All language subtitles for Queen.Woo.S01E04.1080p.H264.SDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,190 --> 00:00:03,050 {\an8}{\i1}{\c&HFFFF&}18 Years Ago{\c}{\i0} 2 00:00:33,100 --> 00:00:35,680 So she's the Second Princess. 3 00:00:37,350 --> 00:00:40,760 I am Mil Woo, Wangdang's Daemodal. 4 00:00:40,790 --> 00:00:44,480 The one who taught His Highness swordsmanship when he was young? 5 00:00:44,820 --> 00:00:47,000 Did His Highness even tell you about that? 6 00:00:47,030 --> 00:00:49,470 If you ever come to the northern region, 7 00:00:49,500 --> 00:00:51,760 teach her how to wield a sword. 8 00:00:52,520 --> 00:00:55,410 She'll become a much better disciple than I. 9 00:00:55,780 --> 00:00:58,270 I shall certainly visit. 10 00:00:58,300 --> 00:00:59,450 Please head inside. 11 00:00:59,480 --> 00:01:01,920 His Majesty is waiting. 12 00:01:36,280 --> 00:01:37,900 They're His Highness' brothers. 13 00:01:37,920 --> 00:01:39,820 The Third Prince, 14 00:01:39,850 --> 00:01:41,750 the Fourth Prince, 15 00:01:41,770 --> 00:01:43,940 and the Youngest Prince. 16 00:01:43,960 --> 00:01:45,880 {\i1}{\c&HFFFF&}Fifth Prince, Go Gye Su{\c}{\i0} 17 00:01:49,610 --> 00:01:51,290 And he is? 18 00:01:51,320 --> 00:01:52,760 His Highness' elder brother... 19 00:01:52,780 --> 00:01:55,300 as well as the first and crown princes. 20 00:01:55,320 --> 00:01:58,270 He'll become the next king of Goguryeo. 21 00:01:58,510 --> 00:02:02,460 Your Majesty. The princes have all arrived. 22 00:02:13,160 --> 00:02:15,080 I am... 23 00:02:15,840 --> 00:02:19,780 to return to King Chu Mo soon. 24 00:02:20,130 --> 00:02:21,930 It's time... 25 00:02:22,350 --> 00:02:27,470 for me to pass this jade ring over to the next king. 26 00:02:34,980 --> 00:02:38,960 {\i1}{\c&HFFFF00&}Are you certain about it, Your Majesty?{\c}{\i0} 27 00:02:38,980 --> 00:02:41,210 {\i1}{\c&HFFFF00&}I...{\c}{\i0} 28 00:02:42,260 --> 00:02:45,810 {\i1}{\c&HFFFF00&}made an unforgivable mistake.{\c}{\i0} 29 00:02:45,830 --> 00:02:50,540 {\i1}{\c&HFFFF00&}That was losing Buwon, the northern land...{\c}{\i0} 30 00:02:50,570 --> 00:02:52,770 {\i1}{\c&HFFFF00&}King Taejo bequeathed...{\c}{\i0} 31 00:02:53,740 --> 00:02:57,990 {\i1}{\c&HFFFF00&}to the Han Dynasty.{\c}{\i0} 32 00:02:58,010 --> 00:03:01,470 {\i1}{\c&HFFFF00&}This is the only way to win it back.{\c}{\i0} 33 00:03:01,490 --> 00:03:05,610 {\i1}{\c&HFFFF00&}Don't question my decision anymore.{\c}{\i0} 34 00:03:05,630 --> 00:03:08,450 {\i1}{\c&HFFFF00&}However, the late Prime Minister...{\c}{\i0} 35 00:03:08,630 --> 00:03:10,790 {\i1}{\c&HFFFF00&}chose the First Prince as...{\c}{\i0} 36 00:03:10,920 --> 00:03:13,540 {\i1}{\c&HFFFF00&}Myeong Rim Dap Bu.{\c}{\i0} 37 00:03:13,570 --> 00:03:18,480 {\an8}{\i1}{\c&HFFFF00&}That old fox had the First Prince crowned...{\c}{\i0} 38 00:03:18,500 --> 00:03:20,470 {\i1}{\c&HFFFF00&}not for Goguryeo,{\c}{\i0} 39 00:03:20,490 --> 00:03:24,530 {\i1}{\c&HFFFF00&}but for his own family.{\c}{\i0} 40 00:03:52,640 --> 00:03:56,160 His Highness won't accept it. 41 00:03:56,180 --> 00:04:01,230 What can he do about it? 42 00:04:06,130 --> 00:04:11,820 Since King Chu Mo built Goguryeo, 43 00:04:12,850 --> 00:04:15,850 the power to govern this country... 44 00:04:17,510 --> 00:04:20,410 came from the point of the sword. 