:30:39,317 --> 00:30:40,860 is from Myungsoondang, right? 596 00:30:44,280 --> 00:30:48,367 You already seem happy at the thought of getting a granddaughter-in-law. 597 00:30:48,451 --> 00:30:51,079 I'm just happy to get rid of Wooju. 598 00:30:51,162 --> 00:30:52,538 [chuckles softly] 599 00:30:53,081 --> 00:30:54,332 Still, it's a relief 600 00:30:54,707 --> 00:30:57,210 that I get to see him getting married before I die. 601 00:30:58,544 --> 00:31:00,755 Perhaps that's why Wooju's dad woke me up. 602 00:31:03,424 --> 00:31:05,301 You should live to see your great-grandchild. 603 00:31:06,260 --> 00:31:07,804 Don't say that. 604 00:31:08,596 --> 00:31:10,598 What if they ask me to babysit? 605 00:31:11,182 --> 00:31:14,894 I'm old-fashioned, so I can't pamper kids the way moms do these days. 606 00:31:15,144 --> 00:31:16,437 [chuckles] 607 00:31:17,480 --> 00:31:18,940 You look beautiful today, as always. 608 00:31:19,023 --> 00:31:20,149 [both chuckle] 609 00:31:20,900 --> 00:31:22,860 There's still time, please rest a bit. 610 00:31:22,944 --> 00:31:23,986 [chuckles softly] 611 00:31:28,825 --> 00:31:30,952 Because you told me not to, 612 00:31:31,035 --> 00:31:34,413 I haven't looked into Ms. Yoo Meri's personal background. 613 00:31:35,206 --> 00:31:36,290 But... 614 00:31:38,292 --> 00:31:39,710 are you sure about this? 615 00:31:41,045 --> 00:31:42,964 I met her a couple of times. 616 00:31:43,047 --> 00:31:44,590 She seemed like a good person. 617 00:31:45,466 --> 00:31:46,759 I haven't lost my touch yet. 618 00:31:48,094 --> 00:31:49,470 Yes, ma'am. [chuckles softly] 619 00:31:49,929 --> 00:31:51,430 Ask them where they are. 620 00:31:51,514 --> 00:31:52,682 Yes, ma'am. 621 00:31:57,228 --> 00:31:58,312 [sighs softly] 622 00:31:58,396 --> 00:31:59,397 Yes. 623 00:32:00,231 --> 00:32:02,191 We're at the flower shop in front of the house. 624 00:32:03,109 --> 00:32:04,277 We'll be there soon. 625 00:32:04,610 --> 00:32:05,611 Okay. 626 00:32:05,903 --> 00:32:06,946 [line disconnects] 627 00:32:07,029 --> 00:32:09,949 I think Grandma is in a hurry to meet you. 628 00:32:10,032 --> 00:32:11,159 Do I look okay today? 629 00:32:11,701 --> 00:32:12,743 You look beautiful. 630 00:32:12,827 --> 00:32:14,662 Let's go. [giggles] 631 00:32:16,831 --> 00:32:18,457 [♪ tense, dramatic music playing] 632 00:32:31,804 --> 00:32:33,306 [doorbell chiming] 633 00:32:36,392 --> 00:32:37,852 [doorbell chiming] 634 00:32:38,436 --> 00:32:39,562 That must be them. 635 00:32:40,021 --> 00:32:41,981 -Okay, I'll go and let them in. -Sure. 636 00:32:44,025 --> 00:32:45,484 [Eunsook gasps in awe] 637 00:32:52,617 --> 00:32:54,994 Mom, this house is... [scoffs] 638 00:32:55,077 --> 00:32:57,038 You said you had something to tell me 639 00:32:58,122 --> 00:32:59,665 about Ms. Yoo Meri. 640 00:33:00,041 --> 00:33:01,042 I do. 641 00:33:01,834 --> 00:33:03,461 Let me introduce myself first. 642 00:33:04,879 --> 00:33:05,880 I am 643 00:33:06,505 --> 00:33:11,677 the ex-mother-in-law of Meri, who is currently dating your grandson. 644 00:33:11,761 --> 00:33:13,012 And I'm her ex-sister-in-law. 645 00:33:13,804 --> 00:33:14,805 Mother-in-law? 646 00:33:16,265 --> 00:33:17,266 Don't tell me... 647 00:33:17,725 --> 00:33:19,769 Didn't you know she's a divorcée? 648 00:33:19,852 --> 00:33:21,395 [♪ tense music playing] 649 00:33:21,479 --> 00:33:22,480 See? 650 00:33:22,563 --> 00:33:24,774 She was about to ruin another man's life. 651 00:33:25,399 --> 00:33:26,400 Gosh. 652 00:33:26,817 --> 00:33:29,904 Please, take your time and tell me what you mean. 653 00:33:29,987 --> 00:33:31,155 Yes, ma'am. 654 00:33:31,239 --> 00:33:33,658 -That girl, Meri... -That girl... 655 00:33:43,918 --> 00:33:45,253 [phone vibrating] 656 00:33:46,879 --> 00:33:47,880 Yes, we've arrived. 657 00:33:49,507 --> 00:33:50,508 Pardon? 658 00:33:50,591 --> 00:33:52,843 She asked to see you alone. 659 00:33:55,137 --> 00:33:57,056 What? All of a sudden... 660 00:34:00,643 --> 00:34:01,811 Oh, okay. 661 00:34:03,396 --> 00:34:04,397 I'm sorry. 662 00:34:04,480 --> 00:34:06,482 I don't think you can meet Grandma today. 663 00:34:06,565 --> 00:34:09,110 She says she's suddenly not feeling well. 664 00:34:09,193 --> 00:34:10,611 Oh, really? 665 00:34:10,695 --> 00:34:12,405 Is she very sick? 666 00:34:12,488 --> 00:34:14,282 Well, I'm not so sure. 667 00:34:14,907 --> 00:34:16,450 I'll have to go see her. 668 00:34:16,534 --> 00:34:18,369 Do you mind waiting in the car? 669 00:34:18,452 --> 00:34:21,080 No, don't worry about me, and go in. 670 00:34:24,292 --> 00:34:25,293 Go on. 671 00:34:40,141 --> 00:34:41,142 I'll get going. 672 00:34:49,317 --> 00:34:51,569 [door opens, closes] 673 00:34:52,903 --> 00:34:53,904 What's... 674 00:34:53,988 --> 00:34:55,323 Is Ms. Yoo Meri 675 00:34:56,741 --> 00:34:57,742 divorced? 676 00:34:57,825 --> 00:34:59,243 [♪ tense, gripping music playing] 677 00:35:03,289 --> 00:35:04,582 [Kim Wooju clears throat] 678 00:35:04,665 --> 00:35:07,543 We were going to tell you about that along with everything else. 679 00:35:07,627 --> 00:35:08,794 "Everything else"? 680 00:35:10,129 --> 00:35:12,715 I guess there's more that I'd be surprised about. 681 00:35:30,650 --> 00:35:32,401 [♪ soft, poignant music playing] 682 00:35:33,235 --> 00:35:34,528 Meri... [breath trembling] 683 00:35:35,237 --> 00:35:37,114 Can I ask you to think over this again? 