All language subtitles for One.Of.Our.Dinosaurs.Is.Missing.1975.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,022 --> 00:02:05,490 Once upon a time... 2 00:02:05,492 --> 00:02:12,364 During those incredible years after world war I, 3 00:02:12,366 --> 00:02:18,036 when ruthless warlords ruled the people of China... 4 00:02:18,038 --> 00:02:22,140 You know, my grandchildren never seem to weary 5 00:02:22,142 --> 00:02:26,644 of hearing that most thrilling tale 6 00:02:26,646 --> 00:02:31,249 of how I got the legendary lotus "x" 7 00:02:31,251 --> 00:02:34,152 out of China once and for all. 8 00:02:34,154 --> 00:02:40,525 My real troubles began in a little, hillside town 9 00:02:40,527 --> 00:02:44,095 near the Tibetan border. 10 00:03:22,302 --> 00:03:24,702 Let go! Go away! 11 00:03:24,704 --> 00:03:26,571 Get off! Ohh! 12 00:04:03,376 --> 00:04:05,510 Thanks for the lift, old boy. 13 00:04:05,512 --> 00:04:08,279 I don't think you're abominable at all. 14 00:04:33,373 --> 00:04:35,507 Thank you. 15 00:04:35,509 --> 00:04:37,142 Good afternoon, lord southmere. 16 00:04:37,144 --> 00:04:39,277 Whato, bunky. How'd you know I was coming in? 17 00:04:39,279 --> 00:04:40,512 It's supposed to be hush-hush. 18 00:04:40,514 --> 00:04:42,447 Lotus "x"... Did you get it? 19 00:04:42,449 --> 00:04:44,516 I'd rather not talk about it here. 20 00:04:44,518 --> 00:04:46,151 Of course. I understand. 21 00:04:46,153 --> 00:04:48,253 I say, old man, what is lotus "x"? 22 00:04:48,255 --> 00:04:50,522 Between you and me, it's the greatest thing 23 00:04:50,524 --> 00:04:52,790 since the Chinese invented gunpowder. 24 00:04:52,792 --> 00:04:54,325 How about marshal wu tsai? 25 00:04:54,327 --> 00:04:56,528 Does he know you pinched his lotus "x"? 26 00:04:56,530 --> 00:04:58,263 I think you could say that. 27 00:04:58,265 --> 00:05:00,698 His men searched me three times in manchuria. 28 00:05:00,700 --> 00:05:03,301 Then they tried to do me in in a washroom. 29 00:05:03,303 --> 00:05:05,703 I expect you're glad to be back in London... 30 00:05:05,705 --> 00:05:07,172 Give you a chance to... 31 00:05:07,174 --> 00:05:09,374 Well, speak up, man. Don't mumble. 32 00:05:09,376 --> 00:05:11,376 Your car, your lordship. 33 00:05:11,378 --> 00:05:13,178 Ah, thank you. 34 00:05:13,180 --> 00:05:16,447 Mr. Haines has gone to look for your lordship's luggage. 35 00:05:16,449 --> 00:05:19,450 I have to come back and pick him up later. 36 00:05:26,726 --> 00:05:29,427 I haven't seen you before, have I, driver? 37 00:05:29,429 --> 00:05:31,396 That's right, sir. New boy. 38 00:05:37,737 --> 00:05:39,971 Can you tell me why we're taking this route? 39 00:05:39,973 --> 00:05:42,273 Kensington high street all torn up... 40 00:05:42,275 --> 00:05:44,475 Putting in new gas main, I shouldn't wonder. 41 00:05:44,477 --> 00:05:47,445 Now, would you just go back to Kensington high street, 42 00:05:47,447 --> 00:05:49,314 if you'll be so kind. 43 00:05:49,316 --> 00:05:51,416 Sir? I would guess, sir, 44 00:05:51,418 --> 00:05:54,452 the umbrella pointing at my back 45 00:05:54,454 --> 00:05:55,987 is actually a gun. 46 00:05:55,989 --> 00:06:00,792 For a new boy, your surmise is remarkably accurate. 47 00:06:00,794 --> 00:06:03,661 Don't make a fuss, your lordship. 48 00:06:03,663 --> 00:06:05,330 If you notice, 49 00:06:05,332 --> 00:06:09,534 we are followed very closely by friends of mine. 50 00:06:12,806 --> 00:06:14,606 Professional assassins? 51 00:06:14,608 --> 00:06:16,407 You might say that, sir. 52 00:06:25,986 --> 00:06:29,554 Come on! 53 00:06:38,798 --> 00:06:40,398 Well, I never did! 54 00:06:45,672 --> 00:06:48,773 Stop! Leave that alone! 55 00:06:51,711 --> 00:06:54,445 Don't you dare touch my baby! 56 00:06:56,316 --> 00:06:59,851 Stop that disturbance! 57 00:07:18,471 --> 00:07:21,472 Come on! Get out of here! 58 00:07:21,474 --> 00:07:23,474 Get out of here! 59 00:07:23,476 --> 00:07:25,009 Plan "d." 60 00:07:25,011 --> 00:07:26,744 Yes, master. 61 00:07:26,746 --> 00:07:29,981 Outrageous! Can't think what came over the fellow. 62 00:07:29,983 --> 00:07:32,750 Well, he won't get far, I promise you. 63 00:07:41,428 --> 00:07:42,994 Just a moment, sir. 64 00:07:42,996 --> 00:07:45,897 Do you know anything about this lot? 65 00:07:45,899 --> 00:07:47,965 Indeed I do, my good man. 66 00:07:47,967 --> 00:07:51,035 Chinese cultural mission... Just arrived. 67 00:07:51,037 --> 00:07:54,505 Well, that explains it, I suppose, yes. 68 00:07:54,507 --> 00:07:57,542 I'm just doing my duty, sir. Sorry. 69 00:08:01,348 --> 00:08:02,547 Yes, master. 70 00:08:05,418 --> 00:08:08,619 You search over there. 71 00:08:25,438 --> 00:08:29,507 Lord castleberry, go and see what's happened to your nanny. 72 00:08:29,509 --> 00:08:31,042 I'm sure she's all right. 73 00:08:31,044 --> 00:08:34,379 I'm not going to look after your sister forever. 74 00:08:34,381 --> 00:08:37,849 Oh, all right. 75 00:09:35,842 --> 00:09:37,175 Ohh! 76 00:09:39,979 --> 00:09:41,446 Search it! 77 00:09:41,448 --> 00:09:43,514 Famous western fishing story... 78 00:09:43,516 --> 00:09:46,584 Prophet Jonah save life by hiding in belly of whale. 79 00:09:46,586 --> 00:09:49,454 Incorrect... Whale swallow Jonah for lunch. 80 00:09:49,456 --> 00:09:51,589 No time for gastronomic discussion. 81 00:09:51,591 --> 00:09:54,525 Search it! 82 00:09:57,931 --> 00:10:00,565 Young man, why did you take my pram? 83 00:10:00,567 --> 00:10:02,834 Oh, I'm so sorry. I'm afraid I... 84 00:10:02,836 --> 00:10:04,235 Nanny? 85 00:10:04,237 --> 00:10:05,970 Master Edward! 86 00:10:05,972 --> 00:10:08,973 How my little boy has grown! 87 00:10:08,975 --> 00:10:10,842 Of course I've grown, nanny. 88 00:10:10,844 --> 00:10:12,710 I was only 6 when you left. 89 00:10:12,712 --> 00:10:14,579 Are you all right, master Edward? 90 00:10:14,581 --> 00:10:18,182 No, nanny... I had a bit of a... bump. 91 00:10:18,184 --> 00:10:20,251 I'm afraid I... I... 92 00:10:21,855 --> 00:10:23,521 Oh, Emily, get a doctor! 93 00:10:23,523 --> 00:10:25,857 No, nanny. Now, listen carefully. 94 00:10:25,859 --> 00:10:30,194 I'm on a vital mission with not a moment to lose. 95 00:10:30,196 --> 00:10:31,896 Repeat that. 96 00:10:31,898 --> 00:10:33,898 Vital mission... Not a moment to lose. 97 00:10:33,900 --> 00:10:36,501 I'm afraid your mind's wandering. 98 00:10:36,503 --> 00:10:39,003 It's lotus "x." 99 00:10:39,005 --> 00:10:41,138 It's a very small piece of film. 100 00:10:41,140 --> 00:10:42,840 I hid it on the dinosaur. 101 00:10:42,842 --> 00:10:44,775 You must find it before the others do. 102 00:10:44,777 --> 00:10:45,910 Before the others do? 103 00:10:45,912 --> 00:10:47,178 The big dinosaur. 104 00:10:47,180 --> 00:10:48,980 The big dinosaur? 105 00:10:48,982 --> 00:10:50,848 Shall we take it to the police? 106 00:10:50,850 --> 00:10:53,584 No, not the police... Certainly not to the police. 107 00:10:53,586 --> 00:10:54,852 The army? 108 00:10:54,854 --> 00:10:56,120 Or the prime minister? 109 00:10:56,122 --> 00:10:57,855 No, you must take it to... 110 00:10:57,857 --> 00:10:59,891 Oh, dear, he's fainted again. 111 00:10:59,893 --> 00:11:02,527 Can we be of any assistance, ladies? 112 00:11:02,529 --> 00:11:05,029 Lord southmere's had an accident. 113 00:11:05,031 --> 00:11:08,199 I am well known as a doctor in my own country. 114 00:11:08,201 --> 00:11:11,002 This is my second opinion, Dr. quon. 115 00:11:11,004 --> 00:11:12,904 We will take a look at him. 116 00:11:14,307 --> 00:11:17,208 Oh, I do hope everything is going to be all right. 117 00:11:17,210 --> 00:11:19,076 They're foreigners, you know. 118 00:11:19,078 --> 00:11:20,611 Stop fussing, Emily. 119 00:11:20,613 --> 00:11:22,547 Master Edward has told us what to do, 120 00:11:22,549 --> 00:11:24,148 and we're going to do it. 121 00:11:30,924 --> 00:11:33,190 Master Edward was always so delicate. 122 00:11:33,192 --> 00:11:36,160 I never dreamt he'd grow up to be a secret agent. 123 00:11:36,162 --> 00:11:38,329 You really think that's what he is? 124 00:11:38,331 --> 00:11:39,997 Only possible explanation. 125 00:11:39,999 --> 00:11:41,332 On our side, of course. 126 00:11:41,334 --> 00:11:43,034 But when we find lotus "x," 127 00:11:43,036 --> 00:11:45,036 where are we going to take it? 128 00:11:45,038 --> 00:11:47,004 I shall take it to the king. 129 00:11:47,006 --> 00:11:49,307 I consider him extremely trustworthy. 130 00:11:49,309 --> 00:11:51,042 There you are, nanny. 131 00:11:51,044 --> 00:11:54,078 Peter's nanny is getting fed up to the teeth 132 00:11:54,080 --> 00:11:55,346 looking after Jennifer. 133 00:11:55,348 --> 00:11:57,315 And I could do with my tea. 134 00:11:57,317 --> 00:12:00,084 The notice says, "closed for redecoration," 135 00:12:00,086 --> 00:12:01,319 so hop it! 136 00:12:01,321 --> 00:12:03,020 Don't be impertinent! 137 00:12:03,022 --> 00:12:04,288 Quiet, Emily. 138 00:12:04,290 --> 00:12:06,958 We'll come back some other time. 139 00:12:24,344 --> 00:12:26,911 Don't call us, we call you. 140 00:12:26,913 --> 00:12:29,347 I also do paper tearing, 141 00:12:29,349 --> 00:12:31,949 dragon imitations, Chinese card tricks, 142 00:12:31,951 --> 00:12:34,285 thought reading, oriental contortions, 143 00:12:34,287 --> 00:12:35,620 and I throw my voice. 144 00:12:35,622 --> 00:12:37,154 Nothing else? 145 00:12:37,156 --> 00:12:40,358 Sometimes I double as maitre d'... 146 00:12:40,360 --> 00:12:41,892 Very suave. 147 00:12:41,894 --> 00:12:45,363 Start tonight. We split the tips. 148 00:12:45,365 --> 00:12:49,200 I liked it better when we had curio shop as front. 149 00:12:49,202 --> 00:12:52,770 Much more dignity than this crummy nightclub. 150 00:12:57,343 --> 00:12:59,410 Tell me, quon, how is englishman? 151 00:12:59,412 --> 00:13:03,214 Either he's beginning to crack, or I'm beginning to crack. 152 00:13:03,216 --> 00:13:06,017 You think our Chinese water torture is bad? 153 00:13:06,019 --> 00:13:09,086 Ever have an englishman explain a game of cricket to you? 154 00:13:14,160 --> 00:13:16,360 How well you know your business. 155 00:13:16,362 --> 00:13:19,764 This diabolical cell, the sinister tap of water, 156 00:13:19,766 --> 00:13:22,233 the bloodcurdling shriek of the plumbing 157 00:13:22,235 --> 00:13:23,934 is like souls in torment. 158 00:13:23,936 --> 00:13:25,202 How dare you, sir! 159 00:13:25,204 --> 00:13:26,937 This is the star dressing room. 160 00:13:26,939 --> 00:13:29,006 We have no intention of torturing you. 161 00:13:29,008 --> 00:13:31,208 No bamboo splinters underneath the fingernails? 162 00:13:31,210 --> 00:13:34,812 You have seen too many films with Anna may wong. 163 00:13:34,814 --> 00:13:37,882 I always said you chaps were out of date. 164 00:13:37,884 --> 00:13:40,084 Apart from this, if you don't mind me saying, 165 00:13:40,086 --> 00:13:42,086 it's positively medieval, it seems to me. 166 00:13:42,088 --> 00:13:44,822 We are people of very ancient tradition, your lordship. 167 00:13:44,824 --> 00:13:46,190 You realize I'm not a spy. 168 00:13:46,192 --> 00:13:47,358 Ha ha ha ha! 169 00:13:47,360 --> 00:13:50,161 I'm just a simple businessman. 170 00:13:50,163 --> 00:13:53,364 That is the usual cover, isn't it, sir? 171 00:13:53,366 --> 00:13:56,033 Would you care to sit... down? 172 00:13:56,035 --> 00:13:58,369 Awfully nice of you. 173 00:14:05,445 --> 00:14:06,977 Your lordship... 174 00:14:06,979 --> 00:14:10,347 Please tell us all you know about lotus "x." 175 00:14:10,349 --> 00:14:12,016 Lotus "x"? 176 00:14:12,018 --> 00:14:15,352 Isn't that what Mr. quon keeps harping about? 177 00:14:15,354 --> 00:14:18,289 I wish I could help you, old boy. 178 00:14:18,291 --> 00:14:20,291 Why can you not help us? 179 00:14:20,293 --> 00:14:23,360 That bash I had on my old bean... 180 00:14:23,362 --> 00:14:25,362 It put my memory on the blink. 181 00:14:25,364 --> 00:14:27,364 Loss of memory... Very convenient. 182 00:14:27,366 --> 00:14:28,966 I like the old days 183 00:14:28,968 --> 00:14:31,836 with the bamboo splinters under the fingernails... 184 00:14:31,838 --> 00:14:33,104 Help restore memory. 185 00:14:33,106 --> 00:14:35,906 Quon, I got my own methods. 186 00:14:38,177 --> 00:14:40,044 Lord southmere... 187 00:14:40,046 --> 00:14:42,379 Yes? Listening, old boy. 188 00:14:42,381 --> 00:14:45,382 I'll put my cards on the table. This is what I think. 