Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,890
{\an8}{\i1}{\c&HFFFF&}28 Years Ago{\c}{\i0}
2
00:00:01,910 --> 00:00:04,270
{\an8}This is His Majesty's order.
3
00:00:04,290 --> 00:00:05,940
Today's winner,
4
00:00:05,960 --> 00:00:09,450
regardless of his background,
age, or social status,
5
00:00:09,470 --> 00:00:12,460
will obtain important positions in the country.
6
00:00:13,760 --> 00:00:15,500
General.
7
00:00:21,220 --> 00:00:22,970
General.
8
00:00:27,940 --> 00:00:29,720
General.
9
00:00:36,910 --> 00:00:38,650
General.
10
00:00:38,740 --> 00:00:40,530
My gosh.
11
00:00:42,540 --> 00:00:45,030
It's the final.
12
00:00:45,830 --> 00:00:49,600
You go first. I'll make the rules.
13
00:00:49,630 --> 00:00:51,310
What rules do you want to make?
14
00:00:51,340 --> 00:00:55,000
It's not fun if the king always
stays in the palace, is it?
15
00:00:55,840 --> 00:00:58,210
You want to allow the king
to go outside the palace?
16
00:00:59,510 --> 00:01:01,260
Let's do that.
17
00:01:26,540 --> 00:01:29,140
Why didn't you sacrifice the soldier?
18
00:01:29,170 --> 00:01:30,440
If I hide the king...
19
00:01:30,460 --> 00:01:34,660
and sacrifice the people only,
you cannot say I've truly won.
20
00:01:45,770 --> 00:01:47,550
General.
21
00:01:48,100 --> 00:01:49,930
Checkmate.
22
00:02:02,530 --> 00:02:04,290
Your Highness.
23
00:02:08,510 --> 00:02:10,250
I withdraw.
24
00:02:11,000 --> 00:02:12,740
Where are you going?
25
00:02:32,360 --> 00:02:36,280
{\an8}{\i1}{\c&HFFFF&}6 years ago in Jwamulchon,
Amnokgok, West Goguryeo{\c}{\i0}
26
00:03:00,380 --> 00:03:01,570
It's impossible.
27
00:03:01,590 --> 00:03:03,820
The five tribes appoint the prime minister...
28
00:03:03,850 --> 00:03:06,780
through a Jega Conference
according to the law of Goguryeo.
29
00:03:06,810 --> 00:03:09,660
How can you give that position...
30
00:03:09,680 --> 00:03:11,990
to a man who used to farm
in a place like Jwamulchon?
31
00:03:12,010 --> 00:03:14,250
Moreover, isn't he the descendent...
32
00:03:14,270 --> 00:03:16,460
of the royal family of Juna...
33
00:03:16,480 --> 00:03:19,140
that perished by your grandfather?
34
00:03:19,280 --> 00:03:23,440
He might be holding grudges against you.
35
00:03:29,580 --> 00:03:31,560
- We cannot accept it, Your Majesty!
- We cannot accept it, Your Majesty!
36
00:03:31,580 --> 00:03:38,150
- We cannot accept it, Your Majesty!
- We cannot accept it, Your Majesty!
37
00:03:38,170 --> 00:03:44,400
- We cannot accept it, Your Majesty!
- We cannot accept it, Your Majesty!
38
00:03:44,430 --> 00:03:46,170
We cannot...
39
00:03:51,810 --> 00:03:55,180
From now on, Eul Pa So's will is my will.
40
00:03:55,730 --> 00:03:57,810
Those who don't obey!
41
00:04:01,110 --> 00:04:03,480
...shall have their clans killed.
42
00:04:47,540 --> 00:04:51,320
My job is to protect the people with a sword.
43
00:04:51,740 --> 00:04:55,030
And your job is to enrich
people with a writing brush.
44
00:04:57,080 --> 00:04:59,250
If the day comes when a sword, not a brush,
45
00:04:59,750 --> 00:05:02,120
is in your hand,
46
00:05:04,810 --> 00:05:07,840
I'll tear you into pieces and kill you.
47
00:05:34,370 --> 00:05:36,350
{\i1}{\c&HFFFF&}Queen Woo{\c}{\i0}
48
00:05:36,370 --> 00:05:44,530
{\i1}{\c&HFFFF&}Episode 3{\c}{\i0}
49
00:05:47,930 --> 00:05:50,280
We've captured everyone...
50
00:05:50,300 --> 00:05:53,470
who entered the king's bedroom,
just as you commanded.
51
00:06:27,130 --> 00:06:29,040
What have you done?
52
00:06:29,340 --> 00:06:31,070
Secrets are kept...
53
00:06:31,100 --> 00:06:33,210
when there are only a few mouths to speak.
54
00:06:34,430 --> 00:06:37,010
All I did was leave only a few mouths.
55
00:06:56,000 --> 00:06:57,740
Now...
