Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:02,920
Hey!
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,120
Over here!
3
00:00:06,160 --> 00:00:08,000
Over here!
4
00:00:10,080 --> 00:00:12,080
We are here!
5
00:00:13,520 --> 00:00:14,520
Hey!
6
00:00:17,800 --> 00:00:18,760
Where is Non?
7
00:00:19,240 --> 00:00:21,000
Non! Non!
8
00:00:23,000 --> 00:00:24,240
We are here!
9
00:00:35,120 --> 00:00:36,120
Non?
10
00:00:38,040 --> 00:00:39,040
Non?
11
00:00:47,080 --> 00:00:48,240
Did it catch up to us?
12
00:00:49,000 --> 00:00:49,960
I don't know.
13
00:00:50,040 --> 00:00:51,200
How would I know?
14
00:00:51,280 --> 00:00:52,680
I ran here with you.
15
00:01:00,640 --> 00:01:01,920
I think we're safe now.
16
00:01:36,480 --> 00:01:37,560
Can you swim?
17
00:01:38,200 --> 00:01:40,200
Yeah. Why do you ask?
18
00:01:41,920 --> 00:01:44,680
Jump into the water.
Dive as deep as you can.
19
00:01:44,760 --> 00:01:45,720
What?
20
00:01:45,800 --> 00:01:46,800
Hurry!
21
00:01:49,640 --> 00:01:50,760
Damn!
22
00:01:52,400 --> 00:01:53,360
Get in that pool!
23
00:01:54,080 --> 00:01:55,120
Jump now!
24
00:02:47,040 --> 00:02:48,040
Pao.
25
00:02:49,080 --> 00:02:50,600
It's going to be okay.
26
00:02:52,040 --> 00:02:53,720
I'll be here. I'm not leaving you.
27
00:02:54,280 --> 00:02:55,440
-Pao.
-Jean.
28
00:02:55,520 --> 00:02:56,640
Jean!
29
00:03:00,120 --> 00:03:02,040
Phu, you go up first.
30
00:03:02,560 --> 00:03:03,960
Tell them not to wait for me.
31
00:03:04,720 --> 00:03:05,800
No!
32
00:03:05,880 --> 00:03:07,640
You guys get out of here!
33
00:03:07,720 --> 00:03:09,120
Leave me alone!
34
00:03:10,440 --> 00:03:12,080
What are you talking about, Pao?
35
00:03:12,880 --> 00:03:14,040
I'm your big brother.
36
00:03:14,480 --> 00:03:15,720
How can I leave you?
37
00:03:18,480 --> 00:03:20,160
But I'm dying.
38
00:03:23,080 --> 00:03:24,680
I'm not gonna survive this.
39
00:03:33,000 --> 00:03:34,640
You will survive with me.
40
00:03:37,600 --> 00:03:39,240
-Pao! Pao!
-Hey!
41
00:03:40,040 --> 00:03:41,200
Go away!
42
00:03:41,280 --> 00:03:42,600
Let go of me!
43
00:03:44,600 --> 00:03:45,440
Stop it!
44
00:03:45,520 --> 00:03:47,280
Leave me! Let go of me!
45
00:03:47,360 --> 00:03:48,920
Pao, stop! I said stop!
46
00:03:49,000 --> 00:03:49,880
Pao!
47
00:03:55,680 --> 00:03:57,240
This isn't a bite mark, Pao.
48
00:04:23,280 --> 00:04:24,240
Kawin!
49
00:04:27,480 --> 00:04:28,400
Come on!
50
00:04:37,120 --> 00:04:38,120
Win!
51
00:04:38,640 --> 00:04:39,960
Who were you running from?
52
00:04:42,440 --> 00:04:43,280
Who?
53
00:04:44,080 --> 00:04:45,560
Answer me, who is that?
54
00:04:48,600 --> 00:04:49,640
Lily.
55
00:04:59,800 --> 00:05:00,720
-Lily!
-Sun! Wait!
56
00:05:00,800 --> 00:05:02,080
Hey, Sun!
57
00:05:05,120 --> 00:05:06,120
We made it!
58
00:05:06,200 --> 00:05:07,240
We will survive!
59
00:05:09,280 --> 00:05:10,400
Help us!
60
00:05:12,080 --> 00:05:13,040
Wait.
61
00:05:13,120 --> 00:05:14,280
Where's Ning?
62
00:05:16,200 --> 00:05:18,080
Hey! Where's Ning?
63
00:05:20,600 --> 00:05:21,440
Non?
64
00:05:35,080 --> 00:05:36,320
Run! Get out of here!
65
00:05:37,040 --> 00:05:39,120
They're coming this way! Get out!
66
00:06:04,200 --> 00:06:05,920
-Go!
-Hurry!
67
00:06:07,000 --> 00:06:08,720
Hey, hey, hey, hey!
68
00:06:10,960 --> 00:06:13,080
-What are you running from?
-Back off!
69
00:06:13,880 --> 00:06:15,920
Look! This is a misunderstanding.
70
00:06:16,000 --> 00:06:17,280
Pao wasn't bitten.
71
00:06:17,360 --> 00:06:19,040
You bastard! I don't buy it.
72
00:06:19,120 --> 00:06:21,880
Damn you! They're scratches!
You can check if you want!
73
00:06:24,280 --> 00:06:25,760
Hey, Thi!
74
00:06:33,120 --> 00:06:34,000
It's true!
75
00:06:40,880 --> 00:06:41,720
Damn it!
76
00:06:41,800 --> 00:06:43,080
They heard gunshots.
77
00:06:43,160 --> 00:06:44,200
What gunshots?
78
00:06:47,520 --> 00:06:49,000
Let's go! Move! Hurry!
79
00:06:49,080 --> 00:06:50,440
Hurry up! Hurry!
80
00:06:50,520 --> 00:06:51,560
Go!
81
00:06:51,640 --> 00:06:52,720
-Hurry!
-Go!
82
00:06:52,800 --> 00:06:53,880
Hurry!
83
00:07:25,240 --> 00:07:26,080
Pao.
84
00:07:26,160 --> 00:07:27,000
Pao!
85
00:07:27,880 --> 00:07:29,320
-Pao, stay away!
-Pao!
86
00:07:30,000 --> 00:07:31,040
No, Pao.
87
00:07:59,800 --> 00:08:00,640
Fah.
88
00:08:06,320 --> 00:08:07,360
I'm sorry.
89
00:08:10,600 --> 00:08:11,600
Fah.
90
00:08:15,080 --> 00:08:16,320
I'm really sorry.
91
00:08:23,440 --> 00:08:24,440
Pao.
92
00:08:49,920 --> 00:08:51,400
Hey! Hurry up! This way!
93
00:08:51,880 --> 00:08:52,960
Hurry up!
94
00:08:54,360 --> 00:08:55,720
I said hurry up! Damn it!
95
00:08:55,800 --> 00:08:56,840
Hurry!
96
00:08:57,880 --> 00:08:59,280
What are you waiting for?
97
00:08:59,360 --> 00:09:00,320
-Pao!
-This way!
98
00:09:00,400 --> 00:09:01,760
Pao! Come on! This way!
99
00:09:01,840 --> 00:09:03,240
-Pao.
-Let's move!
100
00:09:03,680 --> 00:09:04,520
Pao!
101
00:09:04,960 --> 00:09:05,920
Hurry up!
102
00:09:06,000 --> 00:09:07,200
Let her go.
103
00:09:09,200 --> 00:09:10,040
You go there.
104
00:09:29,280 --> 00:09:30,520
I'm sorry.
105
00:11:22,240 --> 00:11:26,360
4 MONTHS AGO
106
00:12:02,520 --> 00:12:04,920
PROFESSOR, THE RESULT
TURNED OUT VERY WELL.
