Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:02,484
ANTERIORMENTE
2
00:00:04,880 --> 00:00:07,296
- ¿Vas a sacarme de aquí, Bec?
- Pues claro.
3
00:00:07,320 --> 00:00:09,850
Pero, antes, dime dónde está el dinero.
4
00:00:10,080 --> 00:00:11,506
La noche en el Beer Hole...
5
00:00:13,200 --> 00:00:14,902
que ganaste a Jamie a los dardos,
6
00:00:15,320 --> 00:00:17,298
¿te acuerdas de lo que hablamos?
7
00:00:24,240 --> 00:00:25,482
Será broma.
8
00:00:25,600 --> 00:00:28,416
¿Quieres que la encuentre?
Sé dónde queda con sus colegas.
9
00:00:28,440 --> 00:00:30,602
No quiero hacerle daño
a tu hija, Claire.
10
00:00:30,840 --> 00:00:32,576
Pero más le vale
11
00:00:32,600 --> 00:00:35,216
tener una explicación convincente
para todo esto.
12
00:00:35,240 --> 00:00:36,482
Te doy cinco ahora
13
00:00:36,560 --> 00:00:38,576
y otros cinco
cuando lleguemos a Irlanda.
14
00:00:38,600 --> 00:00:39,696
Devolverle el dinero
15
00:00:39,720 --> 00:00:42,296
es la única forma que tengo
de poner a Beca a salvo.
16
00:00:42,520 --> 00:00:45,296
Y tú tampoco estarás seguro
hasta que no recupere el dinero.
17
00:00:45,320 --> 00:00:46,746
Ya sabes qué hacer, Evans.
18
00:00:47,520 --> 00:00:48,716
¿Qué pasa, Bec?
19
00:00:48,960 --> 00:00:51,490
Ahora me escondo yo
y tú cuentas hasta cien, ¿no?
20
00:00:51,640 --> 00:00:52,790
¿Qué es esto?
21
00:01:03,920 --> 00:01:05,736
No le ha faltado nunca de nada.
22
00:01:05,760 --> 00:01:08,296
Hemos hablado,
la hemos escuchado, la hemos protegido.
23
00:01:08,320 --> 00:01:10,776
Si esto es lo que parece,
¿cómo vamos a protegerla?
24
00:01:10,800 --> 00:01:12,410
Es una buena persona.
25
00:01:12,600 --> 00:01:13,980
Es nuestra pequeña.
26
00:01:14,080 --> 00:01:16,496
Nuestra pequeña tiene
una pistola en el dormitorio.
27
00:01:16,520 --> 00:01:18,736
La llevamos a la policía
y les explicamos todo,
28
00:01:18,760 --> 00:01:21,616
es un manipulador,
seguro que se la ha dado él.
29
00:01:21,640 --> 00:01:24,336
- Estará repleta de huellas de Sonny.
- No estés tan seguro.
30
00:01:24,360 --> 00:01:26,096
Pero ¿qué dices?
Es un hombre violento
31
00:01:26,120 --> 00:01:28,056
que está en la cárcel
por lesiones graves.
32
00:01:28,080 --> 00:01:32,220
Puede que yo le pidiera a Davey
que mintiera sobre...
33
00:01:32,560 --> 00:01:33,802
quién lo atacó.
34
00:01:34,080 --> 00:01:36,426
Conseguí testimonios falsos
35
00:01:36,560 --> 00:01:38,336
y los usé contra él en el tribunal.
36
00:01:38,360 --> 00:01:40,896
Se supone que confías en la justicia,
eres magistrada.
37
00:01:40,920 --> 00:01:43,656
También soy madre de una chica
que estaba siendo amenazada.
38
00:01:43,680 --> 00:01:47,820
La alternativa era cargarme a ese chaval
y tirar el cadáver al río.
39
00:01:49,040 --> 00:01:50,374
Puedo solucionarlo.
40
00:01:50,640 --> 00:01:52,656
Solo hay que llegar a Sonny
antes que nadie
41
00:01:52,680 --> 00:01:54,656
y descubrir dónde está nuestra hija.
42
00:01:54,680 --> 00:01:55,896
Está preso, Claire.
43
00:01:55,920 --> 00:01:58,404
Pues eso es lo primero
que hay que solucionar.
44
00:02:58,680 --> 00:02:59,922
Dime, Evans
45
00:03:00,440 --> 00:03:02,280
He hecho lo que me has pedido.
46
00:03:02,640 --> 00:03:03,790
¿Y?
47
00:03:03,960 --> 00:03:05,478
El chaval es duro de roer.
48
00:03:05,680 --> 00:03:07,152
¿Le has sacado algo?
49
00:03:07,560 --> 00:03:10,964
O no sabe nada
o está protegiendo a otra persona.
50
00:03:12,480 --> 00:03:13,906
¿Cuánta caña le has dado?
51
00:03:14,280 --> 00:03:16,902
Todavía puede andar,
si es a lo que te refieres.
52
00:03:17,480 --> 00:03:18,722
Pero eso puede cambiar.
53
00:03:51,480 --> 00:03:52,722
¡Déjame salir!
54
00:03:52,800 --> 00:03:55,284
¡Jamie, por favor, déjame salir!
55
00:03:55,320 --> 00:03:57,804
Podemos hablar,
pero déjame salir, por favor.
56
00:04:26,920 --> 00:04:28,208
Han parado los golpes.
57
00:04:30,120 --> 00:04:32,282
¿Eso es que ya te acuerdas
de dónde está?
58
00:04:32,440 --> 00:04:34,936
Porque no vas a salir de aquí, Bec,
hasta que no me digas
59
00:04:34,960 --> 00:04:37,656
- adónde movió tu novio el dinero.
- Ya te he dicho que no lo sé.
60
00:04:37,680 --> 00:04:40,440
- Si lo movió, a mí no me dijo adónde.
- ¿Si?
61
00:04:40,920 --> 00:04:42,208
He estado allí.
62
00:04:42,880 --> 00:04:45,256
Donde lo dejamos. Y no está.
63
00:04:45,280 --> 00:04:47,176
Si creéis que voy a dejar
que me robéis...
64
00:04:47,200 --> 00:04:48,534
No, no, espera.
65
00:04:52,760 --> 00:04:54,616
Sonny está preso, ¿vale?
66
00:04:54,640 --> 00:04:55,856
- En Coldra.
- Sí.
67
00:04:55,880 --> 00:04:58,176
Así que lo movió antes de entrar
y te dijo adónde.
68
00:04:58,200 --> 00:05:00,914
Que no. Pero hablará conmigo.
69
00:05:01,440 --> 00:05:02,866
Querrá verme.
70
00:05:03,200 --> 00:05:04,810
Y descubriré adónde lo movió.
71
00:05:04,880 --> 00:05:06,260
Consígueme una visita.
72
00:05:07,240 --> 00:05:08,390
Lo descubriré yo.
73
00:05:08,880 --> 00:05:10,214
No va a querer recibirte.
74
00:05:13,240 --> 00:05:14,804
Quiero acabar con esto, Jamie.
75
00:05:15,760 --> 00:05:18,474
Descubriré adónde movió el dinero
y te lo daré todo.
76
00:05:18,600 --> 00:05:19,796
Quédatelo.
77
00:05:23,640 --> 00:05:24,790
¿Todo?
78
00:05:25,840 --> 00:05:27,082
Me quiero ir.
79
00:05:27,800 --> 00:05:28,996
Estoy asustada.
80
00:05:33,040 --> 00:05:34,374
A primera hora,
81
00:05:34,800 --> 00:05:36,134
irás a hablar con él.
82
00:05:36,400 --> 00:05:38,456
- Y más te vale hacerle cantar.
- ¿Qué?
83
00:05:38,480 --> 00:05:39,998
¿Toda la noche aquí?
84
00:05:40,080 --> 00:05:41,506
Monta un escándalo,
85
00:05:41,800 --> 00:05:43,364
y te amordazo y te ato.
86
00:05:51,680 --> 00:05:53,520
Entiendo que se hayan asustado.
87
00:05:53,800 --> 00:05:55,364
Pero Ned está bien.
