All language subtitles for idolos_capitulo_42

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,760 --> 00:00:47,920 Es mi hija, Andrés. 2 00:00:48,360 --> 00:00:49,360 No puedo. 3 00:00:49,420 --> 00:00:51,680 Así no puedo. Por favor, déjame. Sí, Isabel. 4 00:00:51,940 --> 00:00:53,360 Lo nuestro es más importante. 5 00:00:53,780 --> 00:00:55,980 Por favor, no nos separemos. Llegamos juntos. 6 00:00:56,420 --> 00:00:57,420 Acabemos juntos. 7 00:00:58,560 --> 00:01:01,240 Andrés, ábreme ya. Andrés, ábreme. 8 00:01:01,520 --> 00:01:02,740 Por favor, déjame. 9 00:01:03,240 --> 00:01:05,239 Lo nuestro es más importante, Isabel. 10 00:01:05,560 --> 00:01:07,220 Un segundo y para siempre. 11 00:01:09,360 --> 00:01:10,360 Venga. 12 00:01:10,980 --> 00:01:15,500 Andrés, ábreme. Necesito sacar unas cosas, por favor. Ábreme ya. 13 00:01:22,030 --> 00:01:23,750 Esto ya no es tu casa, Sofía. 14 00:01:24,010 --> 00:01:26,490 Tú decidiste irte. No tienes nada que hacer aquí. 15 00:01:31,470 --> 00:01:32,470 Ay, no. 16 00:01:32,570 --> 00:01:34,410 Me voy a hacer mucho porno. 17 00:01:34,910 --> 00:01:36,470 Te voy a hacer dos. 18 00:01:37,070 --> 00:01:38,070 Una acá al lado. 19 00:02:13,000 --> 00:02:14,260 Tú me traicionaste, Sofía. 20 00:02:14,580 --> 00:02:17,560 No quiero que pongas jamás un pie en esta casa. ¡Ándate! 21 00:02:18,320 --> 00:02:21,440 Estás con una puta, ¿verdad? Por eso no quieres que se interrumpa. 22 00:02:22,400 --> 00:02:24,320 Estoy con quien más quiero, ¿entendiste? 23 00:02:25,540 --> 00:02:29,180 Seguro que recogiste una putita de la calle, la subiste a tu auto y te la 24 00:02:29,180 --> 00:02:31,000 tirando como un animal guacho, hueón. 25 00:02:31,280 --> 00:02:33,600 Tú no tienes derecho a opinar sobre lo que yo haga. 26 00:02:34,720 --> 00:02:38,160 ¡Ándate, Sofía! ¡No quiero hablar más contigo! ¡Te volviste una latera! 27 00:02:38,740 --> 00:02:41,160 ¡Sigue tu carrera de estrella porno con el doctorcito! 28 00:02:52,570 --> 00:02:55,350 Andrés, yo no quiero que me uses por despecho. 29 00:02:55,910 --> 00:02:57,730 No quiero esa clase de amor. 30 00:02:58,770 --> 00:03:00,890 Si quieres terminamos todo esto aquí. 31 00:03:01,570 --> 00:03:04,150 Pero yo no quiero que me uses. 32 00:03:04,650 --> 00:03:06,370 Es lo único que te pido. 33 00:03:06,970 --> 00:03:07,970 No, Isabel. 34 00:03:08,890 --> 00:03:10,130 Sácate eso de la cabeza. 35 00:03:11,130 --> 00:03:12,130 Yo te amo. 36 00:03:13,050 --> 00:03:14,570 Tú eres mi mujer ahora. 37 00:03:15,230 --> 00:03:16,230 Tú, Isabel. 38 00:04:20,329 --> 00:04:21,329 Hola, princesa. 39 00:04:21,670 --> 00:04:25,990 ¿Viste? No te dije yo que la próxima vez que me vieras iba a ir a gritar como mi 40 00:04:25,990 --> 00:04:26,990 fan number one. 41 00:04:28,830 --> 00:04:29,830 ¿Viste que me querís? 42 00:04:30,310 --> 00:04:31,310 Bebé culo. 43 00:04:31,470 --> 00:04:32,470 Ay, 44 00:04:32,670 --> 00:04:33,910 qué rico, una chelita. 45 00:04:44,310 --> 00:04:45,310 ¿Qué onda? 46 00:04:47,410 --> 00:04:48,710 ¿Es idea mía o...? 47 00:04:48,990 --> 00:04:49,990 ¿Te hay orgía por algo? 48 00:04:51,430 --> 00:04:52,430 Igual me conocía. 49 00:05:01,390 --> 00:05:02,450 Tengo susto. 50 00:05:04,050 --> 00:05:05,050 ¿Susto? 51 00:05:05,230 --> 00:05:06,230 ¿Por qué? 52 00:05:12,290 --> 00:05:16,330 Primero me... me tenés que prometer que no te vaya a reír. 53 00:05:18,410 --> 00:05:20,570 Y que esto va a quedar entre nosotros. 54 00:05:21,270 --> 00:05:22,790 ¿Sí? Sí. 55 00:05:24,450 --> 00:05:25,570 Los dos te lo juramos. 56 00:05:28,670 --> 00:05:29,670 Dale. 57 00:05:33,030 --> 00:05:34,050 Parece que le gusta a mí. 58 00:05:48,520 --> 00:05:51,420 Que nos podíamos ver un par de veces a la semana. 59 00:05:52,380 --> 00:05:55,240 Tomarnos una botella de ron y pegarnos un buen polvo. 60 00:05:55,780 --> 00:05:56,780 Aquí estoy. 61 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 ¿Puedo acostar? 62 00:06:00,360 --> 00:06:01,680 Vine a comerte, doctor. 63 00:06:05,800 --> 00:06:06,799 ¿Cómo así? 64 00:06:06,800 --> 00:06:08,240 A ver, espérate un poquito. 65 00:06:09,420 --> 00:06:12,800 ¿Le gustáis como secretaria o le gustáis como mina? 66 00:06:14,460 --> 00:06:15,720 Como mina, yo creo. 67 00:06:16,420 --> 00:06:17,420 Ay, no sé. 68 00:06:17,800 --> 00:06:18,820 No estoy segura. 