45 00:04:32,820 --> 00:04:35,740 If you want it so dearly, 46 00:04:36,300 --> 00:04:41,520 you must fight for it. 47 00:04:49,350 --> 00:04:51,260 I... 48 00:04:51,750 --> 00:04:55,060 would like to rest now. 49 00:05:13,770 --> 00:05:18,020 {\an8}{\i1}{\c&HFFFF&}Goguryeo's 8th king, Go Baek Go, King Sindae, passes away{\c}{\i0} 50 00:05:31,000 --> 00:05:33,400 Bow. 51 00:06:22,310 --> 00:06:24,410 Rise. 52 00:06:41,340 --> 00:06:46,960 Dear son of paradise, Hae Mo Su, and daughter of Ha Baek, Yu Hwa. 53 00:06:46,980 --> 00:06:49,700 We announce that the eighth King Baek Go's son, 54 00:06:49,720 --> 00:06:53,700 Go Nam Mu, will succeed King Chu Mo... 55 00:06:53,730 --> 00:06:58,610 and become the ninth king of Goguryeo. 56 00:06:58,770 --> 00:07:03,900 We pay our respects... 57 00:07:03,920 --> 00:07:07,050 to the new king. 58 00:07:10,250 --> 00:07:12,690 Bow. 59 00:07:14,420 --> 00:07:18,220 {\an8}{\i1}{\c&HFFFF&}Goguryeo's 9th King, Go Nam Mu, ascends the throne (Year 179){\c}{\i0} 60 00:07:43,480 --> 00:07:49,200 {\i1}{\c&HFFFF&}Queen Woo{\c}{\i0} 61 00:07:49,220 --> 00:07:53,460 {\i1}{\c&HFFFF&}Episode 4{\c}{\i0} 62 00:08:14,020 --> 00:08:16,230 Once I become King, 63 00:08:16,670 --> 00:08:19,430 I'll punish all those seeking the throne. 64 00:08:19,460 --> 00:08:21,020 {\i1}{\c&HFFFF&}West Hae family tribe{\c}{\i0} 65 00:08:21,890 --> 00:08:23,030 {\i1}{\c&HFFFF&}Jolbon{\c}{\i0} 66 00:08:27,320 --> 00:08:29,900 There's one problem. 67 00:08:29,930 --> 00:08:33,970 Even if you capture the queen, Your Highness has a wife. 68 00:08:33,990 --> 00:08:37,620 It'll be tough to get appointed as King. 69 00:08:38,520 --> 00:08:43,400 Another with the right of succession will step in. 70 00:09:00,440 --> 00:09:03,780 {\an8}{\i1}{\c&HFFFF&}Crown Prince Go Pae Eui{\c}{\i0} 71 00:09:06,730 --> 00:09:09,570 If I abandon my wife for Queen Woo, 72 00:09:09,590 --> 00:09:12,060 I'll lose the Jwa family. 73 00:09:12,230 --> 00:09:14,400 If I cannot win the queen over, 74 00:09:16,310 --> 00:09:19,270 Pae Eui might take the throne. 75 00:09:40,490 --> 00:09:43,370 {\an8}{\i1}{\c&HFFFF&}Mount Geomryong, the fiefdom of the north queen family{\c}{\i0} 76 00:09:44,940 --> 00:09:48,560 {\an8}What if the queen left with Bal Gi? 77 00:09:49,730 --> 00:09:51,140 If they return to the palace, 78 00:09:51,160 --> 00:09:54,940 the Woo family will once again become the queen family. 79 00:09:54,960 --> 00:09:58,680 Then what will happen to Bal Gi's wife, 80 00:09:59,280 --> 00:10:01,290 who's my older sister? 81 00:10:01,700 --> 00:10:06,020 You still don't know what Bal Gi is like? 82 00:10:06,340 --> 00:10:10,340 Lord Myeong Rim. Even the assassins failed. 83 00:10:10,510 --> 00:10:12,710 What will you do now? 84 00:10:19,660 --> 00:10:24,190 The queen can never return to the palace. 85 00:10:55,840 --> 00:10:57,380 Search thoroughly! 86 00:10:57,410 --> 00:10:59,220 - Understood. - Understood. 87 00:12:20,880 --> 00:12:24,140 {\an8}{\i1}{\c&HFFFF&}Jolbon, the fiefdom of Yeon Bi{\c}{\i0} 88 00:12:28,350 --> 00:12:31,290 The king will become more powerful. 89 00:12:31,310 --> 00:12:36,390 So Your Majesty should visit at once. 90 00:12:36,460 --> 00:12:39,120 Minister Gong Mo was sent instead. 91 00:12:39,140 --> 00:12:42,200 There won't be any problem. 92 00:12:42,270 --> 00:12:45,030 Recall what the current king is like. 93 00:12:45,710 --> 00:12:47,670 Jolbon wasn't invited to the banquet... 94 00:12:47,690 --> 00:12:49,980 celebrating the king's victory. 95 00:12:50,000 --> 00:12:52,680 He'll certainly take issue with it. 96 00:12:53,200 --> 00:12:56,200 Are you suggesting Her Majesty Yeon Bi... 97 00:12:56,220 --> 00:12:59,710 to lower her head to those who stole our land? 98 00:13:01,330 --> 00:13:05,170 Your Majesty. A letter has come from Guknaeseong. 99 00:13:29,970 --> 00:13:32,900 {\i1}{\c&HFFFF&}Yeon Bi, Jolbon Authority{\c}{\i0} 100 00:13:48,900 --> 00:13:50,640 The king... 101 00:13:51,120 --> 00:13:53,490 is dead. 102 00:13:57,940 --> 00:13:59,760 Silence. 