All language subtitles for Dix.pour.cent.S01E03.1080p.BDRip.DTS.x264-SbR.tr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,440 --> 00:00:33,240
Cécile! Peki, harika.
2
00:00:33,320 --> 00:00:36,680
Tamam, oldu, evet...
3
00:00:36,760 --> 00:00:40,440
Evet, beni geri ara. Görüşürüz.
4
00:00:40,520 --> 00:00:41,960
Cécile...
5
00:00:45,920 --> 00:00:47,120
-Ne?
-Mali kontrol.
6
00:00:47,200 --> 00:00:49,320
Bay Jarron'a mektubu gönderecektin.
7
00:00:52,080 --> 00:00:53,440
Evet, gönderdim.
8
00:00:53,720 --> 00:00:57,160
Mektubu alıp bir zarfa koydum ve...
9
00:01:00,880 --> 00:01:02,040
Kahretsin!
10
00:01:02,520 --> 00:01:04,880
Asistanına niçin para veriyorsun?
11
00:01:06,280 --> 00:01:07,480
Laura. Hervé.
12
00:01:10,160 --> 00:01:11,400
Kahve...
13
00:01:12,360 --> 00:01:13,360
Sağ ol.
14
00:01:14,360 --> 00:01:16,360
Gabriel toplantıda, şimdi gelir.
15
00:01:16,440 --> 00:01:19,880
Hayır, Gabriel,
her zaman telafi edemezsin!
16
00:01:20,440 --> 00:01:23,280
Bercy'den aradılar,
mali kontrol onaylanmış.
17
00:01:23,800 --> 00:01:25,640
Dosya başka birime geçmiş.
18
00:01:25,720 --> 00:01:27,080
Jarron tek çaremizdi.
19
00:01:27,720 --> 00:01:30,560
Belki muhasebeyi düzgün yapmanın
zamanı gelmiştir.
20
00:01:30,640 --> 00:01:32,360
Dalga mı geçiyorsun?
21
00:01:32,680 --> 00:01:37,280
Hayat senin için şakadan ibaret, değil mi?
22
00:01:37,800 --> 00:01:39,120
Aptal mısın?
23
00:01:40,480 --> 00:01:41,520
Laura geldi!
24
00:01:43,160 --> 00:01:44,560
Kahve ikram et.
25
00:01:46,000 --> 00:01:47,160
Çoktan içti!
26
00:01:47,600 --> 00:01:50,240
"Ellerimi ne yapacağımı bilmiyordum,
sesimi kontrol edemiyordum."
27
00:01:53,280 --> 00:01:56,320
Berbat oynamanın
nasıl hissettirdiğini bilmezsiniz.
28
00:01:56,840 --> 00:01:59,720
Hatırlarsınız ki..." Yok, bu yanlış.
29
00:01:59,800 --> 00:02:00,680
"Bir martıyım."
30
00:02:02,920 --> 00:02:04,600
Mathias'a haber veriyorum.
31
00:02:04,680 --> 00:02:06,440
"Martıyı nasıl da vurmuştunuz?
32
00:02:06,960 --> 00:02:08,840
Birisi geçiyordu,
33
00:02:08,920 --> 00:02:10,880
onu gördü ve öylesine öldürdü."
34
00:02:11,760 --> 00:02:15,440
Çehov,
Martı, dördüncü sahne.
Nina'nın Treplev'e cevabı.
35
00:02:15,520 --> 00:02:17,040
-Bir harika.
-Bayılıyorum.
36
00:02:17,120 --> 00:02:19,000
Konservatuvarda oynamıştım.
37
00:02:19,960 --> 00:02:20,880
Anne?
38
00:02:20,960 --> 00:02:22,480
Bak hele!
39
00:02:22,960 --> 00:02:25,000
Mathias. Nathalie Baye geldi.
40
00:02:25,720 --> 00:02:28,760
Bu kadar gürültüde
senaryo ezberlemek zor olur.
41
00:02:29,000 --> 00:02:31,440
Akşam evinizde konsantre olun.
42
00:02:31,720 --> 00:02:34,440
Hayatınız boyunca hatırlayacaksınız.
43
00:02:34,520 --> 00:02:35,560
Teşekkürler.
44
00:02:35,800 --> 00:02:36,920
Merhaba.
45
00:02:37,240 --> 00:02:40,040
Affedersiniz,
bir kriz toplantısı düzenliyorduk.
46
00:02:40,120 --> 00:02:41,600
Ufak bir aksaklık.
47
00:02:41,680 --> 00:02:43,280
Kriz mi, aksaklık mı?
48
00:02:43,800 --> 00:02:46,720
Büyük bir felaket bile
Gabriel için sadece aksaklık!
49
00:02:47,760 --> 00:02:49,360
-Gidelim mi?
-Evet.
50
00:02:51,200 --> 00:02:52,600
-Laura.
-Evet?
51
00:02:55,880 --> 00:02:58,000
Emmanuel, dik durmasını söyleyin.
52
00:02:58,080 --> 00:02:59,480
Gabriel, anne!
53
00:03:00,880 --> 00:03:02,040
Gabriel.
54
00:03:54,200 --> 00:03:55,120
Konu güzel mi?
55
00:03:55,200 --> 00:03:58,520
Bu kalitede senaryolar nadir gelir.
56
00:03:58,600 --> 00:04:00,920
Yoğun, uyumlu...
Kadının harika bir evreni var.
57
00:04:03,400 --> 00:04:07,280
-Okuyun, reddedemeyeceksiniz.
-Öyle bir niyetim yok zaten.
58
00:04:07,360 --> 00:04:11,280
Laura Smet, Solveig Akerfelt'in
yeni filmi için düşünülüyorsunuz.
59
00:04:11,359 --> 00:04:14,120
Öyle mi? Harika!
60
00:04:14,200 --> 00:04:17,560
Yarın, sırf seni görmek için
Paris'e geliyor.
61
00:04:17,640 --> 00:04:20,600
Hiç kimsenin haberi yok. Sadece sana özel!
62
00:04:21,120 --> 00:04:23,440
-Başkasına teklif edildi mi?
-Hayır.
63
00:04:23,520 --> 00:04:25,200
Başkası yok. Rol sizin!
64
00:04:27,320 --> 00:04:29,680
Fransa'daki tek nüsha.
65
00:04:29,760 --> 00:04:32,800
Bir plastikle ciltlenmiş
120 sayfa gibi görünse de,
66
00:04:32,880 --> 00:04:34,400
sana garanti ederim Laura,
67
00:04:34,480 --> 00:04:35,640
bu bir bomba!
68
00:04:37,080 --> 00:04:38,160
İşte.
69
00:04:38,240 --> 00:04:39,760
Sabırsızlıkla bekliyorum.
70
00:04:40,120 --> 00:04:41,360
Laura'yı bekleyeyim.
71
00:04:41,440 --> 00:04:43,440
Bana bir yemek borcun var artık.
72
00:04:43,520 --> 00:04:46,280
-Bir yer bulurum.
-İyi edersin!
73
00:04:46,960 --> 00:04:49,280
-Güle güle.
-Yakında görüşürüz.
74
00:04:49,360 --> 00:04:51,800
Tanıtım tarihlerini öğrenince
sana ileteceğim.
75
00:04:51,880 --> 00:04:53,520
Peki, tamam.
76
00:04:53,600 --> 00:04:55,000
"Sadece sana özel!"
77
00:04:59,400 --> 00:05:01,760
-Aranızda görüşmediniz mi?
-Hayır.
78
00:05:02,120 --> 00:05:05,360
-Aynı rol için mi?
-Hayır, anne ve kız rolleri için.
79
00:05:07,240 --> 00:05:08,800
Yapabilir misin?
80
00:05:09,280 --> 00:05:13,040
Belki sizi ilk defa
perdede beraber görürüz.
81
00:05:15,000 --> 00:05:16,240
Peki...
82
00:05:16,840 --> 00:05:19,480
-Bunu hep istemiştik.
-Harika!
83
00:05:19,560 --> 00:05:21,880
Yönetmen biliyor mu? Bizim, anne kız...
84
00:05:21,960 --> 00:05:24,000
Hayır, bilmiyor. -Büyüleyici!
-Şahane!
85
00:05:27,160 --> 00:05:28,680
Peki, seni ararım.
86
00:05:28,760 --> 00:05:30,240
-Güle güle. -Hoşça kalın.
-Merhaba, ASK. -Güle güle.
87
00:05:34,560 --> 00:05:38,320
-Senaryoyu nereden buldun?
-Ajanlarım var, ağızları da daha sıkı!
88
00:05:38,400 --> 00:05:41,680
Laura, Akerfelt ile çalışsın diye
deli gibi çalıştım.
89
00:05:41,760 --> 00:05:43,160
Ama sadece onun için.
90
00:05:43,680 --> 00:05:45,560
Peki, denemelere girmeyecek mi?
91
00:05:45,640 --> 00:05:48,360
Nathalie de anne rolü için girecek.
92
00:05:48,440 --> 00:05:50,000
Bak şu kaderin cilvesine.
93
00:05:50,080 --> 00:05:52,240
-Sorun ne ki?
-Sorun mu?
94
00:05:52,320 --> 00:05:55,760
Herkes konuşacak, Laura'nın rolü annesi...
95
00:05:55,840 --> 00:05:57,200
Ajansı düşünüyordum.
96
00:05:57,840 --> 00:06:02,840
Nathalie Baye ve Laura Smet'in aynı
filmde buluşması herkes için iyi olabilir.
97
00:06:02,920 --> 00:06:04,680
Yapacak işlerim var.
98
00:06:04,760 --> 00:06:05,720
Peki, tabii.
99
00:06:11,760 --> 00:06:15,280
Merhaba Dominique, ben Mathias Barneville.
Nasılsın?
100
00:06:16,200 --> 00:06:17,160
İyi.
101
00:06:17,960 --> 00:06:22,000
Senden ufak bir iyilik isteyecektim.