69 00:06:19,080 --> 00:06:20,080 Ah, mierda. 70 00:06:20,820 --> 00:06:24,900 Pero, ¿por qué pensáis eso? ¿Te tiró la mano o así algo? 71 00:06:25,320 --> 00:06:26,320 No. 72 00:06:27,380 --> 00:06:28,440 Bueno, sí. 73 00:06:28,980 --> 00:06:29,980 Un poco. 74 00:06:31,560 --> 00:06:32,680 Pero nunca tanto. 75 00:06:33,860 --> 00:06:34,980 Ay, que no sé. 76 00:06:36,620 --> 00:06:38,440 Es la manera en que me habla. 77 00:06:39,920 --> 00:06:41,080 Que me mira. 78 00:06:42,620 --> 00:06:43,960 Como me toma las manos. 79 00:06:46,350 --> 00:06:48,990 O como te echó a ti el otro día de la oficina, ¿vos te acordáis? 80 00:06:49,730 --> 00:06:52,870 Sí, tú la viste. Estaba... Hecha una fiera. 81 00:06:55,170 --> 00:06:58,550 Y así mismo me... Me echó la foca a mí también, po. 82 00:06:59,210 --> 00:07:00,210 Tapito de nada. 83 00:07:00,430 --> 00:07:04,910 Bueno. Pero eso... Eso no es como para pasarse rollos, podrín. 84 00:07:05,270 --> 00:07:06,270 ¿Tú ahí hay? 85 00:07:06,670 --> 00:07:12,310 O sea... O sea, los jefes te echan la foca, ¿cachai? Lo raro es que te traten 86 00:07:12,310 --> 00:07:13,310 como antes desea. 87 00:07:13,480 --> 00:07:20,320 Igual sería chacha trabajar ahí sabiendo que la loca es tu cachaypo. 88 00:07:21,120 --> 00:07:22,120 ¿Lely? 89 00:07:22,900 --> 00:07:28,280 Bueno, pero ¿cuál es el problema? Mira, yo si querí te puedo echar una manito y 90 00:07:28,280 --> 00:07:30,900 puedo hacer algunas averiguaciones por él. No le ando, ¿eh? 91 00:07:31,320 --> 00:07:35,020 No, empecé a hacer tonteras. Yo te conté a ti porque no tenía nadie más que 92 00:07:35,020 --> 00:07:37,300 contarlo. No va a que te ponga ahí a hacer las heras. 93 00:07:38,440 --> 00:07:41,480 Tú siempre terminas metiendo las patas y yo quiero conservar mi pega, ¿ya? Ya, 94 00:07:41,500 --> 00:07:44,280 pero tranquila, baja el decibel, tranquila. No, no, nada, baja el 95 00:07:44,620 --> 00:07:46,180 Me tenéis que jurar que no voy a hacer nada. 96 00:07:46,820 --> 00:07:48,900 No quiero saber qué le acabé con contarte, Leandro. 97 00:07:49,420 --> 00:07:50,420 Júramelo. 98 00:07:51,660 --> 00:07:52,660 Te lo juro. 99 00:07:55,380 --> 00:07:56,380 Ya. 100 00:08:00,620 --> 00:08:01,620 ¿Puedo quedarme? 101 00:08:02,600 --> 00:08:06,680 Voy a tener que tocar todas las puertas de Santiago esta noche. 102 00:08:07,520 --> 00:08:08,520 ¿Tienes hielo? 103 00:08:10,080 --> 00:08:11,080 ¿Quieres? 104 00:08:11,440 --> 00:08:15,420 ¿Tienes hielo? Cállate de ver tú, si tú no tenés nada de nada. Eres un pobre 105 00:08:15,420 --> 00:08:17,520 doctor muerto de hambre. 106 00:08:22,000 --> 00:08:23,400 Sirve uno bien fuerte. 107 00:08:24,040 --> 00:08:25,520 Me siento una lavena. 108 00:08:26,140 --> 00:08:27,140 ¿Qué onda? 109 00:08:27,380 --> 00:08:29,560 ¿Vienes a hablar con el gurú de la autodestrucción? 110 00:08:30,420 --> 00:08:31,420 No. 111 00:08:32,820 --> 00:08:33,820 Pasaba por aquí. 112 00:08:35,360 --> 00:08:36,980 Me acordé de las noches. 113 00:08:38,380 --> 00:08:39,880 Con el doctor Cariño. 114 00:08:40,860 --> 00:08:42,380 Pura nostalgia, weón. 115 00:08:43,039 --> 00:08:44,039 Pura nostalgia. 116 00:08:47,600 --> 00:08:51,340 Yo creo que es exquisito compartir tu cuerpo con distintas personas. 117 00:08:51,920 --> 00:08:52,920 ¿Y por qué no? 118 00:08:53,760 --> 00:08:55,160 Compartir a nuestras parejas. 119 00:08:55,600 --> 00:08:57,240 Hay que ser generoso con ellas. 120 00:08:57,740 --> 00:09:00,580 No va a pasar nada si las prestamos. Por lo menos yo creo eso. 121 00:09:03,260 --> 00:09:06,340 Hay... Hay que tener solo confianza. 122 00:09:07,140 --> 00:09:08,140 Confianza en... 123 00:09:08,220 --> 00:09:10,080 Tu pareja y en uno mismo. 124 00:09:10,880 --> 00:09:12,100 En nuestro sentimiento. 125 00:09:14,040 --> 00:09:17,020 Porque la tentación es mucha. 126 00:09:19,440 --> 00:09:21,700 No hay nada mejor que los cuerpos mezclados. 127 00:09:22,780 --> 00:09:25,460 Cuando uno cambia de pareja con gente que a veces no se conoce. 128 00:09:26,480 --> 00:09:28,940 Uno, dos o tres. 129 00:09:30,400 --> 00:09:32,400 Uno, dos o tres desconocidos. 130 00:09:33,320 --> 00:09:34,500 Piernas desconocidas. 131 00:09:35,180 --> 00:09:36,180 Brazos. 132 00:09:36,480 --> 00:09:37,480 Labios. 