All language subtitles for salieri_erotic_stories_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,640 --> 00:00:09,760 Di Franco and his friend comment on the situation. 2 00:00:10,060 --> 00:00:17,040 Despite being much older than her, Di Franco's friend is very interested in 3 00:00:17,040 --> 00:00:18,040 one of his friends. 4 00:00:18,200 --> 00:00:20,460 He keeps well. 5 00:00:20,960 --> 00:00:23,140 He drinks Viagra every morning. 6 00:00:25,610 --> 00:00:27,490 Di Franco has a brilliant plan. 7 00:00:27,890 --> 00:00:32,910 He will invite his friend to the disco and, in a natural way, they will pretend 8 00:00:32,910 --> 00:00:34,090 a casual meeting. 9 00:00:36,190 --> 00:00:41,450 Thus, he will be able to demonstrate all his skills as a conqueror, his charisma 10 00:00:41,450 --> 00:00:42,710 and his charm. 11 00:00:44,670 --> 00:00:48,990 Ana and her friend talk about the university. 12 00:00:50,970 --> 00:00:54,750 The space geometry classes are being very hard. 13 00:00:55,330 --> 00:01:00,930 If things continue like this, no one will free them from a good suspense, 14 00:01:00,930 --> 00:01:04,170 the examiners are benevolent with them. 15 00:01:06,930 --> 00:01:11,550 Anna will soon be older and will not have to fear for the home represalias. 16 00:01:15,250 --> 00:01:19,610 Both young people say goodbye. 17 00:01:20,550 --> 00:01:23,210 La amiga de Ana parece que tiene visita. 18 00:01:25,490 --> 00:01:27,810 Es de Franco, su novio. 19 00:01:28,410 --> 00:01:32,510 Ha ido a buscarla y ambos se funden en un apasionado beso. 20 00:01:33,430 --> 00:01:35,610 Ella está deseando ir a comer sushi. 21 00:01:36,750 --> 00:01:40,610 Él está encantado. Le encanta la comida japonesa. 22 00:01:41,970 --> 00:01:45,970 No tienen más que montarse en su nuevo coche y marcharse. 23 00:01:55,100 --> 00:01:58,700 Ya en casa, las notas de Ana han sido nefastas. 24 00:01:59,340 --> 00:02:03,420 Estos son los momentos en los que desearía desaparecer de casa para 25 00:02:03,720 --> 00:02:05,840 Su hermana le increpa. 26 00:02:07,020 --> 00:02:12,320 Mamá hubiera deseado que estudiara medicina, pero ella, en cambio, parece 27 00:02:12,320 --> 00:02:13,179 ha olvidado. 28 00:02:13,180 --> 00:02:17,000 Ana, de manera inmadura, recrimina a su hermana. 29 00:02:17,420 --> 00:02:21,680 Está celosa porque ella es más bella y tiene más éxito. 30 00:02:22,560 --> 00:02:25,480 Ana piensa que su hermana no puede soportarla. 31 00:02:26,000 --> 00:02:27,380 Él lo tiene claro. 32 00:02:27,940 --> 00:02:31,340 Su hermana mayor solo intenta ayudarla en todo momento. 33 00:02:32,020 --> 00:02:37,320 Si sigue por el camino que ha optado elegir, con suerte acabará de cajera en 34 00:02:37,320 --> 00:02:40,620 supermercado. No tendrá ningún futuro. 35 00:02:52,100 --> 00:02:54,840 Di Franco ha quedado con su chica. 36 00:02:55,760 --> 00:02:58,160 Ambos parecen realmente enamorados. 37 00:02:58,460 --> 00:03:03,160 Él quiere ser sincero y tiene que confesarle algo a su novia. 38 00:03:05,860 --> 00:03:12,320 Uno de sus amigos está deseando quedar con Ana y él le ha prometido 39 00:03:22,140 --> 00:03:23,900 Di Franco can't deny it. 40 00:03:24,140 --> 00:03:28,820 His friend has committed information about them that he could get out in case 41 00:03:28,820 --> 00:03:29,840 complaint. Okay. 42 00:03:30,260 --> 00:03:31,260 Oui, d 'accord. 43 00:03:36,480 --> 00:03:38,940 Alors, t 'arrives à comprendre? 44 00:03:39,280 --> 00:03:42,380 De nouveau, Anna está recibiendo una reprimenda. 45 00:03:42,720 --> 00:03:46,620 Contrary to you, I have a brain. She doesn't seem to be very interested in 46 00:03:46,620 --> 00:03:49,700 continuing to endure that kind of scolding every day. 47 00:03:50,680 --> 00:03:51,900 She feels attacked. 48 00:03:53,180 --> 00:03:58,600 She just wants Anna to be successful and that she can become as intelligent as 49 00:03:58,600 --> 00:03:59,700 her older sister one day. 50 00:04:02,980 --> 00:04:03,980 She, 51 00:04:04,540 --> 00:04:05,980 to stop listening... 52 00:04:06,460 --> 00:04:11,720 affirma que seguirá el consejo, aun sabiendo que ella es mucho más 53 00:04:11,720 --> 00:04:12,740 que su hermana mayor. 