189 00:14:45,384 --> 00:14:48,185 In order to bring the formula into the country, 190 00:14:48,187 --> 00:14:51,088 you transformed it onto a very small piece of film, 191 00:14:51,090 --> 00:14:52,823 which was very easy to hide. 192 00:14:52,825 --> 00:14:54,492 How is that for a deduction? 193 00:14:54,494 --> 00:14:55,893 Whatever you say. 194 00:14:55,895 --> 00:14:58,095 I don't like to teach you fellows 195 00:14:58,097 --> 00:14:59,463 your... ha ha... business. 196 00:14:59,465 --> 00:15:01,799 My question is the following... 197 00:15:01,801 --> 00:15:03,167 Where is the film now? 198 00:15:03,169 --> 00:15:05,903 Ah, yes, I mean, where indeed? 199 00:15:05,905 --> 00:15:07,238 Well, I and... 200 00:15:07,240 --> 00:15:10,441 Lord southmere, when you came into the country, 201 00:15:10,443 --> 00:15:14,178 you and your luggage was very carefully examined. 202 00:15:14,180 --> 00:15:16,447 You were watched day and night, 203 00:15:16,449 --> 00:15:18,449 and there was no opportunity 204 00:15:18,451 --> 00:15:21,185 for you to pass it to anyone else. 205 00:15:21,187 --> 00:15:25,356 That, I'm absolutely cer... Ahhhhhhhhhhhhh. 206 00:15:25,358 --> 00:15:27,825 The nanny... 207 00:15:27,827 --> 00:15:30,795 The nanny in the museum... 208 00:15:30,797 --> 00:15:33,430 The nanny who was looking after you. 209 00:15:33,432 --> 00:15:35,800 Yes, nice old gal, isn't she? 210 00:15:35,802 --> 00:15:39,436 Either she has the formula, or she knows where you hid it! 211 00:15:39,438 --> 00:15:42,173 Whatever you say, my dear fellow. 212 00:15:42,175 --> 00:15:44,575 Where does she live? 213 00:15:44,577 --> 00:15:47,912 It's the first time I've seen her for 25 years. 214 00:15:47,914 --> 00:15:49,914 25 years? 215 00:15:49,916 --> 00:15:52,082 What is her name? 216 00:15:52,084 --> 00:15:53,851 Well, I mean... 217 00:15:53,853 --> 00:15:55,452 "Wilamine." 218 00:15:55,454 --> 00:15:57,321 No, nanny, of course. 219 00:15:57,323 --> 00:15:59,490 Must have some other name besides nanny! 220 00:15:59,492 --> 00:16:01,358 I have no idea what it is. 221 00:16:01,360 --> 00:16:04,128 Everybody just calls her... Nanny. 222 00:16:04,130 --> 00:16:07,398 Ridiculous... Even for English! 223 00:16:09,402 --> 00:16:12,236 Well, lord southmere, if there's anything we can do 224 00:16:12,238 --> 00:16:13,971 to make you more comfortable, 225 00:16:13,973 --> 00:16:16,407 do not hesitate to scream. 226 00:16:21,380 --> 00:16:22,947 Find that nanny. 227 00:16:22,949 --> 00:16:25,115 Not easy... All English look alike. 228 00:16:25,117 --> 00:16:28,385 Those eyes... you can never tell what they are thinking. 229 00:16:28,387 --> 00:16:30,454 Most time, they think of nothing. 230 00:16:30,456 --> 00:16:32,923 That's our problem. 231 00:16:32,925 --> 00:16:36,327 Don't come back without nanny. 232 00:16:38,464 --> 00:16:42,199 Come along, dear. 233 00:16:47,874 --> 00:16:50,374 ...a relief nurse on my afternoons off. 234 00:16:50,376 --> 00:16:53,410 And she said, "nevertheless, I have decided 235 00:16:53,412 --> 00:16:55,179 to look after the children myself." 236 00:17:01,454 --> 00:17:04,255 Come and sit down, Amy. 237 00:17:04,257 --> 00:17:06,523 You do look tired. 238 00:17:06,525 --> 00:17:08,459 Master Peter kept me up with the croup. 239 00:17:08,461 --> 00:17:11,328 Sometimes I think he does it to spite me. 240 00:17:11,330 --> 00:17:13,664 You know what children are like. 241 00:17:13,666 --> 00:17:17,468 Anything for attention. 242 00:17:28,648 --> 00:17:30,247 Emily, so glad you came. 243 00:17:30,249 --> 00:17:32,416 Is there any word of lord southmere? 244 00:17:32,418 --> 00:17:34,952 Just a moment, dear. 245 00:17:34,954 --> 00:17:37,254 Master Richard, you need some exercise. 246 00:17:37,256 --> 00:17:38,389 Go for a brisk walk. 247 00:17:38,391 --> 00:17:40,090 I'm reading. 248 00:17:40,092 --> 00:17:43,327 Lady Alice doesn't like you to read so much. 249 00:17:43,329 --> 00:17:45,529 Always said it gave his father brain fever. 250 00:17:45,531 --> 00:17:47,197 Come on, Richard. 251 00:17:47,199 --> 00:17:50,401 I want to take my snake for a crawl in the grass. 252 00:17:50,403 --> 00:17:51,936 Oh, all right. 253 00:17:51,938 --> 00:17:53,470 Wouldn't you like to go? 254 00:17:53,472 --> 00:17:56,407 No, thank you. 255 00:17:56,409 --> 00:17:58,642 Not a word from master Edward. 256 00:17:58,644 --> 00:18:00,411 I've telephoned his club. 257 00:18:00,413 --> 00:18:03,147 They haven't heard from him for months. 258 00:18:03,149 --> 00:18:06,417 I'm beginning to wonder if that nice foreign gentleman 259 00:18:06,419 --> 00:18:08,085 really was a doctor. 260 00:18:08,087 --> 00:18:10,287 I do wish we could go to the police. 261 00:18:10,289 --> 00:18:11,422 Oh, absolutely not. 262 00:18:11,424 --> 00:18:14,158 Master Edward expressly forbade it. 263 00:18:24,203 --> 00:18:26,070 What are we going to do? 264 00:18:26,072 --> 00:18:27,504 I have a plan. 265 00:18:27,506 --> 00:18:30,474 It's rather ingenious, though I say so myself. 266 00:18:30,476 --> 00:18:32,343 What we do is this... 267 00:18:34,013 --> 00:18:37,014 Perhaps we should take you for a stroll. 268 00:18:43,489 --> 00:18:46,123 Ugh! 269 00:18:46,125 --> 00:18:47,758 Then we have Susan carmody 270 00:18:47,760 --> 00:18:50,527 who looks after Mrs. haven-smight's twins. 271 00:18:50,529 --> 00:18:53,397 Too young to be a nanny in my opinion, 272 00:18:53,399 --> 00:18:56,100 but quite suitable for our operation. 273 00:18:56,102 --> 00:18:59,136 Now, who else have we? Ah, tilly day. 274 00:18:59,138 --> 00:19:01,071 Tilly would be excellent. 275 00:19:01,073 --> 00:19:04,008 Just about time. They'll be waiting for us. 276 00:19:04,010 --> 00:19:07,077 I do hope these young persons will measure up. 277 00:19:07,079 --> 00:19:10,147 I'm afraid nannies are not quite what they were 278 00:19:10,149 --> 00:19:11,482 when we were young. 279 00:19:16,489 --> 00:19:18,155 Stop! 280 00:19:22,695 --> 00:19:24,495 Haaa! Awake, benighted one! 281 00:19:24,497 --> 00:19:26,697 Where is that confounded quon? 282 00:19:26,699 --> 00:19:28,032 There. 283 00:19:37,176 --> 00:19:39,510 What did you hear? 284 00:19:39,512 --> 00:19:42,479 What did nanny lady say?! 285 00:19:44,550 --> 00:19:47,217 I can't tell you the purpose of the mission 286 00:19:47,219 --> 00:19:49,353 for which you have been selected. 287 00:19:49,355 --> 00:19:52,289 It is a matter of tremendous national importance. 288 00:19:52,291 --> 00:19:56,293 So I know you young people will do your duty 289 00:19:56,295 --> 00:19:58,295 for king and country. 290 00:19:58,297 --> 00:20:01,498 We will meet at the natural history museum 291 00:20:01,500 --> 00:20:06,303 at 10 minutes before closing time. 292 00:20:10,443 --> 00:20:14,578 Closing time. All visitors out, please. 293 00:20:16,582 --> 00:20:19,316 Closing time. All visitors out. 294 00:20:19,318 --> 00:20:23,487 The museum is closing. All visitors out, if you please. 295 00:20:23,489 --> 00:20:26,356 We'll give them five more minutes. 296 00:20:26,358 --> 00:20:28,492 Oh, this is so exciting! 297 00:20:28,494 --> 00:20:30,761 I feel absolutely biblical, 298 00:20:30,763 --> 00:20:33,697 hiding inside a whale's belly. 299 00:20:35,167 --> 00:20:36,633 Shh! Someone's coming. 300 00:20:36,635 --> 00:20:39,436 So glad you like our dinosaurs, Mr. Spence. 301 00:20:39,438 --> 00:20:41,305 We are rather proud of them. 302 00:20:41,307 --> 00:20:43,440 They got size, all right. 303 00:20:43,442 --> 00:20:45,175 What we go for back home is size. 304 00:20:45,177 --> 00:20:46,376 I'm from Texas. 305 00:20:46,378 --> 00:20:48,178 I would never have guessed. 306 00:20:48,180 --> 00:20:50,514 Linda sue... she wants to buy somethin' antiquated... 307 00:20:50,516 --> 00:20:52,449 Preferable somethin' big. 308 00:20:52,451 --> 00:20:54,451 I had it in the back of my mind 309 00:20:54,453 --> 00:20:56,120 to buy somethin' big. 310 00:20:56,122 --> 00:20:59,323 Doggone, we sure would make their eyes pop back home 311 00:20:59,325 --> 00:21:01,525 with one of them dinosaur things. 312 00:21:01,527 --> 00:21:04,728 We could stick it in the hall or put it in the pond. 313 00:21:04,730 --> 00:21:07,831 No. My dear sir, we have no dinosaurs for sale 314 00:21:07,833 --> 00:21:10,634 nor any future plans for selling them. 315 00:21:10,636 --> 00:21:12,769 Now, if you'll excuse me, sir. 316 00:21:12,771 --> 00:21:16,240 If you ain't as sly as a one-eyed amarillo coyote 317 00:21:16,242 --> 00:21:17,908 in Dallas chicken country. 318 00:21:17,910 --> 00:21:19,510 Ha ha ha ha! 319 00:21:19,512 --> 00:21:21,311 You just been leadin' me on. 320 00:21:21,313 --> 00:21:23,380 You just know this country boy's 321 00:21:23,382 --> 00:21:25,916 got to have that big old dinosaur, don't ya? 322 00:21:25,918 --> 00:21:27,584 Ha ha ha ha! 323 00:21:30,523 --> 00:21:32,789 All right, ladies. 324 00:22:25,544 --> 00:22:29,313 Maureen, you take the first three ribs on the left side. 325 00:22:29,315 --> 00:22:30,514 Yes, nanny. 326 00:22:30,516 --> 00:22:32,516 Nora, you take the next three. 327 00:22:32,518 --> 00:22:33,984 Yes, nanny. 328 00:22:33,986 --> 00:22:36,987 Daphne, you take the left fibia and tibia. 329 00:22:36,989 --> 00:22:38,822 What's that? 330 00:22:38,824 --> 00:22:42,793 The hind leg, of course. 331 00:22:59,812 --> 00:23:01,878 With all that weight, 332 00:23:01,880 --> 00:23:05,549 suppose the beast fell on top of us. 333 00:23:05,551 --> 00:23:09,720 Then we would be the first people in two million years 334 00:23:09,722 --> 00:23:11,788 to be killed by a dinosaur. 335 00:23:11,790 --> 00:23:14,458 Oh. 336 00:23:30,876 --> 00:23:32,609 Tea's up. 337 00:23:34,413 --> 00:23:36,413 Ohh! Ohh! 338 00:23:36,415 --> 00:23:39,049 Oh-ho-ho! Ohh! 339 00:23:43,856 --> 00:23:44,955 Aaaaaaah! 340 00:23:44,957 --> 00:23:46,623 Quiet! 341 00:23:49,695 --> 00:23:51,528 All right, ladies... 342 00:23:51,530 --> 00:23:54,331 That's enough larking about. 343 00:23:56,402 --> 00:23:59,569 Emily, what on earth are you doing? 344 00:23:59,571 --> 00:24:02,806 I decided to help them upstairs. 345 00:24:02,808 --> 00:24:04,374 All right, ladies. 346 00:24:05,577 --> 00:24:09,746 Emily, are you all right? 347 00:24:09,748 --> 00:24:12,749 A little dizzy, that's all. 348 00:24:12,751 --> 00:24:14,851 Close your eyes and hold on! 349 00:24:14,853 --> 00:24:18,355 I'll send someone to get you down. 350 00:24:18,357 --> 00:24:20,757 And stay on the ground from now on. 351 00:24:20,759 --> 00:24:23,026 Yes, hettie. 352 00:24:23,028 --> 00:24:24,561 Sorry we have to go, 353 00:24:24,563 --> 00:24:27,564 but we do have children to look after. 354 00:24:27,566 --> 00:24:28,999 Of course, you must. 355 00:24:29,001 --> 00:24:30,567 I quite understand. 356 00:24:30,569 --> 00:24:33,437 I didn't think this would take so long. 357 00:24:33,439 --> 00:24:35,339 Thank you all for coming. 358 00:24:35,341 --> 00:24:37,107 Don't make too much noise 359 00:24:37,109 --> 00:24:39,843 when you climb through the window. 360 00:24:39,845 --> 00:24:41,678 Do you mind if I stay? 361 00:24:41,680 --> 00:24:44,448 My children are at the seaside with their grandmother. 362 00:24:44,450 --> 00:24:48,352 Of course, but come down and have a cup of tea. 363 00:24:48,354 --> 00:24:51,555 I've never had such a wonderful time in my whole life. 364 00:24:51,557 --> 00:24:52,823 Whee! 365 00:24:54,560 --> 00:24:56,993 I hope you don't behave like that 366 00:24:56,995 --> 00:24:58,762 in front of the children. 367 00:24:58,764 --> 00:25:02,432 Oh, no, but I do sometimes slide down the banisters 368 00:25:02,434 --> 00:25:03,834 when everybody's out. 369 00:25:03,836 --> 00:25:06,036 When you've finished your tea, 370 00:25:06,038 --> 00:25:09,506 I wish you'd have another look at the left femur. 371 00:25:09,508 --> 00:25:11,908 I don't want to upset you, 372 00:25:11,910 --> 00:25:15,145 but we've been over every inch of that beast again and again. 373 00:25:15,147 --> 00:25:16,947 I think we should go home. 374 00:25:16,949 --> 00:25:19,483 You heard what master Edward said. 375 00:25:19,485 --> 00:25:20,817 "A vital mission... 376 00:25:20,819 --> 00:25:23,553 You must find it before the others do." 377 00:25:23,555 --> 00:25:25,088 Whoever the others are. 378 00:25:25,090 --> 00:25:27,624 Others already here. 379 00:25:29,561 --> 00:25:31,161 Excuse me, ladies. 380 00:25:31,163 --> 00:25:34,498 You will come with me, please? 381 00:25:36,568 --> 00:25:41,571 Attention, ladies, his radiant presence approaches. 