All language subtitles for Maxton.Hall.The.World.Between.Us.S02E01.720p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,625 --> 00:00:02,166
Aiemmin tapahtunutta…
2
00:00:04,541 --> 00:00:05,750
Anteeksi…
3
00:00:05,833 --> 00:00:06,833
Mitä tapahtui?
4
00:00:07,708 --> 00:00:09,708
Ja kuka ihmeen Ruby Bell?
5
00:00:10,208 --> 00:00:13,416
Kymppitonni on rajamme.
-Olet pahempi ääliö kuin luulin.
6
00:00:13,500 --> 00:00:15,250
Haluatko sodan, Ruby Bell?
7
00:00:16,708 --> 00:00:17,541
Saamasi pitää.
8
00:00:18,125 --> 00:00:21,500
Perintösi, kepposesi.
Niistä näkee, miten tyhjä olet sisältä.
9
00:00:23,333 --> 00:00:24,375
Anteeksi.
10
00:00:24,916 --> 00:00:26,333
Et ole enää näkymätön.
11
00:00:26,416 --> 00:00:27,416
Et minulle.
12
00:00:27,500 --> 00:00:30,541
Olet liian hieno ihminen piiloutumaan.
13
00:00:31,041 --> 00:00:35,041
Ruby Jemima Bell.
14
00:00:35,125 --> 00:00:38,291
Se tyttö on pelkkä onnenonkija,
15
00:00:38,375 --> 00:00:41,083
joka etenee sängyn kautta
eikä omilla saavutuksillaan.
16
00:00:41,166 --> 00:00:42,250
Raivostuiko isäsi?
17
00:00:42,333 --> 00:00:45,666
Et puhu sille tytölle enää.
18
00:00:46,166 --> 00:00:49,708
Yksi puhelinsoitto minulta,
ja hän menettää stipendinsä.
19
00:00:49,791 --> 00:00:52,541
Jos tarvitset…
-Menkat kaksi kuukautta myöhässä.
20
00:00:52,625 --> 00:00:55,583
Saat paikan huippuyliopistosta.
21
00:00:55,666 --> 00:00:56,791
Entä jos en halua?
22
00:00:56,875 --> 00:00:58,083
James Beaufort?
23
00:00:58,958 --> 00:00:59,791
Miten käy?
24
00:00:59,875 --> 00:01:02,250
Et ymmärrä, kuinka onnekas olet.
25
00:01:02,333 --> 00:01:03,875
James Beaufort?
26
00:01:03,958 --> 00:01:06,125
Äitinne sai aivohalvauksen.
27
00:01:06,208 --> 00:01:07,583
Cordelia kuoli.
28
00:01:07,666 --> 00:01:08,916
James, älä!
29
00:01:35,375 --> 00:01:38,125
Tulevaisuus kuuluu unelmiinsa uskoville.
30
00:01:40,916 --> 00:01:45,041
Ihmettelin, miksi Oxfordia sanotaan
unelmoivien tornien kaupungiksi.
31
00:01:49,541 --> 00:01:50,916
Taidan nyt ymmärtää.
32
00:02:17,000 --> 00:02:18,875
Haluan viettää elämäni täällä.
33
00:02:20,666 --> 00:02:21,916
Oxfordissako?
34
00:02:23,500 --> 00:02:24,500
Sinun kanssasi.
35
00:02:44,458 --> 00:02:47,875
Jotkut unet saavat toivomaan,
että aika pysähtyisi.
36
00:02:50,958 --> 00:02:52,416
Loputon uni.
37
00:02:56,791 --> 00:02:58,791
Toisinaan sekunti riittää -
38
00:02:59,666 --> 00:03:01,375
tekemään unista painajaisia.
39
00:03:23,083 --> 00:03:28,791
MAXTON HALL
THE WORLD BETWEEN US
40
00:03:28,875 --> 00:03:33,166
PERUSTUU MONA KASTENIN KIRJAAN
SAVE YOU - KUILU VÄLISSÄMME
41
00:03:47,875 --> 00:03:49,541
Teet minut hulluksi, Ruby.
42
00:03:50,375 --> 00:03:53,833
Haluan nähdä sinut
ja jatkaa siitä, mihin jäimme.
43
00:03:54,625 --> 00:03:55,750
Huomenissa portilla.
44
00:03:58,625 --> 00:04:00,416
Olen tulossa. En malta odottaa.
45
00:04:01,666 --> 00:04:03,375
Hei Ruby!
-Hei!
46
00:04:04,041 --> 00:04:04,875
Sitten?
47
00:04:04,958 --> 00:04:07,541
Otin hienoja kuvia Oxfordissa.
48
00:04:08,208 --> 00:04:09,083
Näytän myöhemmin.
49
00:04:12,958 --> 00:04:14,166
Hullua, eikö olekin?
50
00:04:14,250 --> 00:04:17,500
Muutaman viikon kuluttua
hyvästelen Maxton Hallin.
51
00:04:18,125 --> 00:04:19,666
Valmis loppurutistukseen?
52
00:04:20,875 --> 00:04:23,541
Kunhan voin ottaa jotain mukaani.