88
00:05:55,600 --> 00:05:57,456
Su pronóstico de recuperación es bueno
89
00:05:57,480 --> 00:05:59,642
y sus constantes vitales
son fuertes.
90
00:06:00,160 --> 00:06:02,216
Los pacientes vuelven en sí
de forma gradual
91
00:06:02,240 --> 00:06:04,954
tras haber estado
tanto tiempo inconscientes.
92
00:06:05,720 --> 00:06:07,698
Necesita algo de tiempo,
93
00:06:07,880 --> 00:06:11,016
pero es un joven sano
que está en buena forma.
94
00:06:11,040 --> 00:06:12,420
Siéntense a su lado,
95
00:06:12,560 --> 00:06:13,936
háblenle...
96
00:06:13,960 --> 00:06:16,136
Pero, al principio,
no esperen demasiado.
97
00:06:16,160 --> 00:06:17,376
De acuerdo.
98
00:06:17,400 --> 00:06:18,596
Con serenidad.
99
00:06:18,920 --> 00:06:20,622
Solo queremos estar con él.
100
00:06:20,960 --> 00:06:22,202
Gracias.
101
00:06:33,200 --> 00:06:34,350
Hola, Neddy.
102
00:06:35,320 --> 00:06:36,470
¿Qué tal, campeón?
103
00:07:00,800 --> 00:07:01,996
Venga, Davey.
104
00:07:02,320 --> 00:07:03,470
Sal de ahí.
105
00:07:04,280 --> 00:07:06,810
- Quiero hablar contigo.
- Ni lo sueñes.
106
00:07:07,520 --> 00:07:08,946
Oye, no pienso irme de aquí.
107
00:07:09,680 --> 00:07:11,198
Y cuanto más me hagas esperar,
108
00:07:11,440 --> 00:07:13,004
más enfadado voy a estar.
109
00:07:13,760 --> 00:07:14,910
Así que tú verás.
110
00:07:18,800 --> 00:07:20,410
¿Me garantizas mi seguridad?
111
00:07:21,880 --> 00:07:23,766
¿Cuánto hace que me conoces, Davey?
112
00:07:26,560 --> 00:07:27,894
En todo este tiempo,
113
00:07:28,240 --> 00:07:31,276
- ¿alguna vez he sido contigo...?
- Has sido despectivo.
114
00:07:31,480 --> 00:07:32,696
A veces, grosero.
115
00:07:32,720 --> 00:07:33,936
Nunca violento como tal.
116
00:07:33,960 --> 00:07:36,536
Pero estarás al tanto
de mi encontronazo con tus chicos.
117
00:07:36,560 --> 00:07:38,296
- Y de las tres costillas rotas.
- Lo sé.
118
00:07:38,320 --> 00:07:41,136
- Y del hombro dislocado.
- Quiero hacer las cosas bien.
119
00:07:41,160 --> 00:07:43,552
Venga, sal de ahí
y deja de hacer el gilipollas.
120
00:07:48,480 --> 00:07:50,412
No sé cómo puedes beber esta mierda.
121
00:07:50,960 --> 00:07:52,616
No sé qué haces bebiéndola tú.
122
00:07:52,800 --> 00:07:55,376
Solo tengo tres,
si no te gusta, devuélvemela.
123
00:07:58,120 --> 00:07:59,730
Sé que hablaste con la policía.
124
00:08:00,120 --> 00:08:01,176
Sobre lo que te pasó.
125
00:08:01,200 --> 00:08:04,190
No se me permite dar detalles
de un caso en curso.
126
00:08:04,560 --> 00:08:07,182
Todavía está sub judice, así que...
127
00:08:07,680 --> 00:08:10,072
Citando figuras legales en latín.
128
00:08:12,800 --> 00:08:14,548
¿Qué te ha pasado, Davey Johns?
129
00:08:15,920 --> 00:08:18,256
Me acuerdo de que en el colegio
eras listísimo.
130
00:08:18,280 --> 00:08:19,568
Y lo sigo siendo.
131
00:08:20,360 --> 00:08:22,200
También estaba deprimidísimo.
132
00:08:22,800 --> 00:08:24,042
Y lo sigo estando.
133
00:08:25,480 --> 00:08:27,182
Somos amigos, ¿no?
134
00:08:28,440 --> 00:08:29,866
Desde hace muchos años.
135
00:08:32,560 --> 00:08:33,756
Oye.
136
00:08:35,160 --> 00:08:36,448
Me da igual...
137
00:08:36,840 --> 00:08:39,002
quién te ha metido en esto o por qué.
138
00:08:39,640 --> 00:08:41,696
Pero quiero a Sonny Higgins
fuera de prisión,
139
00:08:41,720 --> 00:08:43,100
necesito hablar con él.
140
00:08:44,680 --> 00:08:47,026
Tienes que retractarte
de tu testimonio.
141
00:08:49,160 --> 00:08:51,230
Te estaré muy agradecido si lo haces.
142
00:08:52,880 --> 00:08:55,180
Y no lo estaré, si no lo haces.
143
00:08:56,360 --> 00:08:57,510
¿Agradecido?
144
00:09:03,520 --> 00:09:06,234
Aquí hay para pagarse
una pensión todo el invierno.
145
00:09:09,960 --> 00:09:12,398
Estoy tentado a aceptarlo, pero...
146
00:09:13,800 --> 00:09:15,272
Me temo que no sería justo.
147
00:09:17,880 --> 00:09:19,214
¿Quieres contarme algo?
148
00:09:19,360 --> 00:09:20,510
Que llegas tarde.
149
00:09:21,240 --> 00:09:22,712
Porque se te han adelantado.
150
00:09:23,200 --> 00:09:25,270
Ya me he retractado
de mi testimonio.
151
00:09:27,760 --> 00:09:28,956
¿Quién?
152
00:09:29,240 --> 00:09:32,000
¿No has dicho que te es igual
quién me ha metido en esto?
153
00:09:36,680 --> 00:09:37,922
Ten.
154
00:09:39,320 --> 00:09:40,470
Quédatelo.
155
00:09:43,560 --> 00:09:45,032
Contra todo pronóstico,
156
00:09:46,440 --> 00:09:48,372
eres un buen hombre, Peter Burton.
157
00:09:48,560 --> 00:09:50,860
¿No te has enterado?
Soy un santo.
158
00:10:11,360 --> 00:10:13,016
Bueno, seguimos con la lista de hoy,
159
00:10:13,040 --> 00:10:15,216
dos robos, uno de ellos
no se ha presentado,
160
00:10:15,240 --> 00:10:16,616
así que emitiremos una orden.
161
00:10:16,640 --> 00:10:20,456
Y, número 4, un hombre joven
que usó una radial
162
00:10:20,480 --> 00:10:23,332
para retirar un cepo municipal
del coche de su abuela.
163
00:10:23,480 --> 00:10:25,536
Qué adorable,
cuidando de su abuelita.
164
00:10:25,560 --> 00:10:27,536
Después, se fue con el coche
hasta Cardiff
165
00:10:27,560 --> 00:10:29,376
y se chocó contra
una parada de autobús,
166
00:10:29,400 --> 00:10:31,936
cinco veces por encima del límite
y positivo en cocaína.
167
00:10:31,960 --> 00:10:33,056
Vaya.
168
00:10:33,080 --> 00:10:35,426
Alguien tendrá que cuidar de la abuela.
169
00:10:35,640 --> 00:10:39,688
Podéis tachar al número 7 de la lista,
el señor Higgins.
170
00:10:39,720 --> 00:10:40,976
¿Jackson Higgins?
171
00:10:41,000 --> 00:10:43,136
Eso es, alias Sonny Higgins.
172
00:10:43,160 --> 00:10:45,776
Aquí dice que es una audiencia
de libertad bajo fianza,
173
00:10:45,800 --> 00:10:48,422
que ha apelado la decisión
de prisión provisional,
174
00:10:48,760 --> 00:10:50,776
que fue mi decisión, de hecho.
175
00:10:50,800 --> 00:10:52,936
Es que nos han llamado
del Ministerio Fiscal
176
00:10:52,960 --> 00:10:54,296
y van a retirar la acusación,
177
00:10:54,320 --> 00:10:55,856
el testigo clave se ha retractado
178
00:10:55,880 --> 00:10:57,896
y las evidencias que hay
no son suficientes.