382 00:25:41,573 --> 00:25:43,440 Hup! Hup! 383 00:25:46,445 --> 00:25:50,647 His revered master... Hnup wan. 384 00:25:56,622 --> 00:25:59,489 Hnup wan... of course! 385 00:25:59,491 --> 00:26:01,825 I thought there was something familiar about you 386 00:26:01,827 --> 00:26:03,427 when I saw you at the museum. 387 00:26:03,429 --> 00:26:06,563 But so grown up now, so important! 388 00:26:06,565 --> 00:26:09,099 You know me, lady? 389 00:26:09,101 --> 00:26:11,568 The son of the Chinese ambassador. 390 00:26:11,570 --> 00:26:15,138 Who could ever forget darling, little "panda nose," 391 00:26:15,140 --> 00:26:17,441 pet of the diplomatic set? 392 00:26:17,443 --> 00:26:18,708 Panda nose? 393 00:26:18,710 --> 00:26:21,578 Characteristic occidental nonsense. 394 00:26:21,580 --> 00:26:25,449 English like to give their children pet names, 395 00:26:25,451 --> 00:26:28,852 like fish, puppies, kittens, fowl, and the rest of it. 396 00:26:28,854 --> 00:26:31,121 Panda nose! Ha ha ha! 397 00:26:31,123 --> 00:26:33,990 Quon, quon, that is enough. 398 00:26:33,992 --> 00:26:36,460 This is nice. 399 00:26:36,462 --> 00:26:39,830 And your nanny said you would never amount to anything. 400 00:26:39,832 --> 00:26:43,133 "A difficult child," she said, "clever in some ways, 401 00:26:43,135 --> 00:26:46,570 but rather backward with his toilet training." 402 00:26:49,241 --> 00:26:50,841 Milk or lemon? 403 00:26:50,843 --> 00:26:52,576 Milk, of course. 404 00:26:52,578 --> 00:26:55,912 Mind you put it in before the tea. 405 00:26:55,914 --> 00:26:57,981 Lady, I know how to serve tea. 406 00:26:57,983 --> 00:27:01,518 Chinese have been pouring tea for many thousands of years 407 00:27:01,520 --> 00:27:03,720 before British even knew about it! 408 00:27:03,722 --> 00:27:05,021 How perfectly ridiculous! 409 00:27:05,023 --> 00:27:06,857 Historical fact! 410 00:27:06,859 --> 00:27:09,926 Chinese were making tea while the English were swinging 411 00:27:09,928 --> 00:27:11,795 by their tails from the trees! 412 00:27:11,797 --> 00:27:14,531 How dare you, sir! I demand an apology! 413 00:27:14,533 --> 00:27:17,133 Sit down, dear, please. 414 00:27:17,135 --> 00:27:19,569 Personally, I've always admired the Chinese people. 415 00:27:19,571 --> 00:27:22,572 After all, they did discover tea. 416 00:27:22,574 --> 00:27:25,575 Which the English stole from us. 417 00:27:25,577 --> 00:27:28,512 Then English built mighty empire 418 00:27:28,514 --> 00:27:31,248 on formula stolen from Chinese. 419 00:27:31,250 --> 00:27:32,516 Am I understood? 420 00:27:32,518 --> 00:27:33,984 Of course, it is a matter 421 00:27:33,986 --> 00:27:36,887 of making the tea properly in the first place. 422 00:27:36,889 --> 00:27:39,789 First, you bring the water to a rapid boil, and... 423 00:27:39,791 --> 00:27:42,592 I don't need a lesson in how to make tea! 424 00:27:42,594 --> 00:27:44,761 Thank you very much all the same. 425 00:27:44,763 --> 00:27:46,129 I want lotus "x", 426 00:27:46,131 --> 00:27:48,899 which your lord southmere stole from us! 427 00:27:48,901 --> 00:27:51,301 And his excellency, marshal wu tsai, 428 00:27:51,303 --> 00:27:53,937 is most insistent it be returned to us. 429 00:27:55,607 --> 00:28:00,076 Perhaps English ladies know what lotus "x" is. 430 00:28:00,078 --> 00:28:02,579 Would help to know what lotus "x" really is. 431 00:28:02,581 --> 00:28:04,848 Do you wish these foreign women to know 432 00:28:04,850 --> 00:28:07,584 that you do not know what lotus "x" really is?! 433 00:28:07,586 --> 00:28:08,852 Ha ha! 434 00:28:08,854 --> 00:28:11,721 You must forgive failings of Mr. quon. 435 00:28:11,723 --> 00:28:13,990 With water torture and bamboo splinters, 436 00:28:13,992 --> 00:28:17,994 he is best man in business, but he is young. 437 00:28:17,996 --> 00:28:20,297 Now then, where is lord southmere? 438 00:28:20,299 --> 00:28:21,998 What have you done with him? 439 00:28:22,000 --> 00:28:24,301 According to the information of Mr. quon, 440 00:28:24,303 --> 00:28:27,170 you were observed to spend several hours searching 441 00:28:27,172 --> 00:28:29,606 for what appeared to be a small object 442 00:28:29,608 --> 00:28:31,041 on a dinosaur in the museum. 443 00:28:31,043 --> 00:28:33,143 You did not find the small object, 444 00:28:33,145 --> 00:28:36,279 which lead me to believe that your search was inadequate, 445 00:28:36,281 --> 00:28:39,616 or else that lord southmere failed to tell you 446 00:28:39,618 --> 00:28:42,185 where he had hidden said small object. 447 00:28:42,187 --> 00:28:43,853 You may think what you like. 448 00:28:43,855 --> 00:28:45,589 I demand to see lord southmere. 449 00:28:45,591 --> 00:28:47,991 That is precisely what I wish you to do. 450 00:28:47,993 --> 00:28:49,059 Fan choy! 451 00:28:49,061 --> 00:28:50,794 Oh, there you are. 452 00:28:50,796 --> 00:28:54,598 Show these ladies to his lordship's quarters. 453 00:28:54,600 --> 00:28:56,600 Come this way, ladies. 454 00:28:56,602 --> 00:28:59,002 Master hnup... 455 00:28:59,004 --> 00:29:01,871 Mark my words... nanny is going to be very cross 456 00:29:01,873 --> 00:29:04,307 if she finds lord southmere in anything less 457 00:29:04,309 --> 00:29:05,809 than the best of health. 458 00:29:05,811 --> 00:29:07,043 Is that clear? 459 00:29:07,045 --> 00:29:08,144 Yes, nanny. 460 00:29:17,623 --> 00:29:20,357 You let English woman talk to you like that... 461 00:29:20,359 --> 00:29:23,093 You, who are one of the tigers of China?! 462 00:29:23,095 --> 00:29:25,895 They also call me "the muscle of Mongolia." 463 00:29:25,897 --> 00:29:28,999 But with her, you were tame, little "panda nose." 464 00:29:29,001 --> 00:29:31,301 As you heard, I was brought up by an English nanny. 465 00:29:31,303 --> 00:29:33,403 That is why I speak English better than you do. 466 00:29:33,405 --> 00:29:35,639 Once English nanny has had you in her power, 467 00:29:35,641 --> 00:29:37,340 you're never quite the same again. 468 00:29:37,342 --> 00:29:40,910 Every time that woman open her mouth, 469 00:29:40,912 --> 00:29:44,280 I tremble in every fiber of my being. 470 00:29:54,960 --> 00:29:56,693 Move on, please. 471 00:30:00,432 --> 00:30:03,099 Oh, hello, nanny. 472 00:30:03,101 --> 00:30:04,434 How good to see you. 473 00:30:04,436 --> 00:30:06,169 Are you all right? 474 00:30:06,171 --> 00:30:08,204 Did you manage to get the film? 475 00:30:08,206 --> 00:30:11,875 Oh, I'm sorry, we were interrupted by those people. 476 00:30:11,877 --> 00:30:14,911 It would have all been so much easier, lord southmere, 477 00:30:14,913 --> 00:30:17,147 if only you had bothered to tell nanny 478 00:30:17,149 --> 00:30:19,282 where on dinosaur you had hidden it. 479 00:30:19,284 --> 00:30:20,817 I really can't remember. 480 00:30:20,819 --> 00:30:23,319 It might be that bang on the head. 481 00:30:23,321 --> 00:30:26,322 It produces a form of amnesia sometimes. 482 00:30:26,324 --> 00:30:28,958 This room is unhealthy... no air. 483 00:30:28,960 --> 00:30:32,162 They chained you to the wall! How terrible for you! 484 00:30:32,164 --> 00:30:34,330 But to look on the brighter side, 485 00:30:34,332 --> 00:30:36,332 amnesia very often disappear 486 00:30:36,334 --> 00:30:38,468 given good care and attention. 487 00:30:38,470 --> 00:30:41,204 So out of compassion, lord southmere, 488 00:30:41,206 --> 00:30:43,440 I am leaving you three nurses 489 00:30:43,442 --> 00:30:46,443 to look after you till your memory return. 490 00:30:48,313 --> 00:30:51,081 You can't lock us up! We have children to look after! 491 00:30:51,083 --> 00:30:52,482 Fan choy... 492 00:30:52,484 --> 00:30:55,919 Oh. Telephone these ladies' employers. 493 00:30:55,921 --> 00:30:59,322 Ask them to make temporary arrangements. 494 00:30:59,324 --> 00:31:01,157 Master hnup! 495 00:31:07,165 --> 00:31:09,232 You wouldn't be afraid 496 00:31:09,234 --> 00:31:12,969 of a poor, little old nanny like me... 497 00:31:14,172 --> 00:31:16,372 ...would you? 498 00:31:16,374 --> 00:31:18,308 Yes, nanny. 499 00:31:23,115 --> 00:31:25,915 He always was a rude little boy. 500 00:31:25,917 --> 00:31:27,450 This is awfully exciting. 501 00:31:27,452 --> 00:31:29,886 Imagine meeting a real spy! 502 00:31:29,888 --> 00:31:32,021 I'm not a spy. 503 00:31:32,023 --> 00:31:34,224 Why does everybody keep saying that I'm a spy? 504 00:31:34,226 --> 00:31:37,827 You're not a spy? 505 00:31:37,829 --> 00:31:40,430 Don't be upset, child. They always say that. 506 00:31:40,432 --> 00:31:42,232 Haven't you read books? 507 00:31:42,234 --> 00:31:43,233 This is Susan. 508 00:31:43,235 --> 00:31:44,300 How do you do? 509 00:31:44,302 --> 00:31:45,769 Quite well, thank you. 510 00:31:45,771 --> 00:31:47,437 You remember Emily... 511 00:31:47,439 --> 00:31:49,305 From the museum. 512 00:31:49,307 --> 00:31:50,774 Oh, yes! 513 00:31:50,776 --> 00:31:52,242 Young woman... 514 00:31:52,244 --> 00:31:53,510 Me? 515 00:31:53,512 --> 00:31:54,978 Telephone number. 516 00:31:59,050 --> 00:32:01,818 They must be very strong. 517 00:32:01,820 --> 00:32:03,453 I'm just as strong. 518 00:32:03,455 --> 00:32:04,921 Oh? 519 00:32:04,923 --> 00:32:06,856 Two times as strong! 520 00:32:06,858 --> 00:32:10,293 I have a boyfriend who can throw up a brick 521 00:32:10,295 --> 00:32:13,463 and break it with one hand... Like this. 522 00:32:13,465 --> 00:32:16,366 Very easy. 523 00:32:16,368 --> 00:32:18,434 Watch. 524 00:32:18,436 --> 00:32:21,004 Haaa! 525 00:32:25,310 --> 00:32:27,310 Wonderful! 526 00:32:27,312 --> 00:32:29,512 Do it again. 527 00:32:37,489 --> 00:32:40,223 Those bricks are all crumbly. 528 00:32:40,225 --> 00:32:43,493 This is just a moldy, old partition wall. 529 00:32:43,495 --> 00:32:46,563 Okay, watch what I do to that wall. 530 00:32:56,341 --> 00:32:58,007 Can you do that? 531 00:33:00,979 --> 00:33:02,912 Haaaa! Haaaa! 532 00:33:23,235 --> 00:33:25,068 Hurry up, hettie. 533 00:34:07,379 --> 00:34:10,013 Well... it's you, nanny. 534 00:34:10,015 --> 00:34:12,482 What's the meaning of this curious behavior? 535 00:34:12,484 --> 00:34:14,017 Never you mind. 536 00:34:14,019 --> 00:34:16,185 Mine to know, yours to find out. 537 00:34:16,187 --> 00:34:17,520 Get back to your beds, 538 00:34:17,522 --> 00:34:19,455 or there'll be trouble in the camp. 539 00:34:19,457 --> 00:34:20,924 Oh, all right, nanny. 540 00:34:20,926 --> 00:34:23,226 And put that snake back in its box. 541 00:34:23,228 --> 00:34:25,528 I don't want to find it in your bed again. 542 00:34:30,936 --> 00:34:33,469 Broken wall being repaired... 543 00:34:33,471 --> 00:34:37,373 No one will escape from dressing room in future. 544 00:34:37,375 --> 00:34:41,010 In meantime, important dispatch from home. 545 00:34:41,012 --> 00:34:43,346 Ahhhh. 546 00:34:49,487 --> 00:34:51,354 Why has this not been decoded?! 547 00:34:51,356 --> 00:34:52,488 It has. 548 00:34:52,490 --> 00:34:55,491 First, English telegram system, 549 00:34:55,493 --> 00:34:57,327 next, we put it into secret code, 550 00:34:57,329 --> 00:34:59,963 then, through foreign-devil office typewriter, 551 00:34:59,965 --> 00:35:01,497 then, through our own coding room. 552 00:35:01,499 --> 00:35:03,132 It very simple. 553 00:35:03,134 --> 00:35:05,301 If so simple, kindly read. 554 00:35:08,106 --> 00:35:10,506 "A secret communiqué... 555 00:35:10,508 --> 00:35:16,012 "Cannot stress too strongly importance of lotus 'x.' 556 00:35:16,014 --> 00:35:21,517 "failure to recover will result in many heads rolling. 557 00:35:21,519 --> 00:35:25,254 Repeat... Many heads will roll." 558 00:35:26,524 --> 00:35:28,524 While reading, why so cheerful? 559 00:35:28,526 --> 00:35:31,027 Quon, I have been aware for some time 560 00:35:31,029 --> 00:35:32,495 that you seek to replace me 561 00:35:32,497 --> 00:35:35,031 as chief of London intelligence agency. 562 00:35:35,033 --> 00:35:37,533 One cannot blame young, capable warrior 563 00:35:37,535 --> 00:35:39,669 for wanting to better himself. 564 00:35:39,671 --> 00:35:42,271 Imprudent of young, capable warrior 565 00:35:42,273 --> 00:35:45,408 to indulge in festival of self-congratulation 566 00:35:45,410 --> 00:35:47,276 while still so much to do. 567 00:35:47,278 --> 00:35:49,512 How shall we begin, my master? 568 00:35:49,514 --> 00:35:52,148 Many nannies search dinosaur beast 569 00:35:52,150 --> 00:35:54,283 for many hours, find nothing. 