107
00:12:05,000 --> 00:12:07,960
GOOD JOB, NING. GET SOME REST.
WE'LL CATCH UP AFTER NEW YEAR.
108
00:12:49,040 --> 00:12:51,920
It was an accident.
No one wanted it to happen.
109
00:12:53,480 --> 00:12:54,440
An accident?
110
00:12:55,480 --> 00:12:58,320
How many times do my mom and I
have to go though this?
111
00:12:58,400 --> 00:13:01,160
-They should just die so this can stop.
-Ning.
112
00:13:03,040 --> 00:13:05,760
-Why are you talking like that?
-Why shouldn't I?
113
00:13:06,080 --> 00:13:08,560
Jean and I warned you about this
since junior year.
114
00:13:08,640 --> 00:13:10,880
We said our backup
power supply is very old.
115
00:13:10,960 --> 00:13:13,600
And you waited until everything
went to hell? Huh?
116
00:13:13,680 --> 00:13:15,320
And that's when we get a new one?
117
00:13:15,400 --> 00:13:17,200
And I can't tell anyone
118
00:13:17,280 --> 00:13:19,440
since it's a top-secret mission.
119
00:13:22,320 --> 00:13:23,560
Brilliant!
120
00:13:24,320 --> 00:13:25,920
Let it just crash and burn!
121
00:13:32,720 --> 00:13:33,800
Are you done?
122
00:13:34,560 --> 00:13:35,840
You feel better now?
123
00:13:37,200 --> 00:13:38,640
Can we fix this problem now?
124
00:13:40,680 --> 00:13:42,520
Sure! Let's fix it now.
125
00:13:43,320 --> 00:13:45,000
But first, answer my question.
126
00:13:45,080 --> 00:13:48,960
Given how little time we have,
where can we find the Cryptobenticfit?
127
00:13:49,560 --> 00:13:52,240
Did you see the news
about the oil spill a week ago?
128
00:13:52,320 --> 00:13:54,200
Now the issue has gone quiet.
129
00:13:54,640 --> 00:13:56,480
Any guesses on who did it?
130
00:14:00,560 --> 00:14:02,000
Was that an accident, too?
131
00:14:02,080 --> 00:14:03,040
It was, wasn't it?
132
00:14:26,280 --> 00:14:27,360
I'm sorry.
133
00:14:29,200 --> 00:14:30,680
You don't need to apologize.
134
00:14:32,680 --> 00:14:35,080
I have no idea how to answer you.
135
00:14:46,160 --> 00:14:47,720
The corals are all dead.
136
00:14:48,200 --> 00:14:49,720
The red tide, too.
137
00:14:51,480 --> 00:14:53,920
I don't know how
we can find Cryptobenticfit.
138
00:14:56,160 --> 00:15:00,120
We need to find something else
with a metabolic rate just as high.
139
00:15:02,040 --> 00:15:03,320
I will find a way.
140
00:15:05,080 --> 00:15:06,560
Can I be honest with you?
141
00:15:07,440 --> 00:15:09,560
Even if our backup
power supply doesn't fail,
142
00:15:09,640 --> 00:15:11,920
I'm not sure we can finish it on time.
143
00:15:12,600 --> 00:15:15,680
We have to test on mice and monkeys,
not on humans yet.
144
00:15:15,760 --> 00:15:16,640
Ning.
145
00:15:19,320 --> 00:15:20,560
That is not our job.
146
00:15:21,840 --> 00:15:25,240
Our job is just to make sure
that we finish it on time.
147
00:15:25,760 --> 00:15:27,520
Let the higher-ups handle the rest.
148
00:15:28,920 --> 00:15:31,440
Are we not being forced
to turn a blind eye?
149
00:15:32,640 --> 00:15:34,720
Anything else I should know?
150
00:15:35,040 --> 00:15:36,000
No, Ning.
151
00:15:36,760 --> 00:15:38,400
You're overthinking.
152
00:15:39,920 --> 00:15:41,120
You should get some rest.
153
00:15:46,560 --> 00:15:50,040
I've isolated my mother's and Joe's cells
and kept them in the petri dish.
154
00:15:50,880 --> 00:15:51,960
And what's next?
155
00:15:53,640 --> 00:15:55,080
I think something's off.
156
00:15:55,840 --> 00:15:58,760
The cell's energy consumption
shouldn't be this low.
157
00:16:00,000 --> 00:16:03,040
There is something
that makes the cell's metabolic rate--
158
00:16:03,120 --> 00:16:04,000
Ning.
159
00:16:05,480 --> 00:16:09,320
This is a new disease.
There is nothing normal.
160
00:16:09,400 --> 00:16:12,720
And as humans,
we don't need to know every single thing.
161
00:16:13,680 --> 00:16:15,320
Focus on what's in front of you.
162
00:16:16,280 --> 00:16:17,840
Focus on what we're doing.
163
00:16:25,880 --> 00:16:27,000
Just let them in.
164
00:16:31,480 --> 00:16:32,920
We'll go with this.
165
00:16:33,000 --> 00:16:37,880
Just think, you and Non
can take a graduation photo with Mom.
166
00:16:37,960 --> 00:16:39,600
Focus on that.
167
00:16:39,680 --> 00:16:40,960
And that's it.
168
00:16:41,040 --> 00:16:42,320
You got it?
169
00:16:44,240 --> 00:16:45,240
Yeah.
170
00:17:06,520 --> 00:17:08,319
The Patron has acknowledged it.
171
00:17:08,880 --> 00:17:09,960
And what did he say?
172
00:17:14,200 --> 00:17:16,000
Let's be real for a second.
173
00:17:17,319 --> 00:17:18,680
What are the chances?
174
00:17:25,920 --> 00:17:28,160
Joe's condition
is getting worse by the day.
175
00:17:28,280 --> 00:17:32,000
-Have you checked the latest lab result?
-We're trying.
176
00:17:32,920 --> 00:17:34,560
What does Ning know so far?
177
00:17:35,240 --> 00:17:38,680
She's just curious.
Don't worry, I'll take care of it.
178
00:17:38,760 --> 00:17:41,560
No. It's clear that you can't.
179
00:17:48,560 --> 00:17:51,080
-Let me talk to the Patron.
-No.
180
00:17:52,240 --> 00:17:53,600
He let me make the decision.
181
00:17:54,320 --> 00:17:55,280
Phao,
182
00:17:56,080 --> 00:17:58,080
I can confirm.
183
00:17:59,800 --> 00:18:01,720
We are working on it.
184
00:18:02,160 --> 00:18:04,960
I've been doing my best on this project
from the start.
185
00:18:06,240 --> 00:18:10,600
Dr. Kanchana would never give me
a project that was going to fail.
186
00:18:11,240 --> 00:18:14,240
I think her expectations of you
were too high.
187
00:18:19,480 --> 00:18:20,480
Give me one week.
188
00:18:21,680 --> 00:18:23,840
If I can't fix it, do whatever you want.
189
00:18:23,920 --> 00:18:25,800
-Three days.
-Phao!
190
00:18:26,360 --> 00:18:30,240
If you can't fix it,
the Patron will end this project.
191
00:18:30,320 --> 00:18:32,000
That's the end of it.
192
00:18:33,760 --> 00:18:37,520
I don't believe he will let his son die.
193
00:18:43,000 --> 00:18:45,680
He couldn't care less
whether you believe it or not.
194
00:18:47,800 --> 00:18:49,480
He believes that…
195
00:18:52,040 --> 00:18:54,600
you would never let Dr. Kanchana die.
196
00:18:56,720 --> 00:18:57,920
Isn't he right?
197
00:19:07,520 --> 00:19:08,600
Three days.
198
00:19:09,640 --> 00:19:11,120
And get rid of Ning.
199
00:19:11,640 --> 00:19:14,040
From now on, it's just you and yourself.
