All language subtitles for Matlock.2024.S02E01.1080p.x265-ELiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,178 --> 00:00:07,920 Jeg er Madeline Matlock. Jeg er advokat, som i det gamle TV-programmet. 2 00:00:08,051 --> 00:00:09,139 Matty! Dommeren avgjorde i vĂ„r favĂžr. 3 00:00:09,270 --> 00:00:10,880 Du er utrolig. 4 00:00:10,967 --> 00:00:12,838 Det meste av det du vet om meg er basert pĂ„ sannheten, 5 00:00:12,925 --> 00:00:14,231 men det er ogsĂ„ en lĂžgn. 6 00:00:14,318 --> 00:00:16,277 God kveld, fru Kingston. 7 00:00:16,364 --> 00:00:18,018 -Grammy! -MATTY: Å! 8 00:00:18,148 --> 00:00:20,194 -Alfie. -Hvem i all verden er du? 9 00:00:20,324 --> 00:00:21,760 Du sĂ„ pĂ„ bildet mitt hver morgen, 10 00:00:21,891 --> 00:00:22,979 og sĂ„ kom pĂ„ jobb og smilte til ansiktet mitt? 11 00:00:23,110 --> 00:00:24,763 -Stoler du ikke pĂ„ meg? -Stoler du pĂ„ meg? 12 00:00:24,937 --> 00:00:27,027 Se pĂ„ bevisene. Din eksmann, 13 00:00:27,157 --> 00:00:28,680 Julian, skjulte dokumenter 14 00:00:28,767 --> 00:00:29,725 som kunne ha reddet liv. 15 00:00:29,899 --> 00:00:31,596 Inkludert datteren min sin. 16 00:00:31,727 --> 00:00:33,120 Du er helt gal. 17 00:00:33,294 --> 00:00:35,557 Hvorfor gjemmer du en savnet Wellbrexa? 18 00:00:35,731 --> 00:00:37,254 -studie om opioider? -Pappaen min 19 00:00:37,341 --> 00:00:38,908 ba meg om Ă„ slutte med studiet. 20 00:00:39,039 --> 00:00:40,562 VĂŠr sĂ„ snill. La oss makulere det. 21 00:00:40,736 --> 00:00:43,043 Alfie fant meg pĂ„ en eller annen mĂ„te. 22 00:00:43,173 --> 00:00:44,044 Jeg tror jeg er faren hans. 23 00:00:44,131 --> 00:00:45,654 Kom inn. 24 00:00:50,485 --> 00:00:52,313 â™Ș â™Ș 25 00:00:59,624 --> 00:01:03,150 Vel, jeg antar at vi bĂžr starte pĂ„ begynnelsen. 26 00:01:03,933 --> 00:01:05,456 -Hva heter du? -Joey. 27 00:01:05,587 --> 00:01:07,806 Joseph Danza. 28 00:01:07,980 --> 00:01:09,808 Han er en sĂžt gutt, Alfie. 29 00:01:09,939 --> 00:01:11,941 Ligner litt pĂ„ pappaen min. 30 00:01:12,072 --> 00:01:13,377 Er han her? 31 00:01:13,551 --> 00:01:14,900 Nei, det er han ikke. 32 00:01:14,987 --> 00:01:17,599 [motoren starter, bilen kjĂžrer av gĂ„rde] 33 00:01:17,729 --> 00:01:18,948 Tilgi meg, men... 34 00:01:19,079 --> 00:01:21,037 du kontaktet ikke en verge 35 00:01:21,168 --> 00:01:22,952 fĂžr man etablerer kontakt 36 00:01:23,039 --> 00:01:25,868 med en 14-Ă„ring, herr Danza, sĂ„... 37 00:01:25,998 --> 00:01:28,175 det er best Ă„ gĂ„ forsiktig frem. 38 00:01:28,262 --> 00:01:29,567 Du vet, du mĂ„ forstĂ„, 39 00:01:29,654 --> 00:01:32,353 Inntil for et par dager siden ante jeg ikke at jeg hadde barn. 40 00:01:32,483 --> 00:01:35,182 SĂ„ det var ikke du som sendte en e-post etter Ellies begravelse? 41 00:01:35,312 --> 00:01:36,226 Å. Fordi jeg ville... 42 00:01:36,357 --> 00:01:38,228 Jeg ville gi deg dette. 43 00:01:39,533 --> 00:01:40,839 Eh... 44 00:01:40,970 --> 00:01:42,841 Ellie la den igjen hos meg sist jeg sĂ„ henne. 45 00:01:44,930 --> 00:01:46,149 Kanskje Alfie ville like det. 46 00:01:49,761 --> 00:01:51,414 Hvorfor setter vi oss ikke ned? 47 00:01:51,545 --> 00:01:54,026 SĂ„, ja, jeg mĂžtte Ellie i '08. 48 00:01:55,419 --> 00:01:56,854 Jeg visste ikke hva hun het de fĂžrste mĂ„nedene. 49 00:01:56,985 --> 00:01:58,683 Jeg kalte henne bare «Karaoke». 50 00:02:00,685 --> 00:02:01,730 Jeg er ren nĂ„. 51 00:02:01,860 --> 00:02:02,992 Jeg burde gjĂžre det klart. 52 00:02:03,166 --> 00:02:04,602 Hyggelig Ă„ hĂžre. 53 00:02:04,776 --> 00:02:07,388 -Siden nĂ„r? -2021. 54 00:02:07,475 --> 00:02:10,042 Vi var forelsket, det er poenget mitt. 55 00:02:10,217 --> 00:02:11,827 Hun fortalte deg ikke at hun var gravid? 56 00:02:11,957 --> 00:02:13,437 Jeg var et rot den gangen. 57 00:02:13,568 --> 00:02:15,135 Hvor lenge var dere sammen? 58 00:02:15,265 --> 00:02:16,484 Omtrent to Ă„r. 59 00:02:16,658 --> 00:02:19,226 Som tar oss til 2010. 60 00:02:19,400 --> 00:02:21,445 Ellie var gravid i 2011. 61 00:02:21,576 --> 00:02:23,230 Riktig. Ja. Vel, eh... 62 00:02:23,404 --> 00:02:25,319 Jeg er ikke flink med dater. 63 00:02:26,146 --> 00:02:27,799 Ellies iPod... 64 00:02:27,886 --> 00:02:30,933 Du ga den til henne, ikke sant? 65 00:02:31,063 --> 00:02:33,283 Etter svĂžmmeseieren hennes? 66 00:02:33,457 --> 00:02:34,850 Eller var det skaden? 67 00:02:38,941 --> 00:02:41,291 Jeg gir den til Alfie. 68 00:02:42,336 --> 00:02:45,382 Men jeg mĂ„ insistere pĂ„ en DNA-test 69 00:02:45,513 --> 00:02:47,863 fĂžr jeg fĂžler meg komfortabel med Ă„ introdusere deg for barnebarnet mitt. 70 00:02:47,993 --> 00:02:49,038 Jeg hĂ„per du forstĂ„r. 71 00:02:49,168 --> 00:02:50,474 Ja. Javisst, ikke noe problem. 72 00:02:50,605 --> 00:02:51,823 Vi kan avtale time pĂ„ et laboratorium. 73 00:02:51,997 --> 00:02:53,695 Ikke nĂždvendig. 74 00:02:53,825 --> 00:02:56,132 DNA krever bare syv hĂ„rstrĂ„ 75 00:02:56,263 --> 00:02:58,178 med follikulĂŠrt vev festet. 76 00:03:01,181 --> 00:03:03,400 [ringeklokken ringer] 77 00:03:06,925 --> 00:03:09,145 Hei. Hvem var det? 78 00:03:14,846 --> 00:03:16,761 Alfies far. 79 00:03:17,719 --> 00:03:19,895 Eller i hvert fall var det det han sa. 80 00:03:19,982 --> 00:03:21,853 Vi mĂ„ ta en DNA-test. 81 00:03:21,984 --> 00:03:23,681 Men han visste ting ... 82 00:03:39,784 --> 00:03:41,525 Hvorfor var du sen? 83 00:03:41,656 --> 00:03:43,614 Du skulle kommet rett fra banken. 84 00:03:43,745 --> 00:03:47,401 Vel, jeg mĂ„tte kopiere alle Julians trusts. 85 00:03:47,531 --> 00:03:50,969 Du vil se at det ikke var noen utbetaling fra faren hans eller Wellbrexa. 86 00:03:51,143 --> 00:03:52,667 Jeg sier deg, Matty, 87 00:03:52,841 --> 00:03:55,147 Julian ville aldri fjerne et dokument fra bevisinnsamlingen. 88 00:03:55,235 --> 00:03:56,714 langt mindre en som kunne utgjĂžre en forskjell 89 00:03:56,845 --> 00:03:58,368 i opioidkrisen. 90 00:03:59,804 --> 00:04:01,415 SĂ„... 91 00:04:01,545 --> 00:04:04,592 NĂ„ bytter vi til Senior, som du lovet. 92 00:04:04,766 --> 00:04:06,376 Han orkestrerte det tydeligvis. 93 00:04:07,116 --> 00:04:08,987 Og jeg har et nytt spor. 94 00:04:11,728 --> 00:04:13,078 Vente. 95 00:04:13,209 --> 00:04:14,906 Hvor er kriminalitetsnemnda deres? 96 00:04:15,994 --> 00:04:18,562 Edwin vil at vi skal sende bevisene mine til Times 97 00:04:18,692 --> 00:04:20,084 og la dem ta det derfra. 98 00:04:20,216 --> 00:04:21,478 Han er ferdig. 99 00:04:22,436 --> 00:04:24,786 Jeg trodde jeg kunne gi deg en mĂ„ned, men nĂ„, 100 00:04:24,916 --> 00:04:26,396 med denne mannen som dukker opp-- 101 00:04:26,527 --> 00:04:28,311 Og jeg kan ikke forestille meg hva du fĂžler, Matty. 102 00:04:28,442 --> 00:04:30,792 men det endrer ikke sakens fakta. 103 00:04:30,922 --> 00:04:32,663 Og fakta er: du fant ingen utbetaling. 104 00:04:32,794 --> 00:04:35,840 Men det betyr ikke at Julian ikke tok dokumentet. 105 00:04:36,014 --> 00:04:37,538 Alle veier fĂžrer til ham. 106 00:04:37,625 --> 00:04:40,149 «Alle veier» er dine omstendighetsbestemte spekulasjoner. 107 00:04:40,280 --> 00:04:42,456 Ingenting som ville holdt i retten. 108 00:04:42,586 --> 00:04:44,936 Og, Matty, du mister din ene sjanse mot Senior. 109 00:04:45,067 --> 00:04:46,590 Hvem du vet stĂ„r bak det. 110 00:04:47,722 --> 00:04:48,853 Husker du hvordan du fant den e-posten? 111 00:04:49,027 --> 00:04:50,464 Den senioren sendte 112 00:04:50,594 --> 00:04:53,031 fra Australia som sa: «Det er hĂ„ndtert»? 113 00:04:53,205 --> 00:04:55,599 Vel, jeg sĂžkte i de arkiverte e-postene mine, 114 00:04:55,730 --> 00:04:58,167 og en gjeng med ledere fra Wellbrexa 115 00:04:58,298 --> 00:04:59,690 var ogsĂ„ der pĂ„ ferie. 116 00:04:59,821 --> 00:05:01,083 Visste du det? 117 00:05:01,257 --> 00:05:02,519 Og da senior sendte meg og Julian en e-post 118 00:05:02,650 --> 00:05:04,260 Ă„ fortelle oss at han skulle til Sydney 119 00:05:04,434 --> 00:05:05,957 Ă„ diskutere et forlik fĂžr rettssaken, 120 00:05:06,044 --> 00:05:08,003 han sa ogsĂ„ at han tok med seg sin 121 00:05:08,177 --> 00:05:10,310 «SĂžt ny venn fra treningssenteret» 122 00:05:10,484 --> 00:05:13,704 i tilfelle han mĂ„tte «lide seg gjennom middagen med konene». 123 00:05:13,835 --> 00:05:15,184 [ler] 124 00:05:15,315 --> 00:05:17,534 Jeg vedder pĂ„ Mystery Woman 125 00:05:17,621 --> 00:05:20,015 kan fortelle oss hva som egentlig skjedde pĂ„ den turen-- 126 00:05:20,145 --> 00:05:22,060 som senior mĂžtte, 127 00:05:22,191 --> 00:05:23,235 hva de snakket om. 128 00:05:23,323 --> 00:05:25,063 Herregud, kanskje hun overhĂžrte samtalen 129 00:05:25,237 --> 00:05:26,108 da han ga ordren. 130 00:05:26,238 --> 00:05:27,805 Det er mange kanskje. 131 00:05:27,979 --> 00:05:29,546 Og en veldig lang vei. 132 00:05:29,720 --> 00:05:31,461 Matty... 133 00:05:32,462 --> 00:05:34,029 ...i det Ăžyeblikket dette blir offentlig, 134 00:05:34,159 --> 00:05:35,987 Senior vil innkalle en advokat og prĂžve Ă„ legge skylden pĂ„ Julian. 