Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,873 --> 00:00:01,769
ANTERIORMENTE
2
00:00:01,793 --> 00:00:03,569
La furgoneta del padre de Ned y ups.
3
00:00:03,593 --> 00:00:04,529
¿Quién es?
4
00:00:04,553 --> 00:00:07,289
¿Qué pena le aplicarías
por robo e incendio intencionado
5
00:00:07,313 --> 00:00:08,729
a tu pequeña Beca?
6
00:00:08,753 --> 00:00:11,467
¿A quién estás protegiendo,
Claire, y por qué?
7
00:00:11,713 --> 00:00:13,409
No sé nada sobre tu dinero.
8
00:00:13,433 --> 00:00:16,409
Necesito un favor, Davey.
Necesito que infrinjas la ley.
9
00:00:16,433 --> 00:00:18,249
Si tengo que repetirte la pregunta,
10
00:00:18,273 --> 00:00:21,493
te juro que te corto las dos manos,
¿dónde tienes mi dinero?
11
00:00:25,193 --> 00:00:26,343
¿Ves algo?
12
00:00:26,953 --> 00:00:28,241
Qué va.
13
00:00:29,353 --> 00:00:32,489
Jackson Higgins, está detenido.
Tiene derecho a guardar silencio.
14
00:00:32,513 --> 00:00:35,009
Cualquier cosa que diga
podrá ser utilizada en su contra.
15
00:00:35,033 --> 00:00:36,183
¡Soltadme!
16
00:00:37,233 --> 00:00:40,089
Hay que tomar una decisión
sobre la prisión preventiva.
17
00:00:40,113 --> 00:00:41,929
Simplemente no sé cómo nos sentiremos
18
00:00:41,953 --> 00:00:44,569
si queda en libertad
y le hace daño a otra persona.
19
00:00:44,593 --> 00:00:47,629
Tendrás que controlar a Beca sola,
así que te deseo suerte.
20
00:00:49,073 --> 00:00:50,315
Es una revoltosa.
21
00:00:55,953 --> 00:00:58,929
Continúa la investigación
sobre quién disparó a Ned Humphries,
22
00:00:58,953 --> 00:01:00,129
el adolescente de la zona
23
00:01:00,153 --> 00:01:02,409
que sigue inconsciente
en el hospital de Coldra.
24
00:01:02,433 --> 00:01:06,289
La policía hace un llamamiento
a testigos que puedan aportar...
25
00:01:06,313 --> 00:01:10,529
¡Jac, Beca, vais a llegar tarde!
Hoy también los llevas tú, ¿verdad?
26
00:01:10,553 --> 00:01:11,887
Sí, claro.
27
00:01:12,593 --> 00:01:13,789
¡Jacs!
28
00:01:14,393 --> 00:01:15,589
Por fin.
29
00:01:15,673 --> 00:01:18,569
- No quiero desayunar.
- Te he hecho una tostada con mermelada.
30
00:01:18,593 --> 00:01:20,449
No me gustan las tostadas con mermelada.
31
00:01:20,473 --> 00:01:21,729
Claro que te gustan.
32
00:01:21,753 --> 00:01:24,697
Hala, toma. Y de nada, ¿eh?
33
00:01:24,753 --> 00:01:25,949
¡Bec!
34
00:01:26,833 --> 00:01:30,651
Cómete eso, por favor.
¿Dónde está tu hermana?
35
00:01:30,753 --> 00:01:31,903
¿Beca?
36
00:01:32,753 --> 00:01:34,179
Por favor.
37
00:01:42,113 --> 00:01:43,401
No está arriba.
38
00:01:44,073 --> 00:01:47,089
- Jac, ¿sabes dónde está tu hermana?
- No la he visto desde anoche.
39
00:01:47,113 --> 00:01:48,809
¿Seguro que no se ha ido ya al colegio?
40
00:01:48,833 --> 00:01:50,209
No, tiene el uniforme arriba.
41
00:01:50,233 --> 00:01:53,591
Y la cama no se ha deshecho,
ha podido estar fuera toda la noche.
42
00:02:57,913 --> 00:02:59,769
- ¿Has visto a Beca?
- ¿Qué?
43
00:02:59,793 --> 00:03:02,289
No ha dormido en casa
y no tenemos ni idea de dónde está.
44
00:03:02,313 --> 00:03:04,337
- ¿Está aquí?
- Yo tampoco sé dónde está.
45
00:03:04,953 --> 00:03:08,529
Nel, si sabes algo de ella,
tienes que decírmelo, ¿de acuerdo?,
46
00:03:08,553 --> 00:03:09,729
esto no es una broma.
47
00:03:09,753 --> 00:03:11,639
Es que no sé dónde está, te lo prometo.
48
00:03:12,113 --> 00:03:14,689
- ¿Quién es ese tío con el que hablabas?
- ¿Quién?
49
00:03:15,193 --> 00:03:16,481
Amazon.
50
00:03:19,033 --> 00:03:20,209
En serio, Claire.
51
00:03:20,233 --> 00:03:23,049
No sabía ni que se había ido
hasta que me lo has dicho tú.
52
00:03:23,073 --> 00:03:25,849
Solo quiero saber que está bien,
no habrá represalias.
53
00:03:25,873 --> 00:03:27,023
Prometido.
54
00:03:27,993 --> 00:03:29,449
Tengo que ir al colegio.
55
00:03:29,473 --> 00:03:31,329
- No quiero perder el bus.
- Por favor.
56
00:03:31,353 --> 00:03:34,369
Nel, lo que sea. Estoy desesperada.
57
00:03:34,393 --> 00:03:36,809
Solo sé que está diferente
desde el incendio.
58
00:03:36,833 --> 00:03:39,777
Casi no ha hablado conmigo.
Ni con nadie del colegio.
59
00:03:40,473 --> 00:03:42,543
Creo que Sonny ha hecho algo malo.
60
00:03:42,753 --> 00:03:44,317
Y Beca lo sabe.
61
00:05:06,993 --> 00:05:09,523
LE DAMOS LA BIENVENIDA
AL CENTRO PENITENCIARIO DE COLDRA
62
00:05:30,473 --> 00:05:31,715
Está aquí.
63
00:05:32,753 --> 00:05:34,271
Quiero hablar con vosotros.
64
00:05:36,873 --> 00:05:39,929
¿Por qué, si la brillante idea
de pegar a Davey Johns fue vuestra,
65
00:05:39,953 --> 00:05:41,701
han detenido a Sonny por ello?
66
00:05:42,793 --> 00:05:44,081
¿Estaba con vosotros?
67
00:05:45,393 --> 00:05:47,831
- La respuesta es sí o no, es muy fácil.
- No.