570 00:35:54,285 --> 00:35:57,120 Unworthy one, who seek my personal job, 571 00:35:57,122 --> 00:36:00,223 I will now show you the difference in thinking 572 00:36:00,225 --> 00:36:02,692 which separate the lion from the jackal, 573 00:36:02,694 --> 00:36:05,628 coolie from lord of creation, 574 00:36:05,630 --> 00:36:09,365 rickshaw boy from passenger. 575 00:36:09,367 --> 00:36:11,434 Yes? 576 00:36:11,436 --> 00:36:14,437 We shall steal dinosaur. 577 00:36:16,508 --> 00:36:19,475 Steal... dinosaur?! 578 00:36:19,477 --> 00:36:21,811 Steal dinosaur. 579 00:36:21,813 --> 00:36:26,482 Aaaaaaaaaaaaaah! 580 00:36:26,484 --> 00:36:30,486 I tremble before my radiant lord and master! 581 00:36:30,488 --> 00:36:32,488 He is the rising sun! 582 00:36:32,490 --> 00:36:36,492 He is the mighty yangtze river in spring flood! 583 00:36:36,494 --> 00:36:39,562 He is the snowcapped himalayas! 584 00:36:39,564 --> 00:36:41,764 He is the rolling sea! 585 00:36:41,766 --> 00:36:46,302 He is the flowers of spring. 586 00:36:46,304 --> 00:36:48,371 I tremble. 587 00:36:48,373 --> 00:36:51,107 I am prostrate. 588 00:36:51,109 --> 00:36:55,511 Now you're getting the idea. 589 00:36:55,513 --> 00:36:57,246 ♪ "five farthings," ♪ 590 00:36:57,248 --> 00:36:59,515 ♪ say the bells of St. Martins... ♪ 591 00:36:59,517 --> 00:37:03,519 What do we do now? Do you think those Chinese... 592 00:37:03,521 --> 00:37:06,289 Shh! Shh! 593 00:37:06,291 --> 00:37:07,757 Master Richard... 594 00:37:07,759 --> 00:37:10,093 Join in the game with the others. 595 00:37:10,095 --> 00:37:12,528 I'm too old for that sort of thing, nanny. 596 00:37:12,530 --> 00:37:15,531 At my age, Mozart had already composed six concertos. 597 00:37:15,533 --> 00:37:18,534 I don't care what those foreign boys get up to. 598 00:37:18,536 --> 00:37:20,236 Go and join in the game. 599 00:37:20,238 --> 00:37:22,772 Oh, all right. 600 00:37:22,774 --> 00:37:26,109 I'm not climbing around on that dinosaur anymore. 601 00:37:26,111 --> 00:37:28,544 You won't need to. I've made up my mind. 602 00:37:28,546 --> 00:37:31,147 I'm going to wait for those Chinese 603 00:37:31,149 --> 00:37:32,548 to make the first move. 604 00:37:32,550 --> 00:37:34,117 But how will we know? 605 00:37:34,119 --> 00:37:36,719 ♪ ...say the bells of St. clements... ♪ 606 00:37:36,721 --> 00:37:38,821 It's Susan's day off. 607 00:37:38,823 --> 00:37:43,626 I've sent her down to soho to keep an eye on them... 608 00:37:43,628 --> 00:37:45,528 That Italian coffee place. 609 00:37:45,530 --> 00:37:47,363 Opposite the nightclub? 610 00:37:47,365 --> 00:37:51,367 We're going down there after the party. 611 00:37:51,369 --> 00:37:53,536 Forbes, I'm going to be late tonight. 612 00:37:53,538 --> 00:37:55,838 I want you to look after the children. 613 00:37:55,840 --> 00:37:57,373 Very good, nanny. 614 00:37:57,375 --> 00:38:01,911 Emily, does that old, clattery motorbike 615 00:38:01,913 --> 00:38:04,313 of yours still run? 616 00:38:04,315 --> 00:38:06,449 Of course it does. 617 00:38:06,451 --> 00:38:09,519 Bring it along. We may need it. 618 00:38:20,198 --> 00:38:22,198 Has anything happened? 619 00:38:22,200 --> 00:38:25,535 I've had 12 cups of coffee without milk, 620 00:38:25,537 --> 00:38:27,170 but that's all. 621 00:38:34,312 --> 00:38:35,578 How's it running? 622 00:38:35,580 --> 00:38:38,548 We're in luck. I just had it tuned. 623 00:38:38,550 --> 00:38:39,882 Look! 624 00:39:00,972 --> 00:39:03,406 "Limehouse Harmony club annual outing"... 625 00:39:03,408 --> 00:39:05,474 I don't believe that for a moment. 626 00:39:19,257 --> 00:39:20,523 They're making their move. 627 00:39:20,525 --> 00:39:21,958 But what move is it? 628 00:39:21,960 --> 00:39:23,859 I don't know. Emily, you must follow them. 629 00:39:23,861 --> 00:39:25,394 I'm off. 630 00:39:25,396 --> 00:39:27,530 Telephone us if you find out anything. 631 00:39:27,532 --> 00:39:28,798 Can I go, too? 632 00:39:28,800 --> 00:39:30,800 Certainly not. 633 00:39:49,787 --> 00:39:53,389 Splendid! All those Chinese out of the way at last. 634 00:39:53,391 --> 00:39:55,925 I'm going in to rescue master Edward. 635 00:39:55,927 --> 00:39:58,794 Oh, I'm so excited. Aren't I going, too? 636 00:39:58,796 --> 00:40:01,998 You stay here and wait for Emily to telephone. 637 00:40:02,000 --> 00:40:05,601 We'll find something exciting for you to do later. 638 00:40:44,809 --> 00:40:48,944 Nanny seems to be leading a double life. 639 00:40:54,819 --> 00:40:57,620 Come on. 640 00:41:30,988 --> 00:41:32,488 They're just masks. 641 00:41:32,490 --> 00:41:34,590 Jolly lifelike, don't you think? 642 00:41:34,592 --> 00:41:35,858 I should say so. 643 00:41:35,860 --> 00:41:37,860 Let's get out of here. 644 00:41:37,862 --> 00:41:40,363 It's starting to scare my snake. 645 00:41:40,365 --> 00:41:42,865 Nonsense. We haven't found nanny yet. 646 00:41:52,977 --> 00:41:55,077 Operator. 647 00:41:55,079 --> 00:41:59,815 Will you try soho-3124 again, please? 648 00:42:11,028 --> 00:42:14,964 I'm sorry, soho-3124 is still engaged. 649 00:42:20,838 --> 00:42:24,640 Here she comes. 650 00:42:24,642 --> 00:42:25,975 Aaah! Aaah! 651 00:42:28,446 --> 00:42:31,847 I don't know who you are or what you think you're doing, 652 00:42:31,849 --> 00:42:33,916 but you can't frighten me. 653 00:42:35,887 --> 00:42:38,087 I told you it wouldn't work. 654 00:42:49,033 --> 00:42:51,967 Where's hettie?! The Chinese are going to the museum! 655 00:42:51,969 --> 00:42:53,436 She went in there. 656 00:42:53,438 --> 00:42:55,504 She wanted to rescue lord southmere. 657 00:42:55,506 --> 00:42:57,640 Go and fetch her as quick as you can! 658 00:43:02,847 --> 00:43:05,581 Found my way to you at last, master Edward. 659 00:43:05,583 --> 00:43:08,517 Wonderful because I've got frightfully good news. 660 00:43:08,519 --> 00:43:11,620 As near as makes no difference, my memory's come back. 661 00:43:11,622 --> 00:43:14,056 Master Edward, I've come to get you out. 662 00:43:14,058 --> 00:43:16,225 I can remember where I hid that film 663 00:43:16,227 --> 00:43:17,827 in that blasted dinosaur. 664 00:43:17,829 --> 00:43:19,028 I can see it all now... 665 00:43:19,030 --> 00:43:21,096 Climbing up the right-hand front leg 666 00:43:21,098 --> 00:43:22,898 and then up onto the vertebrae. 667 00:43:22,900 --> 00:43:25,568 Listen to this, nanny... I hid the piece of film 668 00:43:25,570 --> 00:43:27,570 on the nape of the creature's neck. 669 00:43:27,572 --> 00:43:29,572 Nape of the neck? 670 00:43:29,574 --> 00:43:30,906 Emily's back, 671 00:43:30,908 --> 00:43:33,609 and the Chinese are on their way to the museum. 672 00:43:33,611 --> 00:43:37,112 You must get over there and put a spoke in their wheel. 673 00:43:52,797 --> 00:43:55,631 It's lord southmere, a friend of father's, 674 00:43:55,633 --> 00:43:58,601 and he seems to be in a bit of a pickle. 675 00:43:58,603 --> 00:44:00,169 Oh, it's young castleberry. 676 00:44:00,171 --> 00:44:01,871 Whatever brings you here? 677 00:44:01,873 --> 00:44:04,240 Don't worry, sir. We'll call the police. 678 00:44:04,242 --> 00:44:06,509 Have you out of here jolly quick. 679 00:44:06,511 --> 00:44:08,911 No, no, don't do that. Anything but that. 680 00:44:08,913 --> 00:44:11,614 You mean you want to be chained to a wall? 681 00:44:11,616 --> 00:44:14,717 Father always said you were an odd bit of mutton. 682 00:44:14,719 --> 00:44:16,051 Oh, really? Yes. 683 00:44:16,053 --> 00:44:18,187 The situation is extremely sensitive. 684 00:44:18,189 --> 00:44:20,189 Don't know what you mean, sir. 685 00:44:20,191 --> 00:44:23,526 Wouldn't want to cause embarrassment in high places. 686 00:44:23,528 --> 00:44:25,861 What high places, sir? 687 00:44:25,863 --> 00:44:28,664 Can you explain that, sir? 688 00:44:28,666 --> 00:44:31,066 At the moment, no. My lips are sealed. 689 00:44:31,068 --> 00:44:32,801 He's a spy. 690 00:44:32,803 --> 00:44:36,639 Why does... why does everyone keep on saying that? 691 00:44:36,641 --> 00:44:38,607 I'm just an ordinary businessman. 692 00:44:38,609 --> 00:44:40,042 Oh, dear. 693 00:44:40,044 --> 00:44:41,610 What's the matter? 694 00:44:41,612 --> 00:44:43,612 Henrietta's got loose. 695 00:44:43,614 --> 00:44:45,047 Who's h-h-h-henrietta? 696 00:44:45,049 --> 00:44:47,616 Ooh! 697 00:44:47,618 --> 00:44:50,686 Bad, bad snake. Get in there, henrietta. 698 00:44:51,789 --> 00:44:53,589 Goodbye, sir. 699 00:44:53,591 --> 00:44:54,857 Bye, sir. 700 00:45:06,871 --> 00:45:09,605 One question, o brilliant master. 701 00:45:09,607 --> 00:45:12,608 Yes, o youthful seeker of knowledge? 702 00:45:12,610 --> 00:45:16,078 The large boxes that we took from warehouse... 703 00:45:16,080 --> 00:45:19,014 Why are they all marked "soy sauce"? 704 00:45:19,016 --> 00:45:22,585 Probably because they've got soy sauce in them. 705 00:45:22,587 --> 00:45:24,053 Ah. 706 00:45:28,859 --> 00:45:32,595 What will we do with so much soy sauce? 707 00:45:32,597 --> 00:45:36,999 It is impolite to take a dinosaur from a museum 708 00:45:37,001 --> 00:45:40,603 without leaving something in return. 709 00:45:40,605 --> 00:45:42,605 Ah! 710 00:45:48,012 --> 00:45:50,279 Ohh! 711 00:45:50,281 --> 00:45:52,281 Look out! 712 00:45:52,283 --> 00:45:53,616 Sorry! 713 00:45:53,618 --> 00:45:54,883 Whoo! 714 00:45:54,885 --> 00:45:56,285 Sorry! 715 00:45:56,287 --> 00:45:59,121 You drive! I'll make the apologies! 716 00:46:12,670 --> 00:46:15,638 Good evening, my good man. 717 00:46:15,640 --> 00:46:17,039 Good evening, sir. 718 00:46:17,041 --> 00:46:19,642 Could you kindly open the door for me? 719 00:46:19,644 --> 00:46:20,943 That door? 720 00:46:20,945 --> 00:46:23,946 I don't know about that, sir. 721 00:46:23,948 --> 00:46:26,348 Hang on a moment, will you? 722 00:46:26,350 --> 00:46:28,217 Big door. 723 00:46:28,219 --> 00:46:30,653 Mr. thumley, I'm so glad you're still here. 724 00:46:30,655 --> 00:46:33,889 It's those oriental blokes. They're at the loading dock. 725 00:46:33,891 --> 00:46:35,791 They want me to open the big door. 726 00:46:35,793 --> 00:46:37,359 What oriental blokes?! 727 00:46:37,361 --> 00:46:40,362 I have no idea, but they brought a lot of crates with them. 728 00:46:40,364 --> 00:46:42,364 We're going the wrong way! 729 00:46:42,366 --> 00:46:44,166 I'm trying a shortcut! 730 00:46:44,168 --> 00:46:46,935 Don't try to be clever! Turn here! 731 00:46:49,040 --> 00:46:52,074 Wait till I tell my mum about this! 732 00:46:54,445 --> 00:46:57,079 Now, just a moment! 733 00:46:57,081 --> 00:46:59,415 What on earth's going on here? 734 00:46:59,417 --> 00:47:01,150 You are curator? 735 00:47:01,152 --> 00:47:04,420 Actually, no, that would be sir Geoffrey Wilkins. 736 00:47:04,422 --> 00:47:06,021 Curator is in there? 737 00:47:06,023 --> 00:47:07,890 No, he's in yugoslavia... 738 00:47:07,892 --> 00:47:11,160 A matter of acquiring a butterfly collection. 739 00:47:11,162 --> 00:47:13,696 Sir Geoffrey must have told you before he left 740 00:47:13,698 --> 00:47:16,098 about the famous hoan ling collection... 741 00:47:16,100 --> 00:47:19,101 A generous gift of Chinese government 742 00:47:19,103 --> 00:47:21,036 to his majesty's museum. 743 00:47:21,038 --> 00:47:22,438 He certainly didn't. 744 00:47:22,440 --> 00:47:25,040 You mean he has forgotten? 745 00:47:27,144 --> 00:47:28,944 My government is bound to take 746 00:47:28,946 --> 00:47:31,146 the most serious possible view of this. 747 00:47:31,148 --> 00:47:34,083 I'm afraid I shall have no alternative 748 00:47:34,085 --> 00:47:35,884 but to telegraph Peking. 749 00:47:35,886 --> 00:47:39,021 Oh, no. I'm afraid there's been a misunderstanding. 750 00:47:39,023 --> 00:47:40,422 Oh! 751 00:47:40,424 --> 00:47:43,025 And you blame this misunderstanding on Chinese? 752 00:47:43,027 --> 00:47:45,427 Ohh! How typical! 753 00:47:45,429 --> 00:47:49,031 Ohh! How typical!! 754 00:47:49,033 --> 00:47:51,500 I didn't mean that at all. I'm most dreadfully sorry. 755 00:47:51,502 --> 00:47:53,902 I'll telephone your ambassador myself. 756 00:47:53,904 --> 00:47:56,505 Excuse me. 757 00:48:17,828 --> 00:48:21,163 I'm glad to see everything's going well. 758 00:48:21,165 --> 00:48:23,198 What did ambassador say? 759 00:48:23,200 --> 00:48:25,467 I'm afraid he was out of town on holiday. 760 00:48:25,469 --> 00:48:28,036 Seems to be picking up English habits. 