All language subtitles for Queen.Woo.S01E03.1080p.H264.SDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,890 {\an8}{\i1}{\c&HFFFF&}28 Years Ago{\c}{\i0} 2 00:00:01,910 --> 00:00:04,270 {\an8}This is His Majesty's order. 3 00:00:04,290 --> 00:00:05,940 Today's winner, 4 00:00:05,960 --> 00:00:09,450 regardless of his background, age, or social status, 5 00:00:09,470 --> 00:00:12,460 will obtain important positions in the country. 6 00:00:13,760 --> 00:00:15,500 General. 7 00:00:21,220 --> 00:00:22,970 General. 8 00:00:27,940 --> 00:00:29,720 General. 9 00:00:36,910 --> 00:00:38,650 General. 10 00:00:38,740 --> 00:00:40,530 My gosh. 11 00:00:42,540 --> 00:00:45,030 It's the final. 12 00:00:45,830 --> 00:00:49,600 You go first. I'll make the rules. 13 00:00:49,630 --> 00:00:51,310 What rules do you want to make? 14 00:00:51,340 --> 00:00:55,000 It's not fun if the king always stays in the palace, is it? 15 00:00:55,840 --> 00:00:58,210 You want to allow the king to go outside the palace? 16 00:00:59,510 --> 00:01:01,260 Let's do that. 17 00:01:26,540 --> 00:01:29,140 Why didn't you sacrifice the soldier? 18 00:01:29,170 --> 00:01:30,440 If I hide the king... 19 00:01:30,460 --> 00:01:34,660 and sacrifice the people only, you cannot say I've truly won. 20 00:01:45,770 --> 00:01:47,550 General. 21 00:01:48,100 --> 00:01:49,930 Checkmate. 22 00:02:02,530 --> 00:02:04,290 Your Highness. 23 00:02:08,510 --> 00:02:10,250 I withdraw. 24 00:02:11,000 --> 00:02:12,740 Where are you going? 25 00:02:32,360 --> 00:02:36,280 {\an8}{\i1}{\c&HFFFF&}6 years ago in Jwamulchon, Amnokgok, West Goguryeo{\c}{\i0} 26 00:03:00,380 --> 00:03:01,570 It's impossible. 27 00:03:01,590 --> 00:03:03,820 The five tribes appoint the prime minister... 28 00:03:03,850 --> 00:03:06,780 through a Jega Conference according to the law of Goguryeo. 29 00:03:06,810 --> 00:03:09,660 How can you give that position... 30 00:03:09,680 --> 00:03:11,990 to a man who used to farm in a place like Jwamulchon? 31 00:03:12,010 --> 00:03:14,250 Moreover, isn't he the descendent... 32 00:03:14,270 --> 00:03:16,460 of the royal family of Juna... 33 00:03:16,480 --> 00:03:19,140 that perished by your grandfather? 34 00:03:19,280 --> 00:03:23,440 He might be holding grudges against you. 35 00:03:29,580 --> 00:03:31,560 - We cannot accept it, Your Majesty! - We cannot accept it, Your Majesty! 36 00:03:31,580 --> 00:03:38,150 - We cannot accept it, Your Majesty! - We cannot accept it, Your Majesty! 37 00:03:38,170 --> 00:03:44,400 - We cannot accept it, Your Majesty! - We cannot accept it, Your Majesty! 38 00:03:44,430 --> 00:03:46,170 We cannot... 39 00:03:51,810 --> 00:03:55,180 From now on, Eul Pa So's will is my will. 40 00:03:55,730 --> 00:03:57,810 Those who don't obey! 41 00:04:01,110 --> 00:04:03,480 ...shall have their clans killed. 42 00:04:47,540 --> 00:04:51,320 My job is to protect the people with a sword. 43 00:04:51,740 --> 00:04:55,030 And your job is to enrich people with a writing brush. 44 00:04:57,080 --> 00:04:59,250 If the day comes when a sword, not a brush, 45 00:04:59,750 --> 00:05:02,120 is in your hand, 46 00:05:04,810 --> 00:05:07,840 I'll tear you into pieces and kill you. 47 00:05:34,370 --> 00:05:36,350 {\i1}{\c&HFFFF&}Queen Woo{\c}{\i0} 48 00:05:36,370 --> 00:05:44,530 {\i1}{\c&HFFFF&}Episode 3{\c}{\i0} 49 00:05:47,930 --> 00:05:50,280 We've captured everyone... 50 00:05:50,300 --> 00:05:53,470 who entered the king's bedroom, just as you commanded. 51 00:06:27,130 --> 00:06:29,040 What have you done? 52 00:06:29,340 --> 00:06:31,070 Secrets are kept... 53 00:06:31,100 --> 00:06:33,210 when there are only a few mouths to speak. 54 00:06:34,430 --> 00:06:37,010 All I did was leave only a few mouths. 