102
00:06:32,520 --> 00:06:36,880
Bir arkadaşımın kızı
film endüstrisinde çalışmak istiyor.
103
00:06:36,960 --> 00:06:40,600
Paris'e yeni geldi, 22 yaşında,
hiç tecrübesi yok
104
00:06:40,680 --> 00:06:43,000
ama akıllı ve azimli.
105
00:06:43,560 --> 00:06:47,080
Bir sandviç için servet harcamak
istemiyorum, ne kadar pahalı!
106
00:06:47,160 --> 00:06:48,200
Burası Paris!
107
00:06:48,680 --> 00:06:50,360
Harika olur.
108
00:06:54,560 --> 00:06:56,200
Camille Valentini.
109
00:07:10,080 --> 00:07:11,760
-Mathias!
-Evet?
110
00:07:14,080 --> 00:07:16,720
Bir şeye ihtiyacınız var mı?
Yardım edeyim mi?
111
00:07:16,800 --> 00:07:19,360
Hayır, bir senaryo arıyordum.
112
00:07:19,440 --> 00:07:21,160
Evde bırakmışım sanırım.
113
00:07:38,920 --> 00:07:41,640
-Sharon Stone aradı mı Antoine?
-Hayır.
114
00:07:41,720 --> 00:07:44,840
-Seni umursamıyor.
-Paris'e geldiğinde beni arar.
115
00:07:44,920 --> 00:07:46,840
"İhtiyacım var, seni görmeliyim!"
116
00:07:47,160 --> 00:07:49,360
Peşimi bırakmıyor, arkadaş da değiliz!
117
00:07:53,480 --> 00:07:57,240
-Beklediğin için sağ ol!
-Affedersin ama yapacak işim var.
118
00:08:02,560 --> 00:08:04,520
César gecesi için davetiye!
119
00:08:06,200 --> 00:08:07,240
Bana gelmedi.
120
00:08:07,320 --> 00:08:08,240
Bana da.
121
00:08:09,720 --> 00:08:13,080
Asistanlar davet edilmez.
Bu da nereden çıktı?
122
00:08:13,160 --> 00:08:16,760
Bu davetiye de neyin nesi?
Nereden geliyor?
123
00:08:20,880 --> 00:08:22,480
Tamam, biliyorum!
124
00:08:22,560 --> 00:08:26,280
Geçen Andréa ile beraberken...
125
00:08:26,760 --> 00:08:28,720
Çok geç saate kadar çalışmıştım.
126
00:08:29,319 --> 00:08:33,600
Çok sevdiği bir bluzunu da dikmiştim.
127
00:08:34,680 --> 00:08:38,720
Sanırım bir davetiyeyle
teşekkür etmek istedi.
128
00:08:40,320 --> 00:08:42,720
Bir de ona
pistou tarifi vermiştim.
129
00:08:43,120 --> 00:08:44,840
Onun için vermiş bunu.
130
00:08:44,920 --> 00:08:48,120
-Teşekkür etmek için...
-Senden nefret ediyorum.
131
00:08:49,160 --> 00:08:51,720
Mali kontrol için bir çare buldum.
132
00:08:52,320 --> 00:08:55,720
Gabriel için yeni bir beyin mi?
Maddi destek olabilirim.
133
00:08:55,800 --> 00:08:58,240
Eski erkek arkadaşım maliyede çalışıyor.
134
00:08:58,720 --> 00:08:59,680
"Erkek arkadaş?"
135
00:08:59,840 --> 00:09:03,320
Görüşmeyeli çok oldu,
ama belki bir şey yapabilir.
136
00:09:03,400 --> 00:09:06,240
Bir erkekle yatmak boşuna olmamış olur.
137
00:09:06,320 --> 00:09:07,760
Yok, sadece sıkıcı.
138
00:09:09,520 --> 00:09:11,960
Ara onu. Çok seçeneğimiz yok.
139
00:09:13,040 --> 00:09:14,040
Tamam.
140
00:09:14,840 --> 00:09:16,000
İster misin?
141
00:09:17,120 --> 00:09:21,000
Mathias'tan her kazık yediğinde
açlık grevine giremezsin.
142
00:09:21,080 --> 00:09:22,920
Senaryoyu nasıl aldı?
143
00:09:23,200 --> 00:09:26,280
Akerfelt'in asistanıyla
saatlerce telefonda konuştum.
144
00:09:26,680 --> 00:09:29,480
Tek nüshanın bende olduğuna yemin etti.
145
00:09:30,600 --> 00:09:31,920
Sen mi verdin?
146
00:09:32,320 --> 00:09:33,840
Sen beni kim sandın?
147
00:09:33,920 --> 00:09:36,200
Yanlışlıkla Noémie'ye söylemişsindir.
148
00:09:36,280 --> 00:09:40,200
Tabii! "Tüh, Bilmeden
İsa'nın yerini ağzımdan kaçırdım!"
149
00:09:44,840 --> 00:09:46,920
Bu pislik bunu nasıl yaptı?
150
00:09:52,480 --> 00:09:56,720
-Sinema bölümünde okuyorum.
-Öyle mi? Ben de küçük bir rol aldım.
151
00:09:56,800 --> 00:09:58,640
Bakıp geliyorum.
152
00:10:00,960 --> 00:10:02,840
-Sinema mı okuyorsun?
-Evet.
153
00:10:02,920 --> 00:10:06,080
Eğitim masrafları için teslimat yapıyorum.
154
00:10:06,160 --> 00:10:07,680
Pekâlâ.
155
00:10:08,440 --> 00:10:10,120
Solveig Akerfelt filmi mi?
156
00:10:10,600 --> 00:10:13,760
-Bakabilir miyim?
-Peki, gizli ama...
157
00:10:14,240 --> 00:10:16,280
Numaranı verirsen, haberdar ederim.
158
00:10:17,200 --> 00:10:18,560
Tamam, süper.
159
00:10:22,200 --> 00:10:24,760
Hugo... Ben de Hervé.
160
00:10:25,280 --> 00:10:27,680
-Memnun oldum.
-Hugo, güzel isim.
161
00:10:30,400 --> 00:10:31,800
-Ne oldu?
-Bir şey yok.
162
00:10:32,560 --> 00:10:33,600
İşte.
163
00:10:35,760 --> 00:10:39,480
Olan oldu. Üstüne gitmeye gerek yok.
164
00:10:40,120 --> 00:10:41,720
Daha acil meseleler var.
165
00:10:41,800 --> 00:10:46,040
Caroline Braudel kadro için
bu ikisini seçti ve bir sorunumuz var.
166
00:10:48,280 --> 00:10:50,720
-Sofia Leprince kim?
-Sorun da bu.
167
00:10:53,240 --> 00:10:56,720
Sofia. Zarfa resminizi siz mi koydunuz?
168
00:10:57,840 --> 00:11:00,720
-İyi ki yaptım, beni istiyor.
-Hayır! Sofia...
169
00:11:00,800 --> 00:11:03,280
Ajansın bir oyuncusu gibi davranamazsınız.
170
00:11:03,360 --> 00:11:07,120
Nasıl oynadığınızı bilmiyorum.
Menajeriniz değilim. Etik meselesi!
171
00:11:07,200 --> 00:11:08,960
-Bilmiyor musunuz?
-Hayır.
172
00:11:09,040 --> 00:11:12,880
O zaman gelin, gösterimi izleyin.
Kimse seçmelere almıyor zaten!
173
00:11:12,960 --> 00:11:15,280
Sonunda bir tane buldum, rahat bırakın!
174
00:11:16,160 --> 00:11:18,400
Tamam da bulmadınız, çaldınız!
175
00:11:18,480 --> 00:11:21,560
-Çalmak mı dediniz, ben mi?
-Evet.
176
00:11:21,640 --> 00:11:23,638
Hayır, ben resmimi ekledim, o kadar.
-Beni görmek istiyor mu?
177
00:11:23,650 --> 00:11:24,320
Mesele bu değil...
178
00:11:27,160 --> 00:11:28,560
Yani görünüşümü beğenmiş?
179
00:11:28,640 --> 00:11:31,040
Gitsem ne olacak ki?
180
00:11:31,120 --> 00:11:32,560
Az bekle.
181
00:11:32,640 --> 00:11:36,120
Cécile de France'a
yalan söylerken sorun yoktu,
182
00:11:36,360 --> 00:11:38,640
şimdi bir anda dürüstlüğünüz tuttu.
Sakinleşin Sofia.
183
00:11:41,080 --> 00:11:42,360
Birden dürüst oldunuz.
184
00:11:42,440 --> 00:11:44,280
Hep böyle yapıyorsunuz...
185
00:11:44,360 --> 00:11:46,160
-Alo, Laura?
-Gabriel!
186
00:11:46,240 --> 00:11:47,120
Evet.
187
00:11:47,200 --> 00:11:49,520
Gabriel, konuşuyoruz burada! Gabriel!
188
00:11:49,600 --> 00:11:52,760
Herkesi gösterime davet ettim.
Kimse gelmedi!
189
00:11:52,840 --> 00:11:56,520
Barneville'e, Andréa'ya söyledim,
hatta köpekli kocakarıya bile!
190
00:11:56,600 --> 00:11:58,880
Bir saniye, Laura, lütfen.
191
00:11:58,960 --> 00:12:02,160
Tamam, yeter!
Gösterinize geleceğim, tamam mı?
192
00:12:02,240 --> 00:12:04,120
Öyle dersiniz, gelmezsiniz!
193
00:12:04,200 --> 00:12:06,480
İzin verin de görüşmemi bitireyim.
194
00:12:07,960 --> 00:12:10,280
-Sağ olun!
-Tabii, geleceksiniz!
195
00:12:11,640 --> 00:12:12,800
Menajer sözü.
196
00:12:13,640 --> 00:12:14,560
Evet, Laura.
197
00:12:14,840 --> 00:12:16,440
-Müsait misin?
-Evet.
198
00:12:16,520 --> 00:12:20,680
-Sorun ne? Senaryo mu?