68
00:05:49,313 --> 00:05:50,693
Él no estaba.
69
00:05:52,073 --> 00:05:53,867
Acaba de abrir.
70
00:06:06,513 --> 00:06:08,491
Luego no digáis que no os enseño nada.
71
00:06:17,153 --> 00:06:18,689
Dios.
72
00:06:18,713 --> 00:06:20,461
Vive mejor que yo.
73
00:06:20,593 --> 00:06:22,617
Yo sigo en casa de mi abuela.
74
00:06:22,833 --> 00:06:24,903
¿Me ayudáis a buscar mi dinero o qué?
75
00:06:41,193 --> 00:06:42,711
Será broma.
76
00:06:46,713 --> 00:06:50,071
Es su chica.
Una pija que va al colegio galés.
77
00:06:51,633 --> 00:06:53,105
Ya sé quién es.
78
00:06:54,273 --> 00:06:55,929
¿Quieres que la encuentre?
79
00:06:56,433 --> 00:06:58,273
Sé dónde queda con sus colegas.
80
00:06:58,873 --> 00:07:00,529
Te la encuentro sin problema.
81
00:07:00,833 --> 00:07:02,765
Vale, quiero hablar con ella, ya.
82
00:07:05,113 --> 00:07:06,815
Hostia, he dicho que ya.
83
00:07:44,593 --> 00:07:45,881
Te dije que podría.
84
00:07:46,273 --> 00:07:48,113
¿Estás bien? ¿Estás a salvo?
85
00:07:48,393 --> 00:07:49,819
Sonny, tranquilo.
86
00:07:49,873 --> 00:07:53,089
- No he dormido, tengo la cabeza frita.
- Hay que darse prisa.
87
00:07:53,113 --> 00:07:56,209
- Dime adónde te llevaste el dinero.
- No, tienes que dejarlo estar.
88
00:07:56,233 --> 00:07:58,209
No quiero que te acerques,
es muy peligroso
89
00:07:58,233 --> 00:07:59,649
Te dije que no lo movieras.
90
00:07:59,673 --> 00:08:02,009
Si me hubieras hecho caso,
no estaríamos donde estamos.
91
00:08:02,033 --> 00:08:05,253
Estoy donde estoy porque
la madre de alguien me ha metido aquí.
92
00:08:05,433 --> 00:08:08,147
Tendrías que haber visto
la cara de Saint Pete.
93
00:08:08,753 --> 00:08:10,731
Ni siquiera aquí estoy a salvo de él.
94
00:08:10,873 --> 00:08:14,185
Mientras no sepa dónde está el dinero,
estarás a salvo.
95
00:08:15,073 --> 00:08:17,169
¿Dónde está?
¿Crees que puede encontrarlo?
96
00:08:17,193 --> 00:08:20,367
Porque todo esto no habrá servido
de nada y estaremos jodidos.
97
00:08:20,673 --> 00:08:22,559
Tienes que decirme dónde está.
98
00:08:22,953 --> 00:08:25,897
Así, cuando te saque de ahí,
podremos escaparnos.
99
00:08:26,073 --> 00:08:27,959
¿Vas a sacarme de aquí, Bec?
100
00:08:29,433 --> 00:08:31,549
Pues claro. Te lo prometo.
101
00:08:32,193 --> 00:08:34,493
Pero, antes, dime dónde está el dinero.
102
00:08:34,593 --> 00:08:37,123
¿Cómo sé que no vas a desaparecer
103
00:08:37,193 --> 00:08:40,137
y dejarme aquí pudriéndome
por algo que no he hecho?
104
00:08:41,833 --> 00:08:43,213
Porque me conoces.
105
00:08:43,713 --> 00:08:44,955
Y te conozco.
106
00:08:46,073 --> 00:08:47,821
Y porque sé que me quieres.
107
00:08:48,713 --> 00:08:50,093
Igual que yo a ti.
108
00:08:50,313 --> 00:08:51,923
Voy a solucionar esto.
109
00:08:53,553 --> 00:08:55,715
La noche en el Beer Hole
110
00:08:56,113 --> 00:08:58,229
que ganaste a Jamie a los dardos,
111
00:08:59,313 --> 00:09:01,383
¿te acuerdas de lo que hablamos?
112
00:09:02,873 --> 00:09:04,253
Ya sabes qué hacer.
113
00:09:11,433 --> 00:09:12,583
¿Becs?
114
00:09:12,993 --> 00:09:14,235
¿Eres tú?
115
00:09:18,473 --> 00:09:20,037
- El hervidor.
- Dios.
116
00:09:22,033 --> 00:09:23,209
¿Te la has llevado tú?
117
00:09:23,233 --> 00:09:25,449
Si le tocas un solo pelo a mi bebé,
te juro que...
118
00:09:25,473 --> 00:09:26,529
Eh, tranquila.
119
00:09:26,553 --> 00:09:28,807
Yo también la estoy buscando.
¿Entendido?
120
00:09:30,073 --> 00:09:32,189
Parece que se está escondiendo
de los dos.
121
00:09:36,793 --> 00:09:39,461
¿Por qué no me has dicho
que está involucrada en esto?
122
00:09:40,073 --> 00:09:41,637
No está involucrada en nada.
123
00:09:48,113 --> 00:09:50,505
Supongo que vas a decirme
que él tampoco.
124
00:09:54,753 --> 00:09:56,363
Igual que tú y yo, ¿te acuerdas?
125
00:09:57,913 --> 00:09:59,891
En la estación central de Cardiff.
126
00:10:01,073 --> 00:10:05,167
Volvíamos de alguna rave,
íbamos pasadísimos.
127
00:10:08,513 --> 00:10:09,893
No me acuerdo.
128
00:10:13,233 --> 00:10:17,529
Cada día se parece más a ti, ¿eh?
Seguro que te encanta.
129
00:10:17,553 --> 00:10:19,255
No sabes nada sobre Beca.
130
00:10:19,833 --> 00:10:21,765
Hay muchas cosas que no sé.
131
00:10:23,233 --> 00:10:25,689
Como qué hace Sonny Higgins entre rejas
132
00:10:25,713 --> 00:10:28,151
por un delito que los dos sabemos
que no cometió.
133
00:10:28,873 --> 00:10:32,849
En serio, Claire, es muy frustrante
que esté encerrado
134
00:10:32,873 --> 00:10:35,209
con tantas preguntas
que necesito hacerle.
135
00:10:35,233 --> 00:10:36,567
¿Y por qué no se las haces?
136
00:10:36,993 --> 00:10:39,017
No creo que acceda a verse conmigo, ¿no?
137
00:10:39,873 --> 00:10:43,001
Ni que tus tentáculos no llegasen
a la prisión de Coldra.