133 00:09:38,090 --> 00:09:39,470 ¿Qué más excitante que eso? 134 00:09:40,490 --> 00:09:47,230 Solo partes de cuerpos extraños y tú, ahí, solo, mirando al 135 00:09:47,230 --> 00:09:48,230 vacío. 136 00:09:51,390 --> 00:09:52,970 Me saco la ropa, doctor. 137 00:09:53,270 --> 00:09:54,790 Sofía, Sofía está borracha. 138 00:09:55,430 --> 00:10:00,050 Sofía, Sofía, escúchame, escúchame, escúchame. No confundas las cosas, 139 00:10:00,050 --> 00:10:03,030 nos dimos un tiempo, es para que el loco de tu marido no arme un escándalo cada 140 00:10:03,030 --> 00:10:04,030 vez que vienes para acá, ¿ok? 141 00:10:05,260 --> 00:10:07,600 ¿Estás segura que ese imbécil no está detrás de la puerta con una botella de 142 00:10:07,600 --> 00:10:08,600 vino? No. 143 00:10:09,100 --> 00:10:11,940 Esta noche soy yo la que está detrás de la puerta. 144 00:10:12,680 --> 00:10:13,680 Lo entiendo. 145 00:10:15,700 --> 00:10:16,980 ¿Caso no te das cuenta? 146 00:10:18,700 --> 00:10:19,700 ¿Te das cuenta? 147 00:10:19,840 --> 00:10:22,180 Dime con una embrenchera hasta tu puerta. 148 00:10:23,280 --> 00:10:24,860 ¿Qué tengo que hacer, doctor? 149 00:10:25,840 --> 00:10:29,540 ¿Qué tengo que hacer para que nadie me tome la temperatura? 150 00:10:30,400 --> 00:10:31,400 El curso. 151 00:10:51,280 --> 00:10:55,880 pedir hora para que otro la coja y la recoja. 152 00:11:44,530 --> 00:11:45,730 Hola. Hola. 153 00:11:47,570 --> 00:11:48,570 ¿Cómo dormiste? 154 00:11:49,830 --> 00:11:50,830 Supongo que bien, ¿y tú? 155 00:11:52,330 --> 00:11:53,330 Bien. 156 00:11:54,330 --> 00:11:59,630 Oye, es feo que nazca de mí, pero preparemos desayuno. 157 00:12:00,450 --> 00:12:01,450 Sí, 158 00:12:01,670 --> 00:12:03,390 claro. Vístete y yo te espero abajo. 159 00:12:33,640 --> 00:12:36,380 No soy digno de tu compasión, mi Dios. 160 00:12:37,080 --> 00:12:39,960 Tu bendición me quema, me duele. 161 00:12:42,500 --> 00:12:45,640 No pusiste higiénica cuando nos creaste y yo lo sobrepasé. 162 00:12:46,340 --> 00:12:51,760 Oh, Dios, no hay pecado más horrible que el mío bajo el aire de tu compasión. 163 00:12:52,900 --> 00:12:57,760 Ninguno de estos hombres, ninguna de estas mujeres guarda en su interior un 164 00:12:57,760 --> 00:12:59,800 monstruo más horrible que el mío. 165 00:13:00,680 --> 00:13:05,080 Yo soy aún peor porque estoy protegiendo a este monstruo en el que me he 166 00:13:05,080 --> 00:13:06,080 convertido. 167 00:13:24,110 --> 00:13:25,110 ¿Dónde se metieron? 168 00:13:25,810 --> 00:13:26,810 No sé. 169 00:13:27,810 --> 00:13:29,010 Desperté y ya no estaban. 170 00:13:29,470 --> 00:13:30,470 ¿Qué pasó? 171 00:13:32,650 --> 00:13:35,550 Pasó que nos quedamos dormidos, abrazados. 172 00:13:36,370 --> 00:13:38,150 Ay, disculpa. 173 00:13:39,210 --> 00:13:40,210 Fui yo. 174 00:13:41,290 --> 00:13:44,350 Me acuerdo cuando me acerqué a ti y media dormía. 175 00:13:45,610 --> 00:13:47,050 Qué raro todo. 176 00:13:48,130 --> 00:13:50,130 Me acuerdo que tuve dos orgasmos. 177 00:13:52,110 --> 00:13:53,110 Conmigo. 178 00:13:53,740 --> 00:13:54,780 Sí, contigo. 179 00:13:55,880 --> 00:14:02,700 Pero me acuerdo como un foto, como todo muy confuso, fragmentado. 180 00:14:03,420 --> 00:14:04,940 Me sentía mareada. 181 00:14:06,460 --> 00:14:08,160 Bueno, pero esto lo vale todo. 182 00:14:08,840 --> 00:14:10,060 Es como un sueño. 183 00:14:10,340 --> 00:14:11,340 ¿Qué cosa? 184 00:14:11,440 --> 00:14:13,300 Esto, estar contigo aquí. 185 00:14:14,480 --> 00:14:18,140 Los dos solos, desnudos, sin que nadie nos mire. 186 00:14:18,460 --> 00:14:19,620 Y sin culpa. 187 00:14:29,260 --> 00:14:30,980 siendo inmensamente feliz. 188 00:14:31,980 --> 00:14:37,640 Podrás entender mi pecado de querer sentir de verdad en esta vida miserable. 189 00:14:39,060 --> 00:14:42,620 Podrás perdonar tanta felicidad aunque sea una ilusión. 190 00:15:00,400 --> 00:15:01,880 Yo ya no puedo con lo que siento. 191 00:15:05,620 --> 00:15:06,620 Lucía. 192 00:15:08,600 --> 00:15:13,540 Tú eres la mujer más hermosa que conozco. 193 00:15:14,300 --> 00:15:15,980 Es la mujer más linda que hay. 194 00:15:37,160 --> 00:15:42,720 Estoy mirando y mis ojos parpadean, 195 00:15:42,720 --> 00:15:49,600 labrimean. Están ciegos y ausentes por 196 00:15:49,600 --> 00:15:53,000 una ausencia que no logro entender. 