200
00:19:29,800 --> 00:19:31,040
Hell yeah!
201
00:19:31,120 --> 00:19:34,800
PRESENT DAY
202
00:19:35,440 --> 00:19:36,360
Dang.
203
00:19:37,040 --> 00:19:39,960
I never thought that one day
I would do something like this.
204
00:19:40,040 --> 00:19:41,720
Go ahead. Take whatever you want.
205
00:19:43,240 --> 00:19:44,720
Why do they only have Ichitan?
206
00:19:45,760 --> 00:19:47,280
Because they are the sponsor.
207
00:19:48,320 --> 00:19:49,360
Sponsor what?
208
00:19:49,760 --> 00:19:50,840
They sponsor this gym.
209
00:19:51,880 --> 00:19:53,920
Go for it. What are you waiting for?
210
00:20:00,400 --> 00:20:01,640
Be careful.
211
00:20:04,120 --> 00:20:06,400
Hell yeah! We will not die of hunger.
212
00:20:55,520 --> 00:20:57,880
Hey. Are you okay?
213
00:21:13,880 --> 00:21:15,480
Eat this if you're hungry.
214
00:21:21,600 --> 00:21:22,600
Here.
215
00:21:27,440 --> 00:21:28,760
Do you need anything else?
216
00:21:29,560 --> 00:21:31,160
This is enough. Thank you.
217
00:21:31,240 --> 00:21:34,000
Can Earth and I sit here to accompany you?
218
00:21:34,880 --> 00:21:36,120
So you won't be lonely.
219
00:21:56,880 --> 00:21:57,960
Hey!
220
00:22:00,800 --> 00:22:03,720
Dig in. Do you want to starve to death?
221
00:22:44,840 --> 00:22:46,400
Do you know how to use it?
222
00:23:04,440 --> 00:23:05,600
Yeah, a little bit.
223
00:23:12,600 --> 00:23:14,080
Don't doubt it.
224
00:23:15,680 --> 00:23:17,160
I am a sport shooter.
225
00:23:21,120 --> 00:23:22,640
This is all we have left.
226
00:23:24,480 --> 00:23:29,000
And two guns. One is with me
and the other is with my friend, Korn.
227
00:23:31,240 --> 00:23:35,560
If you think this gun
will do you any good, you're wrong.
228
00:23:35,640 --> 00:23:39,720
A single gunshot
could draw hundreds of them to you.
229
00:23:41,360 --> 00:23:42,480
How do you know?
230
00:23:44,920 --> 00:23:46,360
Have you done it before?
231
00:23:47,520 --> 00:23:48,720
Do you wanna try?
232
00:23:54,280 --> 00:23:56,760
Didn't you hear
the announcement yesterday?
233
00:24:02,760 --> 00:24:04,080
Of course, I did.
234
00:24:04,640 --> 00:24:06,440
Why didn't you join us?
235
00:24:07,880 --> 00:24:11,880
Why the hell should I? Huh? Why should I?
236
00:24:11,960 --> 00:24:15,720
Did you even count
how many people you've lost?
237
00:24:22,400 --> 00:24:23,880
That was my idea.
238
00:24:24,560 --> 00:24:28,520
I announced it and called
the other survivors to the library.
239
00:24:43,000 --> 00:24:46,440
What now? Won't the government
come and rescue us?
240
00:24:49,000 --> 00:24:51,360
Why did they tell us
to wait on the roof deck?
241
00:24:55,120 --> 00:24:57,240
Ever seen the series The Last of Us?
242
00:25:00,440 --> 00:25:03,720
Everyone in the risk zone
could be a carrier.
243
00:25:05,040 --> 00:25:10,040
Once the virus spreads to a certain point,
you can't tell who's infected.
244
00:25:11,480 --> 00:25:14,640
Wiping out the entire high-risk group
is the safer move.
245
00:25:14,720 --> 00:25:16,120
Otherwise it's hopeless.
246
00:25:16,200 --> 00:25:19,600
If we return and the virus spreads again,
it'll be a nightmare.
247
00:25:19,680 --> 00:25:23,080
They never wanted
to save us in the first place.
248
00:25:24,240 --> 00:25:26,840
They tricked you all
into going up there to be killed.
249
00:25:27,280 --> 00:25:28,240
Correct.
250
00:25:29,800 --> 00:25:31,760
But do you know the worst part?
251
00:25:37,600 --> 00:25:41,160
We did exactly the same thing to Pao
that they did to us.
252
00:25:50,000 --> 00:25:51,200
I don't think so.
253
00:25:52,120 --> 00:25:54,040
If it wasn't for that smart-ass,
254
00:25:55,040 --> 00:25:57,760
I might have more time, don't you think?
255
00:25:58,560 --> 00:25:59,840
What is it, Prao?
256
00:26:00,440 --> 00:26:02,920
Your sister brought those fucking zombies.
257
00:26:03,000 --> 00:26:06,040
Hey! They open fired on us
before the zombies came out.
258
00:26:06,120 --> 00:26:08,800
Will you stop taking your sister's side?
259
00:26:08,880 --> 00:26:10,320
Just admit it.
260
00:26:10,440 --> 00:26:14,360
If she wasn't trying to be
all righteous last night,
261
00:26:14,440 --> 00:26:16,160
we would be on the helipad.
262
00:26:16,240 --> 00:26:19,560
Didn't you all see?
The zombies ran to another place!
263
00:26:19,640 --> 00:26:21,920
Hey! They are going to kill all of us.
264
00:26:22,000 --> 00:26:23,680
Screw everything.
265
00:26:25,360 --> 00:26:27,320
I was talking about Lily, stupid!
266
00:26:27,920 --> 00:26:31,160
Have you already forgotten?
She's a general's daughter.
267
00:26:31,240 --> 00:26:33,120
If she was still alive,
268
00:26:33,200 --> 00:26:35,720
do you really think
they would dare to shoot us?
269
00:26:37,760 --> 00:26:39,080
Think carefully, Non.
270
00:26:39,600 --> 00:26:41,640
Your sister's smart-ass attitude…
271
00:26:44,280 --> 00:26:46,040
got so many of us killed.
272
00:26:48,040 --> 00:26:52,760
Lily, Kawin, Fah.
273
00:26:53,360 --> 00:26:54,880
Shut the fuck up already.
274
00:26:57,360 --> 00:26:58,920
Say one more word…
275
00:27:00,720 --> 00:27:02,000
and I'll kill you.
276
00:27:06,680 --> 00:27:08,440
Will you kill each other?
277
00:27:09,080 --> 00:27:10,000
I've got a gun.
278
00:27:19,600 --> 00:27:21,000
Let me ask you a question.
279
00:27:22,440 --> 00:27:25,360
Didn't you just say
that the zombies went to another place?
280
00:27:27,640 --> 00:27:28,760
I filmed it.
281
00:27:30,080 --> 00:27:31,040
Let me see.
282
00:27:55,920 --> 00:27:58,720
What's the furthest your camera can zoom?
283
00:28:00,720 --> 00:28:02,120
Why?
284
00:28:42,600 --> 00:28:46,920
KANCHANA - PRINT AND CUT
285
00:28:47,000 --> 00:28:48,320
September?
286
00:28:50,280 --> 00:28:51,320
What picture?
287
00:29:05,040 --> 00:29:06,240
Jellyfish?
288
00:29:10,200 --> 00:29:13,000
Jellyfish? Why?
289
00:29:15,520 --> 00:29:16,880
Jellyfish? Why?
290
00:29:31,800 --> 00:29:34,680
Why?
291
00:29:41,040 --> 00:29:42,040
Damn it.
292
00:29:49,760 --> 00:29:52,280
Phao, I need something right now.
293
00:29:54,040 --> 00:29:56,280
Find it for me as soon as possible.