138
00:10:43,113 --> 00:10:44,401
Sí llegan, sí.
139
00:10:44,913 --> 00:10:47,289
Pero no necesito
que lo revienten o se lo carguen,
140
00:10:47,313 --> 00:10:48,831
necesito que hable.
141
00:10:50,113 --> 00:10:52,689
Así que vas a ir tú a hablar con él.
142
00:10:52,713 --> 00:10:54,649
Y vas a descubrir dónde está mi dinero.
143
00:10:54,673 --> 00:10:56,089
No me importa tu dinero.
144
00:10:56,113 --> 00:10:58,209
¡Pues más te vale
que te empiece a importar!
145
00:10:58,233 --> 00:11:01,729
Porque, si de verdad quieres
que la chica de esta foto esté a salvo,
146
00:11:01,753 --> 00:11:04,881
¡ya estás descubriendo
dónde está el dinero!
147
00:11:23,353 --> 00:11:25,423
No quiero hacerle daño a tu hija.
148
00:11:25,753 --> 00:11:30,089
Pero más le vale
tener una explicación convincente
149
00:11:30,113 --> 00:11:31,355
para todo esto.
150
00:11:36,633 --> 00:11:38,703
Esto va más allá de mí, ¿vale?
151
00:11:40,233 --> 00:11:44,419
Así que, si desaparece a la vez
que mis dos millones de libras...
152
00:11:46,273 --> 00:11:47,883
No me mires con esa cara.
153
00:11:48,713 --> 00:11:50,645
¿Ya se te ha olvidado
lo que hice por ti?
154
00:11:51,953 --> 00:11:53,689
Soy la razón de que tengas todo esto.
155
00:11:53,713 --> 00:11:55,769
Soy la razón de que te sientes
en ese banco
156
00:11:55,793 --> 00:11:58,461
a emitir juicios sobre personas como yo.
157
00:12:00,153 --> 00:12:02,361
Sobre personas como tú, Claire.
158
00:12:05,273 --> 00:12:07,021
Alun estará a punto de llegar.
159
00:12:07,873 --> 00:12:09,575
¿Te da miedo que te descubra?
160
00:12:13,713 --> 00:12:14,909
¿Lo sabe?
161
00:12:25,953 --> 00:12:27,929
Me chupé tres años
por tu delito de lesiones
162
00:12:27,953 --> 00:12:30,161
y no me felicitas ni las fiestas.
163
00:12:31,393 --> 00:12:33,877
Así que vas a hacerme este favor.
164
00:12:35,793 --> 00:12:37,403
Vas a ir allí.
165
00:12:38,313 --> 00:12:40,107
Vas a hablar con Sonny.
166
00:12:40,633 --> 00:12:42,841
Y te va a decir dónde está tu hija.
167
00:12:43,753 --> 00:12:46,191
Más te vale
que no la encuentre yo antes.
168
00:12:52,033 --> 00:12:53,965
Tienes 24 horas, Claire.
169
00:13:08,593 --> 00:13:11,049
Siento mucho molestarle,
pero ¿ha visto a esta chica?
170
00:13:11,073 --> 00:13:12,913
- Es mi hija.
- No, lo siento.
171
00:13:13,033 --> 00:13:14,229
Gracias.
172
00:13:15,873 --> 00:13:18,569
Siento mucho molestarles,
pero ¿han visto a esta chica?
173
00:13:18,593 --> 00:13:19,729
Es mi hija.
174
00:13:19,753 --> 00:13:21,179
No, lo siento.
175
00:13:21,593 --> 00:13:22,835
Muchas gracias.
176
00:13:22,913 --> 00:13:24,293
¿Ha habido suerte?
177
00:13:24,553 --> 00:13:25,795
No.
178
00:13:28,713 --> 00:13:30,323
He preguntado por todos lados.
179
00:13:30,713 --> 00:13:32,689
Hasta he conseguido entrar en su correo
180
00:13:32,713 --> 00:13:35,289
para ver si se ha comprado un vuelo
a algún sitio.
181
00:13:35,993 --> 00:13:37,649
Tenemos que hablar de un tema.
182
00:13:40,913 --> 00:13:43,581
¿Le han robado dinero a Pete Burton?
183
00:13:44,433 --> 00:13:45,951
¿Desde cuándo lo sabes?
184
00:13:46,473 --> 00:13:47,853
Desde hoy.
185
00:13:48,313 --> 00:13:49,509
¿En serio?
186
00:13:50,713 --> 00:13:51,889
Desde hace varios días.
187
00:13:51,913 --> 00:13:54,169
- ¿Qué?
- Pero no estaba segura.
188
00:13:54,193 --> 00:13:57,129
Y no quería preocuparte
hasta que no lo estuviera del todo,
189
00:13:57,153 --> 00:13:58,395
esa es la verdad, Al.
190
00:14:00,793 --> 00:14:01,943
¿Y qué quiere?
191
00:14:02,273 --> 00:14:04,159
Quiere que vaya a hablar con Sonny
192
00:14:05,113 --> 00:14:06,769
y descubra dónde está su dinero.
193
00:14:06,993 --> 00:14:08,569
¿Y qué? ¿Vas a hacerlo?
194
00:14:08,593 --> 00:14:09,809
No tengo elección, Al.
195
00:14:09,833 --> 00:14:11,209
Intento sacar a nuestra hija
196
00:14:11,233 --> 00:14:13,569
de este marrón
en el que ha entrado ella solita.
197
00:14:13,593 --> 00:14:16,215
Haré lo que haga falta
para proteger a Beca.
198
00:14:17,793 --> 00:14:20,001
Mis amigos están muy preocupados.
199
00:14:20,193 --> 00:14:23,643
No es solo que tengan prisa para cobrar.
200
00:14:24,433 --> 00:14:25,905
Es un escándalo.
201
00:14:26,353 --> 00:14:27,779
Es un tema de reputación.
202
00:14:28,193 --> 00:14:29,435
¿Cuándo?
203
00:14:30,073 --> 00:14:31,169
¿Hasta cuándo?
204
00:14:31,193 --> 00:14:32,941
Ya. Hasta ya.
205
00:14:33,393 --> 00:14:35,729
Yo vengo aquí a hablar.
206
00:14:35,753 --> 00:14:38,409
Pero, si vienen ellos,
no vendrán a hablar.
207
00:14:38,433 --> 00:14:41,653
Lo sé. Gracias, Agron.
208
00:14:44,913 --> 00:14:46,169
Quiero buenas noticias.
209
00:14:46,193 --> 00:14:49,329
Nada, he preguntado a todo el mundo
y nadie sabe nada.
210
00:14:49,353 --> 00:14:52,297
Pero sigo con ello. La encontraré.