54 00:04:31,500 --> 00:04:37,040 Ya en la discoteca, Di Franco and his friend close the deal. 55 00:04:37,680 --> 00:04:41,020 He has already warned his girlfriend so that everything is prepared. 56 00:04:42,260 --> 00:04:46,180 Now it is his thing to be able to conquer Anna. 57 00:04:46,700 --> 00:04:52,600 But if she does not leave, it will be Di Franco's girlfriend who has to comply 58 00:04:52,600 --> 00:04:53,600 with the agreement. 59 00:04:54,720 --> 00:04:59,060 He does not doubt it and goes directly to talk to her. 60 00:04:59,880 --> 00:05:02,220 Anna does not seem very receptive at first. 61 00:05:03,560 --> 00:05:07,440 Di Franco decides to go talk to her and explain the situation to her. 62 00:05:37,420 --> 00:05:42,760 Solo tiene que follárselo y él seguramente la recompensará con una 63 00:05:42,760 --> 00:05:43,760 económica. 64 00:05:44,140 --> 00:05:45,660 Ana no está por la labor. 65 00:05:46,140 --> 00:05:50,280 De Franco le ponen antecedentes. Su relación depende de Ana. 66 00:07:33,930 --> 00:07:40,770 You on the ground and we're sky high You gotta fly You on the ground and we're 67 00:07:40,770 --> 00:07:46,870 sky high You gotta fly, gotta fly You on the ground and we're sky high 68 00:07:46,870 --> 00:07:53,750 You gotta fly You on the ground and we're sky high You gotta 69 00:07:53,750 --> 00:07:54,770 fly, gotta fly 70 00:09:31,370 --> 00:09:35,890 We're kicking the plate, the plate, the, the, the, the, the plate, the plate. 71 00:09:36,030 --> 00:09:37,110 We're kicking the plate. 72 00:09:41,930 --> 00:09:42,490 We're 73 00:09:42,490 --> 00:09:49,910 kicking 74 00:09:49,910 --> 00:09:50,789 the plate. 75 00:09:50,790 --> 00:09:53,510 Get up on the starship. 76 00:15:10,250 --> 00:15:13,810 . . . 77 00:16:34,280 --> 00:16:35,560 Anna and her sister argue. 78 00:16:36,240 --> 00:16:38,800 It seems that Anna has no idea of English. 79 00:16:39,480 --> 00:16:43,460 Her older sister makes fun of her. At her age, she was already reading 80 00:16:43,460 --> 00:16:44,460 Shakespeare. 81 00:16:44,540 --> 00:16:48,400 Anna, visibly angry, confesses. She doesn't like theater. 82 00:16:48,800 --> 00:16:50,020 She doesn't like literature. 83 00:16:50,820 --> 00:16:53,620 She likes another kind of life. 84 00:16:54,980 --> 00:16:56,780 Arta leaves angry. 85 00:17:02,430 --> 00:17:04,770 Ana ha decidido llamar al amigo de Di Franco. 86 00:17:05,010 --> 00:17:08,810 No obstante, se portó muy bien con él la pasada noche en la discoteca. 87 00:17:09,650 --> 00:17:14,130 Él acepta sus disculpas y ella quiere empezar de cero y verle. 88 00:17:15,730 --> 00:17:21,450 El plan será el siguiente. 89 00:17:22,430 --> 00:17:27,690 El amigo de Di Franco se hará pasar por su profesor particular y su hermana ni 90 00:17:27,690 --> 00:17:28,690 sospechará. 91 00:17:29,520 --> 00:17:31,160 He will make the meeting worth it. 92 00:17:31,820 --> 00:17:34,820 From that, Anna can be totally sure. 93 00:17:36,020 --> 00:17:37,020 Okay, bye. 94 00:17:37,340 --> 00:17:38,340 Bye. 95 00:17:45,520 --> 00:17:50,700 Licor Toni Perezoso presents himself at home as Professor Turlude, from high 96 00:17:50,700 --> 00:17:56,220 school. He is there to help Anna with English, and he is desiring to start 97 00:17:56,220 --> 00:17:58,060 the private classes as soon as possible. 98 00:17:58,920 --> 00:17:59,400 Anna 99 00:17:59,400 --> 00:18:14,860 will 100 00:18:14,860 --> 00:18:21,500 try to leave, although it won't be 101 00:18:21,500 --> 00:18:22,500 easy. 102 00:18:23,260 --> 00:18:24,260 Surprisingly, 103 00:18:25,900 --> 00:18:27,860 Anna's sister and the professor... 104 00:18:28,280 --> 00:18:29,880 Han congeniado de maravilla. 105 00:18:30,880 --> 00:18:34,860 Esperarán tranquilamente la vuelta de Ana hablando de Shakespeare y de 106 00:18:36,000 --> 00:18:39,800 Ambos parecen apasionados con la conversación. 107 00:18:44,360 --> 00:18:45,040 La 108 00:18:45,040 --> 00:18:53,700 amiga 109 00:18:53,700 --> 00:18:55,220 de Ana está muy nerviosa. 110 00:18:55,460 --> 00:18:57,620 Se siente mal, sucia. 111 00:18:59,390 --> 00:19:02,610 El otro día se acostó con un viejo asqueroso. 112 00:19:03,190 --> 00:19:05,790 Y lo peor de todo es que lo hizo por Di Franco. 