197 00:15:53,580 --> 00:15:59,940 En todas las azoteas se congela la luz, 198 00:16:00,140 --> 00:16:01,140 tu luz. 199 00:16:06,120 --> 00:16:07,200 Lo prometido es deuda. 200 00:16:08,360 --> 00:16:09,360 Ahí está. 201 00:16:09,540 --> 00:16:10,540 Gracias. 202 00:16:12,800 --> 00:16:13,800 Papá. 203 00:16:15,480 --> 00:16:16,480 Quédate. 204 00:16:18,180 --> 00:16:19,440 Quiero conversar contigo. 205 00:16:24,600 --> 00:16:26,040 ¿Por qué ya no está ahí, papá? 206 00:16:28,060 --> 00:16:29,340 ¿Por qué ya no está ahí para mí? 207 00:16:35,920 --> 00:16:38,140 No es que yo no quiera estar más tiempo contigo. 208 00:16:39,060 --> 00:16:40,080 Es que no he podido. 209 00:16:43,080 --> 00:16:47,120 Hay cosas que yo no puedo... que yo no puedo manejar. 210 00:16:48,640 --> 00:16:50,180 Cosas que tú no entenderías. 211 00:16:51,020 --> 00:16:54,520 Cosas que... Pero papá, para de pensar que yo soy una idiota que no entiende 212 00:16:54,520 --> 00:16:55,439 nada. 213 00:16:55,440 --> 00:16:58,340 Yo vivo con ustedes. ¿Quién más que yo puede entender lo que les pasa? 214 00:17:01,420 --> 00:17:02,800 ¿Te querés separar de la mamá? 215 00:17:04,079 --> 00:17:05,079 ¿Eso? 216 00:17:10,670 --> 00:17:16,930 y yo encontré que todo estuvo tan revolucionario, tan maravilloso. 217 00:17:18,130 --> 00:17:19,130 ¿De verdad? 218 00:17:19,170 --> 00:17:21,810 ¿Tanto así como para repetirlo? 219 00:17:22,069 --> 00:17:24,290 O sea, mañana mismo, si quieres. 220 00:17:24,730 --> 00:17:25,730 Ah, cuidado. 221 00:17:25,750 --> 00:17:31,550 Yo creo que detrás de esa carita de niña buena hay toda una fierecilla, ¿verdad? 222 00:17:32,290 --> 00:17:33,290 ¿Tú crees? 223 00:17:35,170 --> 00:17:38,830 Eres el tipo de persona perfecta. 224 00:17:49,879 --> 00:17:55,460 Vaya, despertaron los bellos durmientes. Parece que había mucho cansancio 225 00:17:55,460 --> 00:17:58,120 acumulado. Yo dormiría tres días. 226 00:17:58,460 --> 00:18:03,840 Oye, por favor, siéntense, está todo listo. Te estaba comentando a Jaime 227 00:18:04,120 --> 00:18:07,700 Me pareció todo tan bien, lo pasé increíble, estuvo todo tan jugado. 228 00:18:07,700 --> 00:18:12,120 ninguno se cortó. Yo pensé al principio que no sé, que se iba a ir todo a las 229 00:18:12,120 --> 00:18:16,240 bailas, pero encuentro que todos nos portamos increíble, sin ningún tapujo. 230 00:18:16,240 --> 00:18:19,560 creo que eso pasa sobre todo porque nos conocemos mucho, ¿eh? No sé, ¿a ustedes 231 00:18:19,560 --> 00:18:22,900 qué les pareció? Yo lo pasé increíble, de verdad increíble. O sea, con una 232 00:18:22,900 --> 00:18:26,140 seguridad, con una confianza. ¿Tú qué opinas, Lucía? ¿Lo pasaste bien? 233 00:18:26,840 --> 00:18:27,840 Sí, sí. 234 00:18:28,080 --> 00:18:31,380 Yo encuentro que estuvo adecuado. 235 00:18:32,689 --> 00:18:33,689 Adecuado. 236 00:18:34,650 --> 00:18:38,650 A mí el que me sorprendió fue Juan Pablo. O sea, jamás pensé que se iba a 237 00:18:38,650 --> 00:18:42,530 embalar tanto acá mi socio. Yo siempre pensé que yo iba a ser el guía de la 238 00:18:42,530 --> 00:18:46,130 noche, el capitán del equipo, pero al ver a mi socio tan entusiasmado no me 239 00:18:46,130 --> 00:18:50,550 quedó otra que seguirlo. O sea, por donde andaba mi socio, después estaba yo 240 00:18:50,550 --> 00:18:51,570 donde pasaban sus manos. 241 00:18:52,220 --> 00:18:53,660 Después te vas a la cría, ¿o no? 242 00:18:54,440 --> 00:18:57,000 Oye, por favor, ¿estás diciendo que yo fui el capitán del equipo? 243 00:18:57,240 --> 00:19:02,440 Ya, no me lo molesten, que se me cohibe. No, no, no, no se preocupen, yo no me 244 00:19:02,440 --> 00:19:03,440 cohibo, de verdad. 245 00:19:04,100 --> 00:19:08,940 Yo también pienso que fue, sí, un buen momento. 246 00:19:09,720 --> 00:19:13,800 También fue como todo un golpe energético. O sea, con esto me va a 247 00:19:13,800 --> 00:19:15,560 para la noche, me va a ir bien en la exposición. 248 00:19:16,040 --> 00:19:18,660 ¡Tu exposición se me había olvidado! ¡No te pregunté nada! 249 00:19:19,100 --> 00:19:21,100 ¿Cómo está todo? ¿Está todo listo? ¿Necesitas ayuda? 250 00:19:21,340 --> 00:19:24,460 No, nada. Solamente necesito vuestras presencias. 251 00:19:25,040 --> 00:19:27,520 Cuento con usted por el lindo momento que he pasado. 252 00:19:27,900 --> 00:19:29,700 Comprometa. Sí, Jaime. 253 00:19:30,240 --> 00:19:31,460 Nos comprometemos. 