All language subtitles for Rulers.of.Fortune.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,875 --> 00:00:23,291 CadĂȘ ele? 2 00:00:23,375 --> 00:00:25,416 Entrou pra cirurgia. 3 00:00:25,500 --> 00:00:27,708 -Tava sangrando muito. -E jĂĄ deu polĂ­cia? 4 00:00:27,791 --> 00:00:30,500 Ferimento de bala, os mĂ©dicos tĂȘm que reportar na hora. 5 00:00:31,875 --> 00:00:32,875 NĂŁo. 6 00:00:32,958 --> 00:00:34,500 E segurança? JĂĄ arrumou? 7 00:00:34,583 --> 00:00:37,416 Esqueleto e Sombra. EstĂŁo vindo aĂ­. 8 00:00:37,500 --> 00:00:38,625 DĂĄ pra confiar? 9 00:00:39,541 --> 00:00:40,458 É meu irmĂŁo. 10 00:00:45,708 --> 00:00:46,666 DĂĄ. 11 00:00:48,583 --> 00:00:50,916 TĂĄ. Mas Ă© pouco. Daqui a pouco a polĂ­cia chega, 12 00:00:51,000 --> 00:00:54,208 capaz deles mesmos entregarem seu irmĂŁo de bandeja pro BĂșfalo. 13 00:00:54,291 --> 00:00:56,250 Segura as pontas, deixa que eu resolvo. 14 00:01:03,541 --> 00:01:05,708 -Fala, MarcĂŁo. -Fala, chefe. 15 00:01:05,791 --> 00:01:09,041 Falei com o Emerson. O filho da puta tĂĄ por um fio, mano. 16 00:01:09,125 --> 00:01:10,333 Ele nĂŁo morreu ainda? 17 00:01:10,416 --> 00:01:12,458 TĂĄ vivo, mas tĂĄ fodido, meu irmĂŁo. 18 00:01:12,541 --> 00:01:13,833 EntĂŁo leva uma tesoura, porra. 19 00:01:13,916 --> 00:01:16,083 Nem na bala dĂĄ pra matar esse arrombado? 20 00:01:22,416 --> 00:01:25,916 TĂĄ dando toda essa merda porque a gente veio cobrir a tua grana. 21 00:01:30,708 --> 00:01:31,791 Puta que pariu. 22 00:01:32,666 --> 00:01:33,833 Meu irmĂŁo, 23 00:01:34,833 --> 00:01:37,791 o que o Jefferson aguentou de porrada e nĂŁo quebrou, 24 00:01:37,875 --> 00:01:39,250 nĂŁo vai quebrar mais. 25 00:01:39,333 --> 00:01:40,625 O coro aguenta. 26 00:01:42,583 --> 00:01:44,791 -Cobre a porta. -Deixa comigo. 27 00:01:45,791 --> 00:01:47,750 Quero ver quem vai ter cu pra entrar. 28 00:01:49,583 --> 00:01:51,958 Paciente sem pulso. 29 00:02:12,125 --> 00:02:13,833 Tamos perdendo ele, gente. Vamos! 30 00:02:22,916 --> 00:02:24,500 Bora, partiu. 31 00:02:24,583 --> 00:02:26,208 Filha da puta. É a PM, porra. 32 00:02:26,291 --> 00:02:28,583 -Última forma, Ășltima forma. -Segura, segura, segura. 33 00:02:29,583 --> 00:02:30,875 Caralho, filhos da puta. 34 00:02:30,958 --> 00:02:33,166 Tira, tira, tira. Segura. Aborta, caralho. 35 00:02:36,833 --> 00:02:38,875 Fala aĂ­, chefe. Porra, a PM tĂĄ aqui. 36 00:02:38,958 --> 00:02:41,041 A gente vai ter que arrumar um esquema agora. 37 00:02:41,125 --> 00:02:42,291 Esquema? 38 00:02:42,375 --> 00:02:43,958 Esquema de cu Ă© rola, rapaz. 39 00:02:44,041 --> 00:02:46,416 Vai chegar pra ele e vai falar assim: "Boa noite, tudo bom? 40 00:02:46,500 --> 00:02:49,375 Meu chefe paga atĂ© a calcinha da tua amante, entendeu? 