103 00:14:02,920 --> 00:14:05,250 The king, 104 00:14:05,670 --> 00:14:09,320 who did not die from any swords or arrows, 105 00:14:10,430 --> 00:14:13,640 returned to paradise due to a mere poison. 106 00:14:16,840 --> 00:14:18,720 {\an8}Since the king has died, 107 00:14:18,740 --> 00:14:22,230 {\an8}it's our chance to win back the land Chu Mo took... 108 00:14:22,260 --> 00:14:24,980 from King Yeon Ta Bal. 109 00:14:27,270 --> 00:14:30,760 Yes, you're right. 110 00:14:32,460 --> 00:14:37,090 However, one thing must be done before that. 111 00:14:43,070 --> 00:14:44,890 Prepare my armor. 112 00:14:44,920 --> 00:14:47,700 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 113 00:14:57,230 --> 00:14:59,360 Take the left route. 114 00:15:03,350 --> 00:15:06,600 Your Majesty. Visit another prince right now, 115 00:15:06,630 --> 00:15:09,630 and we cannot return to the palace before the approval meeting. 116 00:15:09,650 --> 00:15:11,500 I know. 117 00:15:26,590 --> 00:15:28,440 What is it? 118 00:15:29,620 --> 00:15:33,000 You won't tell me what's going on. 119 00:15:33,030 --> 00:15:36,030 The promise was to the Third Prince. 120 00:15:36,050 --> 00:15:37,740 The promise was to the palace. 121 00:15:37,760 --> 00:15:40,390 But visiting another prince wasn't mentioned! 122 00:15:40,410 --> 00:15:41,800 Either give me more money, 123 00:15:41,830 --> 00:15:45,980 or try finding a different person around here. 124 00:15:46,710 --> 00:15:48,210 Where do you think you're going? 125 00:15:48,230 --> 00:15:51,270 Do you want to start with me? Do you? 126 00:15:51,290 --> 00:15:52,550 Let's do that. 127 00:15:52,580 --> 00:15:53,950 We can lead the way. 128 00:15:53,970 --> 00:15:56,170 Have this man leave. 129 00:15:56,190 --> 00:15:58,010 We cannot do that. 130 00:15:58,080 --> 00:15:59,990 It doesn't matter right now, 131 00:16:00,380 --> 00:16:02,370 but if the pursuers catch up to us, 132 00:16:02,390 --> 00:16:04,940 only Mo Chi can shake them off. 133 00:16:04,960 --> 00:16:08,170 Head Maid. What should we do? 134 00:16:10,740 --> 00:16:13,260 How much were you promised? 135 00:16:18,080 --> 00:16:22,470 Let me see. How much was it again? 136 00:16:38,750 --> 00:16:41,890 However much it was, you will be paid double after your job. 137 00:16:42,130 --> 00:16:44,990 I'll gratefully accept such an amount, 138 00:16:45,020 --> 00:16:46,630 but are you sure? 139 00:16:46,650 --> 00:16:49,020 Gosh, thank you. 140 00:16:49,260 --> 00:16:52,880 Goodness. Let's get going, okay? 141 00:16:52,910 --> 00:16:54,450 What are you waiting for? Move. 142 00:16:54,470 --> 00:16:56,540 Let's go. 143 00:16:56,570 --> 00:17:00,040 You can count on me. 144 00:17:00,220 --> 00:17:01,990 Let's go! 145 00:17:35,360 --> 00:17:37,340 Leave us alone. 146 00:17:45,830 --> 00:17:48,610 {\i1}{\c&HFFFF&}Princess Jwa, Third Prince's Wife{\c}{\i0} 147 00:17:58,290 --> 00:18:00,970 What brought you here so late? 148 00:18:08,340 --> 00:18:10,780 Are you still upset... 149 00:18:12,090 --> 00:18:14,260 about what happened a long time ago? 150 00:18:14,530 --> 00:18:17,530 You could've asked His Majesty... 151 00:18:17,550 --> 00:18:19,650 to spare my father. 152 00:18:24,900 --> 00:18:26,850 I wanted to, 153 00:18:28,480 --> 00:18:30,300 but you know... 154 00:18:30,670 --> 00:18:32,910 what my brother is like. 155 00:18:33,630 --> 00:18:35,550 If I had, 156 00:18:38,160 --> 00:18:41,150 we would've been killed too. 157 00:18:54,260 --> 00:18:56,180 In any case, 158 00:18:57,740 --> 00:18:59,840 I apologize. 