55 00:06:56,000 --> 00:06:57,740 Now... 56 00:06:57,790 --> 00:07:00,200 there are only five people... 57 00:07:01,960 --> 00:07:04,080 who know about this in the palace. 58 00:07:05,840 --> 00:07:08,000 Let me take care of it. 59 00:07:56,550 --> 00:07:58,300 Did you feel it? 60 00:07:59,890 --> 00:08:04,500 I would bet my wrist that those scumbags are not farmers. 61 00:08:04,520 --> 00:08:06,290 Let's just kill them all. 62 00:08:06,320 --> 00:08:09,630 No. It might shock Her Highness. 63 00:08:09,650 --> 00:08:11,520 Let's take care of it quietly. 64 00:08:15,160 --> 00:08:16,900 Hey. 65 00:08:17,240 --> 00:08:18,840 I am Mo Chi. 66 00:08:18,870 --> 00:08:21,530 Yu Ha, hurry up. 67 00:08:22,500 --> 00:08:25,600 "Yu Ha." 68 00:08:25,630 --> 00:08:27,480 "Yu Ha" is a nice name. 69 00:08:27,500 --> 00:08:29,230 Are you Yu Ha? 70 00:08:29,260 --> 00:08:31,000 "Yu Ha." 71 00:08:32,590 --> 00:08:34,380 Let's take a look around. 72 00:08:45,730 --> 00:08:49,390 {\i1}{\c&HFFFF00&}I want to hear about my destiny.{\c}{\i0} 73 00:08:50,330 --> 00:08:52,180 {\i1}{\c&HFFFF00&}Even with the sun,{\c}{\i0} 74 00:08:52,360 --> 00:08:55,690 {\i1}{\c&HFFFF00&}your star is shining brightly.{\c}{\i0} 75 00:09:00,510 --> 00:09:02,600 No. There's no way. 76 00:09:02,620 --> 00:09:04,360 No. 77 00:09:06,890 --> 00:09:08,700 What's the matter? 78 00:09:10,960 --> 00:09:13,840 It's nothing. I thought someone was coming. 79 00:10:04,600 --> 00:10:06,970 Hurry up. Her Highness is in danger. 80 00:10:29,830 --> 00:10:31,660 {\i1}{\c&HFFFF00&}Just one drop...{\c}{\i0} 81 00:10:35,670 --> 00:10:37,620 {\i1}{\c&HFFFF00&}Just one drop...{\c}{\i0} 82 00:10:41,220 --> 00:10:43,130 His Majesty died because of you. 83 00:10:44,100 --> 00:10:47,180 I said only one drop was enough. 84 00:10:53,440 --> 00:10:55,180 Your Highness. 85 00:11:04,200 --> 00:11:06,610 They're assassins! Protect Her Highness! 86 00:12:20,360 --> 00:12:22,350 They're the farmers from earlier. 87 00:12:24,700 --> 00:12:26,860 Do you know who sent the assassins? 88 00:12:36,960 --> 00:12:39,100 I don't know who it is, 89 00:12:39,130 --> 00:12:41,270 but it seems they know the king has died, 90 00:12:41,300 --> 00:12:43,490 considering that they tried to kill you. 91 00:12:43,510 --> 00:12:45,330 What would you like to do? 92 00:12:50,470 --> 00:12:52,470 Get ready to leave. 93 00:13:52,040 --> 00:13:53,780 What is it? 94 00:13:55,410 --> 00:13:58,600 There are no traces of a poison needle... 95 00:13:58,630 --> 00:14:01,650 or any signs of corrosive poison affecting his throat. 96 00:14:01,670 --> 00:14:05,610 However, even though it's been only an hour since he passed away, 97 00:14:05,630 --> 00:14:08,750 the blood in his heart seems to have completely clotted, 98 00:14:09,090 --> 00:14:11,460 since nothing came out on the cloth. 99 00:14:12,260 --> 00:14:14,660 It appears that he ingested a fast-acting poison... 100 00:14:14,680 --> 00:14:17,720 that caused his heart to stop. 101 00:14:20,310 --> 00:14:22,060 My Lord. 102 00:14:22,110 --> 00:14:23,840 It's not me. 103 00:14:23,860 --> 00:14:26,890 There are people in the palace who handle medicine other than me, 104 00:14:27,200 --> 00:14:29,060 such as shamans. 105 00:14:30,620 --> 00:14:32,400 Shamans? 106 00:14:35,450 --> 00:14:37,810 Find out what kind of poison was used. 107 00:14:37,830 --> 00:14:40,120 Yes, My Lord. 108 00:14:49,180 --> 00:14:53,510 {\an8}{\i1}{\c&HFFFF&}Third Prince Bal Gi's fief{\c}{\i0} 109 00:14:54,850 --> 00:14:56,590 - Let's go! - Go! 110 00:15:02,860 --> 00:15:04,580 Yu Ha. 111 00:15:04,610 --> 00:15:06,350 Yu Ha. 112 00:15:07,240 --> 00:15:11,310 It must've been your first time killing a person. 113 00:15:12,200 --> 00:15:14,130 Some people say this. 114 00:15:14,160 --> 00:15:15,550 Do you remember the person you killed earlier? 