-Senaryoya bayıldım.
199
00:12:21,640 --> 00:12:23,560
Düşünsene, üç ay boyunca çekim,
200
00:12:23,640 --> 00:12:26,840
ya gemide
ya da denizin ortasında bir adada...
201
00:12:26,920 --> 00:12:28,480
Başaramam diye korkuyorum.
202
00:12:28,560 --> 00:12:31,720
Deniz tutması için
süper bir akupunkturcu biliyorum.
203
00:12:31,800 --> 00:12:33,920
-Pi'nin Yaşamı'nda çalıştı...
-Hayır... Ben annemden bahsediyorum.
204
00:12:36,200 --> 00:12:39,120
Annemle üç ay!
Bunun için de akupunkturcu var mı?
205
00:12:39,760 --> 00:12:42,120
Beraber oynamak istiyorsun sanmıştım.
206
00:12:42,200 --> 00:12:43,120
Onu seviyorum,
207
00:12:43,200 --> 00:12:47,640
ama 7/24 onunla bir balıkçı teknesinde
mahsur kalamam.
208
00:12:47,720 --> 00:12:50,200
Gerçekten büyük şanssızlık!
209
00:12:50,280 --> 00:12:51,440
Bekle biraz!
210
00:12:51,520 --> 00:12:54,280
Akerfelt ile konuşunca, mevzuları
211
00:12:54,360 --> 00:12:55,400
farklı göreceksin.
212
00:12:55,880 --> 00:12:58,080
Eğer düşündüğüm kadar harikaysa
213
00:12:58,160 --> 00:13:02,240
-hayır demek daha da zor olacak.
-Laura, hayır diyemezsin!
214
00:13:06,160 --> 00:13:08,640
Clément, seni görmek harika.
215
00:13:10,040 --> 00:13:11,160
Andréa.
216
00:13:11,800 --> 00:13:13,080
Ne kadar oldu?
217
00:13:13,480 --> 00:13:15,400
-Yedi yıl?
-Neredeyse. On.
218
00:13:15,480 --> 00:13:17,440
Zaman akıp gidiyor, değil mi?
219
00:13:17,520 --> 00:13:20,000
Evet. Ziyaret sebebini söyler misin?
220
00:13:20,080 --> 00:13:22,200
Tabii, çok zamanın olmasa gerek.
221
00:13:23,120 --> 00:13:27,240
Sanırım bu tarz bir iyilik isteyen
ne ilk ne de son kişiyim
222
00:13:27,320 --> 00:13:30,000
ama sonuçta bir geçmişimiz oldu.
223
00:13:30,080 --> 00:13:32,320
-Mali kontrol?
-Evet.
224
00:13:32,760 --> 00:13:34,280
Benim değil, ajansım için.
225
00:13:34,600 --> 00:13:36,360
Menajer oldum.
226
00:13:36,440 --> 00:13:39,200
-Tanınmış oyuncular için.
-Evet, duydum.
227
00:13:39,280 --> 00:13:41,280
-Heyecanlı bir iş olmalı.
-Evet.
228
00:13:41,360 --> 00:13:44,360
-Kontrolü kim yapıyor?
-Bir kadın. Bir saniye...
229
00:13:45,160 --> 00:13:46,040
Affedersin.
230
00:13:48,800 --> 00:13:50,200
Colette Brancillon.
231
00:13:50,280 --> 00:13:51,520
Onu tanıyorum.
232
00:13:51,600 --> 00:13:53,440
Onun olması kötü olmuş.
233
00:13:53,520 --> 00:13:56,520
Genç, istekli,
kendini ispat etmeye çalışıyor.
234
00:13:56,600 --> 00:13:58,080
Mükemmeliyetçi.
235
00:13:58,160 --> 00:14:00,840
Sizin için pek iyi değil.
236
00:14:00,920 --> 00:14:04,400
-Bir şey yapabilir misin?
-Biraz karmaşık.
237
00:14:06,360 --> 00:14:08,640
-Sinemayı hâlâ seviyor musun?
-Evet.
238
00:14:08,920 --> 00:14:11,760
Festival boyunca
Cannes'a serbest giriş izni.
239
00:14:13,040 --> 00:14:15,000
En güzel partilere davetiye.
240
00:14:17,240 --> 00:14:19,240
-Carlton'da oda.
-Süit mi?
241
00:14:19,320 --> 00:14:20,400
Tamam da, Clément!
242
00:14:20,480 --> 00:14:23,240
Bir hükûmet yetkilisine
rüşvet vermiyoruz burada!
243
00:14:23,760 --> 00:14:27,160
-Eski arkadaşın olarak iyilik istiyorum.
-Arkadaş mı? Olmaz.
244
00:14:27,240 --> 00:14:30,120
Beni terk edip kız kardeşimle yattın.
245
00:14:30,200 --> 00:14:33,800
Birincisi biz arkadaş değiliz!
İkincisi, çok cüretkârsın.
246
00:14:33,880 --> 00:14:36,440
Seni öylece terk etmedim,
mesaj göndermiştim.
247
00:14:36,680 --> 00:14:37,800
Harika!
248
00:14:37,920 --> 00:14:41,400
Görüşürüz Andréa. Kontrolde kolay gelsin.
249
00:14:42,120 --> 00:14:45,480
Bekle, Clément... Clément, bekle!
250
00:14:47,680 --> 00:14:49,120
Süit tamam.
251
00:14:49,640 --> 00:14:51,720
César gecesi için de bir davetiye.
252
00:14:53,320 --> 00:14:54,280
Tamam.
253
00:14:54,600 --> 00:14:58,840
Kontrolü iptal edemem ama Brancillon'u,
seçeceğim ve kontrol edebileceğim
254
00:15:00,040 --> 00:15:02,600
biriyle değiştirebilirim.
255
00:15:03,040 --> 00:15:05,080
-Hemen mi?
-Bir hafta ver.
256
00:15:05,400 --> 00:15:06,960
Ya şimdiden başlarsa?
257
00:15:07,040 --> 00:15:11,000
Şimdilik iyi davranın,
bir hafta sonra hatırlamazsınız bile.
258
00:15:19,000 --> 00:15:19,960
Baba.
259
00:15:23,480 --> 00:15:25,040
Davetiye için teşekkürler.
260
00:15:25,120 --> 00:15:27,640
-Önemli değil.
-Tamam da, niçin?
261
00:15:27,720 --> 00:15:30,320
Senin için iyi olabilir,
262
00:15:30,400 --> 00:15:33,400
hem sektörden insanlarla tanışırsın.
263
00:15:55,400 --> 00:15:57,680
-Sorun ne?
-Yalan söylediğini biliyorum.
264
00:15:57,760 --> 00:15:58,800
Ne yalanı?
265
00:15:59,320 --> 00:16:02,880
Mathias davetiyeyi masana koyarken gördüm.
266
00:16:02,960 --> 00:16:06,760
Yine başlama! Onunla yatmadım
ve yatmayacağım da!
267
00:16:06,840 --> 00:16:09,360
-Bıktırdın, Noémie!
-Neden seni davet etti?
268
00:16:09,440 --> 00:16:12,440
Çünkü Andréa'yla konuşmuş.
269
00:16:12,520 --> 00:16:15,800
Yeni olduğum için
iyi olacağını düşünmüşler.
270
00:16:15,880 --> 00:16:16,760
Bak işte!
271
00:16:17,160 --> 00:16:20,160
-Gözünü kırpıp yukarı, sola baktın!
-Ne?
272
00:16:20,680 --> 00:16:22,160
Anlamını biliyor musun?
273
00:16:22,680 --> 00:16:23,840
Yalan söylüyorsun.
274
00:16:23,920 --> 00:16:26,600
Mathias'ı tanırım. Böyle şeyler yapmaz.
275
00:16:27,880 --> 00:16:29,040
Yeter bu kadar!
276
00:16:29,880 --> 00:16:31,160
Dursana!
277
00:16:31,920 --> 00:16:34,360
Sofia bana geldiğin gün Andréa'yı görmeden
278
00:16:34,440 --> 00:16:36,680
Mathias'la buluştuğunu söyledi.
279
00:16:36,760 --> 00:16:37,800
Onu tanıyorsun.
280
00:16:37,880 --> 00:16:39,520
Şahsi olarak tanıyorsun.
281
00:16:40,480 --> 00:16:41,840
Dikkatli ol!
282
00:16:41,920 --> 00:16:45,800
Mathias'ın ajanı olduğunu öğrenirse
Andréa sana güvenmez.
283
00:16:46,480 --> 00:16:47,480
Anladın mı?
284
00:16:48,000 --> 00:16:48,880
Tamam!
285
00:16:49,800 --> 00:16:51,200
Dinliyorum.
286
00:16:52,360 --> 00:16:53,960
Çünkü o...
287
00:16:55,999 --> 00:16:58,680
O... babamın bir arkadaşı.
288
00:16:59,680 --> 00:17:01,440
-Yalan söylüyorsun.
-Yemin ederim.
289
00:17:02,680 --> 00:17:05,560
Niye en baştan söylemedin ki?
290
00:17:05,640 --> 00:17:08,160
Çünkü babamın kim olduğunu söyleyemem.
291
00:17:09,560 --> 00:17:12,440
Evli, ailesi ve çocukları var.
292
00:17:13,560 --> 00:17:15,160
Sadece Mathias biliyor.
293
00:17:15,880 --> 00:17:17,519
Ajansın yıldızlarından biri?
294
00:17:17,600 --> 00:17:18,560
Evet.
295
00:17:19,040 --> 00:17:21,640
-Mathias'ın müşterisi mi?
-Evet.
296
00:17:22,160 --> 00:17:25,760
-Kim?
-Sana bunu söyleyemem.
297
00:17:26,200 --> 00:17:28,440
Andréa'ya her şeyi söylerim.
298
00:17:33,760 --> 00:17:34,680
Olamaz.
299
00:17:37,320 --> 00:17:40,080
Christophe Lambert'in kızı mısın?