53
00:04:23,625 --> 00:04:25,791
Jotain? Aivan.
54
00:04:28,957 --> 00:04:31,707
Soitan nopeasti Jamesille.
-Selvä.
55
00:04:34,625 --> 00:04:36,666
Tämä on James Beaufortin vastaaja.
56
00:04:36,750 --> 00:04:37,582
Jätä viesti.
57
00:04:37,666 --> 00:04:40,500
Ehkä hän on pulassa,
kun ei mennyt haastatteluihin.
58
00:04:44,916 --> 00:04:47,332
Mitä James Beaufort on tehnyt sinulle?
59
00:04:47,916 --> 00:04:49,416
Tuntemani Ruby sanoisi:
60
00:04:49,500 --> 00:04:52,707
"Vain valmistumisella on väliä.
Keskity tavoitteeseen."
61
00:04:53,332 --> 00:04:56,082
Kuka sanoo,
ettei tavoitteita voisi laajentaa?
62
00:04:56,875 --> 00:04:58,875
Hei!
-Moi!
63
00:04:58,957 --> 00:05:00,500
Kaikki ok?
-Loppuottelu!
64
00:05:00,583 --> 00:05:03,041
Miten Oxfordissa meni?
-Aika hyvin.
65
00:05:05,166 --> 00:05:06,625
Voitto ei ole varma.
66
00:05:07,375 --> 00:05:08,875
Mikä voisi estää meitä?
67
00:05:08,958 --> 00:05:10,500
Eastview'n pääsy jatkoon.
68
00:05:10,583 --> 00:05:13,250
Voitamme heidät kuten viime vuonna.
-Juuri näin.
69
00:05:13,333 --> 00:05:15,666
Malja sille. Nähdään kotonani illalla.
70
00:05:15,750 --> 00:05:18,207
Missä on bilepetomme, kun häntä kaivataan?
71
00:05:19,250 --> 00:05:21,125
Kotona halailemassa.
72
00:05:21,207 --> 00:05:22,666
Ei ilman tyttöstään.
73
00:05:30,207 --> 00:05:34,500
Totuttele olemaan juorujen pääaihe
seuraavat pari päivää.
74
00:05:34,582 --> 00:05:35,832
Juoruja on kaikkialla.
75
00:05:35,916 --> 00:05:37,625
Koska lähditte niin kampukselta,
76
00:05:37,707 --> 00:05:40,291
kaikki haluavat tietää,
mitä on meneillään.
77
00:05:40,375 --> 00:05:42,582
Hieno nainen ei menojaan paljasta.
78
00:05:46,625 --> 00:05:47,750
Nti Bell.
79
00:05:47,832 --> 00:05:49,666
Huomenta.
-Huomenta.
80
00:05:49,750 --> 00:05:51,750
Kuulin, että Oxfordissa oli kivaa.
81
00:05:54,750 --> 00:05:56,375
Niinkin voisi sanoa.
82
00:05:57,457 --> 00:05:59,291
Haluaisin keskustella kanssasi.
83
00:06:00,458 --> 00:06:01,666
Oletko kiireinen?
84
00:06:03,750 --> 00:06:04,750
Ehdin hyvin.
85
00:06:05,250 --> 00:06:06,375
Oletko kuullut nimen -
86
00:06:06,958 --> 00:06:08,375
Alice Campbell?
87
00:06:09,208 --> 00:06:11,708
Tarkoitatteko sitä Alice Campbellia?
88
00:06:12,458 --> 00:06:15,458
Kirjailija, ihmisoikeusaktivisti,
Campbell-säätiön perustaja?
89
00:06:16,582 --> 00:06:20,166
Kuten tiedät, Campbell-säätiön
gaalaillalliset järjestetään -
90
00:06:20,250 --> 00:06:24,416
vuosittain varojen keräämiseksi
mielenterveysongelmaisille nuorille.
91
00:06:25,416 --> 00:06:27,916
Vuosipäivän kunniaksi
Campbell on päättänyt -
92
00:06:28,000 --> 00:06:32,125
antaa nuorille osaajille
tilaisuuden illallisen järjestämiseen.
93
00:06:33,041 --> 00:06:36,625
Koska viktoriaaniset juhlanne
olivat niin suositut,
94
00:06:36,707 --> 00:06:39,125
päätin kertoa rouva Campbellille…
95
00:06:40,291 --> 00:06:41,832
ALICE CAMPBELL -SÄÄTIÖ
96
00:06:42,707 --> 00:06:45,332
…että haet tapahtuman järjestämisvastuuta.
97
00:06:47,666 --> 00:06:48,500
Minäkö?
98
00:06:48,582 --> 00:06:51,500
Tärkeimmät liike-elämän edustajat
osallistuvat.
99
00:06:52,291 --> 00:06:55,041
Jos onnistut,
saat täydellisen käyntikortin -
100
00:06:56,291 --> 00:06:58,541
ja me ilmaista julkisuutta.
101
00:07:01,041 --> 00:07:02,208
Onnistuuko se?