761 00:48:28,038 --> 00:48:31,306 I also pick up a thing or two. 762 00:48:31,308 --> 00:48:32,941 Please do go ahead 763 00:48:32,943 --> 00:48:36,078 with whatever it was you planned to do. 764 00:48:36,080 --> 00:48:40,082 Sorry I didn't quite understand the first time, sir. 765 00:48:40,084 --> 00:48:43,485 Ready for next part of plan, radiant master. 766 00:48:43,487 --> 00:48:45,487 Bring out the dinosaur, 767 00:48:45,489 --> 00:48:49,291 but be very careful not to damage the floor. 768 00:48:49,293 --> 00:48:50,793 Uh, excuse me. 769 00:48:50,795 --> 00:48:53,328 Can't you see we're very busy? 770 00:48:53,330 --> 00:48:56,298 I know you think it foolish of me, 771 00:48:56,300 --> 00:48:59,067 but it sounded precisely as though you said 772 00:48:59,069 --> 00:49:01,336 you were going to take the dinosaur. 773 00:49:01,338 --> 00:49:03,472 That is precisely what I did say. 774 00:49:03,474 --> 00:49:05,474 Now, look, I don't want to make 775 00:49:05,476 --> 00:49:08,110 the same mistake twice the same evening. 776 00:49:08,112 --> 00:49:11,113 I'm afraid we're having another misunderstanding. 777 00:49:11,115 --> 00:49:14,449 Would it help if I explain it in very simple language? 778 00:49:14,451 --> 00:49:15,584 Thank you so much. 779 00:49:15,586 --> 00:49:17,920 We wish to borrow the dinosaur 780 00:49:17,922 --> 00:49:20,122 until we have found what we want. 781 00:49:20,124 --> 00:49:21,523 Once we find what we want, 782 00:49:21,525 --> 00:49:24,126 we shall return dinosaur to museum. 783 00:49:24,128 --> 00:49:26,261 Surely sir Geoffrey has told you about that. 784 00:49:26,263 --> 00:49:29,231 Certainly not. It's quite out of the question. 785 00:49:29,233 --> 00:49:32,367 We don't permit people to borrow from the museum. 786 00:49:32,369 --> 00:49:34,970 It's not a lending library, you know. 787 00:49:34,972 --> 00:49:36,471 Oh dear, oh dear, oh dear. 788 00:49:36,473 --> 00:49:39,441 I fear we are going to have an ugly quarrel. 789 00:49:39,443 --> 00:49:42,277 Fan choy... 790 00:49:44,215 --> 00:49:46,481 Aaaaaaaaah! 791 00:49:46,483 --> 00:49:49,551 They're going to steal our dinosaur! 792 00:49:50,921 --> 00:49:52,254 Hey! 793 00:49:52,256 --> 00:49:54,323 You leave that alone! 794 00:49:54,325 --> 00:49:56,191 Come on, lads! 795 00:49:58,395 --> 00:50:00,529 Dinosaur... 796 00:50:02,132 --> 00:50:03,465 ...move! 797 00:50:27,191 --> 00:50:29,558 Stop them! 798 00:51:08,365 --> 00:51:10,532 Use the bone! 799 00:51:29,219 --> 00:51:32,087 Aaaaaaaaaah! 800 00:52:06,156 --> 00:52:09,024 Nice goings-on. Where are you taking us, eh? 801 00:52:09,026 --> 00:52:12,127 My wife likes me to keep regular hours, you know. 802 00:52:12,129 --> 00:52:13,562 You go to countryside... 803 00:52:13,564 --> 00:52:16,131 One day, maybe two... 804 00:52:16,133 --> 00:52:18,467 Then we let you go. 805 00:52:21,138 --> 00:52:23,572 My wife will want to know about this! 806 00:52:33,283 --> 00:52:35,684 You're not going to take me as well? 807 00:52:35,686 --> 00:52:38,520 Sir Geoffrey has told you nothing at all. 808 00:52:38,522 --> 00:52:39,688 Aaaaaaah! 809 00:52:39,690 --> 00:52:41,523 Dinosaur ready! 810 00:52:41,525 --> 00:52:42,724 Aah! 811 00:52:47,131 --> 00:52:49,164 It's alive! 812 00:52:49,166 --> 00:52:52,234 Master, nanny ladies steal dinosaur! 813 00:52:52,236 --> 00:52:54,569 Quon, we follow it! 814 00:53:13,690 --> 00:53:16,758 Are you sure you know how to drive this thing? 815 00:53:16,760 --> 00:53:19,227 It's just like an ordinary lorry. 816 00:53:19,229 --> 00:53:20,495 Can you drive a lorry? 817 00:53:20,497 --> 00:53:22,230 Of course I can. 818 00:53:22,232 --> 00:53:25,634 During the war, I drove the farm lorry several times. 819 00:53:25,636 --> 00:53:29,104 They're after us! 820 00:53:29,106 --> 00:53:30,572 Don't worry. 821 00:53:30,574 --> 00:53:33,308 I'll get those poor Chinese gentlemen so lost 822 00:53:33,310 --> 00:53:35,510 no one will ever see them again. 823 00:53:45,622 --> 00:53:48,824 You realize you are allowing those women to get away? 824 00:53:48,826 --> 00:53:51,493 You're supposed to be such a good driver. 825 00:53:51,495 --> 00:53:52,761 Faster! 826 00:53:52,763 --> 00:53:54,362 Faster! 827 00:53:57,768 --> 00:53:59,167 Mind the fog! 828 00:54:05,676 --> 00:54:07,609 Dear me! 829 00:54:24,361 --> 00:54:26,361 Now you have lost 'em! 830 00:54:26,363 --> 00:54:28,263 Do not worry, master. 831 00:54:28,265 --> 00:54:30,265 I will find them again. 832 00:54:53,590 --> 00:54:57,425 Well? 833 00:54:57,427 --> 00:55:01,463 Always you are right, worthy master. 834 00:55:01,465 --> 00:55:03,532 I have lost them. 835 00:55:03,534 --> 00:55:06,268 Drive on, unworthy pupil. 836 00:55:08,438 --> 00:55:10,672 Aah! Aah! Aah! 837 00:55:10,674 --> 00:55:13,241 Everybody back in car. 838 00:55:13,243 --> 00:55:16,611 No, master. Everybody go home. 839 00:55:22,853 --> 00:55:25,453 Absolutely no sign of the Chinese. 840 00:55:25,455 --> 00:55:28,323 I told you I could get rid of them. 841 00:55:28,325 --> 00:55:31,326 Careful! We're coming to a main road! 842 00:55:31,328 --> 00:55:33,862 Don't worry. I'll hoot the hooter. 843 00:55:36,867 --> 00:55:38,200 Oh! 844 00:55:45,842 --> 00:55:48,777 Where are we supposed to be going anyway?! 845 00:55:48,779 --> 00:55:50,378 Don't rush me, dear. 846 00:55:50,380 --> 00:55:52,814 I haven't had time to make up my mind. 847 00:55:52,816 --> 00:55:54,316 As a matter of fact, 848 00:55:54,318 --> 00:55:56,618 I don't even know where we are now. 849 00:56:05,696 --> 00:56:08,396 Darnation! 850 00:56:08,398 --> 00:56:10,265 Ohh! 851 00:56:10,267 --> 00:56:12,601 What the blue blazes do you think... 852 00:56:14,671 --> 00:56:18,607 I'm very sorry, I'm sure. 853 00:56:25,249 --> 00:56:26,948 A couple of pockets picked, sir, 854 00:56:26,950 --> 00:56:29,417 and one nice smash-and-grab, that's all. 855 00:56:29,419 --> 00:56:31,920 Bank holiday... The sharp boys must have taken 856 00:56:31,922 --> 00:56:34,389 their wives and kiddies to the seaside. 857 00:56:34,391 --> 00:56:37,525 Everything else calm? 858 00:56:37,527 --> 00:56:41,596 Would I lie to you, sir? 859 00:56:53,277 --> 00:56:56,344 You're strangely quiet, my love. 860 00:57:20,070 --> 00:57:23,471 This thing seems to be losing its zip. 861 00:57:23,473 --> 00:57:25,807 Try poking the fire, Emily. 862 00:57:25,809 --> 00:57:27,342 No good. 863 00:57:27,344 --> 00:57:28,877 It's almost out of coal. 864 00:57:28,879 --> 00:57:30,011 Put some more on. 865 00:57:30,013 --> 00:57:31,546 All right. 866 00:57:48,865 --> 00:57:50,598 We're going better now. 867 00:57:50,600 --> 00:57:52,867 Should be. I've shoveled enough coal. 868 00:57:52,869 --> 00:57:55,870 Did you have to get it all over your face, too? 869 00:57:55,872 --> 00:57:58,673 I was just trying to do a thorough job. 870 00:58:09,686 --> 00:58:11,419 It's Nessie! 871 00:58:11,421 --> 00:58:13,355 Why would she leave 872 00:58:13,357 --> 00:58:14,756 the crystal waters of loch ness 873 00:58:14,758 --> 00:58:18,626 for a dirty, old, muddy London river? 874 00:58:18,628 --> 00:58:23,631 It's a sad end indeed for the loyal Scottish monster. 875 00:58:30,006 --> 00:58:33,608 Our chaps are a bit restless tonight. 876 00:58:33,610 --> 00:58:36,878 Well, it's that time of the year... 877 00:58:36,880 --> 00:58:38,880 Mating season, you know. 878 00:58:38,882 --> 00:58:40,815 Poor old high pockets. 879 00:58:40,817 --> 00:58:43,685 They haven't found a mate for her yet. 880 00:58:51,695 --> 00:58:53,561 More coal, Emily. 881 00:58:53,563 --> 00:58:54,896 Oh, very well. 882 00:58:54,898 --> 00:58:56,631 Can I help? 883 00:58:56,633 --> 00:59:00,635 I can manage perfectly well myself, thank you! 884 00:59:06,977 --> 00:59:10,478 Will you stop that infernal... 885 00:59:10,480 --> 00:59:13,047 Good gracious! 886 00:59:14,451 --> 00:59:16,684 Wonderful luck, my dear... 887 00:59:16,686 --> 00:59:19,888 A creature I've never bagged before! 888 00:59:19,890 --> 00:59:23,024 Look magnificent over the fireplace! 889 00:59:31,968 --> 00:59:33,868 Blast the thing! Aah! 890 00:59:33,870 --> 00:59:35,136 Come back in, dear. 891 00:59:35,138 --> 00:59:37,639 The night air is bad for your bronchitis. 892 00:59:37,641 --> 00:59:40,008 Back as soon as I can, my love! 893 00:59:40,010 --> 00:59:42,744 Oh, look... There's colonel Mortimer 894 00:59:42,746 --> 00:59:45,146 riding down the street on a dinosaur. 895 00:59:45,148 --> 00:59:46,714 How very odd. 896 00:59:46,716 --> 00:59:48,116 Now he's fallen off. 897 00:59:51,121 --> 00:59:52,654 You there! 898 00:59:52,656 --> 00:59:54,556 Pull up! 899 00:59:54,558 --> 00:59:57,025 He's got away! We must go after him! 900 00:59:57,027 --> 00:59:59,894 I need him for me trophy room! Most extraordinary creature! 901 00:59:59,896 --> 01:00:03,898 Has it got a long tail and a long neck? 902 01:00:03,900 --> 01:00:05,633 Yes, enormous! 903 01:00:05,635 --> 01:00:07,602 Drive on! Thank you. 904 01:00:07,604 --> 01:00:08,903 Wait for me! 905 01:00:11,908 --> 01:00:14,209 Drive on, man! Drive on! 906 01:00:27,624 --> 01:00:29,057 Dinosaur! 907 01:00:34,631 --> 01:00:36,264 Faster, man! Faster! 908 01:00:41,872 --> 01:00:43,972 They've found us again! 909 01:00:58,889 --> 01:01:01,556 Steady! Steady! 910 01:01:02,792 --> 01:01:03,992 That's it! 911 01:01:21,778 --> 01:01:23,745 Ha ha ha ha! 912 01:01:25,181 --> 01:01:27,715 Keep it straight, man! 913 01:01:52,642 --> 01:01:55,109 No, no! You're going the wrong way! 914 01:02:12,262 --> 01:02:14,596 Isn't this thrilling?! 915 01:02:14,598 --> 01:02:17,198 I'm not thrilled! I'm damaged! 916 01:02:18,768 --> 01:02:21,669 Aah! I'm not the damn laundry! 917 01:02:23,139 --> 01:02:25,773 What happened to this road?! 918 01:02:25,775 --> 01:02:29,010 It isn't a road, dear. It's grass. 919 01:02:29,012 --> 01:02:30,812 We're on a racecourse. 920 01:02:35,151 --> 01:02:38,086 Place your bets, ladies and gentlemen! 921 01:02:38,088 --> 01:02:40,121 Evens on the long-necked filly! 922 01:02:40,123 --> 01:02:42,991 4 to 1 on the gray! 7 to 1 bar! 923 01:02:46,396 --> 01:02:48,630 Ha ha ha ha! 924 01:02:48,632 --> 01:02:50,198 Move faster. 925 01:02:59,209 --> 01:03:01,075 Stop your vehicle, madam. 926 01:03:01,077 --> 01:03:04,912 I'll thank you not to order me about, "panda nose." 927 01:03:04,914 --> 01:03:06,681 If you don't do as I say, 928 01:03:06,683 --> 01:03:10,084 I shall be forced to resort to the gravest measures. 929 01:03:10,086 --> 01:03:12,020 Indeed! 930 01:03:18,094 --> 01:03:20,028 The long-necked filly's run out! 931 01:03:20,030 --> 01:03:21,262 Evens on the Chestnut! 932 01:03:21,264 --> 01:03:23,197 I'm giving evens on the Chestnut! 933 01:03:23,199 --> 01:03:24,866 Where do we go now?! 934 01:03:24,868 --> 01:03:26,067 Look out! 935 01:03:27,303 --> 01:03:29,003 There's the other one! 936 01:03:30,940 --> 01:03:33,007 Do stop fussing, Emily. 937 01:03:36,212 --> 01:03:37,945 Faster! 938 01:03:48,224 --> 01:03:51,693 Hee-hee! Ha ha ha ha ha! 939 01:03:51,695 --> 01:03:55,196 Fan choy, next time, I drive both cars. 940 01:03:59,202 --> 01:04:00,902 Wait a minute. 941 01:04:04,140 --> 01:04:05,873 I don't want to worry you, 942 01:04:05,875 --> 01:04:08,076 but I think we just got on a train. 943 01:04:08,078 --> 01:04:11,145 Oh, dear. How do you make this thing go backwards? 944 01:04:16,886 --> 01:04:19,153 I wish I knew where we were going. 945 01:04:19,155 --> 01:04:21,889 Oh, I do hope it's somewhere exciting. 946 01:04:32,102 --> 01:04:34,502 Dinosaur! 947 01:04:34,504 --> 01:04:36,104 Dinosaur! 948 01:04:39,776 --> 01:04:41,843 Goodbye, "panda nose"! 949 01:04:45,949 --> 01:04:47,215 Where am I? 950 01:04:47,217 --> 01:04:49,150 Why, england, sir. 951 01:04:49,152 --> 01:04:52,754 You are lost, aren't you, sir? 952 01:04:56,359 --> 01:04:59,160 No, Mrs. thumley, we haven't heard a thing. 953 01:04:59,162 --> 01:05:02,163 I quite understand how worried you must be... 954 01:05:02,165 --> 01:05:04,065 Good morning, miss Prescott. 955 01:05:04,067 --> 01:05:06,067 The conquering hero returns. 956 01:05:06,069 --> 01:05:08,069 I got them! I got the lot... 957 01:05:08,071 --> 01:05:10,071 Every butterfly in the collection! 958 01:05:10,073 --> 01:05:11,372 I'm so glad you're here. 959 01:05:11,374 --> 01:05:13,474 I wanted to call the police, but... 960 01:05:13,476 --> 01:05:15,910 You must call the press! Call everyone! 961 01:05:15,912 --> 01:05:17,979 Call your friends, call your mother! 962 01:05:17,981 --> 01:05:20,782 What a glorious day! Where's that idiot thumley? 