41 00:02:49,458 --> 00:02:51,166 EntĂŁo finge que eu nĂŁo tĂŽ aqui." 42 00:02:51,250 --> 00:02:53,333 Deixa eu ouvir. Bota essa porra no viva-voz. 43 00:02:54,000 --> 00:02:56,750 Calma aĂ­, meu patrĂŁo. A gente estĂĄ na ĂĄrea do Galego, nĂ©, porra? 44 00:02:56,833 --> 00:02:58,041 Vamos segurar. 45 00:02:58,750 --> 00:02:59,833 Ele tem razĂŁo, vida. 46 00:02:59,916 --> 00:03:02,000 DĂĄ pra vocĂȘ sozinho fazer isso nĂŁo. 47 00:03:04,458 --> 00:03:05,875 MarcĂŁo, depois eu te ligo. 48 00:03:10,416 --> 00:03:12,291 Vai de novo. 49 00:03:12,375 --> 00:03:13,666 Afasta! 50 00:03:20,708 --> 00:03:22,041 Voltou. 51 00:04:15,500 --> 00:04:17,041 O que ele disse? 52 00:04:17,125 --> 00:04:19,000 -Ele nĂŁo respondeu. -Como nĂŁo respondeu? 53 00:04:19,083 --> 00:04:21,041 Mas assim que ele visualizar, eu te ligo. 54 00:04:21,125 --> 00:04:24,875 NĂŁo Ă© um convite pra jantar, putain, Ă© o meu dinheiro que ele roubou. 55 00:04:25,375 --> 00:04:28,000 -Atrasou. -NinguĂ©m atrasa 15 milhĂ”es. 56 00:04:28,083 --> 00:04:29,375 E vocĂȘ sabe disso. 57 00:04:29,458 --> 00:04:32,000 Um dia pra esse garoto aparecer. 58 00:04:32,083 --> 00:04:34,583 Depois, melhor se ele estiver morto. 59 00:04:54,666 --> 00:04:55,666 Leila! 60 00:04:56,958 --> 00:04:58,208 Ô, Leilinha! 61 00:05:04,666 --> 00:05:05,750 Ô, Leila! 62 00:05:06,375 --> 00:05:08,416 Achei que tu nĂŁo fosse voltar mais. 63 00:05:08,916 --> 00:05:10,583 De novo. 64 00:05:11,166 --> 00:05:12,583 Bateu a ressaca, Ă©? 65 00:05:13,083 --> 00:05:14,250 Ressaca, Leila? 66 00:05:14,333 --> 00:05:16,750 Porra, sĂł se for de tanto trabalhar, nĂ©? 67 00:05:16,833 --> 00:05:18,708 Pra te dar essa vida de rainha. 68 00:05:18,791 --> 00:05:20,666 AliĂĄs, que vocĂȘ merece, nĂ©, amor? 69 00:05:24,000 --> 00:05:25,375 UĂ©, vocĂȘ tĂĄ brava? 70 00:05:25,458 --> 00:05:26,500 Vem cĂĄ, porra. 71 00:05:31,291 --> 00:05:34,875 A dona desse perfume barato nĂŁo tĂĄ dando conta do recado, nĂŁo, Galego? 72 00:05:34,958 --> 00:05:38,125 Ô, Leila. Porra, de novo vocĂȘ com essas ideias de maluca? 73 00:05:38,208 --> 00:05:39,916 NĂŁo tĂŽ te entendendo. Vem aqui, porra. 74 00:05:40,000 --> 00:05:42,791 Ai, estou com gastrite, Galego. Me deixa. 75 00:05:44,166 --> 00:05:45,333 E aĂ­? 76 00:05:45,416 --> 00:05:46,791 De novo essa merda, Leila? 77 00:05:47,541 --> 00:05:48,791 Toma um remĂ©dio aĂ­. 78 00:05:49,291 --> 00:05:50,208 Acabou. 79 00:05:53,500 --> 00:05:54,500 Arnaldo! 80 00:05:55,041 --> 00:05:56,250 Ô, Arnaldo! 81 00:05:56,333 --> 00:05:58,083 Arnaldo foi no mercado, Seu Galego. 82 00:06:01,625 --> 00:06:03,416 -Eu vou lĂĄ comprar. -NĂŁo, nĂŁo. 83 00:06:04,250 --> 00:06:06,750 Sozinha tu nĂŁo vai, nĂŁo. O JosĂ© te leva lĂĄ. 84 00:06:19,750 --> 00:06:20,958 Leila! 85 00:06:25,875 --> 00:06:26,750 Leila! 86 00:06:35,791 --> 00:06:38,166 Cheio de ligação da Mirna no meu celular. 87 00:06:39,208 --> 00:06:41,166 Alguma coisa aconteceu. 88 00:06:41,250 --> 00:06:43,125 É? Com o Jorge, serĂĄ? 