Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,190 --> 00:00:03,050
{\an8}{\i1}{\c&HFFFF&}18 Years Ago{\c}{\i0}
2
00:00:33,100 --> 00:00:35,680
So she's the Second Princess.
3
00:00:37,350 --> 00:00:40,760
I am Mil Woo, Wangdang's Daemodal.
4
00:00:40,790 --> 00:00:44,480
The one who taught His Highness
swordsmanship when he was young?
5
00:00:44,820 --> 00:00:47,000
Did His Highness even tell you about that?
6
00:00:47,030 --> 00:00:49,470
If you ever come to the northern region,
7
00:00:49,500 --> 00:00:51,760
teach her how to wield a sword.
8
00:00:52,520 --> 00:00:55,410
She'll become a much better disciple than I.
9
00:00:55,780 --> 00:00:58,270
I shall certainly visit.
10
00:00:58,300 --> 00:00:59,450
Please head inside.
11
00:00:59,480 --> 00:01:01,920
His Majesty is waiting.
12
00:01:36,280 --> 00:01:37,900
They're His Highness' brothers.
13
00:01:37,920 --> 00:01:39,820
The Third Prince,
14
00:01:39,850 --> 00:01:41,750
the Fourth Prince,
15
00:01:41,770 --> 00:01:43,940
and the Youngest Prince.
16
00:01:43,960 --> 00:01:45,880
{\i1}{\c&HFFFF&}Fifth Prince, Go Gye Su{\c}{\i0}
17
00:01:49,610 --> 00:01:51,290
And he is?
18
00:01:51,320 --> 00:01:52,760
His Highness' elder brother...
19
00:01:52,780 --> 00:01:55,300
as well as the first and crown princes.
20
00:01:55,320 --> 00:01:58,270
He'll become the next king of Goguryeo.
21
00:01:58,510 --> 00:02:02,460
Your Majesty. The princes have all arrived.
22
00:02:13,160 --> 00:02:15,080
I am...
23
00:02:15,840 --> 00:02:19,780
to return to King Chu Mo soon.
24
00:02:20,130 --> 00:02:21,930
It's time...
25
00:02:22,350 --> 00:02:27,470
for me to pass this jade
ring over to the next king.
26
00:02:34,980 --> 00:02:38,960
{\i1}{\c&HFFFF00&}Are you certain about it, Your Majesty?{\c}{\i0}
27
00:02:38,980 --> 00:02:41,210
{\i1}{\c&HFFFF00&}I...{\c}{\i0}
28
00:02:42,260 --> 00:02:45,810
{\i1}{\c&HFFFF00&}made an unforgivable mistake.{\c}{\i0}
29
00:02:45,830 --> 00:02:50,540
{\i1}{\c&HFFFF00&}That was losing Buwon, the northern land...{\c}{\i0}
30
00:02:50,570 --> 00:02:52,770
{\i1}{\c&HFFFF00&}King Taejo bequeathed...{\c}{\i0}
31
00:02:53,740 --> 00:02:57,990
{\i1}{\c&HFFFF00&}to the Han Dynasty.{\c}{\i0}
32
00:02:58,010 --> 00:03:01,470
{\i1}{\c&HFFFF00&}This is the only way to win it back.{\c}{\i0}
33
00:03:01,490 --> 00:03:05,610
{\i1}{\c&HFFFF00&}Don't question my decision anymore.{\c}{\i0}
34
00:03:05,630 --> 00:03:08,450
{\i1}{\c&HFFFF00&}However, the late Prime Minister...{\c}{\i0}
35
00:03:08,630 --> 00:03:10,790
{\i1}{\c&HFFFF00&}chose the First Prince as...{\c}{\i0}
36
00:03:10,920 --> 00:03:13,540
{\i1}{\c&HFFFF00&}Myeong Rim Dap Bu.{\c}{\i0}
37
00:03:13,570 --> 00:03:18,480
{\an8}{\i1}{\c&HFFFF00&}That old fox had the First Prince crowned...{\c}{\i0}
38
00:03:18,500 --> 00:03:20,470
{\i1}{\c&HFFFF00&}not for Goguryeo,{\c}{\i0}
39
00:03:20,490 --> 00:03:24,530
{\i1}{\c&HFFFF00&}but for his own family.{\c}{\i0}
40
00:03:52,640 --> 00:03:56,160
His Highness won't accept it.
41
00:03:56,180 --> 00:04:01,230
What can he do about it?
42
00:04:06,130 --> 00:04:11,820
Since King Chu Mo built Goguryeo,
43
00:04:12,850 --> 00:04:15,850
the power to govern this country...
44
00:04:17,510 --> 00:04:20,410
came from the point of the sword.
45
00:04:32,820 --> 00:04:35,740
If you want it so dearly,
46
00:04:36,300 --> 00:04:41,520
you must fight for it.