179
00:10:57,920 --> 00:11:01,296
Así que van a dar media vuelta
y van a llevárselo otra vez a Coldra,
180
00:11:01,320 --> 00:11:03,296
donde será puesto en libertad
esta tarde.
181
00:11:03,320 --> 00:11:06,218
Ya son ganas de malgastar
recursos limitados
182
00:11:06,280 --> 00:11:09,016
paseando a presos por todo el país,
pero, en fin,
183
00:11:09,040 --> 00:11:10,136
¿qué voy a decir yo?
184
00:11:10,160 --> 00:11:11,540
Gracias, sus señorías.
185
00:11:13,440 --> 00:11:14,590
Hola, hola.
186
00:11:15,640 --> 00:11:16,790
Mari.
187
00:11:17,600 --> 00:11:18,934
¿Tienes un segundo?
188
00:11:26,040 --> 00:11:27,558
Oye, sé lo que parece.
189
00:11:30,120 --> 00:11:32,696
¿Estás insinuando
que la realidad es otra?
190
00:11:34,080 --> 00:11:35,092
No.
191
00:11:35,120 --> 00:11:38,136
Porque parece una conspiración elaborada
por razones personales
192
00:11:38,160 --> 00:11:39,494
para pervertir un juicio.
193
00:11:40,600 --> 00:11:42,256
No tengo excusas que ofrecerte.
194
00:11:43,000 --> 00:11:45,208
Aunque las tuviera,
no serían suficiente.
195
00:11:45,440 --> 00:11:48,136
Y no te diré
qué tienes que hacer ahora.
196
00:11:48,160 --> 00:11:51,176
Ya te lo digo yo, denunciarte
a la Oficina de Disciplina Judicial,
197
00:11:51,200 --> 00:11:53,730
que realizará
una exhaustiva investigación.
198
00:11:53,760 --> 00:11:54,956
Tienes razón.
199
00:11:55,520 --> 00:11:58,326
Y me declararán culpable
y me expulsarán del tribunal.
200
00:11:59,600 --> 00:12:01,256
¿Qué te ha pasado, Claire?
201
00:12:02,320 --> 00:12:04,574
Con todo lo que me has enseñado.
202
00:12:04,680 --> 00:12:07,118
Con todo lo que has trabajado.
203
00:12:07,520 --> 00:12:08,716
Lo siento.
204
00:12:11,440 --> 00:12:12,866
Si alguien hace algo malo,
205
00:12:14,120 --> 00:12:15,362
tiene que ser juzgado.
206
00:12:16,800 --> 00:12:19,100
Si no creemos en eso,
¿qué hacemos aquí?
207
00:12:20,440 --> 00:12:21,636
Te conozco, Mari.
208
00:12:23,160 --> 00:12:26,196
Y estoy segura de que sea cual sea
la decisión que tomes,
209
00:12:27,000 --> 00:12:28,196
será la adecuada.
210
00:12:35,200 --> 00:12:36,258
Levanta.
211
00:12:37,960 --> 00:12:39,156
Es la hora.
212
00:12:40,040 --> 00:12:41,282
Voy a conducir yo.
213
00:12:42,680 --> 00:12:44,060
Y te voy a ir vigilando.
214
00:12:46,640 --> 00:12:47,882
Si intentas algo...
215
00:12:51,720 --> 00:12:52,916
Vamos.
216
00:13:00,520 --> 00:13:01,576
Vamos.
217
00:13:01,600 --> 00:13:02,934
Espabila, hostia.
218
00:13:12,680 --> 00:13:13,784
Vamos.
219
00:13:22,240 --> 00:13:23,758
¡Te voy a encontrar!
220
00:13:24,200 --> 00:13:25,672
¡Y te voy a matar!
221
00:13:26,840 --> 00:13:28,588
¡Te voy a matar!
222
00:13:39,760 --> 00:13:42,198
- ¿Cuánto tiempo llevan aquí?
- Toda la mañana.
223
00:13:42,240 --> 00:13:43,296
Van y vienen.
224
00:13:43,320 --> 00:13:44,896
Aparecen y desaparecen.
225
00:13:44,920 --> 00:13:47,896
- Ya, pero aún no han hecho nada, ¿no?
- Es que esa no es la cuestión.
226
00:13:47,920 --> 00:13:50,176
- ¿Y cuál es?
- Es un tema de principios.
227
00:13:50,200 --> 00:13:52,132
Para empezar,
no deberían estar aquí,
228
00:13:52,200 --> 00:13:54,776
son de otro distrito,
este es nuestro territorio.
229
00:13:55,120 --> 00:13:56,362
¿Dónde está Jamie?
230
00:13:56,600 --> 00:13:58,578
Seguro que no le hace ni puta gracia.
231
00:13:59,160 --> 00:14:01,416
No doy con él.
No sé dónde coño está.
232
00:14:01,440 --> 00:14:03,056
Tampoco sabemos qué hacen aquí.
233
00:14:03,080 --> 00:14:05,816
Estudiar para los exámenes,
¿tú qué crees? Están mudándose.
234
00:14:05,840 --> 00:14:08,496
Cuando te quieras dar cuenta,
empezará a llegar material.
235
00:14:08,520 --> 00:14:10,656
- Estamos en la mierda.
- Así es.
236
00:14:10,680 --> 00:14:11,876
Por eso,
237
00:14:12,280 --> 00:14:13,614
hay que acercarse
238
00:14:14,320 --> 00:14:15,838
y decirles cuatro cosas.
239
00:14:16,000 --> 00:14:17,334
Espera a Saint.
240
00:14:19,600 --> 00:14:21,026
¿Os habéis perdido o qué?
241
00:14:21,240 --> 00:14:22,776
¿Vas a decirme de qué va esto?
242
00:14:22,800 --> 00:14:24,496
Os habéis equivocado de lado del río.
243
00:14:24,520 --> 00:14:26,084
Ya lo sabes, Peter.
244
00:14:26,360 --> 00:14:28,292
Hablé contigo, intenté advertirte.
245
00:14:28,960 --> 00:14:31,096
Esta es mi zona, siempre lo ha sido.
246
00:14:31,120 --> 00:14:34,136
Si quieres paz en tu territorio,
tienes que pagarla.
247
00:14:34,160 --> 00:14:36,322
Es igual que un contrato de suministro.
248
00:14:37,120 --> 00:14:38,408
Y has perdido el dinero.
249
00:14:38,920 --> 00:14:40,070
Y ellos lo saben.
250
00:14:40,160 --> 00:14:41,356
Lo sabe todo el mundo.
251
00:14:41,560 --> 00:14:42,986
Quiero hablar con alguien.
252
00:14:43,880 --> 00:14:45,904
Y que estos chavales
se larguen de aquí.
253
00:14:46,480 --> 00:14:47,630
Porque esto...
254
00:14:48,000 --> 00:14:49,196
no voy a consentirlo.
255
00:14:49,320 --> 00:14:50,884
Ya estás hablando con alguien.
256
00:14:52,560 --> 00:14:53,802
Son mis chavales.
257
00:14:58,640 --> 00:14:59,790
Sí que has tardado.
258
00:15:00,800 --> 00:15:04,416
Menos mal que no ibas a traicionarme.
259
00:15:04,440 --> 00:15:08,176
¿Tú no obedecías el "Cancún"
y los juramentos de no sé qué hostias?
260
00:15:08,200 --> 00:15:09,304
El Kanun.
261
00:15:09,840 --> 00:15:11,726
Pero el negocio es el negocio, Pete.
262
00:15:12,520 --> 00:15:15,188
Si te queda grande, ya entro yo.
263
00:15:16,680 --> 00:15:18,658
Ya das por muerto a uno de los dos.
264
00:15:19,880 --> 00:15:21,444
Y parece que es a mí.
265
00:15:22,920 --> 00:15:25,680
Cuando encuentre el dinero
y pague a nuestros amigos,
266
00:15:25,800 --> 00:15:28,616
voy a pedirles que me entreguen
una caja con tu cabeza.
267
00:15:28,640 --> 00:15:30,986
Y sé que lo harán,
y tú también lo sabes.
268
00:15:32,160 --> 00:15:35,196
Eso será si encuentras el dinero.