135 00:05:36,118 --> 00:05:37,249 Du vet at han vil. 136 00:05:38,294 --> 00:05:41,079 Og det er ingen mĂ„te at dette ikke rammer meg og barna mine. 137 00:05:41,253 --> 00:05:43,081 Vi er innenfor eksplosjonsradiusen. 138 00:05:43,908 --> 00:05:45,519 Vennligst? 139 00:05:45,649 --> 00:05:48,565 Jeg vet at vennskapet vĂ„rt betydde noe for deg. 140 00:05:51,002 --> 00:05:53,831 Hvis det er noe hĂ„p for oss om Ă„ fĂ„ den tilbake... 141 00:05:56,181 --> 00:05:57,879 Tror du det er mulig? 142 00:05:58,053 --> 00:05:59,315 Jeg vet ikke. 143 00:05:59,446 --> 00:06:01,230 Hvis jeg hadde sagt ja, 144 00:06:01,361 --> 00:06:02,362 du ville visst at jeg lĂžy. 145 00:06:02,449 --> 00:06:03,624 Vi kjenner hverandre altfor godt. 146 00:06:03,754 --> 00:06:05,365 Ja, det gjĂžr vi. 147 00:06:06,888 --> 00:06:09,717 Men hvis det finnes en vei tilbake ... 148 00:06:11,414 --> 00:06:13,373 ...det er denne veien. 149 00:06:14,635 --> 00:06:17,246 Det raskeste DNA-laboratoriet tar to dager. 150 00:06:17,332 --> 00:06:18,682 Mens du venter pĂ„ resultatene, 151 00:06:18,813 --> 00:06:20,902 Bare gi meg en sjanse til Ă„ finne ut hva denne kvinnen heter. 152 00:06:21,032 --> 00:06:22,033 Fordi jeg vet hvordan. 153 00:06:22,207 --> 00:06:23,861 Hvordan? 154 00:06:26,690 --> 00:06:28,518 ALFIE: Hva betyr egentlig det? 155 00:06:28,692 --> 00:06:31,042 Det er ikke det vi snakker om, kjĂŠre. 156 00:06:31,216 --> 00:06:32,827 Jeg vet. 157 00:06:32,957 --> 00:06:34,916 -Er du sint? -Nei. 158 00:06:35,046 --> 00:06:37,440 Jeg skulle bare Ăžnske vi hadde visst at du prĂžvde Ă„ finne faren din. 159 00:06:37,571 --> 00:06:39,137 Det var alt det der voktergreiene. 160 00:06:39,268 --> 00:06:40,878 Og sĂ„ hĂžrte jeg dere snakke om en gammel e-post, 161 00:06:40,965 --> 00:06:43,881 sĂ„ jeg sĂžkte det opp og sporet det til en motorsykkelklubb. 162 00:06:44,012 --> 00:06:46,667 Tror du virkelig han er faren min? 163 00:06:46,797 --> 00:06:49,147 Vel, vi fĂ„r DNA-resultatene om to dager. 164 00:06:49,278 --> 00:06:52,368 Men Joey kjente definitivt moren din. 165 00:06:53,804 --> 00:06:55,415 -Denne tilhĂžrte henne. -Hmm. 166 00:07:00,071 --> 00:07:01,072 Hva er det? 167 00:07:01,203 --> 00:07:02,857 -[Matty og Edwin ler] -Det er... 168 00:07:03,031 --> 00:07:04,728 Det er en iPod. 169 00:07:04,859 --> 00:07:06,251 Spiller sanger. 170 00:07:06,382 --> 00:07:08,340 Det tok hun med seg overalt hvor hun gikk. 171 00:07:08,471 --> 00:07:09,516 Elsket musikk. 172 00:07:09,690 --> 00:07:10,908 Karaoken. 173 00:07:13,694 --> 00:07:15,217 Hvordan har du det, Alfie? 174 00:07:15,391 --> 00:07:17,262 Jeg vil liksom finne den rette laderen til dette. 175 00:07:17,393 --> 00:07:18,873 Kanskje pĂ„ eBay. 176 00:07:24,052 --> 00:07:25,662 -[dĂžren lukkes] -Tror du han har det bra? 177 00:07:25,749 --> 00:07:27,229 Jeg synes han er smart. 178 00:07:27,359 --> 00:07:29,318 Det er ingen vits i Ă„ komme oss selv pĂ„ forkant. 179 00:07:29,449 --> 00:07:30,972 Joey pleide Ă„ kalle Ellie «karaoke». 180 00:07:31,102 --> 00:07:33,017 Vel, ja, men du sa at han kjente henne, og... 181 00:07:33,191 --> 00:07:35,106 -Edwin, jeg... -Madeline, om to dager, 182 00:07:35,237 --> 00:07:37,326 nĂ„r vi fĂ„r DNA-resultatene, 183 00:07:37,413 --> 00:07:39,284 hele livet vĂ„rt kan forandre seg. 184 00:07:39,415 --> 00:07:41,591 En annen FĂžr og Etter. 185 00:07:41,765 --> 00:07:43,419 Og hvis det skjer, 186 00:07:43,593 --> 00:07:45,508 Jeg vil gjerne bli i FĂžr-tider-delen 187 00:07:45,595 --> 00:07:47,554 sĂ„ lenge jeg muligens kan. 188 00:07:49,947 --> 00:07:51,993 Jeg forstĂ„r. 189 00:08:05,049 --> 00:08:07,225 â™Ș â™Ș 190 00:08:21,065 --> 00:08:22,589 [sukker] 191 00:08:34,861 --> 00:08:37,038 [telefonklokker] 192 00:08:53,315 --> 00:08:55,056 [myk latter] 193 00:09:12,987 --> 00:09:14,815 [sukker] 194 00:09:22,649 --> 00:09:23,998 ARBEIDSMANN: Ferdig her inne. 195 00:09:28,089 --> 00:09:29,656 Ser flott ut. 196 00:09:34,269 --> 00:09:35,792 Kan ikke nĂžkkelen kopieres? 197 00:09:35,923 --> 00:09:37,533 Er du helt sikker? 198 00:09:37,664 --> 00:09:39,056 Jeg er sikker. 199 00:09:39,143 --> 00:09:41,711 Vi holder oss i FĂžrtiden, ikke sant? 200 00:09:41,842 --> 00:09:44,409 Fortsett du Ă„ rydde, sĂ„ fortsetter jeg Ă„ jobbe. 201 00:09:44,540 --> 00:09:45,672 Hva med Olympia? 202 00:09:45,846 --> 00:09:47,238 Hun vil fortsette Ă„ prĂžve Ă„ overbevise meg 203 00:09:47,412 --> 00:09:48,892 for Ă„ gi henne mer tid til Ă„ knyte 204 00:09:49,023 --> 00:09:51,242 det manglende Wellbrexa-dokumentet til Senior-- 205 00:09:51,373 --> 00:09:54,245 -Madeline-- -noe jeg ikke kommer til Ă„ gjĂžre. 206 00:09:54,376 --> 00:09:56,160 49 Ă„r siden, kjĂŠre, 207 00:09:56,334 --> 00:09:59,511 Du mĂ„ la meg fullfĂžre setningene mine. 208 00:09:59,642 --> 00:10:01,688 -Er du ferdig? -Aldri. 209 00:10:01,862 --> 00:10:03,298 Men kjĂžr pĂ„. 210 00:10:03,385 --> 00:10:05,735 NĂ„r vi sender forskningen vĂ„r til Times, 211 00:10:05,909 --> 00:10:08,085 du vet at vennskapet ditt er over. 212 00:10:08,172 --> 00:10:09,043 HĂžyre? 213 00:10:09,130 --> 00:10:10,958 Egentlig gjĂžr jeg ikke det. 214 00:10:11,088 --> 00:10:13,438 Vennskapet vĂ„rt var ekte. 215 00:10:13,569 --> 00:10:15,092 Og sjelden. Og... 216 00:10:15,223 --> 00:10:17,355 Jeg er ikke klar til Ă„ kaste den bort. 217 00:10:17,486 --> 00:10:18,705 Jeg mĂ„ bare finne en mĂ„te 218 00:10:18,835 --> 00:10:19,923 for Ă„ fĂ„ Olympia og barna hennes 219 00:10:20,097 --> 00:10:21,577 utenfor eksplosjonsradiusen, det er alt. 220 00:10:21,751 --> 00:10:22,883 Og hvordan skal du gjĂžre det? 221 00:10:22,970 --> 00:10:25,059 Vel, jeg har en... en fantastisk plan. Det er... 222 00:10:25,233 --> 00:10:26,408 svĂŠrt detaljert. 223 00:10:26,538 --> 00:10:27,627 Det er mastermind-kaliber. 224 00:10:27,714 --> 00:10:29,803 -SĂ„ ingen anelse? -Ikke ennĂ„. Men jeg har 225 00:10:29,933 --> 00:10:31,674 to hele dager for Ă„ finne ut av det. 226 00:10:31,761 --> 00:10:32,936 JULIAN: Ikke vĂŠr redd, Bill, 227 00:10:33,067 --> 00:10:34,372 Vi kan hĂ„ndtere dette. 228 00:10:35,852 --> 00:10:37,941 HĂžr her, vi sees snart. 229 00:10:38,115 --> 00:10:40,988 Det er det som skjer nĂ„r man fĂ„r et raserianfall 230 00:10:41,118 --> 00:10:43,338 etter Ă„ ha blitt forbigĂ„tt som partner. 231 00:10:43,425 --> 00:10:45,079 -[porten ringer] - Du gir opp, gutt. 232 00:10:45,165 --> 00:10:47,472 Kan ikke risikere et sikkerhetsbrudd. 233 00:10:47,603 --> 00:10:49,779 Jeg hadde en avtale om Ă„ erklĂŠre meg skyldig i bĂžkene som skulle vĂŠre 234 00:10:49,953 --> 00:10:51,172 lĂžst i dag, og jeg fikk nettopp en telefon 235 00:10:51,302 --> 00:10:52,347 at nye bevis kom inn. 236 00:10:52,477 --> 00:10:54,218 SĂ„ med mindre du vil ha Bill Richards 237 00:10:54,392 --> 00:10:56,003 rasende pĂ„ Jacobson Moore... 238 00:10:57,526 --> 00:10:59,354 Hei, nĂ„. Den perfekte lĂžsningen. 239 00:10:59,441 --> 00:11:01,791 Jeg prĂžvde bare Ă„ fĂ„ litt tid i kalenderen din. 240 00:11:01,922 --> 00:11:03,575 Partnervirksomhet. Ja. 241 00:11:03,750 --> 00:11:06,666 HĂžr her, i mellomtiden, gjĂžr meg en tjeneste. 242 00:11:06,796 --> 00:11:08,929 Ta over Julians sak. 243 00:11:14,238 --> 00:11:16,632 Hvordan kunne du ikke komme ut i gĂ„r kveld for Ă„ feire 244 00:11:16,763 --> 00:11:18,634 min fantastiske seier i retten? 245 00:11:18,765 --> 00:11:20,331 Jeg mĂ„tte skryte av meg selv, 246 00:11:20,462 --> 00:11:21,768 som jeg virkelig hater Ă„ gjĂžre 247 00:11:21,898 --> 00:11:23,552 -selv om jeg er kjempeflink til det. -Beklager. 248 00:11:23,683 --> 00:11:25,336 Claudia og jeg snakket, 249 00:11:25,467 --> 00:11:26,903 og etterpĂ„ mĂ„tte jeg slappe av. 250 00:11:27,034 --> 00:11:29,427 Hvorfor? Hva skjer? 251 00:11:29,558 --> 00:11:31,168 Jeg trenger bare litt plass, Sarah. 252 00:11:31,255 --> 00:11:33,170 - ForstĂ„tt. - Takk. 253 00:11:33,257 --> 00:11:34,868 Og mens en del av meg Ăžnsker Ă„ gi deg den plassen, 254 00:11:34,998 --> 00:11:37,348 den andre delen av meg trenger at du vet det 255 00:11:37,479 --> 00:11:38,741 at jeg er her for deg. 256 00:11:40,961 --> 00:11:43,398 Jeg mĂ„ si det hĂžyt til noen. 257 00:11:46,575 --> 00:11:47,924 Claudia er gravid. 258 00:11:48,795 --> 00:11:50,710 Bare sjekker. Er den din? 259 00:11:50,840 --> 00:11:52,712 Beklager, beklager. 260 00:11:52,799 --> 00:11:54,801 Og skal hun fĂžde? 261 00:11:54,931 --> 00:11:56,628 Hun er ikke sikker ennĂ„. 262 00:11:56,759 --> 00:11:58,935 Det betyr at jeg bare venter pĂ„ Ă„ hĂžre hvilken vei livet mitt gĂ„r. 263 00:11:59,066 --> 00:12:01,416 [telefonene ringer] 264 00:12:01,546 --> 00:12:03,548 Teamet mitt kommer opp i fart. 265 00:12:03,679 --> 00:12:05,246 -Jeg beklager at dette skjedde. -Det er ikke din feil. 266 00:12:05,376 --> 00:12:08,989 Men, eh, noen avgjĂžrelse om den andre tingen? 