684 00:35:37,198 --> 00:35:38,866 I don't have any money. 685 00:35:38,949 --> 00:35:41,494 [crying] Could you please talk to Beauté 686 00:35:42,703 --> 00:35:44,705 and ask them to drop the lawsuit? 687 00:35:44,789 --> 00:35:47,124 Why did you have to take things this far? 688 00:35:47,208 --> 00:35:49,377 What made you take it this far? 689 00:35:52,296 --> 00:35:55,508 Seeing you broken and falling apart like this 690 00:35:55,591 --> 00:35:57,093 doesn't make me happy 691 00:35:58,594 --> 00:35:59,637 or satisfied. 692 00:35:59,720 --> 00:36:00,763 [sobbing] 693 00:36:02,932 --> 00:36:05,393 Let's forget that you hurt me 694 00:36:06,602 --> 00:36:08,229 and your hatred toward me. 695 00:36:09,355 --> 00:36:11,273 Let's forget it all... 696 00:36:12,108 --> 00:36:14,318 and just keep the good memories. 697 00:36:14,860 --> 00:36:15,986 [sighs softly] 698 00:36:18,197 --> 00:36:19,782 Maybe I'm being punished. 699 00:36:23,619 --> 00:36:26,706 All the good days are behind me... 700 00:36:29,417 --> 00:36:31,460 and I lost a good woman like Meri. 701 00:36:33,921 --> 00:36:35,047 [chuckles wistfully] 702 00:36:36,090 --> 00:36:37,842 [♪ poignant, melancholy music playing] 703 00:36:58,696 --> 00:36:59,697 Meri, 704 00:37:00,698 --> 00:37:01,699 I'm sorry. 705 00:37:06,704 --> 00:37:07,872 I know it's late, 706 00:37:10,124 --> 00:37:11,250 but I really mean it. 707 00:37:12,168 --> 00:37:13,335 I'm really sorry. 708 00:37:21,051 --> 00:37:22,970 I want you to be happy, too. 709 00:37:25,222 --> 00:37:26,223 SISTER 710 00:37:28,350 --> 00:37:29,351 [sighs wearily] 711 00:37:32,062 --> 00:37:33,063 What? 712 00:37:36,233 --> 00:37:37,359 What am I doing? 713 00:37:39,361 --> 00:37:40,362 Meri? 714 00:37:41,947 --> 00:37:43,657 Why would she call me? 715 00:37:47,411 --> 00:37:48,412 What? 716 00:37:49,038 --> 00:37:50,122 You went where? 717 00:37:50,706 --> 00:37:51,874 [breath trembling] 718 00:37:52,583 --> 00:37:53,959 Why would you do that? 719 00:37:54,460 --> 00:37:56,378 Stop it already. 720 00:37:56,462 --> 00:38:00,049 [yelling] You and Mom both, please stop it already! 721 00:38:00,216 --> 00:38:02,384 -[line disconnects] -[sobbing] Oh, gosh... 722 00:38:08,808 --> 00:38:11,393 CEO YOO MERI 723 00:38:13,395 --> 00:38:14,480 [mouse clicks] 724 00:38:15,689 --> 00:38:16,690 [phone pings] 725 00:38:19,235 --> 00:38:20,569 KIM WOOJU 726 00:38:20,653 --> 00:38:21,737 [Wooju] Meri. 727 00:38:21,821 --> 00:38:24,532 It looks like my mom went to see Mr. Kim's grandma. 728 00:38:24,615 --> 00:38:26,283 I think she said some things about you. 729 00:38:26,367 --> 00:38:27,701 I'm really sorry. 730 00:38:27,785 --> 00:38:28,828 I apologize on her behalf. 731 00:38:30,788 --> 00:38:32,498 [♪ melancholy music playing] 732 00:38:32,873 --> 00:38:33,999 I'm sorry. 733 00:38:34,083 --> 00:38:35,668 I don't think you can meet Grandma today. 734 00:38:35,751 --> 00:38:38,045 She says she's suddenly not feeling well. 735 00:38:38,963 --> 00:38:40,214 [sighs wearily] 736 00:38:41,382 --> 00:38:42,967 So, that's what happened. 737 00:38:47,972 --> 00:38:49,056 [sighs softly] 738 00:38:59,233 --> 00:39:00,234 [Philnyun] What? 739 00:39:00,317 --> 00:39:02,027 She even committed fraud? 740 00:39:05,948 --> 00:39:07,157 [phone vibrating] 741 00:39:10,411 --> 00:39:12,454 MYUNGSOON 742 00:39:12,746 --> 00:39:13,831 [clears throat] 743 00:39:14,248 --> 00:39:15,833 -Hello. -Hi. 744 00:39:15,916 --> 00:39:18,502 I was just wondering how Chairwoman is doing. 745 00:39:19,211 --> 00:39:21,755 Oh, it wasn't something serious. 746 00:39:21,839 --> 00:39:23,966 She said she was just not feeling her best. 747 00:39:24,675 --> 00:39:25,676 I see. 748 00:39:26,427 --> 00:39:28,929 Didn't she say anything else? 749 00:39:29,972 --> 00:39:30,973 No. 750 00:39:32,892 --> 00:39:34,018 Did you get home safely? 751 00:39:34,685 --> 00:39:36,020 I'm on my way now. 752 00:39:36,687 --> 00:39:40,441 I'll rearrange the meeting for some other time when there's a chance. 753 00:39:41,108 --> 00:39:42,443 -For the time being... -About that. 754 00:39:42,526 --> 00:39:44,236 Don't worry about it too much. 755 00:39:44,320 --> 00:39:45,779 It's not urgent. 756 00:39:46,739 --> 00:39:47,740 Yes. 757 00:39:49,199 --> 00:39:50,409 Good night. 758 00:39:52,578 --> 00:39:53,579 [line disconnects] 759 00:39:58,500 --> 00:39:59,752 [sighs wearily] 760 00:40:10,596 --> 00:40:11,764 [sighs wearily] 761 00:40:17,019 --> 00:40:18,187 [phone vibrating] 762 00:40:18,896 --> 00:40:20,606 MOM 763 00:40:24,777 --> 00:40:26,111 No, that one. 764 00:40:26,195 --> 00:40:28,322 -They're all the same. -Mom. 765 00:40:28,405 --> 00:40:29,490 Hey, sweetie. 766 00:40:30,324 --> 00:40:34,078 Didn't you say that you were going to meet his grandma? 767 00:40:34,161 --> 00:40:37,289 Why didn't you call to tell me how it went? 768 00:40:37,373 --> 00:40:39,416 I've been waiting forever. 769 00:40:40,626 --> 00:40:43,337 -[whispering indistinctly] -[exclaims] 770 00:40:45,005 --> 00:40:46,006 You didn't meet her? 771 00:40:47,967 --> 00:40:49,802 [sighs softly] Well... 772 00:40:51,929 --> 00:40:53,180 What? 773 00:40:57,726 --> 00:41:00,312 Mom, are you sure about this? 774 00:41:00,396 --> 00:41:01,397 My gosh. 775 00:41:02,022 --> 00:41:03,065 It doesn't matter 776 00:41:03,482 --> 00:41:06,527 whether I'm sure or not, okay? 777 00:41:08,821 --> 00:41:11,156 I'm going to settle this once and for all. 778 00:41:12,116 --> 00:41:13,784 Okay, I get it. [in English] Calm down. 779 00:41:14,159 --> 00:41:15,452 Calm down. 780 00:41:15,536 --> 00:41:16,537 [breathing heavily] 781 00:41:18,372 --> 00:41:19,873 [in Korean] Mom, isn't that them? 782 00:41:19,957 --> 00:41:21,125 -Where? -There. 