113 00:19:06,030 --> 00:19:08,070 Lo hizo por amor. 114 00:19:11,610 --> 00:19:14,430 Ana intenta calmarla. 115 00:19:14,870 --> 00:19:18,410 Al final, el sexo y el disfrute está en la mente. 116 00:19:21,050 --> 00:19:24,850 En casa, el profesor está asombrado por tanto conocimiento. 117 00:19:26,270 --> 00:19:30,770 Ella sabe que lo dice por cumplir. Una táctica más para intentar embaucarla. 118 00:19:34,610 --> 00:19:41,470 Pero ella no es de esas chicas que se dejan seducir 119 00:19:41,470 --> 00:19:42,470 por cualquiera. 120 00:19:43,270 --> 00:19:47,610 El profesor asegura no haber visto nunca a una mujer tan inteligente y tan 121 00:19:47,610 --> 00:19:52,650 hermosa. Por lo que ha decidido abrirle su corazón y declararle sus 122 00:19:52,650 --> 00:19:53,650 sentimientos. 123 00:19:55,020 --> 00:20:01,780 La hermana de Ana está intrigada. Él continúa con los halagos. No obstante, 124 00:20:01,780 --> 00:20:03,960 perdiendo poco a poco la cabeza por ella. 125 00:20:04,860 --> 00:20:08,560 Y hacía años que no sentía una sensación así. 126 00:20:09,780 --> 00:20:16,240 Él continúa con sus halagos, pero para no parecer demasiado directo, 127 00:20:16,240 --> 00:20:18,020 le pone una excusa. 128 00:20:18,500 --> 00:20:20,400 Tiene que ir a cuidar de su madre. 129 00:20:23,379 --> 00:20:25,360 Anna tries to calm her friend. 130 00:20:25,600 --> 00:20:29,720 Sooner or later, her lovers will be older than her, so that same situation 131 00:20:29,720 --> 00:20:31,600 not be a problem for her. 132 00:20:35,440 --> 00:20:36,440 Suddenly, 133 00:20:36,840 --> 00:20:39,940 the professor acts of presence and interrupts the conversation. 134 00:20:40,800 --> 00:20:42,940 He has to talk to Anna alone. 135 00:20:46,760 --> 00:20:51,760 Parece que su hermana se ha tragado la excusa del profesor totalmente, por lo 136 00:20:51,760 --> 00:20:55,440 que tienen vía libre para poder entrar y salir de casa cuando quieran. 137 00:20:58,680 --> 00:21:00,640 Ella le recuerda el trato. 138 00:21:01,320 --> 00:21:03,500 300 euros por cada visita. 139 00:21:04,820 --> 00:21:06,320 Él le hace una advertencia. 140 00:21:06,620 --> 00:21:11,920 Tiene un gran calibre, un buen puro de Cuba, por lo que no le será fácil 141 00:21:11,920 --> 00:21:13,420 trabajar con su sexo. 142 00:21:14,850 --> 00:21:19,570 Ella, alardeando de experiencia, afirma que los ha probado de todos los tamaños. 143 00:21:19,830 --> 00:21:21,930 Está preparada para todo. 144 00:21:24,690 --> 00:21:28,290 El profesor no sabe lo que le está sucediendo. 145 00:21:28,710 --> 00:21:34,170 Siempre ha odiado a las rubias. Y ahora es a una a la que está intentando 146 00:21:34,170 --> 00:21:35,170 conquistar. 147 00:21:48,780 --> 00:21:53,220 Será necesario resolver una pregunta, pues a fuerza de querer que escriba 148 00:21:53,220 --> 00:21:56,640 cualquier cosa, me convierto en la marioneta de esta señorita. 149 00:21:56,940 --> 00:21:59,240 También hay que decir que soy una persona sensible. 150 00:21:59,700 --> 00:22:03,240 Tengo un pequeño corazón que está hambriento de felicidad. 151 00:23:12,320 --> 00:23:17,900 Ana le pide, por favor, que salga con cuidado, ya que será mejor que no 152 00:23:17,900 --> 00:23:19,020 despierten a su hermana. 153 00:23:35,850 --> 00:23:39,790 Ya en la habitación de su hermana, el teléfono suena y el profesor decide 154 00:23:39,790 --> 00:23:43,130 cogerlo y simular ser un contestador automático. 155 00:23:45,890 --> 00:23:52,650 La hermana se enfada, pero pronto tiene una segunda oportunidad. 156 00:23:53,770 --> 00:23:56,130 El teléfono vuelve a sonar. 157 00:23:56,810 --> 00:24:00,050 Es su novio. La echa muchísimo de menos. 158 00:24:04,330 --> 00:24:09,050 Ella, educadamente, intenta terminar la conversación cuanto antes, al mismo 159 00:24:09,050 --> 00:24:11,470 tiempo que él se deshace en elogios por ella. 160 00:24:13,310 --> 00:24:19,690 Una vez que consigue deshacerse de la llamada, la aventura continúa su curso. 161 00:24:33,610 --> 00:24:34,610 Oh my gosh. 162 00:26:20,810 --> 00:26:21,649 Cosa vuoi? 163 00:26:21,650 --> 00:26:24,050 Che tu mi scopi. Ah, si. 164 00:27:34,250 --> 00:27:37,110 These two sisters are really made for love. 165 00:27:37,450 --> 00:27:38,570 They carry it in their blood. 