47
00:04:49,350 --> 00:04:51,260
I...
48
00:04:51,750 --> 00:04:55,060
would like to rest now.
49
00:05:13,770 --> 00:05:18,020
{\an8}{\i1}{\c&HFFFF&}Goguryeo's 8th king, Go Baek Go,
King Sindae, passes away{\c}{\i0}
50
00:05:31,000 --> 00:05:33,400
Bow.
51
00:06:22,310 --> 00:06:24,410
Rise.
52
00:06:41,340 --> 00:06:46,960
Dear son of paradise, Hae Mo Su,
and daughter of Ha Baek, Yu Hwa.
53
00:06:46,980 --> 00:06:49,700
We announce that the eighth King Baek Go's son,
54
00:06:49,720 --> 00:06:53,700
Go Nam Mu, will succeed King Chu Mo...
55
00:06:53,730 --> 00:06:58,610
and become the ninth king of Goguryeo.
56
00:06:58,770 --> 00:07:03,900
We pay our respects...
57
00:07:03,920 --> 00:07:07,050
to the new king.
58
00:07:10,250 --> 00:07:12,690
Bow.
59
00:07:14,420 --> 00:07:18,220
{\an8}{\i1}{\c&HFFFF&}Goguryeo's 9th King, Go Nam Mu,
ascends the throne (Year 179){\c}{\i0}
60
00:07:43,480 --> 00:07:49,200
{\i1}{\c&HFFFF&}Queen Woo{\c}{\i0}
61
00:07:49,220 --> 00:07:53,460
{\i1}{\c&HFFFF&}Episode 4{\c}{\i0}
62
00:08:14,020 --> 00:08:16,230
Once I become King,
63
00:08:16,670 --> 00:08:19,430
I'll punish all those seeking the throne.
64
00:08:19,460 --> 00:08:21,020
{\i1}{\c&HFFFF&}West Hae family tribe{\c}{\i0}
65
00:08:21,890 --> 00:08:23,030
{\i1}{\c&HFFFF&}Jolbon{\c}{\i0}
66
00:08:27,320 --> 00:08:29,900
There's one problem.
67
00:08:29,930 --> 00:08:33,970
Even if you capture the queen,
Your Highness has a wife.
68
00:08:33,990 --> 00:08:37,620
It'll be tough to get appointed as King.
69
00:08:38,520 --> 00:08:43,400
Another with the right
of succession will step in.
70
00:09:00,440 --> 00:09:03,780
{\an8}{\i1}{\c&HFFFF&}Crown Prince Go Pae Eui{\c}{\i0}
71
00:09:06,730 --> 00:09:09,570
If I abandon my wife for Queen Woo,
72
00:09:09,590 --> 00:09:12,060
I'll lose the Jwa family.
73
00:09:12,230 --> 00:09:14,400
If I cannot win the queen over,
74
00:09:16,310 --> 00:09:19,270
Pae Eui might take the throne.
75
00:09:40,490 --> 00:09:43,370
{\an8}{\i1}{\c&HFFFF&}Mount Geomryong, the fiefdom
of the north queen family{\c}{\i0}
76
00:09:44,940 --> 00:09:48,560
{\an8}What if the queen left with Bal Gi?
77
00:09:49,730 --> 00:09:51,140
If they return to the palace,
78
00:09:51,160 --> 00:09:54,940
the Woo family will once
again become the queen family.
79
00:09:54,960 --> 00:09:58,680
Then what will happen to Bal Gi's wife,
80
00:09:59,280 --> 00:10:01,290
who's my older sister?
81
00:10:01,700 --> 00:10:06,020
You still don't know what Bal Gi is like?
82
00:10:06,340 --> 00:10:10,340
Lord Myeong Rim. Even the assassins failed.
83
00:10:10,510 --> 00:10:12,710
What will you do now?
84
00:10:19,660 --> 00:10:24,190
The queen can never return to the palace.
85
00:10:55,840 --> 00:10:57,380
Search thoroughly!
86
00:10:57,410 --> 00:10:59,220
- Understood.
- Understood.
87
00:12:20,880 --> 00:12:24,140
{\an8}{\i1}{\c&HFFFF&}Jolbon, the fiefdom of Yeon Bi{\c}{\i0}
88
00:12:28,350 --> 00:12:31,290
The king will become more powerful.
89
00:12:31,310 --> 00:12:36,390
So Your Majesty should visit at once.
90
00:12:36,460 --> 00:12:39,120
Minister Gong Mo was sent instead.
91
00:12:39,140 --> 00:12:42,200
There won't be any problem.
92
00:12:42,270 --> 00:12:45,030
Recall what the current king is like.
93
00:12:45,710 --> 00:12:47,670
Jolbon wasn't invited to the banquet...