783 00:41:21,208 --> 00:41:23,377 [gasps] Gosh, yes. 784 00:41:23,711 --> 00:41:25,754 Right, wait a minute. 785 00:41:25,838 --> 00:41:26,839 Wait. 786 00:41:27,423 --> 00:41:29,383 -[in English] Stop. [grunts] -[tires screech] 787 00:41:32,261 --> 00:41:33,429 [in Korean] Hey! 788 00:41:33,512 --> 00:41:35,180 [♪ dramatic guitar music playing] 789 00:41:37,433 --> 00:41:39,059 Oh, my gosh. Who are you? 790 00:41:39,143 --> 00:41:41,437 Oh, my. [stutters] Meri's mother! 791 00:41:41,520 --> 00:41:44,648 -Let's end this together! -No, stop! 792 00:41:44,732 --> 00:41:46,525 I'll make you pay for everything 793 00:41:46,608 --> 00:41:49,611 -Ms. Oh! -you did to my daughter! 794 00:41:49,695 --> 00:41:52,531 What's happening? Jinhwa! 795 00:41:52,614 --> 00:41:54,950 -Let's end this together! -Ms. Oh! 796 00:41:55,242 --> 00:41:59,329 I'm going to make you pay for what you did to my daughter! 797 00:41:59,413 --> 00:42:01,331 -Why are you... -Ms. Oh! 798 00:42:01,415 --> 00:42:02,875 [Jinhwa] Stop this! 799 00:42:03,625 --> 00:42:07,046 -[screams] Hey! -How dare you mess with my sister? 800 00:42:07,129 --> 00:42:09,631 -Who's this? Let me go. -How dare you? 801 00:42:11,175 --> 00:42:12,176 Hey! 802 00:42:12,259 --> 00:42:13,260 [screams] 803 00:42:15,429 --> 00:42:16,889 [all screaming, grunting] 804 00:42:19,975 --> 00:42:21,769 [Eunsook] Please, help. 805 00:42:21,852 --> 00:42:24,146 -[Youngsook] To my daughter... -Please, help me. 806 00:42:24,229 --> 00:42:25,439 -Ms. Oh! -You're so dead. 807 00:42:26,940 --> 00:42:29,860 [Jinhwa] Please, help me! 808 00:42:48,837 --> 00:42:50,047 [sighs wearily] 809 00:42:57,012 --> 00:42:58,180 You're here early. 810 00:42:59,014 --> 00:43:00,015 [exclaims quizzically] 811 00:43:00,682 --> 00:43:01,767 What? 812 00:43:01,850 --> 00:43:03,310 Isn't today your trial? 813 00:43:03,393 --> 00:43:04,394 [chuckles softly] 814 00:43:04,812 --> 00:43:09,191 I came in case you were upset about a guy standing you up again. 815 00:43:09,274 --> 00:43:10,275 What? 816 00:43:11,151 --> 00:43:12,152 What is it? 817 00:43:12,236 --> 00:43:15,697 Do you think I'm drowning my sorrows because a guy stood me up? 818 00:43:15,781 --> 00:43:16,824 I'm not. 819 00:43:19,618 --> 00:43:21,245 Are you trying to flirt with me? 820 00:43:21,328 --> 00:43:22,996 [♪ soft, gentle music playing] 821 00:43:24,289 --> 00:43:26,208 Are you trying to flirt with me? 822 00:43:27,960 --> 00:43:29,044 [sighs deeply] 823 00:43:30,963 --> 00:43:33,048 Someone comforted me recently. 824 00:43:34,299 --> 00:43:38,011 I realized that money isn't everything in this world. 825 00:43:39,096 --> 00:43:40,222 Thanks to that person, 826 00:43:40,848 --> 00:43:42,891 I feel so much at ease now. 827 00:43:43,642 --> 00:43:46,061 I'm not sure who that person is, 828 00:43:46,145 --> 00:43:48,605 but they must be a really great person. 829 00:43:50,065 --> 00:43:51,942 Anyway, I like your attitude now. 830 00:43:52,651 --> 00:43:53,652 [in English] Respect. 831 00:43:55,404 --> 00:43:56,405 [in English] Respect 832 00:43:57,364 --> 00:43:58,740 [both chuckle] 833 00:44:04,788 --> 00:44:05,873 [in Korean] Your trial... 834 00:44:06,665 --> 00:44:08,125 I hope it goes well. 835 00:44:18,177 --> 00:44:19,469 [in Korean] I'll get going first. 836 00:44:23,307 --> 00:44:24,641 Wait for me! 837 00:44:24,725 --> 00:44:26,101 [♪ upbeat, whimsical music playing] 838 00:44:32,774 --> 00:44:36,028 By the way, why did you ask me for such a favor? 839 00:44:36,862 --> 00:44:38,363 Because I had no one to ask. 840 00:44:38,447 --> 00:44:40,490 Wait, is that really it? 841 00:44:42,993 --> 00:44:44,161 You can say no. 842 00:44:44,244 --> 00:44:46,079 That's not what I'm saying. 843 00:44:46,163 --> 00:44:47,873 I'm just curious. 844 00:44:47,956 --> 00:44:49,333 Like, when do I start? 845 00:44:49,416 --> 00:44:51,960 This comes with a lot of responsibility, doesn't it? 846 00:44:52,586 --> 00:44:53,921 Wait for me! 847 00:44:54,004 --> 00:44:55,339 [Sanghyeon] Hurry up! 848 00:44:55,422 --> 00:44:57,090 [Jingyeong] Oh, seriously. 849 00:44:57,174 --> 00:44:58,425 You're too fast. 850 00:45:01,678 --> 00:45:03,263 [♪ soft jazz music playing in background] 851 00:45:04,431 --> 00:45:07,601 [Meri] We thought everything would go smoothly, 852 00:45:08,727 --> 00:45:12,439 but as we each carried our own unspoken worries, 853 00:45:12,940 --> 00:45:16,193 life got busier, and we drifted apart. 854 00:45:20,948 --> 00:45:23,325 Did I tell you that Eungsoo quit the company? 855 00:45:23,742 --> 00:45:25,160 No, you mean Mr. Jang? 856 00:45:26,578 --> 00:45:29,122 He suddenly wants to become an esports team owner. 857 00:45:29,206 --> 00:45:32,626 He wanted to chase his passion, so he handed in his resignation last week. 858 00:45:33,001 --> 00:45:34,002 I see. 859 00:45:34,086 --> 00:45:36,213 -I didn't know he liked games. -He does. 860 00:45:36,588 --> 00:45:40,217 He's busy these days scouting professional gamers. 