267 00:12:15,604 --> 00:12:16,779 OLYMPIA: Se pĂ„ kameraet. 268 00:12:17,867 --> 00:12:21,044 Noen andre vet hva du gjorde, husker du? 269 00:12:21,175 --> 00:12:22,437 Og vi vet ikke hvem den andre personen er. 270 00:12:22,567 --> 00:12:24,047 De kunne vĂŠre pĂ„ Jacobson Moore. 271 00:12:24,221 --> 00:12:25,832 Ja. Det er derfor vi mĂ„ makulere dokumentet. 272 00:12:25,962 --> 00:12:27,790 -Vil du at vi begge skal i fengsel? -Nei. 273 00:12:27,877 --> 00:12:30,184 SelvfĂžlgelig ikke. Jeg skal gjĂžre det. 274 00:12:30,314 --> 00:12:32,012 Mens du er pĂ„ jobb. Bare si meg hvor du oppbevarer den. 275 00:12:32,099 --> 00:12:33,361 -Brunsteinssteinen? -Stopp. 276 00:12:34,492 --> 00:12:36,407 Fordi selv om det du gjorde gir meg vondt i magen, 277 00:12:36,581 --> 00:12:37,931 vi har barn sammen. 278 00:12:38,061 --> 00:12:39,671 SĂ„ jeg prĂžver Ă„ beskytte deg. 279 00:12:40,716 --> 00:12:43,458 Og det dokumentet er mitt eneste verktĂžy. 280 00:12:43,545 --> 00:12:45,068 Jeg-- jeg-- jeg vil bare hjelpe. 281 00:12:45,199 --> 00:12:46,722 GĂ„ deretter tilbake til klienten din, og sĂžrg for at 282 00:12:46,853 --> 00:12:48,289 NĂ„r jeg gĂ„r inn i det rommet, stoler de pĂ„ meg. 283 00:12:49,464 --> 00:12:50,726 Si meg, Matty Matlock, 284 00:12:50,857 --> 00:12:52,293 Hvordan synes du det er med teateret? 285 00:12:52,423 --> 00:12:53,860 Åh, jeg elsker det, sĂ„ lenge jeg ikke er i det. 286 00:12:54,034 --> 00:12:56,340 og jeg trenger ikke Ă„ se den. Hvorfor? 287 00:12:56,514 --> 00:12:57,907 Vi tar en sak som gjelder Julians. 288 00:12:58,081 --> 00:12:59,735 Faren hans ga den til meg for Ă„ ydmyke ham. 289 00:12:59,909 --> 00:13:01,432 Senior er verst pĂ„ alle mĂ„ter. 290 00:13:01,563 --> 00:13:04,000 [ler] Vel, jeg vet hva du prĂžver Ă„ gjĂžre. 291 00:13:04,131 --> 00:13:05,088 Fungerer det? 292 00:13:05,262 --> 00:13:06,437 Ikke i det minste. 293 00:13:06,568 --> 00:13:08,222 SĂ„ saksĂžker vi et teater? 294 00:13:08,352 --> 00:13:11,225 Fordi jeg en gang sĂ„ en moderne tolkning 295 00:13:11,355 --> 00:13:13,880 av Som du liker det, og jeg tror jeg har 296 00:13:14,054 --> 00:13:15,446 et sterkt argument for 297 00:13:15,533 --> 00:13:17,579 forsettlig pĂ„fĂžring av emosjonell nĂžd. 298 00:13:17,709 --> 00:13:20,364 Nei. I dag representerer vi Maya Richards. 299 00:13:20,495 --> 00:13:22,192 den 18 Ă„r gamle datteren til en hedgefondklient. 300 00:13:22,323 --> 00:13:23,846 Hun og bestevenninnen hennes, Georgia, ble arrestert 301 00:13:23,977 --> 00:13:25,979 for seks mĂ„neder siden etter at de brĂžt seg inn 302 00:13:26,109 --> 00:13:27,328 teateret pĂ„ videregĂ„ende skole og arrangerte en fest. 303 00:13:27,458 --> 00:13:28,677 Representerer vi begge jentene? 304 00:13:28,808 --> 00:13:31,158 Nei, Georgia er sammen med Gibson Dunn. 305 00:13:31,245 --> 00:13:33,595 Men de to advokatfirmaene har samarbeidet. 306 00:13:33,769 --> 00:13:36,293 Og to enheter som jobber sammen 307 00:13:36,424 --> 00:13:38,730 mot et felles mĂ„l er 308 00:13:38,818 --> 00:13:40,907 Eksponentielt mer effektivt. Er det landet noe bedre? 309 00:13:41,081 --> 00:13:42,517 Ikke i det minste. 310 00:13:42,604 --> 00:13:44,867 SĂ„ arrangerte jentene en fest i teateret. 311 00:13:44,998 --> 00:13:47,174 Stort ops. Hvorfor bryr staten seg? 312 00:13:47,261 --> 00:13:49,393 Fordi etter at de dro, gikk teatret opp i flammer. 313 00:13:49,567 --> 00:13:51,613 RĂžykskader for hundretusenvis av dollar 314 00:13:51,787 --> 00:13:53,484 og direktĂžrens kontor brant ned. 315 00:13:53,615 --> 00:13:55,617 Etterforskningen konkluderte med at brannen startet 316 00:13:55,704 --> 00:13:57,227 med en varmeovn pĂ„. 317 00:13:57,358 --> 00:13:59,403 Og dommeren skulle til Ă„ signere 318 00:13:59,534 --> 00:14:01,057 -om forseelse av ulovlig inntrenging i morges... -Kom til poenget. 319 00:14:01,188 --> 00:14:02,624 Dette tar lengre tid enn «Som du liker det». 320 00:14:02,754 --> 00:14:04,582 En annen brannmelding kom inn. 321 00:14:04,713 --> 00:14:06,410 Og denne andre rapporten indikerer 322 00:14:06,541 --> 00:14:09,196 at det fantes en akselerator kalt salpetersyre 323 00:14:09,283 --> 00:14:11,111 pĂ„ brannstedet. Og dessverre, 324 00:14:11,241 --> 00:14:13,156 tilstedevĂŠrelsen av akselererende midler 325 00:14:13,287 --> 00:14:16,725 -forbrytelsen stiger til mordbrand. -MAYA: Hva? 326 00:14:16,856 --> 00:14:19,380 Vi hadde med oss ​​mat, alkohol, smĂ„ hĂžyttalere – 327 00:14:19,510 --> 00:14:20,511 ikke salpetersyre. 328 00:14:20,598 --> 00:14:21,991 Jeg vet det. Og den gode nyheten er, 329 00:14:22,122 --> 00:14:25,125 Den opprinnelige rapporten fant ingen bevis for brannstiftelse. 330 00:14:25,255 --> 00:14:27,649 SĂ„ jeg tror virkelig vi kan overbevise ADA 331 00:14:27,823 --> 00:14:29,129 Ă„ respektere erkjennelsesavtalen. 332 00:14:29,259 --> 00:14:30,782 Men hvis ikke, hva da? 333 00:14:30,957 --> 00:14:32,523 Å, herregud. 334 00:14:32,654 --> 00:14:34,569 Kan vi fĂ„ opptil 25 Ă„r i fengsel? 335 00:14:34,656 --> 00:14:36,049 OLYMPIA: Det skjer ikke. 336 00:14:36,223 --> 00:14:38,094 Vi kan fortsatt presse denne avtalen over streken. 337 00:14:38,181 --> 00:14:40,357 Vi mĂ„ bare holde kursen, ok? 338 00:14:40,444 --> 00:14:41,358 God. 339 00:14:41,445 --> 00:14:43,099 La oss nĂ„ gĂ„ til retten. 340 00:14:49,149 --> 00:14:51,238 NAOMI: Hvorfor er ikke Georgia her ennĂ„? 341 00:14:51,368 --> 00:14:52,804 Vi kjĂžrte samme vei. 342 00:14:52,935 --> 00:14:54,981 Vel, de har sannsynligvis bare truffet en trafikkflekk. 343 00:14:55,111 --> 00:14:56,634 Beklager, Deres ĂŠrede. 344 00:14:56,808 --> 00:14:58,201 Jeg mĂ„tte ta hensyn til noen nylige utviklinger. 345 00:14:58,332 --> 00:15:00,334 -DOMMER: Jeg lytter gjerne. -PĂ„ grunn av nye bevis, 346 00:15:00,421 --> 00:15:02,684 Folket ber om Ă„ fĂ„ de opprinnelige anklagene henlagt 347 00:15:02,814 --> 00:15:04,773 og Ă„ anlegge en erstatningstiltale mot Maya Richards 348 00:15:04,860 --> 00:15:06,775 for brannstiftelse i tredje grad. 349 00:15:06,906 --> 00:15:09,430 Hva? Deres ĂŠrede dommer, vi er her for Ă„ ferdigstille en bĂžnn-- 350 00:15:09,560 --> 00:15:10,822 En pĂ„stand som er utenfor bordet, gitt de nye bevisene. 351 00:15:10,997 --> 00:15:12,215 Folket har ingen nye bevis, 352 00:15:12,346 --> 00:15:13,651 de har en ny mening. 353 00:15:13,782 --> 00:15:15,262 Folket har et nytt Ăžyenvitne. 354 00:15:15,349 --> 00:15:16,916 Fru Richards' medtiltalte, Georgia Brant, 355 00:15:17,090 --> 00:15:18,178 som fant motet til Ă„ fortelle sannheten 356 00:15:18,265 --> 00:15:19,396 om hva som skjedde den natten. 357 00:15:19,483 --> 00:15:20,702 Hva? 358 00:15:20,876 --> 00:15:22,051 Georgia vil vitne om at Maya Richards 359 00:15:22,225 --> 00:15:24,010 hadde bĂ„de muligheten og motivet 360 00:15:24,140 --> 00:15:26,012 Ă„ sette fyr pĂ„ skoleteateret deres. 361 00:15:35,238 --> 00:15:36,979 Georgia tror jeg brente ned teateret fordi jeg ikke fikk 362 00:15:37,110 --> 00:15:38,502 Hovedrollen i stykket? Det er sprĂžtt. 363 00:15:38,633 --> 00:15:40,940 Gal eller ikke, hun kom frem fĂžrst, 364 00:15:41,027 --> 00:15:42,245 sĂ„ hun styrer fortellingen. 365 00:15:42,376 --> 00:15:45,422 Hun sa at du oppfĂžrte deg rart hele uken 366 00:15:45,553 --> 00:15:47,076 og forsvant under oppryddingen. 367 00:15:47,163 --> 00:15:48,948 Georgia mĂ„ ha skjĂžnt at det var henne eller deg. 368 00:15:49,078 --> 00:15:50,732 Vel, da var det henne. 369 00:15:50,906 --> 00:15:52,516 Jeg mener... 370 00:15:52,690 --> 00:15:54,431 det kunne det ha vĂŠrt. 371 00:15:54,562 --> 00:15:55,955 Hun gikk inn igjen etter at vi dro. 372 00:15:56,129 --> 00:15:57,434 Hva mener du med at hun gikk inn igjen? 373 00:15:57,565 --> 00:15:59,436 Hun... 374 00:15:59,567 --> 00:16:00,568 glemte kokainen sin. 375 00:16:00,698 --> 00:16:02,309 -NAOMI: Hva? -MAYA: Beklager. 376 00:16:02,439 --> 00:16:03,658 Jeg sa ingenting fĂžr fordi jeg ikke ville 377 00:16:03,788 --> 00:16:04,876 for Ă„ fĂ„ Georgia i trĂžbbel. 378 00:16:05,007 --> 00:16:06,748 Maya, du mĂ„ dra hjem 379 00:16:06,835 --> 00:16:09,838 og lag en liste over alt det dĂ„rlige Georgia noen gang har gjort. 380 00:16:09,969 --> 00:16:12,275 Hvis hun i det hele tatt har sĂžppelt, mĂ„ vi vite det. 381 00:16:12,449 --> 00:16:14,364 Fra nĂ„ av er hun ikke vennen din. 382 00:16:14,495 --> 00:16:17,019 Hun er din motstander. ForstĂ„r du? 383 00:16:20,283 --> 00:16:22,459 Vi mĂ„ finne et motiv – selv et snev av et – 384 00:16:22,590 --> 00:16:25,375 og konstruere en ny fortelling som knytter dette til Georgia. 385 00:16:25,462 --> 00:16:27,421 Hva sier du om vi intervjuer den insight manageren? 386 00:16:27,551 --> 00:16:30,250 Notatene hans fra den festen er svĂŠrt detaljerte. 387 00:16:30,337 --> 00:16:32,165 En elev pĂ„ videregĂ„ende skole tok notater pĂ„ en fest? 388 00:16:32,295 --> 00:16:33,818 For en helt. 389 00:16:33,905 --> 00:16:35,211 Vel, jeg er sikker pĂ„ at det er kallenavnet hans pĂ„ campus. 