94
00:12:47,690 --> 00:12:49,980
celebrating the king's victory.
95
00:12:50,000 --> 00:12:52,680
He'll certainly take issue with it.
96
00:12:53,200 --> 00:12:56,200
Are you suggesting Her Majesty Yeon Bi...
97
00:12:56,220 --> 00:12:59,710
to lower her head to those who stole our land?
98
00:13:01,330 --> 00:13:05,170
Your Majesty. A letter has
come from Guknaeseong.
99
00:13:29,970 --> 00:13:32,900
{\i1}{\c&HFFFF&}Yeon Bi, Jolbon Authority{\c}{\i0}
100
00:13:48,900 --> 00:13:50,640
The king...
101
00:13:51,120 --> 00:13:53,490
is dead.
102
00:13:57,940 --> 00:13:59,760
Silence.
103
00:14:02,920 --> 00:14:05,250
The king,
104
00:14:05,670 --> 00:14:09,320
who did not die from any swords or arrows,
105
00:14:10,430 --> 00:14:13,640
returned to paradise due to a mere poison.
106
00:14:16,840 --> 00:14:18,720
{\an8}Since the king has died,
107
00:14:18,740 --> 00:14:22,230
{\an8}it's our chance to win
back the land Chu Mo took...
108
00:14:22,260 --> 00:14:24,980
from King Yeon Ta Bal.
109
00:14:27,270 --> 00:14:30,760
Yes, you're right.
110
00:14:32,460 --> 00:14:37,090
However, one thing must be done before that.
111
00:14:43,070 --> 00:14:44,890
Prepare my armor.
112
00:14:44,920 --> 00:14:47,700
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
113
00:14:57,230 --> 00:14:59,360
Take the left route.
114
00:15:03,350 --> 00:15:06,600
Your Majesty. Visit another prince right now,
115
00:15:06,630 --> 00:15:09,630
and we cannot return to the
palace before the approval meeting.
116
00:15:09,650 --> 00:15:11,500
I know.
117
00:15:26,590 --> 00:15:28,440
What is it?
118
00:15:29,620 --> 00:15:33,000
You won't tell me what's going on.
119
00:15:33,030 --> 00:15:36,030
The promise was to the Third Prince.
120
00:15:36,050 --> 00:15:37,740
The promise was to the palace.
121
00:15:37,760 --> 00:15:40,390
But visiting another prince wasn't mentioned!
122
00:15:40,410 --> 00:15:41,800
Either give me more money,
123
00:15:41,830 --> 00:15:45,980
or try finding a different person around here.
124
00:15:46,710 --> 00:15:48,210
Where do you think you're going?
125
00:15:48,230 --> 00:15:51,270
Do you want to start with me? Do you?
126
00:15:51,290 --> 00:15:52,550
Let's do that.
127
00:15:52,580 --> 00:15:53,950
We can lead the way.
128
00:15:53,970 --> 00:15:56,170
Have this man leave.
129
00:15:56,190 --> 00:15:58,010
We cannot do that.
130
00:15:58,080 --> 00:15:59,990
It doesn't matter right now,
131
00:16:00,380 --> 00:16:02,370
but if the pursuers catch up to us,
132
00:16:02,390 --> 00:16:04,940
only Mo Chi can shake them off.
133
00:16:04,960 --> 00:16:08,170
Head Maid. What should we do?
134
00:16:10,740 --> 00:16:13,260
How much were you promised?
135
00:16:18,080 --> 00:16:22,470
Let me see. How much was it again?
136
00:16:38,750 --> 00:16:41,890
However much it was, you will
be paid double after your job.
137
00:16:42,130 --> 00:16:44,990
I'll gratefully accept such an amount,
138
00:16:45,020 --> 00:16:46,630
but are you sure?
139
00:16:46,650 --> 00:16:49,020
Gosh, thank you.
140
00:16:49,260 --> 00:16:52,880
Goodness. Let's get going, okay?
141
00:16:52,910 --> 00:16:54,450
What are you waiting for? Move.
142
00:16:54,470 --> 00:16:56,540
Let's go.
143
00:16:56,570 --> 00:17:00,040
You can count on me.
144
00:17:00,220 --> 00:17:01,990
Let's go!
145
00:17:35,360 --> 00:17:37,340
Leave us alone.
146
00:17:45,830 --> 00:17:48,610
{\i1}{\c&HFFFF&}Princess Jwa, Third Prince's Wife{\c}{\i0}
147
00:17:58,290 --> 00:18:00,970
What brought you here so late?
148
00:18:08,340 --> 00:18:10,780
Are you still upset...
149
00:18:12,090 --> 00:18:14,260
about what happened a long time ago?
150
00:18:14,530 --> 00:18:17,530
You could've asked His Majesty...