269
00:15:35,600 --> 00:15:36,842
Si no...
270
00:15:54,240 --> 00:15:56,310
Lo van a soltar hoy a las 17:00.
271
00:15:56,880 --> 00:15:58,030
Vale.
272
00:15:58,160 --> 00:15:59,448
Y vamos a ir a buscarlo.
273
00:16:00,280 --> 00:16:02,616
Lo primero que va a hacer al salir
es ir a por Beca.
274
00:16:02,640 --> 00:16:03,928
Y quiero saber adónde.
275
00:16:04,960 --> 00:16:06,016
Con Mari, ¿qué tal?
276
00:16:06,040 --> 00:16:07,328
No preguntes.
277
00:16:07,840 --> 00:16:09,128
¿Lo peor que puede pasar?
278
00:16:10,000 --> 00:16:11,976
Que me echen
de la judicatura para siempre.
279
00:16:12,000 --> 00:16:15,220
Cuatro años estudiando de noche
para ser abogada a la basura.
280
00:16:15,320 --> 00:16:17,620
Y adiós a convertirme
en jueza de distrito.
281
00:16:17,920 --> 00:16:19,070
Claire.
282
00:16:23,960 --> 00:16:25,202
Hola, Danny.
283
00:16:25,400 --> 00:16:26,596
¿Sí?
284
00:16:27,920 --> 00:16:29,898
Tienen el coche que vi llevarse a Beca.
285
00:16:30,800 --> 00:16:32,226
Genial, vamos para allí.
286
00:16:42,280 --> 00:16:44,536
Ned no nos ha podido decir gran cosa.
287
00:16:44,560 --> 00:16:46,776
Sus recuerdos son bastante vagos y...
288
00:16:46,800 --> 00:16:49,744
está claro que no sabe identificar
a su agresor.
289
00:16:50,000 --> 00:16:52,438
Agradecemos que le hayan dedicado
su tiempo.
290
00:16:52,640 --> 00:16:53,836
Muchas gracias.
291
00:16:56,560 --> 00:16:57,756
Voy a por unos cafés.
292
00:17:03,920 --> 00:17:06,358
La policía dice
que no te acuerdas de gran cosa.
293
00:17:08,400 --> 00:17:09,780
No quiero hablar con ellos.
294
00:17:11,440 --> 00:17:12,820
¿Y quieres hablar conmigo?
295
00:17:15,600 --> 00:17:16,750
¿Qué pasa, Ned?
296
00:17:17,880 --> 00:17:19,214
Cuéntamelo.
297
00:17:19,840 --> 00:17:21,082
Por favor.
298
00:17:24,200 --> 00:17:25,718
Me pidió Beca que lo hiciera.
299
00:17:26,080 --> 00:17:27,896
Me pagó para que organizara la fiesta.
300
00:17:27,920 --> 00:17:29,896
Y me dijo que tenía que ser
en aquel almacén.
301
00:17:29,920 --> 00:17:31,070
¿Beca?
302
00:17:33,240 --> 00:17:35,770
¿Y por qué os llevasteis la furgoneta?
303
00:17:35,840 --> 00:17:38,136
Dijeron que era para llevar
el equipo de sonido.
304
00:17:38,160 --> 00:17:39,540
¿Quién, Ned?
305
00:17:40,160 --> 00:17:41,402
¿Quién lo dijo?
306
00:17:43,120 --> 00:17:44,684
Beca y su novio, Sonny.
307
00:17:45,960 --> 00:17:47,984
Fue él quien incendió el almacén.
308
00:17:48,240 --> 00:17:49,436
Lo vi.
309
00:17:51,000 --> 00:17:53,116
Y, cuando me dispararon, conducía él.
310
00:17:53,880 --> 00:17:55,030
Eran dos personas.
311
00:17:55,640 --> 00:17:56,928
¿Y quién iba detrás?
312
00:18:10,800 --> 00:18:12,736
Unos críos han visto
un Subaru abandonado
313
00:18:12,760 --> 00:18:14,096
al lado de la fábrica de gas.
314
00:18:14,120 --> 00:18:15,960
- Vale, vamos.
- No, no.
315
00:18:16,280 --> 00:18:17,890
Dicen que está allí la policía.
316
00:18:19,360 --> 00:18:21,200
De todos modos, Jamie está por allí.
317
00:18:21,440 --> 00:18:22,958
Echa un vistazo y nos dice.
318
00:18:24,560 --> 00:18:25,710
¿Dónde estaba?
319
00:18:25,920 --> 00:18:27,536
¿Qué hace en esa zona de la ciudad?
320
00:18:27,560 --> 00:18:31,194
No lo sé, acabo de hablar con él,
dice que se había quedado sin batería.
321
00:18:33,400 --> 00:18:34,550
Sube.
322
00:18:35,120 --> 00:18:36,454
Tenemos algo que hacer.
323
00:18:46,320 --> 00:18:48,936
Ha sido abandonado.
Y despedazado.
324
00:18:48,960 --> 00:18:50,936
Le han sacado
los paneles de las puertas.
325
00:18:50,960 --> 00:18:53,176
- ¿Algo que nos ayude a encontrarla?
- No.
326
00:18:53,200 --> 00:18:54,736
Si ha venido por Caerleon Road,
327
00:18:54,760 --> 00:18:56,976
saldrá en las imágenes
de las cámaras de tráfico.
328
00:18:57,000 --> 00:18:59,376
Aunque eso nos dirá de dónde venía,
no adónde ha ido.
329
00:18:59,400 --> 00:19:01,536
Venía de un túnel de lavado
de Drake Street.
330
00:19:01,560 --> 00:19:02,756
¿Y cómo lo sabe?
331
00:19:02,960 --> 00:19:04,248
Estuve allí.
332
00:19:04,560 --> 00:19:06,124
Y la vi subir a este trasto.
333
00:19:06,400 --> 00:19:07,918
¿Cuántos años tiene su hija?
334
00:19:08,080 --> 00:19:11,760
- ¿Tiene carné de conducir?
- 17. Y no.
335
00:19:12,080 --> 00:19:14,336
Mucho coche si es una novata,
ya lo sé.
336
00:19:14,360 --> 00:19:15,694
No le ha ido mal.
337
00:19:15,800 --> 00:19:17,456
Ha llegado aquí,
lo ha abandonado,
338
00:19:17,480 --> 00:19:20,056
y diría que alguien
se ha llevado un buen alijo.
339
00:19:20,320 --> 00:19:23,016
Cuando encontramos coches así,
con los paneles sacados,
340
00:19:23,040 --> 00:19:24,466
normalmente, es una de dos.
341
00:19:25,120 --> 00:19:27,098
Drogas o armas.
342
00:19:28,800 --> 00:19:30,134
¿Qué pasa, Claire?
343
00:19:30,720 --> 00:19:33,342
Querías encontrar el coche.
Y lo has encontrado.
344
00:19:33,600 --> 00:19:34,842
Devuélvenos el favor.
345
00:19:35,760 --> 00:19:39,016
El coche pertenece a Sonny Higgins,
el novio de Beca,
346
00:19:39,040 --> 00:19:40,376
que trabaja para Pete Burton
347
00:19:40,400 --> 00:19:42,896
y creo que está metido en buen lío,
en realidad, los dos.
348
00:19:42,920 --> 00:19:44,536
Atención a todas las unidades...
349
00:19:44,560 --> 00:19:46,308
Creo que tengo algo para ti.
350
00:19:51,400 --> 00:19:53,194
Puta mentirosa.
351
00:19:53,840 --> 00:19:55,128
¿Te puedo ayudar?
352
00:19:56,280 --> 00:19:58,536
Al. ¿Qué pasa?
353
00:19:58,560 --> 00:20:00,354
Está grabando el coche.
354
00:20:01,560 --> 00:20:04,336
Yo a ti te conozco. ¿Has visto a Beca?
¿Sabes dónde está?
355
00:20:04,360 --> 00:20:07,212
Tóqueme, su señoría,
y le juro que le corto las manos.
356
00:20:11,600 --> 00:20:12,842
Ese chaval sabe algo.
357
00:20:13,840 --> 00:20:16,370
Y nos rajará
antes de decirnos lo que es.