166 00:27:38,810 --> 00:27:40,090 I didn't get bored tonight. 167 00:27:40,630 --> 00:27:41,630 Neither did they. 168 00:31:49,060 --> 00:31:52,500 Ana le pide amablemente el dinero al profesor al terminal. 169 00:31:53,280 --> 00:31:56,020 Tiene prisa, por lo que se llevará también su coche. 170 00:31:56,880 --> 00:31:58,740 Tiene clases y va a llegar tarde. 171 00:32:03,940 --> 00:32:05,420 Fuera está esperando, Di Franco. 172 00:32:30,800 --> 00:32:34,760 El novio de la hermana de Ana está decidido a dejar a su mujer. 173 00:32:35,540 --> 00:32:37,140 No aguanta más la situación. 174 00:32:38,200 --> 00:32:39,320 Manuela tiene miedo. 175 00:32:39,800 --> 00:32:42,780 Parece bastante violento y no quiere ni abrirle la puerta. 176 00:32:43,680 --> 00:32:46,640 La situación parece bastante tensa. 177 00:33:02,820 --> 00:33:07,260 Anna, por su parte, no puede entender cómo ha estado tantos años perdiendo el 178 00:33:07,260 --> 00:33:08,260 tiempo con niñatos. 179 00:33:08,460 --> 00:33:11,320 No entiende cómo no ha madurado antes. 180 00:33:12,660 --> 00:33:16,320 Y ahora se encuentra con peticiones fuera de toda lógica. 181 00:33:16,700 --> 00:33:17,700 Está harta. 182 00:33:18,260 --> 00:33:21,280 Cree haber encontrado al hombre perfecto en el profesor. 183 00:33:27,040 --> 00:33:27,520 Él 184 00:33:27,520 --> 00:33:34,980 solo 185 00:33:34,980 --> 00:33:39,120 le pide que aconseje mejor a uno de sus pacientes tal y como hablaron con 186 00:33:39,120 --> 00:33:41,780 anterioridad. La situation de tension sigue. 187 00:33:42,080 --> 00:33:46,600 El novio de la hermana de Ana sigue increpando, esperando a que su mujer 188 00:33:46,600 --> 00:33:48,220 hablar y poder terminar con todo. 189 00:33:59,080 --> 00:34:03,740 Tras varios comentarios mal intencionados por parte de ambos, ella 190 00:34:04,400 --> 00:34:07,820 Hubiera esperado de él algo más que un comportamiento como el que tiene 191 00:34:07,820 --> 00:34:11,050 habitualmente. Una ayuda psicológica, como poco. 192 00:34:11,370 --> 00:34:14,070 No un comportamiento de cerdo absoluto. 193 00:34:19,850 --> 00:34:22,230 Ella se acaba derrumbando. 194 00:34:22,770 --> 00:34:23,770 Necesita ayuda. 195 00:34:23,969 --> 00:34:29,010 Puede ser forzada a decir lo que su marido quiera escuchar. Pero en el 196 00:34:29,010 --> 00:34:30,250 problema está por dentro. 197 00:34:38,150 --> 00:34:39,370 Alain has an idea. 198 00:34:39,590 --> 00:34:41,969 He's going to try to help his wife. 199 00:34:42,870 --> 00:34:47,150 They'll make an appointment with a psychologist, despite not trusting 200 00:34:47,150 --> 00:34:48,550 in their diagnoses. 201 00:34:49,250 --> 00:34:50,650 He'll do it for her. 202 00:34:56,690 --> 00:34:58,230 I'll explain to you how you do it. 203 00:34:58,470 --> 00:35:01,690 You're going to tell me everything. Already with the psychologist, she asks 204 00:35:01,690 --> 00:35:02,690 to relax. 205 00:35:03,960 --> 00:35:07,140 Que deje su mente en blanco y se deje llevar. 206 00:35:08,720 --> 00:35:15,580 De esa manera, los traumas del pasado irán saliendo y será la única manera 207 00:35:15,580 --> 00:35:20,420 de atacar los problemas desde la base y acabar con sus traumas psicológicos. 208 00:35:23,100 --> 00:35:25,720 Ella confiesa que tiene muchos traumas. 209 00:35:27,100 --> 00:35:30,680 Lleva tiempo experimentando una situación muy complicada. 210 00:35:35,160 --> 00:35:39,760 And everything happens since about a week ago. 211 00:35:41,740 --> 00:35:46,220 In the room, the woman and Alain laugh. 212 00:35:46,640 --> 00:35:50,580 They have just arrived from an opulent dinner and it seems that they have had a 213 00:35:50,580 --> 00:35:51,580 lot of fun. 214 00:35:52,200 --> 00:35:54,900 He seems completely in love with her. 215 00:35:55,180 --> 00:35:56,860 He adores her. He adores her. 216 00:35:57,260 --> 00:35:59,300 He adores her. He adores her. He adores her. 217 00:35:59,680 --> 00:36:03,020 He adores her. 218 00:36:03,400 --> 00:36:08,840 Ambos se funden en un apasionado beso Están deseando hacer el amor 219 00:36:38,330 --> 00:36:44,090 Tras hacerlo, se fundieron en un apasionado beso y quedaron exhaustos. 