56
00:06:57,790 --> 00:07:00,200
there are only five people...
57
00:07:01,960 --> 00:07:04,080
who know about this in the palace.
58
00:07:05,840 --> 00:07:08,000
Let me take care of it.
59
00:07:56,550 --> 00:07:58,300
Did you feel it?
60
00:07:59,890 --> 00:08:04,500
I would bet my wrist that
those scumbags are not farmers.
61
00:08:04,520 --> 00:08:06,290
Let's just kill them all.
62
00:08:06,320 --> 00:08:09,630
No. It might shock Her Highness.
63
00:08:09,650 --> 00:08:11,520
Let's take care of it quietly.
64
00:08:15,160 --> 00:08:16,900
Hey.
65
00:08:17,240 --> 00:08:18,840
I am Mo Chi.
66
00:08:18,870 --> 00:08:21,530
Yu Ha, hurry up.
67
00:08:22,500 --> 00:08:25,600
"Yu Ha."
68
00:08:25,630 --> 00:08:27,480
"Yu Ha" is a nice name.
69
00:08:27,500 --> 00:08:29,230
Are you Yu Ha?
70
00:08:29,260 --> 00:08:31,000
"Yu Ha."
71
00:08:32,590 --> 00:08:34,380
Let's take a look around.
72
00:08:45,730 --> 00:08:49,390
{\i1}{\c&HFFFF00&}I want to hear about my destiny.{\c}{\i0}
73
00:08:50,330 --> 00:08:52,180
{\i1}{\c&HFFFF00&}Even with the sun,{\c}{\i0}
74
00:08:52,360 --> 00:08:55,690
{\i1}{\c&HFFFF00&}your star is shining brightly.{\c}{\i0}
75
00:09:00,510 --> 00:09:02,600
No. There's no way.
76
00:09:02,620 --> 00:09:04,360
No.
77
00:09:06,890 --> 00:09:08,700
What's the matter?
78
00:09:10,960 --> 00:09:13,840
It's nothing. I thought someone was coming.
79
00:10:04,600 --> 00:10:06,970
Hurry up. Her Highness is in danger.
80
00:10:29,830 --> 00:10:31,660
{\i1}{\c&HFFFF00&}Just one drop...{\c}{\i0}
81
00:10:35,670 --> 00:10:37,620
{\i1}{\c&HFFFF00&}Just one drop...{\c}{\i0}
82
00:10:41,220 --> 00:10:43,130
His Majesty died because of you.
83
00:10:44,100 --> 00:10:47,180
I said only one drop was enough.
84
00:10:53,440 --> 00:10:55,180
Your Highness.
85
00:11:04,200 --> 00:11:06,610
They're assassins! Protect Her Highness!
86
00:12:20,360 --> 00:12:22,350
They're the farmers from earlier.
87
00:12:24,700 --> 00:12:26,860
Do you know who sent the assassins?
88
00:12:36,960 --> 00:12:39,100
I don't know who it is,
89
00:12:39,130 --> 00:12:41,270
but it seems they know the king has died,
90
00:12:41,300 --> 00:12:43,490
considering that they tried to kill you.
91
00:12:43,510 --> 00:12:45,330
What would you like to do?
92
00:12:50,470 --> 00:12:52,470
Get ready to leave.
93
00:13:52,040 --> 00:13:53,780
What is it?
94
00:13:55,410 --> 00:13:58,600
There are no traces of a poison needle...
95
00:13:58,630 --> 00:14:01,650
or any signs of corrosive
poison affecting his throat.
96
00:14:01,670 --> 00:14:05,610
However, even though it's been
only an hour since he passed away,
97
00:14:05,630 --> 00:14:08,750
the blood in his heart seems
to have completely clotted,
98
00:14:09,090 --> 00:14:11,460
since nothing came out on the cloth.
99
00:14:12,260 --> 00:14:14,660
It appears that he ingested
a fast-acting poison...
100
00:14:14,680 --> 00:14:17,720
that caused his heart to stop.
101
00:14:20,310 --> 00:14:22,060
My Lord.
102
00:14:22,110 --> 00:14:23,840
It's not me.
103
00:14:23,860 --> 00:14:26,890
There are people in the palace
who handle medicine other than me,
104
00:14:27,200 --> 00:14:29,060
such as shamans.
105
00:14:30,620 --> 00:14:32,400
Shamans?
106
00:14:35,450 --> 00:14:37,810
Find out what kind of poison was used.
107
00:14:37,830 --> 00:14:40,120
Yes, My Lord.
108
00:14:49,180 --> 00:14:53,510
{\an8}{\i1}{\c&HFFFF&}Third Prince Bal Gi's fief{\c}{\i0}
109
00:14:54,850 --> 00:14:56,590
- Let's go!
- Go!
110
00:15:02,860 --> 00:15:04,580
Yu Ha.
111
00:15:04,610 --> 00:15:06,350
Yu Ha.