254 00:19:33,500 --> 00:19:34,500 No te creo. 255 00:19:36,220 --> 00:19:37,620 Yo no soy tonta. 256 00:19:37,920 --> 00:19:40,140 Yo sé lo que veo y lo que veo no me gusta. 257 00:19:44,960 --> 00:19:49,000 Todas las parejas pasan por periodos de ajuste. Eso es todo. Créeme. 258 00:19:49,260 --> 00:19:50,420 Lo mismo que me dijo la mamá. 259 00:19:50,780 --> 00:19:52,680 Parece que se hubieran puesto de acuerdo para mentirme. 260 00:19:53,220 --> 00:19:54,220 Pero es que es verdad. 261 00:19:56,280 --> 00:19:58,660 No podríamos mentirte en algo tan delicado. 262 00:20:00,880 --> 00:20:07,720 Mira, cuando tú te enamores y te caes, vas a entenderme lo que te estamos 263 00:20:07,720 --> 00:20:08,720 hablando. 264 00:20:09,380 --> 00:20:10,500 Pero si ya me enamoré. 265 00:20:12,180 --> 00:20:13,340 La mamá no te ha dicho, ¿no? 266 00:20:13,540 --> 00:20:16,200 No. O sea, sí. 267 00:20:17,260 --> 00:20:19,640 Me dijo también que está muy contenta y todo eso. 268 00:20:21,080 --> 00:20:22,220 Me alegro por ti. 269 00:20:27,780 --> 00:20:32,220 Ojalá que este chiquillo sepa valorarte como merece esta chiquilla maravillosa 270 00:20:32,220 --> 00:20:33,220 que hemos criado. 271 00:20:36,920 --> 00:20:40,140 ¿Qué te parece que salgamos a celebrar como en los viejos tiempos? 272 00:20:41,120 --> 00:20:42,120 Son los tú y yo. 273 00:20:43,240 --> 00:20:44,260 Padre e hija. 274 00:20:44,760 --> 00:20:45,760 ¿Qué me dices, ah? 275 00:20:51,660 --> 00:20:52,780 Y pobre con la Nati. 276 00:20:53,280 --> 00:20:56,180 Es que hace tiempo que no salimos juntas y la he hecho de menos. 277 00:20:59,280 --> 00:21:00,280 ¿Puede ser? 278 00:21:30,540 --> 00:21:32,020 ¿De dónde vienes, mamá? 279 00:21:36,840 --> 00:21:38,380 Del departamento de Andrés. 280 00:21:39,780 --> 00:21:40,920 Anoche me quedé... 281 00:21:40,920 --> 00:21:48,020 ¿Cómo? 282 00:21:50,320 --> 00:21:51,720 Él no estaba muy bien. 283 00:21:52,620 --> 00:21:54,320 Tuvo una sesión con un psiquiatra. 284 00:21:54,840 --> 00:21:56,180 Y yo lo fui a cuidar. 285 00:21:58,680 --> 00:21:59,680 ¿A cuidar? 286 00:22:02,830 --> 00:22:05,850 O sea que tú estabas ahí cuando yo tocaba la puerta como una loca. 287 00:22:06,690 --> 00:22:10,610 Sí. ¿Y por qué no me abriste, mamá? Quise hacerlo, Sofía, pero Andrés no me 288 00:22:10,610 --> 00:22:11,610 dejó. 289 00:22:16,090 --> 00:22:18,650 Él se siente muy defraudado por lo que le hiciste. 290 00:22:21,030 --> 00:22:26,370 ¿Qué clase de relación tan enferma es? No es enferma, Sofía, ya te dije. Ah, 291 00:22:26,450 --> 00:22:27,450 claro. 292 00:22:27,690 --> 00:22:29,090 Él es como un hijo para ti. 293 00:22:30,090 --> 00:22:31,450 ¿Por qué me tomas, mamá? 294 00:22:31,950 --> 00:22:32,950 ¡Por una estúpida! 295 00:22:34,570 --> 00:22:35,570 Sofía. 296 00:22:36,070 --> 00:22:38,810 Andrés está muy solo. Necesita que alguien lo acompañe. 297 00:22:41,010 --> 00:22:42,010 ¿Por qué tú? 298 00:22:43,330 --> 00:22:44,690 Tú eres mi mujer ahora. 299 00:22:45,450 --> 00:22:46,450 Tú y Abel. 300 00:22:48,050 --> 00:22:50,430 Porque tú, mi amor, lo abandonaste. 301 00:22:51,050 --> 00:22:53,130 Y porque en mí ve un apoyo importante. 302 00:22:53,590 --> 00:22:55,450 Pero tú serías incapaz de entender eso. 303 00:22:55,770 --> 00:22:57,890 ¡Me estás acostando con mi marido! ¡No, Sofía! 304 00:22:58,430 --> 00:22:59,930 ¡Sácate eso de la cabeza, por favor! 305 00:23:01,740 --> 00:23:03,480 Somos amigos con Andrés. 306 00:23:03,720 --> 00:23:08,660 Amigos. Yo lo cuido, yo lo apoyo. Él me acompañó mientras tú no estabas. No 307 00:23:08,660 --> 00:23:12,500 existe nada más que eso. ¿Cómo mierda quieres que te lo diga? ¿En qué idioma? 308 00:23:13,120 --> 00:23:17,920 Yo podría ser su madre y eso es lo que soy para él. Su madre. 309 00:23:18,360 --> 00:23:19,800 Dime una cosa, mamá. 310 00:23:22,020 --> 00:23:27,520 En esta relación tan... tan maternal de tu hija... 311 00:23:29,550 --> 00:23:30,890 ¿También le das pecho? 312 00:23:31,890 --> 00:23:38,790 Porque hasta donde yo recuerdo, tú, a mí, no me diste pecho 313 00:23:38,790 --> 00:23:39,790 nunca. 314 00:23:41,890 --> 00:23:46,790 Sofía, yo ya estoy demasiado cansada para tener esta conversación contigo. 315 00:23:47,530 --> 00:23:49,470 Entonces, ¿qué clase de madre eres? 316 00:23:51,450 --> 00:23:54,610 Soy sencillamente tu madre. 