963 01:05:20,784 --> 01:05:22,817 He must share this moment with me. 964 01:05:22,819 --> 01:05:24,519 I don't know where anyone is. 965 01:05:24,521 --> 01:05:28,089 No one here... No guards, no one, 966 01:05:28,091 --> 01:05:29,791 particularly no Mr. thumley. 967 01:05:29,793 --> 01:05:31,893 No thumley? He's always on time... 968 01:05:31,895 --> 01:05:34,295 Always been on time to the point of idiocy. 969 01:05:34,297 --> 01:05:36,030 Ring him up. 970 01:05:36,032 --> 01:05:38,232 I did. Mrs. thumley doesn't know where he is. 971 01:05:38,234 --> 01:05:40,201 Didn't come home last night. 972 01:05:40,203 --> 01:05:43,070 Would you like to speak to Mrs. thumley? 973 01:05:43,072 --> 01:05:45,907 Make it a rule never to interfere 974 01:05:45,909 --> 01:05:48,810 in a subordinate's personal situations. 975 01:05:48,812 --> 01:05:50,211 Sly old dog! 976 01:05:50,213 --> 01:05:53,047 The butterflies, sir Geoffrey... Are they nice? 977 01:05:53,049 --> 01:05:54,315 Are you pleased? 978 01:05:54,317 --> 01:05:57,185 Pleased?! Pleased?! Hardly the word. 979 01:05:57,187 --> 01:06:00,188 I'm dotty with joy! They are magnificent! 980 01:06:00,190 --> 01:06:02,924 Explode a bombshell never to be forgotten 981 01:06:02,926 --> 01:06:04,992 in British lepidoptera circles. 982 01:06:04,994 --> 01:06:06,961 I almost forgot. There's someone to see you... 983 01:06:06,963 --> 01:06:09,096 A Mr. haycock from the British news association. 984 01:06:09,098 --> 01:06:10,932 I put him in Mr. thumley's office. 985 01:06:10,934 --> 01:06:12,834 Must have got wind of my butterflies. 986 01:06:12,836 --> 01:06:14,368 Amazing how the news gets around. 987 01:06:14,370 --> 01:06:16,304 Ah! Good morning to you, sir. 988 01:06:16,306 --> 01:06:18,472 Haycock, sir. 989 01:06:18,474 --> 01:06:20,208 British news association... Nothing escapes you. 990 01:06:20,210 --> 01:06:21,509 No wonder you chaps 991 01:06:21,511 --> 01:06:23,611 are the admiration of the journalistic world. 992 01:06:23,613 --> 01:06:25,513 I wonder if you could help me, sir. 993 01:06:25,515 --> 01:06:27,615 Ah, yes... The yugoslavian butterflies. 994 01:06:27,617 --> 01:06:30,117 The case of advanced specimens should be here 995 01:06:30,119 --> 01:06:32,119 from the station sometime this morning. 996 01:06:32,121 --> 01:06:33,921 When I arrived in Dubrovnik... 997 01:06:33,923 --> 01:06:35,256 It's not the butterflies. 998 01:06:35,258 --> 01:06:37,124 We've heard rumors about a dinosaur 999 01:06:37,126 --> 01:06:38,860 moving around London. 1000 01:06:38,862 --> 01:06:41,262 Wonder if you could throw some light on the situation. 1001 01:06:41,264 --> 01:06:42,530 Dinosaur? 1002 01:06:42,532 --> 01:06:44,532 R-ridiculous. They've been extinct 1003 01:06:44,534 --> 01:06:46,534 for hundreds of thousands of years. 1004 01:06:46,536 --> 01:06:48,135 I understand that. 1005 01:06:48,137 --> 01:06:50,071 Could it, perhaps, be a dinosaur skeleton? 1006 01:06:50,073 --> 01:06:51,973 Could someone have stolen it? 1007 01:06:51,975 --> 01:06:54,976 Preposterous! Who would steal a dinosaur skeleton? 1008 01:06:54,978 --> 01:06:56,310 No market for it. 1009 01:06:56,312 --> 01:06:58,946 How would you pawn a dinosaur skeleton, eh? 1010 01:06:58,948 --> 01:07:01,082 You're not making sense, young man. 1011 01:07:01,084 --> 01:07:03,618 It couldn't be one of your dinosaurs, could it? 1012 01:07:03,620 --> 01:07:05,086 Certainly not. 1013 01:07:05,088 --> 01:07:06,988 Not one of mine, I can assure you. 1014 01:07:06,990 --> 01:07:09,223 Not likely one of them wandering about loose. 1015 01:07:09,225 --> 01:07:10,458 I run a tight ship here. 1016 01:07:10,460 --> 01:07:12,260 Could I see your dinosaur? 1017 01:07:12,262 --> 01:07:14,962 It would give me the background to write a proper story. 1018 01:07:14,964 --> 01:07:16,330 Of course. Of course. 1019 01:07:16,332 --> 01:07:18,599 And afterwards, we can have a chat 1020 01:07:18,601 --> 01:07:20,968 about my butterflies, shall we? 1021 01:07:20,970 --> 01:07:22,236 Our brontosaurus 1022 01:07:22,238 --> 01:07:24,405 is one of the finest specimens in Europe... 1023 01:07:24,407 --> 01:07:26,941 60 feet from the tip of the tail to the head. 1024 01:07:26,943 --> 01:07:29,410 Speaking of finest specimens, my butterflies... 1025 01:07:29,412 --> 01:07:32,013 I really am more interested in the dinosaur. 1026 01:07:53,636 --> 01:07:55,469 Home secretary here. 1027 01:07:55,471 --> 01:07:58,506 Sir Geoffrey, the cabinet has just been discussing 1028 01:07:58,508 --> 01:08:01,275 the disastrous occurrence at your museum. 1029 01:08:01,277 --> 01:08:05,012 You can imagine how distressed the prime minister was by it. 1030 01:08:05,014 --> 01:08:07,114 You know the foreign press... 1031 01:08:07,116 --> 01:08:09,250 Making britain a laughingstock. 1032 01:08:09,252 --> 01:08:10,651 The French prime minister 1033 01:08:10,653 --> 01:08:12,653 has already been on the phone... 1034 01:08:12,655 --> 01:08:14,989 Bad jokes in extremely poor taste. 1035 01:08:14,991 --> 01:08:17,725 Our problem is with the smaller countries. 1036 01:08:17,727 --> 01:08:19,961 How can they believe britain will protect them 1037 01:08:19,963 --> 01:08:21,729 if britain can't protect its own dinosaur?! 1038 01:08:21,731 --> 01:08:25,132 I venture to say this may be the moment for some good news. 1039 01:08:25,134 --> 01:08:27,668 W-w-what good news? 1040 01:08:27,670 --> 01:08:30,338 About the collection of yugoslavian butterflies 1041 01:08:30,340 --> 01:08:32,139 I've managed to bring to this country. 1042 01:08:32,141 --> 01:08:34,475 They'll make your head positively reel with delight! 1043 01:08:34,477 --> 01:08:35,743 Good day, sir! 1044 01:08:51,527 --> 01:08:53,627 How much further are we going? 1045 01:08:53,629 --> 01:08:55,229 I've told you, dear... 1046 01:08:55,231 --> 01:08:58,532 We have to find a safe place to hide the dinosaur. 1047 01:08:58,534 --> 01:09:00,401 Then you'd better hurry up. 1048 01:09:00,403 --> 01:09:03,070 We've only five pieces of coal left. 1049 01:09:03,072 --> 01:09:04,405 Oh, dear. 1050 01:09:04,407 --> 01:09:05,740 I do hope, superintendent, 1051 01:09:05,742 --> 01:09:08,142 you'll be able to get it back for us 1052 01:09:08,144 --> 01:09:09,744 without too much delay. 1053 01:09:09,746 --> 01:09:13,080 I've pulled fellows like you out of trouble before. 1054 01:09:13,082 --> 01:09:15,216 Me and my boys, we're all experts. 1055 01:09:15,218 --> 01:09:16,684 Take sergeant bromley... 1056 01:09:16,686 --> 01:09:19,620 Most extraordinary nose in the British empire. 1057 01:09:19,622 --> 01:09:23,024 I see you've changed your hair oil again. 1058 01:09:23,026 --> 01:09:25,426 Suits you better than that viennese muck 1059 01:09:25,428 --> 01:09:28,229 you were using last year. 1060 01:09:28,231 --> 01:09:31,298 And this is Dr. freemo. He estimates things. 1061 01:09:31,300 --> 01:09:32,566 How do you do? 1062 01:09:32,568 --> 01:09:36,537 Sir Geoffrey Wilkins... 54 years old, 1063 01:09:36,539 --> 01:09:41,475 all original teeth, weight... 13 stone, 1 pound, 1064 01:09:41,477 --> 01:09:44,345 an ounce and a half... Blue underpants, probably. 1065 01:09:44,347 --> 01:09:46,080 Pets... 1066 01:09:46,082 --> 01:09:49,350 That's enough, freemo. Get on the case now. 1067 01:09:49,352 --> 01:09:51,218 Time for conversation... 1068 01:09:51,220 --> 01:09:52,753 One minute, 32 seconds. 1069 01:09:52,755 --> 01:09:55,489 Purpose of conversation... Shoptalk. 1070 01:09:55,491 --> 01:09:57,358 No use whatsoever, really. 1071 01:09:57,360 --> 01:10:00,694 Scientific criminology... Oh, you can't beat it. 1072 01:10:14,377 --> 01:10:17,144 Perfect place to hide a dinosaur. 1073 01:10:17,146 --> 01:10:18,612 Except for that. 1074 01:10:18,614 --> 01:10:21,549 Well, there won't be anyone about to see it. 1075 01:10:21,551 --> 01:10:23,751 What's all these bits of paper for? 1076 01:10:23,753 --> 01:10:25,753 I think that means a paper chase, 1077 01:10:25,755 --> 01:10:28,089 and I think that's what's coming now! 1078 01:10:28,091 --> 01:10:30,691 Oh! 1079 01:10:30,693 --> 01:10:32,493 Quick! 1080 01:10:32,495 --> 01:10:34,628 Quickly! 1081 01:10:36,499 --> 01:10:38,766 Quickly, Emily. 1082 01:10:42,238 --> 01:10:44,171 That's the way, boys! That's the way! 1083 01:10:44,173 --> 01:10:46,307 That's the way, boys! Right around that way! 1084 01:10:46,309 --> 01:10:48,109 Run along. You're doing beautifully. 1085 01:10:48,111 --> 01:10:49,376 Hurry, hurry. 1086 01:10:49,378 --> 01:10:51,779 Oh! Thought they had us that time. 1087 01:10:51,781 --> 01:10:54,315 Get up, Emily. We have work to do. 1088 01:10:54,317 --> 01:10:56,383 Yes. 1089 01:10:59,622 --> 01:11:01,889 The home secretary to see you, sir. 1090 01:11:01,891 --> 01:11:03,791 Glad you could drop in, sir. 1091 01:11:03,793 --> 01:11:06,160 We're hard at it, as you can see. 1092 01:11:06,162 --> 01:11:08,829 Carry on, grubbs, just as though I wasn't here. 1093 01:11:08,831 --> 01:11:10,531 Carry on, sergeant. 1094 01:11:10,533 --> 01:11:13,567 Never mind about the paint and turpentine smells. 1095 01:11:13,569 --> 01:11:15,169 What else have you found? 1096 01:11:15,171 --> 01:11:16,570 In square m-8, 1097 01:11:16,572 --> 01:11:19,540 I get four types of soap, running to lavender, 1098 01:11:19,542 --> 01:11:22,910 lilac, and heliotrope... Characteristic of older women. 1099 01:11:22,912 --> 01:11:24,678 Then there's talcum powder, 1100 01:11:24,680 --> 01:11:27,681 frequently used in nurseries. 1101 01:11:27,683 --> 01:11:29,583 Moving on to m-9... 1102 01:11:29,585 --> 01:11:31,852 As always with a vacuum pickup, 1103 01:11:31,854 --> 01:11:35,289 there's always plenty of dust... Cigarette ash, 1104 01:11:35,291 --> 01:11:38,659 tobacco... certainly of north China origin... 1105 01:11:38,661 --> 01:11:40,794 Biscuit crumbs... Petit buerre variety... 1106 01:11:40,796 --> 01:11:43,397 Threads of cotton fiber from low-cost stockings... 1107 01:11:43,399 --> 01:11:46,233 And four strands of women's hair... 1108 01:11:46,235 --> 01:11:49,370 Three brown, one bleached. 1109 01:11:49,372 --> 01:11:50,804 Taking it all in all 1110 01:11:50,806 --> 01:11:53,240 and as a result of all the foregoing facts, 1111 01:11:53,242 --> 01:11:55,709 I have reason to reach the following conclusions... 1112 01:11:55,711 --> 01:11:58,412 A group of British nannies, numbering more than six, 1113 01:11:58,414 --> 01:12:00,548 acting in concert with a group of aliens, 1114 01:12:00,550 --> 01:12:03,450 more than 15 of oriental extraction, 1115 01:12:03,452 --> 01:12:06,420 have conspired to pilfer the dinosaur. 1116 01:12:06,422 --> 01:12:07,821 Orientals and nannies? 1117 01:12:07,823 --> 01:12:10,191 Why on earth would they do that? 1118 01:12:10,193 --> 01:12:11,659 The motive, sir... 1119 01:12:11,661 --> 01:12:15,563 That is precisely the subject of my next inquiry. 1120 01:12:15,565 --> 01:12:16,864 Excellent. 1121 01:12:16,866 --> 01:12:20,734 I knew I could count on you, superintendent. 1122 01:12:20,736 --> 01:12:22,770 Orientals and nannies... 1123 01:12:22,772 --> 01:12:26,707 The roots are deep, grubbs. Mark my words. 1124 01:12:26,709 --> 01:12:28,642 The roots are deep. 1125 01:12:33,549 --> 01:12:36,717 Just to let you know, we always have our eye on you. 1126 01:12:36,719 --> 01:12:38,986 Jolly decent of you to remind me, 1127 01:12:38,988 --> 01:12:41,322 and it's very kind of you to take that chain off. 1128 01:12:41,324 --> 01:12:42,823 That feels a lot better. 1129 01:12:42,825 --> 01:12:45,826 I have decided to change my tactics with you. 1130 01:12:45,828 --> 01:12:49,463 Lord southmere, you do not respond to harsh treatment. 1131 01:12:49,465 --> 01:12:52,433 I must say I appreciate the change. 1132 01:12:52,435 --> 01:12:56,337 You know, time occur when spirit should relax... 1133 01:12:56,339 --> 01:12:58,806 When one should put aside all the tribulations 1134 01:12:58,808 --> 01:13:00,808 of our very dangerous profession. 1135 01:13:00,810 --> 01:13:02,309 No, no... 1136 01:13:02,311 --> 01:13:04,678 Forget invisible ink, forget fingerprints, 1137 01:13:04,680 --> 01:13:06,647 all the perils of espionage, 1138 01:13:06,649 --> 01:13:09,817 and just sit facing one another like two friends. 1139 01:13:09,819 --> 01:13:11,252 No, you see... 1140 01:13:12,788 --> 01:13:13,921 Cheers. 1141 01:13:13,923 --> 01:13:15,656 Thank you. 1142 01:13:15,658 --> 01:13:19,460 I wish you'd remember... Do you see... sorry. 