861 00:45:40,300 --> 00:45:42,928 And it makes me busy, too, trying to fill in for him. 862 00:45:49,309 --> 00:45:52,646 You also seemed busy, seeing how you call less. 863 00:45:53,397 --> 00:45:54,439 [hesitates] 864 00:45:54,523 --> 00:45:56,441 It's because of the meetings. 865 00:45:57,109 --> 00:45:58,652 With the new project, 866 00:45:58,735 --> 00:46:01,822 it's been a bit hectic going back and forth from Daejeon. 867 00:46:01,905 --> 00:46:04,324 Oh, I see. 868 00:46:09,538 --> 00:46:11,707 MADAM KO 869 00:46:15,168 --> 00:46:16,336 [phone vibrating] 870 00:46:16,837 --> 00:46:18,255 Can you give me a minute? 871 00:46:43,613 --> 00:46:45,282 I'd like to pay, please. 872 00:46:50,996 --> 00:46:52,039 [card reader beeps] 873 00:46:52,122 --> 00:46:54,041 Please sign here. 874 00:46:56,918 --> 00:46:58,211 -[printer whirring] -[receipt rips] 875 00:46:59,629 --> 00:47:01,298 -Thank you. -Thank you. 876 00:47:02,507 --> 00:47:05,177 [Kim Wooju] No, I told you already. 877 00:47:05,260 --> 00:47:08,513 Unlike how you think... 878 00:47:09,139 --> 00:47:10,390 No, I mean... 879 00:47:11,641 --> 00:47:12,642 [sighs wearily] 880 00:47:13,602 --> 00:47:15,979 Grandma, can you please reconsider? 881 00:47:17,481 --> 00:47:19,441 [♪ melancholy music playing] 882 00:47:26,365 --> 00:47:28,283 I'm sorry. I have to get home. 883 00:47:28,367 --> 00:47:30,494 It's fine. Your grandma is asking for you. 884 00:47:30,577 --> 00:47:31,787 You should get going. 885 00:47:32,162 --> 00:47:33,330 [engine starts] 886 00:48:19,167 --> 00:48:20,710 Since everyone is here, 887 00:48:22,629 --> 00:48:24,047 I'll tell you my decisions. 888 00:48:26,258 --> 00:48:28,135 [♪ soft, melancholy music playing] 889 00:48:39,479 --> 00:48:40,647 [sighs softly] 890 00:48:42,149 --> 00:48:44,776 Grandma, can you please reconsider? 891 00:48:45,402 --> 00:48:47,112 [sighs wearily] No, I mean... 892 00:48:48,196 --> 00:48:49,406 [phone vibrating] 893 00:48:53,869 --> 00:48:55,412 MYUNGSIK 894 00:48:57,998 --> 00:48:58,999 Hi. 895 00:48:59,541 --> 00:49:00,542 [Kim Wooju] Where are you? 896 00:49:02,127 --> 00:49:03,920 I'm at the playground in front of my house. 897 00:49:04,546 --> 00:49:07,507 I came out for fresh air since the wind is nice. 898 00:49:07,591 --> 00:49:08,800 "Came out for fresh air"? 899 00:49:08,884 --> 00:49:10,427 I bet you were out this whole time. 900 00:49:10,886 --> 00:49:11,887 Pardon? 901 00:49:11,970 --> 00:49:14,890 You haven't even changed. What are you doing all alone at this hour? 902 00:49:25,525 --> 00:49:26,568 [line disconnects] 903 00:49:27,235 --> 00:49:28,320 Wooju. 904 00:49:35,535 --> 00:49:38,497 I was on my way to your place to see you. 905 00:49:38,580 --> 00:49:41,708 And I saw you just sitting here, 906 00:49:41,791 --> 00:49:44,169 glowing under the lights with that stunning beauty. 907 00:49:45,837 --> 00:49:47,589 What did your grandma say? 908 00:49:49,007 --> 00:49:51,968 I'm sure she called you in because she had something to say. 909 00:49:52,052 --> 00:49:53,094 [hesitates] 910 00:49:55,013 --> 00:49:56,097 [clears throat] 911 00:49:57,682 --> 00:49:59,434 She's against us, right? 912 00:50:00,018 --> 00:50:01,019 What? 913 00:50:01,102 --> 00:50:04,272 Wooju's mom paid a visit to your grandma. 914 00:50:05,649 --> 00:50:07,567 I think I know what she told her. 915 00:50:10,862 --> 00:50:12,739 I'm fine, 916 00:50:12,822 --> 00:50:14,783 so don't struggle in between. 917 00:50:15,075 --> 00:50:16,451 I'm not struggling. 918 00:50:18,161 --> 00:50:19,412 I heard you 919 00:50:19,955 --> 00:50:22,165 talking to your grandma at the restaurant. 920 00:50:24,334 --> 00:50:25,627 [exclaims in realization] 921 00:50:26,294 --> 00:50:27,420 [sighs wearily] 922 00:50:27,504 --> 00:50:30,173 Grandma, can you please reconsider? 923 00:50:33,260 --> 00:50:36,846 [chuckles softly] I'm very grateful for the offer, 924 00:50:36,930 --> 00:50:39,808 but I'm not ready to take over the company yet. 925 00:50:40,559 --> 00:50:43,103 How about we hire a professional manager? 926 00:50:43,770 --> 00:50:45,272 You should've stayed to hear the rest. 927 00:50:45,689 --> 00:50:49,442 Grandma wants me to take over the company. 928 00:50:49,526 --> 00:50:51,194 -What? -Geez. 929 00:50:51,278 --> 00:50:52,737 You went off in your own head again. 930 00:50:54,656 --> 00:50:58,285 Well, she didn't ask to see me again, so... 931 00:50:58,368 --> 00:51:01,204 About that, she said she needs a bit more time. 932 00:51:02,038 --> 00:51:03,081 [acknowledges] 933 00:51:03,832 --> 00:51:04,833 What? 934 00:51:05,542 --> 00:51:07,127 She even committed fraud? 935 00:51:07,210 --> 00:51:10,088 But you said it yourself, 936 00:51:10,171 --> 00:51:11,840 anyone can make mistakes. 937 00:51:12,257 --> 00:51:15,010 What matters is having the heart and the will to make things right. 938 00:51:15,760 --> 00:51:16,845 [sighs in exasperation] 939 00:51:18,471 --> 00:51:19,514 Grandma... 940 00:51:19,598 --> 00:51:20,682 I have a headache. 941 00:51:21,474 --> 00:51:22,851 Let me think about it. 942 00:51:24,436 --> 00:51:27,105 [Kim Wooju] Do you know how anxious I've been, waiting for her permission? 943 00:51:27,564 --> 00:51:28,565 [sighs softly] 944 00:51:29,024 --> 00:51:30,900 You should've told me. 945 00:51:31,276 --> 00:51:32,360 [chuckles softly] 946 00:51:33,361 --> 00:51:34,946 Do you know why she called me in today? 