112
00:15:07,240 --> 00:15:11,310
It must've been your
first time killing a person.
113
00:15:12,200 --> 00:15:14,130
Some people say this.
114
00:15:14,160 --> 00:15:15,550
Do you remember the person you killed earlier?
115
00:15:15,580 --> 00:15:17,470
When you think about his face,
116
00:15:17,500 --> 00:15:21,520
his spirit will keep following you.
117
00:15:21,540 --> 00:15:23,560
Keep talking if you want to die.
118
00:15:23,590 --> 00:15:26,750
I'm serious.
119
00:15:58,660 --> 00:16:01,610
We've just entered his land.
120
00:16:11,470 --> 00:16:13,290
Slow down.
121
00:16:27,360 --> 00:16:30,630
They're the White Tigers.
122
00:16:30,650 --> 00:16:34,100
Nothing will happen as long
as we don't make eye contact.
123
00:17:35,220 --> 00:17:37,040
What's going on?
124
00:17:37,220 --> 00:17:38,960
Well, the thing is...
125
00:18:17,520 --> 00:18:19,380
Did they do this?
126
00:18:19,640 --> 00:18:22,200
They're wearing the garments
people around this area wear.
127
00:18:23,310 --> 00:18:25,880
I think it was the Third Prince who did this.
128
00:18:28,740 --> 00:18:30,730
There was a child.
129
00:18:32,320 --> 00:18:34,270
Six years old, probably.
130
00:18:35,690 --> 00:18:37,690
The child killed his nanny's child,
131
00:18:39,030 --> 00:18:40,900
because he wanted to become the only one...
132
00:18:41,160 --> 00:18:43,110
who could be fed by her.
133
00:18:43,870 --> 00:18:45,740
But the child...
134
00:18:46,910 --> 00:18:49,200
wasn't punished,
135
00:18:52,720 --> 00:18:54,970
because he was born a prince.
136
00:18:56,600 --> 00:18:59,710
They were burned to death
and their necks were severed.
137
00:18:59,930 --> 00:19:02,410
He must've accused them
of being traitors to kill them.
138
00:19:02,430 --> 00:19:02,830
No way.
139
00:19:02,860 --> 00:19:05,710
How could ordinary people like
them have attempted treason?
140
00:19:05,740 --> 00:19:08,630
The truth wasn't important.
141
00:19:09,910 --> 00:19:13,120
What mattered to him was
to make people fear him.
142
00:19:13,150 --> 00:19:15,980
When the child turned 15,
143
00:19:16,740 --> 00:19:20,650
he coveted his subject's woman
and massacred his entire family.
144
00:19:20,880 --> 00:19:23,860
{\i1}He didn't exactly want her.{\i0}
145
00:19:24,410 --> 00:19:26,530
{\i1}He just wanted to let them know.{\i0}
146
00:19:27,160 --> 00:19:28,910
That he...
147
00:19:29,000 --> 00:19:30,780
was a prince.
148
00:19:34,140 --> 00:19:36,770
{\an8}{\i1}{\c&HFFFF&}Hwaninsoo, Third Prince Bal Gi's palace{\c}{\i0}
149
00:19:55,860 --> 00:19:57,680
- Oh, my.
- Goodness.
150
00:20:01,700 --> 00:20:03,680
- You.
- Yes?
151
00:20:03,700 --> 00:20:06,700
Who do you think will become the
next king when the king passes away?
152
00:20:08,080 --> 00:20:10,990
It's you, Your Highness.
153
00:20:21,260 --> 00:20:23,920
You must want me to become a traitor.
154
00:20:24,590 --> 00:20:26,870
No, that's not true. Please spare my life.
155
00:20:26,890 --> 00:20:30,490
That wasn't my intention.
Please don't kill me.
156
00:20:30,520 --> 00:20:32,040
Get up.
157
00:20:32,060 --> 00:20:33,800
Pardon?
158
00:20:38,940 --> 00:20:40,680
Don't worry.
159
00:20:45,490 --> 00:20:47,260
Oh, my! Dear!
160
00:20:47,280 --> 00:20:50,780
The rope must be in your
father's way! Do something!
161
00:20:57,920 --> 00:21:00,910
Cut it!
162
00:21:01,630 --> 00:21:04,460
Don't cut it! No!
163
00:21:05,300 --> 00:21:07,250
Stop!
164
00:21:10,220 --> 00:21:12,100
Father...
165
00:21:13,230 --> 00:21:15,040
If that was how he drowns,
166
00:21:15,060 --> 00:21:17,760
you should've stabbed me instead!
167
00:21:18,770 --> 00:21:22,690
If one of you had killed me,
everyone would've lived.
168
00:21:23,780 --> 00:21:25,600
How boring.
169
00:21:28,530 --> 00:21:31,440
- Please spare his life!
- No, don't kill me!
170
00:21:31,460 --> 00:21:33,900
- Please have mercy on him!