1143 01:13:19,462 --> 01:13:22,329 I'm not a spy. I'm an ordinary businessman. 1144 01:13:22,331 --> 01:13:23,664 Ordinary businessman? 1145 01:13:23,666 --> 01:13:24,865 Precisely. 1146 01:13:24,867 --> 01:13:27,401 And yet you steal lotus "x"? 1147 01:13:27,403 --> 01:13:31,672 Great celestial leader... Not very happy about this. 1148 01:13:31,674 --> 01:13:32,940 He don't like to have 1149 01:13:32,942 --> 01:13:35,309 his military secrets stolen from him. 1150 01:13:35,311 --> 01:13:36,677 He not got so very many. 1151 01:13:36,679 --> 01:13:39,413 It make him... How shall I put it... peevish. 1152 01:13:39,415 --> 01:13:40,681 Peevish. Peevish, yes. 1153 01:13:40,683 --> 01:13:42,583 I'm afraid I'm not very well up 1154 01:13:42,585 --> 01:13:44,518 on military secrets, actually. 1155 01:13:44,520 --> 01:13:47,388 I wouldn't know one end of a Cannon from the other. 1156 01:13:47,390 --> 01:13:49,390 From other? 1157 01:13:49,392 --> 01:13:52,660 And yet you conceal lotus "x" on dinosaur! 1158 01:13:52,662 --> 01:13:55,829 And now your nanny have stolen dinosaur. 1159 01:13:55,831 --> 01:13:58,299 Has she really? How very resourceful. 1160 01:13:58,301 --> 01:14:00,734 She always was an enterprising old girl. 1161 01:14:00,736 --> 01:14:03,470 You know your nanny. Every man knows his nanny. 1162 01:14:03,472 --> 01:14:05,839 Where do you think she would have taken it? 1163 01:14:05,841 --> 01:14:07,341 Haven't the foggiest idea. 1164 01:14:07,343 --> 01:14:09,576 Curious creatures... nannies. 1165 01:14:09,578 --> 01:14:12,613 One never knows what they do on their day off. 1166 01:14:12,615 --> 01:14:14,982 Put me down! Get off! Get off! 1167 01:14:14,984 --> 01:14:18,585 Found young englishmen wandering around building. 1168 01:14:18,587 --> 01:14:19,853 Ow! 1169 01:14:19,855 --> 01:14:21,588 It's you again, castleberry. 1170 01:14:21,590 --> 01:14:24,491 I hardly think you should keep hanging around here. 1171 01:14:24,493 --> 01:14:26,593 Well, sir, nanny's disappeared again. 1172 01:14:26,595 --> 01:14:28,829 I thought she might have turned up here. 1173 01:14:28,831 --> 01:14:30,831 Your nanny is, at the present moment, 1174 01:14:30,833 --> 01:14:32,700 legging it around the countryside 1175 01:14:32,702 --> 01:14:33,967 with a great, big dinosaur. 1176 01:14:33,969 --> 01:14:36,970 A dinosaur?! That's jolly good! 1177 01:14:36,972 --> 01:14:40,341 Wait a moment. Which big dinosaur? 1178 01:14:40,343 --> 01:14:44,011 Which dinosaur? 1179 01:14:44,013 --> 01:14:46,613 You mean there is more than one? 1180 01:14:46,615 --> 01:14:50,017 The museum's got a brontosaurus and a pretty good diplodocus. 1181 01:14:50,019 --> 01:14:52,353 They're both dinosaurs, you know. 1182 01:14:52,355 --> 01:14:53,620 They're both dinosaurs. 1183 01:14:53,622 --> 01:14:55,022 Lord southmere, 1184 01:14:55,024 --> 01:14:58,892 upon precisely which one of both dinosaurs 1185 01:14:58,894 --> 01:15:00,494 did you place lotus "x"? 1186 01:15:00,496 --> 01:15:02,096 I can't help you on that one. 1187 01:15:02,098 --> 01:15:04,765 I'm not up on the names of the beastly things. 1188 01:15:04,767 --> 01:15:08,769 I may have spent all night chasing the wrong dinosaur? 1189 01:15:12,875 --> 01:15:14,675 It's not here. 1190 01:15:14,677 --> 01:15:16,543 It must be. 1191 01:15:16,545 --> 01:15:18,946 Didn't master Edward tell you the nape of the neck? 1192 01:15:18,948 --> 01:15:20,681 Quite distinctly, 1193 01:15:20,683 --> 01:15:23,617 but then master Edward must have been still muddled. 1194 01:15:23,619 --> 01:15:26,153 I'm going back to London. 1195 01:15:26,155 --> 01:15:27,955 We'd all like to do that. 1196 01:15:27,957 --> 01:15:31,024 No, you must stay here and guard the dinosaur. 1197 01:15:31,026 --> 01:15:34,027 Susan, you collect plenty of wood to fire up the boiler. 1198 01:15:34,029 --> 01:15:36,697 I shall speak to master Edward again. 1199 01:15:36,699 --> 01:15:38,432 I'm sure that by now... 1200 01:15:38,434 --> 01:15:40,901 His memory must be really recovered. 1201 01:15:40,903 --> 01:15:44,972 You can't walk in and out of that Chinese place 1202 01:15:44,974 --> 01:15:46,640 as though you owned it. 1203 01:15:46,642 --> 01:15:48,041 There's no reason 1204 01:15:48,043 --> 01:15:51,011 why I shouldn't be able to get in again. 1205 01:15:51,013 --> 01:15:53,814 How will you get to London? 1206 01:15:53,816 --> 01:15:56,617 I shall stand by the side of the road and look pathetic. 1207 01:15:56,619 --> 01:16:00,087 I'm sure some kind gentleman will give me a lift. 1208 01:16:00,089 --> 01:16:02,656 Come on, boy. 1209 01:16:06,429 --> 01:16:07,694 Hold on, sir. 1210 01:16:07,696 --> 01:16:09,596 This hall's closed to the public. 1211 01:16:09,598 --> 01:16:10,864 Oh, dear. So it is. 1212 01:16:10,866 --> 01:16:12,566 First it was the painters, 1213 01:16:12,568 --> 01:16:14,435 then our brontosaurus got pinched. 1214 01:16:14,437 --> 01:16:15,736 You may have read about it. 1215 01:16:15,738 --> 01:16:18,472 In the paper, I read something. 1216 01:16:18,474 --> 01:16:20,974 You've still got the diplodocus 1217 01:16:20,976 --> 01:16:23,444 as well as the pterodactyl. 1218 01:16:23,446 --> 01:16:27,614 Of course, the latter is actually a prehistoric bird. 1219 01:16:27,616 --> 01:16:29,116 Brainy little nipper, ain't he? 1220 01:16:29,118 --> 01:16:31,552 All right, boys, I'll tell you what... 1221 01:16:31,554 --> 01:16:33,153 We'll go and see the spiders. 1222 01:16:33,155 --> 01:16:36,557 Crikey, uncle, aren't we going to see the dinosaurs? 1223 01:16:36,559 --> 01:16:39,993 Oh, poor little fellow. My heart bleeds for them. 1224 01:16:39,995 --> 01:16:42,729 I, uh... I know how you feel, sir. 1225 01:16:42,731 --> 01:16:45,566 I've got a couple of nephews myself. 1226 01:16:45,568 --> 01:16:47,701 Uh, it can't hurt to, uh... 1227 01:16:47,703 --> 01:16:50,604 I'll let the lads have a peek, sir. 1228 01:16:50,606 --> 01:16:53,640 Thank you, sir. I-i haven't seen you. 1229 01:16:53,642 --> 01:16:55,242 You can't see me now. 1230 01:16:55,244 --> 01:16:58,879 Boys, go and play with the pterodactyls. 1231 01:16:58,881 --> 01:17:02,249 I will go and look at the diplodocus. 1232 01:17:07,022 --> 01:17:10,991 Diplodocus. 1233 01:17:20,035 --> 01:17:23,003 Ahhhhhh! 1234 01:17:23,005 --> 01:17:25,105 Ahhhhhh! 1235 01:17:28,777 --> 01:17:33,247 Thank you, boys. I'm most obliged to you. 1236 01:17:37,620 --> 01:17:39,152 You learn too quickly. 1237 01:17:39,154 --> 01:17:40,621 Thank you, uncle. 1238 01:17:40,623 --> 01:17:42,256 Thank you, uncle. 1239 01:17:45,794 --> 01:17:47,194 But where are the boys? 1240 01:17:47,196 --> 01:17:48,929 I have no idea, nanny. 1241 01:17:48,931 --> 01:17:52,199 Gave them their luncheon, and they just hopped it. 1242 01:17:53,903 --> 01:17:55,569 I'll answer that. 1243 01:17:58,040 --> 01:17:59,306 Hello? 1244 01:17:59,308 --> 01:18:00,841 Hettie... 1245 01:18:00,843 --> 01:18:02,309 Oh, it's you, Emily. 1246 01:18:02,311 --> 01:18:03,777 I'm cold. 1247 01:18:03,779 --> 01:18:06,246 Yes, I know it must be damp and cold. 1248 01:18:06,248 --> 01:18:09,583 I'm sorry you had to walk so far to the telephone, 1249 01:18:09,585 --> 01:18:12,119 but, Emily, I'm being as quick as I can. 1250 01:18:12,121 --> 01:18:15,155 I am about to take a taxi to their place in soho. 1251 01:18:15,157 --> 01:18:17,124 Hello, nanny. Hello, nanny. 1252 01:18:17,126 --> 01:18:18,625 Run along up to the nursery. 1253 01:18:18,627 --> 01:18:20,594 Where have you been all afternoon? 1254 01:18:20,596 --> 01:18:22,663 You've got someone waiting on the phone. 1255 01:18:22,665 --> 01:18:24,264 I'm aware of that. 1256 01:18:24,266 --> 01:18:26,633 We've been to the museum with a Chinese gentleman. 1257 01:18:26,635 --> 01:18:30,771 It's the boys, Emily. I'm waiting for them to... 1258 01:18:30,773 --> 01:18:32,205 What did you say? 1259 01:18:32,207 --> 01:18:33,740 Nothing, really. 1260 01:18:33,742 --> 01:18:34,975 Come along. 1261 01:18:34,977 --> 01:18:36,310 Stay where you are, both of you! 1262 01:18:36,312 --> 01:18:39,012 How long do you want us to stay here? 1263 01:18:39,014 --> 01:18:41,715 Be quiet, Emily. Oh, it's you, Susan. 1264 01:18:41,717 --> 01:18:44,251 What are you doing on the telephone? 1265 01:18:44,253 --> 01:18:46,887 One of you should be watching the... 1266 01:18:46,889 --> 01:18:48,255 The creature. 1267 01:18:48,257 --> 01:18:51,792 What creature, nanny... An animal or something? 1268 01:18:51,794 --> 01:18:54,127 Or do you mean the dinosaur from the museum? 1269 01:18:54,129 --> 01:18:56,263 What do you know about the dinosaur?! 1270 01:18:56,265 --> 01:18:59,600 Only that it happens to be the wrong dinosaur. 1271 01:18:59,602 --> 01:19:02,069 You've been chasing all over London 1272 01:19:02,071 --> 01:19:03,670 with the wrong dinosaur. 1273 01:19:03,672 --> 01:19:05,172 Hettie... 1274 01:19:05,174 --> 01:19:07,941 Emily, do be quiet. Something important is going on. 1275 01:19:07,943 --> 01:19:10,210 We might have saved you a lot of trouble, 1276 01:19:10,212 --> 01:19:12,212 but, nope, you wouldn't trust us. 1277 01:19:12,214 --> 01:19:15,082 All the time, it had to be this silly nanny business... 1278 01:19:15,084 --> 01:19:17,050 "Clean your teeth, comb your hair, 1279 01:19:17,052 --> 01:19:19,186 elbows off the table, wipe your feet." 1280 01:19:19,188 --> 01:19:21,188 Nanny, it's very clear to me 1281 01:19:21,190 --> 01:19:23,790 that you've botched everything. 1282 01:19:23,792 --> 01:19:28,795 Master Richard, I will speak to you later about your rudeness. 1283 01:19:28,797 --> 01:19:33,300 In the meantime, what is this about going to the museum 1284 01:19:33,302 --> 01:19:35,402 with a Chinese gentleman? 1285 01:19:35,404 --> 01:19:37,938 The business to do with the tiny piece of film... 1286 01:19:37,940 --> 01:19:39,206 His property, he said. 1287 01:19:39,208 --> 01:19:42,876 Truscott and I were able to show him 1288 01:19:42,878 --> 01:19:45,012 to the right dinosaur. 1289 01:19:45,014 --> 01:19:48,215 Got his property back without any trouble at all. 1290 01:19:48,217 --> 01:19:51,818 You know, nanny, there is an easy way to do everything. 1291 01:19:51,820 --> 01:19:56,189 Emily, I've made a dreadful, dreadful mistake. 1292 01:19:56,191 --> 01:19:59,393 We've stolen the wrong dinosaur, 1293 01:19:59,395 --> 01:20:04,031 and now the Chinese have the film of lotus "x." 1294 01:20:04,033 --> 01:20:05,932 Then it's all over? 1295 01:20:05,934 --> 01:20:10,404 I'm afraid the difficult part has only just begun. 1296 01:20:10,406 --> 01:20:11,938 Now that they have the film, 1297 01:20:11,940 --> 01:20:13,807 they won't need master Edward anymore, 1298 01:20:13,809 --> 01:20:16,176 and there's no telling what they might do with him. 1299 01:20:16,178 --> 01:20:17,944 I've got to do something about it! 1300 01:20:17,946 --> 01:20:19,046 But, hettie... 1301 01:20:22,017 --> 01:20:25,018 I have known that woman for 30 years, 1302 01:20:25,020 --> 01:20:29,222 and I am not going to let her get into trouble without me. 1303 01:20:39,168 --> 01:20:43,437 I'm afraid my wood wasn't very dry. 1304 01:21:01,356 --> 01:21:05,358 Great celestial leader, we are alone, 1305 01:21:05,360 --> 01:21:06,827 you and I. 1306 01:21:06,829 --> 01:21:10,097 I have not betrayed your trust. 1307 01:21:10,099 --> 01:21:12,966 Lotus "x" is found. 1308 01:21:12,968 --> 01:21:18,772 At last, I will share your well-kept secret. 1309 01:21:23,479 --> 01:21:26,413 Orders from celestial leader, wu tsai. 1310 01:21:26,415 --> 01:21:28,348 No one may see lotus "x," 1311 01:21:28,350 --> 01:21:30,951 least of all you, unworthy one. 1312 01:21:30,953 --> 01:21:33,820 Unworthy? Where have you been, quon? 1313 01:21:33,822 --> 01:21:35,288 Doing my job... 1314 01:21:35,290 --> 01:21:38,425 Sending and receiving messages from Peking. 1315 01:21:38,427 --> 01:21:42,295 You send message to Peking without my permission? 1316 01:21:42,297 --> 01:21:43,964 All the time. 1317 01:21:43,966 --> 01:21:46,366 Peking appreciate added information. 1318 01:21:46,368 --> 01:21:47,834 Such as? 1319 01:21:47,836 --> 01:21:49,503 I sent telegram to Peking, 1320 01:21:49,505 --> 01:21:52,973 saying your brilliant idea for stealing dinosaur 1321 01:21:52,975 --> 01:21:56,109 has unfortunately ended in complete disaster. 1322 01:21:56,111 --> 01:22:00,046 How was the news received? 1323 01:22:00,048 --> 01:22:02,048 I am... 1324 01:22:02,050 --> 01:22:04,284 So sorry. 