211
00:14:53,073 --> 00:14:54,223
Confía en mí.
212
00:14:58,313 --> 00:14:59,555
¿Qué pasa?
213
00:14:59,713 --> 00:15:00,729
Ahora no, cielo.
214
00:15:00,753 --> 00:15:03,689
Te dije que no quería esto en casa.
215
00:15:03,713 --> 00:15:07,529
Ha sido en la entrada, no en casa.
Estoy obedeciendo las reglas.
216
00:15:07,553 --> 00:15:09,529
Es una petición muy sencilla, Pete,
217
00:15:09,553 --> 00:15:12,089
que incluye la entrada,
el jardín y el garaje, no solo...
218
00:15:12,113 --> 00:15:14,551
- ¿Tú no ibas a salir?
- Así es.
219
00:15:15,313 --> 00:15:16,463
Pues hale.
220
00:15:17,473 --> 00:15:19,221
Que al menos alguien se divierta.
221
00:15:54,713 --> 00:15:57,105
Peter Burton ha venido a verme
esta mañana.
222
00:16:00,593 --> 00:16:02,019
Beca está en peligro.
223
00:16:02,673 --> 00:16:04,449
Por el lío en el que la has involucrado.
224
00:16:04,473 --> 00:16:05,849
¿En qué lío la he involucrado?
225
00:16:05,873 --> 00:16:08,081
Peter dice que sabes
dónde está su dinero.
226
00:16:12,033 --> 00:16:13,965
Te ha enviado él aquí, ¿no?
227
00:16:16,153 --> 00:16:17,579
¿Ahora trabajas para él?
228
00:16:17,993 --> 00:16:19,419
¿Me has robado el puesto?
229
00:16:19,633 --> 00:16:20,849
Ya te vale, Claire.
230
00:16:20,873 --> 00:16:24,507
Devolverle el dinero es la única forma
que tengo de poner a Beca a salvo.
231
00:16:24,913 --> 00:16:27,995
Y tú tampoco estarás seguro
hasta que no recupere el dinero.
232
00:16:28,633 --> 00:16:31,209
Sabes que ni siquiera aquí
estás a salvo de él, ¿no?
233
00:16:35,193 --> 00:16:37,263
Si resulta que yo sé
dónde está el dinero,
234
00:16:39,593 --> 00:16:41,433
¿de qué servirá decírtelo?
235
00:16:41,913 --> 00:16:43,615
¿Te crees que puedes protegerla?
236
00:16:44,033 --> 00:16:45,965
Aunque encontrases el dinero,
237
00:16:45,993 --> 00:16:48,129
Pete no dejaría que Beca
se fuera de rositas.
238
00:16:48,153 --> 00:16:51,009
La única forma de ayudar a Beca
es que yo salga de aquí.
239
00:16:51,033 --> 00:16:53,563
Así que ya estás tardando
en hacerlo posible.
240
00:17:00,313 --> 00:17:02,889
Tiene que estar muy asustada
para irse así.
241
00:17:06,073 --> 00:17:08,649
No conoces a tu hija, Claire.
242
00:17:09,753 --> 00:17:11,731
Tu pequeña Beca
243
00:17:12,913 --> 00:17:14,661
no se asusta ante nada.
244
00:17:15,353 --> 00:17:16,769
Solo es una cría.
245
00:17:16,793 --> 00:17:19,093
No sabes nada sobre ella.
246
00:17:19,833 --> 00:17:21,857
No te has molestado nunca en conocerla.
247
00:17:22,553 --> 00:17:25,037
Tan centrada
en lo que la quieres convertir
248
00:17:25,713 --> 00:17:27,829
que no ves lo que tienes delante.
249
00:17:27,913 --> 00:17:30,351
Quién vive realmente bajo tu techo.
250
00:17:31,073 --> 00:17:34,529
¿Vas a darme una lección de empatía?
Te recuerdo que disparaste a un crío.
251
00:17:34,553 --> 00:17:36,485
Tú solo oyes lo que quieres, ¿verdad?
252
00:17:38,353 --> 00:17:40,009
Te repito
253
00:17:41,633 --> 00:17:46,049
que yo nunca he usado un arma.
254
00:17:47,313 --> 00:17:48,555
Entonces, ¿quién fue?
255
00:18:35,473 --> 00:18:38,289
He hablado con sus amigas,
con sus compañeros,
256
00:18:38,313 --> 00:18:40,659
y nadie sabe nada de ella.
257
00:18:40,953 --> 00:18:43,345
Y desde aquí ya no sé
qué más puedo hacer.
258
00:18:43,633 --> 00:18:44,967
Tómate el día libre, Alun.
259
00:18:45,233 --> 00:18:47,211
Ya te cubriremos.
260
00:18:47,593 --> 00:18:48,973
Haz lo que tengas que hacer.
261
00:18:49,433 --> 00:18:51,649
Gracias, Rhodri, te lo agradezco mucho.
262
00:18:51,673 --> 00:18:52,869
Gracias.
263
00:18:59,033 --> 00:19:00,459
¿Qué estás haciendo aquí?
264
00:19:02,753 --> 00:19:05,513
¿Te avisé o no te avisé, Al? ¿Eh?
265
00:19:06,273 --> 00:19:07,791
Si mis clientes no me pagan
266
00:19:08,673 --> 00:19:10,289
y no me cogen el teléfono,
267
00:19:10,313 --> 00:19:13,303
voy directamente a por ellos,
allá donde estén.
268
00:19:14,113 --> 00:19:16,459
Mi hija ha desaparecido.
269
00:19:17,633 --> 00:19:20,531
No me digas. Es terrible.
270
00:19:21,273 --> 00:19:22,561
Estarás muy estresado.
271
00:19:23,433 --> 00:19:26,285
¿Y mi dinero? ¿Lo tienes?
272
00:19:26,353 --> 00:19:27,549
No digas que no, Al.
273
00:19:27,753 --> 00:19:30,053
Si dices que no,
me voy a enfadar contigo.
274
00:19:31,473 --> 00:19:32,715
No...
275
00:19:33,113 --> 00:19:34,401
No lo tengo encima.
276
00:19:35,193 --> 00:19:36,895
Pero sí lo tengo.
277
00:19:39,073 --> 00:19:40,969
Espero que no me estés engañando.
278
00:19:40,993 --> 00:19:43,489
Y tengo la sensación
de que podrías estar engañándome.
279
00:19:43,513 --> 00:19:46,549
Solo necesito tiempo,
estoy un poco atascado aquí, Roge.
280
00:19:48,873 --> 00:19:50,069
¿Debería creerte?