358
00:20:17,680 --> 00:20:19,520
Venga, nos ceñimos al plan.
359
00:20:20,000 --> 00:20:21,196
Son casi las 17:00.
360
00:20:31,200 --> 00:20:33,086
- ¿Sonny?
- Sí.
361
00:20:33,320 --> 00:20:35,850
Listo. Ya está todo organizado.
362
00:20:36,280 --> 00:20:38,576
No creo que vaya a llegar
muy lejos, cielo.
363
00:20:38,600 --> 00:20:39,842
¿Qué ha pasado?
364
00:20:40,120 --> 00:20:42,416
Pete hizo que me apretaran
las tuercas anoche.
365
00:20:42,440 --> 00:20:43,774
- Ay, Dios.
- Escucha.
366
00:20:44,000 --> 00:20:45,886
Si aquí dentro es capaz de eso,
367
00:20:46,440 --> 00:20:48,694
imagínate qué puede hacerme fuera.
368
00:20:49,320 --> 00:20:50,936
No voy a pasar de la puerta.
369
00:20:50,960 --> 00:20:52,386
Pues tendrás que hacerlo.
370
00:20:52,800 --> 00:20:53,936
Estamos muy cerca ya.
371
00:20:53,960 --> 00:20:56,214
Sí, de que nos maten, Bec.
372
00:20:56,920 --> 00:21:00,496
Lo siento,
pero hay que devolver el dinero.
373
00:21:00,520 --> 00:21:02,498
¿Y volver a ser unos desgraciados?
374
00:21:03,600 --> 00:21:04,934
¿A obedecer órdenes?
375
00:21:06,640 --> 00:21:07,974
Vamos a por ello.
376
00:21:09,000 --> 00:21:12,036
No tendremos lo que nos den,
sino lo que queramos nosotros.
377
00:21:12,920 --> 00:21:16,002
Salir de la cárcel no te va a convertir
en un hombre libre.
378
00:21:16,520 --> 00:21:19,976
No pienso pasarme el resto de mi vida
trabajando como una esclava, ahorrando
379
00:21:20,000 --> 00:21:22,300
y preocupada
por no poder pagar el alquiler.
380
00:21:23,040 --> 00:21:24,880
Voy a sacarnos de aquí.
381
00:21:26,400 --> 00:21:27,688
Sé fuerte.
382
00:21:29,000 --> 00:21:31,116
No me sueltes la mano, ahora no.
383
00:21:32,800 --> 00:21:34,318
Podemos huir de ellos.
384
00:21:35,440 --> 00:21:37,280
Podemos huir de todo esto.
385
00:21:38,120 --> 00:21:39,316
Cíñete al plan.
386
00:21:40,400 --> 00:21:42,286
El barco sale a medianoche.
387
00:22:04,680 --> 00:22:06,612
¿Hasta dónde crees que vas a llegar?
388
00:22:13,120 --> 00:22:14,546
¿Qué vais a hacerme?
389
00:22:14,800 --> 00:22:16,364
Póntelo fácil y sube al coche.
390
00:22:25,720 --> 00:22:26,976
Vamos.
391
00:22:27,000 --> 00:22:29,176
¿Venías tú a buscarlo?
Vaya confusión, ¿no?
392
00:22:29,200 --> 00:22:31,896
- ¿A qué estás jugando?
- Vengo a hacer un trato contigo.
393
00:22:31,920 --> 00:22:34,616
Déjame a Beca y a Sonny a mí
y encontraré tu dinero.
394
00:22:34,640 --> 00:22:36,256
¿Cómo? Sabes dónde está, ¿verdad?
395
00:22:36,280 --> 00:22:38,696
Igual tengo que meterte a ti
en el maletero del coche.
396
00:22:38,720 --> 00:22:40,238
Dame dos horas, Pete.
397
00:22:40,360 --> 00:22:41,456
Déjame hablar con él.
398
00:22:41,480 --> 00:22:43,536
Encuentro a Beca
y te lo devuelvo todo.
399
00:22:43,560 --> 00:22:45,262
No, se acabó.
400
00:22:45,680 --> 00:22:47,014
Tuviste tu oportunidad.
401
00:22:53,720 --> 00:22:54,936
Dos horas.
402
00:22:54,960 --> 00:22:57,996
Ya deberías estar fuera,
no tienen nada sólido contra ti.
403
00:22:58,400 --> 00:22:59,688
Peter Burton.
404
00:23:02,560 --> 00:23:04,096
Necesito que venga con nosotros.
405
00:23:04,120 --> 00:23:05,896
Queremos hacerle unas preguntas
406
00:23:05,920 --> 00:23:09,370
sobre un Subaru Impreza robado
que salió de sus instalaciones.
407
00:23:11,600 --> 00:23:12,842
Dame el móvil.
408
00:23:13,160 --> 00:23:15,256
No soy imbécil,
sé que has hablado con ella.
409
00:23:15,280 --> 00:23:16,384
Dame el móvil.
410
00:23:16,760 --> 00:23:19,496
Si quieres, doy la vuelta, Sonny,
y te dejamos con Pete.
411
00:23:19,520 --> 00:23:20,716
El móvil.
412
00:23:27,040 --> 00:23:28,374
¿Se puede saber qué haces?
413
00:23:29,400 --> 00:23:30,576
¿Sonny? ¿Hola?
414
00:23:30,600 --> 00:23:32,946
Beca, no cuelgues, por favor,
soy mamá.
415
00:23:33,080 --> 00:23:34,230
¿Dónde estás?
416
00:23:35,080 --> 00:23:36,230
Joder.
417
00:23:37,280 --> 00:23:38,522
Al, para el coche.
418
00:23:45,560 --> 00:23:49,194
¿Qué hacía esto
en el cuarto de mi hija, en mi casa?
419
00:23:50,360 --> 00:23:52,798
No disparó ella a Ned,
si es lo que quieres saber.
420
00:23:53,840 --> 00:23:55,266
Fue idea suya guardarla,
421
00:23:55,880 --> 00:23:56,936
como prueba.
422
00:23:56,960 --> 00:23:59,444
- ¿Contra quién?
- ¿Quién disparó a Ned?
423
00:23:59,640 --> 00:24:02,616
Sonny, no es el momento
de quedarse mudo, ¿vale?
424
00:24:02,640 --> 00:24:06,416
¿Es rubio, delgado,
con un tatuaje en el dorso de la mano?
425
00:24:06,440 --> 00:24:07,736
Ah, sí, todo un encanto,
426
00:24:07,760 --> 00:24:10,382
ha intentado rajar a Claire
con un cuchillo antes.
427
00:24:11,120 --> 00:24:13,282
Jamie nos pilló a Beca
y a mí en el almacén.
428
00:24:15,080 --> 00:24:16,414
Moviendo el dinero.
429
00:24:18,920 --> 00:24:20,484
Ahí se jodió todo.
430
00:24:21,400 --> 00:24:23,746
En vez de entregarnos a Pete,
nos ofreció...
431
00:24:24,520 --> 00:24:26,728
su silencio
a cambio de la mitad del dinero.
432
00:24:27,520 --> 00:24:29,544
Ese dinero era mío, me lo debía.
433
00:24:31,120 --> 00:24:32,362
Robar el dinero
434
00:24:34,280 --> 00:24:35,890
fue idea de vuestra hija.
435
00:24:38,720 --> 00:24:41,986
Os juro que Ned se quedó atrapado
en el incendio sin querer.
436
00:24:42,520 --> 00:24:44,958
Cuando lo detuvieron,
Jamie se volvió loco.
437
00:24:45,960 --> 00:24:48,766
Sabía que Pete iría a por él,
así que cogimos la moto...
438
00:24:51,440 --> 00:24:52,590
Lo seguimos.
439
00:24:55,880 --> 00:24:58,088
Jamie dijo que solo quería asustarlo.
440
00:24:59,160 --> 00:25:01,782
El dinero era como una bomba
a punto de explotar.
441
00:25:04,800 --> 00:25:06,456
Jamie es un psicópata.
442
00:25:08,320 --> 00:25:10,022
No es de fiar.
443
00:25:30,680 --> 00:25:32,060
¿Han visto a esta chica?
444
00:25:32,640 --> 00:25:34,480
- No.