294
00:29:56,920 --> 00:29:59,080
-A pack leader?
-Yeah.
295
00:29:59,160 --> 00:30:01,160
Last night we followed them.
296
00:30:01,240 --> 00:30:03,120
They went to the main auditorium.
297
00:30:03,200 --> 00:30:04,880
Huh? What for?
298
00:30:06,040 --> 00:30:06,880
Oh.
299
00:30:06,960 --> 00:30:08,440
How many of them were there?
300
00:30:08,520 --> 00:30:09,840
A lot.
301
00:30:09,920 --> 00:30:11,400
Maybe 100.
302
00:30:11,480 --> 00:30:12,480
More than that.
303
00:30:12,920 --> 00:30:15,480
When we got out, I saw more coming.
304
00:30:15,560 --> 00:30:17,040
Did you go in there?
305
00:30:17,120 --> 00:30:19,400
You idiot, who would go in there?
306
00:30:19,480 --> 00:30:23,000
We went to the second floor
and peeked through the window.
307
00:30:23,920 --> 00:30:25,160
I saw them huddled up.
308
00:30:25,560 --> 00:30:28,600
It's like they were planning something.
309
00:30:28,680 --> 00:30:31,960
But what I'm certain about
is that one of them
310
00:30:32,760 --> 00:30:34,440
popped up in the middle.
311
00:30:34,520 --> 00:30:37,560
Why would the one popped up
in the middle be the pack leader?
312
00:30:37,640 --> 00:30:40,040
Like I said,
one of them popped up in the middle
313
00:30:40,680 --> 00:30:42,120
while the rest
314
00:30:42,800 --> 00:30:44,560
were just wandering around.
315
00:30:48,560 --> 00:30:50,520
What if it wasn't a pack leader?
316
00:30:50,600 --> 00:30:52,960
That's why we need to go back
to double-check.
317
00:30:55,200 --> 00:30:56,880
What the fuck? Are you for real?
318
00:30:57,400 --> 00:30:58,760
That's not going to happen.
319
00:30:59,080 --> 00:31:00,840
It's too dangerous.
320
00:31:00,920 --> 00:31:02,440
Do we have any other choice?
321
00:31:02,880 --> 00:31:04,520
We need to survive in this place.
322
00:31:05,120 --> 00:31:06,680
If we don't do anything…
323
00:31:08,720 --> 00:31:10,720
the only thing waiting for us is death.
324
00:31:15,320 --> 00:31:17,720
If you ask me, we should fight back.
325
00:31:19,720 --> 00:31:20,880
You're right.
326
00:31:23,800 --> 00:31:26,000
If that thing is the pack leader,
327
00:31:26,080 --> 00:31:27,760
we have to find a way to kill it!
328
00:31:28,760 --> 00:31:31,880
For fuck's sake! From idiots to crazies.
329
00:31:32,680 --> 00:31:34,000
Aek, that's impossible.
330
00:31:34,520 --> 00:31:38,080
This is not a game.
We kill the boss, and everything is over.
331
00:31:38,160 --> 00:31:41,400
What will happen
if someone messes with the pack leader?
332
00:31:41,480 --> 00:31:43,920
But we don't know for sure
333
00:31:44,680 --> 00:31:46,680
if that's really their pack leader.
334
00:31:47,080 --> 00:31:49,520
Just to make sure, it should be fine.
335
00:31:51,600 --> 00:31:53,640
If they think that it's safe.
336
00:31:56,160 --> 00:31:57,160
I totally agree.
337
00:31:57,920 --> 00:32:00,720
What if a zombie unlocks the door
and enters the room?
338
00:32:03,440 --> 00:32:04,720
Huh?
339
00:32:04,800 --> 00:32:07,920
While I was in the library, I saw them…
340
00:32:13,640 --> 00:32:15,920
working like they did
when they were humans.
341
00:32:16,840 --> 00:32:19,320
-Remember the person who--
-Wait, wait!
342
00:32:19,400 --> 00:32:20,600
Stop right there.
343
00:32:21,360 --> 00:32:23,440
Why didn't you mention this earlier?
344
00:32:24,040 --> 00:32:27,520
'Cause you said you'd already secured
all the doors!
345
00:32:27,600 --> 00:32:28,720
You stupid idiot!
346
00:32:30,080 --> 00:32:31,880
You're giving me a headache.
347
00:32:35,680 --> 00:32:36,720
Gus, Earth…
348
00:32:37,640 --> 00:32:40,200
-Go check all doors and windows.
-Sure thing!
349
00:32:40,600 --> 00:32:43,600
If anything's unlocked, lock it.
350
00:32:43,680 --> 00:32:46,560
For anything already locked,
lock them once more!
351
00:32:54,680 --> 00:32:56,200
The temperature matters.
352
00:32:59,760 --> 00:33:01,720
Guess what temperature I got.
353
00:33:03,360 --> 00:33:04,680
Forty-five degrees.
354
00:33:04,800 --> 00:33:07,600
-Does it have to do with the heat wave?
-It's related.
355
00:33:07,680 --> 00:33:09,960
We're experiencing a heat wave now
356
00:33:10,040 --> 00:33:12,880
which makes
the usual temperature really high.
357
00:33:12,960 --> 00:33:14,840
I think this is the heat island effect.
358
00:33:16,600 --> 00:33:17,720
What's that?
359
00:33:18,840 --> 00:33:21,520
It's like you're trapped
inside a giant shell.
360
00:33:21,600 --> 00:33:24,000
And someone's setting fire all around it.
361
00:33:25,120 --> 00:33:28,920
I checked the temperature last night
when it was raining. 25 °C.
362
00:33:30,880 --> 00:33:35,120
But for now,
just be quiet and listen closely.
363
00:33:52,640 --> 00:33:54,160
-What's up with this?
-Right?
364
00:33:55,240 --> 00:33:57,960
There's no one left out there
for them to hunt.
365
00:33:58,040 --> 00:33:59,520
What is wrong with them?
366
00:34:00,360 --> 00:34:02,640
That's why temperature matters.
367
00:34:02,720 --> 00:34:05,800
Yesterday, while we were
running to the library before it rained,
368
00:34:05,880 --> 00:34:07,160
did you see them
369
00:34:07,880 --> 00:34:09,480
walking like they were giddy?
370
00:34:10,400 --> 00:34:12,159
Like they have no direction.
371
00:34:12,679 --> 00:34:15,199
And then, they go stand in the lit area.
372
00:34:17,520 --> 00:34:20,280
And when we saw them
moving inside the library?
373
00:34:20,360 --> 00:34:21,800
You remember, Thi?
374
00:34:23,199 --> 00:34:25,520
At that time,
it was still raining outside.
375
00:34:26,040 --> 00:34:28,480
How do I explain this to all of you?
376
00:34:28,560 --> 00:34:33,360
They were more like giddy people,
not zombies.
377
00:34:34,080 --> 00:34:38,040
It was like
they were sleepwalking or something…
378
00:34:38,760 --> 00:34:40,000
compared to now.
379
00:34:45,040 --> 00:34:46,159
But I don't know.
380
00:34:46,639 --> 00:34:48,239
Science kids, what do you think?
381
00:34:49,080 --> 00:34:52,440
From the information we have now,
it is possible…
382
00:34:53,400 --> 00:34:56,840
that hot weather makes them go crazier
than cold weather.
383
00:34:58,120 --> 00:35:01,080
Let's keep an eye on them
once again this evening.
384
00:35:02,600 --> 00:35:04,720
What if it's exactly like you said?
385
00:35:06,600 --> 00:35:09,360
The weather will tell us when to move.
386
00:35:11,080 --> 00:35:13,560
Damn, bro! You're all super cool.
387
00:35:14,080 --> 00:35:14,960
What the hell?