115 00:15:15,580 --> 00:15:17,470 When you think about his face, 116 00:15:17,500 --> 00:15:21,520 his spirit will keep following you. 117 00:15:21,540 --> 00:15:23,560 Keep talking if you want to die. 118 00:15:23,590 --> 00:15:26,750 I'm serious. 119 00:15:58,660 --> 00:16:01,610 We've just entered his land. 120 00:16:11,470 --> 00:16:13,290 Slow down. 121 00:16:27,360 --> 00:16:30,630 They're the White Tigers. 122 00:16:30,650 --> 00:16:34,100 Nothing will happen as long as we don't make eye contact. 123 00:17:35,220 --> 00:17:37,040 What's going on? 124 00:17:37,220 --> 00:17:38,960 Well, the thing is... 125 00:18:17,520 --> 00:18:19,380 Did they do this? 126 00:18:19,640 --> 00:18:22,200 They're wearing the garments people around this area wear. 127 00:18:23,310 --> 00:18:25,880 I think it was the Third Prince who did this. 128 00:18:28,740 --> 00:18:30,730 There was a child. 129 00:18:32,320 --> 00:18:34,270 Six years old, probably. 130 00:18:35,690 --> 00:18:37,690 The child killed his nanny's child, 131 00:18:39,030 --> 00:18:40,900 because he wanted to become the only one... 132 00:18:41,160 --> 00:18:43,110 who could be fed by her. 133 00:18:43,870 --> 00:18:45,740 But the child... 134 00:18:46,910 --> 00:18:49,200 wasn't punished, 135 00:18:52,720 --> 00:18:54,970 because he was born a prince. 136 00:18:56,600 --> 00:18:59,710 They were burned to death and their necks were severed. 137 00:18:59,930 --> 00:19:02,410 He must've accused them of being traitors to kill them. 138 00:19:02,430 --> 00:19:02,830 No way. 139 00:19:02,860 --> 00:19:05,710 How could ordinary people like them have attempted treason? 140 00:19:05,740 --> 00:19:08,630 The truth wasn't important. 141 00:19:09,910 --> 00:19:13,120 What mattered to him was to make people fear him. 142 00:19:13,150 --> 00:19:15,980 When the child turned 15, 143 00:19:16,740 --> 00:19:20,650 he coveted his subject's woman and massacred his entire family. 144 00:19:20,880 --> 00:19:23,860 {\i1}He didn't exactly want her.{\i0} 145 00:19:24,410 --> 00:19:26,530 {\i1}He just wanted to let them know.{\i0} 146 00:19:27,160 --> 00:19:28,910 That he... 147 00:19:29,000 --> 00:19:30,780 was a prince. 148 00:19:34,140 --> 00:19:36,770 {\an8}{\i1}{\c&HFFFF&}Hwaninsoo, Third Prince Bal Gi's palace{\c}{\i0} 149 00:19:55,860 --> 00:19:57,680 - Oh, my. - Goodness. 150 00:20:01,700 --> 00:20:03,680 - You. - Yes? 151 00:20:03,700 --> 00:20:06,700 Who do you think will become the next king when the king passes away? 152 00:20:08,080 --> 00:20:10,990 It's you, Your Highness. 153 00:20:21,260 --> 00:20:23,920 You must want me to become a traitor. 154 00:20:24,590 --> 00:20:26,870 No, that's not true. Please spare my life. 155 00:20:26,890 --> 00:20:30,490 That wasn't my intention. Please don't kill me. 156 00:20:30,520 --> 00:20:32,040 Get up. 157 00:20:32,060 --> 00:20:33,800 Pardon? 158 00:20:38,940 --> 00:20:40,680 Don't worry. 159 00:20:45,490 --> 00:20:47,260 Oh, my! Dear! 160 00:20:47,280 --> 00:20:50,780 The rope must be in your father's way! Do something! 161 00:20:57,920 --> 00:21:00,910 Cut it! 162 00:21:01,630 --> 00:21:04,460 Don't cut it! No! 163 00:21:05,300 --> 00:21:07,250 Stop! 164 00:21:10,220 --> 00:21:12,100 Father... 165 00:21:13,230 --> 00:21:15,040 If that was how he drowns, 166 00:21:15,060 --> 00:21:17,760 you should've stabbed me instead! 167 00:21:18,770 --> 00:21:22,690 If one of you had killed me, everyone would've lived. 168 00:21:23,780 --> 00:21:25,600 How boring. 169 00:21:28,530 --> 00:21:31,440 - Please spare his life! - No, don't kill me! 170 00:21:31,460 --> 00:21:33,900 - Please have mercy on him! - Don't... 171 00:21:34,670 --> 00:21:38,030 Don't help him out! 172 00:21:38,880 --> 00:21:40,520 Are you simply going to watch? 