- Don't...
171
00:21:34,670 --> 00:21:38,030
Don't help him out!
172
00:21:38,880 --> 00:21:40,520
Are you simply going to watch?
173
00:21:40,550 --> 00:21:42,150
Stop him, will you?
174
00:21:42,170 --> 00:21:43,300
No matter how bored he is,
175
00:21:43,330 --> 00:21:45,460
- how can he go that far?
- Please don't kill me.
176
00:21:48,050 --> 00:21:50,050
You are to answer me this time.
177
00:21:51,280 --> 00:21:55,510
Who'll take the throne next
when the king passes away?
178
00:21:56,940 --> 00:21:59,600
I...
179
00:22:01,780 --> 00:22:04,130
I don't know.
180
00:22:04,150 --> 00:22:05,670
Please have mercy.
181
00:22:05,700 --> 00:22:07,440
You don't know?
182
00:22:11,370 --> 00:22:13,110
Does that mean...
183
00:22:14,250 --> 00:22:16,910
I cannot become King?
184
00:22:18,210 --> 00:22:19,850
No.
185
00:22:19,880 --> 00:22:22,540
No.
186
00:22:23,500 --> 00:22:25,690
Please don't kill me!
187
00:22:25,720 --> 00:22:28,500
Please spare my life! I beg you!
188
00:22:30,510 --> 00:22:33,050
No, please don't...
189
00:22:33,310 --> 00:22:35,090
Father!
190
00:22:38,520 --> 00:22:40,660
Father!
191
00:22:40,690 --> 00:22:42,430
Father...
192
00:22:43,290 --> 00:22:45,470
- Please have mercy on us.
- Please don't kill us.
193
00:22:45,490 --> 00:22:47,230
- Please have mercy.
- Please have mercy.
194
00:22:47,260 --> 00:22:48,660
Father!
195
00:22:54,330 --> 00:22:56,070
Your Highness!
196
00:23:04,240 --> 00:23:06,150
If it's not important, I'll kill you.
197
00:23:06,170 --> 00:23:08,540
The queen is here.
198
00:23:13,260 --> 00:23:15,590
The queen came at this hour?
199
00:23:40,670 --> 00:23:42,640
The glass was empty.
200
00:23:42,670 --> 00:23:45,240
No poison was found in the food.
201
00:23:53,720 --> 00:23:55,550
Are you certain?
202
00:23:57,100 --> 00:24:00,090
If you're lying, all
your limbs will be cut off.
203
00:24:06,320 --> 00:24:08,460
{\i1}There were some toxic medicinal herbs.{\i0}
204
00:24:08,490 --> 00:24:10,850
{\i1}I fed it to a chicken.{\i0}
205
00:24:10,900 --> 00:24:12,720
{\i1}What could make...{\i0}
206
00:24:12,740 --> 00:24:15,220
{\i1}the heart's blood coagulate and lead to death...{\i0}
207
00:24:15,240 --> 00:24:17,470
{\an8}{\i1}without burning the esophagus...{\i0}
208
00:24:17,500 --> 00:24:20,280
{\an8}{\i1}was only the lily of the valley.{\i0}
209
00:24:20,870 --> 00:24:23,780
- However...
- What is it?
210
00:24:24,960 --> 00:24:26,730
The country...
211
00:24:26,750 --> 00:24:29,830
manages the flowers.
212
00:24:31,010 --> 00:24:33,790
Are you implying someone
in the palace prepared it?
213
00:24:35,850 --> 00:24:37,740
The culprit would've hidden...
214
00:24:37,760 --> 00:24:40,330
the rest of the lily of the
valley in case they failed.
215
00:24:40,350 --> 00:24:42,080
Mil Woo.
216
00:24:42,100 --> 00:24:43,840
Search the rooms of those who visited...
217
00:24:43,870 --> 00:24:46,320
His Majesty's chamber with the soldiers.
218
00:24:48,440 --> 00:24:50,180
Follow me.
219
00:24:59,200 --> 00:25:02,910
To use poison, they
should've been near His Majesty.
220
00:25:04,580 --> 00:25:08,830
The culprit must be one
of His Majesty's servants.
221
00:25:10,130 --> 00:25:12,320
Though it's only my assumption.
222
00:25:12,340 --> 00:25:15,530
After all, that man Woo Do
tried to kill everyone.
223
00:25:15,550 --> 00:25:19,210
A mere royal maid wouldn't
have dared to poison His Majesty.
224
00:25:20,060 --> 00:25:21,880
If she'd done it,
225
00:25:23,980 --> 00:25:26,720
she wouldn't have known it was poison.
226
00:25:29,230 --> 00:25:32,350
{\i1}{\c&HFFFF00&}Let's find the one who gave it to the maids.{\c}{\i0}
227
00:25:43,040 --> 00:25:47,370
Those who come to see
me want their fate to be read.