388
00:35:15,040 --> 00:35:17,720
What are you so excited for?
Is now the time for that?
389
00:35:19,080 --> 00:35:20,120
Yep, sorry.
390
00:35:22,840 --> 00:35:23,840
Wait!
391
00:35:24,160 --> 00:35:25,080
Where is Pao?
392
00:35:25,680 --> 00:35:26,600
Pao.
393
00:35:26,840 --> 00:35:27,680
What?
394
00:35:27,760 --> 00:35:28,760
Fuck!
395
00:35:29,280 --> 00:35:30,920
Hey, everyone, stay here!
396
00:35:31,600 --> 00:35:33,400
I'll go after them! Stay here!
397
00:35:42,800 --> 00:35:44,240
Leave me!
398
00:35:44,320 --> 00:35:45,720
Pao, let go of me!
399
00:35:50,520 --> 00:35:52,160
-Die!
-Leave me!
400
00:35:55,040 --> 00:35:58,240
You son of a bitch!
I will kill you! I'll kill you!
401
00:35:58,320 --> 00:36:00,120
I will kill you!
402
00:36:00,760 --> 00:36:02,600
Let me go! I will kill you!
403
00:36:02,800 --> 00:36:04,120
Pao! Quiet!
404
00:36:04,200 --> 00:36:06,760
-They will come for us!
-Come then! Let them come!
405
00:36:06,840 --> 00:36:08,000
Fuck!
406
00:36:08,080 --> 00:36:09,920
-Calm down
-Come and eat us!
407
00:36:10,000 --> 00:36:10,920
Fuck you!
408
00:36:11,000 --> 00:36:11,920
Gus!
409
00:36:12,840 --> 00:36:14,360
I will fucking kill you!
410
00:36:15,800 --> 00:36:17,920
-I will kill you!
-Zombies will come for us!
411
00:36:18,000 --> 00:36:19,280
Let them fucking come!
412
00:36:19,360 --> 00:36:21,160
You son of a bitch! You fucking--
413
00:36:43,200 --> 00:36:44,600
Does it have to go this far?
414
00:36:44,680 --> 00:36:47,680
Yes, it does! Can't you see
that he will get us all killed?
415
00:36:48,400 --> 00:36:50,840
This is not only because
of what he did to Gus,
416
00:36:50,920 --> 00:36:53,600
but also because
he also tried to call all the zombies.
417
00:36:53,680 --> 00:36:56,240
-He didn't mean to.
-He did it on purpose!
418
00:37:01,280 --> 00:37:02,160
Fuck it!
419
00:37:02,760 --> 00:37:04,280
Non, bring me more of that!
420
00:37:07,520 --> 00:37:09,400
Leave them all here.
421
00:37:11,000 --> 00:37:12,520
Ning.
422
00:37:12,600 --> 00:37:13,920
The wound is too big.
423
00:37:14,640 --> 00:37:15,640
We need to stitch it.
424
00:37:16,360 --> 00:37:17,840
Do you have any medical kits?
425
00:37:18,480 --> 00:37:20,280
-Bring more.
-Help me with that.
426
00:37:23,600 --> 00:37:24,920
I can't take this.
427
00:37:25,000 --> 00:37:26,760
I know he's not in his right mind.
428
00:37:26,840 --> 00:37:30,160
But what's the point
of keeping him tied up like that?
429
00:37:30,240 --> 00:37:31,640
The point is to keep us safe.
430
00:37:32,160 --> 00:37:34,880
Letting him go outside
will be more dangerous.
431
00:37:34,960 --> 00:37:38,160
Do you ever think before speaking?
What if it was your brother?
432
00:37:38,760 --> 00:37:40,160
How would you feel?
433
00:37:42,600 --> 00:37:44,280
And, you, he is your brother.
434
00:37:44,920 --> 00:37:46,920
Is this really the only way?
435
00:37:53,880 --> 00:37:56,040
Pao just stopped taking his medications.
436
00:38:00,640 --> 00:38:02,440
Did he go off his meds by himself?
437
00:38:04,760 --> 00:38:06,400
He was actually getting better…
438
00:38:09,240 --> 00:38:10,880
until this whole thing happened.
439
00:38:13,040 --> 00:38:14,000
But don't worry.
440
00:38:15,440 --> 00:38:17,400
I'm not gonna leave him like that.
441
00:38:19,160 --> 00:38:21,000
He just needs some time alone.
442
00:38:39,080 --> 00:38:40,720
If he loses it again…
443
00:38:42,120 --> 00:38:43,520
I swear I won't let him live.
444
00:38:43,600 --> 00:38:45,200
You've been warned.
445
00:39:10,840 --> 00:39:12,120
What are you doing?
446
00:39:15,160 --> 00:39:16,080
Nothing.
447
00:39:17,520 --> 00:39:18,680
Are you all right?
448
00:39:20,920 --> 00:39:23,600
What kind of a question is that?
Are you stupid?
449
00:39:24,320 --> 00:39:26,520
Yeah. Super stupid.
450
00:39:29,560 --> 00:39:32,400
Go away then. Don't be a pain in the ass.
451
00:39:36,680 --> 00:39:37,920
Give me your hand.
452
00:39:39,160 --> 00:39:40,280
What?
453
00:39:40,360 --> 00:39:41,600
I already saw it.
454
00:39:42,360 --> 00:39:43,400
Let me see.
455
00:39:52,560 --> 00:39:55,040
Cover the wound
if you don't want anyone to see it.
456
00:39:55,120 --> 00:39:56,960
But be careful. It could get infected.
457
00:39:59,840 --> 00:40:00,800
Fucking nosy.
458
00:40:15,880 --> 00:40:17,160
They're already here!
459
00:40:18,120 --> 00:40:20,960
Hey! Guys, come here.
Come see this. Hurry!
460
00:40:34,760 --> 00:40:35,880
Hey!
461
00:40:36,520 --> 00:40:38,480
You come with me to prepare the camera!
462
00:40:39,640 --> 00:40:40,560
Sure.
463
00:40:41,080 --> 00:40:42,400
Where are you going?
464
00:40:42,720 --> 00:40:44,240
To the main auditorium.
465
00:40:44,320 --> 00:40:47,760
Seriously? After what just happened?
We have a wounded person.
466
00:40:47,840 --> 00:40:50,120
We need one more person to go
instead of Gus.
467
00:40:51,840 --> 00:40:52,920
Jean, come with me.
468
00:40:53,000 --> 00:40:53,840
-No!
-No!
469
00:40:55,760 --> 00:40:56,720
I'll go with you.
470
00:40:56,800 --> 00:40:59,520
I'm not going. I'll be here with Gus.
471
00:40:59,600 --> 00:41:01,120
I can't trust these bastards.
472
00:41:01,200 --> 00:41:02,280
Stop it, all of you!
473
00:41:02,360 --> 00:41:04,160
My brother's not going anywhere!
474
00:41:04,960 --> 00:41:06,320
Just take the camera.
475
00:41:06,400 --> 00:41:08,560
Ning! Don't be like this.
476
00:41:09,600 --> 00:41:10,680
Listen carefully.
477
00:41:11,160 --> 00:41:12,280
If we don't go now…
478
00:41:13,240 --> 00:41:15,000
we have to wait all day tomorrow.
479
00:41:15,080 --> 00:41:18,120
Then wait. Why the hell
are you risking my brother's life?
480
00:41:18,600 --> 00:41:19,880
I have been there before.
481
00:41:20,520 --> 00:41:22,720
We might not have this chance tomorrow.
482
00:41:22,800 --> 00:41:24,680
Then take the camera.
483
00:41:24,760 --> 00:41:25,960
Leave my brother here.
484
00:41:26,040 --> 00:41:27,040
Ning!
485
00:41:28,040 --> 00:41:31,760
We need four people.