317 00:23:56,790 --> 00:23:57,790 Ridícula. 318 00:23:59,370 --> 00:24:00,750 Pobre ridícula. 319 00:24:02,350 --> 00:24:04,230 Nunca supiste ser madre. 320 00:24:31,050 --> 00:24:32,230 Tú y la Nati me dejaron botar. 321 00:24:32,690 --> 00:24:33,690 Me abandonaron. 322 00:24:34,530 --> 00:24:35,990 Y yo los quiero reunir a los dos. 323 00:24:36,490 --> 00:24:37,530 Porque los necesito. 324 00:24:38,370 --> 00:24:39,670 ¿Y en qué están ustedes dos? 325 00:24:41,270 --> 00:24:42,690 Espero que poniéndose en la buena. 326 00:24:43,270 --> 00:24:45,250 Mi papá me invitó a pasar toda la tarde con él. 327 00:24:45,490 --> 00:24:46,490 Pero qué bien. 328 00:24:46,590 --> 00:24:48,010 Pero yo quiero ir con la Nati. 329 00:24:48,970 --> 00:24:50,930 ¿No creéis que los dos me deben un poco de atención? 330 00:24:53,070 --> 00:24:54,070 Por supuesto. 331 00:24:54,230 --> 00:24:55,270 Me parece muy bien. 332 00:24:55,850 --> 00:24:59,450 Poder ir al cine, después a comer o pasear. O ambas cosas. 333 00:25:00,880 --> 00:25:02,580 Me parece una excelente idea. 334 00:25:04,500 --> 00:25:08,740 O sea, hace tanto tiempo que no salgo con mi hija que eso es lo que me parece 335 00:25:08,740 --> 00:25:10,640 excelente. Ya, Javiera. 336 00:25:11,440 --> 00:25:13,520 Prepárate para la mejor tarde del mundo. 337 00:25:17,540 --> 00:25:18,540 ¿Y usted cómo está? 338 00:25:19,060 --> 00:25:20,060 ¿Mejor? Sí. 339 00:25:21,080 --> 00:25:22,200 Hablé con el doctor de Luca. 340 00:25:22,480 --> 00:25:23,439 ¿Ah, y? 341 00:25:23,440 --> 00:25:24,480 Me ayudó harto. 342 00:25:24,760 --> 00:25:27,040 Qué bueno. ¿Y le contaste a tu papá lo de Luca? 343 00:25:27,700 --> 00:25:28,700 No. 344 00:25:29,800 --> 00:25:31,620 Estaba escribiendo y ni siquiera me preguntó. 345 00:25:31,820 --> 00:25:32,820 No me atreví. 346 00:25:33,420 --> 00:25:34,420 Ven, ven. 347 00:25:38,740 --> 00:25:39,740 Ay, 348 00:25:42,660 --> 00:25:43,660 ay, mono. 349 00:25:44,140 --> 00:25:46,580 Esto del secuestro falso no lo cacho bien. 350 00:25:47,200 --> 00:25:48,200 ¿Cómo que no lo cacháis bien? 351 00:25:48,560 --> 00:25:49,700 Pero si está claro, Juan Peter. 352 00:25:50,420 --> 00:25:53,720 Ah, lo que pasa es que tú no entendís porque no me entendís la letra. Pues eso 353 00:25:53,720 --> 00:25:54,499 es todo, ¿cacháis? 354 00:25:54,500 --> 00:25:55,840 Mira, yo les cuento la historia. 355 00:25:56,280 --> 00:25:57,280 Siéntate mal. 356 00:25:58,160 --> 00:25:59,160 Imagínate. 357 00:25:59,780 --> 00:26:02,260 Un gallo necesita un millón de dólares. 358 00:26:02,740 --> 00:26:03,740 ¿Qué es lo que hace? 359 00:26:04,040 --> 00:26:07,820 Convence a su señora de que se muere en un secuestro falso. Y así pedirle 360 00:26:07,820 --> 00:26:08,820 rescate al suegro. 361 00:26:08,880 --> 00:26:09,880 ¿Cachai? 362 00:26:10,020 --> 00:26:11,020 ¿Cómo parte la historia? 363 00:26:11,240 --> 00:26:13,320 El tipo la lleva a una casa abandonada. 364 00:26:13,540 --> 00:26:17,680 ¿Cachai? La mala cueva es que esa casa abandonada es frecuentada por un 365 00:26:17,680 --> 00:26:22,200 vagabundo. Que lógicamente, y ahí está la gracia de la historia, que al verla, 366 00:26:22,240 --> 00:26:23,700 se lo pone. 367 00:26:24,180 --> 00:26:26,000 ¿Cachai, no? Sin que el marido sepa, lógicamente. 368 00:26:26,520 --> 00:26:29,040 El marido cuando la va a ver al día siguiente, cuando la va a visitar, 369 00:26:29,830 --> 00:26:30,830 Escúchame, es raro. 370 00:26:31,170 --> 00:26:32,450 Pero igual le ha hecho el cambio a usted. 371 00:26:33,190 --> 00:26:35,290 Y que nadie sabe entre ellos. 372 00:26:35,770 --> 00:26:40,370 Al final, el último día, y este es como el final de la historia, cuando la llega 373 00:26:40,370 --> 00:26:42,810 a buscar, se da cuenta que la mina no está. 374 00:26:44,390 --> 00:26:48,190 Después con el vagabundo y el rescate, se nos fue a la espalda. 375 00:26:49,210 --> 00:26:53,610 Me encantó, me encantó, me encantó, me encantó. 376 00:26:53,850 --> 00:26:56,410 Oye, ¿y quién te contó esa historia? Porque tú dijiste que era una historia 377 00:26:56,410 --> 00:27:01,530 real. No, lo que pasa es que es secreto sumario, ¿cachai? Pero podemos ponerle 378 00:27:01,530 --> 00:27:02,530 el título, mira. 379 00:27:02,710 --> 00:27:04,590 La captiva. ¿Cómo que, ah? 380 00:27:06,910 --> 00:27:07,910 ¿Qué pasa, corazón? 