228
00:25:47,670 --> 00:25:50,620
What did you come here for?
229
00:25:54,470 --> 00:25:57,090
Tell me about the medicines you use.
230
00:26:07,230 --> 00:26:10,380
I only have an elixir that
helps with rejuvenation...
231
00:26:10,400 --> 00:26:13,060
and a potion that makes you feel love.
232
00:26:13,820 --> 00:26:16,920
Do you have any medicine that can kill a person?
233
00:26:16,950 --> 00:26:18,690
No.
234
00:26:19,830 --> 00:26:23,280
Both medicines can be taken
by my clients themselves.
235
00:26:23,370 --> 00:26:25,950
They cannot kill a person.
236
00:26:35,470 --> 00:26:38,330
I thought you came because of His Majesty.
237
00:26:44,270 --> 00:26:46,800
The light of Jamwiseong has disappeared.
238
00:26:51,110 --> 00:26:52,930
Did...
239
00:26:54,690 --> 00:26:57,350
something happen to His Majesty?
240
00:27:01,830 --> 00:27:03,940
The night sky is cloudy.
241
00:27:05,080 --> 00:27:08,410
Look for the Jamwiseong light once it clears up.
242
00:27:09,580 --> 00:27:13,330
Sungtaeseong protecting
Jamwiseong has also become faint.
243
00:27:13,630 --> 00:27:16,650
One of the three stars of Sungtaeseong is yours.
244
00:27:16,670 --> 00:27:19,080
Please be careful.
245
00:27:27,640 --> 00:27:31,000
The middle star of
Sungtaeseong is Her Majesty's,
246
00:27:31,020 --> 00:27:34,310
but I don't know who the last one belongs to.
247
00:27:37,610 --> 00:27:39,350
You called for me?
248
00:27:54,880 --> 00:27:58,370
Find out what's happening in
the king's and queen's palaces.
249
00:27:59,340 --> 00:28:03,630
Do it discreetly. Make sure no one finds out.
250
00:28:57,730 --> 00:29:00,060
Even if the enemy takes you hostage...
251
00:29:00,280 --> 00:29:02,730
and tries to take Goguryeo from me,
252
00:29:03,150 --> 00:29:05,270
I won't waver.
253
00:29:07,450 --> 00:29:09,860
If an enemy captures you,
254
00:29:13,500 --> 00:29:15,450
use that to take your life...
255
00:29:19,460 --> 00:29:21,790
or kill the enemy.
256
00:29:48,120 --> 00:29:50,150
Everything is ready.
257
00:30:03,470 --> 00:30:05,830
The Third Prince is here.
258
00:30:40,750 --> 00:30:43,950
Welcome, Sister-in-Law. It's been a while.
259
00:30:45,090 --> 00:30:47,620
I heard my brother returned,
260
00:30:48,130 --> 00:30:50,530
but due to the order to guard this place,
261
00:30:50,550 --> 00:30:52,630
I couldn't visit him.
262
00:30:55,730 --> 00:30:57,470
Take a seat.
263
00:31:26,550 --> 00:31:28,380
How impressive...
264
00:31:29,380 --> 00:31:33,110
for the queen of this country
to leave the palace at night.
265
00:31:35,020 --> 00:31:38,970
Is it because you're from the northern region?
266
00:32:02,650 --> 00:32:04,520
You wouldn't have come alone at this hour.
267
00:32:04,540 --> 00:32:06,330
By any chance,
268
00:32:06,630 --> 00:32:08,410
is His Majesty...
269
00:32:11,300 --> 00:32:13,090
His Majesty...
270
00:32:13,760 --> 00:32:15,590
is at the palace.
271
00:32:16,260 --> 00:32:17,700
I stopped by to rest...
272
00:32:17,730 --> 00:32:21,470
on my way to the north
under His Majesty's order.
273
00:32:21,690 --> 00:32:24,260
Am I causing an inconvenience?
274
00:32:25,860 --> 00:32:28,540
Inconvenience? No. You're welcome here.
275
00:32:28,570 --> 00:32:31,850
Why are you heading to the north?
276
00:32:32,200 --> 00:32:36,230
Myeong Rim Eo Ru said something rude to me.
277
00:32:36,990 --> 00:32:39,720
Unable to overlook it,
278
00:32:39,750 --> 00:32:42,740
His Majesty wants to take his army.
279
00:32:44,960 --> 00:32:46,700
Is that so?
280
00:32:46,840 --> 00:32:50,660
However, His Majesty is slightly
indisposed due to an injury.
281
00:32:51,010 --> 00:32:53,170
I came in his stead.
282
00:32:54,470 --> 00:32:56,710
So you came alone?
283
00:32:57,760 --> 00:33:01,800
I have something to ask you, Third Prince.
284
00:33:02,730 --> 00:33:06,140
His Majesty wants me to do as he did...
285
00:33:06,440 --> 00:33:09,170
to the crown prince to
Myeong Rim Eo Ru if he disobeys.