151
00:18:17,550 --> 00:18:19,650
to spare my father.
152
00:18:24,900 --> 00:18:26,850
I wanted to,
153
00:18:28,480 --> 00:18:30,300
but you know...
154
00:18:30,670 --> 00:18:32,910
what my brother is like.
155
00:18:33,630 --> 00:18:35,550
If I had,
156
00:18:38,160 --> 00:18:41,150
we would've been killed too.
157
00:18:54,260 --> 00:18:56,180
In any case,
158
00:18:57,740 --> 00:18:59,840
I apologize.
159
00:21:27,870 --> 00:21:29,900
Search thoroughly.
160
00:21:29,920 --> 00:21:31,730
Yes, Master.
161
00:22:10,170 --> 00:22:12,020
What brought you...
162
00:22:12,780 --> 00:22:15,290
all the way here?
163
00:22:15,500 --> 00:22:19,400
Didn't any of the maids act suspiciously?
164
00:22:21,520 --> 00:22:23,470
Why are you...
165
00:22:23,850 --> 00:22:26,780
ransacking the palace like this?
166
00:22:26,950 --> 00:22:29,560
This has never happened before.
167
00:22:29,720 --> 00:22:33,460
I'm just checking to find
anyone suspicious as usual.
168
00:22:36,090 --> 00:22:38,540
I've served His Majesty for a long time,
169
00:22:38,570 --> 00:22:40,620
but you've never...
170
00:22:41,560 --> 00:22:44,520
stepped in yourself for such a reason.
171
00:22:45,490 --> 00:22:49,390
Did something happen to His Majesty?
172
00:22:54,750 --> 00:22:57,850
Why are you asking about His Majesty?
173
00:23:00,140 --> 00:23:03,270
Royal maids like me serve His Majesty,
174
00:23:03,550 --> 00:23:06,340
so if someone else becomes King, we may be...
175
00:23:06,360 --> 00:23:09,150
kicked out of the palace or killed.
176
00:23:11,130 --> 00:23:12,870
I simply...
177
00:23:13,530 --> 00:23:15,900
want to be prepared.
178
00:23:17,400 --> 00:23:21,230
{\i1}My Lord, Prime Minister Eul
is asking to see you.{\i0}
179
00:23:47,250 --> 00:23:49,270
The maids who went to serve His Majesty...
180
00:23:49,290 --> 00:23:52,260
were confined in rooms,
181
00:23:52,490 --> 00:23:57,030
and Her Highness was nowhere to be found.
182
00:23:57,050 --> 00:24:01,100
Besides, Mil Woo was looking for something.
183
00:24:01,130 --> 00:24:04,020
It certainly was strange.
184
00:24:11,220 --> 00:24:14,700
Why aren't they giving any signal?
185
00:24:26,040 --> 00:24:27,810
Your Highness.
186
00:24:29,310 --> 00:24:31,850
Why don't you just return to the Third Prince?
187
00:24:34,910 --> 00:24:38,400
You know about Father's command,
188
00:24:38,430 --> 00:24:40,620
and if you choose another prince,
189
00:24:40,650 --> 00:24:43,610
the Third Prince will never stay still.
190
00:24:43,640 --> 00:24:45,770
If war breaks out...
191
00:24:47,640 --> 00:24:50,220
I'm the queen of Goguryeo.
192
00:24:50,250 --> 00:24:52,560
If he wants war,
193
00:24:52,590 --> 00:24:55,340
I'll fight him myself.
194
00:25:29,320 --> 00:25:30,860
{\i1}{\c&HFFFF&}Head of White Tigers, Noe Eum{\c}{\i0}
195
00:25:30,880 --> 00:25:32,880
Pa Ya.
196
00:25:40,070 --> 00:25:42,860
{\i1}{\c&HFFFF&}Gal Ro of White Tigers, Noe Eum's son{\c}{\i0}
197
00:25:49,360 --> 00:25:51,780
They're heading toward the
Amnok River, not the palace.
198
00:25:51,800 --> 00:25:53,550
{\i1}{\c&HFFFF&}Pa Ya of White Tigers{\c}{\i0}
199
00:25:53,570 --> 00:25:55,320
One more thing.
200
00:25:57,510 --> 00:26:00,070
Another group of people is
chasing the queen besides us.
201
00:26:00,100 --> 00:26:01,910
Let's hurry.
202
00:26:02,170 --> 00:26:04,890
We must get her before they do.
203
00:26:35,980 --> 00:26:38,630
{\i1}{\c&HFFFF00&}Tell me about the decoctions you've made.{\c}{\i0}
204
00:26:38,700 --> 00:26:42,190
{\i1}{\c&HFFFF00&}Can any of these kill someone?{\c}{\i0}
205
00:26:54,840 --> 00:26:58,160
The guards are searching
all the royal maids' rooms,
206
00:26:58,180 --> 00:27:00,240
but nothing has yet been found.