390 00:16:35,342 --> 00:16:37,213 Det ser ut som om disse var skrevet med hieroglyfer. 391 00:16:37,387 --> 00:16:38,867 MATTY: Å, det er teatersprĂ„k. 392 00:16:38,998 --> 00:16:40,521 Heldigvis har jeg en venn som kan oversette. 393 00:16:40,651 --> 00:16:42,871 – La meg gjette, Cindy Shapiro? – Å. [ler] 394 00:16:43,002 --> 00:16:43,915 Ikke vĂŠr dum. 395 00:16:44,003 --> 00:16:45,526 Alle kjenner den eneste scenen 396 00:16:45,656 --> 00:16:47,049 Cindy klarte Ă„ vĂŠre i Vegas, 397 00:16:47,223 --> 00:16:48,703 da hun satt pĂ„ fĂžrste rad i midten 398 00:16:48,877 --> 00:16:50,661 sĂ„ hun kunne fortelle de Chippendales-guttene 399 00:16:50,792 --> 00:16:52,446 akkurat der hun ville ha dem. 400 00:16:52,576 --> 00:16:54,056 Kom igjen, barn, la oss sette i gang med arbeidet. 401 00:16:54,187 --> 00:16:56,276 Egentlig, Matty, vent litt? 402 00:17:00,193 --> 00:17:03,022 SĂ„ ... «roser eller tulipaner» ble nettopp litt mer komplisert. 403 00:17:03,152 --> 00:17:04,501 Greit, sĂ„... 404 00:17:04,632 --> 00:17:07,156 Senior sender kvinner roser nĂ„r han ber dem ut, 405 00:17:07,287 --> 00:17:08,940 tulipaner nĂ„r han dumper dem, 406 00:17:09,028 --> 00:17:10,550 og, la meg gjette... 407 00:17:10,681 --> 00:17:12,378 peoner nĂ„r de rister pĂ„ lakenet? 408 00:17:12,509 --> 00:17:14,642 SpĂžk sĂ„ mye du vil, men jeg sier deg det, 409 00:17:14,771 --> 00:17:16,644 den enkleste mĂ„ten Ă„ finne den mystiske kvinnen pĂ„ 410 00:17:16,731 --> 00:17:18,733 er ved Ă„ slĂ„ opp hvem Senior sendte blomster til. 411 00:17:18,863 --> 00:17:20,300 Jeg prĂžvde Ă„ fĂ„ informasjonen fra Stuart. 412 00:17:20,387 --> 00:17:22,301 men tydeligvis sender Senior dem selv. 413 00:17:22,476 --> 00:17:24,739 Sannsynligvis fordi han er en seriebedrager. 414 00:17:24,826 --> 00:17:27,829 Rolodexen hans ligger pĂ„ skrivebordet hans. 415 00:17:27,959 --> 00:17:29,352 Vil du stĂ„ vakt i morgen? 416 00:17:33,095 --> 00:17:34,357 SĂ„ morsomt som det hĂžres ut, 417 00:17:34,488 --> 00:17:36,403 Jeg vil gjerne foreslĂ„ et annet alternativ. 418 00:17:37,404 --> 00:17:39,710 Ta kontroll over fortellingen selv. 419 00:17:39,841 --> 00:17:41,886 GĂ„ til New York Times. 420 00:17:42,061 --> 00:17:43,845 Med meg eller uten, 421 00:17:43,932 --> 00:17:46,065 men kom med forskningen min, sĂ„ presenterer du den. 422 00:17:46,239 --> 00:17:48,284 Slik fĂ„r vi deg og barna 423 00:17:48,415 --> 00:17:49,894 utenfor eksplosjonsradiusen. 424 00:17:50,025 --> 00:17:52,549 Du er ikke ekskona til en kriminell, du er en helt. 425 00:17:52,680 --> 00:17:54,682 Jeg impliserer ikke faren til barna mine. 426 00:17:54,812 --> 00:17:56,031 Han impliserte seg selv. 427 00:17:56,162 --> 00:17:58,120 PĂ„ denne mĂ„ten kommer du i forkant av historien. 428 00:17:58,294 --> 00:17:59,861 Du former det. 429 00:17:59,991 --> 00:18:01,689 Og Senior slipper unna uten fengselsstraff. 430 00:18:01,819 --> 00:18:03,082 Hvordan er nĂ„ det rettferdighet? 431 00:18:03,256 --> 00:18:04,518 Det er ikke perfekt. 432 00:18:04,692 --> 00:18:06,955 Men det er der vi er nĂ„. 433 00:18:07,086 --> 00:18:10,567 Og sĂ„ snart DNA-resultatene kommer inn... 434 00:18:10,698 --> 00:18:12,352 Edwin vil at dette skal vĂŠre ferdig. 435 00:18:12,526 --> 00:18:14,005 -Hva gjĂžr du-- -Og jeg er enig. 436 00:18:14,093 --> 00:18:16,356 Jeg mĂ„ fokusere pĂ„ familien min. 437 00:18:17,661 --> 00:18:19,359 Vennligst? 438 00:18:19,533 --> 00:18:21,012 Bare tenk pĂ„ det. 439 00:18:25,669 --> 00:18:28,107 Vi mĂ„ diskreditere denne nye rapporten om brannstiftelse. 440 00:18:28,194 --> 00:18:29,717 SĂ„, hvem er teatereksperten din? 441 00:18:29,804 --> 00:18:33,155 SelvfĂžlgelig skal jeg hjelpe! Du vet hvor mye jeg elsker teater. 442 00:18:33,242 --> 00:18:34,983 -Takk. Og, vĂŠr sĂ„ snill, for Guds skyld... -Husker du... 443 00:18:35,114 --> 00:18:36,550 -...ikke nevn Jaques. -...da jeg spilte Jaques... 444 00:18:36,680 --> 00:18:38,117 -Øh. -...i Som du liker det? 445 00:18:38,247 --> 00:18:39,944 Hele verden er en scene, 446 00:18:40,031 --> 00:18:43,034 og alle mennene og kvinnene bare spillere ... 447 00:18:43,165 --> 00:18:44,297 Å, Gud hjelpe meg. 448 00:18:44,427 --> 00:18:46,212 Prestasjonen min var episk. 449 00:18:46,342 --> 00:18:48,344 Studentene mine snakket om det med begeistring. 450 00:18:48,475 --> 00:18:49,737 Vel, det kan ikke ha hatt noe Ă„ gjĂžre 451 00:18:49,911 --> 00:18:51,130 med dem som Ăžnsker A-er. 452 00:18:51,260 --> 00:18:53,262 Ok, hvordan gikk det med Olympia? 453 00:18:53,393 --> 00:18:55,221 Overtale henne til Ă„ komme over pĂ„ vĂ„r side? 454 00:18:55,395 --> 00:18:57,048 Jeg kom med tilbudet mitt, og hun svarte. 455 00:18:57,179 --> 00:18:58,180 La meg gjette: 456 00:18:58,311 --> 00:19:00,139 – «Fokus pĂ„ senior.» – Ja. 457 00:19:00,313 --> 00:19:02,358 Og saken er at hun ikke tar helt feil. 458 00:19:02,489 --> 00:19:04,621 Du ser hva som skjer her, ikke sant? 459 00:19:05,796 --> 00:19:07,537 Olympia manipulerer deg. 460 00:19:07,624 --> 00:19:09,670 -Nei, det er hun ikke. -Er du sikker? 461 00:19:10,801 --> 00:19:13,500 Du har mye pĂ„ gang, med Alfie og ... Joey. 462 00:19:13,630 --> 00:19:16,155 Edwin, jeg har det bra. 463 00:19:16,285 --> 00:19:18,809 Jeg trenger bare at hun ser mitt synspunkt. 464 00:19:18,940 --> 00:19:20,463 Greit. 465 00:19:20,594 --> 00:19:22,987 Jeg vil bare vĂŠre sikker pĂ„ at du ikke ser hennes. 466 00:19:26,948 --> 00:19:29,429 Jepp. Salpetersyre er en knallgodbit. 467 00:19:29,516 --> 00:19:32,388 Ingen grunn til det med mindre du prĂžver Ă„ brenne noe ned. 468 00:19:32,519 --> 00:19:34,216 Innvending. Spekulasjon. 469 00:19:34,347 --> 00:19:35,652 -Vedvarende. -ROWAN: Kan du forklare 470 00:19:35,783 --> 00:19:37,306 hvordan vet du at salpetersyre ble brukt 471 00:19:37,437 --> 00:19:40,309 -pĂ„ denne brannen? -Vel, brennmĂžnstrene viser 472 00:19:40,440 --> 00:19:42,355 blandet lett og kraftig gulvsvidde 473 00:19:42,485 --> 00:19:44,226 med veldefinerte kanter. 474 00:19:44,357 --> 00:19:46,402 Klassiske tegn pĂ„ salpetersyrehelling. 475 00:19:46,533 --> 00:19:49,623 Noen sjanse for en vanlig husholdningsartikkel som metallpolish 476 00:19:49,710 --> 00:19:51,668 -kunne ha forĂ„rsaket denne brannen ved et uhell? -Nei. 477 00:19:51,799 --> 00:19:54,497 Den typen ting inneholder bare spormengder. 478 00:19:54,628 --> 00:19:58,066 Den hĂžye konsentrasjonen her beviser bevisst bruk. 479 00:19:58,197 --> 00:20:00,808 Det er den eneste troverdige konklusjonen. 480 00:20:01,852 --> 00:20:03,289 Deres vitne, fru Lawrence. 481 00:20:05,247 --> 00:20:07,641 Hvis det er den eneste troverdige konklusjonen, 482 00:20:07,771 --> 00:20:10,034 Hvorfor slo den fĂžrste etterforskeren fast at det ikke var brannstiftelse? 483 00:20:10,165 --> 00:20:12,820 Ild er en snikende liten elskerinne. 484 00:20:12,907 --> 00:20:14,778 Elsker deg og forlater deg. 485 00:20:14,865 --> 00:20:17,607 Med det mener jeg at hun utsletter bevisene. 486 00:20:17,738 --> 00:20:21,089 Vanskelig Ă„ finne ut nĂžyaktig hva som skjedde nĂ„r hun er borte. 487 00:20:21,220 --> 00:20:24,353 Er det derfor brannstiftelsesrettsmedisinen i stor grad har blitt avkreftet? 488 00:20:24,527 --> 00:20:26,921 de siste Ă„rene som sĂžppelvitenskap? 489 00:20:27,051 --> 00:20:28,488 Tradisjonelle metoder-- 490 00:20:28,618 --> 00:20:29,967 som de den fĂžrste etterforskeren ansatte-- 491 00:20:30,098 --> 00:20:31,491 begrenser nĂžyaktigheten. 492 00:20:31,621 --> 00:20:33,057 -Men metodene dine gjĂžr ikke det? -Nei. 493 00:20:33,232 --> 00:20:36,626 Jeg bruker AI, samme type som FEMA bruker, 494 00:20:36,713 --> 00:20:38,498 trent pĂ„ tusenvis av brannscenarier 495 00:20:38,628 --> 00:20:41,283 Ă„ oppdage anomalier som det menneskelige Ăžyet aldri kunne. 496 00:20:41,457 --> 00:20:43,633 Tar gjettingen rett ut. 497 00:20:43,764 --> 00:20:45,374 Gir oss fakta. 498 00:20:45,505 --> 00:20:48,247 Fakta fĂžrte oss til brannstiftelse. 499 00:20:51,511 --> 00:20:53,426 Ga Claudia deg et svar? 500 00:20:53,513 --> 00:20:54,470 Ingen. 501 00:20:54,601 --> 00:20:55,732 Hun vil mĂžtes i morgen. 502 00:20:55,906 --> 00:20:57,168 -Personlig. -Greit. 503 00:20:57,299 --> 00:20:59,475 Én dag til. [puster ut] Hvordan fĂžler du deg? 504 00:20:59,649 --> 00:21:01,347 Spent pĂ„ Ă„ hĂžre hvordan Claudia har det. 505 00:21:01,477 --> 00:21:03,131 SĂ„, Matty er inne? 506 00:21:03,262 --> 00:21:04,959 Vel, hun er teatereksperten vĂ„r. 507 00:21:05,089 --> 00:21:08,310 Ser ut som krangling med katter pĂ„ en musemesse. 508 00:21:08,441 --> 00:21:10,356 De er heldige som styrer et sĂ„ stramt skip. 509 00:21:10,486 --> 00:21:12,140 Trenger ikke Ă„ irritere meg, bare gĂ„ rett til poenget. 510 00:21:12,271 --> 00:21:14,838 Jeg tilbringer hele livet mitt med skuespillere. 