281
00:19:51,433 --> 00:19:54,515
¿Sabes qué pasa si te creo
y luego resulta que me has engañado?
282
00:19:54,633 --> 00:19:56,197
Que te envío a los chicos
283
00:19:56,953 --> 00:19:59,851
a recuperar todo lo que nos debes.
284
00:20:00,273 --> 00:20:01,469
¿Está claro?
285
00:20:05,633 --> 00:20:06,783
Adiós, Al.
286
00:20:08,313 --> 00:20:09,463
Adiós.
287
00:20:21,233 --> 00:20:22,649
¿Cuánto lleva desaparecida?
288
00:20:22,673 --> 00:20:24,409
CLÍNICA DE EVALUACIÓN PREOPERATORIA
289
00:20:24,433 --> 00:20:27,193
Creo que se fue anoche.
Pete la está buscando.
290
00:20:28,353 --> 00:20:29,917
Está hasta el cuello de mierda.
291
00:20:30,313 --> 00:20:32,705
En ese incendio,
desaparecieron millones.
292
00:20:35,073 --> 00:20:36,329
Tengo que hacer algo.
293
00:20:36,353 --> 00:20:38,449
Tienes que encontrar el dinero
y devolverlo.
294
00:20:38,473 --> 00:20:40,129
Quiero recuperar a mi hija.
295
00:20:41,313 --> 00:20:43,843
Ese dinero ha dejado
un buen agujero en la ciudad.
296
00:20:44,513 --> 00:20:45,893
Si no lo recuperan,
297
00:20:46,433 --> 00:20:48,641
llenarán el agujero de cadáveres.
298
00:20:49,633 --> 00:20:53,773
Y en un agujero tan grande
entran muchos cadáveres.
299
00:21:02,353 --> 00:21:04,147
Eres Mari, ¿no?
300
00:21:04,433 --> 00:21:06,595
Soy la hija de Claire Lewis Jones.
301
00:21:06,993 --> 00:21:09,889
Lo siento, nos conocimos hace meses,
que vine a buscar a mi madre.
302
00:21:09,913 --> 00:21:11,609
Sí, ya me acuerdo. Beca, ¿no?
303
00:21:11,633 --> 00:21:12,783
Sí.
304
00:21:12,913 --> 00:21:15,397
¿Crees que podemos hablar un segundo?
305
00:21:15,553 --> 00:21:18,267
Me ha encantado
tener a tu madre de mentora.
306
00:21:18,433 --> 00:21:20,969
Me ha cuidado mucho
y me ha enseñado cómo funciona todo.
307
00:21:20,993 --> 00:21:23,569
Ya. Eso se le da genial.
308
00:21:26,193 --> 00:21:29,781
¿Tú estabas cuando condenaron
a Sonny Higgins a prisión provisional?
309
00:21:29,873 --> 00:21:32,529
No sé si estoy autorizada
a hablar de eso contigo.
310
00:21:32,553 --> 00:21:35,037
Tranquila. Si ya lo sé todo.
311
00:21:35,993 --> 00:21:37,143
Sonny es mi novio.
312
00:21:38,313 --> 00:21:39,509
Sí.
313
00:21:39,753 --> 00:21:42,421
Lo sé, mi madre no puede con él.
314
00:21:42,993 --> 00:21:45,201
O sea que estás con Sonny Higgins.
315
00:21:45,913 --> 00:21:47,661
Y Claire lo sabe, ¿no?
316
00:21:51,593 --> 00:21:53,341
No quiero causar problemas,
317
00:21:53,993 --> 00:21:57,857
pero no estoy de acuerdo
con lo que pasó.
318
00:21:59,033 --> 00:22:00,551
No debería estar en la cárcel.
319
00:22:01,873 --> 00:22:03,069
No es justo.
320
00:22:13,713 --> 00:22:16,249
- Alto ahí, un momento.
- Eh, eh, las quejas, a Roger.
321
00:22:16,273 --> 00:22:18,489
Ya le he dicho
que le devolveré el dinero pronto.
322
00:22:18,513 --> 00:22:20,809
- ¿Qué leches está pasando?
- Te lo puedo explicar.
323
00:22:20,833 --> 00:22:22,809
- ¿Quién es esta gente?
- Somos alguaciles.
324
00:22:22,833 --> 00:22:24,849
Pues se han confundido
de casa, joder, Alun.
325
00:22:24,873 --> 00:22:26,369
No te quedes ahí quieto.
326
00:22:26,393 --> 00:22:28,279
Tienes que pararlos. ¿A qué esperas?
327
00:22:29,233 --> 00:22:31,257
No se han equivocado de casa.
328
00:22:37,753 --> 00:22:39,087
¿Cuánto debes?
329
00:22:39,993 --> 00:22:42,529
Bueno, eso es lo de menos,
es más una cuestión de tiempo.
330
00:22:42,553 --> 00:22:43,933
Que cuánto debes.
331
00:22:46,833 --> 00:22:48,305
25.000 libras.
332
00:22:49,353 --> 00:22:51,975
- Hostia.
- Bueno, eran 25.000.
333
00:22:52,913 --> 00:22:54,753
Ahora son 26.
334
00:22:56,433 --> 00:22:57,767
¿Y eso?
335
00:22:58,993 --> 00:23:00,419
He pedido dinero.
336
00:23:02,793 --> 00:23:05,129
- Lo solucionaré.
- No puedo gestionar esto ahora,
337
00:23:05,153 --> 00:23:07,369
como si no tuviéramos
suficientes problemas ya,
338
00:23:07,393 --> 00:23:09,463
quiero a estos hombres fuera de mi casa.
339
00:23:10,553 --> 00:23:11,929
¡No se te ocurra seguirme!
340
00:23:11,953 --> 00:23:13,769
- ¿Cuándo vas a volver?
- No lo sé.
341
00:23:13,793 --> 00:23:17,381
Duerme en la habitación de Jac.
Yo voy a buscar a nuestra hija.
342
00:23:18,873 --> 00:23:22,645
Anímese, hombre.
Al menos, no leha enviado al sofá.
343
00:23:25,193 --> 00:23:27,539
Ya, gracias, que le jodan.
344
00:23:53,033 --> 00:23:55,839
Claire, creo que acabo de ver a Beca.
345
00:23:55,913 --> 00:23:57,729
¿En serio? ¿Dónde ha sido?
346
00:23:57,753 --> 00:23:59,169
La estoy viendo ahora mismo.
347
00:23:59,193 --> 00:24:02,369
Está bajando Godfrey Street
como si la estuviera siguiendo alguien.
348
00:24:02,393 --> 00:24:04,279
No la pierdas de vista, voy para allí.
349
00:24:04,353 --> 00:24:05,641
Hale.