220 00:36:47,250 --> 00:36:52,570 En mitad de la noche, unos encapuchados entraron a robar a punta de pistola a la 221 00:36:52,570 --> 00:36:58,330 casa. Ella no supo cómo reaccionar. Solo quería que pasara todo cuanto antes y 222 00:36:58,330 --> 00:36:59,330 seguir viva. 223 00:37:05,880 --> 00:37:12,120 But it was then when one of the robbers looked at her, when he realized that he 224 00:37:12,120 --> 00:37:14,040 felt something strange about him. 225 00:37:16,460 --> 00:37:20,760 He behaved like an animal, and a particularly wild animal. 226 00:37:23,360 --> 00:37:29,840 He associated him with a tiger, with a movie about gladiators, and she, 227 00:37:30,040 --> 00:37:31,320 precisely, loved that. 228 00:37:32,520 --> 00:37:35,040 incluso aunque haya violencia extrema. 229 00:37:36,160 --> 00:37:43,000 La psicóloga comienza a relacionar todo lo ocurrido y a establecer 230 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 conclusiones. 231 00:37:54,480 --> 00:37:59,160 Tras la inflexión, la psicóloga invita a su paciente a seguir con la historia. 232 00:38:02,000 --> 00:38:04,980 I need you to detail the scene for me, step by step. 233 00:38:06,200 --> 00:38:11,620 Alain went to the office to get all the money, while she was in bed praying for 234 00:38:11,620 --> 00:38:14,620 everything to happen as soon as possible, and for both of them to get 235 00:38:14,620 --> 00:38:15,620 jail. 236 00:38:15,840 --> 00:38:19,800 At that moment, he saw his whole life in front of his eyes. 237 00:38:22,660 --> 00:38:26,520 The robber began to insinuate a violation. 238 00:38:27,320 --> 00:38:31,560 Y ella, aloubiendo a los contactos de su marido, intentaba persuadirles de 239 00:38:31,560 --> 00:38:32,560 hacerlo. 240 00:38:37,180 --> 00:38:38,920 Ellos no paraban de reír. 241 00:38:39,240 --> 00:38:43,400 No obstante, aseguraban tener mucho contacto con la alta sociedad de la 242 00:39:07,240 --> 00:39:13,620 The psychologist wants to get to the bottom of the matter and try to get 243 00:39:13,620 --> 00:39:18,220 to focus on what they're dealing with, since the patient immediately tries to 244 00:39:18,220 --> 00:39:19,220 divert the conversation. 245 00:39:21,880 --> 00:39:25,300 She confesses. She's forced. 246 00:39:26,440 --> 00:39:29,380 Ella intentó negárselo, pero no pudo y se dejó llevar. 247 00:39:33,860 --> 00:39:40,720 La psicóloga la felicita por 248 00:39:40,720 --> 00:39:42,760 haber sido tan valiente y haberlo contado. 249 00:39:43,040 --> 00:39:46,900 No todo el mundo puede hacerlo, y menos en la primera cita. 250 00:39:55,230 --> 00:39:59,090 La sesión ha terminado y Manuela se dispone a llamar a su marido para que 251 00:39:59,090 --> 00:40:00,090 recogerla. 252 00:40:11,490 --> 00:40:15,050 Deja un mensaje ya que nadie responde. 253 00:40:17,370 --> 00:40:21,490 Mientras Manuela está en terapia, su marido ha decidido quedar con John. 254 00:40:21,710 --> 00:40:23,670 Él le tranquiliza. 255 00:40:25,370 --> 00:40:30,290 Su mujer es una reputada psicóloga y en un par de sesiones hará que ella acepte 256 00:40:30,290 --> 00:40:31,290 el divorcio. 257 00:40:33,190 --> 00:40:37,090 En ese momento, ya será libre para hacer lo que quiera. 258 00:40:37,850 --> 00:40:39,370 Él confiesa. 259 00:40:39,710 --> 00:40:44,630 En cuanto tenga el divorcio, irá a Brasil a operarse y convertirse en la 260 00:40:44,630 --> 00:40:46,130 que siempre soñó ser. 261 00:40:58,720 --> 00:41:01,320 Ya en casa, Manuela despierta Alain. 262 00:41:03,180 --> 00:41:07,840 En un principio está molesta porque él no fue a recogerla, pero rápidamente 263 00:41:07,840 --> 00:41:11,940 cambia el semblante al hablar sobre sus progresos en la sesión. 264 00:41:14,040 --> 00:41:19,900 Parece que Manuela está empezando a mejorar. 265 00:41:20,380 --> 00:41:23,120 Pero no es precisamente lo que Alain quería. 266 00:41:40,940 --> 00:41:45,000 When Manuel has already left, Alain calls John quickly. 267 00:41:45,400 --> 00:41:48,360 He doesn't understand anything. He's very nervous. 