173 00:21:40,550 --> 00:21:42,150 Stop him, will you? 174 00:21:42,170 --> 00:21:43,300 No matter how bored he is, 175 00:21:43,330 --> 00:21:45,460 - how can he go that far? - Please don't kill me. 176 00:21:48,050 --> 00:21:50,050 You are to answer me this time. 177 00:21:51,280 --> 00:21:55,510 Who'll take the throne next when the king passes away? 178 00:21:56,940 --> 00:21:59,600 I... 179 00:22:01,780 --> 00:22:04,130 I don't know. 180 00:22:04,150 --> 00:22:05,670 Please have mercy. 181 00:22:05,700 --> 00:22:07,440 You don't know? 182 00:22:11,370 --> 00:22:13,110 Does that mean... 183 00:22:14,250 --> 00:22:16,910 I cannot become King? 184 00:22:18,210 --> 00:22:19,850 No. 185 00:22:19,880 --> 00:22:22,540 No. 186 00:22:23,500 --> 00:22:25,690 Please don't kill me! 187 00:22:25,720 --> 00:22:28,500 Please spare my life! I beg you! 188 00:22:30,510 --> 00:22:33,050 No, please don't... 189 00:22:33,310 --> 00:22:35,090 Father! 190 00:22:38,520 --> 00:22:40,660 Father! 191 00:22:40,690 --> 00:22:42,430 Father... 192 00:22:43,290 --> 00:22:45,470 - Please have mercy on us. - Please don't kill us. 193 00:22:45,490 --> 00:22:47,230 - Please have mercy. - Please have mercy. 194 00:22:47,260 --> 00:22:48,660 Father! 195 00:22:54,330 --> 00:22:56,070 Your Highness! 196 00:23:04,240 --> 00:23:06,150 If it's not important, I'll kill you. 197 00:23:06,170 --> 00:23:08,540 The queen is here. 198 00:23:13,260 --> 00:23:15,590 The queen came at this hour? 199 00:23:40,670 --> 00:23:42,640 The glass was empty. 200 00:23:42,670 --> 00:23:45,240 No poison was found in the food. 201 00:23:53,720 --> 00:23:55,550 Are you certain? 202 00:23:57,100 --> 00:24:00,090 If you're lying, all your limbs will be cut off. 203 00:24:06,320 --> 00:24:08,460 {\i1}There were some toxic medicinal herbs.{\i0} 204 00:24:08,490 --> 00:24:10,850 {\i1}I fed it to a chicken.{\i0} 205 00:24:10,900 --> 00:24:12,720 {\i1}What could make...{\i0} 206 00:24:12,740 --> 00:24:15,220 {\i1}the heart's blood coagulate and lead to death...{\i0} 207 00:24:15,240 --> 00:24:17,470 {\an8}{\i1}without burning the esophagus...{\i0} 208 00:24:17,500 --> 00:24:20,280 {\an8}{\i1}was only the lily of the valley.{\i0} 209 00:24:20,870 --> 00:24:23,780 - However... - What is it? 210 00:24:24,960 --> 00:24:26,730 The country... 211 00:24:26,750 --> 00:24:29,830 manages the flowers. 212 00:24:31,010 --> 00:24:33,790 Are you implying someone in the palace prepared it? 213 00:24:35,850 --> 00:24:37,740 The culprit would've hidden... 214 00:24:37,760 --> 00:24:40,330 the rest of the lily of the valley in case they failed. 215 00:24:40,350 --> 00:24:42,080 Mil Woo. 216 00:24:42,100 --> 00:24:43,840 Search the rooms of those who visited... 217 00:24:43,870 --> 00:24:46,320 His Majesty's chamber with the soldiers. 218 00:24:48,440 --> 00:24:50,180 Follow me. 219 00:24:59,200 --> 00:25:02,910 To use poison, they should've been near His Majesty. 220 00:25:04,580 --> 00:25:08,830 The culprit must be one of His Majesty's servants. 221 00:25:10,130 --> 00:25:12,320 Though it's only my assumption. 222 00:25:12,340 --> 00:25:15,530 After all, that man Woo Do tried to kill everyone. 223 00:25:15,550 --> 00:25:19,210 A mere royal maid wouldn't have dared to poison His Majesty. 224 00:25:20,060 --> 00:25:21,880 If she'd done it, 225 00:25:23,980 --> 00:25:26,720 she wouldn't have known it was poison. 226 00:25:29,230 --> 00:25:32,350 {\i1}{\c&HFFFF00&}Let's find the one who gave it to the maids.{\c}{\i0} 227 00:25:43,040 --> 00:25:47,370 Those who come to see me want their fate to be read. 228 00:25:47,670 --> 00:25:50,620 What did you come here for? 229 00:25:54,470 --> 00:25:57,090 Tell me about the medicines you use. 230 00:26:07,230 --> 00:26:10,380 I only have an elixir that helps with rejuvenation... 