947 00:51:42,537 --> 00:51:43,747 She gave me this. 948 00:51:45,165 --> 00:51:47,125 She said, you can earn money whenever, 949 00:51:47,208 --> 00:51:49,210 eat delicious food whenever, 950 00:51:49,753 --> 00:51:51,630 and travel whenever. 951 00:51:53,840 --> 00:51:55,550 But there's a time for a proposal. 952 00:51:58,011 --> 00:52:01,056 She also said, if I ever meet someone I want to spend the rest of my life with, 953 00:52:01,139 --> 00:52:02,682 I shouldn't lose her. 954 00:52:02,766 --> 00:52:04,434 [♪ gentle, dreamy music playing] 955 00:52:20,909 --> 00:52:21,910 Meri. 956 00:52:25,705 --> 00:52:27,749 Would you marry me? 957 00:52:35,048 --> 00:52:37,092 [♪ ethereal sparkle] 958 00:52:43,973 --> 00:52:44,974 Meri? 959 00:52:45,642 --> 00:52:46,643 Yes. 960 00:52:46,726 --> 00:52:47,977 [chuckles in relief] 961 00:52:49,145 --> 00:52:50,271 [chuckles softly] 962 00:52:51,439 --> 00:52:52,607 [clears throat] Well, 963 00:52:53,274 --> 00:52:56,027 someone said I shouldn't answer too fast. 964 00:52:57,404 --> 00:52:59,906 [chuckling] I was counting to ten, but I failed. 965 00:53:00,990 --> 00:53:02,367 -[chuckles] -[Meri sniffles] 966 00:53:18,341 --> 00:53:20,552 -[sniffles] -[sighs contentedly] 967 00:53:49,998 --> 00:53:51,166 [sighs contentedly] 968 00:53:56,171 --> 00:53:57,505 [birds chirping] 969 00:54:07,265 --> 00:54:09,601 I've made many mistakes, 970 00:54:09,684 --> 00:54:12,687 but thank you for forgiving me and accepting me. 971 00:54:12,771 --> 00:54:14,022 Sure. 972 00:54:14,105 --> 00:54:16,399 I hope you learned a lot from this. 973 00:54:17,567 --> 00:54:19,319 Make sure to keep it in your mind. 974 00:54:20,445 --> 00:54:21,613 I'll keep it in mind. 975 00:54:21,696 --> 00:54:23,323 I will, too. 976 00:54:23,406 --> 00:54:24,866 Mom! [chuckles] 977 00:54:25,658 --> 00:54:27,285 I heard Wooju's fiancée is coming. 978 00:54:27,368 --> 00:54:29,162 Mom, look to your left. 979 00:54:29,746 --> 00:54:30,747 She's here. 980 00:54:30,830 --> 00:54:32,207 Nice to meet you, Ms. Kim. 981 00:54:32,290 --> 00:54:33,625 My name is Yoo Meri. 982 00:54:33,708 --> 00:54:34,709 Hi, I'm... 983 00:54:37,128 --> 00:54:38,254 Wooju's aunt. 984 00:54:38,880 --> 00:54:40,548 This is his cousin. 985 00:54:40,632 --> 00:54:41,716 Say hi. 986 00:54:41,800 --> 00:54:44,636 We already know each other. Aren't I right? 987 00:54:44,719 --> 00:54:46,846 -Have you been well? -Yes. 988 00:54:46,930 --> 00:54:48,681 [Eungsoo and Miyeon chuckle] 989 00:54:49,015 --> 00:54:50,099 [Miyeon] You know, 990 00:54:51,059 --> 00:54:53,478 she resembles her mother a lot. 991 00:54:53,561 --> 00:54:55,897 Yeah, she does. She also looks fierce. 992 00:54:55,980 --> 00:54:57,482 -Yeah. -Right? 993 00:54:57,565 --> 00:54:59,776 Have you seen my mother? 994 00:54:59,859 --> 00:55:01,736 We visited Yeosu, actually. 995 00:55:01,819 --> 00:55:04,781 We went there ourselves on Grandma's order. 996 00:55:04,864 --> 00:55:06,157 It was quite far. 997 00:55:06,741 --> 00:55:08,284 [♪ gripping whimsical music playing] 998 00:55:10,245 --> 00:55:14,040 YOUNGSOOK'S RESTAURANT 999 00:55:25,093 --> 00:55:28,179 [exclaims contentedly] How about this rolled omelet? 1000 00:55:28,596 --> 00:55:29,722 Oh, my. 1001 00:55:29,806 --> 00:55:30,807 [chuckles] 1002 00:55:32,725 --> 00:55:35,061 [Eungsoo slurping loudly, hums in satisfaction] 1003 00:55:36,271 --> 00:55:38,189 This place is delicious. 1004 00:55:39,274 --> 00:55:40,608 Mom, try it. 1005 00:55:40,692 --> 00:55:42,402 -[Miyeon] Stop eating. -[Eungsoo] Just try it. 1006 00:55:42,485 --> 00:55:44,571 Just put it in your mouth. 1007 00:55:44,654 --> 00:55:46,739 -[Eungsoo] Okay. -You must be from Seoul. 1008 00:55:47,699 --> 00:55:49,867 How did you know? 1009 00:55:49,951 --> 00:55:51,494 You're not using dialect. 1010 00:55:51,578 --> 00:55:53,246 I see. [chuckles softly] 1011 00:55:54,581 --> 00:55:55,748 Are you the owner? 1012 00:55:55,832 --> 00:55:58,334 -What? -How's the business? 1013 00:55:58,960 --> 00:56:00,628 How much is the profit? 1014 00:56:00,712 --> 00:56:02,297 How would I know? 1015 00:56:02,380 --> 00:56:04,674 I'm just a kitchen assistant. 1016 00:56:04,757 --> 00:56:06,593 She's the owner. 1017 00:56:10,096 --> 00:56:11,889 [♪ whimsical music playing] 1018 00:56:13,975 --> 00:56:16,978 [Sunja] Geez, those were just testers. 1019 00:56:17,061 --> 00:56:19,731 But he's making a meal out of it. 1020 00:56:19,814 --> 00:56:21,816 If he eats like that and doesn't buy anything, 1021 00:56:21,899 --> 00:56:23,776 he's completely shameless. 1022 00:56:24,277 --> 00:56:26,654 [clears throat] These... [chuckles] 1023 00:56:26,738 --> 00:56:29,115 We're going to buy all of these. 1024 00:56:29,198 --> 00:56:32,327 Could you pack these two up for us? 1025 00:56:35,038 --> 00:56:37,540 [gasps] Oh, no. 1026 00:56:37,624 --> 00:56:39,125 Wait. 1027 00:56:39,667 --> 00:56:42,295 You can't take these, instead... 1028 00:56:42,378 --> 00:56:44,380 Here, take this. 1029 00:56:46,174 --> 00:56:49,302 Okay, then. But these cost the same, 1030 00:56:49,886 --> 00:56:51,137 yet it's half the amount. 1031 00:56:51,220 --> 00:56:53,598 Are you treating us differently because we're not locals? 1032 00:56:53,681 --> 00:56:56,517 -We're also in this business. -It's not like that. 1033 00:56:58,102 --> 00:57:01,105 -It's half the amount. -Gosh, it's... 1034 00:57:01,189 --> 00:57:03,274 -Hello. -Oh, hey, Bohyeon. 1035 00:57:03,358 --> 00:57:04,609 Wait a moment. 