300
00:17:40,800 --> 00:17:41,760
Evet.
301
00:17:45,000 --> 00:17:46,240
Ama, bu...
302
00:17:46,720 --> 00:17:48,360
Aman Tanrım!
303
00:17:49,560 --> 00:17:52,280
Gerçekten benziyorsun.
304
00:17:53,480 --> 00:17:55,400
Ben gerçekten...
305
00:17:55,640 --> 00:17:58,080
öyle dediğim için...
306
00:17:58,800 --> 00:18:01,840
Hem babanı çok seviyorum, o...
307
00:18:03,640 --> 00:18:04,720
Kimseye söyleme.
308
00:18:05,240 --> 00:18:08,080
Tabii ki, kimseye söylemem.
309
00:18:08,880 --> 00:18:11,840
-Küçük sırrımız olur.
-Aynen.
310
00:18:12,640 --> 00:18:15,800
Oyuncuların sıra dışı hayatları olur.
311
00:18:16,280 --> 00:18:18,160
Biz sadece menajerleriyiz.
312
00:18:34,280 --> 00:18:36,200
Köpekleri sevmiyor musunuz?
313
00:18:36,280 --> 00:18:37,880
-Hayır, sorun değil!
-Andréa.
314
00:18:37,960 --> 00:18:40,560
Hanımefendi, vergi dairesinden gelmiş.
315
00:18:41,680 --> 00:18:44,680
-Merhaba. Andréa Martel.
-Colette Brancillon.
316
00:18:45,320 --> 00:18:47,440
Çalışacak bir büroya ihtiyacım var.
317
00:18:50,320 --> 00:18:52,320
Patronumuz üç hafta önce öldü.
318
00:18:52,640 --> 00:18:55,240
Bu ve mali kontrol, dengemizi bozdu biraz.
319
00:18:56,160 --> 00:18:58,400
Sanki sizi bir yerden tanıyorum.
320
00:19:01,960 --> 00:19:03,480
Hayır, sanmıyorum.
321
00:19:05,280 --> 00:19:07,000
Başka bir hayatta belki de.
322
00:19:09,520 --> 00:19:10,520
Başka bir...
323
00:19:11,240 --> 00:19:12,680
ihtiyacınız var mı?
324
00:19:13,280 --> 00:19:14,360
Yok, sağ olun.
325
00:19:14,440 --> 00:19:17,640
Bir şey lazım olursa, bürom hemen şurada.
326
00:19:18,080 --> 00:19:20,120
-Peki, teşekkürler.
-Görüşmek üzere.
327
00:19:26,280 --> 00:19:28,520
Merhaba Clément, ben Andréa.
328
00:19:29,760 --> 00:19:32,720
Sanırım Colette Brancillon ile
idare edebiliriz.
329
00:19:32,800 --> 00:19:35,840
O yüzden konuştuklarımızı unut.
330
00:19:35,920 --> 00:19:37,880
Kız kardeşini benim için öp.
331
00:19:41,280 --> 00:19:44,000
Ne yani, haftalarca canımıza mı okuyacak?
332
00:19:44,080 --> 00:19:45,000
Evet.
333
00:19:45,200 --> 00:19:46,360
İflas tehlikesi?
334
00:19:47,040 --> 00:19:48,040
Evet.
335
00:19:50,560 --> 00:19:51,760
-Endişeliyim!
-Evet.
336
00:19:52,120 --> 00:19:53,680
-İç açıcı değil.
-Hayır.
337
00:19:53,760 --> 00:19:54,920
Hayır, değil.
338
00:19:58,880 --> 00:19:59,960
Selam.
339
00:20:09,640 --> 00:20:11,160
Senaryo harika, değil mi?
340
00:20:13,640 --> 00:20:16,800
-Çok güçlü!
-Harika bir fırsat.
341
00:20:18,680 --> 00:20:20,480
Sıcak olmayacak.
342
00:20:20,960 --> 00:20:24,280
Soğuğu sevmiyorsun. Endişelendirmiyor mu?
343
00:20:24,360 --> 00:20:27,080
Soğuk yoğun bir şey ortaya çıkarabilir.
344
00:20:28,440 --> 00:20:30,600
Her sahnede beraberiz.
345
00:20:31,760 --> 00:20:33,600
Çok beraber olacağız.
346
00:20:33,840 --> 00:20:36,960
Bundan daha fazla beraber olamazdık!
347
00:20:37,040 --> 00:20:38,400
Kapılar açılıyor.
348
00:20:42,360 --> 00:20:43,560
Kapılar kapanıyor.
349
00:20:45,200 --> 00:20:46,320
Dik dur.
350
00:20:49,360 --> 00:20:50,600
Selam, nasılsın?
351
00:20:50,680 --> 00:20:51,720
Merhaba, Nathalie.
352
00:20:52,080 --> 00:20:53,160
Laura.
353
00:20:53,240 --> 00:20:55,080
-Geçelim mi?
-Tabii ki.
354
00:20:55,440 --> 00:20:58,800
-Biraz yalnız görüşebilir miyiz?
-Tabii ki.
355
00:20:58,880 --> 00:21:01,920
-Ben de görüşebilir miyim, Gabriel?
-Evet.
356
00:21:07,120 --> 00:21:09,360
Hadi, söyle bakalım.
357
00:21:09,680 --> 00:21:12,120
Annenle bir gemide üç ay kalabilir misin?
358
00:21:13,840 --> 00:21:14,800
Hayır.
359
00:21:15,160 --> 00:21:18,040
Annemi tanımıyorsun. Bu çok...
360
00:21:18,560 --> 00:21:19,680
Fakat...
361
00:21:20,680 --> 00:21:22,480
Bu bağlamda, Laura...
362
00:21:23,160 --> 00:21:25,880
Senin yerinde olsaydım...
363
00:21:25,960 --> 00:21:29,280
annemle... Yani, annenle...
364
00:21:29,800 --> 00:21:32,160
Senin annen, annem olsaydı, yani...
365
00:21:32,400 --> 00:21:33,480
Boş ver.
366
00:21:35,680 --> 00:21:38,120
İmkânsız! Neden uyarmadınız beni?
367
00:21:38,800 --> 00:21:42,520
Sorun olmaz sanmıştım.
Çok iyi anlaşıyordunuz.
368
00:21:42,600 --> 00:21:44,680
Zaten o yüzden anlaşıyoruz biz.
369
00:21:45,360 --> 00:21:49,360
Ama bir anneyle kızı üç ay
aynı yere kapatırsan birbirini yerler.
370
00:21:49,840 --> 00:21:52,760
Sadece biz değil, herkes böyle.
371
00:21:52,840 --> 00:21:54,560
Senaryo da bu zaten!
372
00:21:55,240 --> 00:21:58,960
Senaryonun da güzelliği bu işte.
Oynamak isterdim...
373
00:21:59,680 --> 00:22:00,960
ama yaşamak değil.
374
00:22:03,320 --> 00:22:06,800
Böyle bir projeyi
reddedemezsiniz, Nathalie.
375
00:22:06,880 --> 00:22:08,440
Düşünmeye bile gerek yok.
376
00:22:09,080 --> 00:22:10,800
Kızınız yok. Anlayamazsınız.
377
00:22:12,560 --> 00:22:14,080
Bileğimi kırdığım zaman...
378
00:22:14,160 --> 00:22:15,200
2011 yazı.
379
00:22:15,280 --> 00:22:17,600
-Trambolin hadisesi mi?
-Hatırlıyorum.
380
00:22:17,680 --> 00:22:19,280
İki ay yürüyemedi.
381
00:22:19,360 --> 00:22:21,080
Annemle kaldım.
382
00:22:21,160 --> 00:22:23,400
-Cehennem!
-Dehşet vericiydi!
383
00:22:23,480 --> 00:22:25,840
13 yaşında bir ergen gibiydi.
384
00:22:25,920 --> 00:22:28,080
-12 yaşında gibiydim.
-Dinlemiyordu!
385
00:22:28,160 --> 00:22:29,920
-Anlamıyordu...
-Bencil...
386
00:22:30,000 --> 00:22:32,080
Kendimi kaybettim.
387
00:22:32,160 --> 00:22:33,200
Çığırından çıktı.
388
00:22:33,280 --> 00:22:35,720
-Kötü laflar ettik.
-Noel'e kadar.
389
00:22:39,960 --> 00:22:41,960
-Bir daha asla.
-Bir daha asla.
390
00:22:43,040 --> 00:22:44,920
Durumdan ben de memnun değilim
391
00:22:45,000 --> 00:22:49,520
ama ne kadar iyi olsa da, bir film için
kızımla olan ilişkimi feda edemem.
392
00:22:52,040 --> 00:22:53,640
-Hayır o zaman?
-Evet.
393
00:22:56,680 --> 00:22:57,920
Hayır!
394
00:22:58,680 --> 00:23:01,120
Şimdi de onunla
oynamak istemiyorum sanacak.
395
00:23:01,600 --> 00:23:03,120
Bu korkunç olur!
396
00:23:03,640 --> 00:23:05,320
Annen sebebini anlayacak.
397
00:23:05,800 --> 00:23:07,280
Kalbi kırılır.
398
00:23:07,360 --> 00:23:09,760
-Evet, reddedemem.
-Evet.
399
00:23:11,120 --> 00:23:13,480
Ama o seni istememiş gibi yapabilirsin.
400
00:23:13,560 --> 00:23:14,680
Kim?
401
00:23:15,200 --> 00:23:17,320
-Solveig.
-Salak mısın?
402
00:23:17,400 --> 00:23:19,160
Solveig ona bayılıyor.
403
00:23:19,600 --> 00:23:22,640
-Her şeyi batırırız.
-Bardot yap yeter.
404
00:23:23,560 --> 00:23:25,440
O da ne? Cinsel bir şey mi?
405
00:23:25,520 --> 00:23:29,880
Hayır, Brigitte Bardot gibi
sürekli kapris yapmak demek.