231 00:26:10,400 --> 00:26:13,060 and a potion that makes you feel love. 232 00:26:13,820 --> 00:26:16,920 Do you have any medicine that can kill a person? 233 00:26:16,950 --> 00:26:18,690 No. 234 00:26:19,830 --> 00:26:23,280 Both medicines can be taken by my clients themselves. 235 00:26:23,370 --> 00:26:25,950 They cannot kill a person. 236 00:26:35,470 --> 00:26:38,330 I thought you came because of His Majesty. 237 00:26:44,270 --> 00:26:46,800 The light of Jamwiseong has disappeared. 238 00:26:51,110 --> 00:26:52,930 Did... 239 00:26:54,690 --> 00:26:57,350 something happen to His Majesty? 240 00:27:01,830 --> 00:27:03,940 The night sky is cloudy. 241 00:27:05,080 --> 00:27:08,410 Look for the Jamwiseong light once it clears up. 242 00:27:09,580 --> 00:27:13,330 Sungtaeseong protecting Jamwiseong has also become faint. 243 00:27:13,630 --> 00:27:16,650 One of the three stars of Sungtaeseong is yours. 244 00:27:16,670 --> 00:27:19,080 Please be careful. 245 00:27:27,640 --> 00:27:31,000 The middle star of Sungtaeseong is Her Majesty's, 246 00:27:31,020 --> 00:27:34,310 but I don't know who the last one belongs to. 247 00:27:37,610 --> 00:27:39,350 You called for me? 248 00:27:54,880 --> 00:27:58,370 Find out what's happening in the king's and queen's palaces. 249 00:27:59,340 --> 00:28:03,630 Do it discreetly. Make sure no one finds out. 250 00:28:57,730 --> 00:29:00,060 Even if the enemy takes you hostage... 251 00:29:00,280 --> 00:29:02,730 and tries to take Goguryeo from me, 252 00:29:03,150 --> 00:29:05,270 I won't waver. 253 00:29:07,450 --> 00:29:09,860 If an enemy captures you, 254 00:29:13,500 --> 00:29:15,450 use that to take your life... 255 00:29:19,460 --> 00:29:21,790 or kill the enemy. 256 00:29:48,120 --> 00:29:50,150 Everything is ready. 257 00:30:03,470 --> 00:30:05,830 The Third Prince is here. 258 00:30:40,750 --> 00:30:43,950 Welcome, Sister-in-Law. It's been a while. 259 00:30:45,090 --> 00:30:47,620 I heard my brother returned, 260 00:30:48,130 --> 00:30:50,530 but due to the order to guard this place, 261 00:30:50,550 --> 00:30:52,630 I couldn't visit him. 262 00:30:55,730 --> 00:30:57,470 Take a seat. 263 00:31:26,550 --> 00:31:28,380 How impressive... 264 00:31:29,380 --> 00:31:33,110 for the queen of this country to leave the palace at night. 265 00:31:35,020 --> 00:31:38,970 Is it because you're from the northern region? 266 00:32:02,650 --> 00:32:04,520 You wouldn't have come alone at this hour. 267 00:32:04,540 --> 00:32:06,330 By any chance, 268 00:32:06,630 --> 00:32:08,410 is His Majesty... 269 00:32:11,300 --> 00:32:13,090 His Majesty... 270 00:32:13,760 --> 00:32:15,590 is at the palace. 271 00:32:16,260 --> 00:32:17,700 I stopped by to rest... 272 00:32:17,730 --> 00:32:21,470 on my way to the north under His Majesty's order. 273 00:32:21,690 --> 00:32:24,260 Am I causing an inconvenience? 274 00:32:25,860 --> 00:32:28,540 Inconvenience? No. You're welcome here. 275 00:32:28,570 --> 00:32:31,850 Why are you heading to the north? 276 00:32:32,200 --> 00:32:36,230 Myeong Rim Eo Ru said something rude to me. 277 00:32:36,990 --> 00:32:39,720 Unable to overlook it, 278 00:32:39,750 --> 00:32:42,740 His Majesty wants to take his army. 279 00:32:44,960 --> 00:32:46,700 Is that so? 280 00:32:46,840 --> 00:32:50,660 However, His Majesty is slightly indisposed due to an injury. 281 00:32:51,010 --> 00:32:53,170 I came in his stead. 282 00:32:54,470 --> 00:32:56,710 So you came alone? 283 00:32:57,760 --> 00:33:01,800 I have something to ask you, Third Prince. 284 00:33:02,730 --> 00:33:06,140 His Majesty wants me to do as he did... 285 00:33:06,440 --> 00:33:09,170 to the crown prince to Myeong Rim Eo Ru if he disobeys. 