1036 00:57:04,692 --> 00:57:05,985 Let's see. 1037 00:57:06,069 --> 00:57:07,987 I packed all your favorites. 1038 00:57:08,071 --> 00:57:09,405 Here. 1039 00:57:09,489 --> 00:57:11,324 Enjoy it with your sister. 1040 00:57:11,407 --> 00:57:12,950 Thank you. 1041 00:57:20,249 --> 00:57:22,043 Thanks. Go on, now. 1042 00:57:22,126 --> 00:57:23,628 Bye. 1043 00:57:24,879 --> 00:57:27,632 [Sunja] Gosh, you're too generous. 1044 00:57:27,715 --> 00:57:30,176 The business will fail at this rate. 1045 00:57:30,259 --> 00:57:31,761 Nonsense. 1046 00:57:32,428 --> 00:57:34,347 Oh, my. I'm sorry. 1047 00:57:34,430 --> 00:57:37,809 Her mother died when she was younger, 1048 00:57:37,892 --> 00:57:40,186 and her father's not home as he's a fisherman. 1049 00:57:40,269 --> 00:57:43,356 She's still a kid, but she's got a younger one to look after. 1050 00:57:43,439 --> 00:57:44,649 So, I feel bad for her. 1051 00:57:44,732 --> 00:57:49,570 But she's too proud a girl to take them for free. 1052 00:57:49,654 --> 00:57:52,990 So, what else can I do but give her a lot more? 1053 00:57:53,074 --> 00:57:54,200 [chuckles] 1054 00:57:54,450 --> 00:57:57,495 I'm not treating you differently, so don't be upset. 1055 00:57:57,578 --> 00:57:59,789 Oh, okay. [chuckles sheepishly] 1056 00:57:59,872 --> 00:58:01,582 -So, you're from Seoul? -Yes. 1057 00:58:01,666 --> 00:58:04,627 Since you've been so gracious, let's see... 1058 00:58:05,253 --> 00:58:06,379 [grunts] 1059 00:58:06,462 --> 00:58:07,714 Here. 1060 00:58:07,797 --> 00:58:09,215 -Pollock pancakes? -Pollock pancakes. 1061 00:58:09,298 --> 00:58:11,050 -This is on the house. -[chuckles] 1062 00:58:11,134 --> 00:58:13,469 [chuckles] Our pollock pancakes are amazing. 1063 00:58:13,553 --> 00:58:14,679 [Eungsoo grunts] 1064 00:58:16,097 --> 00:58:17,223 -[sighs] -[grunts] 1065 00:58:22,645 --> 00:58:23,688 [sighs softly] 1066 00:58:25,481 --> 00:58:26,858 [line ringing] 1067 00:58:27,608 --> 00:58:29,360 -[clears throat] -Hi, Mom. 1068 00:58:30,111 --> 00:58:32,822 I just saw Ms. Yoo Meri's mother, 1069 00:58:32,905 --> 00:58:34,031 and I think... 1070 00:58:35,032 --> 00:58:36,367 you'll like her. 1071 00:58:36,451 --> 00:58:40,997 Like so, in relation to your marriage, we played a very important role. 1072 00:58:41,080 --> 00:58:42,582 -[laughs exultantly] -[Miyeon chuckling] 1073 00:58:44,292 --> 00:58:45,501 Thank you. 1074 00:58:45,585 --> 00:58:49,005 Then I guess all that's left is to set a date for the family meeting. 1075 00:58:49,088 --> 00:58:51,007 About that... 1076 00:58:52,049 --> 00:58:54,218 We're thinking of delaying our wedding. 1077 00:58:55,636 --> 00:58:56,637 Why? 1078 00:58:56,721 --> 00:58:59,557 Well, I just accepted the CEO position. 1079 00:59:00,141 --> 00:59:02,769 So, I think it's only right to focus more on the company right now. 1080 00:59:03,644 --> 00:59:05,313 Meri also agreed to it. 1081 00:59:05,980 --> 00:59:08,900 Yes, I also thought that'd be for the best. 1082 00:59:09,358 --> 00:59:10,359 [Philnyun] Is that right? 1083 00:59:11,527 --> 00:59:14,030 If you both agree, then okay. 1084 00:59:14,113 --> 00:59:15,490 I guess 1085 00:59:16,365 --> 00:59:18,868 I'll just have to live longer. 1086 00:59:18,951 --> 00:59:20,161 [all chuckle] 1087 00:59:20,244 --> 00:59:22,038 [Miyeon] Oh, Mom... 1088 00:59:22,872 --> 00:59:25,708 Son, this isn't the time for you to laugh. 1089 00:59:25,792 --> 00:59:28,419 It's not too late yet. How about I set you up? 1090 00:59:28,503 --> 00:59:30,630 I'm a believer in natural encounters, Mom. 1091 00:59:30,713 --> 00:59:32,965 I don't do blind dates, so no set-ups. 1092 00:59:33,049 --> 00:59:34,467 It's not too late. 1093 00:59:34,550 --> 00:59:36,928 Meri, do you have any friends you can introduce? 1094 00:59:37,011 --> 00:59:38,221 I have many. 1095 00:59:38,304 --> 00:59:40,431 What do you think? Can you set him up? 1096 00:59:40,515 --> 00:59:42,016 What kind of woman are you into? 1097 00:59:42,099 --> 00:59:44,143 -Someone unlike Mom. -[Miyeon] Someone like me. 1098 00:59:45,311 --> 00:59:47,355 [Jingyeong] You guys are going to live here from now on. 1099 00:59:48,564 --> 00:59:51,192 This is also a place people stay in, 1100 00:59:51,275 --> 00:59:53,027 so get used to it fast, okay? 1101 00:59:53,945 --> 00:59:55,613 Especially you, Sweet. 1102 00:59:56,322 --> 00:59:59,450 You've been looking so down lately, just sleeping all the time. 1103 01:00:01,369 --> 01:00:02,453 Or was it Sour? 1104 01:00:04,413 --> 01:00:06,874 Oh, this is really confusing. 1105 01:00:07,792 --> 01:00:09,335 Are you guys twins? 1106 01:00:15,800 --> 01:00:18,970 How did your owner differentiate you two? 1107 01:00:19,554 --> 01:00:21,055 [♪ soft, melancholy music playing] 1108 01:00:22,598 --> 01:00:25,184 [sighs] Meal time. 1109 01:00:46,414 --> 01:00:47,915 [sighs softly] 1110 01:00:59,051 --> 01:01:00,553 [Jingyeong] Dear Mr. Baek. 1111 01:01:01,095 --> 01:01:03,598 It's gotten quite cold in the morning and at night. 1112 01:01:03,681 --> 01:01:07,310 Winter must be near, judging by the days also getting shorter. 1113 01:01:08,060 --> 01:01:09,395 You're doing well, right? 1114 01:01:09,979 --> 01:01:13,274 It's been all hospital and home for me, 1115 01:01:13,357 --> 01:01:16,569 but lately, I've really been enjoying raising the turtles. 