286
00:33:09,190 --> 00:33:11,230
But I haven't witnessed it.
287
00:33:11,740 --> 00:33:14,190
Can you tell me...
288
00:33:15,120 --> 00:33:17,780
what His Majesty did to the crown prince?
289
00:33:30,460 --> 00:33:32,230
A traitor...
290
00:33:32,260 --> 00:33:35,280
is punished by having their limbs ripped off.
291
00:33:35,300 --> 00:33:38,050
Unable to kill his brother, His Majesty...
292
00:33:38,350 --> 00:33:41,800
settled the matter by cutting off his nose.
293
00:34:03,120 --> 00:34:05,820
What did Myeong Rim Eo Ru say...
294
00:34:07,500 --> 00:34:09,740
to make my brother furious?
295
00:34:10,130 --> 00:34:12,770
I was to be dethroned...
296
00:34:12,800 --> 00:34:15,170
for not giving birth.
297
00:34:15,510 --> 00:34:17,750
I was simply disgusted at first,
298
00:34:17,970 --> 00:34:20,000
but it got me curious.
299
00:34:20,680 --> 00:34:23,420
If His Majesty passes away,
300
00:34:24,390 --> 00:34:27,140
who'll become the next king?
301
00:34:27,650 --> 00:34:30,080
- It would be the Third...
- Chang Heon!
302
00:34:30,110 --> 00:34:32,680
How dare you run your mouth before her?
303
00:34:43,330 --> 00:34:45,160
That's...
304
00:34:45,910 --> 00:34:47,820
for His Majesty...
305
00:34:48,130 --> 00:34:50,080
to decide.
306
00:34:50,590 --> 00:34:52,330
You're right.
307
00:34:53,800 --> 00:34:57,420
Make yourself at home. I shall leave now.
308
00:35:17,650 --> 00:35:20,020
Her Highness wants to see you.
309
00:35:24,290 --> 00:35:27,070
Why did you lie?
310
00:35:27,910 --> 00:35:29,780
Head Maid, are you there?
311
00:35:30,250 --> 00:35:33,290
- Yes, Your Highness.
- Prepare to leave.
312
00:35:35,390 --> 00:35:37,210
I'll marry...
313
00:35:38,630 --> 00:35:40,580
a different prince.
314
00:35:41,720 --> 00:35:44,840
What do you mean? Father said...
315
00:35:56,320 --> 00:35:57,590
Your Highness,
316
00:35:57,610 --> 00:35:59,830
are you sure about going
to a different prince now?
317
00:35:59,850 --> 00:36:01,720
Then you might not make it to the palace...
318
00:36:01,750 --> 00:36:03,430
before the Jega Conference.
319
00:36:03,450 --> 00:36:04,970
Why don't you return to the
palace with the third prince...
320
00:36:04,990 --> 00:36:07,820
as Prime Minister Eul said?
321
00:36:33,780 --> 00:36:35,570
Did you see...
322
00:36:35,650 --> 00:36:38,270
what happens when a man
like him is given the power?
323
00:36:41,620 --> 00:36:44,110
I cannot let a man like him take the throne.
324
00:36:47,880 --> 00:36:49,740
Will you help me?
325
00:36:52,050 --> 00:36:53,770
However,
326
00:36:53,790 --> 00:36:55,060
if you don't return on time,
327
00:36:55,080 --> 00:36:57,790
- your safety...
- I asked if you'd help me.
328
00:37:10,600 --> 00:37:14,940
{\an8}{\i1}{\c&HFFFF&}The Hours of the Dog, 7 to 9 p.m.{\c}{\i0}
329
00:37:31,790 --> 00:37:35,120
Do you think it's the same as
those who poisoned His Majesty?
330
00:37:38,250 --> 00:37:39,400
What happens if anything
happens to Her Highness...
331
00:37:39,420 --> 00:37:42,080
and the levirate marriage cannot be achieved?
332
00:37:42,550 --> 00:37:46,030
The crown prince can claim
his right to the throne...
333
00:37:46,050 --> 00:37:49,510
The family that's connected to
the crown prince by marriage...
334
00:37:50,520 --> 00:37:53,130
is the one that received this letter.
335
00:38:04,860 --> 00:38:07,410
{\an8}{\i1}{\c&HFFFF&}Gumnal Cave, Crown Prince Pae Eui's fief{\c}{\i0}
336
00:38:12,340 --> 00:38:15,870
{\an8}{\i1}{\c&HFFFF&}Mt. Gumryeong, the
northern queen family's palace{\c}{\i0}
337
00:38:33,740 --> 00:38:36,180
They missed the queen.
338
00:38:48,030 --> 00:38:51,900
Please. Please stop.
339
00:38:53,950 --> 00:38:55,740
That's not true.
340
00:38:56,040 --> 00:38:57,880
That cannot be true.