406
00:23:29,960 --> 00:23:32,640
Sus artık! Tamam da, bu şimdi...
407
00:23:32,720 --> 00:23:34,840
Bir daha çalışamaz öyle yaparsa.
408
00:23:35,480 --> 00:23:37,680
Hayır, sadece Akerfelt sevmez kaprisi.
409
00:23:37,760 --> 00:23:40,800
Yoksa başkaları için
oyuncu kaprisi sorun olmaz.
410
00:23:40,880 --> 00:23:43,120
Onu dinleme Laura, saçmalıyor.
411
00:23:43,640 --> 00:23:44,960
Çok kötü bir fikir.
412
00:23:45,520 --> 00:23:47,200
Bardot yapacak
413
00:23:47,280 --> 00:23:48,840
değilsin ya, değil mi?
414
00:24:01,480 --> 00:24:05,160
Rahatsız ediyorum Bayan Akerfelt.
Bir şey içer misiniz?
415
00:24:05,680 --> 00:24:07,480
Hayır, teşekkürler.
416
00:24:07,960 --> 00:24:10,200
Emin misiniz? Kahvemiz var...
417
00:24:11,360 --> 00:24:13,880
Volluto, kafeinsiz kahve, kapuçino...
418
00:24:13,960 --> 00:24:17,160
yeşil çay, tütsülenmiş çay, meyve suyu...
419
00:24:17,760 --> 00:24:19,000
Bir bardak su.
420
00:24:19,080 --> 00:24:21,400
Olmaz Nathalie, bunu yapamazsınız.
421
00:24:21,480 --> 00:24:23,320
-Tabii ki yaparım.
-Olmaz.
422
00:24:23,400 --> 00:24:25,400
Nasıl yapacaksınız ki?
423
00:24:25,480 --> 00:24:27,320
Nereden biliyorsunuz, Mathias?
424
00:24:28,680 --> 00:24:32,320
Çok şiirsel bir metin. Beni çok etkiledi.
425
00:24:33,800 --> 00:24:34,760
Peki... Başlıyorum.
426
00:24:38,160 --> 00:24:40,160
"Ama gitmek isteyen sensin.
427
00:24:40,520 --> 00:24:42,240
Seni zorlayan yok.
428
00:24:42,320 --> 00:24:44,760
Gitsene hadi! Git!
429
00:24:45,800 --> 00:24:47,600
İstediğin buysa, git.
430
00:24:48,560 --> 00:24:51,240
Ama şunu da söyleyeyim ki şaşırmadım.
431
00:24:52,080 --> 00:24:55,480
Küçüklüğünden beri
bu günün geleceğini biliyordum.
432
00:24:56,680 --> 00:24:58,360
Rüzgârı her zaman sevdin.
433
00:24:58,720 --> 00:25:01,800
Rüzgârda uçuşan güzel mavi elbisenle
434
00:25:02,040 --> 00:25:03,880
hep koşardın."
435
00:25:06,240 --> 00:25:09,120
Aslında biraz daha...
436
00:25:09,800 --> 00:25:11,720
dengeli yapabilirsiniz.
437
00:25:12,680 --> 00:25:16,040
Daha az trajedi olabilir mi?
438
00:25:21,560 --> 00:25:23,760
Daha nötr...
439
00:25:28,680 --> 00:25:30,600
"Ama gitmek isteyen sensin.
440
00:25:30,680 --> 00:25:32,680
Seni zorlayan yok.
441
00:25:33,080 --> 00:25:36,120
Gitsene hadi! Git!
442
00:25:36,400 --> 00:25:38,000
İstediğin buysa, git.
443
00:25:39,040 --> 00:25:42,280
Ama şunu da söyleyeyim ki şaşırmadım.
444
00:25:42,440 --> 00:25:45,920
Küçüklüğünden beri
bu günün geleceğini biliyordum."
445
00:25:48,080 --> 00:25:49,240
Daha nötr mü?
446
00:26:04,800 --> 00:26:07,440
-Bana kızdınız mı?
-Niye?
447
00:26:08,640 --> 00:26:10,040
İyi oyuncusunuz diye mi?
448
00:26:15,680 --> 00:26:16,960
Kapılar kapanıyor.
449
00:26:18,680 --> 00:26:19,680
Bizim sıramız? Sizindir.
450
00:26:21,280 --> 00:26:23,480
-Nasıl geçti?
-Harika!
451
00:26:23,640 --> 00:26:25,000
Rahatladım.
452
00:26:25,080 --> 00:26:26,160
Bundan eminim.
453
00:26:27,080 --> 00:26:28,280
Gidelim mi, Gabriel?
454
00:26:33,840 --> 00:26:35,120
Kapılar açılıyor.
455
00:26:37,040 --> 00:26:41,520
Oyuncularımın filmin atmosferine
bürünmesi lazım.
456
00:26:41,600 --> 00:26:45,640
Beni ilgilendiren
anne ve kızın kapana kısılması,
457
00:26:45,720 --> 00:26:49,000
Bergman Adası'ndaki yoğun ilişkileri...
458
00:26:49,320 --> 00:26:51,040
Bu bir saatli bomba.
459
00:26:51,720 --> 00:26:52,760
Peki.
460
00:26:52,840 --> 00:26:54,240
Ben de öyle düşünmüştüm.
461
00:26:54,320 --> 00:26:55,880
Bu yakınlaşma.
462
00:26:56,600 --> 00:26:58,760
-Egolarının patlaması.
-Evet.
463
00:27:00,240 --> 00:27:01,560
Çay istemiştim.
464
00:27:02,880 --> 00:27:04,920
Himalaya çiçeği çayı.
465
00:27:06,840 --> 00:27:08,640
-Emin misin?
-Kesinlikle.
466
00:27:10,280 --> 00:27:11,920
Hervé, sana zahmet,
467
00:27:12,000 --> 00:27:14,240
Laura için Himalaya çiçeği çayı.
468
00:27:14,560 --> 00:27:15,560
Sağ ol.
469
00:27:21,640 --> 00:27:23,360
Çayınız, Bayan Laura.
470
00:27:23,800 --> 00:27:26,360
Sevdiğiniz şekilde
bir damla badem sütü var.
471
00:27:26,440 --> 00:27:28,440
Geçenki gibi yakmadınız değil mi?
472
00:27:29,040 --> 00:27:30,920
Geçenki için özür dilerim.
473
00:27:31,000 --> 00:27:32,520
Bitti mi?
474
00:27:33,960 --> 00:27:35,240
Tabii ki.
475
00:27:42,400 --> 00:27:43,560
Pharrell?
476
00:27:43,840 --> 00:27:46,600
Selam Pharrel... Bu, Pharrell Williams!
477
00:27:47,160 --> 00:27:48,760
Merhaba cadaloz!
478
00:27:49,080 --> 00:27:51,120
Merhaba Pharrell! Nasılsın?
479
00:27:51,200 --> 00:27:53,000
İyiyim, sen?
480
00:27:53,520 --> 00:27:54,920
Bak ne diyeceğim...
481
00:27:55,000 --> 00:27:58,480
Bu gece konserime gelmeni istiyorum.
482
00:27:59,200 --> 00:28:00,360
Gelebilir misin?
483
00:28:00,440 --> 00:28:02,000
Harika! Şey...
484
00:28:02,360 --> 00:28:04,760
New York'ta.
Dokuz saat sonra görüşürüz.
485
00:28:04,840 --> 00:28:06,320
Az bekle!
486
00:28:06,400 --> 00:28:08,880
Bu akşam John Malkovich ile provam var mı?
487
00:28:10,360 --> 00:28:11,280
Evet.
488
00:28:11,360 --> 00:28:13,360
Hasta olduğumu söyle, gelemiyorum.
489
00:28:13,840 --> 00:28:15,520
Tamamdır, geliyorum.
490
00:28:15,600 --> 00:28:16,600
Harika Laura!
491
00:28:17,000 --> 00:28:19,240
-Güle güle.
-Güle güle.
492
00:28:26,400 --> 00:28:27,520
Laura?
493
00:28:28,480 --> 00:28:29,760
Ben Gabriel.
494
00:28:30,680 --> 00:28:33,680
Solveig Akerfelt'in menajeriyle konuştum.
495
00:28:34,320 --> 00:28:35,400
Memnun olacaksın.
496
00:28:35,480 --> 00:28:38,880
Rol için "çok nazlı" olduğunu düşünüyor.
497
00:28:39,840 --> 00:28:42,600
"Çok sinir bozucu" diyeceği yoktu ya.
498
00:28:44,160 --> 00:28:45,720
Kısacası, istemiyorlar.
499
00:28:46,800 --> 00:28:50,320
-Partiye mi davet ediyor?
-Bu César gecesi anne, bir kerelik.
500
00:28:51,000 --> 00:28:54,760
-Ajanstaki herkes biliyor mu?
-Hayır, kimse bilmiyor.
501
00:28:55,480 --> 00:28:56,960
Tamamen profesyonel.
502
00:28:57,720 --> 00:28:58,720
Bir dönsene.
503
00:29:03,600 --> 00:29:06,600
-Seni evden alacak mı?
-Hayır, metroyla gideceğim.
504
00:29:06,680 --> 00:29:08,560
-
Klasmış!
-Anne!
505
00:29:09,080 --> 00:29:12,200
Davet etmesi bile yeter.
Başka giden asistan yok.
506
00:29:12,280 --> 00:29:14,040
Kemerini biraz sık.
507
00:29:14,120 --> 00:29:15,160
Nefes alamıyorum.
508
00:29:15,560 --> 00:29:18,720
Çıkarma, vücuduna güzel şekil veriyor.
509
00:29:21,360 --> 00:29:23,280
Sana şöyle bir bakayım.
510
00:29:25,200 --> 00:29:26,160
Aşüfte mi olmuş?
511
00:29:26,240 --> 00:29:29,320
Ne aşüftesi?
Valentinilerden aşüfte çıkmaz!
512
00:29:29,400 --> 00:29:30,920
Öyle ama...