1116 01:01:16,652 --> 01:01:19,572 I can't even tell a turtle from a terrapin, 1117 01:01:19,655 --> 01:01:22,450 but I've been turning into a turtle expert 1118 01:01:22,533 --> 01:01:24,702 from trying to tell the twin-like Sweet and Sour apart, 1119 01:01:25,453 --> 01:01:26,871 You said I just need to feed them 1120 01:01:26,954 --> 01:01:29,540 and change their water from time to time. 1121 01:01:29,624 --> 01:01:30,791 But guess what? 1122 01:01:30,875 --> 01:01:32,752 I also have to check if they're still alive 1123 01:01:33,294 --> 01:01:35,963 because they're way too quiet. 1124 01:01:37,214 --> 01:01:40,009 I think they're introverts, taking after you. 1125 01:01:40,092 --> 01:01:41,093 [chuckles] 1126 01:01:44,513 --> 01:01:47,683 I'll be participating in the Boston Marathon next spring. 1127 01:01:47,767 --> 01:01:51,270 I'll complete it and send you a proof photo at the Charles River. 1128 01:01:51,354 --> 01:01:52,605 Would you like to join me 1129 01:01:52,688 --> 01:01:54,690 for the next November's New York City Marathon? 1130 01:01:54,774 --> 01:01:56,817 I can complete the course now. 1131 01:01:56,901 --> 01:02:01,030 If you want to match my pace, you'll have to train hard until then. 1132 01:02:01,113 --> 01:02:03,366 I'll take good care of your turtles, 1133 01:02:03,449 --> 01:02:06,994 so don't worry and stay healthy. 1134 01:02:07,078 --> 01:02:08,579 BEFORE I KNEW YOU, I GOT ALONG WITHOUT POETRY 1135 01:02:08,663 --> 01:02:11,499 Like these turtles, who are dependent on their strong shells, 1136 01:02:11,582 --> 01:02:15,628 I hope you're growing stronger through your days there. 1137 01:02:16,420 --> 01:02:17,755 I'll write to you again. 1138 01:02:27,098 --> 01:02:28,474 [sighs deeply] 1139 01:02:36,649 --> 01:02:38,442 1 YEAR LATER 1140 01:02:38,526 --> 01:02:41,153 [Sejung] An outdoor wedding? It looks like it's going to rain. 1141 01:02:41,237 --> 01:02:42,405 [Ms. Oh] Tell me about it. 1142 01:02:42,905 --> 01:02:44,532 Why do I have to carry things like this? 1143 01:02:45,491 --> 01:02:47,743 What's wrong with it? The grass smells nice. 1144 01:02:47,827 --> 01:02:50,454 Also, I always dreamed of having an outdoor wedding. 1145 01:02:50,538 --> 01:02:51,914 He's right. 1146 01:02:51,998 --> 01:02:54,333 And they say you live happily if it rains on your wedding day. 1147 01:02:54,417 --> 01:02:55,626 So, I guess it's lucky. 1148 01:02:55,710 --> 01:02:56,752 How lucky! 1149 01:02:56,836 --> 01:02:58,295 Whatever. 1150 01:02:59,630 --> 01:03:00,631 [screams] 1151 01:03:00,715 --> 01:03:01,966 [Wonseok] What's wrong? 1152 01:03:02,425 --> 01:03:03,426 [Ms. Oh] Wait... 1153 01:03:04,510 --> 01:03:05,511 What's this? 1154 01:03:05,594 --> 01:03:08,097 I can't believe this. These are new! 1155 01:03:08,806 --> 01:03:10,349 Oh, my clothes are new, too. 1156 01:03:10,433 --> 01:03:11,726 [Wonseok] Me too. 1157 01:03:11,809 --> 01:03:13,102 [Songhee] Oh, no... 1158 01:03:13,185 --> 01:03:15,438 [Eungsoo] "Ms. Yoo Meri..." 1159 01:03:15,521 --> 01:03:16,522 [Ms. Oh] My shoes... 1160 01:03:16,605 --> 01:03:17,606 -Oh, hello. -Hi. 1161 01:03:17,690 --> 01:03:18,774 Oh, no. Are you hurt? 1162 01:03:18,858 --> 01:03:20,443 No, it's just my heel. 1163 01:03:20,526 --> 01:03:21,527 I see. 1164 01:03:22,403 --> 01:03:24,530 -[Ms. Oh] No, not there. -[Eungsoo] Let's see... 1165 01:03:24,613 --> 01:03:28,159 "Thank you for attending today's..." 1166 01:03:28,367 --> 01:03:30,911 [chuckles] I heard your business is soaring. 1167 01:03:30,995 --> 01:03:32,788 Oh, not at all. 1168 01:03:32,872 --> 01:03:36,584 It went a bit viral on social media, 1169 01:03:36,667 --> 01:03:39,920 and let's just say I don't have time to go to the bathroom. 1170 01:03:40,004 --> 01:03:42,048 -[customer 1] Thank you. -[Sori] Thank you. 1171 01:03:42,131 --> 01:03:44,216 Hello, what would you like? 1172 01:03:44,300 --> 01:03:46,302 [customer 2] Can we get two packs of green onion kimchi? 1173 01:03:46,385 --> 01:03:48,054 -And two packs of seaweed stems, please. -Okay. 1174 01:03:48,137 --> 01:03:49,722 I heard the side dishes here are really good. 1175 01:03:49,805 --> 01:03:51,766 Really? Thank you. 1176 01:03:51,849 --> 01:03:56,645 Gosh, thanks to Sori, we went viral on social media. 1177 01:03:56,729 --> 01:03:59,356 I don't even have time to go to the bathroom. 1178 01:03:59,440 --> 01:04:01,567 You could be buying a building soon. 1179 01:04:01,650 --> 01:04:03,861 -Why not? Let me buy a building. -[chuckling] 1180 01:04:03,944 --> 01:04:05,279 -Hello. -Hi. 1181 01:04:05,362 --> 01:04:06,739 [in English] What is this one? 1182 01:04:06,822 --> 01:04:08,824 [in English] It's made by mixing dried radish 1183 01:04:08,908 --> 01:04:12,787 with seasonings such as red pepper powder and soy sauce. 1184 01:04:12,870 --> 01:04:13,871 I see. 1185 01:04:13,954 --> 01:04:15,498 -Can I try? -Yes. 1186 01:04:15,581 --> 01:04:17,083 -Thank you. -Yes, of course. 1187 01:04:17,166 --> 01:04:18,417 -Here. -Thank you. 1188 01:04:19,251 --> 01:04:22,671 We have more stuff inside, so please do take a look. 1189 01:04:22,755 --> 01:04:24,215 Oh, my. [chuckling] 1190 01:04:25,716 --> 01:04:29,512 At this rate, your business might outshine Myungsoondang overseas. 1191 01:04:29,595 --> 01:04:32,098 Nonsense. [chuckling] 1192 01:04:33,432 --> 01:04:36,852 -It's all thanks to my youngest daughter. -[chuckles] 1193 01:04:38,437 --> 01:04:43,234 Anyway, how's your son's business? 