207
00:27:00,270 --> 00:27:03,310
The real culprit may not be a royal maid.
208
00:27:03,330 --> 00:27:06,780
Search every room in this palace.
209
00:27:11,850 --> 00:27:13,600
What is it?
210
00:27:16,210 --> 00:27:19,270
{\i1}I ran into the Great Shaman on my way here.{\i0}
211
00:27:29,150 --> 00:27:31,140
{\i1}Did you say the Head Maid's room?{\i0}
212
00:27:31,160 --> 00:27:34,900
I thought it was strange
because only her room was there.
213
00:27:34,920 --> 00:27:38,620
Could the Head Maid be related?
214
00:27:38,650 --> 00:27:41,780
Keep track of Sa Bi.
215
00:27:47,100 --> 00:27:48,960
Are you really going to keep...
216
00:27:48,980 --> 00:27:51,490
the poison from Her Highness?
217
00:27:51,510 --> 00:27:55,040
She'd be in worse danger
if others discover it too.
218
00:27:57,500 --> 00:27:59,870
Her safety is what's important.
219
00:28:00,570 --> 00:28:03,250
Our job is to find the culprit.
220
00:28:11,280 --> 00:28:13,160
It cannot be.
221
00:28:19,420 --> 00:28:21,210
Prepare for a ritual.
222
00:28:21,230 --> 00:28:24,430
I need to foresee the king's and queen's fates.
223
00:28:45,370 --> 00:28:47,610
{\i1}{\c&HFFFF&}Hae{\c}{\i0}
224
00:28:47,630 --> 00:28:50,830
{\i1}{\c&HFFFF&}Hae: Time of the Pig, from 9 to 11 p.m.{\c}{\i0}
225
00:28:54,530 --> 00:28:57,670
Sky and moon, 99 nights.
226
00:28:57,860 --> 00:29:00,730
The moon in its different shades for 99 days.
227
00:29:00,750 --> 00:29:05,280
The dark blue moon and the red sun shine down.
228
00:29:06,080 --> 00:29:08,690
Sky and moon, 99 nights.
229
00:29:08,720 --> 00:29:11,450
The moon in its different shades for 99 days.
230
00:29:11,470 --> 00:29:16,660
The dark blue moon and the red sun shine down.
231
00:29:16,680 --> 00:29:19,970
{\i1}The holy sky and moon.{\i0}
232
00:29:19,990 --> 00:29:23,240
The skies are holy.
233
00:29:23,260 --> 00:29:27,480
The skies are the home of souls.
234
00:29:28,240 --> 00:29:30,970
If the Hae family accepts your suggestion,
235
00:29:30,990 --> 00:29:33,880
you will become the new queen.
236
00:29:35,510 --> 00:29:38,720
Will I become Queen?
237
00:29:38,750 --> 00:29:40,520
Me?
238
00:29:40,860 --> 00:29:42,780
Will I dare...
239
00:29:43,900 --> 00:29:47,520
Is she out of her mind?
240
00:29:52,310 --> 00:29:54,060
This is Chang Heon.
241
00:30:08,530 --> 00:30:10,790
Your Highness, what did you...?
242
00:30:21,540 --> 00:30:23,910
{\i1}You said so.{\i0}
243
00:30:26,800 --> 00:30:31,250
If I have a wife, the queen won't be mine.
244
00:30:33,090 --> 00:30:34,840
The Jwa family...
245
00:30:36,740 --> 00:30:39,010
doesn't have much power anyway.
246
00:30:39,040 --> 00:30:41,240
We need even the smallest power at this moment.
247
00:30:41,270 --> 00:30:43,250
I just need!
248
00:30:43,590 --> 00:30:45,660
...to have the queen.
249
00:30:45,690 --> 00:30:47,570
Then Wangdang will follow my command.
250
00:30:47,600 --> 00:30:50,110
That's not enough.
251
00:30:50,380 --> 00:30:53,060
If other families oppose...
252
00:31:41,660 --> 00:31:43,760
There are rats.
253
00:31:47,230 --> 00:31:48,710
It's a maid from the Jwa family.
254
00:31:48,730 --> 00:31:51,550
She was here to check Her Highness' safety.
255
00:31:53,420 --> 00:31:56,010
It means the queen family is aware...
256
00:31:56,030 --> 00:31:58,730
of your plan to marry the queen.
257
00:31:58,750 --> 00:32:00,970
Is anyone there?
258
00:32:06,540 --> 00:32:09,690
Cut off all the heads of Princess Jwa's maids.
259
00:32:09,710 --> 00:32:13,820
If even one is missing,
I shall cut off your heads.
260
00:32:25,850 --> 00:32:28,010
You're right.