159 00:21:27,870 --> 00:21:29,900 Search thoroughly. 160 00:21:29,920 --> 00:21:31,730 Yes, Master. 161 00:22:10,170 --> 00:22:12,020 What brought you... 162 00:22:12,780 --> 00:22:15,290 all the way here? 163 00:22:15,500 --> 00:22:19,400 Didn't any of the maids act suspiciously? 164 00:22:21,520 --> 00:22:23,470 Why are you... 165 00:22:23,850 --> 00:22:26,780 ransacking the palace like this? 166 00:22:26,950 --> 00:22:29,560 This has never happened before. 167 00:22:29,720 --> 00:22:33,460 I'm just checking to find anyone suspicious as usual. 168 00:22:36,090 --> 00:22:38,540 I've served His Majesty for a long time, 169 00:22:38,570 --> 00:22:40,620 but you've never... 170 00:22:41,560 --> 00:22:44,520 stepped in yourself for such a reason. 171 00:22:45,490 --> 00:22:49,390 Did something happen to His Majesty? 172 00:22:54,750 --> 00:22:57,850 Why are you asking about His Majesty? 173 00:23:00,140 --> 00:23:03,270 Royal maids like me serve His Majesty, 174 00:23:03,550 --> 00:23:06,340 so if someone else becomes King, we may be... 175 00:23:06,360 --> 00:23:09,150 kicked out of the palace or killed. 176 00:23:11,130 --> 00:23:12,870 I simply... 177 00:23:13,530 --> 00:23:15,900 want to be prepared. 178 00:23:17,400 --> 00:23:21,230 {\i1}My Lord, Prime Minister Eul is asking to see you.{\i0} 179 00:23:47,250 --> 00:23:49,270 The maids who went to serve His Majesty... 180 00:23:49,290 --> 00:23:52,260 were confined in rooms, 181 00:23:52,490 --> 00:23:57,030 and Her Highness was nowhere to be found. 182 00:23:57,050 --> 00:24:01,100 Besides, Mil Woo was looking for something. 183 00:24:01,130 --> 00:24:04,020 It certainly was strange. 184 00:24:11,220 --> 00:24:14,700 Why aren't they giving any signal? 185 00:24:26,040 --> 00:24:27,810 Your Highness. 186 00:24:29,310 --> 00:24:31,850 Why don't you just return to the Third Prince? 187 00:24:34,910 --> 00:24:38,400 You know about Father's command, 188 00:24:38,430 --> 00:24:40,620 and if you choose another prince, 189 00:24:40,650 --> 00:24:43,610 the Third Prince will never stay still. 190 00:24:43,640 --> 00:24:45,770 If war breaks out... 191 00:24:47,640 --> 00:24:50,220 I'm the queen of Goguryeo. 192 00:24:50,250 --> 00:24:52,560 If he wants war, 193 00:24:52,590 --> 00:24:55,340 I'll fight him myself. 194 00:25:29,320 --> 00:25:30,860 {\i1}{\c&HFFFF&}Head of White Tigers, Noe Eum{\c}{\i0} 195 00:25:30,880 --> 00:25:32,880 Pa Ya. 196 00:25:40,070 --> 00:25:42,860 {\i1}{\c&HFFFF&}Gal Ro of White Tigers, Noe Eum's son{\c}{\i0} 197 00:25:49,360 --> 00:25:51,780 They're heading toward the Amnok River, not the palace. 198 00:25:51,800 --> 00:25:53,550 {\i1}{\c&HFFFF&}Pa Ya of White Tigers{\c}{\i0} 199 00:25:53,570 --> 00:25:55,320 One more thing. 200 00:25:57,510 --> 00:26:00,070 Another group of people is chasing the queen besides us. 201 00:26:00,100 --> 00:26:01,910 Let's hurry. 202 00:26:02,170 --> 00:26:04,890 We must get her before they do. 203 00:26:35,980 --> 00:26:38,630 {\i1}{\c&HFFFF00&}Tell me about the decoctions you've made.{\c}{\i0} 204 00:26:38,700 --> 00:26:42,190 {\i1}{\c&HFFFF00&}Can any of these kill someone?{\c}{\i0} 205 00:26:54,840 --> 00:26:58,160 The guards are searching all the royal maids' rooms, 206 00:26:58,180 --> 00:27:00,240 but nothing has yet been found. 207 00:27:00,270 --> 00:27:03,310 The real culprit may not be a royal maid. 208 00:27:03,330 --> 00:27:06,780 Search every room in this palace. 209 00:27:11,850 --> 00:27:13,600 What is it? 210 00:27:16,210 --> 00:27:19,270 {\i1}I ran into the Great Shaman on my way here.{\i0} 211 00:27:29,150 --> 00:27:31,140 {\i1}Did you say the Head Maid's room?