350
00:24:18,953 --> 00:24:20,089
¿Dónde está?
351
00:24:20,113 --> 00:24:22,597
He intentado seguirla,
pero a esta velocidad.
352
00:24:22,713 --> 00:24:23,863
¿Hacia dónde ha ido?
353
00:24:24,353 --> 00:24:25,733
Calle abajo.
354
00:24:33,913 --> 00:24:35,109
¿Quieres que me quede?
355
00:24:36,113 --> 00:24:39,449
No. Vete ya. Y descansa.
Deberías estar en el hospital.
356
00:24:39,473 --> 00:24:40,623
Claire...
357
00:24:41,033 --> 00:24:42,919
Ahora, me encargo yo.
358
00:24:43,833 --> 00:24:44,983
Ten cuidado.
359
00:24:45,633 --> 00:24:47,749
No nos quiero a los dos
andando por ahí así.
360
00:25:13,193 --> 00:25:16,409
Centro Penitenciario de Coldra,
agente Evans, ¿en qué puedo ayudarle?
361
00:25:16,433 --> 00:25:18,963
¿Mi solicitud de visita
ha vuelto a ser denegada?
362
00:25:19,353 --> 00:25:20,449
Burton.
363
00:25:20,473 --> 00:25:22,409
Tienes que llamar de 9:00 a 17:00
364
00:25:22,433 --> 00:25:24,969
y ponerte en contacto
con la oficina de administración.
365
00:25:24,993 --> 00:25:25,889
Ya. Lo sé.
366
00:25:25,913 --> 00:25:28,769
Y también sé que el turno de noche
se hace en esa oficina,
367
00:25:28,793 --> 00:25:30,587
que es donde está la tele grande.
368
00:25:31,193 --> 00:25:34,965
Y en algún lugar de esa oficina
está la respuesta a mi pregunta.
369
00:25:35,033 --> 00:25:37,655
Preso 24325.
370
00:25:38,633 --> 00:25:40,197
Jackson Higgins.
371
00:25:41,153 --> 00:25:43,637
No quiero tener
que preguntarlo otra vez.
372
00:25:44,593 --> 00:25:46,157
La solicitud ha sido denegada.
373
00:25:47,033 --> 00:25:48,529
Veo que ha tenido una visita hoy,
374
00:25:48,553 --> 00:25:50,729
pero hay una nota en el sistema
para denegar cualquier solicitud
375
00:25:50,753 --> 00:25:52,041
hasta nuevo aviso.
376
00:25:53,233 --> 00:25:55,993
A ver si no va a poder ver
ni a su propio padre.
377
00:25:56,713 --> 00:25:58,369
Ya sabes qué hacer, Evans.
378
00:26:16,273 --> 00:26:17,423
Vale.
379
00:26:17,873 --> 00:26:20,219
- Vale, escucha.
- Ya te estoy escuchando.
380
00:26:24,393 --> 00:26:25,727
No lo conocía.
381
00:26:27,273 --> 00:26:29,113
Ha llegado a mi vida hace poco.
382
00:26:30,113 --> 00:26:33,287
Cuando su madre tenía 18 años,
lo dio en adopción.
383
00:26:33,833 --> 00:26:35,535
Has estado engañándome.
384
00:26:37,313 --> 00:26:38,693
Nunca te he engañado.
385
00:26:39,233 --> 00:26:41,395
No te lo he contado, que es diferente.
386
00:26:45,833 --> 00:26:47,075
Ya.
387
00:26:50,073 --> 00:26:52,281
Ya, a ver. Entonces,
388
00:26:53,833 --> 00:26:57,249
¿este es el único o tienes hijos
repartidos por todo el condado?
389
00:26:57,273 --> 00:26:59,849
- Sabes que no soy esa clase de hombre.
- ¿Cómo lo sé?
390
00:27:00,313 --> 00:27:01,969
Si tu palabra no es de fiar.
391
00:27:02,113 --> 00:27:04,321
- Tienes que confiar en mí.
- ¿Confiar en ti?
392
00:27:05,553 --> 00:27:06,887
¿En que cuidarás de mí?
393
00:27:07,713 --> 00:27:09,289
¿En que cuidarás de tus hijos?
394
00:27:09,313 --> 00:27:11,849
Si ni siquiera confío
en que no se te olvide cuántos son.
395
00:27:11,873 --> 00:27:12,873
¿Sabes qué?
396
00:27:13,273 --> 00:27:15,689
No tengo ninguna gana
de tener esta discusión ahora.
397
00:27:15,713 --> 00:27:17,139
¿Y te crees que yo sí?
398
00:27:22,793 --> 00:27:24,219
Me voy a ir.
399
00:27:24,513 --> 00:27:26,215
Ya, claro que sí.
400
00:27:28,913 --> 00:27:30,385
Ese pobre crío.
401
00:27:35,313 --> 00:27:36,647
¿Quién eres, Pete?
402
00:28:51,073 --> 00:28:52,407
Hasta mañana.
403
00:29:02,513 --> 00:29:03,663
Beca.
404
00:29:21,353 --> 00:29:22,549
Beca.
405
00:29:46,793 --> 00:29:47,943
Mierda.
406
00:29:48,793 --> 00:29:50,265
¿Qué haces ahí?
407
00:29:53,633 --> 00:29:54,691
¿Qué haces?
408
00:30:00,593 --> 00:30:01,789
Beca.
409
00:30:16,553 --> 00:30:17,795
¡Beca!
410
00:31:21,793 --> 00:31:23,127
Joder.
411
00:31:27,993 --> 00:31:30,769
Danny, ¿puedes emitir
una orden de búsqueda de un coche?
412
00:31:30,793 --> 00:31:32,449
De esas cosas se encarga Clarke.
413
00:31:32,473 --> 00:31:34,929
¿Por qué? ¿Alguna pista
sobre el caso Humphries?
414
00:31:34,953 --> 00:31:36,701
No, lo siento, es por otro tema.
415
00:31:36,953 --> 00:31:41,783
¿Puedes trasladárselo a ella?
Es un Subaru Impreza azul.
416
00:31:45,713 --> 00:31:47,093
Hoy no estás de turno, ¿no?
417
00:31:47,433 --> 00:31:49,549
Quiero hablar contigo sobre Beca.
418
00:31:49,673 --> 00:31:51,569
Ayer, me paró a la entrada del juzgado.
419
00:31:51,593 --> 00:31:54,399
Quería hablar conmigo
sobre el caso Sonny Higgins.
420
00:31:55,393 --> 00:31:57,831
Y necesito conocer tu punto de vista.
421
00:31:59,713 --> 00:32:01,967
¿Qué relación tienes con Higgins?
422
00:32:02,793 --> 00:32:05,553
- No tengo ninguna.