261
00:32:29,050 --> 00:32:33,790
I need more power to suppress all five families.
262
00:32:34,650 --> 00:32:36,750
Head to the northern region immediately.
263
00:32:39,250 --> 00:32:41,790
I shall own the mounted warriors.
264
00:32:53,960 --> 00:32:57,060
{\an8}{\i1}{\c&HFFFF&}Asabeol, mounted warriors'
village in the northern region{\c}{\i0}
265
00:33:02,270 --> 00:33:03,680
Oh, my.
266
00:33:03,700 --> 00:33:07,110
It's all good now. You went through so much.
267
00:33:13,860 --> 00:33:14,890
We're back.
268
00:33:14,910 --> 00:33:16,870
{\i1}{\c&HFFFF&}Daemodal Dal Ga, the
Chief of Mounted Warriors{\c}{\i0}
269
00:33:16,890 --> 00:33:19,260
{\i1}{\c&HFFFF&}Head of the Northern Region, Hwa Do Ja{\c}{\i0}
270
00:33:32,590 --> 00:33:36,930
I guess the mounted warriors
are going to party all night.
271
00:33:38,080 --> 00:33:39,930
You must be tired.
272
00:33:39,960 --> 00:33:43,020
Why don't you head inside now, Your Highness?
273
00:33:44,750 --> 00:33:47,690
My second brother left this place to me...
274
00:33:47,890 --> 00:33:51,380
so I could watch any possible rebellions.
275
00:33:51,410 --> 00:33:54,540
He commanded us to be
awake as long as they were.
276
00:33:54,570 --> 00:33:58,020
I shall stay here until those lights go off,
277
00:33:58,050 --> 00:34:01,010
or Goguryeo will be in danger.
278
00:34:02,400 --> 00:34:04,600
Do you like His Majesty that much?
279
00:34:04,630 --> 00:34:08,330
In childhood, I promised
myself when I saw him fight.
280
00:34:08,350 --> 00:34:10,930
He's the man of all men in Goguryeo.
281
00:34:11,270 --> 00:34:14,580
I swore I would follow him until the day I die,
282
00:34:14,610 --> 00:34:17,820
and he entrusted me with this.
283
00:34:19,760 --> 00:34:22,270
Men of the world like you wouldn't know.
284
00:34:31,520 --> 00:34:34,480
I heard His Majesty was
wary of the mounted warriors,
285
00:34:35,000 --> 00:34:39,870
in case someone uses their mighty strength.
286
00:34:41,260 --> 00:34:44,920
However, we don't necessarily
have to stop that with force.
287
00:34:45,990 --> 00:34:48,300
Are you asking me to do politics?
288
00:34:48,330 --> 00:34:51,460
The wrong man might take the throne as King.
289
00:34:51,660 --> 00:34:55,280
If something bad happens to His Majesty...
290
00:35:02,340 --> 00:35:04,860
That'll never happen.
291
00:35:05,900 --> 00:35:07,670
Yes, sir.
292
00:35:09,200 --> 00:35:12,300
Our second eldest brother
is stronger than any boulder.
293
00:35:22,070 --> 00:35:23,810
Hey.
294
00:35:23,880 --> 00:35:26,260
Send a man to the palace of the Third Prince.
295
00:35:26,280 --> 00:35:28,860
I must check to see if my sister is all right.
296
00:35:29,170 --> 00:35:30,910
Who goes there?
297
00:35:40,470 --> 00:35:44,420
If the queen dies, who do you
think the throne will be passed to?
298
00:35:44,450 --> 00:35:46,960
It'll obviously be Crown Prince Pae Eui.
299
00:35:46,980 --> 00:35:51,590
The former Prime Minister has
made his niece Crown Princess.
300
00:35:51,610 --> 00:35:54,040
The position of Queen will
naturally be passed to...
301
00:35:54,070 --> 00:35:56,610
the Myeong Rim family.
302
00:35:57,520 --> 00:35:59,340
Why?
303
00:35:59,400 --> 00:36:01,610
Do you think your son-in-law,
the Youngest Prince,
304
00:36:01,630 --> 00:36:03,970
will have a chance too?
305
00:36:04,620 --> 00:36:06,240
Wake up from that dream of yours.
306
00:36:06,260 --> 00:36:09,220
We're nothing but sidekicks at this party.
307
00:36:09,600 --> 00:36:13,290
Isn't that right, Lord Myeong Rim?
308
00:36:13,630 --> 00:36:15,760
Have you forgotten the
reason the queen family...
309
00:36:15,790 --> 00:36:17,330
is made up of five clans?
310
00:36:17,350 --> 00:36:21,360
It's to keep the royal family's
bloodline from becoming muddied.