268 00:41:48,640 --> 00:41:52,760 His wife wants to continue with the relationship, and what he wants is 269 00:41:52,760 --> 00:41:53,760 the opposite, 270 00:41:54,560 --> 00:41:55,560 to divorce her. 271 00:41:57,840 --> 00:42:04,160 John calms him down and assures him that his wife always does the same with all 272 00:42:04,160 --> 00:42:07,620 the clients to be faithful to them and give them confidence. 273 00:42:09,450 --> 00:42:13,550 Ambos se despiden, aunque Alain no las tiene todas consigo. 274 00:42:28,470 --> 00:42:33,410 Manuela está en su segunda sesión. La terapia parece estar estancada. 275 00:42:40,240 --> 00:42:45,540 Manuela, as always, is making allusions to movies to explain her problems, which 276 00:42:45,540 --> 00:42:48,120 the psychologist doesn't like at all. 277 00:42:52,700 --> 00:42:53,420 To 278 00:42:53,420 --> 00:43:01,320 make 279 00:43:01,320 --> 00:43:06,150 her patient understand that the movies are simply that, películas, le pone el 280 00:43:06,150 --> 00:43:07,910 ejemplo de la película Blues. 281 00:43:09,230 --> 00:43:14,330 En ella, una psicóloga y su paciente comienzan a mantener relaciones 282 00:43:14,390 --> 00:43:18,650 algo que no pasa nunca con total seguridad, afirma la terapeuta. 283 00:43:22,810 --> 00:43:26,250 Manuela le da la razón. No tiene más que monotonía en su vida. 284 00:43:26,590 --> 00:43:27,830 Necesita aventura. 285 00:43:28,120 --> 00:43:32,660 New experiences, something fun, something that makes you forget who you 286 00:43:32,660 --> 00:43:33,660 at least an hour. 287 00:43:34,040 --> 00:43:37,360 I think I know exactly what you need. 288 00:43:37,780 --> 00:43:40,500 The psychologist has the exact remedy. 289 00:43:41,800 --> 00:43:44,000 I promise you, I'll try. 290 00:43:47,360 --> 00:43:49,140 Alain and John comment on the progress. 291 00:43:50,020 --> 00:43:52,820 Soon he will have the divorce and he will be able to do whatever he wants. 292 00:43:53,600 --> 00:43:57,320 His trip to Brazil is a matter of days, a week as much. 293 00:43:58,090 --> 00:44:03,190 Ambos están felices, pero él no quiere tener nada hasta después de la 294 00:44:07,410 --> 00:44:10,110 La doctora ha vuelto a quedar con Manuela. 295 00:44:10,830 --> 00:44:14,890 Cree tener la clave para solucionar sus problemas, pero ella es clara. 296 00:44:16,210 --> 00:44:19,690 En su vida hay muy pocas cosas que puedan emocionarla. 297 00:44:20,010 --> 00:44:21,390 De hecho, solo ayuda. 298 00:44:22,570 --> 00:44:25,490 Y no la hace desde que está casada con Alain. 299 00:44:27,120 --> 00:44:30,720 Dingue. Ensuite, j 'ai rencontré Alain, mon mari, et c 'est grâce à lui que je 300 00:44:30,720 --> 00:44:34,560 me suis rendue compte... Alain lleva bastante tiempo menospreciándola e 301 00:44:34,560 --> 00:44:40,120 insultándola. La psychóloga lo tiene claro. Esa manera de actuar es 302 00:44:40,120 --> 00:44:42,000 un gran complejo de inferioridad. 303 00:44:43,300 --> 00:44:48,600 Mais là, elle, il me rabaisse sans cesse. 304 00:44:49,140 --> 00:44:52,700 C 'est dû peut -être à un énorme complexe d 'infériorité de sa part. Il 305 00:44:52,700 --> 00:44:54,320 envier votre force, très probablement. 306 00:45:02,420 --> 00:45:06,260 Manuela criticizes even her husband's beard. It gives him a silly look. 307 00:45:06,940 --> 00:45:10,460 She wants to continue, but the doctor quickly changes the subject. 308 00:45:11,740 --> 00:45:16,980 As she warned at the beginning of the consultation, she thinks she has the key 309 00:45:16,980 --> 00:45:19,240 to solve all her problems. 310 00:45:19,600 --> 00:45:21,100 And she has it in front of her. 311 00:45:22,800 --> 00:45:25,360 A blonde. 312 00:45:26,680 --> 00:45:28,620 Intelligente. Con gafas. 313 00:45:33,120 --> 00:45:33,640 La 314 00:45:33,640 --> 00:45:41,920 psicóloga 315 00:45:41,920 --> 00:45:46,320 quiere organizar algo para esa misma noche entre las dos, aunque realmente lo 316 00:45:46,320 --> 00:45:50,300 que preferiría es dar rienda suelta a su amor en la misma consulta. 317 00:45:54,440 --> 00:45:57,540 Arrêtons cette séance ici et laissons nos corps se régaler. 318 00:46:08,660 --> 00:46:11,440 Ya de noche ha llegado el momento. 319 00:46:12,160 --> 00:46:17,520 La psicóloga Immanuela comienza a besarse apasionadamente. 