{\i0} 212 00:27:31,160 --> 00:27:34,900 I thought it was strange because only her room was there. 213 00:27:34,920 --> 00:27:38,620 Could the Head Maid be related? 214 00:27:38,650 --> 00:27:41,780 Keep track of Sa Bi. 215 00:27:47,100 --> 00:27:48,960 Are you really going to keep... 216 00:27:48,980 --> 00:27:51,490 the poison from Her Highness? 217 00:27:51,510 --> 00:27:55,040 She'd be in worse danger if others discover it too. 218 00:27:57,500 --> 00:27:59,870 Her safety is what's important. 219 00:28:00,570 --> 00:28:03,250 Our job is to find the culprit. 220 00:28:11,280 --> 00:28:13,160 It cannot be. 221 00:28:19,420 --> 00:28:21,210 Prepare for a ritual. 222 00:28:21,230 --> 00:28:24,430 I need to foresee the king's and queen's fates. 223 00:28:45,370 --> 00:28:47,610 {\i1}{\c&HFFFF&}Hae{\c}{\i0} 224 00:28:47,630 --> 00:28:50,830 {\i1}{\c&HFFFF&}Hae: Time of the Pig, from 9 to 11 p.m.{\c}{\i0} 225 00:28:54,530 --> 00:28:57,670 Sky and moon, 99 nights. 226 00:28:57,860 --> 00:29:00,730 The moon in its different shades for 99 days. 227 00:29:00,750 --> 00:29:05,280 The dark blue moon and the red sun shine down. 228 00:29:06,080 --> 00:29:08,690 Sky and moon, 99 nights. 229 00:29:08,720 --> 00:29:11,450 The moon in its different shades for 99 days. 230 00:29:11,470 --> 00:29:16,660 The dark blue moon and the red sun shine down. 231 00:29:16,680 --> 00:29:19,970 {\i1}The holy sky and moon.{\i0} 232 00:29:19,990 --> 00:29:23,240 The skies are holy. 233 00:29:23,260 --> 00:29:27,480 The skies are the home of souls. 234 00:29:28,240 --> 00:29:30,970 If the Hae family accepts your suggestion, 235 00:29:30,990 --> 00:29:33,880 you will become the new queen. 236 00:29:35,510 --> 00:29:38,720 Will I become Queen? 237 00:29:38,750 --> 00:29:40,520 Me? 238 00:29:40,860 --> 00:29:42,780 Will I dare... 239 00:29:43,900 --> 00:29:47,520 Is she out of her mind? 240 00:29:52,310 --> 00:29:54,060 This is Chang Heon. 241 00:30:08,530 --> 00:30:10,790 Your Highness, what did you...? 242 00:30:21,540 --> 00:30:23,910 {\i1}You said so.{\i0} 243 00:30:26,800 --> 00:30:31,250 If I have a wife, the queen won't be mine. 244 00:30:33,090 --> 00:30:34,840 The Jwa family... 245 00:30:36,740 --> 00:30:39,010 doesn't have much power anyway. 246 00:30:39,040 --> 00:30:41,240 We need even the smallest power at this moment. 247 00:30:41,270 --> 00:30:43,250 I just need! 248 00:30:43,590 --> 00:30:45,660 ...to have the queen. 249 00:30:45,690 --> 00:30:47,570 Then Wangdang will follow my command. 250 00:30:47,600 --> 00:30:50,110 That's not enough. 251 00:30:50,380 --> 00:30:53,060 If other families oppose... 252 00:31:41,660 --> 00:31:43,760 There are rats. 253 00:31:47,230 --> 00:31:48,710 It's a maid from the Jwa family. 254 00:31:48,730 --> 00:31:51,550 She was here to check Her Highness' safety. 255 00:31:53,420 --> 00:31:56,010 It means the queen family is aware... 256 00:31:56,030 --> 00:31:58,730 of your plan to marry the queen. 257 00:31:58,750 --> 00:32:00,970 Is anyone there? 258 00:32:06,540 --> 00:32:09,690 Cut off all the heads of Princess Jwa's maids. 259 00:32:09,710 --> 00:32:13,820 If even one is missing, I shall cut off your heads. 260 00:32:25,850 --> 00:32:28,010 You're right. 261 00:32:29,050 --> 00:32:33,790 I need more power to suppress all five families. 262 00:32:34,650 --> 00:32:36,750 Head to the northern region immediately. 263 00:32:39,250 --> 00:32:41,790 I shall own the mounted warriors. 