- No es eso lo que me dijo Beca.
423
00:32:05,633 --> 00:32:09,175
Le preocupaba que hubieras podido
cometer un grave error.
424
00:32:11,553 --> 00:32:12,689
¿Claire,
425
00:32:12,713 --> 00:32:16,301
intentaste influenciar mi decisión
de no dejarlo en libertad?
426
00:32:18,593 --> 00:32:19,881
Oye...
427
00:32:20,553 --> 00:32:23,369
Esto no te va a afectar a ti,
no tienes de qué preocuparte.
428
00:32:23,393 --> 00:32:25,209
Yo creo que sí.
429
00:32:25,233 --> 00:32:26,889
Fue mi decisión.
430
00:32:27,033 --> 00:32:28,969
Es mi nombre el que sale en los papeles.
431
00:32:28,993 --> 00:32:31,249
Oye, tengo que entrar ya
en la sala, ¿vale?
432
00:32:31,273 --> 00:32:32,729
¿Podemos hablar luego?
433
00:32:32,753 --> 00:32:34,969
- Tengo derecho a una explicación.
- Sí, lo sé
434
00:32:34,993 --> 00:32:37,109
Y te lo voy a explicar todo, solo que...
435
00:32:37,753 --> 00:32:39,869
No ahora. Llego tarde.
436
00:33:11,673 --> 00:33:13,467
¿Aún no has encontrado mi dinero?
437
00:33:17,153 --> 00:33:18,533
Sonny no soltó prenda.
438
00:33:19,153 --> 00:33:21,609
Es un manipulador,
aquí y fuera de aquí,
439
00:33:21,633 --> 00:33:23,809
y ahora se ha metido
en la cabeza de Beca.
440
00:33:23,833 --> 00:33:26,369
¿Y dónde está ella?
En la calle, sola.
441
00:33:26,393 --> 00:33:28,049
Intentando sobrevivir.
442
00:33:28,713 --> 00:33:29,863
¿Qué?
443
00:33:30,953 --> 00:33:33,609
No sabrás quién se coló anoche
en mi túnel de lavado
444
00:33:33,633 --> 00:33:35,427
y robó el coche de Sonny.
445
00:33:35,713 --> 00:33:39,485
Porque no fue Jackson Higgins, ¿no?
A no ser que sea el puto Harry Houdini.
446
00:33:43,513 --> 00:33:45,813
Mi dinero no aparece, Claire.
447
00:33:48,793 --> 00:33:50,173
Y el reloj corre.
448
00:33:59,193 --> 00:34:01,999
Solo somos mi novio y yo
con dos mochilas.
449
00:34:02,873 --> 00:34:05,769
¿Por qué no os relajáis
en un Ryanair por 50 libras,
450
00:34:05,793 --> 00:34:08,929
en vez de pagar diez mil por sufrir
las corrientes del mar de Irlanda?
451
00:34:08,953 --> 00:34:11,649
Por mis padres.
No quieren que estemos juntos.
452
00:34:11,673 --> 00:34:13,649
Y no queremos
que nos pueda seguir nadie.
453
00:34:13,673 --> 00:34:16,571
¿Y eso incluye a la policía,
por algún casual?
454
00:34:17,193 --> 00:34:18,803
¿Quieres el dinero o no?
455
00:34:19,433 --> 00:34:20,859
¿Lo tienes aquí?
456
00:34:22,233 --> 00:34:23,843
Te doy cinco ahora
457
00:34:24,593 --> 00:34:26,801
y otros cinco
cuando lleguemos a Irlanda.
458
00:34:40,873 --> 00:34:42,069
Me ha llamado Mari.
459
00:34:43,633 --> 00:34:45,657
Te está dando una oportunidad.
460
00:34:45,793 --> 00:34:47,649
Tienes suerte
de que haya hablado conmigo
461
00:34:47,673 --> 00:34:49,191
y no con Disciplina Judicial.
462
00:34:50,073 --> 00:34:53,089
- ¿En qué estabas pensando, Claire?
- Intentaba hacer lo correcto.
463
00:34:53,113 --> 00:34:55,689
Intentaste castigar a una persona
464
00:34:56,073 --> 00:34:58,489
tomándote la justicia por tu mano.
465
00:34:58,513 --> 00:35:00,353
Algo que no se debe hacer nunca.
466
00:35:05,473 --> 00:35:07,175
He visto a esta ciudad...
467
00:35:07,913 --> 00:35:11,329
poner a gente en situaciones horribles.
468
00:35:11,353 --> 00:35:12,769
Desgastar a las personas
469
00:35:12,793 --> 00:35:15,369
hasta que ya no saben
ni lo que están haciendo.
470
00:35:15,393 --> 00:35:17,049
Yo sabía lo que estaba haciendo.
471
00:35:18,073 --> 00:35:19,591
Eso es lo que me asusta.
472
00:35:22,873 --> 00:35:24,575
Aún soy esa chica, Owen.
473
00:35:26,633 --> 00:35:28,979
Aunque me haya pasado la vida
huyendo de ella.
474
00:35:29,473 --> 00:35:31,359
Esta vez, no vale huir.
475
00:35:33,673 --> 00:35:35,697
Tienes que hacer lo correcto.
476
00:35:36,113 --> 00:35:38,505
El estrado te necesita, Claire.
477
00:35:39,553 --> 00:35:41,301
Te han dado una oportunidad.
478
00:35:42,113 --> 00:35:43,401
Aprovéchala,
479
00:35:43,673 --> 00:35:47,031
antes de que pierdas
todo lo que alguna vez te importó.
480
00:36:13,393 --> 00:36:15,209
Necesito hablar con tu jefe, Agron.
481
00:36:15,233 --> 00:36:16,929
Él no quiere hablar contigo.
482
00:36:16,953 --> 00:36:18,729
Pues va a tener que hacerlo.
483
00:36:18,753 --> 00:36:20,049
Ya te digo yo que no.
484
00:36:20,073 --> 00:36:22,569
Sabe lo que vas a decirle
y no quiere oírlo.
485
00:36:22,593 --> 00:36:23,929
¿Y qué voy a decirle?
486
00:36:23,953 --> 00:36:26,207
Vas a decirle que no tienes la pasta.
487
00:36:26,633 --> 00:36:27,769
Llegaste a un acuerdo.
488
00:36:27,793 --> 00:36:30,209
Me utilizaste para que te consiguiera
ese acuerdo.
489
00:36:30,233 --> 00:36:32,249
Te presté mi voz. Y ahora...
490
00:36:32,273 --> 00:36:33,607
Te digo lo que va a pasar.
491
00:36:34,753 --> 00:36:38,387
Vas a hablar con él.