- ¿Quién es, amigo?
445
00:25:34,520 --> 00:25:35,696
Mi hermana.
446
00:25:35,720 --> 00:25:37,054
Se ha escapado de casa.
447
00:25:37,440 --> 00:25:39,418
Igual ha montado
en uno de sus taxis.
448
00:25:39,600 --> 00:25:42,136
Se ha llevado todas sus cosas,
iba cargada con mochilas.
449
00:25:42,160 --> 00:25:43,540
Sí, ya me acuerdo.
450
00:25:43,720 --> 00:25:45,100
La he llevado yo.
451
00:25:45,360 --> 00:25:46,510
¿Adónde?
452
00:25:52,080 --> 00:25:54,012
Si me lleva hasta ella, le doy más.
453
00:25:54,560 --> 00:25:56,400
Reúna a la familia.
454
00:26:09,400 --> 00:26:10,616
¿Adónde me lleváis?
455
00:26:10,640 --> 00:26:12,158
A un sitio seguro.
456
00:26:13,360 --> 00:26:17,040
O sea que el plan era de Beca.
Pues ahora tendrá otro, ¿no?
457
00:26:17,600 --> 00:26:20,084
Esté donde esté,
Jamie la está buscando.
458
00:26:20,280 --> 00:26:23,256
Se nos está acabando el tiempo,
así que dime dónde habéis quedado.
459
00:26:23,280 --> 00:26:24,430
Lo siento.
460
00:26:24,560 --> 00:26:26,814
Nos hemos prometido
salir juntos de aquí.
461
00:26:26,920 --> 00:26:29,216
Si os vais de aquí con ese dinero,
462
00:26:29,240 --> 00:26:31,494
os van a encontrar y os van a asesinar.
463
00:26:32,800 --> 00:26:33,996
Confío en ella.
464
00:26:36,520 --> 00:26:37,624
La quiero.
465
00:26:38,080 --> 00:26:39,828
Entonces, me tienes que ayudar.
466
00:26:40,520 --> 00:26:42,268
Ayúdame a salvarla.
467
00:27:08,520 --> 00:27:09,670
¿Es aquí?
468
00:27:10,240 --> 00:27:11,804
No me la estarás liando, ¿no?
469
00:27:12,080 --> 00:27:13,368
Que sé dónde trabajas.
470
00:27:13,680 --> 00:27:15,888
La he dejado aquí
y se ha ido hacia allí.
471
00:27:17,240 --> 00:27:18,804
¿Quieres que te espere aquí?
472
00:27:19,080 --> 00:27:20,460
No, ya te puedes pirar.
473
00:27:21,640 --> 00:27:22,928
Me basto yo solo.
474
00:27:33,680 --> 00:27:35,198
Gracias, Owen.
475
00:27:36,480 --> 00:27:37,768
No hay de qué.
476
00:27:38,720 --> 00:27:40,836
Que se quede lo que haga falta.
477
00:27:42,760 --> 00:27:44,508
Espero que te guste la jardinería.
478
00:27:44,680 --> 00:27:47,670
Oye, si vas a ir a algún sitio,
voy contigo, Claire.
479
00:27:47,840 --> 00:27:51,014
Necesito que te quedes aquí
para vigilar que Sonny no se va.
480
00:27:51,280 --> 00:27:52,614
Pero ¿adónde vas?
481
00:27:53,520 --> 00:27:54,992
Hazlo por Beca, Alun.
482
00:27:55,520 --> 00:27:56,762
Por favor.
483
00:27:58,920 --> 00:28:00,392
Cuántas cosas no sé.
484
00:28:02,800 --> 00:28:03,996
Vete.
485
00:28:04,200 --> 00:28:05,902
Y trae a nuestra hija de vuelta.
486
00:28:22,000 --> 00:28:23,576
YA SÉ DÓNDE ESTÁ. ¿HAY TRATO?
487
00:28:23,600 --> 00:28:24,842
Sin comentarios.
488
00:28:28,040 --> 00:28:30,248
¿Esa va a ser su contestación a todo?
489
00:28:31,240 --> 00:28:32,436
Sin comentarios.
490
00:28:35,760 --> 00:28:38,382
Me he peinado diferente.
¿Le gusta?
491
00:28:43,200 --> 00:28:44,948
Hasta que mi abogado no esté aquí,
492
00:28:45,720 --> 00:28:46,962
sin comentarios.
493
00:28:50,480 --> 00:28:52,918
Me gustaría hablar un segundo
con mi cliente.
494
00:28:53,240 --> 00:28:54,436
A solas.
495
00:28:56,640 --> 00:28:59,538
Interrogatorio suspendido, 18:05.
496
00:28:59,880 --> 00:29:00,936
¿Sabéis
497
00:29:00,960 --> 00:29:05,698
qué he aprendido en 25 años
de magistrado en el tribunal?
498
00:29:06,160 --> 00:29:08,644
¿Hay alguna forma de evitar
que nos lo cuentes?
499
00:29:14,120 --> 00:29:15,730
¿Sabéis esa gente que dice
500
00:29:18,040 --> 00:29:19,466
¿que nunca es tarde?
501
00:29:20,880 --> 00:29:22,674
Lo siento, pero no es verdad.
502
00:29:23,360 --> 00:29:25,752
Sí, ya sé por qué lo dicen, porque...
503
00:29:26,120 --> 00:29:28,176
la vida te da dos, tres,
cuatro oportunidades
504
00:29:28,200 --> 00:29:30,316
para hacer las cosas bien.
505
00:29:30,560 --> 00:29:31,710
Pero, en el juzgado,
506
00:29:32,240 --> 00:29:34,494
asistes al momento
507
00:29:35,120 --> 00:29:36,454
en que todo cambia.
508
00:29:37,360 --> 00:29:39,982
Cuando ya no hay vuelta atrás,
509
00:29:40,640 --> 00:29:42,158
cuando es tarde de verdad.
510
00:29:43,800 --> 00:29:45,456
Te miro, chico, y veo
511
00:29:47,120 --> 00:29:48,960
que has estado muy cerca.
512
00:29:50,760 --> 00:29:51,936
No tomes un camino
513
00:29:51,960 --> 00:29:54,306
en el que puedes perder
todo lo que te importa.
514
00:29:55,480 --> 00:29:58,286
¿No ves que la vida, Sonny,
te ha dado otra oportunidad?
515
00:29:59,520 --> 00:30:00,808
No la malgastes.
516
00:30:08,800 --> 00:30:11,776
- Tienes un buen problema.
- Es una patraña, no tienen nada.
517
00:30:11,800 --> 00:30:12,976
Esto no, joder.
518
00:30:13,000 --> 00:30:14,288
He hablado con Agron.
519
00:30:14,560 --> 00:30:18,102
Y me ha pedido que te dé un mensaje
de tus amigos del otro lado del río.
520
00:30:19,360 --> 00:30:20,786
Creía que eras mi abogado.
521
00:30:22,840 --> 00:30:24,726
Ahora estás con esas ratas, ¿verdad?
522
00:30:26,520 --> 00:30:30,016
Pues vigila tu espalda
o no llegarás muy lejos.
523
00:30:31,640 --> 00:30:33,112
Tienes hasta medianoche.
524
00:30:34,320 --> 00:30:35,516
Lo siento.
525
00:30:36,320 --> 00:30:37,736
Solo soy el mensajero.
526
00:30:37,760 --> 00:30:39,056
Ese no es tu trabajo, ¿no?
527
00:30:39,080 --> 00:30:40,856
Tu trabajo es sacarme de este lío,
528
00:30:40,880 --> 00:30:44,054
así que hazlo y yo podré hacer el mío.
529
00:31:03,280 --> 00:31:05,902
- ¿Sara?
- Me mentiste, Claire.
530
00:31:06,840 --> 00:31:08,174
Ya está despierto.
531
00:31:08,400 --> 00:31:10,576
Y hablando. Y recordando cosas.
532
00:31:10,600 --> 00:31:13,496
Me dijiste que estabas segura
de quién había sido.
533
00:31:13,520 --> 00:31:15,416
Me equivoqué, lo siento mucho.
534
00:31:15,440 --> 00:31:17,976
Fue Beca la que lo metió
en todo este marrón.