311
00:36:21,390 --> 00:36:23,350
If the crown prince returns,
312
00:36:23,370 --> 00:36:26,790
the position of the queen will
become our clan's this time,
313
00:36:29,120 --> 00:36:30,890
but after that,
314
00:36:34,370 --> 00:36:37,920
it'll be passed to one of your three clans...
315
00:36:37,950 --> 00:36:40,780
other than our Woo family.
316
00:36:41,250 --> 00:36:46,040
Right. Then other than the
young one from the Jwa family,
317
00:36:46,060 --> 00:36:48,320
if it's one of us two,
318
00:36:48,530 --> 00:36:50,720
our turns will come faster, won't it?
319
00:36:51,660 --> 00:36:53,590
Spare me!
320
00:36:53,610 --> 00:36:55,220
Spare me!
321
00:36:55,250 --> 00:36:57,930
Spare me!
322
00:37:02,960 --> 00:37:04,920
What are you...?
323
00:37:08,050 --> 00:37:09,730
Who are you?
324
00:37:09,750 --> 00:37:12,120
Her Highness, Yeon Bi.
325
00:37:31,250 --> 00:37:34,040
You must be the head of the Yeon family.
326
00:37:34,420 --> 00:37:37,110
We're both descended from King Yeon Ta Bal,
327
00:37:37,130 --> 00:37:39,370
but you're nothing but a semi-barbarian.
328
00:37:39,390 --> 00:37:44,020
How dare you try to stand before me,
the descendant of the king?
329
00:37:47,470 --> 00:37:50,600
I kneel before you, Your Highness Yeon Bi!
330
00:38:13,390 --> 00:38:16,350
I heard you sent assassins to the queen.
331
00:38:16,510 --> 00:38:17,950
Recall them.
332
00:38:17,970 --> 00:38:21,150
We, the Northern People, are
no longer the people of Jolbon.
333
00:38:21,180 --> 00:38:23,520
We haven't disturbed
one another for a long time.
334
00:38:23,540 --> 00:38:26,300
How dare you interfere with our affairs?
335
00:38:26,850 --> 00:38:28,590
My Lord!
336
00:38:43,170 --> 00:38:46,790
Now will you recall them?
337
00:38:48,450 --> 00:38:51,180
- That's...
- Goodness, My Lord!
338
00:38:51,700 --> 00:38:53,910
However, that's already
impossible, Your Highness.
339
00:38:53,940 --> 00:38:56,480
I'm sure that by now, the queen is...
340
00:38:58,930 --> 00:39:01,150
Please take back your command.
341
00:39:04,430 --> 00:39:07,880
I've done everything I can for you.
342
00:39:07,900 --> 00:39:11,670
Now you must survive on your own,
343
00:39:11,980 --> 00:39:14,530
so do whatever it takes...
344
00:39:14,550 --> 00:39:17,370
to survive, no matter what.
345
00:39:54,560 --> 00:39:56,300
Brother!
346
00:39:56,820 --> 00:39:58,890
Isn't this a bit strange?
347
00:39:58,910 --> 00:40:01,000
We don't hear a single bird chirping.
348
00:40:01,310 --> 00:40:03,370
We've seen this once before.
349
00:40:03,390 --> 00:40:05,220
The men from the North were staking out...
350
00:40:05,240 --> 00:40:07,230
when we were doing reconnaissance.
351
00:40:07,470 --> 00:40:10,260
- Let's go faster!
- All right!
352
00:40:11,400 --> 00:40:14,960
Your Highness, I think you
ought to hold onto something.
353
00:40:14,990 --> 00:40:18,150
The carriage might start to waver a little.
354
00:40:35,230 --> 00:40:37,640
Brother, they're assassins!
355
00:41:03,970 --> 00:41:06,580
Take care of the assassins first!
356
00:41:12,910 --> 00:41:14,650
Let's go!
357
00:41:57,000 --> 00:41:59,600
We must capture the queen!
358
00:42:06,240 --> 00:42:08,130
Let's go!
359
00:42:11,990 --> 00:42:13,250
Protect Her Highness!
360
00:42:13,270 --> 00:42:15,060
Shoot!
361
00:42:20,760 --> 00:42:22,530
Your Highness.
362
00:42:43,160 --> 00:42:44,900
Darn it!
363
00:42:46,290 --> 00:42:48,040
Watch out!
364
00:42:58,360 --> 00:43:00,590
We might all die at this rate!
365
00:43:03,610 --> 00:43:06,060
Let's go!
366
00:44:18,630 --> 00:44:20,140
Won't we go after them?
367
00:44:20,160 --> 00:44:22,320
There's no need to waste our energy.
368
00:44:22,840 --> 00:44:25,280
We're merely hunting a rabbit.
369
00:44:25,830 --> 00:44:28,130
Let's take care of those in the way first.