513
00:29:31,680 --> 00:29:33,840
Paris'te kızlar daha ince...
514
00:29:34,360 --> 00:29:37,080
Çok az yiyip somurtuyorlar, o kadar.
515
00:29:37,160 --> 00:29:38,520
Peki.
516
00:29:38,960 --> 00:29:40,080
Hadi öptüm, anne.
517
00:29:40,160 --> 00:29:42,800
Yıldızların resmini çek.
518
00:29:43,320 --> 00:29:45,040
-Bakarım.
-Ve Camille...
519
00:29:46,000 --> 00:29:47,520
ondan bir şey bekleme.
520
00:29:48,200 --> 00:29:49,320
Hayır.
521
00:29:49,680 --> 00:29:52,440
Çok içme, kokain de kullanma.
522
00:29:52,520 --> 00:29:55,000
Yapmam. Görüşürüz anne.
523
00:29:55,080 --> 00:29:57,760
Sophie Marceau'yu görürsen,
fotoğrafını çek...
524
00:29:58,080 --> 00:29:59,000
Öptüm!
525
00:30:20,120 --> 00:30:22,480
Bardan şampanya al.
526
00:30:23,160 --> 00:30:24,080
Tamam.
527
00:30:43,400 --> 00:30:44,440
Teşekkürler.
528
00:30:44,960 --> 00:30:46,600
-Görüşürüz.
-Peki.
529
00:30:46,760 --> 00:30:47,800
Merhaba.
530
00:30:49,440 --> 00:30:50,360
Merhaba.
531
00:30:55,280 --> 00:30:57,960
Bütün oyuncular sende, bende bir şey yok.
532
00:30:58,480 --> 00:31:00,560
-Mathias.
-Merhaba, Zinedine.
533
00:31:01,080 --> 00:31:02,160
Gallienne filmi?
534
00:31:02,240 --> 00:31:06,520
-Bir Portekizli arıyorlar.
-Ben altı ay Portekizli rolü yapmıştım.
535
00:31:06,600 --> 00:31:09,720
-Gerçek Portekizli arıyorlar.
-Aksanı da yaparım.
536
00:31:09,800 --> 00:31:12,880
Altı ay Portekizli gibi düşündüm!
537
00:31:12,960 --> 00:31:16,720
Pazartesi beni ara,
ne yapabilirim bir bakarız.
538
00:31:16,800 --> 00:31:19,040
Deneme çekimi bile yapabiliriz.
539
00:31:19,120 --> 00:31:20,880
Camille! Buradayım.
540
00:31:21,960 --> 00:31:24,120
Tanıştırayım, Dominique Besnehard.
541
00:31:24,640 --> 00:31:27,360
-Merhaba, memnun oldum.
-Yapımcı.
542
00:31:27,440 --> 00:31:30,760
Merhaba, Camille.
Mathias sizden çok bahsetti.
543
00:31:30,840 --> 00:31:33,360
-Öyle mi? İyi şeylerdir umarım!
-Kesinlikle.
544
00:31:34,000 --> 00:31:36,960
Sinema dünyasını
keşfetmek istiyormuşsunuz, öyle mi?
545
00:31:37,040 --> 00:31:38,640
Hem de çok! Hayalim bu.
546
00:31:38,720 --> 00:31:41,320
-Ve gerçekleşmek üzere, değil mi?
-Evet.
547
00:31:41,400 --> 00:31:43,360
-Çekim ziyareti mi?
-Daha iyisi!
548
00:31:43,440 --> 00:31:47,400
Yeni Guillaume Gallienne filminde
stajyerlik verebilirim.
549
00:31:47,480 --> 00:31:48,560
Gerçekten mi?
550
00:31:48,640 --> 00:31:49,760
Tam ona göre.
551
00:31:51,320 --> 00:31:52,960
-Bilmem ki.
-Yaparsın!
552
00:31:53,480 --> 00:31:55,440
Bu iş tamam!
553
00:31:55,520 --> 00:31:56,880
-Kartım.
-Teşekkürler.
554
00:31:56,960 --> 00:31:59,280
Büromu arayın.
555
00:32:10,000 --> 00:32:11,160
Hayırdır?
556
00:32:12,760 --> 00:32:14,680
Bu gece çok düşündüm.
557
00:32:14,760 --> 00:32:16,960
Onca içkiden sonra mı?
558
00:32:17,880 --> 00:32:19,680
Yani, bu sabah diyelim.
559
00:32:20,880 --> 00:32:23,000
Besnehard ile görüşmeyeceğim.
560
00:32:23,080 --> 00:32:25,440
Neden? Çok iyi bir yapımcı!
561
00:32:25,520 --> 00:32:28,440
Kesin öyledir ama burada mutluyum.
562
00:32:28,520 --> 00:32:32,520
-Filmde çalışmak istiyorum demiştin...
-Menajer olmak istiyorum.
563
00:32:34,480 --> 00:32:36,880
Eğitimim yok ama öğrenebilirim.
564
00:32:38,240 --> 00:32:41,320
Bu senin için işleri karıştırıyorsa
söyleyebilirsin.
565
00:32:42,480 --> 00:32:44,480
Başka bir ajansta iş bakarım.
566
00:32:55,320 --> 00:32:56,920
Nathalie için üzülüyorum.
567
00:32:57,000 --> 00:33:00,280
Gab, Laura Smet'in denemesi nasıl geçti?
568
00:33:00,360 --> 00:33:01,560
Fena değildi.
569
00:33:01,640 --> 00:33:03,360
-Öyle mi?
-İyiydi.
570
00:33:03,440 --> 00:33:06,120
Henüz cevap gelmedi ama iyiydi...
571
00:33:06,200 --> 00:33:08,200
Belki onurumuzu kurtarabiliriz.
572
00:33:08,280 --> 00:33:10,880
-Nathalie Baye'ı istemiyor.
-Olamaz!
573
00:33:10,960 --> 00:33:13,240
Gerçekten. Sorun neydi?
574
00:33:13,320 --> 00:33:14,600
Çok da net değil.
575
00:33:14,680 --> 00:33:18,440
-Akerfelt performansını beğenmedi.
-Ne saçmalık!
576
00:33:18,520 --> 00:33:21,600
Nathalie Baye! Aklını mı kaçırdı bunlar?
577
00:33:21,680 --> 00:33:24,040
Zaten Akerfelt'i hiç sevemedim.
578
00:33:24,920 --> 00:33:26,320
-Biraz kötü.
-Evet.
579
00:33:26,440 --> 00:33:28,920
Ajans için çok da iyi olmadı.
580
00:33:29,160 --> 00:33:30,240
Neyse...
581
00:33:33,160 --> 00:33:34,160
Merhaba.
582
00:33:35,160 --> 00:33:36,880
Çok arayan oldu.
583
00:33:37,560 --> 00:33:40,720
Antoine de Caunes'un
çekim tarihleriyle alakalı sorunu,
584
00:33:40,800 --> 00:33:43,280
Béatrice Dalle'ın banka sorunu
585
00:33:43,360 --> 00:33:46,520
ve Isabelle Adjani'nin saç sorunu var.
586
00:33:46,600 --> 00:33:48,360
-İlk hangisi?
-Akerfelt.
587
00:33:48,680 --> 00:33:51,240
-Listemde yok.
-Nathalie Baye'ı istemiyor.
588
00:33:51,760 --> 00:33:54,480
-Gerçekten mi? Çok kötü!
-Evet, çok kötü.
589
00:33:54,920 --> 00:33:58,080
Daha kötüsü, Laura boş yere Bardot yaptı!
590
00:33:58,160 --> 00:34:01,599
Nathalie gittiğine göre
Laura kızı canlandırabilirdi.
591
00:34:03,920 --> 00:34:06,680
-Kovuldum mu?
-Evet, üzgünüm.
592
00:34:07,639 --> 00:34:09,240
Gerçekten kovuldum mu?
593
00:34:10,599 --> 00:34:13,280
-Hayır, Bardot yapıyorum!
-Hassiktir!
594
00:34:14,160 --> 00:34:17,960
Dehşete kapıldım, kanım dondu.
595
00:34:19,440 --> 00:34:20,880
Yardım lazım mı?
596
00:34:20,960 --> 00:34:23,360
-Affedersiniz, sizi korkuttum.
-Hayır.
597
00:34:23,440 --> 00:34:25,800
-Ne istersiniz?
-İdare ediyorum.
598
00:34:25,880 --> 00:34:27,119
Söyleyin yeter!
599
00:34:28,680 --> 00:34:30,400
-Kahve.
-Tabii ki!
600
00:34:31,000 --> 00:34:32,840
Affedersiniz, açacağım.
601
00:34:38,000 --> 00:34:39,480
Bu bir Delta Q.
602
00:34:41,039 --> 00:34:41,960
Bilir misiniz?
603
00:34:43,119 --> 00:34:45,400
Önce ısınmasını beklemek gerekli.
604
00:34:45,480 --> 00:34:48,640
Isınınca, şurayı şöyle okşamak lazım.
605
00:34:49,480 --> 00:34:50,680
İşte oldu!
606
00:34:51,640 --> 00:34:53,240
Bu bir Portekiz markası.
607
00:34:54,440 --> 00:34:55,720
Delta Qoosh!
608
00:34:57,560 --> 00:34:58,720
Ben, Solveig.
609
00:34:58,800 --> 00:35:00,440
-Alo, Solveig?
-Evet.
610
00:35:00,520 --> 00:35:03,440
Ben Gabriel Sarda,
Laura Smet'nin menajeri.
611
00:35:03,840 --> 00:35:07,440
Sanırım Laura'nın davranışı
sizi biraz sarstı...
612
00:35:07,520 --> 00:35:08,800
Sarsmak mı? Hayır...
613
00:35:08,880 --> 00:35:11,640
-
Ben de bu işi bırakma isteği uyandırdı.
-Evet.
614
00:35:11,720 --> 00:35:14,800
Size söylemeliydim. Benim hatam.