511 00:21:14,925 --> 00:21:16,884 Det handler om «motivasjon». Du vil tydeligvis noe. 512 00:21:16,971 --> 00:21:19,626 sĂ„ si det ut, for klokken 16:30 mister jeg halve gipsen min til lacrosse. 513 00:21:19,800 --> 00:21:21,497 Javisst. Ehm... 514 00:21:21,584 --> 00:21:23,847 Disse notatene du ga detektivene, 515 00:21:23,934 --> 00:21:25,240 De er nesten krypterte. 516 00:21:25,371 --> 00:21:27,286 NĂ„ vet jeg at SR er pĂ„ riktig sted, 517 00:21:27,460 --> 00:21:29,026 SL, venstre scene, 518 00:21:29,157 --> 00:21:31,159 oppe i scenen, nede i scenen, 519 00:21:31,290 --> 00:21:32,465 men hva er alt dette tull? 520 00:21:32,595 --> 00:21:34,423 Venstre kolonne er listen over teaterutstyr. 521 00:21:34,554 --> 00:21:36,512 Det er det TO stĂ„r for, «teatereid». 522 00:21:36,643 --> 00:21:38,993 HĂžyre kolonne er «ekstern forsyning», OS, 523 00:21:39,080 --> 00:21:41,474 som er alt som er brakt inn av G-- Georgia-- og M-- Maya. 524 00:21:41,561 --> 00:21:43,650 Jeg ville ikke at de skulle bruke teaterets kopper 525 00:21:43,780 --> 00:21:44,955 nĂ„r de tar shots eller spiller Ăžlpong. 526 00:21:45,086 --> 00:21:46,522 Åh, du tar veldig godt vare pĂ„ dette stedet. 527 00:21:46,653 --> 00:21:49,177 Det er ikke smiger. Det er bare et forbanna faktum. 528 00:21:49,308 --> 00:21:51,353 Og jeg antar det er derfor du ble sent. 529 00:21:51,440 --> 00:21:53,486 SĂžrg for at Maya og Georgia ryddet opp. 530 00:21:53,616 --> 00:21:55,662 Nettopp. SĂ„ hang jeg pĂ„ den andre siden av gaten 531 00:21:55,792 --> 00:21:56,837 for Ă„ sĂžrge for at de lĂ„ste seg da de dro. 532 00:21:56,967 --> 00:21:58,534 Ja. Det stĂ„r i rapporten. 533 00:21:58,665 --> 00:22:00,580 Er det noen sjanse for at du sĂ„ Georgia 534 00:22:00,710 --> 00:22:03,147 gĂ„ tilbake inn i bygningen etter at hun dro? 535 00:22:03,278 --> 00:22:04,714 Nei, men jeg knipset, sĂ„ jeg kan ha 536 00:22:04,845 --> 00:22:06,020 sĂ„ bort et sekund. 537 00:22:06,194 --> 00:22:07,282 Jeg antar at du ikke mener-- 538 00:22:07,413 --> 00:22:08,936 [begge ler] 539 00:22:09,023 --> 00:22:11,982 Bilder og tekstmeldinger sendt via Snapchat som forsvinner. 540 00:22:12,113 --> 00:22:13,114 PrĂžv Ă„ holde fĂžlge, rĂ„dgiver. 541 00:22:13,244 --> 00:22:15,116 Å, tro meg, jeg prĂžver. 542 00:22:15,290 --> 00:22:16,596 Du har ett minutt til. 543 00:22:16,770 --> 00:22:19,163 Bra. For jeg har ett spĂžrsmĂ„l til. 544 00:22:19,294 --> 00:22:20,774 Gode ​​nyheter! 545 00:22:20,948 --> 00:22:22,732 Jeg fikk et spor pĂ„ et nytt Ăžyenvitne 546 00:22:22,819 --> 00:22:25,039 som kunne ha sett rett inn pĂ„ direktĂžrens kontor. 547 00:22:25,213 --> 00:22:28,085 Elliot sa at han sĂ„ noen som var sint ... 548 00:22:28,216 --> 00:22:30,349 oppe pĂ„ scenen ... til venstre pĂ„ scenen ... 549 00:22:30,479 --> 00:22:32,351 i hvert fall pĂ„ slutten av blokken. 550 00:22:32,481 --> 00:22:34,962 En latinomann som lufter en hund. 551 00:22:35,049 --> 00:22:36,659 -Er det ditt store tips? -Du lot meg ikke bli ferdig. 552 00:22:36,790 --> 00:22:39,009 En liten hund. 553 00:22:39,140 --> 00:22:42,926 Du skjĂžnner, hunder og mennesker, de er vanedyr. 554 00:22:43,057 --> 00:22:45,625 Hunder mĂ„ tisse. Folk mĂ„ lufte dem. 555 00:22:45,755 --> 00:22:47,061 PĂ„ samme rute, i nĂŠrheten av der de bor. 556 00:22:47,191 --> 00:22:49,411 SĂ„, hvis mannen vĂ„r gikk tur med hunden sin 557 00:22:49,498 --> 00:22:51,370 her lĂžrdagskvelden pĂ„ festen, 558 00:22:51,457 --> 00:22:53,589 Han kommer til Ă„ gĂ„ her igjen pĂ„ et tidspunkt. 559 00:22:53,763 --> 00:22:55,504 OLYMPIA: SĂ„ de er pĂ„ overvĂ„king 560 00:22:55,635 --> 00:22:56,940 mens vi er pĂ„ overvĂ„king. 561 00:22:57,071 --> 00:22:58,507 Vel, teknisk sett er det mer en utkikk. 562 00:22:58,681 --> 00:23:01,249 GĂ„ og finn navnet pĂ„ blomsterbutikken. 563 00:23:01,380 --> 00:23:02,903 Jeg utfĂžrte oppdragene mine alene. 564 00:23:02,990 --> 00:23:04,470 Å! 565 00:23:06,080 --> 00:23:08,299 â™Ș â™Ș 566 00:23:17,874 --> 00:23:18,701 Åh. 567 00:23:18,788 --> 00:23:20,007 Åh. 568 00:23:20,137 --> 00:23:21,661 Blomster i 40th Street. Åh. 569 00:23:22,836 --> 00:23:23,880 Oh, sh... 570 00:23:26,013 --> 00:23:27,449 [telefonen summer] 571 00:23:30,278 --> 00:23:31,627 -SENIOR: Matlock! -Hei! 572 00:23:31,758 --> 00:23:34,021 Hva bringer deg til lederetasjen? 573 00:23:34,151 --> 00:23:35,892 Leter etter deg. 574 00:23:36,023 --> 00:23:37,677 Jeg ville nektet det hvis du fortalte det 575 00:23:37,807 --> 00:23:40,680 noen av damene fra Canasta, men... 576 00:23:41,768 --> 00:23:45,119 ...Jeg sov som en flĂ„tt pĂ„ en hjort 577 00:23:45,293 --> 00:23:47,948 etter at du ga meg en av de spiselige vingummiene. 578 00:23:48,078 --> 00:23:50,429 -Jeg ville kjĂžpe litt mer. -SENIOR: SpĂžr Stewy. 579 00:23:50,559 --> 00:23:51,691 Han kjĂžper dem til meg. 580 00:23:51,865 --> 00:23:53,257 Greit. 581 00:23:53,344 --> 00:23:56,086 Hvorfor behandler du sĂžnnen din slik? 582 00:23:58,045 --> 00:23:59,786 Hva sa du? 583 00:23:59,916 --> 00:24:02,832 Gir Julians sak til Olympia. 584 00:24:02,963 --> 00:24:05,095 Uansett hvilken foreldrelĂŠrdom du har 585 00:24:05,269 --> 00:24:06,880 prĂžver Ă„ undervise der, 586 00:24:07,010 --> 00:24:08,882 Den hunden vil ikke jakte. 587 00:24:09,926 --> 00:24:11,580 Det virker som om det er fordi 588 00:24:11,711 --> 00:24:13,452 Jeg har spist en spiselig vingummi med deg, 589 00:24:13,582 --> 00:24:16,846 Du tror liksom at du og jeg er likeverdige. 590 00:24:16,933 --> 00:24:19,806 Og at det pĂ„ noen mĂ„te er akseptabelt 591 00:24:19,936 --> 00:24:23,723 Ă„ spĂžrre meg om forholdet mitt til sĂžnnen min. 592 00:24:24,506 --> 00:24:26,160 SĂ„ la meg vĂŠre tydelig. 593 00:24:26,290 --> 00:24:28,467 Det er ikke vi. Det er det ikke. 594 00:24:28,597 --> 00:24:30,381 Og hvis det skjer igjen, 595 00:24:30,556 --> 00:24:33,297 Du vil lĂŠre hvor mye vekt navnet mitt bĂŠrer. 596 00:24:33,428 --> 00:24:35,474 Fordi den vil fĂžlge deg 597 00:24:35,604 --> 00:24:38,477 til alle advokatfirmaer der du prĂžver Ă„ fĂ„ jobb ... 598 00:24:39,869 --> 00:24:42,742 ...etter at du ble sparket fra Jacobson Moore. 599 00:24:42,916 --> 00:24:46,223 Litt i strid med New Yorks arbeidslovgivning. 600 00:24:46,310 --> 00:24:49,183 Lover berĂžrer ikke folk som meg. 601 00:24:50,358 --> 00:24:52,447 Bare tuller. 602 00:24:52,578 --> 00:24:54,971 Det er i hvert fall det jeg ville sagt til en jury. 603 00:25:07,114 --> 00:25:09,159 â™Ș â™Ș 604 00:25:14,774 --> 00:25:17,254 Hei, fru Kingston. Det er Joey. 605 00:25:17,385 --> 00:25:19,822 Jeg ringer fordi jeg tror vi startet pĂ„ feil fot. 606 00:25:19,953 --> 00:25:22,129 SĂ„, nĂ„r du har DNA-resultatene, 607 00:25:22,216 --> 00:25:23,913 Jeg hĂ„pet vi kunne sette oss ned igjen. 608 00:25:24,044 --> 00:25:25,915 Snakk gjennom ordningene for Alfie. 609 00:25:30,137 --> 00:25:31,791 Jeg fikk navnet pĂ„ blomsterbutikken. 610 00:25:31,921 --> 00:25:33,706 NĂ„ mĂ„ vi bare... 611 00:25:33,793 --> 00:25:35,882 GĂ„r det bra med deg? 612 00:25:36,012 --> 00:25:37,536 Hva skjedde? 613 00:25:38,319 --> 00:25:39,799 Alfies far ringte. 614 00:25:39,929 --> 00:25:42,105 Fikk du tilbake DNA-resultatene? 615 00:25:42,236 --> 00:25:43,542 Ingen. 616 00:25:44,978 --> 00:25:47,589 Men jeg-- jeg vet at det er ham. 617 00:25:47,763 --> 00:25:49,765 Hvordan? 618 00:25:53,334 --> 00:25:55,031 Ellie var en dyktig svĂžmmer. 619 00:25:55,118 --> 00:25:56,729 Og, eh... 620 00:25:57,730 --> 00:26:00,559 ...pĂ„ statsmesterskapet trakk hun teres major-tittelen. 621 00:26:00,646 --> 00:26:02,517 -Mm-hmm. -Og det var sĂ„ uutholdelig. 622 00:26:02,648 --> 00:26:04,432 at legen foreskrev smertestillende medisiner 623 00:26:04,563 --> 00:26:05,912 for Ă„ hjelpe henne gjennom det verste. 624 00:26:06,042 --> 00:26:08,044 Det er slik opioidavhengighet starter for sĂ„ mange... 625 00:26:08,218 --> 00:26:09,176 Ikke Ellie. 626 00:26:10,220 --> 00:26:11,700 Jeg fortalte den historien til folk ... 627 00:26:13,354 --> 00:26:15,008 ...men det var en lĂžgn. 628 00:26:16,792 --> 00:26:19,273 Fordi det var enklere for meg 629 00:26:19,360 --> 00:26:21,014 Ă„ fortelle vennene mine 630 00:26:21,188 --> 00:26:22,972 at datteren min var narkoman 631 00:26:23,103 --> 00:26:25,105 hvis det kom fra en lege. 632 00:26:26,541 --> 00:26:28,195 Snarere enn Ă„ innrĂžmme at 633 00:26:28,325 --> 00:26:32,199 hun slet, og jeg savnet det og... 634 00:26:32,329 --> 00:26:33,722 [sukker] 635 00:26:33,809 --> 00:26:35,898 ...hun tok piller pĂ„ en fest. 636 00:26:35,985 --> 00:26:37,421 Mm. 637 00:26:38,335 --> 00:26:39,772 Likevel... 638 00:26:40,816 --> 00:26:43,732 ...Ellie overhĂžrte meg en gang 639 00:26:43,863 --> 00:26:45,473 og hun sa... 640 00:26:46,648 --> 00:26:48,389 "Du skammet deg over meg, 641 00:26:48,476 --> 00:26:50,783 "og du tok den ene tingen 642 00:26:50,870 --> 00:26:52,828 "som jeg var stolt av – min svĂžmmeseier –" 643 00:26:52,959 --> 00:26:56,179 og du forvandlet det til noe stygt.» 