We planned it already.
486
00:41:31,840 --> 00:41:33,560
This is to cover each other's backs.
487
00:41:33,920 --> 00:41:37,280
If one's holding the camera,
the other three can keep watch.
488
00:41:38,520 --> 00:41:39,800
Count me in!
489
00:41:39,880 --> 00:41:41,080
Stop right there!
490
00:41:41,160 --> 00:41:42,160
Why?
491
00:41:42,240 --> 00:41:45,320
We're not filming a zombie movie!
Get the hell away.
492
00:41:47,000 --> 00:41:48,640
You never believed in me.
493
00:41:50,440 --> 00:41:51,720
Why did you say that?
494
00:41:52,320 --> 00:41:53,920
This isn't about what I believe.
495
00:41:54,560 --> 00:41:56,920
-It's about safety.
-It's my safety.
496
00:41:57,440 --> 00:41:59,000
This is about my safety.
497
00:42:00,040 --> 00:42:01,400
My decision.
498
00:42:02,480 --> 00:42:03,960
Stay out of it, will you?
499
00:42:08,840 --> 00:42:10,080
I'll go with him.
500
00:42:14,120 --> 00:42:15,200
Don't worry.
501
00:42:16,800 --> 00:42:18,680
Thorn, you come with me.
502
00:42:19,040 --> 00:42:20,520
-What?
-Jean, Phu.
503
00:42:21,200 --> 00:42:22,840
Stay and take care of the girls.
504
00:42:24,880 --> 00:42:25,920
Okay.
505
00:42:27,280 --> 00:42:29,160
We need to leave now.
506
00:42:29,440 --> 00:42:30,680
Go get your weapon.
507
00:42:36,640 --> 00:42:39,120
Take this. Just in case.
508
00:42:40,080 --> 00:42:41,960
But you need it more than I do.
509
00:42:42,400 --> 00:42:44,080
-I'm just here--
-Come on.
510
00:42:44,320 --> 00:42:45,240
Trust me.
511
00:42:46,000 --> 00:42:46,920
Take it.
512
00:43:04,920 --> 00:43:06,200
TWO MONTHS AGO
513
00:43:06,280 --> 00:43:08,760
If you have any questions, you can ask me.
514
00:43:09,640 --> 00:43:10,800
Here's the thing.
515
00:43:11,720 --> 00:43:14,920
Our innovation department
is developing a serum.
516
00:43:16,120 --> 00:43:19,120
It's kind of like an anti-aging serum,
517
00:43:19,200 --> 00:43:21,960
but it will be used exclusively
for medical use,
518
00:43:22,440 --> 00:43:24,560
only for patients with certain conditions.
519
00:43:24,640 --> 00:43:25,560
Oh.
520
00:43:27,160 --> 00:43:28,400
But here's the thing.
521
00:43:31,760 --> 00:43:33,600
This needs to be confidential.
522
00:43:34,160 --> 00:43:36,640
This can't be disclosed to anyone.
523
00:43:36,720 --> 00:43:40,080
That's why I need volunteers
who can maintain confidentiality.
524
00:43:40,840 --> 00:43:42,600
-Yeah.
-Do you understand that?
525
00:43:43,760 --> 00:43:44,760
Yes.
526
00:43:47,440 --> 00:43:50,280
Wait, Jit, are you going to sign now?
527
00:43:50,360 --> 00:43:51,800
Of course, why not?
528
00:43:54,640 --> 00:43:56,480
Maybe you need time to think it over.
529
00:43:57,360 --> 00:43:59,920
Isn't it similar to COVID?
530
00:44:00,920 --> 00:44:02,200
That's true…
531
00:44:02,880 --> 00:44:06,920
but this time you can't tell anyone.
532
00:44:07,280 --> 00:44:09,920
And if something happens to you,
you can't see a doctor.
533
00:44:10,000 --> 00:44:12,320
You have to get
treatment from our department.
534
00:44:13,280 --> 00:44:16,440
Yeah, let's do it, Professor.
535
00:44:16,520 --> 00:44:19,600
You trusted me.
536
00:44:20,440 --> 00:44:25,760
That's even better! I can help others.
537
00:44:25,840 --> 00:44:28,360
Our bodies aren't really ours anyway.
538
00:44:28,920 --> 00:44:30,480
At this age,
539
00:44:31,120 --> 00:44:33,080
there's nothing to be afraid anymore.
540
00:44:34,520 --> 00:44:35,600
Great!
541
00:44:35,680 --> 00:44:37,720
If I can help others, I will.
542
00:44:37,840 --> 00:44:41,000
I forgot to tell you
that the program provides compensation.
543
00:44:41,080 --> 00:44:45,160
I noticed that you've got some financial
problems, so I thought this might help.
544
00:44:45,720 --> 00:44:46,800
Is that so?
545
00:44:46,880 --> 00:44:49,120
Is it a lot of money? Up to 1,000 baht?
546
00:44:50,000 --> 00:44:51,120
Ten thousand.
547
00:44:52,360 --> 00:44:53,440
Wow.
548
00:44:54,040 --> 00:44:55,200
That's a lot.
549
00:44:56,480 --> 00:44:58,200
Thank you, Professor.
550
00:44:58,680 --> 00:45:00,880
Can you fill in the form
with rough details?
551
00:45:16,200 --> 00:45:17,240
What was it?
552
00:45:18,920 --> 00:45:21,000
Ah! Okay. I'll go check it out.
553
00:45:31,440 --> 00:45:32,920
Is this the right one?
554
00:45:33,520 --> 00:45:34,480
Yep, found it.
555
00:45:38,840 --> 00:45:40,040
Jean?
556
00:45:41,280 --> 00:45:43,240
The building is closed. Why are you here?
557
00:45:44,800 --> 00:45:46,200
I left my stuff here.
558
00:45:46,720 --> 00:45:48,760
-I left my card with Nui--
-Leave now.
559
00:45:53,120 --> 00:45:55,120
Yes, sir. I'm sorry.
560
00:46:06,120 --> 00:46:07,000
Jean!
561
00:46:07,080 --> 00:46:07,920
Jean!
562
00:46:08,000 --> 00:46:08,880
Jean!
563
00:46:10,160 --> 00:46:11,040
Huh?
564
00:46:11,440 --> 00:46:12,880
Why don't you answer me?
565
00:46:18,160 --> 00:46:19,800
I'm thinking about Pao.
566
00:47:23,080 --> 00:47:24,080
Pao?
567
00:47:31,800 --> 00:47:32,800
Pao.
568
00:47:36,280 --> 00:47:37,520
Let me hold your bag.
569
00:47:39,800 --> 00:47:41,240
No, I can hold it myself.
570
00:47:41,800 --> 00:47:43,240
Give it! We might need to run.
571
00:47:43,920 --> 00:47:46,360
Can you stop treating me
like I'm not capable?
572
00:47:46,440 --> 00:47:47,840
I said give it to me!
573
00:47:48,840 --> 00:47:49,960
Fuck!
574
00:47:50,040 --> 00:47:53,280
If he wants to hold it, let him!
This is not the time to argue!
575
00:48:01,080 --> 00:48:02,440
They're all inside now.
576
00:48:03,040 --> 00:48:04,400
Listen to me carefully.
577
00:48:05,320 --> 00:48:07,000
This is not a tough mission.
578
00:48:07,760 --> 00:48:10,880
But if you miss it, we're all screwed.
579
00:48:11,440 --> 00:48:14,760
So from now on,
you have to follow my orders.
580
00:48:15,240 --> 00:48:16,480
Mine alone.
581
00:48:17,640 --> 00:48:18,840
Got it?
582
00:48:19,560 --> 00:48:20,520
Yeah.
583
00:48:25,200 --> 00:48:26,960
We'll wait for them to get inside.