381 00:27:09,210 --> 00:27:12,570 Estabas tan relajado en el desayuno y ahora estás como triste, melancólico. 382 00:27:13,810 --> 00:27:14,910 Ah, pura hueva. 383 00:27:16,390 --> 00:27:17,910 Disyuntiva estúpida que tengo. 384 00:27:25,320 --> 00:27:27,340 Te vi durmiendo abrazada con la Lucía. 385 00:27:28,580 --> 00:27:30,060 Se veían tan lindos. 386 00:27:34,280 --> 00:27:35,280 De verdad. 387 00:27:40,940 --> 00:27:44,340 Seis monos, me convenciste. Me gustó la historia. 388 00:27:44,560 --> 00:27:47,300 Vos tenés que dedicarte a hacer los diálogos y toda esta guada que sigue 389 00:27:47,300 --> 00:27:49,440 adelante y la próxima semana los ponemos a filmar al tiro nomás. 390 00:27:49,640 --> 00:27:50,760 Ya, pero espérate un cachito. 391 00:27:51,360 --> 00:27:52,720 ¿Cómo vamos a ir con el...? 392 00:27:53,080 --> 00:27:54,080 Porcentaje, sí. 393 00:27:54,840 --> 00:27:56,560 Te estáis bailando, Jotleo. 394 00:27:56,940 --> 00:28:00,620 Por tranquilo. Vamos a ver si te hacemos una gracia. Quizás te puedo echar una 395 00:28:00,620 --> 00:28:01,620 parte de la sanancia. 396 00:28:02,000 --> 00:28:03,060 50 -50, yo creo. 397 00:28:04,100 --> 00:28:06,560 ¿Qué pasó? 398 00:28:11,240 --> 00:28:12,240 Felicitaciones. 399 00:28:12,800 --> 00:28:17,900 Jotleo, yo sabía que todos los atributos que tenías aquí abajo los tenías 400 00:28:17,900 --> 00:28:18,940 también aquí arriba, mi amor. 401 00:28:19,500 --> 00:28:21,980 Así que esto tenemos que celebrar. 402 00:28:23,040 --> 00:28:26,860 Además, o sea, aprovecho de decirte al tiro que yo te quería pedir una cosita. 403 00:28:27,280 --> 00:28:29,020 Ay, ¿qué cosita sería esa? 404 00:28:29,320 --> 00:28:30,640 Es un favor personal. 405 00:28:32,780 --> 00:28:37,140 Pero eso te puede costar bien caro, Julián. 406 00:28:38,660 --> 00:28:39,680 Pago lo que sea. 407 00:28:40,680 --> 00:28:41,680 ¿Lo que sea? 408 00:28:43,440 --> 00:28:45,800 ¿Incluso un polvito con amor? 409 00:28:48,080 --> 00:28:50,840 Bueno, me podría conversar. 410 00:28:51,730 --> 00:28:52,770 Yo creo que no hay problema. 411 00:28:54,930 --> 00:28:58,450 Oye, mira, si lo que pasa es que a mí me suena muy raro que me digas que nos 412 00:28:58,450 --> 00:29:01,630 veíamos bonitos. Pero si lo pensé de verdad, por eso te lo dije. 413 00:29:02,510 --> 00:29:05,630 Ay, de mañana, qué mañana de mierda. 414 00:29:07,390 --> 00:29:11,870 Esta mañana no se parece en nada a ninguna que haya tenido en mi vida 415 00:29:11,970 --> 00:29:13,310 ¿Por qué dices eso, Juan Pablo? 416 00:29:13,690 --> 00:29:18,050 Porque desperté con esa sensación, con la sensación de que después de anoche, 417 00:29:18,050 --> 00:29:20,490 después de lo que pasó anoche... 418 00:29:20,940 --> 00:29:24,420 Nada va a ser lo mismo, que ahora vamos a comenzar a ser regidos por otros 419 00:29:24,420 --> 00:29:26,260 parámetros, por otros paradigmas. 420 00:29:27,240 --> 00:29:31,800 Y que todo lo que teníamos hasta ahora empieza a tambalear y se transforma en 421 00:29:31,800 --> 00:29:33,300 algo inconsistente. 422 00:29:33,620 --> 00:29:35,660 Pero mi amor, ¿por qué lo teorizas todo? 423 00:29:35,900 --> 00:29:39,760 Mira, para mí no fue más que estar con otras personas por un rato, nada más. 424 00:29:39,820 --> 00:29:43,880 Para mí nada tambalea, todo lo tengo claro, no dudo de ti ni de mí, ni menos 425 00:29:43,880 --> 00:29:44,880 mis sentimientos. 426 00:29:46,120 --> 00:29:47,560 Tengo susto, Rosario. 427 00:29:49,100 --> 00:29:53,660 No sé en qué momento las cosas empezaron a transformarse. Perdí la claridad y se 428 00:29:53,660 --> 00:29:54,660 confundió todo. 429 00:29:54,740 --> 00:29:59,820 ¿Cuándo? Mira, yo lo único que quisiera es que hubieran algunas cosas que no 430 00:29:59,820 --> 00:30:04,080 cambiaran en ti. Por ejemplo, el amor que me tenías. 431 00:30:06,340 --> 00:30:11,620 Juan Pablo, mi amor, tú todavía me amas. 432 00:30:14,840 --> 00:30:16,920 Te dije que no sé nada. 433 00:30:17,680 --> 00:30:21,780 Ya, no importa. A mí no me importa que no sepas eso porque un día, un día lo 434 00:30:21,780 --> 00:30:25,100 a descubrir. Lo vas a descubrir como ese viento que sienten los deportistas 435 00:30:25,100 --> 00:30:27,860 cuando van corriendo y van perdiendo y luego ganan. 