102
00:07:03,958 --> 00:07:06,458
Stipendikokeet ovat tulossa ja -
103
00:07:06,541 --> 00:07:09,833
vuosikirjakuvaukset sekä tanssiaiset
on järjestettävä.
104
00:07:09,916 --> 00:07:12,208
Arvosanani ja työni…
105
00:07:12,291 --> 00:07:13,375
Nti Bell.
-Niin?
106
00:07:14,791 --> 00:07:15,791
Pystytkö tähän?
107
00:07:20,500 --> 00:07:21,332
Mahtavaa.
108
00:07:22,125 --> 00:07:24,541
Sitten mikään ei estä sinua hakemasta.
109
00:07:25,416 --> 00:07:28,582
Milloin määräaika on?
-Sen pitäisi lukea papereissa.
110
00:07:31,500 --> 00:07:32,957
Se on ylihuomenna.
111
00:07:33,041 --> 00:07:34,082
Yhdeksältä aamulla!
112
00:07:39,791 --> 00:07:41,957
Muistakaa huominen koe.
113
00:07:42,666 --> 00:07:43,582
Sillä on väliä.
114
00:07:52,750 --> 00:07:53,625
Hei.
115
00:07:55,416 --> 00:07:57,291
Oletko kuullut Jamesista?
116
00:07:57,375 --> 00:07:59,250
En Oxfordin jälkeen.
117
00:08:00,041 --> 00:08:01,541
Enkä Lydiastakaan.
118
00:08:02,291 --> 00:08:03,750
Haluaisin mennä käymään,
119
00:08:03,833 --> 00:08:06,000
mutta vanhemmat eivät pitäisi siitä.
120
00:08:07,500 --> 00:08:08,541
Voisitko käydä?
121
00:08:09,166 --> 00:08:11,000
Varmistaisit, että kaikki on hyvin.
122
00:08:12,375 --> 00:08:14,291
Menen heti harjoitusten jälkeen.
123
00:08:14,375 --> 00:08:16,625
Ilmoitan, kun tiedän, mitä on tekeillä.
124
00:08:25,250 --> 00:08:26,332
SMITHIN LEIPOMO
125
00:08:29,916 --> 00:08:31,291
Ylihuomenna jo?
126
00:08:31,375 --> 00:08:33,582
Eikö tämä ole vähän liikaa, kulta?
127
00:08:33,665 --> 00:08:36,665
Äiti, pärjään kyllä. Pitää vain keskittyä.
128
00:08:43,165 --> 00:08:44,790
EI KERROTTAVAA. SORI.
129
00:08:44,875 --> 00:08:46,583
Ei ole tehtävämme ymmärtää,
130
00:08:46,665 --> 00:08:49,083
miksi valitsit mutkaisimman
tien menestykseen.
131
00:08:49,165 --> 00:08:52,375
Haluan opiskella
ja tehdä maailmasta paremman paikan,
132
00:08:52,458 --> 00:08:55,250
kuten Amal Clooney tai Alice Campbell.
133
00:08:55,333 --> 00:08:56,540
Ymmärrän kyllä.
134
00:08:56,625 --> 00:08:59,750
Haluaisin, että välillä
hengittäisit syvään,
135
00:09:00,291 --> 00:09:04,000
rentoutuisit ja miettisit
maailmanrauhaa hieronnan aikana.
136
00:09:08,958 --> 00:09:13,750
Toimisiko vaikutusvaltaisen ja rikkaan
perheen pojan hurmaaminen?
137
00:09:15,500 --> 00:09:17,041
Teitkö sen jo?
138
00:09:19,166 --> 00:09:21,666
Taisit juuri myöntää.
-Enkä myöntänyt.
139
00:09:22,583 --> 00:09:24,291
Kenties "ehkä".
140
00:09:40,458 --> 00:09:42,375
Siinä paha missä mainitaan.
141
00:09:59,833 --> 00:10:00,833
Lydia?
142
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Hei…
143
00:10:03,750 --> 00:10:05,000
Onko James täällä?
144
00:10:07,291 --> 00:10:09,875
Miten niin?
Olen tavoitellut häntä koko päivän.
145
00:10:10,375 --> 00:10:11,541
Hetki vain.
146
00:10:12,125 --> 00:10:13,125
Haloo?
147
00:10:13,708 --> 00:10:14,750
Löysitkö hänet?
148
00:10:19,583 --> 00:10:20,583
Luojan kiitos.
149
00:10:23,500 --> 00:10:24,750
Olen tulossa.
150
00:10:26,375 --> 00:10:27,750
Anteeksi, että häiritsin.
151
00:10:28,333 --> 00:10:29,708
Mitä on tekeillä?
152
00:10:33,625 --> 00:10:34,625
En voi…
153
00:10:37,000 --> 00:10:38,208
Tulen mukaasi.
154
00:10:41,790 --> 00:10:43,665
Se ei ole hyvä idea.
155
00:11:09,500 --> 00:11:11,500
Hei, Lydia.
156
00:11:19,375 --> 00:11:22,125
Lydia. Hei. Mahtavaa, että tulit.
157
00:11:22,625 --> 00:11:25,875
Missä James on?