320 00:50:05,310 --> 00:50:08,110 Thank you. 321 00:51:30,020 --> 00:51:31,500 Adesso voglio che tu mi baci nel fondo. 322 00:53:25,250 --> 00:53:26,250 Forza, vieni. 323 00:55:38,060 --> 00:55:39,060 Let yourself go. 324 00:55:39,660 --> 00:55:40,660 Yes, 325 00:55:41,640 --> 00:55:42,640 relax. 326 00:55:43,300 --> 00:55:44,420 You're so beautiful. 327 00:55:46,160 --> 00:55:47,160 Let yourself go. 328 00:55:48,860 --> 00:55:50,920 I want to see you enjoy yourself tonight. 329 00:55:52,360 --> 00:55:53,580 Do you like it? 330 00:55:54,560 --> 00:55:55,620 Yes, like this. 331 00:55:56,260 --> 00:55:57,440 Do you like it? 332 00:55:57,760 --> 00:55:59,160 Do you like it like this? 333 00:56:00,720 --> 00:56:02,340 Yes. Yes. 334 00:57:58,350 --> 00:58:00,250 Come on, give it to me now. 335 00:58:30,860 --> 00:58:33,500 I love you. 336 01:00:01,390 --> 01:00:03,490 I said get the fuck out of here. 337 01:00:05,070 --> 01:00:06,070 Move! 338 01:00:42,160 --> 01:00:45,160 You have to be more patient. Take the cat in your mouth. Come on, take it in 339 01:00:45,160 --> 01:00:46,160 your mouth. 340 01:01:41,770 --> 01:01:43,410 Sta bagnando questa troia. 341 01:01:44,410 --> 01:01:46,950 Il giochino comincia a piacergli. 342 01:04:46,730 --> 01:04:49,410 I want you to traumatize her to death, do you understand? 343 01:05:05,850 --> 01:05:12,010 I'm going to kill you. I'm going to kill you like on TV, do you hear me? I'm 344 01:05:12,010 --> 01:05:15,290 going to get rid of you like in The Factor, it always rings twice. She's 345 01:05:15,290 --> 01:05:17,950 a gun and she's very, very nervous. 346 01:05:18,290 --> 01:05:19,470 She knows everything. 347 01:05:20,220 --> 01:05:21,620 She knows what her husband has done. 348 01:05:21,980 --> 01:05:27,520 How he raped her while she was dying of fear. She's tired 349 01:05:27,520 --> 01:05:32,220 of everything and has decided to end her husband's life. 350 01:05:32,720 --> 01:05:34,460 Like in the movies. 351 01:05:35,380 --> 01:05:38,240 Friday the 13th will be a good example to die, she says. 352 01:05:38,940 --> 01:05:44,040 In a mess and with nerves, Alain manages to snatch the gun from his wife. 353 01:05:44,400 --> 01:05:46,400 The turns have changed, and a lot. 354 01:05:46,700 --> 01:05:47,740 But she... 355 01:05:47,960 --> 01:05:52,960 Agena a la realidad que le rodea, inciten a vivir a películas de actores 356 01:05:52,960 --> 01:05:54,500 todas las facetas de su vida. 357 01:05:54,860 --> 01:05:57,120 Sabe que su marido no es John Wayne con el arma. 358 01:05:57,580 --> 01:05:58,720 Alain confiesa. 359 01:05:58,960 --> 01:06:03,180 Hizo lo que le dio la gana con ella. La folló cuando más buena estaba. 360 01:06:03,380 --> 01:06:06,500 Y además, ahora podrá ir tranquilamente a Brasil. 361 01:06:06,780 --> 01:06:10,260 Solo tendrá que deshacerse de su cadáver. De repente... 362 01:06:10,720 --> 01:06:13,660 La psicóloga aparece por la espalda y encañona a Alain. 363 01:06:19,980 --> 01:06:24,280 Le asegura que es el final. 364 01:06:24,580 --> 01:06:29,220 No se merece vivir más. Y tal y como le diría Manuela aludiendo a una de sus 365 01:06:29,220 --> 01:06:36,160 películas, reza todo lo que sepas, porque pronto te reunirás con 366 01:06:36,160 --> 01:06:37,160 el creador. 367 01:06:55,940 --> 01:07:01,680 En cuanto a ella, renunció a su trabajo y decidió convertirse en una vecina en 368 01:07:01,680 --> 01:07:02,680 serie. 369 01:07:02,940 --> 01:07:04,160 Ana avisa a Bernard. 370 01:07:04,560 --> 01:07:09,040 Tiene un trato que podrá interesarle, pero tiene que seguir el plan al pie de 371 01:07:09,040 --> 01:07:10,040 letra. 372 01:07:10,440 --> 01:07:12,720 Marie, su novia, está a punto de llegar. 373 01:07:13,100 --> 01:07:16,480 Él tendrá que follarse a las dos y hacer que disfruten. 374 01:07:16,700 --> 01:07:19,580 Si lo consigue, tendrá un gran premio. 375 01:07:20,280 --> 01:07:22,180 Algo que le hará muy feliz. 376 01:08:45,770 --> 01:08:46,770 Thank you. 377 01:11:46,510 --> 01:11:47,510 Yes. 378 01:13:25,000 --> 01:13:28,360 How stupid I was. I could have done it better from the beginning. 379 01:13:28,700 --> 01:13:31,120 My husband said, you know what makes me happy? 