370
00:44:28,160 --> 00:44:29,910
Yes, sir.
371
00:44:46,500 --> 00:44:48,190
That man who was after Your Highness...
372
00:44:48,220 --> 00:44:51,000
I'm certain he was Noe Eum,
the Chief of the White Tigers.
373
00:44:51,020 --> 00:44:53,990
We've escaped him now,
but if they catch up to us again,
374
00:44:54,020 --> 00:44:55,450
I'm sure we'll get caught.
375
00:44:55,480 --> 00:45:00,140
Wait. Why are the White Tigers chasing after us?
376
00:45:01,080 --> 00:45:03,890
Why won't you answer me?
377
00:45:07,660 --> 00:45:09,880
There's a small road we could take.
378
00:45:10,080 --> 00:45:11,700
Take that path.
379
00:45:11,720 --> 00:45:13,960
But there are no roads
that lead off of that one.
380
00:45:13,980 --> 00:45:16,780
If they chase after us,
we'll undoubtedly get caught.
381
00:45:16,800 --> 00:45:18,860
We'll only be able to lose
them if we take that path.
382
00:45:18,890 --> 00:45:20,010
In order to get to the Youngest Prince,
383
00:45:20,030 --> 00:45:21,330
we must get to the ferry dock.
384
00:45:21,360 --> 00:45:23,520
We won't go to the ferry dock.
385
00:45:23,550 --> 00:45:25,470
Trust me!
386
00:45:28,910 --> 00:45:31,840
What do I do? Do I take the other path or not?
387
00:45:31,870 --> 00:45:35,380
Do I take the other path or not?
388
00:45:37,020 --> 00:45:38,760
Brother!
389
00:45:41,320 --> 00:45:43,110
Take the other path!
390
00:46:32,540 --> 00:46:33,930
{\i1}{\c&H7AA0FF&}The king is dead.{\c}{\i0}
391
00:46:34,980 --> 00:46:37,480
What's the name of the man
you've hidden in the palace?
392
00:46:37,510 --> 00:46:40,250
I'm sorry to inform you, but he's
the man of Lord Myeong Rim.
393
00:46:40,270 --> 00:46:42,800
We don't know who he is either.
394
00:46:53,970 --> 00:46:56,760
I think we've failed.
395
00:46:59,680 --> 00:47:03,170
Thankfully, the queen has a long life.
396
00:47:06,290 --> 00:47:07,900
You of the queen's family were...
397
00:47:07,920 --> 00:47:10,680
originally people of Jolbon, not Goguryeo.
398
00:47:10,700 --> 00:47:14,750
However, you've lived as
dogs of Goguryeo all this time.
399
00:47:15,750 --> 00:47:17,130
Choose.
400
00:47:17,150 --> 00:47:19,970
Will you keep following
the descendants of Chu Mo,
401
00:47:20,000 --> 00:47:22,230
who've stolen what was ours,
402
00:47:22,260 --> 00:47:26,750
or will you follow me,
403
00:47:27,650 --> 00:47:29,990
the descendant of King Yeon Ta Bal?
404
00:47:33,740 --> 00:47:37,610
We dedicate our bodies and
souls to the owner of this land!
405
00:47:47,350 --> 00:47:48,650
Send word.
406
00:47:48,670 --> 00:47:50,410
Yes, Your Highness.
407
00:48:14,580 --> 00:48:17,180
Does this settle matters?
408
00:48:17,200 --> 00:48:18,770
With Nam Mu's death,
409
00:48:18,790 --> 00:48:21,000
our plans have changed since the beginning,
410
00:48:21,020 --> 00:48:23,850
but there'll be no more room
for a mere prince to interfere...
411
00:48:23,870 --> 00:48:27,670
in his plans to take down
the royal family of Go.
412
00:48:43,220 --> 00:48:44,970
It's Mi Ryu.
413
00:48:51,710 --> 00:48:54,360
The funeral clothes are ready.
414
00:49:34,640 --> 00:49:37,320
The light from the star is...
415
00:49:38,540 --> 00:49:40,280
completely...
416
00:49:42,920 --> 00:49:45,810
It's completely gone.
417
00:49:55,480 --> 00:49:57,880
{\i1}{\c&HFFFF00&}I saw it.{\c}{\i0}
418
00:49:57,960 --> 00:50:01,290
{\i1}{\c&HFFFF00&}The people kneeling before you.{\c}{\i0}
419
00:50:14,860 --> 00:50:17,120
Something has gone wrong.
420
00:50:19,100 --> 00:50:20,850
All this time,
421
00:50:21,720 --> 00:50:24,500
have I seen the wrong thing?
422
00:50:53,660 --> 00:50:57,750
{\i1}{\c&HFFFF&}Directed by Jeong Se-gyo{\c}{\i0}
31021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.