-Joogaa yläkerrassa etsien ydintään.
158
00:11:25,958 --> 00:11:28,250
Kuten yleensä.
-Sekoilu riittää.
159
00:11:29,416 --> 00:11:31,250
Minun on löydettävä James.
160
00:11:31,750 --> 00:11:32,583
Hei…
161
00:11:33,583 --> 00:11:36,165
Hän oli tuossa tilassa, kun tuli paikalle.
162
00:11:36,250 --> 00:11:38,915
En ole koskaan nähnyt häntä tällaisena.
163
00:12:06,666 --> 00:12:07,500
Mitä hittoa?
164
00:12:10,875 --> 00:12:11,833
Häivy!
165
00:12:12,583 --> 00:12:13,500
Niin.
166
00:12:22,416 --> 00:12:23,833
James, ole kiltti!
167
00:12:23,916 --> 00:12:25,083
James!
168
00:12:28,916 --> 00:12:30,083
James!
169
00:12:39,750 --> 00:12:41,375
Kuka sinut kutsui?
170
00:12:52,040 --> 00:12:54,165
Olen ollut huolissani. Mitä tämä on?
171
00:12:57,583 --> 00:12:58,625
Et kuulu tänne.
172
00:13:01,458 --> 00:13:03,666
Et taida pitää vedestä.
173
00:14:11,625 --> 00:14:14,750
Hei. Olitko sinäkin bileissä?
174
00:14:18,375 --> 00:14:19,375
Onko kaikki hyvin?
175
00:14:25,208 --> 00:14:27,416
Tule. Hyppää kyytiin.
176
00:14:31,375 --> 00:14:32,375
Tule nyt.
177
00:14:39,000 --> 00:14:39,958
Hyvä on.
178
00:15:10,000 --> 00:15:11,041
Huomenta!
179
00:15:12,041 --> 00:15:14,041
Bussi tulee pian. Tuletko?
180
00:15:14,666 --> 00:15:15,666
En tänään.
181
00:15:17,291 --> 00:15:19,458
Tänään olen perheen ylisuorittaja.
182
00:15:25,708 --> 00:15:27,833
Ruby? Kultaseni?
183
00:15:29,250 --> 00:15:30,625
Onko kaikki hyvin?
184
00:15:32,000 --> 00:15:33,583
Minunkin pitää mennä.
185
00:15:33,665 --> 00:15:35,458
Voit soittaa milloin vain.
186
00:15:36,415 --> 00:15:39,125
Minulle myös.
Olen alakerrassa, jos tarvitset minua…
187
00:15:39,208 --> 00:15:44,458
Ehkä syötävää. Tai juotavaa…
-Ruby kuuli kyllä.
188
00:15:44,540 --> 00:15:46,833
Emme voi jättää häntä huoneeseen…
189
00:15:59,625 --> 00:16:01,750
7 VASTAAMATONTA PUHELUA
190
00:16:01,833 --> 00:16:02,708
UUSIA VIESTEJĂ„
191
00:16:05,125 --> 00:16:06,291
Hyvää huomenta!
192
00:16:06,375 --> 00:16:09,458
Kuinka pitkälle pääsit
gaalan konseptin kanssa?
193
00:16:09,541 --> 00:16:11,333
Onnistuuko se?
194
00:16:11,416 --> 00:16:15,000
Tiedän, ettet halua apua,
mutta aikaraja on huomenna…
195
00:16:15,750 --> 00:16:19,250
Tavataanko tänään kokeen jälkeen?
Olen käytettävissä.
196
00:16:39,583 --> 00:16:41,875
Kuuluisa filosofi Epiktetos sanoi:
197
00:16:41,958 --> 00:16:44,125
"Asioilla ei ole merkitystä, vaan sillä,
198
00:16:44,708 --> 00:16:46,125
miten näemme ne."
199
00:17:29,291 --> 00:17:31,875
Maailman filosofit
olisivat ylpeitä minusta.
200
00:18:07,875 --> 00:18:10,916
Hän tarvitsee vielä aikaa.
-Sitä meillä ei ole.
201
00:18:11,000 --> 00:18:13,083
Puolet lehdistöstä seisoo ovella.
202
00:18:13,166 --> 00:18:16,166
Kun uutiset leviävät,
helvetti pääsee valloilleen.
203
00:18:16,250 --> 00:18:17,583
Mitä hän ajattelee?
204
00:18:19,000 --> 00:18:21,333
Pyydän heitä odottamaan pari minuuttia.
205
00:18:21,416 --> 00:18:23,000
Tee niin.
206
00:18:23,083 --> 00:18:24,333
Kiitos, Julia.
207
00:18:29,375 --> 00:18:31,916
Jos et saa häntä ylös sängystä, minä saan.
208
00:18:32,625 --> 00:18:34,083
Tuo on röyhkeyttä.
209
00:18:34,166 --> 00:18:35,625
Epäkunnioittavaa.
210
00:18:35,708 --> 00:18:38,000
Isä, ole kiltti. Hän nousee kohta.
211
00:19:04,458 --> 00:19:06,041
MISSĂ„ OLET? OLEN HUOLISSANI!