380 01:13:31,360 --> 01:13:33,140 That you're starting to bring money home. 381 01:13:33,500 --> 01:13:37,380 I started to organize small parties while he took care of the guests. 382 01:13:38,100 --> 01:13:41,900 The bastard, finally, is not too unpleasant. 383 01:14:58,830 --> 01:15:00,230 Fantastic. 384 01:15:38,880 --> 01:15:41,680 Thank you. 385 01:19:37,080 --> 01:19:40,080 I love you. 386 01:22:04,280 --> 01:22:07,580 Benito asks his wife for permission to go and buy lead soldiers. 387 01:22:08,240 --> 01:22:13,620 The woman tells him he doesn't have to ask for permission, but he's so into his 388 01:22:13,620 --> 01:22:17,300 own movie that he decides to stage him as a land soldier. 389 01:22:35,080 --> 01:22:38,020 Tras la compra, Benito da el parte a su mujer. 390 01:22:40,680 --> 01:22:45,360 Está muy contento ya que quedará con Francis para repartir las tropas por 391 01:22:45,360 --> 01:22:46,400 esta misma noche. 392 01:22:48,300 --> 01:22:52,480 Ella le recuerda que han quedado. Es su aniversario de boda. 393 01:22:53,180 --> 01:22:57,040 Él, vertigente, afirma que hay muchos aniversarios. 394 01:22:57,340 --> 01:22:59,640 Pero noches como las de hoy con Francis... 395 01:22:59,900 --> 01:23:00,900 Ninguna. 396 01:23:01,380 --> 01:23:05,020 La mujer empieza a estar harta. 397 01:23:05,260 --> 01:23:08,880 No tiene más remedio que quedar con Janine, su novia. 398 01:23:11,140 --> 01:23:15,000 Tiene que descargar tensiones cuanto antes o si no, puede que mande todo a la 399 01:23:15,000 --> 01:23:16,000 mierda. 400 01:23:16,980 --> 01:23:20,560 Al final, Benito acabará rompiendo su matrimonio si sigue así. 401 01:23:21,780 --> 01:23:24,180 Ella está totalmente decepcionada. 402 01:23:37,260 --> 01:23:41,920 La mujer ha quedado con Janine, pero parece que Sylvie no ha podido acudir. 403 01:23:42,500 --> 01:23:43,640 Está enferma. 404 01:23:45,180 --> 01:23:50,820 Cada vez que se juntan para salir, acaban haciendo más de una estupidez. No 405 01:23:50,820 --> 01:23:51,820 suelen controlar mucho. 406 01:23:53,400 --> 01:23:56,480 La novia de Janine se burla de su marido. 407 01:23:56,800 --> 01:23:59,220 Estará jugando a los soldaditos de plomo con Francis. 408 01:23:59,760 --> 01:24:02,920 De vergüenza. Benito va a jugar con los soldados de plomo. 409 01:24:12,300 --> 01:24:14,480 Francis and Benito talk on the phone. 410 01:24:15,540 --> 01:24:19,140 Benito tells him about his new acquisitions. With her, it will be 411 01:24:19,140 --> 01:24:20,140 impossible. 412 01:24:20,840 --> 01:24:22,800 But Francis has a lot of experience. 413 01:24:23,280 --> 01:24:24,420 He will finish with him. 414 01:24:26,320 --> 01:24:29,900 They have been left in 15 minutes, so they will soon check it. 415 01:25:14,640 --> 01:25:18,740 Las chicas han decidido ir al cine y parece que la película está de lo más 416 01:25:18,740 --> 01:25:19,740 entretenida. 417 01:25:23,880 --> 01:25:26,260 Ambas no paran de cuchichear y reír. 418 01:25:26,660 --> 01:25:30,660 Lo están pasando en grande observando a los demás y hablando de sus cosas. 419 01:25:49,800 --> 01:25:54,580 Tienen ganas de divertirse y por supuesto que lo van a conseguir. 420 01:26:15,760 --> 01:26:17,240 You have to be quick with that hand. 421 01:26:18,960 --> 01:26:20,080 You hate your mother. 422 01:26:20,320 --> 01:26:23,540 And I know that to respect her, you don't expect anything else from me. 423 01:27:33,260 --> 01:27:36,700 Tu devrais te toucher, je suis sûre que ça les rendrait complètement dingues. 424 01:29:23,600 --> 01:29:24,600 He hit me in the back. 425 01:29:24,820 --> 01:29:25,820 What? 426 01:31:32,990 --> 01:31:34,290 I don't know where I'm going. 427 01:32:02,400 --> 01:32:08,200 Oh, my God. 428 01:32:31,370 --> 01:32:33,630 I love you. 429 01:33:19,040 --> 01:33:24,780 Oh, my God. 430 01:36:48,110 --> 01:36:50,650 Benito wakes up. His wife has just arrived. 431 01:36:51,150 --> 01:36:53,530 He's wishing to tell him his advances with France. 432 01:36:53,790 --> 01:36:57,830 He couldn't win because his tanks were stuck in the desert. 433 01:36:58,190 --> 01:37:01,210 But he managed to stay second. 34040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.