264 00:32:53,960 --> 00:32:57,060 {\an8}{\i1}{\c&HFFFF&}Asabeol, mounted warriors' village in the northern region{\c}{\i0} 265 00:33:02,270 --> 00:33:03,680 Oh, my. 266 00:33:03,700 --> 00:33:07,110 It's all good now. You went through so much. 267 00:33:13,860 --> 00:33:14,890 We're back. 268 00:33:14,910 --> 00:33:16,870 {\i1}{\c&HFFFF&}Daemodal Dal Ga, the Chief of Mounted Warriors{\c}{\i0} 269 00:33:16,890 --> 00:33:19,260 {\i1}{\c&HFFFF&}Head of the Northern Region, Hwa Do Ja{\c}{\i0} 270 00:33:32,590 --> 00:33:36,930 I guess the mounted warriors are going to party all night. 271 00:33:38,080 --> 00:33:39,930 You must be tired. 272 00:33:39,960 --> 00:33:43,020 Why don't you head inside now, Your Highness? 273 00:33:44,750 --> 00:33:47,690 My second brother left this place to me... 274 00:33:47,890 --> 00:33:51,380 so I could watch any possible rebellions. 275 00:33:51,410 --> 00:33:54,540 He commanded us to be awake as long as they were. 276 00:33:54,570 --> 00:33:58,020 I shall stay here until those lights go off, 277 00:33:58,050 --> 00:34:01,010 or Goguryeo will be in danger. 278 00:34:02,400 --> 00:34:04,600 Do you like His Majesty that much? 279 00:34:04,630 --> 00:34:08,330 In childhood, I promised myself when I saw him fight. 280 00:34:08,350 --> 00:34:10,930 He's the man of all men in Goguryeo. 281 00:34:11,270 --> 00:34:14,580 I swore I would follow him until the day I die, 282 00:34:14,610 --> 00:34:17,820 and he entrusted me with this. 283 00:34:19,760 --> 00:34:22,270 Men of the world like you wouldn't know. 284 00:34:31,520 --> 00:34:34,480 I heard His Majesty was wary of the mounted warriors, 285 00:34:35,000 --> 00:34:39,870 in case someone uses their mighty strength. 286 00:34:41,260 --> 00:34:44,920 However, we don't necessarily have to stop that with force. 287 00:34:45,990 --> 00:34:48,300 Are you asking me to do politics? 288 00:34:48,330 --> 00:34:51,460 The wrong man might take the throne as King. 289 00:34:51,660 --> 00:34:55,280 If something bad happens to His Majesty... 290 00:35:02,340 --> 00:35:04,860 That'll never happen. 291 00:35:05,900 --> 00:35:07,670 Yes, sir. 292 00:35:09,200 --> 00:35:12,300 Our second eldest brother is stronger than any boulder. 293 00:35:22,070 --> 00:35:23,810 Hey. 294 00:35:23,880 --> 00:35:26,260 Send a man to the palace of the Third Prince. 295 00:35:26,280 --> 00:35:28,860 I must check to see if my sister is all right. 296 00:35:29,170 --> 00:35:30,910 Who goes there? 297 00:35:40,470 --> 00:35:44,420 If the queen dies, who do you think the throne will be passed to? 298 00:35:44,450 --> 00:35:46,960 It'll obviously be Crown Prince Pae Eui. 299 00:35:46,980 --> 00:35:51,590 The former Prime Minister has made his niece Crown Princess. 300 00:35:51,610 --> 00:35:54,040 The position of Queen will naturally be passed to... 301 00:35:54,070 --> 00:35:56,610 the Myeong Rim family. 302 00:35:57,520 --> 00:35:59,340 Why? 303 00:35:59,400 --> 00:36:01,610 Do you think your son-in-law, the Youngest Prince, 304 00:36:01,630 --> 00:36:03,970 will have a chance too? 305 00:36:04,620 --> 00:36:06,240 Wake up from that dream of yours. 306 00:36:06,260 --> 00:36:09,220 We're nothing but sidekicks at this party. 307 00:36:09,600 --> 00:36:13,290 Isn't that right, Lord Myeong Rim? 308 00:36:13,630 --> 00:36:15,760 Have you forgotten the reason the queen family... 309 00:36:15,790 --> 00:36:17,330 is made up of five clans? 310 00:36:17,350 --> 00:36:21,360 It's to keep the royal family's bloodline from becoming muddied. 311 00:36:21,390 --> 00:36:23,350 If the crown prince returns, 312 00:36:23,370 --> 00:36:26,790 the position of the queen will become our clan's this time, 313 00:36:29,120 --> 00:36:30,890 but after that, 314 00:36:34,370 --> 00:36:37,920 it'll be passed to one of your three clans... 