212
00:19:22,333 --> 00:19:24,333
3 KUVAA
213
00:19:42,291 --> 00:19:43,583
James!
-Ei!
214
00:19:43,666 --> 00:19:44,916
Lehdistö odottaa!
215
00:19:45,875 --> 00:19:48,000
James!
-Sanoin "ei!"
216
00:19:56,958 --> 00:19:59,125
Tässä olen. Minne minut halutaan?
217
00:19:59,208 --> 00:20:02,208
Et ole edes pukeissa.
-Mitä toimittajat ajattelevat?
218
00:20:02,291 --> 00:20:03,583
Kysytäänpä heiltä.
219
00:20:08,125 --> 00:20:10,375
Unohda. Mene takaisin nukkumaan.
220
00:20:10,458 --> 00:20:13,291
Miksi? Lehdistöhän odottaa.
-Et näyttäydy näin.
221
00:20:15,958 --> 00:20:17,166
Teemme sen yksin.
222
00:20:29,625 --> 00:20:30,625
James.
223
00:20:41,458 --> 00:20:42,791
Vakuutan,
224
00:20:43,708 --> 00:20:47,083
että suuresta menetyksestämme huolimatta -
225
00:20:47,791 --> 00:20:50,041
teemme kaikkemme jatkaaksemme -
226
00:20:50,583 --> 00:20:55,583
Beaufortin brändiä perheemme
arvojen ja perinteiden mukaisesti.
227
00:20:56,708 --> 00:20:59,583
Samalla pyydän ymmärtämään,
228
00:20:59,666 --> 00:21:01,083
että lapseni ja minä -
229
00:21:01,166 --> 00:21:05,958
emme anna tämän koommin
julkisia lausuntoja lähitulevaisuudessa.
230
00:21:06,750 --> 00:21:13,333
Tiedottajani nti Julia Stevens
on yhteyshenkilönne toistaiseksi.
231
00:21:13,833 --> 00:21:14,958
Kiitos.
232
00:21:15,958 --> 00:21:17,333
Hyvät naiset ja herrat,
233
00:21:17,416 --> 00:21:20,083
löydätte yhteystietoni…
234
00:21:41,708 --> 00:21:42,541
Mitä teet?
235
00:21:43,083 --> 00:21:44,333
Oletko hullu?
236
00:21:46,208 --> 00:21:49,541
Jätä minut rauhaan.
237
00:21:49,625 --> 00:21:51,833
James, olen saanut tarpeekseni.
238
00:21:52,833 --> 00:21:56,208
Et ole ainoa, joka kärsii.
Minäkin menetin äitini.
239
00:22:00,750 --> 00:22:01,833
Tarvitsen sinua.
240
00:22:03,791 --> 00:22:05,833
Lopeta! Pilaat kaiken.
241
00:22:10,541 --> 00:22:11,750
Kaikki on jo pilalla.
242
00:22:11,833 --> 00:22:13,250
Ei, jos pidämme yhtä.
243
00:22:13,333 --> 00:22:15,333
Meillä on toisemme ja isä.
-Isä vai?
244
00:22:15,416 --> 00:22:17,625
Isä rakastaa ja tarvitsee meitä nyt.
245
00:22:18,208 --> 00:22:19,583
Isä rakastaa meitä,
246
00:22:20,583 --> 00:22:22,291
kunhan tottelemme häntä.
247
00:22:24,250 --> 00:22:26,125
Isä ei tiedä, mitä rakkaus on.
248
00:22:26,208 --> 00:22:27,916
Ja sinäkö tiedät?
249
00:22:44,625 --> 00:22:45,916
Se ei ole normaalia.
250
00:22:46,000 --> 00:22:48,208
Lapsi ei ole syönyt mitään koko päivänä.
251
00:22:49,291 --> 00:22:51,250
En kannata väkivaltaa,
252
00:22:51,333 --> 00:22:54,458
mutta väännän
surun aiheuttaneen niskat nurin.
253
00:22:55,083 --> 00:22:57,583
Kenen kanssa hän poistui eilen?
254
00:22:57,666 --> 00:23:00,416
Lydia Beaufortin. James Beaufortin siskon.
255
00:23:00,500 --> 00:23:02,833
Beaufort… Kuulostaa tutulta.
256
00:23:02,916 --> 00:23:06,083
Jos tunnet Burberryn,
tunnet Beaufortinkin.
257
00:23:06,166 --> 00:23:08,291
Minkä Burbeyn?
-Vitsailetko?
258
00:23:08,375 --> 00:23:11,458
Kuten lesken lähettämässä
viestissä kerrottiin,
259
00:23:11,916 --> 00:23:15,583
rouva Beaufort menehtyi
aivohalvaukseen viime maanantaina.
260
00:23:15,666 --> 00:23:18,958
Ensimmäisten ennusteiden mukaan
tämä traaginen menetys -
261
00:23:19,041 --> 00:23:22,541
voi vaikuttaa merkittävästi
myös yhtiön osakehintaan.
262
00:23:23,666 --> 00:23:26,000
Leivomme jotain hänelle.