644 00:26:56,353 --> 00:26:58,834 Og denne fyren-- 645 00:26:58,965 --> 00:27:01,097 -Er dette Joey? -Mm-hmm. 646 00:27:01,228 --> 00:27:02,751 Han kjenner den historien. 647 00:27:02,882 --> 00:27:05,406 SĂ„ han mĂ„ ha vĂŠrt en viktig person. 648 00:27:07,190 --> 00:27:09,497 Jeg har et lommetĂžrkle. 649 00:27:10,890 --> 00:27:12,892 Du vet at jeg bĂŠrer dem nĂ„. PĂ„ grunn av deg. 650 00:27:13,066 --> 00:27:14,545 Å. [ler] 651 00:27:16,112 --> 00:27:17,418 Der har du det. 652 00:27:18,201 --> 00:27:19,638 Takk skal du ha. 653 00:27:20,769 --> 00:27:22,815 PĂ„ et tidspunkt... 654 00:27:22,945 --> 00:27:25,034 du mĂ„ tilgi deg selv. 655 00:27:25,121 --> 00:27:28,081 Ikke fĂžr jeg finner rettferdighet for Ellie. 656 00:27:28,211 --> 00:27:30,823 Og rettferdighet betyr Ă„ felle Senior. 657 00:27:31,911 --> 00:27:33,303 Du har rett. 658 00:27:33,434 --> 00:27:34,522 Den mannen kan ikke vĂŠre 659 00:27:34,696 --> 00:27:35,610 -hevet over loven. -Mm-mm. 660 00:27:35,741 --> 00:27:37,090 Kan du overbevise Edwin? 661 00:27:37,220 --> 00:27:38,613 EDWIN: La Joey igjen en beskjed til deg? 662 00:27:38,700 --> 00:27:39,658 GĂ„r det bra med deg? 663 00:27:39,832 --> 00:27:41,181 MATTY: Det er jeg nĂ„. 664 00:27:41,311 --> 00:27:43,270 Jeg brĂžt sammen, og... 665 00:27:44,532 --> 00:27:46,665 -...Olympia var ganske bra-- -Nok, Madeline. 666 00:27:46,839 --> 00:27:49,102 Jeg vil ikke hĂžre om Olympia. 667 00:27:49,232 --> 00:27:51,713 Hun bryr seg om Julian. Jeg bryr meg om Ă„ fĂ„ slutt pĂ„ dette. 668 00:27:54,847 --> 00:27:57,763 Hei, Matty. Hvordan gĂ„r det? 669 00:27:58,589 --> 00:27:59,634 Har dere pakket sammen? 670 00:27:59,765 --> 00:28:01,201 Videre til nye eventyr. 671 00:28:01,331 --> 00:28:04,552 Men, eh, det har vĂŠrt hyggelig Ă„ jobbe sammen med deg. 672 00:28:04,726 --> 00:28:07,337 -Jeg vil alltid huske det. -Å, hei. 673 00:28:07,468 --> 00:28:09,339 Olympia er fortsatt i retten, ikke sant? 674 00:28:10,340 --> 00:28:12,342 Georgia, du fortalte retten direkte 675 00:28:12,473 --> 00:28:14,127 at mens du og Maya ryddet opp, 676 00:28:14,257 --> 00:28:15,694 hun tok en sĂžppelsekk 677 00:28:15,824 --> 00:28:16,956 og forsvant i omtrent 20 minutter. 678 00:28:17,130 --> 00:28:18,827 -Ja. Det stemmer. -SĂ„, for Ă„ vĂŠre tydelig, 679 00:28:18,914 --> 00:28:21,482 Du sĂ„ faktisk ikke Maya starte et bĂ„l. 680 00:28:22,570 --> 00:28:23,745 Nei, men alle andre hadde gĂ„tt hjem. 681 00:28:23,919 --> 00:28:25,312 SĂ„ hun var den eneste som var igjen. 682 00:28:25,399 --> 00:28:27,793 Vel, ikke akkurat den eneste. 683 00:28:27,923 --> 00:28:29,925 Etter at du og Maya dro den kvelden, 684 00:28:30,056 --> 00:28:32,493 Gikk du ikke tilbake inn i bygningen? 685 00:28:36,105 --> 00:28:37,846 Ja, jeg gikk inn igjen. Men det gikk fort. 686 00:28:37,977 --> 00:28:40,240 -Under et minutt. -OLYMPIA: ForstĂ„r du. 687 00:28:40,370 --> 00:28:41,415 La oss snakke om kokainbruk. 688 00:28:41,545 --> 00:28:42,982 Er det ikke derfor 689 00:28:43,112 --> 00:28:44,505 Gikk du tilbake inn i teateret den kvelden? 690 00:28:44,635 --> 00:28:46,594 For Ă„ fĂ„ tak i cola-lageret ditt? 691 00:28:46,725 --> 00:28:48,335 Jeg protesterer mot hele denne spĂžrsmĂ„lsrekken. 692 00:28:48,465 --> 00:28:50,467 Det gĂ„r til motiv. 693 00:28:50,598 --> 00:28:51,773 Jeg tillater det, men vĂŠr rask. 694 00:28:51,947 --> 00:28:54,297 -Ja. Men-- -Og hvor mye bruker du? 695 00:28:54,384 --> 00:28:55,864 pĂ„ kokain? En uke. 696 00:28:55,995 --> 00:28:57,300 En... 697 00:28:57,387 --> 00:28:59,172 kanskje, sĂ„nn, 100, 200 dollar. 698 00:28:59,302 --> 00:29:00,608 Men jeg sverger at det ikke bare er for meg. 699 00:29:00,739 --> 00:29:03,002 Wow. Mye penger. 700 00:29:03,089 --> 00:29:05,613 Jeg vil rette oppmerksomheten din mot folkets bevismateriale H. 701 00:29:05,744 --> 00:29:08,094 Det er en forsikringsrapport levert av skolen. 702 00:29:08,224 --> 00:29:11,053 Georgia, kan du lese den uthevede delen 703 00:29:11,184 --> 00:29:12,402 hĂžyt, vĂŠr sĂ„ snill? 704 00:29:14,883 --> 00:29:16,363 Elektronisk utstyr: 705 00:29:16,450 --> 00:29:18,017 "tre bĂŠrbare datamaskiner, 706 00:29:18,191 --> 00:29:21,194 "syv nettbrett, femten SSD-disker." 707 00:29:21,324 --> 00:29:24,763 Estimerte totale tap: 14 500 dollar. 708 00:29:24,893 --> 00:29:27,113 Georgia, startet du brannen 709 00:29:27,287 --> 00:29:28,897 for Ă„ dekke over at du stjal fra teatret 710 00:29:29,028 --> 00:29:30,203 for Ă„ finansiere rusavhengigheten din? 711 00:29:30,333 --> 00:29:32,771 -Innsigelse! -OLYMPIA: Tilbaketrukket. 712 00:29:38,646 --> 00:29:40,300 Gjorde fremskritt med Georgia. 713 00:29:40,430 --> 00:29:41,780 VĂŠr sĂ„ snill Ă„ si at Sarah og Billy fant hundelufteren. 714 00:29:41,910 --> 00:29:43,346 Nei. 715 00:29:43,477 --> 00:29:45,784 [stille]: Men jeg gjorde fremskritt i den andre saken vĂ„r. 716 00:29:45,914 --> 00:29:49,004 IfĂžlge en ung dame som heter Ashley, 717 00:29:49,135 --> 00:29:50,571 som elsker Ă„ lage TikTok-er, 718 00:29:50,701 --> 00:29:53,095 Sjefen hennes i blomsterbutikken suger. 719 00:29:53,226 --> 00:29:56,707 Hun kan bare ikke tro at han skal fĂ„ henne til Ă„ jobbe i morgen. 720 00:29:56,882 --> 00:29:58,971 Åh, mener du at denne unge damen som heter Ashley? 721 00:29:59,101 --> 00:30:00,407 virker forbanna nok til at hun ville gitt oss 722 00:30:00,494 --> 00:30:02,235 kundeinformasjon fra 14 Ă„r siden? 723 00:30:02,365 --> 00:30:04,367 Selv om det strider mot selskapets retningslinjer? 724 00:30:04,454 --> 00:30:05,847 Godt tenkt, gutt. 725 00:30:05,978 --> 00:30:07,196 Vi mĂ„ finne ut av det 726 00:30:07,283 --> 00:30:08,937 alt om Ashley, sĂ„ du vet hvordan 727 00:30:09,068 --> 00:30:10,634 Ă„ ta kontakt med henne i butikken i morgen. 728 00:30:10,765 --> 00:30:11,810 Greit. Kom tilbake til meg. 729 00:30:11,940 --> 00:30:13,724 Julian har barna pĂ„ fremleiestedet sitt. 730 00:30:13,855 --> 00:30:15,857 Fikk han ikke tak i deg? Men? 731 00:30:15,988 --> 00:30:17,163 Kat hadde vondt i magen, sa han 732 00:30:17,250 --> 00:30:18,686 Han tok henne med til brunsteinshuset. 733 00:30:18,817 --> 00:30:20,209 Gikk Julian til brunsteinshuset? 734 00:30:20,340 --> 00:30:21,558 -Mm-hmm. -Å. 735 00:30:25,867 --> 00:30:27,173 Å ja, han sendte meg en tekstmelding. 736 00:30:27,303 --> 00:30:28,435 Jeg gikk glipp av det. La oss gĂ„. 737 00:30:29,871 --> 00:30:31,307 Julian... 738 00:30:31,438 --> 00:30:33,048 Julian? 739 00:30:34,354 --> 00:30:35,703 Hei, hei. 740 00:30:35,834 --> 00:30:36,747 -Hvordan har Kat det? -Eh, bedre. 741 00:30:36,835 --> 00:30:38,880 Begge barna sover. Hei, Matty. 742 00:30:39,011 --> 00:30:40,403 -Hei. -[telefonen ringer hĂžyt] 743 00:30:40,534 --> 00:30:42,841 Å, Gud. S... 744 00:30:44,059 --> 00:30:46,627 -Bygningen min er super. -[telefonen ringer] 745 00:30:46,757 --> 00:30:47,584 Eh... 746 00:30:47,715 --> 00:30:49,021 Det er en... 747 00:30:49,151 --> 00:30:50,457 Det er en lekkasje i leiligheten min. 748 00:30:50,587 --> 00:30:52,894 Finnes det et sted jeg kan snakke privat? 749 00:30:52,981 --> 00:30:54,678 -Mm-hmm. Bli med meg. -Greit. 750 00:31:00,467 --> 00:31:01,990 [linjeringer] 751 00:31:02,164 --> 00:31:03,687 -Alt i orden? -EDWIN: Madeline, 752 00:31:03,818 --> 00:31:06,212 Jeg tror jeg sĂ„ Joey utenfor huset vĂ„rt. 753 00:31:06,386 --> 00:31:07,953 -MATTY: Hva? -JULIAN: Beklager at jeg glemte Ă„ sende en tekstmelding. Jeg... 754 00:31:08,083 --> 00:31:09,868 Gjorde du det? Eller kom du hit for Ă„ lete etter dokumentet? 755 00:31:10,042 --> 00:31:11,434 Absolutt ikke. 756 00:31:11,521 --> 00:31:13,306 Kat er mer komfortabel her enn fremleieboligen min. 757 00:31:13,436 --> 00:31:14,873 Hvis jeg finner ut at du lyver, er jeg ferdig med Ă„ hjelpe deg. 758 00:31:15,003 --> 00:31:17,005 Jeg mener alvor. GĂ„. NĂ„. 759 00:31:17,092 --> 00:31:18,485 Greit. 760 00:31:22,402 --> 00:31:24,056 MATTY: Og han kjĂžrte bare i sirkler? 761 00:31:25,100 --> 00:31:26,885 Akkurat nĂ„ er jeg pĂ„ Olympia. 762 00:31:26,972 --> 00:31:29,583 Olympia prioriterer familien sin. 763 00:31:29,713 --> 00:31:31,150 Hvorfor kan du ikke det? 764 00:31:31,280 --> 00:31:33,935 Alt jeg gjĂžr er for familien vĂ„r, Edwin! 765 00:31:37,765 --> 00:31:39,158 MATTY: Slutt Ă„ si det. 766 00:31:42,204 --> 00:31:44,467 Det er for mye, Madeline. Jeg klarer det ikke alene. 767 00:31:44,641 --> 00:31:46,165 Du er ikke alene. 768 00:31:48,254 --> 00:31:49,603 [puster ut] 769 00:31:51,083 --> 00:31:53,563 Jeg er glad Joey er borte, men... 770 00:31:53,694 --> 00:31:55,478 Ă„penbart har vi mye mer Ă„ snakke om. 771 00:31:55,609 --> 00:31:58,003 Og jeg kan ikke nĂ„. 772 00:31:58,133 --> 00:32:00,135 Bare vĂŠr sĂ„ snill, ikke la Olympia lure deg inn. 773 00:32:00,266 --> 00:32:02,181 Hold fokus. 