1194 01:04:43,818 --> 01:04:45,027 What was it? 1195 01:04:45,611 --> 01:04:48,531 I heard it was something to do with games. 1196 01:04:48,614 --> 01:04:49,824 [chuckles sheepishly] 1197 01:04:51,325 --> 01:04:54,787 [sighs softly] Every time I see him, I think about 1198 01:04:56,205 --> 01:04:57,540 how lucky people without kids are. 1199 01:04:57,623 --> 01:04:58,624 [exclaims]` 1200 01:04:59,708 --> 01:05:02,795 -[softly] It's because he's a son. -[chuckles softly] 1201 01:05:02,878 --> 01:05:06,048 Is our youngest daughter here seeing someone? 1202 01:05:06,132 --> 01:05:09,802 [hesitates] Do you have someone to recommend? 1203 01:05:09,885 --> 01:05:13,055 There's no need to look far when the right one might be close by. 1204 01:05:13,139 --> 01:05:14,473 Right. 1205 01:05:14,557 --> 01:05:16,142 Let's check out the men from the company. 1206 01:05:16,225 --> 01:05:17,393 -Right. -Take a look. 1207 01:05:17,476 --> 01:05:18,477 [Miyeon] Well... 1208 01:05:18,936 --> 01:05:20,604 How about someone who runs a game company? 1209 01:05:20,688 --> 01:05:22,648 -[Youngsook] Let's see. -Me? 1210 01:05:25,151 --> 01:05:28,904 "Now is a reading of the marriage vows to celebrate the couple's union 1211 01:05:28,988 --> 01:05:30,990 -and a congratulatory speech." -[exclaims in amazement] 1212 01:05:31,073 --> 01:05:33,117 -Hey, you look like the groom today. -[chuckles] 1213 01:05:33,200 --> 01:05:34,201 Thank you. 1214 01:05:34,285 --> 01:05:36,203 But don't talk to me. I have to focus. 1215 01:05:36,287 --> 01:05:38,330 Okay, fine. 1216 01:05:38,414 --> 01:05:39,665 Don't make a mistake. 1217 01:05:40,249 --> 01:05:42,459 -Do well. -Okay, thanks. 1218 01:05:42,543 --> 01:05:43,919 -[chuckles softly] -[phone vibrating] 1219 01:05:44,003 --> 01:05:45,254 [mumbles] 1220 01:05:48,424 --> 01:05:49,633 Have you arrived? 1221 01:05:49,925 --> 01:05:51,760 [♪ upbeat, whimsical music playing] 1222 01:06:01,562 --> 01:06:02,771 [chuckles softly] 1223 01:06:33,302 --> 01:06:34,386 [Eungsoo clears throat] 1224 01:06:34,470 --> 01:06:36,138 We will now begin 1225 01:06:36,222 --> 01:06:40,601 the wedding of Kim Wooju and Yoo Meri. 1226 01:06:40,684 --> 01:06:44,730 Could all the guests please be seated? 1227 01:06:45,564 --> 01:06:46,565 [clears throat] 1228 01:06:47,149 --> 01:06:50,110 We will now begin the wedding ceremony 1229 01:06:50,194 --> 01:06:53,364 of the groom, Mr. Kim Wooju, and the bride, Ms. Yoo Meri. 1230 01:06:53,948 --> 01:06:55,532 Bride and groom, 1231 01:06:55,616 --> 01:06:58,035 prepare for your entrance. 1232 01:06:58,118 --> 01:06:59,870 [♪ dreamy pop music playing] 1233 01:07:05,000 --> 01:07:07,586 [Meri] Luck comes in disguise. 1234 01:07:07,670 --> 01:07:08,837 [phone vibrating] 1235 01:07:14,510 --> 01:07:15,511 Hello? 1236 01:07:15,594 --> 01:07:18,347 When the greatest luck of my life came to me... 1237 01:07:18,430 --> 01:07:20,140 I won? 1238 01:07:20,224 --> 01:07:22,268 But you're the only one I can turn to. 1239 01:07:22,351 --> 01:07:24,436 Could you 1240 01:07:24,520 --> 01:07:25,854 be my husband? 1241 01:07:26,647 --> 01:07:29,108 I thought happiness was finally coming my way, 1242 01:07:30,442 --> 01:07:33,404 but luck built on lies can't be real. 1243 01:07:35,030 --> 01:07:38,284 Maybe, in all those desperate moments clinging to that house, 1244 01:07:39,034 --> 01:07:41,328 what I truly wanted 1245 01:07:42,871 --> 01:07:46,166 wasn't a fake home I had to hide from everyone... 1246 01:07:47,960 --> 01:07:52,548 but a single person who could love me no matter who I was. 1247 01:07:53,340 --> 01:07:55,259 It's because I like you. 1248 01:07:55,342 --> 01:07:57,970 Whatever it is that you do, 1249 01:07:58,053 --> 01:08:00,014 I'll stay right next to you. 1250 01:08:02,349 --> 01:08:04,143 [Meri] Meeting someone like that. 1251 01:08:06,228 --> 01:08:08,355 Isn't that what luck is really about? 1252 01:08:10,983 --> 01:08:14,820 [Kim Wooju] Such luck comes like fate in the most desperate moments. 1253 01:08:22,911 --> 01:08:24,163 [crying] 1254 01:08:24,997 --> 01:08:27,624 Who will take care of him? 1255 01:08:27,708 --> 01:08:29,626 -Keep it. -[teddy recording plays] 1256 01:08:30,085 --> 01:08:31,795 [Kim Wooju] Some days were happy, 1257 01:08:31,879 --> 01:08:33,881 and some days were not. 1258 01:08:35,758 --> 01:08:38,635 Whenever waves of sorrow and loneliness crashed over me, 1259 01:08:39,887 --> 01:08:41,805 I lost my way and wandered. 1260 01:08:43,640 --> 01:08:45,434 But maybe all that time 1261 01:08:46,310 --> 01:08:49,605 was a path leading me to you. 1262 01:08:55,069 --> 01:08:56,403 As if we had promised to meet 1263 01:08:57,738 --> 01:08:59,365 after a long journey apart. 1264 01:09:00,449 --> 01:09:02,284 [Meri] Every moment of our lives 1265 01:09:03,660 --> 01:09:05,704 was leading us toward one another. 1266 01:09:10,334 --> 01:09:11,335 I love you. 1267 01:09:12,795 --> 01:09:13,796 I love you, too. 1268 01:09:16,423 --> 01:09:18,634 [♪ wedding march playing on piano] 1269 01:09:31,522 --> 01:09:33,565 [guests applauding, whooping] 1270 01:09:40,280 --> 01:09:42,699 [♪ upbeat dreamy music playing] 1271 01:09:55,546 --> 01:09:57,339 [guests continue applauding, whooping] 1272 01:10:18,110 --> 01:10:19,903 [all cheering] 1273 01:10:50,934 --> 01:10:53,604 WOULD YOU MARRY ME? 1274 01:11:37,648 --> 01:11:39,650 Translated by Susanna Kim 87688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.