584
00:48:27,040 --> 00:48:29,320
Follow me. Quietly.
585
00:48:48,040 --> 00:48:50,320
My phone battery won't last much longer.
586
00:48:50,600 --> 00:48:51,760
It's about to die.
587
00:48:53,320 --> 00:48:54,920
You don't need to say anything.
588
00:48:56,720 --> 00:49:00,160
I'll stay here and keep you company
if you don't mind.
589
00:49:07,880 --> 00:49:09,600
Did you sneak over to see me?
590
00:49:11,440 --> 00:49:12,400
I…
591
00:49:13,400 --> 00:49:14,640
wouldn't say so.
592
00:49:15,880 --> 00:49:17,560
No one's telling me not to.
593
00:49:18,800 --> 00:49:21,080
Then why are you the first one to see me?
594
00:49:21,840 --> 00:49:24,640
Others are following
the zombies into the main auditorium.
595
00:49:25,360 --> 00:49:26,360
Jean, too?
596
00:49:27,880 --> 00:49:28,960
Yeah.
597
00:49:30,440 --> 00:49:32,800
Jean told me to come see you first.
598
00:49:32,880 --> 00:49:34,240
He'll be here later.
599
00:49:40,160 --> 00:49:41,280
You're lying.
600
00:49:49,320 --> 00:49:51,160
How do you think this will end?
601
00:49:56,640 --> 00:49:57,640
I have no idea.
602
00:49:58,400 --> 00:49:59,560
What I know is,
603
00:49:59,880 --> 00:50:02,400
I need to survive this
and get out to see my parents.
604
00:50:08,440 --> 00:50:10,480
None of us understand, Mook.
605
00:50:11,760 --> 00:50:14,160
We don't need to survive this.
606
00:50:16,240 --> 00:50:18,360
Nobody died, not a single person.
607
00:50:19,560 --> 00:50:20,600
What do you mean?
608
00:50:21,600 --> 00:50:22,560
I don't get it.
609
00:50:23,080 --> 00:50:24,440
Did you see Fah?
610
00:50:26,040 --> 00:50:28,000
Didn't you see that she walked toward me?
611
00:50:28,080 --> 00:50:32,080
Pao, but Fah's already dead,
and the way she walked--
612
00:50:32,160 --> 00:50:34,600
Mook, no one died.
613
00:50:34,680 --> 00:50:36,880
They've just become someone we don't know.
614
00:50:37,560 --> 00:50:38,520
Think about it.
615
00:50:38,960 --> 00:50:40,360
They're still together.
616
00:50:41,240 --> 00:50:42,720
They still hunt together.
617
00:50:43,760 --> 00:50:46,280
They still help
each other unconditionally.
618
00:50:48,880 --> 00:50:49,720
Pao…
619
00:50:49,800 --> 00:50:51,320
We're the cruel ones.
620
00:50:51,680 --> 00:50:54,040
We've watched too many movies.
621
00:50:54,120 --> 00:50:55,600
And we're so stupid.
622
00:50:57,200 --> 00:51:00,880
Too stupid to realize
that this is our inevitable destiny.
623
00:51:02,320 --> 00:51:03,880
We killed them.
624
00:51:04,440 --> 00:51:05,920
We are the one who killed them.
625
00:51:08,160 --> 00:51:11,880
All they wanted was for us
to become just like them.
626
00:51:14,760 --> 00:51:16,200
Come with me, Mook.
627
00:51:16,880 --> 00:51:18,080
Where to?
628
00:51:19,120 --> 00:51:20,880
To the new life.
629
00:51:21,560 --> 00:51:23,000
We'll go to them…
630
00:51:23,840 --> 00:51:25,720
and let things take their course.
631
00:51:27,400 --> 00:51:29,640
-Pao…
-I will hold your hand like this,
632
00:51:29,720 --> 00:51:32,800
and when you wake up, you'll still see me.
633
00:51:35,280 --> 00:51:38,960
-Let's go, come with me.
-No, Pao. Stop.
634
00:51:39,040 --> 00:51:40,640
Pao, stop. Claim down, Pao.
635
00:51:41,720 --> 00:51:43,800
Pao, listen to me. Get a grip first.
636
00:51:46,360 --> 00:51:47,800
Nothing about this is normal.
637
00:51:49,120 --> 00:51:51,240
Pao, we shouldn't be going through this.
638
00:51:51,320 --> 00:51:54,520
We should be living
the life we're meant to live.
639
00:51:54,920 --> 00:51:56,280
We should go back to school,
640
00:51:56,840 --> 00:51:59,640
go to malls, eat delicious food.
641
00:51:59,720 --> 00:52:01,320
We should see our parents again.
642
00:52:01,400 --> 00:52:04,560
We should have children,
to repay the love we received…
643
00:52:05,640 --> 00:52:07,800
and then wait for them
to repay us in turn.
644
00:52:10,480 --> 00:52:12,200
I don't want to argue about this.
645
00:52:12,560 --> 00:52:16,360
But you can choose the kind of life
you want to live.
646
00:52:16,720 --> 00:52:18,040
But not like this, Pao.
647
00:52:18,960 --> 00:52:20,200
Not like this.
648
00:52:21,160 --> 00:52:22,600
This is suicide!
649
00:52:22,680 --> 00:52:25,360
No one died! I said no one died!
650
00:52:25,440 --> 00:52:27,120
Stop talking about death!
651
00:52:28,440 --> 00:52:30,360
No one died. Don't you get it?
652
00:52:51,000 --> 00:52:51,960
Pao.
653
00:52:52,760 --> 00:52:53,880
Pao.
654
00:52:54,800 --> 00:52:56,920
Pao, stay with me.
655
00:52:57,000 --> 00:53:01,480
I really thought that you'd understand.
656
00:53:01,560 --> 00:53:02,600
Pao.
657
00:53:04,360 --> 00:53:06,200
Pao, Jean is on his way.
658
00:53:06,720 --> 00:53:08,160
Stay with me, please.
659
00:53:09,800 --> 00:53:11,320
Listen to me, Pao.
660
00:54:09,160 --> 00:54:10,840
Sun is out of his fucking mind.
661
00:54:11,760 --> 00:54:13,360
Hey, calm down.
662
00:54:13,440 --> 00:54:16,080
-At least we have a refuge.
-What refuge?
663
00:54:16,160 --> 00:54:18,880
-What if she wakes up and eats us?
-Keep your voice down.
664
00:54:22,240 --> 00:54:23,120
Game…
665
00:54:23,920 --> 00:54:25,200
your brother's in there.
666
00:54:25,920 --> 00:54:28,080
If we stay with them, we'll survive.
667
00:54:28,160 --> 00:54:30,280
-It's impossible for all of us to go.
-No.
668
00:54:30,600 --> 00:54:31,880
Just the two of us.
669
00:54:32,320 --> 00:54:33,360
Just you and me.
670
00:54:36,160 --> 00:54:38,960
But our kids are here.
We can't leave them.
671
00:54:39,520 --> 00:54:42,440
And on the way to Jean,
the zombies would get us first.
672
00:54:42,520 --> 00:54:44,440
What about the one in there with us?
673
00:54:44,520 --> 00:54:47,440
Isn't that a zombie?
Is that a squid to you?
674
00:54:47,520 --> 00:54:48,360
I don't know.
675
00:54:48,440 --> 00:54:49,640
What are you doing here?
676
00:55:05,520 --> 00:55:07,120
I guess she really got infected.
677
00:55:11,320 --> 00:55:13,120
Is there anything you can do, doc?
678
00:55:13,960 --> 00:55:16,200
I'm a first-year med student,
I'm still a kid.
679
00:55:16,720 --> 00:55:18,240
What do you want from me?
680
00:55:19,400 --> 00:55:20,800
I'm the one who killed her.