263
00:23:26,083 --> 00:23:29,083
Pari muffinia piristämään.
-Ruby tarvitsee vain lepoa.
264
00:23:33,416 --> 00:23:34,416
Ruby.
265
00:23:35,708 --> 00:23:36,875
Ruby, avaa ovi.
266
00:23:38,833 --> 00:23:40,000
Tarvitsen lepoa.
267
00:23:40,083 --> 00:23:41,291
Et voi.
268
00:23:41,375 --> 00:23:42,666
Sinulle on vieras.
269
00:23:44,875 --> 00:23:47,041
En halua nähdä ketään.
-Ruby!
270
00:23:48,041 --> 00:23:49,708
Tiedän, että olet huolissasi…
271
00:23:49,791 --> 00:23:51,041
Missä olet ollut?
272
00:23:51,125 --> 00:23:54,833
Missasit huonoimman koulupäivän.
Mikset vastaa kännykkääsi?
273
00:23:56,208 --> 00:23:58,875
Tiedän. Koe, konsepti, mokasin kaiken.
274
00:24:00,833 --> 00:24:02,958
Näytät rekan alle jääneeltä.
275
00:24:04,541 --> 00:24:05,791
En halua puhua siitä.
276
00:24:14,666 --> 00:24:15,791
Sitten tiedät jo.
277
00:24:20,625 --> 00:24:21,708
Miten James voi?
278
00:24:26,416 --> 00:24:29,541
Älä mainitse sitä nimeä enää.
279
00:24:34,125 --> 00:24:36,416
Ember sanoi, että näit Lydian eilen.
280
00:24:38,333 --> 00:24:39,666
Eikö hän kertonut mitään?
281
00:24:40,875 --> 00:24:42,583
Mitä hänen olisi pitänyt kertoa?
282
00:24:53,208 --> 00:24:54,708
Cordelia Beaufort on kuollut.
283
00:24:59,541 --> 00:25:00,541
Mitä sanoit?
284
00:26:52,541 --> 00:26:54,250
Olen pahoillani, Lydia.
285
00:26:56,083 --> 00:26:57,500
Kiitos, että tulit.
286
00:26:58,583 --> 00:27:00,375
Jos voin tehdä jotain…
287
00:28:02,916 --> 00:28:03,791
Hei.
288
00:28:33,833 --> 00:28:35,041
James.
289
00:28:57,375 --> 00:28:58,375
Ruby.
290
00:29:24,291 --> 00:29:26,333
Muista hengittää.
291
00:29:34,375 --> 00:29:35,291
Hei.
292
00:29:55,125 --> 00:29:56,541
Mitä minulle tapahtuu?
293
00:29:56,625 --> 00:29:57,625
Hei.
294
00:30:00,791 --> 00:30:02,083
Teet surutyötä.
295
00:30:06,041 --> 00:30:07,541
En tunne mitään.
296
00:30:10,250 --> 00:30:11,708
Kaikki on niin turtaa.
297
00:30:13,083 --> 00:30:16,291
Menetit äitisi. Tuo on normaali tunne.
298
00:30:19,458 --> 00:30:20,708
En tiedä.
299
00:30:22,958 --> 00:30:25,041
En tiedä, tunsinko häntä.
300
00:30:26,916 --> 00:30:28,541
Tai pidinkö edes hänestä.
301
00:30:30,750 --> 00:30:34,625
Olin niin ilkeä äidilleni
viimeisellä tapaamisellamme.
302
00:30:37,166 --> 00:30:38,041
Hei.
303
00:31:41,458 --> 00:31:44,583
VIDEO ELAINELTA
304
00:32:06,125 --> 00:32:06,958
Ruby…
305
00:32:09,333 --> 00:32:10,375
Älä mene.
306
00:32:11,625 --> 00:32:12,625
Minun on pakko.
307
00:32:17,875 --> 00:32:19,000
RAKASTAN SINUA!
308
00:32:19,083 --> 00:32:22,041
Hän ei merkitse minulle mitään…
309
00:32:23,208 --> 00:32:24,208
Ruby, minä…
310
00:32:25,125 --> 00:32:26,166
Menetin hallinnan.
311
00:32:31,875 --> 00:32:33,125
Olen niin pahoillani.
312
00:32:34,416 --> 00:32:35,250
Olen pahoillani.
313
00:32:37,458 --> 00:32:38,458
Ole kiltti.
314
00:32:41,208 --> 00:32:42,458
Et voi lähteä.
315
00:32:47,500 --> 00:32:48,458
Ruby…
316
00:32:51,041 --> 00:32:52,291
Tarvitsen sinua.
317
00:32:58,833 --> 00:33:00,375
Tarvitset apua, James.
318
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
Häivy sitten.
319
00:33:20,125 --> 00:33:21,041
Anteeksi?
320
00:33:21,875 --> 00:33:24,541
Häivy täältä!
321
00:33:25,208 --> 00:33:26,875
Ulos täältä!
322
00:33:27,458 --> 00:33:28,458
Häivy!
323
00:34:02,833 --> 00:34:03,833
James.