341
00:39:20,660 --> 00:39:23,220
Are you going to let your sister have it again?
342
00:39:23,740 --> 00:39:25,920
You were supposed to be Queen.
343
00:39:25,950 --> 00:39:26,960
Please.
344
00:39:26,990 --> 00:39:29,670
Are you just going to watch your sister...
345
00:39:29,700 --> 00:39:31,610
become Queen again?
346
00:39:35,410 --> 00:39:37,060
It's your fault.
347
00:39:37,080 --> 00:39:39,870
It's all because of the potion you gave me.
348
00:39:39,970 --> 00:39:43,080
I said one drop was enough.
349
00:39:43,380 --> 00:39:45,060
Right.
350
00:39:45,090 --> 00:39:46,230
You're right.
351
00:39:46,260 --> 00:39:47,650
It's my fault.
352
00:39:47,670 --> 00:39:49,670
So I must help Woo Hui become Queen again.
353
00:39:49,700 --> 00:39:50,900
Then I'll...
354
00:39:50,930 --> 00:39:54,880
I've seen it... your becoming Queen.
355
00:39:57,980 --> 00:40:00,640
There's another way.
356
00:40:05,690 --> 00:40:08,260
Hae Dae Bu who was originally a royal family...
357
00:40:08,280 --> 00:40:10,760
has a prince who isn't married yet.
358
00:40:10,780 --> 00:40:12,520
If...
359
00:40:13,340 --> 00:40:15,780
she marries him...
360
00:40:18,450 --> 00:40:21,530
Oh, be quiet.
361
00:40:22,040 --> 00:40:24,580
Oh, do you...
362
00:40:24,840 --> 00:40:27,160
really think that way?
363
00:40:27,210 --> 00:40:29,710
What the...? Has she lost it?
364
00:41:04,130 --> 00:41:05,150
What's the matter?
365
00:41:05,170 --> 00:41:07,530
Didn't you hear what that wench said?
366
00:41:07,560 --> 00:41:10,620
That's what I said to the people!
367
00:41:11,510 --> 00:41:13,470
Are you saying the queen...
368
00:41:15,760 --> 00:41:18,460
is trying to frame you as a traitor?
369
00:41:18,480 --> 00:41:20,800
She was lying about going
after Myeong Rim Eo Ru.
370
00:41:21,270 --> 00:41:24,050
I'm the one my brother is trying to kill.
371
00:41:24,600 --> 00:41:26,350
Yes.
372
00:41:27,520 --> 00:41:29,630
The Daemodal of Wangdang is here too.
373
00:41:29,650 --> 00:41:31,630
That wench is only here to test me.
374
00:41:31,650 --> 00:41:33,460
I'm sure my brother is here in person.
375
00:41:33,490 --> 00:41:36,270
Find out where the soldiers and Wangdang are.
376
00:41:36,370 --> 00:41:39,280
If I kneel before him first, he'll forgive me.
377
00:41:40,340 --> 00:41:42,120
Now!
378
00:41:45,960 --> 00:41:50,130
{\an8}{\i1}{\c&HFFFF&}Biryusoo, Western Hae family's fief{\c}{\i0}
379
00:41:56,720 --> 00:41:59,370
- Yes.
- Go.
380
00:41:59,390 --> 00:42:02,030
Have you heard from the hidden one yet?
381
00:42:02,060 --> 00:42:04,520
Should I gather the soldiers first?
382
00:42:19,780 --> 00:42:22,290
Do you know a woman named Woo Soon?
383
00:42:22,330 --> 00:42:25,610
She's the queen's sister
who works as the Head Maid.
384
00:42:26,000 --> 00:42:27,520
That woman said...
385
00:42:27,540 --> 00:42:30,050
the king is dead.
386
00:42:32,090 --> 00:42:34,420
Was that done by the man...
387
00:42:34,470 --> 00:42:36,670
we hid?
388
00:42:36,890 --> 00:42:38,280
I'm not sure.
389
00:42:38,300 --> 00:42:40,490
However, Woo Soon said...
390
00:42:40,510 --> 00:42:42,380
the queen went to Hwaninsoo...
391
00:42:42,400 --> 00:42:44,240
to marry Bal Gi,
392
00:42:44,270 --> 00:42:45,950
However, she changed her mind...
393
00:42:45,980 --> 00:42:47,760
and decided to marry a different brother.
394
00:42:47,780 --> 00:42:51,420
If we let her marry the Hae family,
395
00:42:51,440 --> 00:42:53,920
she promised to hand the queen over.
396
00:42:53,940 --> 00:42:55,590
I think the Woo family is...
397
00:42:55,610 --> 00:42:58,900
trying to be the queen family again.
398
00:43:03,490 --> 00:43:05,900
Or it may be a trap.
399
00:43:08,580 --> 00:43:11,190
However, if it's true,
400
00:43:11,210 --> 00:43:15,080
it'd be a chance to retrieve
the throne from the Go family.