774 00:32:11,842 --> 00:32:14,410 Matty. GĂ„r det bra med deg? 775 00:32:14,541 --> 00:32:16,064 Hva sa Edwin? 776 00:32:17,848 --> 00:32:19,720 Han er overbevist om at du manipulerer meg. 777 00:32:19,850 --> 00:32:21,722 Og fordi jeg er fĂžlelsesladet angĂ„ende 778 00:32:21,852 --> 00:32:23,767 Alfies far, jeg kan ikke se det. 779 00:32:23,854 --> 00:32:26,161 -Greit-- -[telefonen ringer] 780 00:32:27,858 --> 00:32:29,773 Si at du fant hundelufteren, Billy. 781 00:32:30,687 --> 00:32:32,602 Ja! Og sĂ„ han noen? 782 00:32:32,733 --> 00:32:34,039 pĂ„ direktĂžrens kontor den kvelden? 783 00:32:35,910 --> 00:32:37,129 Greit. Ha det. 784 00:32:39,087 --> 00:32:41,437 Personen han sĂ„ var ikke Georgia. 785 00:32:41,611 --> 00:32:43,091 Det var Maya. 786 00:32:50,055 --> 00:32:51,795 Dette er vanskelig for Maya Ă„ snakke om. 787 00:32:51,882 --> 00:32:54,320 Og, eh, jeg fant det jo nettopp ut, men... 788 00:32:54,407 --> 00:32:57,453 Datteren min var, eh ... «catfished», antar jeg, er begrepet. 789 00:32:57,627 --> 00:33:00,413 Hun mĂžtte en gutt pĂ„ nettet, og hun trodde det var ekte. 790 00:33:00,543 --> 00:33:02,023 men det var det ikke. 791 00:33:02,154 --> 00:33:04,156 Og hun sendte noen bilder. 792 00:33:05,418 --> 00:33:06,593 Nakenbilder. 793 00:33:07,942 --> 00:33:10,205 Denne mallen utpresset deg, Maya? 794 00:33:10,336 --> 00:33:11,902 Han skulle sende bildene 795 00:33:12,033 --> 00:33:13,600 til hele kontaktlisten min. 796 00:33:13,730 --> 00:33:15,602 Det er derfor jeg ville arrangere festen. 797 00:33:16,864 --> 00:33:18,909 Vi tok betalt, og jeg konverterte det til krypto. 798 00:33:18,997 --> 00:33:20,999 Men direktĂžrens kontor var 799 00:33:21,086 --> 00:33:23,218 det eneste stedet med skikkelig Wi-Fi Ă„ overfĂžre den til ham. 800 00:33:23,392 --> 00:33:26,265 SĂ„ jeg fortalte Georgia at jeg skulle ta ut sĂžpla. 801 00:33:26,352 --> 00:33:28,832 Men jeg tente ikke opp bĂ„l eller noe sĂ„nt. 802 00:33:29,007 --> 00:33:30,269 Vi er begge veldig lei oss 803 00:33:30,443 --> 00:33:32,445 Hun fortalte ikke sannheten tidligere. Men... 804 00:33:32,575 --> 00:33:33,881 Dette er bra for oss, ikke sant? 805 00:33:34,012 --> 00:33:35,404 Som om det sprenger teorien deres om motiv i luften. 806 00:33:35,535 --> 00:33:39,582 Dessverre plasserer det ogsĂ„ Maya pĂ„ Ă„stedet. 807 00:33:39,669 --> 00:33:41,193 Rett fĂžr brannen startet. 808 00:33:42,498 --> 00:33:45,284 Hvordan kunne Mayas foreldre ikke vite hva som foregikk? 809 00:33:45,414 --> 00:33:47,068 Eh-- 810 00:33:48,330 --> 00:33:49,853 Fordi det ikke finnes noen mĂ„te pĂ„ jorden Ă„ vite det pĂ„ 811 00:33:49,940 --> 00:33:51,072 alt som skjer med barn. 812 00:33:51,246 --> 00:33:52,508 Det finnes en million 813 00:33:52,682 --> 00:33:53,988 forskjellige mĂ„ter ting kan gĂ„ galt pĂ„, 814 00:33:54,075 --> 00:33:55,207 og foreldrerollen er 815 00:33:55,337 --> 00:33:57,078 -verdens vanskeligste jobb. -[dunk] 816 00:33:57,165 --> 00:33:59,211 Og mesteparten av tiden fĂžler du at du mislykkes. 817 00:33:59,341 --> 00:34:00,951 S-SĂ„ alt du kan gjĂžre 818 00:34:01,039 --> 00:34:03,389 er Ă„ vise deg frem fra din beste side hver forbanna dag-- 819 00:34:03,519 --> 00:34:06,827 Er du... Hei. Alt i orden, Billy? 820 00:34:06,957 --> 00:34:09,047 Jepp. Alt bra. 821 00:34:12,266 --> 00:34:14,443 -Claudia er gravid. -Og det er hans. 822 00:34:14,574 --> 00:34:17,489 -SelvfĂžlgelig. -Hun bestemmer seg for hva hun skal gjĂžre, 823 00:34:17,577 --> 00:34:19,405 og vi skal spise frokost i morgen, og jeg antar... 824 00:34:19,492 --> 00:34:21,929 Tankene pĂ„ foreldrerollen gjorde meg tydeligvis til en basisperson. 825 00:34:22,060 --> 00:34:24,627 [ler] Det er forstĂ„elig. 826 00:34:24,801 --> 00:34:25,628 En... 827 00:34:25,802 --> 00:34:27,065 hvordan fĂžler du deg ellers? 828 00:34:27,195 --> 00:34:29,545 Uansett hva Claudia velger, sĂ„ stĂžtter jeg henne. 829 00:34:29,676 --> 00:34:31,417 OLYMPIA: Det var ikke det Matty spurte om. 830 00:34:31,547 --> 00:34:33,592 Hun ville vite hvordan du fĂžler deg. 831 00:34:34,768 --> 00:34:36,161 Jeg antar jeg fĂžler meg som... 832 00:34:38,467 --> 00:34:39,860 ...Claudia knuste hjertet mitt. 833 00:34:39,989 --> 00:34:42,601 SĂ„ kom jeg over henne. Jeg mener, ja, selvfĂžlgelig, 834 00:34:42,732 --> 00:34:44,777 Jeg svarte pĂ„ rumperopene hennes, men hun gikk pĂ„ p-pillen. 835 00:34:44,908 --> 00:34:47,128 SĂ„ hvordan skjedde dette? 836 00:34:47,302 --> 00:34:48,869 Fordi alt jeg vil gjĂžre 837 00:34:48,998 --> 00:34:50,523 er Ă„ gĂ„ ut pĂ„ hete dater med andre mennesker 838 00:34:50,652 --> 00:34:52,002 og kjĂžpe min egen sofa 839 00:34:52,132 --> 00:34:54,266 som jeg fĂ„r velge ut, alene. 840 00:34:54,396 --> 00:34:58,139 Jeg vil ikke bli far. 841 00:34:58,226 --> 00:35:00,489 Jeg vil melde meg av denne babyen. 842 00:35:01,621 --> 00:35:04,885 Og det er en helt gyldig mĂ„te Ă„ fĂžle det pĂ„. 843 00:35:05,059 --> 00:35:06,756 Billy... 844 00:35:06,930 --> 00:35:08,541 nĂ„r du mĂžter Claudia, 845 00:35:08,671 --> 00:35:10,151 du stĂžtter avgjĂžrelsen hennes. 846 00:35:10,282 --> 00:35:12,719 Og etterpĂ„ kommer du tilbake hit, 847 00:35:12,849 --> 00:35:14,677 og vi vil stĂžtte din. 848 00:35:14,764 --> 00:35:17,550 Fordi dette laget... 849 00:35:17,680 --> 00:35:19,682 vi holder sammen. 850 00:35:23,599 --> 00:35:25,645 EDWIN: Beklager at jeg har vĂŠrt sĂ„ sarkastisk. 851 00:35:25,775 --> 00:35:27,734 Åh, det ligger i luften. 852 00:35:27,821 --> 00:35:30,432 Billy stiftet sĂ„ vidt hĂ„nden sin fast til skrivebordet i dag. 853 00:35:30,563 --> 00:35:32,826 Og han er livredd for Ă„ bli pappa. 854 00:35:32,913 --> 00:35:34,567 [trekker kraftig innĂ„nding] 855 00:35:36,134 --> 00:35:37,657 -Edwin? -[hulker] 856 00:35:37,787 --> 00:35:40,399 Å, Gud, jeg er sĂ„ lei meg. 857 00:35:41,443 --> 00:35:43,445 Jeg burde ikke... 858 00:35:44,794 --> 00:35:47,362 Jeg har vĂŠrt Alfies pappa hele livet. 859 00:35:49,582 --> 00:35:51,236 Joey er faren hans, ikke sant? 860 00:35:51,366 --> 00:35:53,412 -Bare-bare fortell meg hvordan du vet det. -Vel... 861 00:35:53,542 --> 00:35:56,241 Egentlig ikke. Eh... 862 00:35:56,371 --> 00:35:58,068 Han blandet sammen tidslinjene sine. 863 00:35:58,199 --> 00:36:00,375 og det er et stort rĂždt flagg i den juridiske verden. 864 00:36:01,463 --> 00:36:02,986 Uansett, vi fĂ„r vite det i morgen. 865 00:36:03,161 --> 00:36:05,163 SĂ„, i kveld, 866 00:36:05,293 --> 00:36:07,730 Vil du glemme problemene vĂ„re og fokusere pĂ„ andres? 867 00:36:07,861 --> 00:36:10,385 Fordi denne saken kunne trenge noen friske Ăžyne. 868 00:36:10,559 --> 00:36:11,821 Vel, grĂ„ stĂŠren min har grĂ„ stĂŠr, 869 00:36:11,995 --> 00:36:14,172 sĂ„ jeg vet ikke om ferske. Men... 870 00:36:14,346 --> 00:36:15,782 Ja. Ja, det ville jeg. 871 00:36:15,869 --> 00:36:17,000 Greit, flott. 872 00:36:17,131 --> 00:36:19,307 Fordi jeg mĂ„ plassere Georgia 873 00:36:19,438 --> 00:36:21,048 pĂ„ direktĂžrens kontor for Ă„ bevise 874 00:36:21,179 --> 00:36:23,006 hun brakte salpetersyre inn i festen. 875 00:36:23,137 --> 00:36:24,791 Vel, i Som du liker det... 876 00:36:24,921 --> 00:36:26,314 -Herregud... -...scenesjefene vet 877 00:36:26,445 --> 00:36:28,751 all evighetens komme og gĂ„-- 878 00:36:28,882 --> 00:36:30,144 Åh... 879 00:36:30,231 --> 00:36:31,754 -HĂŠ. -HĂŠ. 880 00:36:31,885 --> 00:36:32,755 -Her. -Skremte meg. 881 00:36:32,886 --> 00:36:34,192 Ja. 882 00:36:37,456 --> 00:36:38,413 Ha. 883 00:36:39,458 --> 00:36:42,591 KjĂŠre, du er et geni. 884 00:36:42,722 --> 00:36:44,202 [ler]: Å. Stopp. 885 00:36:44,376 --> 00:36:45,725 [begge ler] 886 00:36:45,855 --> 00:36:47,988 [ringeklokken ringer] 887 00:36:48,075 --> 00:36:49,207 God morgen, Matty. 888 00:36:49,381 --> 00:36:51,209 God morgen. 889 00:36:52,558 --> 00:36:55,865 Jeg vet hvordan Georgia brakte akseleranten inn i partiet. 890 00:36:59,869 --> 00:37:00,827 Brann i hullet! 891 00:37:01,001 --> 00:37:02,263 [Olympia skriker, hyler] 892 00:37:02,394 --> 00:37:03,699 [hosting] 893 00:37:03,830 --> 00:37:06,876 Du kunne ha brent ned huset mitt, din galning! 894 00:37:07,007 --> 00:37:09,662 Men du er ogsĂ„ et skikkelig geni! 895 00:37:09,836 --> 00:37:11,794 -[brannalarmer hyler] -[hyl] 896 00:37:11,925 --> 00:37:13,405 -[hyler] -Å... 897 00:37:19,106 --> 00:37:21,630 Herr Tanner, kunne denne pingpongballen 898 00:37:21,761 --> 00:37:23,980 vĂŠre kilden til akseleratoren som finnes i rapporten din? 899 00:37:24,067 --> 00:37:26,722 Jeg mener, pingpongballer inneholder salpetersyre, 900 00:37:26,853 --> 00:37:28,855 men man har ikke 901 00:37:28,985 --> 00:37:30,683 hvor som helst i nĂŠrheten av den nĂždvendige mengden 902 00:37:30,813 --> 00:37:32,641 for Ă„ skape de konsentrerte nivĂ„ene som ble funnet pĂ„ Ă„stedet. 903 00:37:32,772 --> 00:37:35,035 Hva med tre pingpongballer? 