286 00:33:09,190 --> 00:33:11,230 But I haven't witnessed it. 287 00:33:11,740 --> 00:33:14,190 Can you tell me... 288 00:33:15,120 --> 00:33:17,780 what His Majesty did to the crown prince? 289 00:33:30,460 --> 00:33:32,230 A traitor... 290 00:33:32,260 --> 00:33:35,280 is punished by having their limbs ripped off. 291 00:33:35,300 --> 00:33:38,050 Unable to kill his brother, His Majesty... 292 00:33:38,350 --> 00:33:41,800 settled the matter by cutting off his nose. 293 00:34:03,120 --> 00:34:05,820 What did Myeong Rim Eo Ru say... 294 00:34:07,500 --> 00:34:09,740 to make my brother furious? 295 00:34:10,130 --> 00:34:12,770 I was to be dethroned... 296 00:34:12,800 --> 00:34:15,170 for not giving birth. 297 00:34:15,510 --> 00:34:17,750 I was simply disgusted at first, 298 00:34:17,970 --> 00:34:20,000 but it got me curious. 299 00:34:20,680 --> 00:34:23,420 If His Majesty passes away, 300 00:34:24,390 --> 00:34:27,140 who'll become the next king? 301 00:34:27,650 --> 00:34:30,080 - It would be the Third... - Chang Heon! 302 00:34:30,110 --> 00:34:32,680 How dare you run your mouth before her? 303 00:34:43,330 --> 00:34:45,160 That's... 304 00:34:45,910 --> 00:34:47,820 for His Majesty... 305 00:34:48,130 --> 00:34:50,080 to decide. 306 00:34:50,590 --> 00:34:52,330 You're right. 307 00:34:53,800 --> 00:34:57,420 Make yourself at home. I shall leave now. 308 00:35:17,650 --> 00:35:20,020 Her Highness wants to see you. 309 00:35:24,290 --> 00:35:27,070 Why did you lie? 310 00:35:27,910 --> 00:35:29,780 Head Maid, are you there? 311 00:35:30,250 --> 00:35:33,290 - Yes, Your Highness. - Prepare to leave. 312 00:35:35,390 --> 00:35:37,210 I'll marry... 313 00:35:38,630 --> 00:35:40,580 a different prince. 314 00:35:41,720 --> 00:35:44,840 What do you mean? Father said... 315 00:35:56,320 --> 00:35:57,590 Your Highness, 316 00:35:57,610 --> 00:35:59,830 are you sure about going to a different prince now? 317 00:35:59,850 --> 00:36:01,720 Then you might not make it to the palace... 318 00:36:01,750 --> 00:36:03,430 before the Jega Conference. 319 00:36:03,450 --> 00:36:04,970 Why don't you return to the palace with the third prince... 320 00:36:04,990 --> 00:36:07,820 as Prime Minister Eul said? 321 00:36:33,780 --> 00:36:35,570 Did you see... 322 00:36:35,650 --> 00:36:38,270 what happens when a man like him is given the power? 323 00:36:41,620 --> 00:36:44,110 I cannot let a man like him take the throne. 324 00:36:47,880 --> 00:36:49,740 Will you help me? 325 00:36:52,050 --> 00:36:53,770 However, 326 00:36:53,790 --> 00:36:55,060 if you don't return on time, 327 00:36:55,080 --> 00:36:57,790 - your safety... - I asked if you'd help me. 328 00:37:10,600 --> 00:37:14,940 {\an8}{\i1}{\c&HFFFF&}The Hours of the Dog, 7 to 9 p.m.{\c}{\i0} 329 00:37:31,790 --> 00:37:35,120 Do you think it's the same as those who poisoned His Majesty? 330 00:37:38,250 --> 00:37:39,400 What happens if anything happens to Her Highness... 331 00:37:39,420 --> 00:37:42,080 and the levirate marriage cannot be achieved? 332 00:37:42,550 --> 00:37:46,030 The crown prince can claim his right to the throne... 333 00:37:46,050 --> 00:37:49,510 The family that's connected to the crown prince by marriage... 334 00:37:50,520 --> 00:37:53,130 is the one that received this letter. 335 00:38:04,860 --> 00:38:07,410 {\an8}{\i1}{\c&HFFFF&}Gumnal Cave, Crown Prince Pae Eui's fief{\c}{\i0} 336 00:38:12,340 --> 00:38:15,870 {\an8}{\i1}{\c&HFFFF&}Mt. Gumryeong, the northern queen family's palace{\c}{\i0} 337 00:38:33,740 --> 00:38:36,180 They missed the queen. 338 00:38:48,030 --> 00:38:51,900 Please. Please stop. 339 00:38:53,950 --> 00:38:55,740 That's not true. 340 00:38:56,040 --> 00:38:57,880 That cannot be true. 341 00:39:20,660 --> 00:39:23,220 Are you going to let your sister have it again? 342 00:39:23,740 --> 00:39:25,920 You were supposed to be Queen. 