324
00:34:06,541 --> 00:34:07,541
Hei.
325
00:34:08,625 --> 00:34:09,625
Hei.
326
00:34:11,208 --> 00:34:12,208
Hei.
327
00:34:14,208 --> 00:34:15,041
Rauhoitu.
328
00:34:18,166 --> 00:34:20,375
Hei.
329
00:34:22,208 --> 00:34:23,541
Hei.
330
00:34:27,541 --> 00:34:29,083
Hei, rauhoitu.
331
00:34:32,000 --> 00:34:33,875
Tule, poikani.
332
00:34:56,375 --> 00:34:58,083
Selviämme tästä yhdessä.
333
00:34:59,375 --> 00:35:01,541
Olemme perhettä, James.
334
00:35:46,916 --> 00:35:47,833
Hei.
335
00:35:47,916 --> 00:35:50,166
Miten voit? Saitko nukuttua?
336
00:35:51,875 --> 00:35:52,750
No…
337
00:35:52,833 --> 00:35:55,500
Olen taas miettinyt Jamesia.
338
00:35:55,583 --> 00:35:58,791
Lin…
-Et halua puhua siitä, joten minä puhun.
339
00:35:58,875 --> 00:36:00,208
Lin…
-Äitini jälkeen -
340
00:36:00,291 --> 00:36:02,166
olet vahvin tuntemani ihminen.
341
00:36:02,250 --> 00:36:04,625
Olet saavuttanut paljon
ja saavutat jatkossakin.
342
00:36:04,708 --> 00:36:05,916
Keskity siihen nyt.
343
00:36:06,500 --> 00:36:09,833
Sinulla oli elämä ennen Jamesia,
ja se elämä jatkuu.
344
00:36:11,083 --> 00:36:14,875
Jos tarvitset harhautusta, suklaata
tai apua konseptin kanssa,
345
00:36:14,958 --> 00:36:16,375
kerro minulle, jooko?
346
00:36:19,083 --> 00:36:20,083
Kerron kyllä.
347
00:36:21,500 --> 00:36:22,500
Kiitos.
348
00:36:41,083 --> 00:36:44,250
Perhonen symboloi muutosta.
349
00:36:44,333 --> 00:36:45,875
Sen matka on vaikuttava,
350
00:36:45,958 --> 00:36:49,500
ja monet uskovat sen kuvastavan
elämän ja kuoleman kulkua.
351
00:36:52,375 --> 00:36:57,000
Kun se on viettänyt
ensimmäisen osan elämästään toukkana,
352
00:36:57,625 --> 00:37:01,833
se vetäytyy koteloonsa
läpikäymään muutoksen,
353
00:37:01,916 --> 00:37:03,375
joka muuttaa koko olemuksen.
354
00:37:11,833 --> 00:37:16,083
Sen vanha versio kuolee
ja jää taakse kotelon palasina,
355
00:37:16,166 --> 00:37:19,375
kun uusi versio puhkeaa
uskomattomaan kauneuteen.
356
00:37:19,958 --> 00:37:22,791
KONSEPTIEHDOTUS
TAPAHTUMAN NIMI:
357
00:37:24,458 --> 00:37:27,666
Niin herkältä ja hauraalta
kuin uusi ulkonäkö vaikuttaakin,
358
00:37:29,083 --> 00:37:31,166
perhosen siivet ovat voimakkaat.
359
00:37:33,125 --> 00:37:34,708
Ne kantavat sitä kaikkialle.
360
00:37:46,166 --> 00:37:48,625
Me ihmiset olemme samalla matkalla.
361
00:37:49,125 --> 00:37:52,958
Käymme läpi kivuliaita muutoksia
ja astumme uuteen elämänvaiheeseen,
362
00:37:53,041 --> 00:37:55,000
joka on täynnä uusia polkuja.
363
00:37:58,166 --> 00:38:02,416
Menetyksistämme irti päästäminen
ja elämän kantoon luottaminen -
364
00:38:02,500 --> 00:38:04,833
ovat haasteita,
joita meidän on kohdattava -
365
00:38:06,375 --> 00:38:09,583
huolimatta loukkaantumisista
tai haurauden tunteista.
366
00:38:13,166 --> 00:38:15,583
CORDELIA BEAUFORTIN HAUTAJAISET
367
00:38:54,750 --> 00:38:56,166
Cordelia -
368
00:38:56,833 --> 00:39:01,666
oli vahvin, älykkäin ja luovin kumppani,
369
00:39:02,250 --> 00:39:04,500
jonka olisin voinut toivoa rinnalleni.
370
00:39:06,500 --> 00:39:09,625
Lapsillani ja minulla on nyt vastuu…
371
00:39:09,708 --> 00:39:10,666
GAALA
372
00:39:10,750 --> 00:39:12,916
…kunnioittaa muistoa, perintöä -
373
00:39:13,541 --> 00:39:16,958
sekä Cordelian elämäntyötä -
374
00:39:17,750 --> 00:39:20,458
ja jatkaa hänen perintöään.
375
00:39:27,250 --> 00:39:31,916
Loppujen lopuksi tehtävämme
on levittää omat siipemme.