436 00:30:28,160 --> 00:30:33,100 Sí, lo vas a descubrir un día en tu trabajo, en la calle, te va a llegar así 437 00:30:33,100 --> 00:30:37,360 como una iluminación. Vas a sentir un nuevo y renovado amor por mí. 438 00:30:37,840 --> 00:30:41,120 Y ese día, ese día te vas a acordar de esa conversación. 439 00:30:42,700 --> 00:30:46,840 Oye, ¿cómo puedes estar segura de algo después de lo que vivimos anoche? 440 00:30:47,960 --> 00:30:53,400 Porque mi amor, aunque suene cursi, es inmenso y no se rinde, mi amor. Yo te 441 00:30:53,400 --> 00:30:56,280 mucho más que ayer y para mí nada ha cambiado, al contrario. 442 00:30:56,500 --> 00:30:58,860 Todo está mucho mejor que antes, Juan Pablo. 443 00:30:59,680 --> 00:31:00,680 Yo te amo. 444 00:31:08,880 --> 00:31:09,880 ¿Hola? 445 00:31:11,080 --> 00:31:12,080 ¿Qué estás haciendo? 446 00:31:12,760 --> 00:31:13,760 Deja eso, ¿ya? 447 00:31:40,940 --> 00:31:42,100 Qué bueno encontrarte. 448 00:31:42,940 --> 00:31:45,680 Qué bueno encontrarte en la agencia un día sábado. 449 00:31:46,700 --> 00:31:47,700 ¿Sabes? 450 00:31:48,400 --> 00:31:49,480 Necesito pedirte un favor. 451 00:31:50,540 --> 00:31:52,220 Necesito con urgencia un pasaje. 452 00:31:53,420 --> 00:31:55,660 Quiero salir fuera de Santiago este fin de semana. 453 00:31:56,300 --> 00:31:58,400 A Buenos Aires. 454 00:31:59,420 --> 00:32:00,420 ¿Puede ser? 455 00:32:02,800 --> 00:32:03,960 Esto parece una pesadilla. 456 00:32:04,660 --> 00:32:06,580 Si no es el desquiciado de tu marido, eres tú. 457 00:32:06,980 --> 00:32:09,320 ¿Qué juego es este, Sofía? ¿El de la canasta familiar? 458 00:32:09,880 --> 00:32:12,400 No, Sofía, yo no te he pedido nada. Por favor, deja eso. 459 00:32:13,580 --> 00:32:16,740 La verdad, Gabriel, es que no te entiendo. Por favor, no seas orgulloso. 460 00:32:16,740 --> 00:32:19,940 tenías nada de nada en el refrigerador. Quiero que entiendas que las cosas no se 461 00:32:19,940 --> 00:32:22,500 hacen así, Sofía. No soporto que me invadan de esta manera. 462 00:32:23,440 --> 00:32:25,640 ¿Acaso no te das cuenta de que estás actuando igual que tu esposo? 463 00:32:26,800 --> 00:32:27,900 ¡Cárrega esta hueá por la cresta! 464 00:32:28,180 --> 00:32:31,960 A ver, primero que nada, yo todo lo hice pensando en ti. En que estás sin 465 00:32:31,960 --> 00:32:35,600 trabajo, no tienes pega y que no hay nada de nada en el refrigerador. 466 00:32:37,850 --> 00:32:40,050 Bueno, perdóname. A lo mejor debí haberte preguntado. 467 00:32:41,790 --> 00:32:43,350 Y no estoy actuando como Andrés. 468 00:32:44,530 --> 00:32:46,150 Mi propósito no es molestarte. 469 00:32:47,330 --> 00:32:48,930 No sé qué pensar, Sofía. 470 00:32:49,790 --> 00:32:50,790 De verdad no sé qué pensar. 471 00:32:51,850 --> 00:32:54,110 Habíamos hablado del tema de estar separados y me encuentro con esto. 472 00:32:54,890 --> 00:32:58,310 No son las cosas en sí las que me molestan. Lo que me molesta es esa 473 00:32:58,310 --> 00:33:01,690 cuica prepotente que lleva ahí en la sangre. Esa especie de compasión 474 00:33:01,690 --> 00:33:02,950 que me repugna, me imputece. 475 00:33:05,260 --> 00:33:07,440 Lo siento, la verdad es que nunca lo había visto de esa manera. 476 00:33:08,320 --> 00:33:09,440 Es que ese es el problema, Sofía. 477 00:33:10,120 --> 00:33:12,220 Que no las veas así y no las veas de ninguna otra manera. 478 00:33:12,980 --> 00:33:16,440 Si hay algo que me da rabia es exactamente esta forma de dar. Esa guay 479 00:33:16,440 --> 00:33:18,780 repugna. No, Sofía, yo no quiero estas cosas. 480 00:33:19,020 --> 00:33:20,660 Las cosas no funcionan así, de verdad. Yo arresto. 481 00:33:23,320 --> 00:33:27,260 Bueno, a lo mejor me equivoqué, pero... ¿Pero de verdad que lo hice con la mejor 482 00:33:27,260 --> 00:33:28,260 intención? 483 00:33:30,540 --> 00:33:34,440 Yo lo hice porque... Yo creo que... 484 00:33:36,910 --> 00:33:37,930 Que te amo, Gabriel. 485 00:33:40,690 --> 00:33:41,690 ¿Qué dijiste? 486 00:33:42,310 --> 00:33:43,530 ¡Ay, tierra, tráeme! 487 00:33:48,070 --> 00:33:49,150 ¿Crees que me amas? 488 00:33:50,610 --> 00:33:51,610 ¿O me amas? 489 00:33:54,830 --> 00:33:55,830 Te amo. 490 00:33:57,670 --> 00:33:59,210 Y no quiero hacerte daño. 35457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.