343 00:39:25,950 --> 00:39:26,960 Please. 344 00:39:26,990 --> 00:39:29,670 Are you just going to watch your sister... 345 00:39:29,700 --> 00:39:31,610 become Queen again? 346 00:39:35,410 --> 00:39:37,060 It's your fault. 347 00:39:37,080 --> 00:39:39,870 It's all because of the potion you gave me. 348 00:39:39,970 --> 00:39:43,080 I said one drop was enough. 349 00:39:43,380 --> 00:39:45,060 Right. 350 00:39:45,090 --> 00:39:46,230 You're right. 351 00:39:46,260 --> 00:39:47,650 It's my fault. 352 00:39:47,670 --> 00:39:49,670 So I must help Woo Hui become Queen again. 353 00:39:49,700 --> 00:39:50,900 Then I'll... 354 00:39:50,930 --> 00:39:54,880 I've seen it... your becoming Queen. 355 00:39:57,980 --> 00:40:00,640 There's another way. 356 00:40:05,690 --> 00:40:08,260 Hae Dae Bu who was originally a royal family... 357 00:40:08,280 --> 00:40:10,760 has a prince who isn't married yet. 358 00:40:10,780 --> 00:40:12,520 If... 359 00:40:13,340 --> 00:40:15,780 she marries him... 360 00:40:18,450 --> 00:40:21,530 Oh, be quiet. 361 00:40:22,040 --> 00:40:24,580 Oh, do you... 362 00:40:24,840 --> 00:40:27,160 really think that way? 363 00:40:27,210 --> 00:40:29,710 What the...? Has she lost it? 364 00:41:04,130 --> 00:41:05,150 What's the matter? 365 00:41:05,170 --> 00:41:07,530 Didn't you hear what that wench said? 366 00:41:07,560 --> 00:41:10,620 That's what I said to the people! 367 00:41:11,510 --> 00:41:13,470 Are you saying the queen... 368 00:41:15,760 --> 00:41:18,460 is trying to frame you as a traitor? 369 00:41:18,480 --> 00:41:20,800 She was lying about going after Myeong Rim Eo Ru. 370 00:41:21,270 --> 00:41:24,050 I'm the one my brother is trying to kill. 371 00:41:24,600 --> 00:41:26,350 Yes. 372 00:41:27,520 --> 00:41:29,630 The Daemodal of Wangdang is here too. 373 00:41:29,650 --> 00:41:31,630 That wench is only here to test me. 374 00:41:31,650 --> 00:41:33,460 I'm sure my brother is here in person. 375 00:41:33,490 --> 00:41:36,270 Find out where the soldiers and Wangdang are. 376 00:41:36,370 --> 00:41:39,280 If I kneel before him first, he'll forgive me. 377 00:41:40,340 --> 00:41:42,120 Now! 378 00:41:45,960 --> 00:41:50,130 {\an8}{\i1}{\c&HFFFF&}Biryusoo, Western Hae family's fief{\c}{\i0} 379 00:41:56,720 --> 00:41:59,370 - Yes. - Go. 380 00:41:59,390 --> 00:42:02,030 Have you heard from the hidden one yet? 381 00:42:02,060 --> 00:42:04,520 Should I gather the soldiers first? 382 00:42:19,780 --> 00:42:22,290 Do you know a woman named Woo Soon? 383 00:42:22,330 --> 00:42:25,610 She's the queen's sister who works as the Head Maid. 384 00:42:26,000 --> 00:42:27,520 That woman said... 385 00:42:27,540 --> 00:42:30,050 the king is dead. 386 00:42:32,090 --> 00:42:34,420 Was that done by the man... 387 00:42:34,470 --> 00:42:36,670 we hid? 388 00:42:36,890 --> 00:42:38,280 I'm not sure. 389 00:42:38,300 --> 00:42:40,490 However, Woo Soon said... 390 00:42:40,510 --> 00:42:42,380 the queen went to Hwaninsoo... 391 00:42:42,400 --> 00:42:44,240 to marry Bal Gi, 392 00:42:44,270 --> 00:42:45,950 However, she changed her mind... 393 00:42:45,980 --> 00:42:47,760 and decided to marry a different brother. 394 00:42:47,780 --> 00:42:51,420 If we let her marry the Hae family, 395 00:42:51,440 --> 00:42:53,920 she promised to hand the queen over. 396 00:42:53,940 --> 00:42:55,590 I think the Woo family is... 397 00:42:55,610 --> 00:42:58,900 trying to be the queen family again. 398 00:43:03,490 --> 00:43:05,900 Or it may be a trap. 399 00:43:08,580 --> 00:43:11,190 However, if it's true, 400 00:43:11,210 --> 00:43:15,080 it'd be a chance to retrieve the throne from the Go family. 401 00:43:15,130 --> 00:43:17,360 Because you've always been a coward, 402 00:43:17,380 --> 00:43:20,610 we lost the throne to the Go family... 