681
00:55:30,560 --> 00:55:32,000
You knew she couldn't swim?
682
00:55:32,440 --> 00:55:35,800
I didn't know what to do at that time,
and the pool was in front of me.
683
00:55:37,720 --> 00:55:39,160
Look at the bright side.
684
00:55:40,760 --> 00:55:42,360
You're lucky that you're friends.
685
00:55:42,440 --> 00:55:45,720
If it weren't for you,
they might have had no idea how to escape.
686
00:55:48,080 --> 00:55:49,880
Thank you for growing so well.
687
00:55:50,640 --> 00:55:51,680
I'm so sorry.
688
00:55:51,760 --> 00:55:53,600
I really need to use your leaves.
689
00:55:59,000 --> 00:56:00,280
Dumb cane,
690
00:56:00,680 --> 00:56:01,640
nettles,
691
00:56:02,200 --> 00:56:03,240
castor bean,
692
00:56:05,040 --> 00:56:06,000
psilocybe mushroom.
693
00:56:06,680 --> 00:56:08,600
Psilocybe mushroom!
694
00:56:12,640 --> 00:56:14,640
What will you do with mushrooms and herbs?
695
00:56:15,280 --> 00:56:18,560
Magic mushrooms contain psilocybin…
696
00:56:19,240 --> 00:56:21,160
which can cause strong hallucinations.
697
00:56:21,240 --> 00:56:22,560
And then there's LSD, too.
698
00:56:23,960 --> 00:56:26,560
Oh! Magic mushroom.
699
00:56:26,640 --> 00:56:27,680
That's correct!
700
00:56:27,760 --> 00:56:29,440
There's actually a study
701
00:56:29,520 --> 00:56:31,680
where they used
this substance from mushrooms
702
00:56:31,760 --> 00:56:33,480
on people with depression.
703
00:56:33,840 --> 00:56:35,480
When they scanned their brains,
704
00:56:36,000 --> 00:56:41,120
it helped heal the brains
of those with severe depression.
705
00:56:42,080 --> 00:56:45,240
Back then, before these mushrooms
were made illegal,
706
00:56:45,920 --> 00:56:48,000
people actually used them for cooking.
707
00:56:49,000 --> 00:56:52,120
In small amounts,
they worked like medicine.
708
00:56:52,920 --> 00:56:55,640
But if you took more than 19.6 milligrams…
709
00:56:57,760 --> 00:57:00,120
it could send you
into shock or even kill you.
710
00:57:03,880 --> 00:57:07,440
So, how many mushrooms
would it take to deal with the zombies?
711
00:57:08,000 --> 00:57:09,160
We need to try.
712
00:57:18,320 --> 00:57:19,240
Okay.
713
00:57:21,160 --> 00:57:22,120
I said okay.
714
00:57:22,520 --> 00:57:25,240
Qi! Why did you touch it?
You'll catch the infection!
715
00:57:29,360 --> 00:57:30,520
Lily is still here.
716
00:57:32,880 --> 00:57:34,360
She is still inside the body.
717
00:57:39,120 --> 00:57:40,360
What did you just say?
718
00:57:41,640 --> 00:57:43,760
She told me
that she wants us to leave her.
719
00:57:44,480 --> 00:57:45,920
What are you talking about?
720
00:57:46,000 --> 00:57:48,320
You might not believe
in this kind of thing…
721
00:57:49,640 --> 00:57:52,160
-but Lily really talked to me.
-Wait a second.
722
00:58:00,800 --> 00:58:02,080
This is impossible.
723
00:58:02,880 --> 00:58:06,000
-Why would I lie to you, Nokia?
-No, it wasn't about that!
724
00:58:09,360 --> 00:58:10,440
They've got…
725
00:58:13,400 --> 00:58:14,560
mesentery!
726
00:58:15,120 --> 00:58:17,000
-What's that?
-What does it mean?
727
00:58:18,760 --> 00:58:20,160
It heals itself.
728
00:58:26,800 --> 00:58:29,800
Lily is already dead.
Why would you bring her body back?
729
00:58:30,200 --> 00:58:31,160
My little sister.
730
00:58:31,240 --> 00:58:33,680
-And she is also your sister!
-Just someone older!
731
00:58:33,760 --> 00:58:35,920
Not my real sister or even Game's sister.
732
00:58:36,240 --> 00:58:39,560
His real brother is out there,
the real one from the same bloodline.
733
00:58:39,640 --> 00:58:42,280
Toto, calm down.
734
00:58:44,680 --> 00:58:47,520
I was right not to choose you two.
735
00:58:47,960 --> 00:58:49,920
-Choose what?
-Choose to become a mentor.
736
00:58:50,600 --> 00:58:52,120
Screw it!
737
00:58:52,200 --> 00:58:55,240
We're dying! Can't you see?
And you're thinking about that?
738
00:58:57,160 --> 00:59:00,320
If we all die, the cheerleading
dance routine that you know,
739
00:59:00,400 --> 00:59:01,880
I know, and Lily knows…
740
00:59:02,760 --> 00:59:06,360
will disappear forever!
741
00:59:06,440 --> 00:59:09,200
I'm asking you,
is your entire life about this?
742
00:59:09,280 --> 00:59:12,120
Cheerleading?
Is that all you fucking care about?
743
00:59:12,200 --> 00:59:13,840
-Go see a doctor!
-So what?
744
00:59:13,920 --> 00:59:15,800
My life is cheerleaders and you guys!
745
00:59:15,880 --> 00:59:17,640
That's it!
746
00:59:19,760 --> 00:59:21,480
That's why I couldn't let anyone go.
747
00:59:24,800 --> 00:59:25,840
Sun…
748
00:59:26,400 --> 00:59:29,680
But the one that's with us in there
is a zombie.
749
00:59:29,760 --> 00:59:31,840
We can do nothing about it.
750
00:59:35,080 --> 00:59:36,480
There's nothing more to say.
751
00:59:36,560 --> 00:59:38,560
If being on the same cheerleading team…
752
00:59:40,480 --> 00:59:42,080
didn't mean anything to you…
753
00:59:43,920 --> 00:59:45,040
then go ahead.
754
00:59:47,360 --> 00:59:49,640
It's my fault.
I should have taught you better.
755
00:59:49,720 --> 00:59:53,000
Stop manipulating me
and then making me feel bad about it!
756
00:59:53,760 --> 00:59:56,080
No! I really mean it.
757
00:59:56,760 --> 00:59:57,840
-Leave me!
-Liar.
758
00:59:57,920 --> 00:59:59,080
-I'm not!
-Ugly bitch!
759
00:59:59,160 --> 01:00:00,760
-I'm not!
-But your heart is ugly!
760
01:00:00,840 --> 01:00:02,000
You're ugly, too!
761
01:00:02,080 --> 01:00:03,280
You never listen to me!
762
01:00:03,360 --> 01:00:05,560
-Since freshman year, I tried to--
-Damn it!
763
01:00:10,640 --> 01:00:11,520
What the hell?
764
01:00:12,400 --> 01:00:13,880
I don't want you to fight!
765
01:00:15,160 --> 01:00:16,480
You can run from anything,
766
01:00:16,840 --> 01:00:19,800
but you can't run
from being a cheerleader of Kiat!
767
01:00:19,880 --> 01:00:22,920
You've been manipulating me
since my first year!
768
01:00:23,000 --> 01:00:24,800
Come on, stop it, please!
769
01:00:27,480 --> 01:00:28,640
What is that?
770
01:00:31,240 --> 01:00:32,440
That's a gunshot.
771
01:00:38,680 --> 01:00:39,880
Damn it!
772
01:00:44,000 --> 01:00:44,960
Damn!
773
01:00:45,040 --> 01:00:46,000
Shit!
52315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.