615
00:35:15,240 --> 00:35:16,400
Neyi?
616
00:35:17,080 --> 00:35:20,480
-Kendi ayağına sıktı.
-Kendi ayağına mı sıktı? Tüh!
617
00:35:20,960 --> 00:35:23,320
Kendi ayağına sıkmak bir Fransız deyimi
618
00:35:23,720 --> 00:35:25,720
ve oyuncular arasında bir gelenek.
619
00:35:26,720 --> 00:35:29,280
Bir rolü istediklerinde, kötü davranırlar
620
00:35:29,360 --> 00:35:32,560
ki gerçekten istenip
istenmediklerini öğrensinler.
621
00:35:33,080 --> 00:35:35,280
Dogma gibi bir şey.
622
00:35:35,360 --> 00:35:38,840
Biliyorsunuz Fransızlar romantiktir.
623
00:35:38,920 --> 00:35:40,920
Talep edilmek isterler.
624
00:35:41,360 --> 00:35:44,720
Biliyorum biraz tuhaf bir davranış şekli
625
00:35:44,800 --> 00:35:47,320
ama hepsi yapıyor bunu.
626
00:35:47,400 --> 00:35:50,200
Jean Dujardin, mesela,
Artist filminde...
627
00:35:50,720 --> 00:35:53,320
Denemelerde sürekli konuştu,
628
00:35:53,400 --> 00:35:54,920
adamı susturamadılar
629
00:35:55,000 --> 00:35:58,200
halbuki bir sesiz filmdi!
Çılgınca değil mi?
630
00:35:58,280 --> 00:35:59,360
Ve Malkovich?
631
00:36:00,160 --> 00:36:02,960
-Kendi ayağına sıktı.
-Sınıyordu!
632
00:36:03,040 --> 00:36:04,280
Sizi sınıyordu.
633
00:36:04,600 --> 00:36:09,080
Birbirinizi karşılıklı
sınamak gibi bir şey.
634
00:36:09,360 --> 00:36:12,760
"Onu rol için gerçekten istiyor musunuz?"
Soru bu.
635
00:36:14,120 --> 00:36:18,400
Ona bir şans daha verin.
Pişman olmayacaksınız.
636
00:36:20,160 --> 00:36:21,800
Solveig, yalvarırım.
637
00:36:22,600 --> 00:36:24,360
-
Tamam.
-İşte!
638
00:36:25,480 --> 00:36:26,360
Düşünün.
639
00:36:26,440 --> 00:36:28,960
Toplantı odasını hâlâ kullanamıyor muyuz?
640
00:36:29,640 --> 00:36:32,040
Nerede çalışacağız? Çöplerin orada mı?
641
00:36:32,120 --> 00:36:35,560
Akerfelt, Laura Smet'i
tekrar görmek istiyor. Yer lazım.
642
00:36:36,280 --> 00:36:39,080
Kusura bakmayın, işimi çok iyi yapıyorum!
643
00:36:39,160 --> 00:36:40,120
Mathias!
644
00:36:40,680 --> 00:36:43,360
Akerfelt, Nathalie'yi
tekrar görmek istiyor.
645
00:36:43,440 --> 00:36:44,360
Hayır!
646
00:36:44,440 --> 00:36:48,600
Uçağına binmeden Laura
ve Nathalie'yi birlikte görmek istiyor.
647
00:36:48,680 --> 00:36:52,520
Kendi ayağına sıkmak falan dedi.
648
00:36:52,600 --> 00:36:54,600
Pek anlayamadım.
649
00:36:54,680 --> 00:36:57,080
İşler açılıyor!
650
00:37:03,080 --> 00:37:04,080
Çok tuhaf
651
00:37:04,160 --> 00:37:06,320
ama sanki sizi daha önce gördüm.
652
00:37:09,160 --> 00:37:10,440
Bir ipucu vereyim.
653
00:37:11,080 --> 00:37:12,680
Biliyordum zaten.
654
00:37:12,760 --> 00:37:14,040
Alıntı:
655
00:37:14,360 --> 00:37:16,360
"Senin gibi kızlarla yatmam."
656
00:37:18,960 --> 00:37:22,200
Senin gibi kızları sevmem!
657
00:37:22,680 --> 00:37:24,520
Beni rahat bırak!
658
00:37:27,080 --> 00:37:29,680
O bir yanlış anlaşılmaydı.
659
00:37:30,400 --> 00:37:33,800
Bu bir yazma problemi,
sonuna gülücük koymalıydım!
660
00:37:38,640 --> 00:37:41,200
Colette, ilk randevumuzu kaçırmışız.
661
00:37:41,280 --> 00:37:43,040
Lütfen kapıyı açık bırakın.
662
00:37:43,120 --> 00:37:45,480
Gerçek hayatta daha güzelsin.
663
00:37:48,240 --> 00:37:50,120
Çark ediyorsunuz
664
00:37:50,200 --> 00:37:52,920
çünkü ajansınıza zarar verebilirim.
665
00:37:53,000 --> 00:37:54,840
-Acınacak haldesiniz.
-Hayır.
666
00:37:55,400 --> 00:37:56,600
Ciddiyim.
667
00:37:58,320 --> 00:38:01,240
Özel hayatımla işimi ayrı tutarım.
668
00:38:01,320 --> 00:38:03,800
O benim "kız" tarafımdı!
669
00:38:04,920 --> 00:38:06,800
Şimdi gidin yoksa bağırırım.
670
00:38:07,600 --> 00:38:10,480
Bir şey yapmayacağım.
Sadece konuşmak istiyorum.
671
00:38:10,560 --> 00:38:12,960
Yani bu sıradan bir durum değil.
672
00:38:14,080 --> 00:38:17,720
-Buna gülebiliriz.
-Gülmek istemiyorum.
673
00:38:17,800 --> 00:38:22,080
İnsanların menfaatleri için arkadaş
canlısı davranmalarından nefret ederim.
674
00:38:22,160 --> 00:38:23,200
Şimdi gidin.
675
00:38:25,640 --> 00:38:27,520
Arkadaş olmak nereden çıktı?
676
00:38:29,680 --> 00:38:31,200
Güle güle Bayan Martel. Hoşça kal, Colette.
677
00:38:42,720 --> 00:38:44,600
Şunu söylemeliyim ki...
678
00:38:46,160 --> 00:38:47,440
harikaydınız.
679
00:38:50,840 --> 00:38:53,040
Kendi ayağına sıkmak. Harika!
680
00:38:54,800 --> 00:38:56,360
İkinizi de istiyorum.
681
00:38:57,680 --> 00:38:59,360
Filmim için yani.
682
00:39:00,160 --> 00:39:02,000
İkinizi de çok beğendim.
683
00:39:03,000 --> 00:39:06,040
İkiniz birlikte çok güzel olacaksınız.
684
00:39:09,960 --> 00:39:11,400
Sizin isteğiniz mi?
685
00:39:12,080 --> 00:39:12,960
Efendim?
686
00:39:13,440 --> 00:39:14,920
Film. İsteğiniz mi? Evet, tabii ki.
687
00:39:17,840 --> 00:39:20,760
Kapalı alanda çekim yapmak
kolay olmayacak.
688
00:39:21,400 --> 00:39:24,760
Fakat, neyse ki sevgi
ve nefretinizi kullanabilirim.
689
00:39:26,160 --> 00:39:27,160
Affedersiniz?
690
00:39:27,680 --> 00:39:29,880
Birbirinize olan nefretiniz.
691
00:39:30,360 --> 00:39:33,040
Bu... suskunluk...
692
00:39:33,120 --> 00:39:34,560
birbirinize karşı.
693
00:39:34,640 --> 00:39:37,560
Bu nefret…
Etrafa yayılıyor, hissedebiliyorum.
694
00:39:38,280 --> 00:39:39,960
Çok ilham verici.
695
00:39:40,040 --> 00:39:43,600
Kabul edin,
birlikte oynamak istemiyorsunuz.
696
00:39:44,640 --> 00:39:48,040
İlgimi çeken bu.
Bu sebeple birlikte oynayacaksınız.
697
00:39:48,120 --> 00:39:49,720
İstemiyor musun?
698
00:39:50,280 --> 00:39:52,240
Yok öyle bir şey.
699
00:39:52,480 --> 00:39:55,080
-Doğruyu söyle.
-İstemiyorum!
700
00:39:56,480 --> 00:39:57,520
Ya sen?
701
00:39:58,040 --> 00:40:01,120
-Benimle oynamak istemiyor musun?
-Önce ben sordum.
702
00:40:01,960 --> 00:40:05,960
Cevap vermiyorsun.
Ben anladım anlayacağımı.
703
00:40:06,160 --> 00:40:08,320
Ama sen annemsin, bu canice.
704
00:40:08,400 --> 00:40:09,360
Öyle mi?
705
00:40:09,440 --> 00:40:11,720
Kızının seni istememesinden de mi kötü?
706
00:40:12,200 --> 00:40:14,520
Sorun ne? Benden utanıyor musun?
707
00:40:15,000 --> 00:40:18,400
Okula götürürkenki gibi mi?
Bir ömür devam mı ediyor bu?
708
00:40:18,760 --> 00:40:20,720
Sürekli benim yerime konuşuyorsun!
709
00:40:20,800 --> 00:40:22,040
Hiç söylemedim!
710
00:40:22,800 --> 00:40:25,640
Bütün çekim boyunca
bana çocuk muamelesi yaparsın.
711
00:40:25,720 --> 00:40:27,200
"Dik dur!"
712
00:40:27,280 --> 00:40:29,160
İşte tam bunu istiyorum!
713
00:40:29,240 --> 00:40:30,800
Bu gerçeği istiyorum.
714
00:40:31,800 --> 00:40:34,600
Canavar anne ve çekilmez kız.
715
00:40:35,120 --> 00:40:38,160
-Neden bahsediyorsunuz?
-Bu ne cüret!
716
00:40:38,240 --> 00:40:41,920
Kızıma nasıl çekilmez dersiniz?