904 00:37:35,165 --> 00:37:37,124 [fnyser] Fortsatt ikke nok. 905 00:37:37,211 --> 00:37:38,517 Åh. 906 00:37:38,604 --> 00:37:40,736 Hvor mange ville det ta Ă„ oppnĂ„ 907 00:37:40,823 --> 00:37:43,086 det du kalte en «banger»? 908 00:37:43,173 --> 00:37:44,436 Jeg ville sagt... 909 00:37:44,610 --> 00:37:45,959 minst 25. 910 00:37:47,177 --> 00:37:49,441 -Her er 50. -Innvending. Relevans. 911 00:37:49,571 --> 00:37:51,530 Jeg synes det er ganske relevant 912 00:37:51,660 --> 00:37:53,053 nĂ„r pingpongballer inneholder salpetersyre 913 00:37:53,183 --> 00:37:55,098 og ifĂžlge inspicerens notater-- 914 00:37:55,229 --> 00:37:56,230 allerede som bevis – 915 00:37:56,404 --> 00:37:58,276 det var 50 i en pose 916 00:37:58,406 --> 00:38:00,016 «G» ble bĂ„ret inn i teatret. 917 00:38:00,190 --> 00:38:01,409 «G» stĂ„r for Georgia. 918 00:38:01,583 --> 00:38:03,019 Hun tok dem med inn for Ăžlpong. 919 00:38:03,150 --> 00:38:05,457 Det virker ganske relevant. Fortsett. 920 00:38:06,545 --> 00:38:09,112 Herr Tanner, ville 50 pingpongballer 921 00:38:09,243 --> 00:38:10,418 produsere nok akselerator 922 00:38:10,549 --> 00:38:12,159 Ă„ utilsiktet forĂ„rsake en reaksjon 923 00:38:12,290 --> 00:38:13,334 ved kontakt med en varmeovn 924 00:38:13,465 --> 00:38:15,423 stĂ„tt pĂ„ for lenge? 925 00:38:18,165 --> 00:38:20,820 Det ville det. Definitivt. 926 00:38:20,950 --> 00:38:22,474 [gallerimumling] 927 00:38:26,129 --> 00:38:27,261 [heisklokken ringer] 928 00:38:27,435 --> 00:38:28,828 Georgia burde ikke ha solgt Maya ut. 929 00:38:28,958 --> 00:38:30,351 NĂ„ har hun en forseelse for ulovlig inntrenging. 930 00:38:30,438 --> 00:38:32,048 og Maya har ren rulleblad. 931 00:38:32,179 --> 00:38:34,355 Vel, det er alltid bedre Ă„ holde sammen. 932 00:38:34,442 --> 00:38:36,444 Hver dag. To ganger pĂ„ sĂžndag. 933 00:38:36,575 --> 00:38:37,837 SARAH: Billy! Hva bestemte Claudia seg for? 934 00:38:38,011 --> 00:38:39,621 Abort? Eller Ă„ sette deg pĂ„ senga 935 00:38:39,752 --> 00:38:40,666 med en baby du ikke vil ha annenhver uke? 936 00:38:40,796 --> 00:38:42,798 Egentlig valgte vi 937 00:38:42,929 --> 00:38:44,060 et tredje alternativ. 938 00:38:44,191 --> 00:38:45,105 Vi skal fĂžde 939 00:38:45,279 --> 00:38:46,454 og komme sammen igjen. 940 00:38:48,630 --> 00:38:51,503 -Det er gode nyheter. -Gratulerer. 941 00:38:52,895 --> 00:38:54,419 MATTY: Gjett hva som kom? 942 00:38:54,506 --> 00:38:55,811 ALFIE: Ja! Laderen. 943 00:38:55,898 --> 00:38:57,422 Jeg gleder meg til Ă„ hĂžre mammas spilleliste. 944 00:39:05,691 --> 00:39:07,388 [klikk pĂ„ knappen] 945 00:39:07,562 --> 00:39:09,129 ["Shake It Out" av Florence + the Machine begynner Ă„ spille] 946 00:39:09,259 --> 00:39:13,046 â™Ș Angrer samler seg som gamle venner â™Ș 947 00:39:13,176 --> 00:39:15,178 â™Ș Her for Ă„ gjenoppleve â™Ș 948 00:39:15,309 --> 00:39:17,529 â™Ș Dine mĂžrkeste Ăžyeblikk â™Ș 949 00:39:17,659 --> 00:39:21,533 â™Ș Jeg kan ikke se noen vei, jeg kan ikke se noen vei... â™Ș 950 00:39:21,663 --> 00:39:23,448 Jeg ville be om unnskyldning. 951 00:39:23,578 --> 00:39:25,972 Jeg lette ikke etter dokumentet, 952 00:39:26,102 --> 00:39:28,670 men jeg tenkte pĂ„ det. 953 00:39:28,757 --> 00:39:31,760 Jeg var i en spiral, jeg fĂžlte meg utestengt, 954 00:39:31,934 --> 00:39:33,327 men jeg lover at det ikke skjer igjen. 955 00:39:33,458 --> 00:39:36,199 Enig. Fordi med min nye lĂžnn, 956 00:39:36,374 --> 00:39:38,071 Jeg kjĂžper deg ut av brunsteinshuset. 957 00:39:38,201 --> 00:39:39,986 Og for Ă„ redde deg, 958 00:39:40,160 --> 00:39:42,031 Jeg mĂ„ bygge en solid sak mot faren din. 959 00:39:42,162 --> 00:39:44,338 SĂ„ du mĂ„ ordne opp i ting med ham. 960 00:39:44,469 --> 00:39:46,949 Fordi jeg trenger din tilgang. 961 00:39:47,080 --> 00:39:48,995 Øh ... jeg beklager. 962 00:39:49,169 --> 00:39:51,389 MĂ„ten jeg sluttet pĂ„ – det var umodent. 963 00:39:52,912 --> 00:39:56,132 Akkurat nĂ„ vet jeg ikke om jeg burde gĂ„ ut alene 964 00:39:56,263 --> 00:39:58,178 eller gĂ„ sidelengs til et annet firma, 965 00:39:58,308 --> 00:40:01,311 men jeg vet at jeg vil vĂŠre bedre posisjonert 966 00:40:01,442 --> 00:40:03,792 hvis jeg har en jobb mens jeg finner ut av det. 967 00:40:03,923 --> 00:40:05,925 Sier du at du vil komme tilbake 968 00:40:06,012 --> 00:40:07,796 til en degradering 969 00:40:07,970 --> 00:40:09,319 og et stort lĂžnnskutt? 970 00:40:09,450 --> 00:40:10,669 Ja. 971 00:40:11,974 --> 00:40:13,628 Vennligst. 972 00:40:14,673 --> 00:40:16,239 Vennligst. 973 00:40:17,937 --> 00:40:19,329 Greit. 974 00:40:19,460 --> 00:40:20,766 Åpne den. 975 00:40:27,163 --> 00:40:29,905 Joeys far til Alfie. 976 00:40:32,255 --> 00:40:34,649 Og den andre testen du kjĂžrte? 977 00:40:36,216 --> 00:40:37,826 Han er ikke edru. 978 00:40:37,913 --> 00:40:39,698 [puster ut] 979 00:40:39,872 --> 00:40:41,264 Enda en grunn til Ă„ lande dette Wellbrexa-flyet 980 00:40:41,439 --> 00:40:43,049 – og kom dere vekk herfra. – [sukker] 981 00:40:43,179 --> 00:40:45,660 -Er det tulipanene fra Olympia? -Jepp. 982 00:40:46,444 --> 00:40:47,923 "KjĂŠrlig hilsen, Debra Palmer." 983 00:40:48,010 --> 00:40:51,666 Ser ut som hun fant ut navnet pĂ„ Mystery Woman. 984 00:40:51,797 --> 00:40:54,147 Vel, du er ikke den eneste skuespilleren her. 985 00:40:54,277 --> 00:40:55,975 Jeg har et lommetĂžrkle. 986 00:40:56,062 --> 00:40:57,933 EDWIN: Olympia manipulerer deg. 987 00:40:58,020 --> 00:41:00,936 MATTY: Jeg trenger bare at hun ser mitt synspunkt. 988 00:41:01,067 --> 00:41:02,068 EDWIN: Jeg vil bare vĂŠre sikker 989 00:41:02,198 --> 00:41:03,243 du ser ikke hennes. 990 00:41:03,373 --> 00:41:04,810 MATT: Du har rett. 991 00:41:04,984 --> 00:41:06,594 Rettferdighet betyr Ă„ felle Senior. 992 00:41:06,725 --> 00:41:08,814 Jeg vil ikke hĂžre om Olympia. 993 00:41:08,944 --> 00:41:10,380 Edwin, 49 Ă„r. 994 00:41:10,511 --> 00:41:12,078 La meg bli ferdig. 995 00:41:12,208 --> 00:41:13,296 Hun har denne nĂžkkelen. 996 00:41:13,471 --> 00:41:14,950 Fra en bank eller et hjemmesafe. 997 00:41:15,995 --> 00:41:17,170 Gikk Julian til brunsteinshuset? 998 00:41:22,305 --> 00:41:24,394 Å ja. Han sendte meg en tekstmelding. La oss gĂ„. 999 00:41:27,876 --> 00:41:30,444 EDWIN: Olympia prioriterer familien sin. 1000 00:41:30,618 --> 00:41:32,751 Hvorfor kan du ikke gjĂžre det? 1001 00:41:32,881 --> 00:41:35,667 Du er ikke her, Joey sirkler rundt. 1002 00:41:35,797 --> 00:41:37,495 og det er for mye, Madeline. 1003 00:41:37,669 --> 00:41:38,844 Jeg klarer bare ikke-- jeg klarer ikke dette. 1004 00:41:38,974 --> 00:41:41,063 Brann i hullet! 1005 00:41:41,194 --> 00:41:42,543 [Olympia skriker] 1006 00:41:42,674 --> 00:41:44,371 Du er et vanvittig geni! 1007 00:41:44,502 --> 00:41:46,591 -[brannalarmen hyler] -KATHRYN: Mamma! Kom hit! 1008 00:41:46,678 --> 00:41:49,245 GĂ„, gĂ„! Hent barna! 1009 00:41:49,376 --> 00:41:50,899 -RETTEN: Mamma! Kom hit! -Jeg Ă„pner inngangsdĂžren! 1010 00:41:51,073 --> 00:41:52,771 [barn roper] 1011 00:41:52,858 --> 00:41:54,163 Mamma, fĂ„ det til Ă„ stoppe! Mamma, skynd deg! 1012 00:41:54,250 --> 00:41:56,601 [tastene klirrer] 1013 00:41:57,819 --> 00:42:00,343 -RETTEN: VĂŠr stille! -KATHRYN: Mamma! 1014 00:42:00,430 --> 00:42:02,694 â™Ș â™Ș 1015 00:42:09,352 --> 00:42:11,224 Jeg kan ikke tro at hun gjemte dokumentet. 1016 00:42:11,354 --> 00:42:15,184 Jeg er bare glad for at den lille rĂžykkjeksen vĂ„r gjorde susen. 1017 00:42:16,446 --> 00:42:18,927 Å, baby, du er min rĂžykkake. 1018 00:42:19,014 --> 00:42:21,016 [ler] 1019 00:42:21,103 --> 00:42:22,714 [sukker] 1020 00:42:22,888 --> 00:42:24,498 Er du klar til Ă„ avslutte dette? 1021 00:42:24,672 --> 00:42:27,501 Rett til New York Times. 1022 00:42:29,024 --> 00:42:32,375 [«Shake It Off» av Florence + the Machine spiller] 1023 00:42:32,506 --> 00:42:34,116 JEG... 1024 00:42:34,247 --> 00:42:35,596 vil gjerne mĂžte 1025 00:42:35,727 --> 00:42:38,164 sĂ„ snart som mulig... 1026 00:42:38,251 --> 00:42:40,470 Ă„ diskutere 1027 00:42:40,601 --> 00:42:42,385 ulovlig aktivitet 1028 00:42:42,472 --> 00:42:45,345 av advokatfirmaet Jacobson Moore 1029 00:42:45,475 --> 00:42:48,391 med hensyn til Wellbrexa 1030 00:42:48,522 --> 00:42:50,306 og deres rolle 1031 00:42:50,393 --> 00:42:52,265 i opioidepidemien. 1032 00:42:52,439 --> 00:42:53,788 â™Ș Åh-whoa...â™Ș 1033 00:42:53,919 --> 00:42:56,182 Jeg har et dokument de gjemte. 1034 00:42:56,312 --> 00:42:57,487 â™Ș Rist det ut â™Ș 1035 00:42:57,618 --> 00:42:59,228 â™Ș Åh-whoaâ™Ș 1036 00:42:59,359 --> 00:43:00,969 â™Ș Å-Ă„-Ă„...â™Ș 1037 00:43:01,143 --> 00:43:02,362 Her kommer vi. 1038 00:43:08,760 --> 00:43:11,763 Teksting sponset av CBS 1039 00:43:11,937 --> 00:43:14,766 og TOYOTA. 1040 00:43:14,896 --> 00:43:17,856 Teksting av Media Access Group pĂ„ WGBH access.wgbh.org75500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.