315 00:36:37,950 --> 00:36:40,780 other than our Woo family. 316 00:36:41,250 --> 00:36:46,040 Right. Then other than the young one from the Jwa family, 317 00:36:46,060 --> 00:36:48,320 if it's one of us two, 318 00:36:48,530 --> 00:36:50,720 our turns will come faster, won't it? 319 00:36:51,660 --> 00:36:53,590 Spare me! 320 00:36:53,610 --> 00:36:55,220 Spare me! 321 00:36:55,250 --> 00:36:57,930 Spare me! 322 00:37:02,960 --> 00:37:04,920 What are you...? 323 00:37:08,050 --> 00:37:09,730 Who are you? 324 00:37:09,750 --> 00:37:12,120 Her Highness, Yeon Bi. 325 00:37:31,250 --> 00:37:34,040 You must be the head of the Yeon family. 326 00:37:34,420 --> 00:37:37,110 We're both descended from King Yeon Ta Bal, 327 00:37:37,130 --> 00:37:39,370 but you're nothing but a semi-barbarian. 328 00:37:39,390 --> 00:37:44,020 How dare you try to stand before me, the descendant of the king? 329 00:37:47,470 --> 00:37:50,600 I kneel before you, Your Highness Yeon Bi! 330 00:38:13,390 --> 00:38:16,350 I heard you sent assassins to the queen. 331 00:38:16,510 --> 00:38:17,950 Recall them. 332 00:38:17,970 --> 00:38:21,150 We, the Northern People, are no longer the people of Jolbon. 333 00:38:21,180 --> 00:38:23,520 We haven't disturbed one another for a long time. 334 00:38:23,540 --> 00:38:26,300 How dare you interfere with our affairs? 335 00:38:26,850 --> 00:38:28,590 My Lord! 336 00:38:43,170 --> 00:38:46,790 Now will you recall them? 337 00:38:48,450 --> 00:38:51,180 - That's... - Goodness, My Lord! 338 00:38:51,700 --> 00:38:53,910 However, that's already impossible, Your Highness. 339 00:38:53,940 --> 00:38:56,480 I'm sure that by now, the queen is... 340 00:38:58,930 --> 00:39:01,150 Please take back your command. 341 00:39:04,430 --> 00:39:07,880 I've done everything I can for you. 342 00:39:07,900 --> 00:39:11,670 Now you must survive on your own, 343 00:39:11,980 --> 00:39:14,530 so do whatever it takes... 344 00:39:14,550 --> 00:39:17,370 to survive, no matter what. 345 00:39:54,560 --> 00:39:56,300 Brother! 346 00:39:56,820 --> 00:39:58,890 Isn't this a bit strange? 347 00:39:58,910 --> 00:40:01,000 We don't hear a single bird chirping. 348 00:40:01,310 --> 00:40:03,370 We've seen this once before. 349 00:40:03,390 --> 00:40:05,220 The men from the North were staking out... 350 00:40:05,240 --> 00:40:07,230 when we were doing reconnaissance. 351 00:40:07,470 --> 00:40:10,260 - Let's go faster! - All right! 352 00:40:11,400 --> 00:40:14,960 Your Highness, I think you ought to hold onto something. 353 00:40:14,990 --> 00:40:18,150 The carriage might start to waver a little. 354 00:40:35,230 --> 00:40:37,640 Brother, they're assassins! 355 00:41:03,970 --> 00:41:06,580 Take care of the assassins first! 356 00:41:12,910 --> 00:41:14,650 Let's go! 357 00:41:57,000 --> 00:41:59,600 We must capture the queen! 358 00:42:06,240 --> 00:42:08,130 Let's go! 359 00:42:11,990 --> 00:42:13,250 Protect Her Highness! 360 00:42:13,270 --> 00:42:15,060 Shoot! 361 00:42:20,760 --> 00:42:22,530 Your Highness. 362 00:42:43,160 --> 00:42:44,900 Darn it! 363 00:42:46,290 --> 00:42:48,040 Watch out! 364 00:42:58,360 --> 00:43:00,590 We might all die at this rate! 365 00:43:03,610 --> 00:43:06,060 Let's go! 366 00:44:18,630 --> 00:44:20,140 Won't we go after them? 367 00:44:20,160 --> 00:44:22,320 There's no need to waste our energy. 368 00:44:22,840 --> 00:44:25,280 We're merely hunting a rabbit. 369 00:44:25,830 --> 00:44:28,130 Let's take care of those in the way first. 370 00:44:28,160 --> 00:44:29,910 Yes, sir. 371 00:44:46,500 --> 00:44:48,190 That man who was after Your Highness... 