535
00:31:18,000 --> 00:31:20,254
Beca no tuvo nada que ver
con los disparos.
536
00:31:20,360 --> 00:31:23,028
El hombre que disparó a tu hijo
sigue suelto.
537
00:31:23,240 --> 00:31:25,034
Y está buscando a mi hija.
538
00:31:51,440 --> 00:31:52,590
¿Hola?
539
00:31:57,040 --> 00:31:58,328
¿Sonny, eres...?
540
00:32:03,080 --> 00:32:04,690
Deja eso donde está, Bec.
541
00:32:05,440 --> 00:32:06,728
No te traerá nada bueno.
542
00:32:08,840 --> 00:32:10,174
¿Cómo me has encontrado?
543
00:32:11,200 --> 00:32:12,350
No le culpes.
544
00:32:12,640 --> 00:32:14,664
Solo busca tu seguridad, como todos.
545
00:32:15,680 --> 00:32:17,198
¿Estás dentro de su cabeza?
546
00:32:18,440 --> 00:32:21,200
¿Por qué te cuesta tanto
dejar las cosas como están?
547
00:32:22,800 --> 00:32:23,950
¿Estas cosas dices?
548
00:32:26,080 --> 00:32:28,058
Quiero llevarla a la policía, Becs,
549
00:32:29,000 --> 00:32:30,150
pero no puedo.
550
00:32:31,400 --> 00:32:32,642
¿Sabes por qué?
551
00:32:33,440 --> 00:32:37,074
Porque no sé si está llena
de huellas de mi hija.
552
00:32:38,200 --> 00:32:42,056
No sé si con esto estaré incriminando
a mi propia hija.
553
00:32:42,080 --> 00:32:43,276
No soy imbécil.
554
00:32:44,720 --> 00:32:46,238
La cogí por el cañón
555
00:32:46,440 --> 00:32:48,510
y lo limpié antes de meterla
en la bolsa.
556
00:32:50,120 --> 00:32:52,558
Las huellas del tirador
están en la empuñadura.
557
00:32:59,560 --> 00:33:01,400
- Vámonos.
- No.
558
00:33:01,840 --> 00:33:03,696
No lo entiendes,
tengo que salir de aquí.
559
00:33:03,720 --> 00:33:04,870
Claro que lo entiendo.
560
00:33:05,400 --> 00:33:07,776
Sé perfectamente
hasta dónde estás de mierda.
561
00:33:07,800 --> 00:33:09,824
Y sé qué hacer para sacarte de ahí.
562
00:33:09,920 --> 00:33:12,082
No sabes dónde te estás metiendo, mamá.
563
00:33:12,760 --> 00:33:13,956
Te crees que sí.
564
00:33:14,320 --> 00:33:16,096
Siempre te crees que lo sabes todo.
565
00:33:16,120 --> 00:33:17,408
Beca, ¿quieres parar?
566
00:33:18,000 --> 00:33:19,472
¿Quieres parar, por favor?
567
00:33:22,840 --> 00:33:24,726
La gente comete errores, ¿vale?
568
00:33:24,960 --> 00:33:26,754
Y te aseguro
que sé de lo que hablo.
569
00:33:26,880 --> 00:33:28,950
Pero tú aquí tienes una oportunidad.
570
00:33:30,200 --> 00:33:31,626
Tenemos pruebas sólidas.
571
00:33:32,160 --> 00:33:34,656
Estás a tiempo de devolver el dinero
y salir de este lío,
572
00:33:34,680 --> 00:33:36,842
pero, si sigues hundiéndote
en la mierda,
573
00:33:38,240 --> 00:33:39,666
habrá un punto...
574
00:33:40,560 --> 00:33:42,308
en el que no podrás volver atrás.
575
00:33:46,080 --> 00:33:47,460
Por favor, Beca.
576
00:33:50,120 --> 00:33:51,408
Vámonos de aquí.
577
00:33:54,160 --> 00:33:55,816
¿Y si no es eso lo que yo quiero?
578
00:33:58,280 --> 00:34:01,822
No necesito imaginarme
qué conseguiré siendo buena.
579
00:34:03,040 --> 00:34:04,328
Lo tengo delante.
580
00:34:05,120 --> 00:34:06,408
Eres tú, mamá.
581
00:34:07,080 --> 00:34:08,230
Son...
582
00:34:08,560 --> 00:34:11,826
turnos de 14 horas
soñando con otra vida.
583
00:34:15,000 --> 00:34:19,370
Eres una mujer poderosa
que se siente impotente y frustrada.
584
00:34:20,280 --> 00:34:21,890
No me digas que no lo ves.
585
00:34:23,160 --> 00:34:24,936
Por eso te sientas en el tribunal.
586
00:34:24,960 --> 00:34:26,016
No...
587
00:34:26,040 --> 00:34:27,328
No te atrevas a negarlo.
588
00:34:27,840 --> 00:34:29,220
Sabes que tengo razón.
589
00:34:33,480 --> 00:34:34,814
Esto de aquí...
590
00:34:37,680 --> 00:34:39,980
Esto es mi poder
591
00:34:52,760 --> 00:34:54,416
No sé en qué me he equivocado.
592
00:34:55,760 --> 00:34:59,302
- Pero es obvio que te he fallado.
- Esto no va de ti, mamá.
593
00:35:00,400 --> 00:35:01,550
Va de mí.
594
00:35:02,880 --> 00:35:04,490
Pero no eres consciente.
595
00:35:05,840 --> 00:35:09,416
Porque me miras y solo ves
la peor de tus putas pesadillas.
596
00:35:09,440 --> 00:35:10,682
No, Beca.
597
00:35:10,760 --> 00:35:12,784
Te quiero
y eso es lo único que veo.
598
00:35:13,880 --> 00:35:16,576
Y puedes llevarte estas mochilas
y hacer que te maten
599
00:35:16,600 --> 00:35:19,084
o hacerme caso a mí
y acabar ya con esto.
600
00:35:20,240 --> 00:35:21,436
O hacerme caso a mí.
601
00:35:23,200 --> 00:35:25,270
Si no queréis que os vuele los sesos.
602
00:35:41,880 --> 00:35:44,056
Vale, Jamie.
Deja de apuntarnos con la pistola.
603
00:35:44,080 --> 00:35:45,092
¿Sabes qué, guapa?
604
00:35:45,120 --> 00:35:48,456
Apunto a donde me da la gana.
Y, si quiero, no dudo en disparar.
605
00:35:48,480 --> 00:35:49,768
¿Vienes a por el dinero?
606
00:35:50,000 --> 00:35:51,176
Cógelo y lárgate.
607
00:35:51,200 --> 00:35:52,350
Es lo que quiero.
608
00:35:52,480 --> 00:35:54,856
El problema es que su novio
me vio disparar a alguien.
609
00:35:54,880 --> 00:35:56,376
Seguro que te lo ha contado.
610
00:35:56,400 --> 00:35:58,194
Hostia, y eres magistrada.
611
00:35:58,680 --> 00:35:59,896
Así que no tengo elección
612
00:35:59,920 --> 00:36:02,536
si no quiero pasarme
el resto de mi vida encerrado.
613
00:36:02,560 --> 00:36:04,952
Sé que crees que tienes que hacerlo, sí.
614
00:36:05,160 --> 00:36:06,356
Pero no tienes por qué.
615
00:36:08,280 --> 00:36:09,844
¿Y si de verdad quiero hacerlo?
616
00:36:12,800 --> 00:36:14,870
Apretar el gatillo contra Ned fue duro.
617
00:36:15,360 --> 00:36:17,338
Pero luego la sensación
fue la hostia.
618
00:36:17,960 --> 00:36:19,340
Aunque casi no la disfruté.
619
00:36:20,000 --> 00:36:21,196
Tenía prisa.
620
00:36:22,040 --> 00:36:23,190
Pero, ahora...
621
00:36:24,480 --> 00:36:25,736
Estamos tan apartados que,
622
00:36:25,760 --> 00:36:28,014
si vacío el cargador,
no se entera nadie.
623
00:36:33,520 --> 00:36:34,716
Esto está abierto.
624
00:36:36,760 --> 00:36:38,140
Faltan fajos de billetes.