376
00:39:33,083 --> 00:39:36,333
Luottaa siihen,
että siipemme kantavat meitä.
377
00:39:37,625 --> 00:39:38,958
Että elämä jatkuu.
378
00:39:39,041 --> 00:39:40,708
TEEMA: HERKÄT SYDÄMET
379
00:39:40,791 --> 00:39:42,458
Vaikeuksista huolimatta.
380
00:39:52,833 --> 00:39:54,875
James, vilpittömät osanottoni.
381
00:39:56,833 --> 00:39:58,916
Osanottoni.
-Osanottoni, James.
382
00:39:59,583 --> 00:40:01,833
Lydia, sydämelliset osanottoni.
383
00:40:10,791 --> 00:40:12,000
Hei, te kaksi.
384
00:40:13,333 --> 00:40:15,208
Muistatteko minut?
385
00:40:18,083 --> 00:40:20,875
Olen Cordelian sisko Ophelia.
386
00:40:22,666 --> 00:40:23,791
Niin arvelinkin.
387
00:40:26,208 --> 00:40:27,708
Äiti puhui sinusta usein.
388
00:40:29,833 --> 00:40:31,166
Otan osaa.
389
00:40:31,958 --> 00:40:36,333
Eikö siskollesi aiheuttama suru
riitä sinulle?
390
00:40:36,416 --> 00:40:40,875
Nytkö sinun on ahdisteltava
hänen lapsiaankin hautajaispäivänä?
391
00:40:41,875 --> 00:40:44,583
Mortimer, et ole muuttunut lainkaan.
392
00:40:45,875 --> 00:40:48,333
Luulin, ettet halua olla tekemisissä.
393
00:40:51,125 --> 00:40:53,708
En saanut nähdä teitä.
394
00:40:53,791 --> 00:40:55,333
Koska olet loinen,
395
00:40:56,833 --> 00:40:58,458
joka välittää vain rahasta.
396
00:40:58,541 --> 00:41:00,541
Ei ihme, että ilmestyit juuri nyt.
397
00:41:00,625 --> 00:41:01,750
Olet hävytön.
398
00:41:01,833 --> 00:41:04,416
Sanoo mies, joka imi sisareni kuiviin.
399
00:41:04,500 --> 00:41:06,250
Jätä lapseni rauhaan.
-Isä.
400
00:41:06,333 --> 00:41:07,375
Häivy täältä.
401
00:41:07,458 --> 00:41:08,833
Hän on äidin sisko.
402
00:41:10,291 --> 00:41:13,125
Haluaisin kertoa äidistänne.
-Riittää jo.
403
00:41:14,000 --> 00:41:15,250
Hei, päästä hänet.
404
00:41:18,541 --> 00:41:19,541
Ei hätää.
405
00:41:20,208 --> 00:41:21,833
Näemme pian taas.
406
00:41:24,916 --> 00:41:27,166
Viimeistään perunkirjoituksessa.
407
00:41:38,583 --> 00:41:40,791
Kuinka kehtaat puukottaa minua selkään?
408
00:41:40,875 --> 00:41:43,416
Valehtelit. Sanoit,
ettei hän halua nähdä meitä.
409
00:41:43,500 --> 00:41:45,625
Tuo nainen on saastaa.
410
00:41:45,708 --> 00:41:47,625
Onko tämä pakko tehdä nyt?
411
00:41:48,333 --> 00:41:49,541
Vai että perhettä.
412
00:41:51,625 --> 00:41:53,583
Perhe ei merkitse sinulle mitään.
413
00:41:53,666 --> 00:41:55,000
Äitisi oli oikeassa.
414
00:41:56,625 --> 00:41:59,333
Olet pelkkä pettymys.
415
00:42:06,500 --> 00:42:07,333
James!
416
00:42:15,625 --> 00:42:16,666
Percy!
417
00:42:16,750 --> 00:42:18,083
Percy, pysäytä James!
418
00:42:19,666 --> 00:42:21,291
Hei, James!
-Percy!
419
00:42:21,375 --> 00:42:22,208
Mitä sinä teet?
420
00:42:27,791 --> 00:42:28,625
James!
421
00:42:53,916 --> 00:42:54,791
SOITTAA RUBYLLE
422
00:42:56,875 --> 00:42:58,291
Vastaa, pyydän.
423
00:43:15,625 --> 00:43:16,625
Ruby.
424
00:43:25,291 --> 00:43:27,375
Vastaa nyt!
-Hei!
425
00:43:32,958 --> 00:43:34,375
Joskus yksi hetki päättää,
426
00:43:34,458 --> 00:43:39,708
seuraatko järkeäsi vai tunteitasi.
427
00:43:42,041 --> 00:43:44,541
Tuo hetki voi sysätä meidät raiteilta.
428
00:43:46,916 --> 00:43:47,791
Lopullisesti.
429
00:45:51,625 --> 00:45:53,625
Tekstitys: Tuomas Renvall
430
00:45:53,708 --> 00:45:55,708
Luova tarkastaja
Maarit Hirvonen
29327