372 00:44:48,220 --> 00:44:51,000 I'm certain he was Noe Eum, the Chief of the White Tigers. 373 00:44:51,020 --> 00:44:53,990 We've escaped him now, but if they catch up to us again, 374 00:44:54,020 --> 00:44:55,450 I'm sure we'll get caught. 375 00:44:55,480 --> 00:45:00,140 Wait. Why are the White Tigers chasing after us? 376 00:45:01,080 --> 00:45:03,890 Why won't you answer me? 377 00:45:07,660 --> 00:45:09,880 There's a small road we could take. 378 00:45:10,080 --> 00:45:11,700 Take that path. 379 00:45:11,720 --> 00:45:13,960 But there are no roads that lead off of that one. 380 00:45:13,980 --> 00:45:16,780 If they chase after us, we'll undoubtedly get caught. 381 00:45:16,800 --> 00:45:18,860 We'll only be able to lose them if we take that path. 382 00:45:18,890 --> 00:45:20,010 In order to get to the Youngest Prince, 383 00:45:20,030 --> 00:45:21,330 we must get to the ferry dock. 384 00:45:21,360 --> 00:45:23,520 We won't go to the ferry dock. 385 00:45:23,550 --> 00:45:25,470 Trust me! 386 00:45:28,910 --> 00:45:31,840 What do I do? Do I take the other path or not? 387 00:45:31,870 --> 00:45:35,380 Do I take the other path or not? 388 00:45:37,020 --> 00:45:38,760 Brother! 389 00:45:41,320 --> 00:45:43,110 Take the other path! 390 00:46:32,540 --> 00:46:33,930 {\i1}{\c&H7AA0FF&}The king is dead.{\c}{\i0} 391 00:46:34,980 --> 00:46:37,480 What's the name of the man you've hidden in the palace? 392 00:46:37,510 --> 00:46:40,250 I'm sorry to inform you, but he's the man of Lord Myeong Rim. 393 00:46:40,270 --> 00:46:42,800 We don't know who he is either. 394 00:46:53,970 --> 00:46:56,760 I think we've failed. 395 00:46:59,680 --> 00:47:03,170 Thankfully, the queen has a long life. 396 00:47:06,290 --> 00:47:07,900 You of the queen's family were... 397 00:47:07,920 --> 00:47:10,680 originally people of Jolbon, not Goguryeo. 398 00:47:10,700 --> 00:47:14,750 However, you've lived as dogs of Goguryeo all this time. 399 00:47:15,750 --> 00:47:17,130 Choose. 400 00:47:17,150 --> 00:47:19,970 Will you keep following the descendants of Chu Mo, 401 00:47:20,000 --> 00:47:22,230 who've stolen what was ours, 402 00:47:22,260 --> 00:47:26,750 or will you follow me, 403 00:47:27,650 --> 00:47:29,990 the descendant of King Yeon Ta Bal? 404 00:47:33,740 --> 00:47:37,610 We dedicate our bodies and souls to the owner of this land! 405 00:47:47,350 --> 00:47:48,650 Send word. 406 00:47:48,670 --> 00:47:50,410 Yes, Your Highness. 407 00:48:14,580 --> 00:48:17,180 Does this settle matters? 408 00:48:17,200 --> 00:48:18,770 With Nam Mu's death, 409 00:48:18,790 --> 00:48:21,000 our plans have changed since the beginning, 410 00:48:21,020 --> 00:48:23,850 but there'll be no more room for a mere prince to interfere... 411 00:48:23,870 --> 00:48:27,670 in his plans to take down the royal family of Go. 412 00:48:43,220 --> 00:48:44,970 It's Mi Ryu. 413 00:48:51,710 --> 00:48:54,360 The funeral clothes are ready. 414 00:49:34,640 --> 00:49:37,320 The light from the star is... 415 00:49:38,540 --> 00:49:40,280 completely... 416 00:49:42,920 --> 00:49:45,810 It's completely gone. 417 00:49:55,480 --> 00:49:57,880 {\i1}{\c&HFFFF00&}I saw it.{\c}{\i0} 418 00:49:57,960 --> 00:50:01,290 {\i1}{\c&HFFFF00&}The people kneeling before you.{\c}{\i0} 419 00:50:14,860 --> 00:50:17,120 Something has gone wrong. 420 00:50:19,100 --> 00:50:20,850 All this time, 421 00:50:21,720 --> 00:50:24,500 have I seen the wrong thing? 422 00:50:53,660 --> 00:50:57,750 {\i1}{\c&HFFFF&}Directed by Jeong Se-gyo{\c}{\i0} 31021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.