Hiç de öyle değil!
717
00:40:42,000 --> 00:40:45,640
Annemle kavga etmeyip kiminle edeceğim?
718
00:40:45,720 --> 00:40:47,720
Aile de bunun için vardır.
719
00:40:47,800 --> 00:40:50,160
Tartışıp içini boşaltmak için.
720
00:40:50,720 --> 00:40:53,600
Bu sizi hiç ilgilendirmez.
İnanılmaz bir şey!
721
00:40:54,280 --> 00:40:57,960
-O benim annem, bıktırması normal!
-Bıktırırım tabii!
722
00:40:58,040 --> 00:41:01,360
Anneye başkaldırmak iyidir. Çok sağlıklı.
723
00:41:06,280 --> 00:41:09,880
Ben bir yönetmenim, psikanalist değilim.
724
00:41:25,840 --> 00:41:27,320
Nasıldı?
725
00:41:27,400 --> 00:41:29,560
-Mükemmel.
-Harika.
726
00:41:29,640 --> 00:41:30,880
Filmi istemiyoruz.
727
00:41:32,440 --> 00:41:34,840
-Görüşmek üzere.
-Görüşürüz.
728
00:41:34,920 --> 00:41:35,920
Seni ararım.
729
00:41:40,240 --> 00:41:41,320
Kapılar açılıyor.
730
00:41:41,400 --> 00:41:42,760
Ne yazık!
731
00:41:43,880 --> 00:41:45,840
Aranızda biraz konuşsaydınız...
732
00:41:46,960 --> 00:41:49,040
belki biri filme girerdi.
733
00:41:49,880 --> 00:41:51,320
İşte erkekler...
734
00:41:51,400 --> 00:41:54,080
Aletinizin boyu yatağımın dışında
önemli değil!
735
00:42:07,000 --> 00:42:09,720
Umarım bir gün beraber bir film yaparız.
736
00:42:12,840 --> 00:42:14,000
Dik dur.
737
00:42:29,000 --> 00:42:30,560
Belgelerimi vereyim mi?
738
00:42:31,080 --> 00:42:32,080
Evet.
739
00:42:35,160 --> 00:42:36,520
Buyurun.
740
00:42:39,240 --> 00:42:40,200
Bayan Martel. Evet?
741
00:42:43,600 --> 00:42:46,640
-Buna ihtiyacım yok.
-Öyle mi?
742
00:42:46,720 --> 00:42:50,000
Dışkı ve idrar tahlili.
743
00:42:51,160 --> 00:42:54,680
Masamın üstündeymiş sanırım.
744
00:42:55,400 --> 00:42:57,560
-Güle güle, Bayan Martel.
-Güle güle.
745
00:43:03,480 --> 00:43:05,480
Mali kontrol geriyor mu?
746
00:43:05,960 --> 00:43:09,000
İşlerin kontrolünde
olmamasını sevmiyorsun.
747
00:43:10,680 --> 00:43:13,360
Sen iktidarın kadınısın, Andréa!
748
00:43:14,760 --> 00:43:15,800
Peki...
749
00:43:17,800 --> 00:43:20,080
Akşam yemeği yiyelim mi?
750
00:43:22,120 --> 00:43:23,360
Hayır, eve gideyim.
751
00:43:24,760 --> 00:43:25,720
Yine de sağ ol.
752
00:43:27,560 --> 00:43:28,840
Evet, sen...
753
00:43:29,560 --> 00:43:30,560
Haklısın.
754
00:43:31,760 --> 00:43:32,840
Yarın görüşürüz.
755
00:44:06,760 --> 00:44:10,040
-Gün gözden kaybolacak.
-Her akşam olduğu gibi.
756
00:44:10,120 --> 00:44:11,160
O gitti.
757
00:44:11,680 --> 00:44:15,040
Adımları başka yerde çoğalarak gidiyor.
758
00:44:15,520 --> 00:44:16,360
Sen gittin.
759
00:44:16,440 --> 00:44:17,440
Ara Yok
760
00:44:17,520 --> 00:44:19,960
Burada mekân boşalıyor.
761
00:44:20,520 --> 00:44:22,640
Yokluğa yer açtın.
762
00:44:23,960 --> 00:44:25,160
Onsuz.
763
00:44:27,360 --> 00:44:28,760
Onsuzum şimdi.
764
00:44:28,840 --> 00:44:31,200
Geri dönecek, emin olun prensim.
765
00:44:31,280 --> 00:44:33,160
-Bilmiyorum.
-Bilmiyor.
766
00:44:34,800 --> 00:44:35,920
Bir şey bilmiyor.
767
00:44:36,960 --> 00:44:38,400
Hiç kimse bilmiyor.
768
00:44:39,600 --> 00:44:42,000
Bırak şüphe tutsun elimizden.
769
00:45:37,840 --> 00:45:40,720
Şarkı söyleyen bir mahkûm?
Ne kadar orijinal!
770
00:45:40,800 --> 00:45:42,040
Hem de dokunaklı!
771
00:45:43,160 --> 00:45:46,160
Bağlı, uysal, diz çökmüş!
772
00:45:46,240 --> 00:45:47,280
Diz çökmem!
773
00:45:47,600 --> 00:45:50,240
Çökmüş, evcil, yerde!
774
00:45:50,320 --> 00:45:51,640
Yerde durmam!
775
00:45:57,640 --> 00:45:58,680
Uzaktasın.
776
00:45:59,720 --> 00:46:01,640
Derinlerde oradasın duyuyorum.
777
00:46:02,600 --> 00:46:05,200
Uzaktaki varlığın beni neşeye boğuyor.
778
00:46:12,320 --> 00:46:13,720
Gün doğacaktır.
779
00:46:15,280 --> 00:46:17,720
Yarın ve ondan sonra da.
780
00:46:34,400 --> 00:46:37,600
Geldiğinize inanamıyorum. Bu...
781
00:46:38,000 --> 00:46:41,360
Selamlamaya kadar sizi görmedim.
Çok şaşırdım!
782
00:46:42,960 --> 00:46:45,680
Diğerleri nasıldı? İyiydiler, değil mi?
783
00:46:45,760 --> 00:46:47,760
Evet, iyiydiler.
784
00:46:48,840 --> 00:46:51,880
Fakat, özellikle siz ön plana çıktınız.
785
00:46:51,960 --> 00:46:55,040
-Bu akşam harikaydınız.
-Teşekkürler, bu...
786
00:46:57,520 --> 00:47:01,160
Buraya kadar eşlik ettiğiniz için
teşekkürler Gabriel,
787
00:47:01,440 --> 00:47:05,160
en fazla da geldiğiniz için. Gerçekten!
788
00:47:05,240 --> 00:47:07,200
Asıl ben teşekkür ederim. Zira...
789
00:47:08,800 --> 00:47:10,040
bir oyuncusunuz.
790
00:47:11,120 --> 00:47:12,280
Çok teşekkürler.
791
00:47:17,080 --> 00:47:18,680
Yarın görüşürüz.
792
00:47:19,280 --> 00:47:20,600
-Evet.
-Peki.
793
00:47:21,640 --> 00:47:23,640
-Yarın görüşürüz.
-Hoşça kal.
794
00:47:28,360 --> 00:47:30,200
-Sofia.
-Evet?
795
00:47:30,800 --> 00:47:32,160
Menajerin olurum.
796
00:47:33,480 --> 00:47:35,760
Yani sizinle ilgilenirim.
797
00:47:36,080 --> 00:47:37,840
-Ciddi misiniz?
-Evet.
798
00:47:38,280 --> 00:47:40,920
Biliyorsunuz ben çok iş almıyorum.
799
00:47:41,000 --> 00:47:44,160
-Aç kalırsınız!
-Sebebi de o zaten.
800
00:47:44,560 --> 00:47:46,400
Size iş bulmada yardım edeceğim.
801
00:47:46,920 --> 00:47:48,080
Pekâlâ.
802
00:47:49,560 --> 00:47:50,440
Tamam.
803
00:48:16,760 --> 00:48:17,880
Selam, François.
804
00:48:18,840 --> 00:48:19,880
Mathias.
805
00:48:23,680 --> 00:48:25,360
Buraya neden çağırdın?
806
00:48:26,320 --> 00:48:28,080
Yalnız olalım diye.
807
00:48:31,240 --> 00:48:34,040
Samuel'in size bir şey
bırakmaması beni şaşırttı.
808
00:48:35,200 --> 00:48:37,480
Birazcık olsun. En azından sana.
809
00:48:38,080 --> 00:48:41,040
Bütün kariyerin boyunca ASK'daydın.
Beyhude.
810
00:48:41,600 --> 00:48:42,960
Takdir bile yok.
811
00:48:44,960 --> 00:48:46,160
Ne istiyorsun?
812
00:48:48,640 --> 00:48:52,400
StarMédia'da bize katılmanı istiyorum.
813
00:48:54,040 --> 00:48:56,080
61 yaşındayım, bir gün öleceğim.
814
00:48:57,440 --> 00:49:01,080
Bize gelmeni
ve patronluğa hazırlanmanı istiyorum.
815
00:49:10,720 --> 00:49:13,640
Peki senin menajerlerin?
Bir tanesi başa geçebilir.
816
00:49:14,840 --> 00:49:16,360
Senin gibisi yok.
817
00:49:17,600 --> 00:49:20,120
Senin gibi güçlü ve azimli.
818
00:49:28,400 --> 00:49:29,640
Sana katılayım...
819
00:49:29,720 --> 00:49:31,600
Bütün müşterilerimle tabii ki?
820
00:49:32,440 --> 00:49:33,520
Tabii ki.
821
00:49:34,800 --> 00:49:38,440
Paris'teki en büyük ajans olacak,
sen de patron.
822
00:49:41,800 --> 00:49:43,440
Bu ASK'nın sonu olur.
823
00:49:49,480 --> 00:49:50,840
Biraz düşün.
824
00:49:53,400 --> 00:49:54,960
Mekânımı biliyorsun.
55030