403 00:43:20,640 --> 00:43:22,740 and had to stay low. 404 00:43:22,770 --> 00:43:24,700 When news of the king's death spreads, 405 00:43:24,730 --> 00:43:28,080 Myeong Rim Eo Ru will summon the crown prince who was expelled... 406 00:43:28,100 --> 00:43:30,660 and try to become the queen family. 407 00:43:30,690 --> 00:43:35,980 Then it'd only be harder for us to retrieve the throne. 408 00:43:36,490 --> 00:43:39,950 Dae Bu, what'll you do? 409 00:43:56,840 --> 00:43:59,170 I shall seize the queen. 410 00:43:59,380 --> 00:44:02,490 Yeo Mul, tell Bal Gi what happened. 411 00:44:02,510 --> 00:44:04,160 Let him go after the queen. 412 00:44:04,180 --> 00:44:07,840 When this is over, we'll frame him as a traitor... 413 00:44:08,810 --> 00:44:11,390 and retrieve the throne. 414 00:44:13,620 --> 00:44:16,560 What should I tell Woo Soon? 415 00:44:44,900 --> 00:44:48,510 If we leave now, the third prince would find it suspicious. 416 00:44:48,770 --> 00:44:51,450 If he finds out His Majesty has passed away... 417 00:44:51,480 --> 00:44:54,680 He won't dare come in here until the morning comes. 418 00:44:55,940 --> 00:44:58,060 Open the gates first. 419 00:45:42,490 --> 00:45:44,170 What's the matter? 420 00:45:44,200 --> 00:45:46,300 Where's the Head Maid? 421 00:45:46,320 --> 00:45:48,220 The Head Maid... 422 00:45:48,240 --> 00:45:50,030 Here she is. 423 00:45:50,620 --> 00:45:53,060 I'm sorry. I had to avoid drawing attention. 424 00:45:53,080 --> 00:45:55,780 There's no time. Prepare to leave now. 425 00:46:12,230 --> 00:46:14,890 Have you found the Wangdang yet? 426 00:46:21,530 --> 00:46:24,060 The western region sent their secretary. 427 00:46:31,580 --> 00:46:34,450 Allow me to introduce myself. I am Wi Yeo Mul. 428 00:47:32,350 --> 00:47:33,370 Search thoroughly. 429 00:47:33,390 --> 00:47:35,130 - Yes. - Yes. 430 00:47:44,490 --> 00:47:46,960 Your Highness, I think we managed to fool them. 431 00:47:46,990 --> 00:47:50,440 However, when the sun rises, the third prince will find out. 432 00:47:51,580 --> 00:47:53,320 We must hurry. 433 00:48:10,680 --> 00:48:12,280 We've checked thoroughly, 434 00:48:12,300 --> 00:48:14,760 but no Wangdang soldiers were found. 435 00:48:14,890 --> 00:48:18,590 It seems the queen has chosen a different prince. 436 00:48:28,820 --> 00:48:30,340 Why are you telling me this? 437 00:48:30,360 --> 00:48:33,010 There's only one thing my authority wants. 438 00:48:33,030 --> 00:48:35,760 For the Go and Hae families... 439 00:48:35,790 --> 00:48:38,400 to share Goguryeo's throne like the old days. 440 00:48:39,000 --> 00:48:40,730 If you promise him that, 441 00:48:40,750 --> 00:48:45,240 he'll help you sit on the throne willingly. 442 00:48:59,730 --> 00:49:02,220 Do you believe that my brother has passed away? 443 00:49:02,440 --> 00:49:03,620 What if it's not true? 444 00:49:03,650 --> 00:49:06,520 Then the queen wouldn't have left like that. 445 00:49:08,740 --> 00:49:11,760 If those with troops consisting of northern region slaves help you, 446 00:49:11,780 --> 00:49:14,970 the throne will be yours. 447 00:49:14,990 --> 00:49:16,740 However, 448 00:49:17,660 --> 00:49:20,320 if the queen chooses one of my younger brothers, 449 00:49:20,870 --> 00:49:23,120 it'd be complex. 450 00:49:34,850 --> 00:49:36,590 Chang Heon. 451 00:49:38,390 --> 00:49:40,550 Summon the White Tigers. 452 00:51:14,570 --> 00:51:16,980 I heard there was something to catch. 453 00:51:17,860 --> 00:51:19,860 What kind of animal is it? 454 00:51:23,200 --> 00:51:24,950 Noe Eum. 455 00:51:25,250 --> 00:51:28,280 When was the last time you hunted humans? 456 00:51:45,560 --> 00:51:49,860 {\i1}{\c&HFFFF&}Directed by Jeong Se-gyo{\c}{\i0} 32536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.