625
00:36:39,280 --> 00:36:41,056
¿Creías que ibas a salirte con la tuya?
626
00:36:41,080 --> 00:36:42,322
No, no lo hagas.
627
00:36:47,280 --> 00:36:48,476
¡Suéltame!
628
00:36:49,320 --> 00:36:50,562
¿Quieres esto?
629
00:36:52,600 --> 00:36:54,736
Recógelo. ¡Recógelo todo!
630
00:36:54,760 --> 00:36:56,508
Si vas a matarnos igualmente.
631
00:36:56,760 --> 00:36:57,956
Que te jodan.
632
00:36:58,680 --> 00:36:59,876
Ah, ¿sí?
633
00:37:04,440 --> 00:37:05,636
De rodillas.
634
00:37:21,160 --> 00:37:22,448
Hola, Jamie.
635
00:37:25,760 --> 00:37:26,910
Tranquilo.
636
00:37:27,400 --> 00:37:28,550
Tranquilo.
637
00:37:29,080 --> 00:37:30,552
Estás tú a cargo, ¿vale?
638
00:37:31,840 --> 00:37:33,296
Aquí mandas tú, campeón.
639
00:37:33,320 --> 00:37:35,712
Joder que sí. Quieto ahí.
640
00:37:36,080 --> 00:37:37,322
¡No te muevas!
641
00:37:40,200 --> 00:37:41,488
Quiero ayudarte, Jamie.
642
00:37:43,040 --> 00:37:44,282
Escúchame.
643
00:37:45,360 --> 00:37:46,510
Juntos...
644
00:37:47,440 --> 00:37:48,616
podemos salir de esta.
645
00:37:48,640 --> 00:37:51,952
- No puedes matarnos a todos.
- No me tientes. ¡Que no te muevas!
646
00:37:53,480 --> 00:37:54,492
¿O qué?
647
00:37:54,840 --> 00:37:57,094
- ¿Serías capaz de dispararme?
- Pues claro.
648
00:37:57,400 --> 00:37:58,412
Y lo sabes.
649
00:37:58,440 --> 00:37:59,496
¿Sí?
650
00:37:59,520 --> 00:38:01,268
- Atrás.
- Vale.
651
00:38:01,720 --> 00:38:03,698
- ¿Sabes qué más sé?
- Que no te muevas.
652
00:38:04,680 --> 00:38:06,658
Hay mucha diferencia...
653
00:38:06,800 --> 00:38:09,238
entre disparar a alguien por la espalda
654
00:38:09,280 --> 00:38:11,626
y apretar el gatillo en su cara.
655
00:38:14,800 --> 00:38:16,640
¿O no es así, Jamie?
656
00:38:18,520 --> 00:38:19,624
¡Bu!
657
00:38:19,960 --> 00:38:21,386
¡Largo de aquí!
658
00:38:22,080 --> 00:38:23,414
¡Tiene un cuchillo!
659
00:38:25,200 --> 00:38:26,256
Jamie.
660
00:38:26,280 --> 00:38:28,696
¡Que no se mueva nadie
o le corto el cuello!
661
00:38:28,720 --> 00:38:29,870
- Jamie.
- Beca.
662
00:38:31,480 --> 00:38:32,630
Beca.
663
00:38:32,960 --> 00:38:34,110
Coge el arma.
664
00:38:34,400 --> 00:38:36,696
Y, antes de que se te ocurra nada,
mira a tu madre.
665
00:38:36,720 --> 00:38:38,016
Beca, no, no lo hagas.
666
00:38:38,040 --> 00:38:40,846
¡Le voy a cortar el cuello
si no me traes la pistola, ya!
667
00:38:40,880 --> 00:38:42,030
Jamie.
668
00:38:43,000 --> 00:38:44,416
Escúchame, ¿vale?
669
00:38:44,440 --> 00:38:46,176
No, voy a escuchar nada de lo que digas.
670
00:38:46,200 --> 00:38:47,576
Esta vez, no voy a dudar.
671
00:38:47,600 --> 00:38:49,486
Beca, no lo hagas.
672
00:38:50,640 --> 00:38:51,882
Buena chica.
673
00:38:53,480 --> 00:38:54,722
Eso es, ven aquí.
674
00:38:58,800 --> 00:38:59,950
Va, ven aquí.
675
00:39:21,760 --> 00:39:22,910
Beca.
676
00:39:23,400 --> 00:39:24,550
Mírame.
677
00:39:24,720 --> 00:39:25,976
No.
678
00:39:26,000 --> 00:39:27,978
Mírame, no has hecho nada malo.
679
00:39:28,360 --> 00:39:29,786
Ha sido en defensa propia.
680
00:39:30,400 --> 00:39:31,458
Ey.
681
00:39:32,000 --> 00:39:34,760
Puedo deshacerme del cadáver,
¿vale?, tranquila.
682
00:39:36,320 --> 00:39:37,976
No tiene por qué saberlo nadie.
683
00:39:39,880 --> 00:39:41,736
- No es culpa tuya.
- Sí lo es.
684
00:39:41,760 --> 00:39:43,416
No, no es culpa tuya.
685
00:39:43,440 --> 00:39:45,924
- Es mi culpa.
- No, no, no, tranquila.
686
00:39:45,960 --> 00:39:47,016
Tranquila.
687
00:39:47,040 --> 00:39:49,376
Lo voy a solucionar,
lo voy a solucionar, ¿vale?,
688
00:39:49,400 --> 00:39:51,336
voy a decir que he sido yo, tranquila.
689
00:39:51,360 --> 00:39:52,616
No, no lo entiendes
690
00:39:52,640 --> 00:39:55,446
¿Qué? Beca, ¿qué vas a hacer?
691
00:39:57,720 --> 00:39:58,916
Lo siento, mamá.
692
00:40:02,520 --> 00:40:04,452
Yo decido qué viene ahora.
693
00:40:05,560 --> 00:40:06,802
¿Qué vas a hacer?
694
00:40:07,920 --> 00:40:10,036
No, no, ¡Beca!
695
00:40:12,920 --> 00:40:14,346
No, ¡Beca!
696
00:40:16,040 --> 00:40:17,742
¡Beca!
697
00:40:20,600 --> 00:40:22,118
¡Beca!
698
00:41:14,360 --> 00:41:15,648
Tengo el dinero.
699
00:41:18,080 --> 00:41:19,828
Lo tendrás antes de que amanezca.
700
00:41:40,480 --> 00:41:41,998
Pensaba que erais dos.
701
00:42:00,520 --> 00:42:01,900
Nos ha salvado a los dos.
702
00:42:04,360 --> 00:42:05,786
No tenía elección.
703
00:42:08,560 --> 00:42:09,940
Y se ha buscado una.
704
00:42:20,440 --> 00:42:22,050
¿Por qué no la he podido salvar?
705
00:42:22,680 --> 00:42:24,060
Porque no quería ella.
706
00:42:34,760 --> 00:42:37,152
Hay dos millones de libras ahí dentro.
707
00:42:40,400 --> 00:42:41,550
Los cogemos...
708
00:42:43,840 --> 00:42:45,266
y nos vamos de aquí.
709
00:42:47,280 --> 00:42:48,522
¿Qué?
710
00:42:49,640 --> 00:42:52,124
- ¿Adónde?
- ¿Qué más da?
711
00:42:55,440 --> 00:42:56,856
Yo tengo una vida real, Pete.
712
00:42:56,880 --> 00:42:59,226
Ya, y yo, por eso me quiero ir.
713
00:43:09,120 --> 00:43:10,500
Va a volver, Claire.
714
00:43:12,040 --> 00:43:13,236
¿Cómo lo sabes?
715
00:43:13,680 --> 00:43:15,198
Porque es una superviviente.
716
00:43:17,000 --> 00:43:18,242
Como su madre.
717
00:43:35,680 --> 00:43:37,014
¡Beca!
718
00:43:40,160 --> 00:43:41,816
¡Beca!
719
00:43:56,880 --> 00:43:58,736
TRADUCCIÓN: ADRIÁN SABORIDO
SUBTITULADO: ANA RUIZ
720
00:43:58,760 --> 00:44:00,416
ESTUDIO: FX-MEDIA
50967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.