1325 01:22:04,286 --> 01:22:07,154 In a yak's eye, you sorry. 1326 01:22:07,156 --> 01:22:11,224 I am also new head of London office. 1327 01:22:11,226 --> 01:22:14,127 Explanation, please! 1328 01:22:18,433 --> 01:22:20,567 Thanks for explanation. 1329 01:22:23,438 --> 01:22:25,939 The reluctant dragon in soho, please. 1330 01:22:25,941 --> 01:22:27,307 Certainly, madam. 1331 01:22:27,309 --> 01:22:30,410 The reluctant dragon in soho, please. 1332 01:22:37,853 --> 01:22:39,119 What are you doing? 1333 01:22:39,121 --> 01:22:40,921 We're going with you. 1334 01:22:40,923 --> 01:22:44,057 You're going up to bed, else nanny will be very cross. 1335 01:22:44,059 --> 01:22:46,560 You wouldn't want me to call the police, would you? 1336 01:22:46,562 --> 01:22:48,028 Police? 1337 01:22:48,030 --> 01:22:49,596 It might cause a rumpus. 1338 01:22:49,598 --> 01:22:52,165 It might even turn up in a newspaper. 1339 01:22:52,167 --> 01:22:54,434 Master Richard, that's blackmail! 1340 01:22:54,436 --> 01:22:56,903 It is, isn't it? Heard the latest? 1341 01:22:56,905 --> 01:22:58,438 "Lord castleberry's nanny 1342 01:22:58,440 --> 01:23:01,041 "pinched a dinosaur from the museum, 1343 01:23:01,043 --> 01:23:04,110 got involved with foreign spies... frightful mess." 1344 01:23:04,112 --> 01:23:05,579 You wouldn't dare! 1345 01:23:05,581 --> 01:23:08,849 The whole thing might give nannies a bad name... 1346 01:23:08,851 --> 01:23:11,084 Bring the whole system of nannies 1347 01:23:11,086 --> 01:23:13,186 crashing down about our ears. 1348 01:23:14,857 --> 01:23:17,591 Get in. 1349 01:23:26,969 --> 01:23:29,469 It ain't my fault the place is empty. 1350 01:23:29,471 --> 01:23:32,372 What it was was this here bank holiday. 1351 01:23:32,374 --> 01:23:34,107 You know what happened? 1352 01:23:34,109 --> 01:23:35,909 They celebrated your birthday 1353 01:23:35,911 --> 01:23:39,913 by everybody stoppin' work and leavin' town. 1354 01:23:39,915 --> 01:23:42,449 Kind of a compliment in a way, you might say. 1355 01:23:42,451 --> 01:23:44,517 Good evening, ladies. 1356 01:23:44,519 --> 01:23:46,319 Table for 12, please. 1357 01:23:46,321 --> 01:23:49,389 Oui, madame. We can squeeze you in. 1358 01:23:49,391 --> 01:23:53,059 This way, please. 1359 01:23:53,061 --> 01:23:55,228 Table for 12... chop, chop. 1360 01:23:55,230 --> 01:23:57,964 Linda sue, some sort of people here 1361 01:23:57,966 --> 01:24:01,067 in fancy clothes to celebrate your birthday. 1362 01:24:01,069 --> 01:24:03,270 Is Mr. hnup on the premises? 1363 01:24:03,272 --> 01:24:05,405 He's in the office with Mr. quon, I believe. 1364 01:24:05,407 --> 01:24:06,406 Do you wish to see him? 1365 01:24:06,408 --> 01:24:08,942 All in good time. 1366 01:24:12,481 --> 01:24:14,381 Ha ha ha! 1367 01:24:14,383 --> 01:24:16,249 It's amazing the clutter one accumulates over the years. 1368 01:24:16,251 --> 01:24:18,652 Look... miniature Jade dragon from suzhou. 1369 01:24:18,654 --> 01:24:21,588 Hurry up! I have work to do! 1370 01:24:21,590 --> 01:24:25,191 There's an autographed picture of marshal wu's mother. 1371 01:24:25,193 --> 01:24:27,460 She liked me. 1372 01:24:27,462 --> 01:24:31,197 Thank you, thank you. Ready for another little chat? 1373 01:24:31,199 --> 01:24:33,333 Mr. hnup is not chatting to anyone. 1374 01:24:33,335 --> 01:24:36,202 He is leaving us under a cloud, 1375 01:24:36,204 --> 01:24:38,672 and probably for a distant part of outer Mongolia. 1376 01:24:40,075 --> 01:24:42,609 I'm terribly sorry to hear that. 1377 01:24:42,611 --> 01:24:45,345 We were just beginning to get on rather well. 1378 01:24:45,347 --> 01:24:48,014 Oh, spurs from my old cavalry school... 1379 01:24:48,016 --> 01:24:49,082 The horses wear them. 1380 01:24:49,084 --> 01:24:51,351 Celestial leader very angry 1381 01:24:51,353 --> 01:24:53,486 about "operation lotus 'x'" bungle. 1382 01:24:53,488 --> 01:24:55,388 That's understandable, isn't it? 1383 01:24:55,390 --> 01:24:57,190 If this stupidity should become known, 1384 01:24:57,192 --> 01:25:00,260 he will lose considerable face. 1385 01:25:00,262 --> 01:25:04,130 Therefore, I have been instructed by Peking 1386 01:25:04,132 --> 01:25:06,333 that anyone who could tell of this 1387 01:25:06,335 --> 01:25:09,469 must be immediately... Eliminated. 1388 01:25:09,471 --> 01:25:13,139 I think that's a very se... 1389 01:25:13,141 --> 01:25:15,008 D-don't look at me. 1390 01:25:15,010 --> 01:25:18,011 I am looking at you. 1391 01:25:18,013 --> 01:25:21,381 Take lord southmere downstairs. 1392 01:25:21,383 --> 01:25:23,750 I shall deal with this unpleasant business... 1393 01:25:23,752 --> 01:25:25,285 Personally. 1394 01:25:25,287 --> 01:25:26,353 I'm so sorry about this. 1395 01:25:26,355 --> 01:25:28,655 Actually... so am I. 1396 01:25:28,657 --> 01:25:31,624 Come along, master Edward. Quite time you went home. 1397 01:25:31,626 --> 01:25:33,660 You don't look well at all. 1398 01:25:33,662 --> 01:25:37,330 After him, you idiots! 1399 01:25:57,285 --> 01:25:59,019 Two more reports, sir. 1400 01:25:59,021 --> 01:26:00,620 The dinosaur seems to be heading 1401 01:26:00,622 --> 01:26:02,155 in the direction of soho. 1402 01:26:02,157 --> 01:26:03,356 Come along. 1403 01:26:09,364 --> 01:26:11,564 I ought to give my nanny a hand. 1404 01:26:11,566 --> 01:26:14,567 She seems to be doing rather well on her own. 1405 01:26:16,538 --> 01:26:19,406 In any case, nannies don't like to be interfered with. 1406 01:26:19,408 --> 01:26:20,540 How do you mean? 1407 01:26:20,542 --> 01:26:22,609 "Nanny knows best." Ring a bell? 1408 01:26:22,611 --> 01:26:25,612 Sound thinking, old boy. 1409 01:26:28,550 --> 01:26:30,150 1 point to me. 1410 01:26:30,152 --> 01:26:31,351 Ha ha! 1411 01:26:31,353 --> 01:26:32,619 Ugh! 1412 01:26:32,621 --> 01:26:35,355 You lose 2 points. You hit a nanny. 1413 01:27:01,249 --> 01:27:03,616 Your friend quon seems a trifle put-out. 1414 01:27:03,618 --> 01:27:05,685 It's a bit of bad luck, you know. 1415 01:27:05,687 --> 01:27:08,822 First day on new job, and everything go up in smoke. 1416 01:27:08,824 --> 01:27:11,124 This plum wine come from chefoo. 1417 01:27:11,126 --> 01:27:13,793 It's an amusing little vintage, don't you think so? 1418 01:27:13,795 --> 01:27:15,595 Nice, yes. 1419 01:27:28,643 --> 01:27:31,377 And you said the English don't know how to have fun! 1420 01:27:34,649 --> 01:27:36,516 You go get him, ma'am! 1421 01:27:48,430 --> 01:27:50,630 I really ought to give a hand. 1422 01:27:50,632 --> 01:27:52,765 If you come in on your side, 1423 01:27:52,767 --> 01:27:55,735 I shall be compelled to come in on mine. 1424 01:27:58,540 --> 01:28:01,574 Take them to cellar! Lock them up! 1425 01:28:04,779 --> 01:28:07,380 I wish they'd look where they're going. 1426 01:28:09,184 --> 01:28:12,252 Get up! Get up and fight! 1427 01:28:12,254 --> 01:28:14,454 Cowards! 1428 01:28:14,456 --> 01:28:17,524 He's the leader. That counts 5. 1429 01:28:20,395 --> 01:28:21,694 Oh, dear. 1430 01:28:26,234 --> 01:28:28,168 Aah! 1431 01:28:33,308 --> 01:28:35,842 Don't you dare laugh at me! 1432 01:28:35,844 --> 01:28:37,377 Miserable females! 1433 01:28:49,391 --> 01:28:51,658 Well played, nanny! Jolly good shot! 1434 01:28:51,660 --> 01:28:53,793 I never knew she had it in her! 1435 01:28:54,863 --> 01:28:56,729 Look out! 1436 01:28:58,667 --> 01:29:02,268 A touch of laryngitis. 1437 01:29:02,270 --> 01:29:06,940 My voice give out at odd... moment. 1438 01:29:08,376 --> 01:29:09,709 What are those bells? 1439 01:29:10,912 --> 01:29:12,645 It's the police! 1440 01:29:12,647 --> 01:29:13,646 Can't stop now! 1441 01:29:13,648 --> 01:29:15,315 Why not?! 1442 01:29:15,317 --> 01:29:18,451 I didn't like to tell you, but our brakes have gone! 1443 01:29:25,827 --> 01:29:29,529 Oh, that's real nice of 'em. 1444 01:29:29,531 --> 01:29:32,966 Oh, happy birthday, Linda sue. 1445 01:29:35,303 --> 01:29:38,571 The home secretary on the line, sir. 1446 01:29:38,573 --> 01:29:39,973 Sorry to ring you at home, 1447 01:29:39,975 --> 01:29:41,708 but I thought you'd like to hear the news. 1448 01:29:41,710 --> 01:29:43,509 You might get a good night's sleep at last. 1449 01:29:43,511 --> 01:29:47,280 Yes, yes, I have recovered the stolen object, 1450 01:29:47,282 --> 01:29:48,681 and we may now consider 1451 01:29:48,683 --> 01:29:50,950 the case of the missing dinosaur closed. 1452 01:29:50,952 --> 01:29:55,722 No, no, no, don't thank me. Just doing my duty. 1453 01:29:58,260 --> 01:30:00,793 Both in the same hand, master truscott. 1454 01:30:00,795 --> 01:30:03,329 You put on a jolly good show, nanny. 1455 01:30:03,331 --> 01:30:05,398 Almost made me sorry I was so beastly to you. 1456 01:30:05,400 --> 01:30:06,733 Me too. 1457 01:30:06,735 --> 01:30:10,803 Well, it came out all right in the end. 1458 01:30:10,805 --> 01:30:13,539 Things usually do, you know. 1459 01:30:16,278 --> 01:30:19,545 Ah, there you are, nanny. Now we're all here. 1460 01:30:19,547 --> 01:30:21,414 Where's that nice Mr. quon? 1461 01:30:21,416 --> 01:30:23,716 Resting comfortably, perhaps for the last time. 1462 01:30:23,718 --> 01:30:25,952 Owing to his incalculable stupidity, 1463 01:30:25,954 --> 01:30:27,920 none of us now has lotus "x." 1464 01:30:27,922 --> 01:30:29,822 It is in hands of London police. 1465 01:30:29,824 --> 01:30:31,391 That's not entirely true. 1466 01:30:31,393 --> 01:30:33,459 They were kind enough to hand it over to me... 1467 01:30:33,461 --> 01:30:35,595 Its rightful owner. 1468 01:30:35,597 --> 01:30:40,733 I will finally show you the secret of lotus "x." 1469 01:30:40,735 --> 01:30:42,335 Oh! 1470 01:30:42,337 --> 01:30:46,806 "Take three measures of ripe green pea pods. 1471 01:30:46,808 --> 01:30:48,474 "Add one cup of juice 1472 01:30:48,476 --> 01:30:50,710 "from medium-sized pressed duck. 1473 01:30:50,712 --> 01:30:54,614 Then you..." This must still be in code. 1474 01:30:54,616 --> 01:30:56,949 It read like recipe for wonton soup. 1475 01:30:56,951 --> 01:31:01,020 That's what it is. 1476 01:31:01,022 --> 01:31:02,755 I thought you knew that. 1477 01:31:02,757 --> 01:31:04,590 I kept telling everybody I'm not a spy. 1478 01:31:04,592 --> 01:31:07,727 I'm just an ordinary businessman. 1479 01:31:07,729 --> 01:31:09,729 But none of you chaps would listen to me. 1480 01:31:09,731 --> 01:31:12,332 Actually, I'm southmere's soups and savories. 1481 01:31:12,334 --> 01:31:13,800 Very nutritious, too. 1482 01:31:13,802 --> 01:31:15,702 Oh, thank you, nanny. 1483 01:31:15,704 --> 01:31:17,437 What were you doing in China? 1484 01:31:17,439 --> 01:31:19,072 Just doing my job... 1485 01:31:19,074 --> 01:31:21,674 Trying to track down new taste thrills 1486 01:31:21,676 --> 01:31:23,476 for the food-buying British public. 1487 01:31:23,478 --> 01:31:25,678 I heard about this fabulous new soup. 1488 01:31:25,680 --> 01:31:27,413 I wanted to buy it. 1489 01:31:27,415 --> 01:31:30,950 Then I ran into a brick wall... Old marshal wu tsai. 1490 01:31:30,952 --> 01:31:33,553 It was his mother's recipe, you see. 1491 01:31:33,555 --> 01:31:36,356 He would never, never allow the secret to leave China. 1492 01:31:36,358 --> 01:31:38,825 Celestial mother... She liked me. 1493 01:31:38,827 --> 01:31:41,894 Been a treasured family secret for generations. 1494 01:31:41,896 --> 01:31:43,363 When I pinched it, 1495 01:31:43,365 --> 01:31:45,998 they were after me like a shot. 1496 01:31:46,000 --> 01:31:48,968 So there you are, then. 1497 01:31:48,970 --> 01:31:54,807 That's the story of how the whole world came to know 1498 01:31:54,809 --> 01:31:59,078 the magic of wonton soup. 1499 01:32:02,083 --> 01:32:06,486 A popular success right from the start, 1500 01:32:06,488 --> 01:32:09,555 thanks to our marketing director... 1501 01:32:09,557 --> 01:32:15,094 A man who I had some little trouble with, 1502 01:32:15,096 --> 01:32:21,567 but whom finally found his true niche in life. 1503 01:32:21,569 --> 01:32:23,903 Hi, you all. 1504 01:32:23,905 --> 01:32:27,073 Treat yourself to the best. 1505 01:32:27,075 --> 01:32:31,611 Next time you're in your neighborhood supermarket, 1506 01:32:31,613 --> 01:32:36,616 don't forget to ask for your favorite and mine... 1507 01:32:36,618 --> 01:32:42,155 Madame wu tsai's real chop-watering, 1508 01:32:42,157 --> 01:32:46,893 down-home wonton soup. 1509 01:32:46,895 --> 01:32:49,896 Yeah! Mmmmm. 108117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.