Vas a decirle que el acuerdo es sólido.
492
00:36:38,473 --> 00:36:40,313
Que va a recibir todo el dinero.
493
00:36:41,313 --> 00:36:43,153
Pero que necesito un poco de tiempo.
494
00:36:43,433 --> 00:36:45,729
Serán unos días. ¿Vale?
No semanas.
495
00:36:45,753 --> 00:36:47,041
Esto no funciona así.
496
00:36:47,713 --> 00:36:49,001
¿Vas a decírselo o no?
497
00:36:50,433 --> 00:36:53,285
Haré lo que tú digas. Pero nosotros...
498
00:36:54,033 --> 00:36:55,689
no funcionamos así.
499
00:36:56,073 --> 00:36:57,775
Que te quede claro.
500
00:36:58,793 --> 00:37:00,449
Pues haz que funcione.
501
00:37:01,113 --> 00:37:02,723
Que para eso estás aquí.
502
00:37:33,993 --> 00:37:35,235
Estoy aquí.
503
00:38:00,753 --> 00:38:04,663
Solo quiero saber dónde está,
si está a salvo.
504
00:38:05,553 --> 00:38:07,249
Quiero decirle que no pasa nada,
505
00:38:07,273 --> 00:38:08,653
que puede volver a casa.
506
00:38:10,713 --> 00:38:12,415
Le vi algo en los ojos.
507
00:38:13,113 --> 00:38:14,447
Cuando arrancó el coche.
508
00:38:16,713 --> 00:38:18,691
Algo que no le había visto nunca.
509
00:38:21,233 --> 00:38:24,131
¿Qué quieres decir?
¿Que no la reconociste?
510
00:38:25,433 --> 00:38:27,135
No, sí que la reconocí.
511
00:38:30,513 --> 00:38:31,893
Me vi a mí.
512
00:38:33,393 --> 00:38:35,003
Me vi a mí a su edad.
513
00:38:44,113 --> 00:38:45,493
A los 16,
514
00:38:47,873 --> 00:38:49,437
hice algo muy malo.
515
00:38:51,073 --> 00:38:53,511
Algo que no te he contado nunca
516
00:38:54,313 --> 00:38:57,119
porque estaba convencida
de que saldrías corriendo.
517
00:39:00,193 --> 00:39:01,941
Tuve una pelea con una chica.
518
00:39:03,473 --> 00:39:06,049
Solía tener bastantes peleas,
pero esta fue...
519
00:39:06,673 --> 00:39:07,915
diferente.
520
00:39:09,433 --> 00:39:10,675
Fue terrible.
521
00:39:11,393 --> 00:39:12,589
No sé.
522
00:39:13,593 --> 00:39:15,295
Algún cruce de cables.
523
00:39:17,033 --> 00:39:18,183
Se me fue la pinza.
524
00:39:23,153 --> 00:39:25,637
Y le hice daño. Mucho.
525
00:39:28,473 --> 00:39:30,497
Y cargó con la culpa otra persona.
526
00:39:34,193 --> 00:39:36,033
Eso fue hace mucho tiempo.
527
00:39:37,553 --> 00:39:39,623
No tiene nada que ver con esto.
528
00:39:46,593 --> 00:39:47,789
Claire.
529
00:39:49,633 --> 00:39:52,255
El piso lleva más de un año vacío.
530
00:39:53,153 --> 00:39:54,441
No pinta bien.
531
00:39:55,353 --> 00:39:56,917
Igual nos quitan la casa.
532
00:39:58,753 --> 00:40:03,123
Y creo que Beca sabía
más de lo que debería.
533
00:40:07,193 --> 00:40:08,665
¿Por qué no me has dicho nada?
534
00:40:09,113 --> 00:40:11,183
Me daba mucho miedo perderte.
535
00:40:12,753 --> 00:40:16,019
Creo que me siento así
desde que me diste el primer beso.
536
00:40:16,713 --> 00:40:18,967
Nunca me he creído la suerte que tengo.
537
00:40:24,913 --> 00:40:27,213
Ven aquí, tontorrón.
538
00:40:58,793 --> 00:41:00,771
Vamos. A la cama.
539
00:41:11,073 --> 00:41:12,223
¿Qué es esto?
540
00:42:08,233 --> 00:42:09,659
¿Qué pasa, Bec?
541
00:42:10,313 --> 00:42:12,981
Ahora me escondo yo
y tú cuentas hasta cien, ¿no?
542
00:42:13,313 --> 00:42:15,291
¿Dónde está el puto dinero?
543
00:42:51,833 --> 00:42:52,929
EN EL PRÓXIMO EPISODIO
544
00:42:52,953 --> 00:42:55,809
La llevamos a la policía.
Estará repleta de huellas de Sonny.
545
00:42:55,833 --> 00:42:56,929
No estés tan seguro.
546
00:42:56,953 --> 00:42:59,969
Pero ¿qué dices?
Está en la cárcel por lesiones graves.
547
00:42:59,993 --> 00:43:04,689
Puede que yo le pidiera a Davey
que mintiera sobre quién lo atacó.
548
00:43:04,713 --> 00:43:06,369
Quiero acabar con esto, Jamie.
549
00:43:06,953 --> 00:43:09,759
Descubriré adónde movió el dinero
y te lo daré todo.
550
00:43:09,953 --> 00:43:11,149
Quédatelo.
551
00:43:11,953 --> 00:43:13,195
¿Todo?
552
00:43:13,313 --> 00:43:15,929
Cuando encuentre el dinero
y pague a nuestros amigos,
553
00:43:15,953 --> 00:43:18,851
voy a pedirles que me entreguen
una caja con tu cabeza.
554
00:43:18,953 --> 00:43:21,345
Eso será si encuentras el dinero.
555
00:43:21,673 --> 00:43:22,777
Si no...
556
00:43:23,713 --> 00:43:25,609
¿Hasta dónde crees que vas a llegar?
557
00:43:25,633 --> 00:43:28,853
- ¿Qué vais a hacerme?
- Póntelo fácil y sube al coche.
558
00:43:33,033 --> 00:43:34,275
Vamos.
559
00:43:37,233 --> 00:43:39,969
Puedes llevarte estas mochilas de aquí
y hacer que te maten
560
00:43:39,993 --> 00:43:42,293
o hacerme caso a mí
y acabar ya con esto.
561
00:43:43,273 --> 00:43:44,975
O hacerme caso a mí.
562
00:43:47,033 --> 00:43:48,889
TRADUCCIÓN: ADRIÁN SABORIDO
SUBTITULADO: ANA RUIZ
563
00:43:48,913 --> 00:43:50,523
ESTUDIO: FX-MEDIA
41544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.