401
00:43:15,130 --> 00:43:17,360
Because you've always been a coward,
402
00:43:17,380 --> 00:43:20,610
we lost the throne to the Go family...
403
00:43:20,640 --> 00:43:22,740
and had to stay low.
404
00:43:22,770 --> 00:43:24,700
When news of the king's death spreads,
405
00:43:24,730 --> 00:43:28,080
Myeong Rim Eo Ru will summon
the crown prince who was expelled...
406
00:43:28,100 --> 00:43:30,660
and try to become the queen family.
407
00:43:30,690 --> 00:43:35,980
Then it'd only be harder
for us to retrieve the throne.
408
00:43:36,490 --> 00:43:39,950
Dae Bu, what'll you do?
409
00:43:56,840 --> 00:43:59,170
I shall seize the queen.
410
00:43:59,380 --> 00:44:02,490
Yeo Mul, tell Bal Gi what happened.
411
00:44:02,510 --> 00:44:04,160
Let him go after the queen.
412
00:44:04,180 --> 00:44:07,840
When this is over, we'll
frame him as a traitor...
413
00:44:08,810 --> 00:44:11,390
and retrieve the throne.
414
00:44:13,620 --> 00:44:16,560
What should I tell Woo Soon?
415
00:44:44,900 --> 00:44:48,510
If we leave now, the third
prince would find it suspicious.
416
00:44:48,770 --> 00:44:51,450
If he finds out His Majesty has passed away...
417
00:44:51,480 --> 00:44:54,680
He won't dare come in here
until the morning comes.
418
00:44:55,940 --> 00:44:58,060
Open the gates first.
419
00:45:42,490 --> 00:45:44,170
What's the matter?
420
00:45:44,200 --> 00:45:46,300
Where's the Head Maid?
421
00:45:46,320 --> 00:45:48,220
The Head Maid...
422
00:45:48,240 --> 00:45:50,030
Here she is.
423
00:45:50,620 --> 00:45:53,060
I'm sorry. I had to avoid drawing attention.
424
00:45:53,080 --> 00:45:55,780
There's no time. Prepare to leave now.
425
00:46:12,230 --> 00:46:14,890
Have you found the Wangdang yet?
426
00:46:21,530 --> 00:46:24,060
The western region sent their secretary.
427
00:46:31,580 --> 00:46:34,450
Allow me to introduce myself. I am Wi Yeo Mul.
428
00:47:32,350 --> 00:47:33,370
Search thoroughly.
429
00:47:33,390 --> 00:47:35,130
- Yes.
- Yes.
430
00:47:44,490 --> 00:47:46,960
Your Highness, I think we managed to fool them.
431
00:47:46,990 --> 00:47:50,440
However, when the sun rises,
the third prince will find out.
432
00:47:51,580 --> 00:47:53,320
We must hurry.
433
00:48:10,680 --> 00:48:12,280
We've checked thoroughly,
434
00:48:12,300 --> 00:48:14,760
but no Wangdang soldiers were found.
435
00:48:14,890 --> 00:48:18,590
It seems the queen has
chosen a different prince.
436
00:48:28,820 --> 00:48:30,340
Why are you telling me this?
437
00:48:30,360 --> 00:48:33,010
There's only one thing my authority wants.
438
00:48:33,030 --> 00:48:35,760
For the Go and Hae families...
439
00:48:35,790 --> 00:48:38,400
to share Goguryeo's throne like the old days.
440
00:48:39,000 --> 00:48:40,730
If you promise him that,
441
00:48:40,750 --> 00:48:45,240
he'll help you sit on the throne willingly.
442
00:48:59,730 --> 00:49:02,220
Do you believe that my brother has passed away?
443
00:49:02,440 --> 00:49:03,620
What if it's not true?
444
00:49:03,650 --> 00:49:06,520
Then the queen wouldn't have left like that.
445
00:49:08,740 --> 00:49:11,760
If those with troops consisting of
northern region slaves help you,
446
00:49:11,780 --> 00:49:14,970
the throne will be yours.
447
00:49:14,990 --> 00:49:16,740
However,
448
00:49:17,660 --> 00:49:20,320
if the queen chooses one of my younger brothers,
449
00:49:20,870 --> 00:49:23,120
it'd be complex.
450
00:49:34,850 --> 00:49:36,590
Chang Heon.
451
00:49:38,390 --> 00:49:40,550
Summon the White Tigers.
452
00:51:14,570 --> 00:51:16,980
I heard there was something to catch.
453
00:51:17,860 --> 00:51:19,860
What kind of animal is it?
454
00:51:23,200 --> 00:51:24,950
Noe Eum.
455
00:51:25,250 --> 00:51:28,280
When was the last time you hunted humans?
456
00:51:45,560 --> 00:51:49,860
{\i1}{\c&HFFFF&}Directed by Jeong Se-gyo{\c}{\i0}
32536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.