89 00:06:46,000 --> 00:06:47,083 Eu vou ver. 90 00:06:47,166 --> 00:06:48,541 Manda preparar meu cafĂ©. 91 00:07:06,583 --> 00:07:08,791 Terminou. Graças a Deus. 92 00:07:11,291 --> 00:07:12,458 Agora Ă© esperar. 93 00:07:16,416 --> 00:07:17,375 Vem cĂĄ. 94 00:07:19,375 --> 00:07:23,375 AlguĂ©m aqui vai me dizer que cagada foi essa? 95 00:07:28,791 --> 00:07:30,166 Vai, desembucha, caralho. 96 00:07:30,250 --> 00:07:31,166 Pai, porra. 97 00:07:37,041 --> 00:07:38,041 Casa-cofre. 98 00:07:41,583 --> 00:07:44,166 -Casa-cofre? -É. 99 00:07:45,375 --> 00:07:46,416 De quem? 100 00:07:51,458 --> 00:07:52,416 Do BĂșfalo. 101 00:07:53,250 --> 00:07:54,791 Cacete. 102 00:07:54,875 --> 00:07:58,000 -Tava precisando da grana. -Puta que pariu, cara. 103 00:08:13,458 --> 00:08:14,333 Mirna. 104 00:08:25,166 --> 00:08:26,333 Fala, Mirna. 105 00:08:30,000 --> 00:08:32,708 EntĂŁo, jĂĄ tem um tempo que eu tĂŽ discordando do BĂșfalo 106 00:08:32,791 --> 00:08:34,333 em coisas da famĂ­lia. 107 00:08:34,416 --> 00:08:37,416 Mesada, ele fica tentando me impedir de tocar meu negĂłcio. 108 00:08:38,000 --> 00:08:39,916 Mas tudo bem, isso Ă© coisa nossa. 109 00:08:40,875 --> 00:08:44,416 Mas essa noite vocĂȘs ficaram sabendo que tentaram matar o Profeta, 110 00:08:44,500 --> 00:08:45,958 que trabalha pra ele. 111 00:08:47,500 --> 00:08:49,041 E o motivo disso 112 00:08:50,416 --> 00:08:52,875 Ă© que a gente tĂĄ namorando. 113 00:08:52,958 --> 00:08:54,833 E aĂ­ o BĂșfalo e a Suzana descobriram, 114 00:08:54,916 --> 00:08:57,375 sabiam que eu tava puta pra caralho, 115 00:08:57,458 --> 00:09:00,208 e ficaram com medo de talvez eu pleitear o Profeta
 116 00:09:00,291 --> 00:09:03,958 VocĂȘ tĂĄ acusando o BĂșfalo de tentar matar o Profeta, Mirna? 117 00:09:04,041 --> 00:09:04,875 TĂŽ. 118 00:09:06,125 --> 00:09:07,625 O BĂșfalo armou tudo. 119 00:09:08,500 --> 00:09:11,708 Deu a ordem pra ele ir no Recreio, naquele lugar que eu nunca nem ouvi falar. 120 00:09:11,791 --> 00:09:15,291 PeraĂ­, peraĂ­. Uma coisa Ă© quem tentou matar, 121 00:09:15,375 --> 00:09:17,291 a outra Ă© o motivo disso. 122 00:09:17,375 --> 00:09:19,333 VocĂȘ tem como provar isso que vocĂȘ tĂĄ falando, 123 00:09:19,416 --> 00:09:21,041 que o motivo Ă© esse mesmo? 124 00:09:21,125 --> 00:09:23,666 Um dia o BĂșfalo estĂĄ falando bem do Profeta pra quem quiser ouvir, 125 00:09:23,750 --> 00:09:26,333 que ele aumentou o faturamento, e no outro dia manda matar? 126 00:09:26,416 --> 00:09:27,291 O que mudou? 127 00:09:27,375 --> 00:09:31,083 Espera um pouco, menina, vocĂȘ tĂĄ dizendo que o BĂșfalo vai matar o Profeta 128 00:09:31,166 --> 00:09:33,250 porque vocĂȘs dois estĂŁo tendo um caso? 129 00:09:33,333 --> 00:09:35,250 É isso? É isso? 130 00:09:37,583 --> 00:09:40,000 -É mais do que isso. -Mais como? 131 00:09:41,416 --> 00:09:43,041 Eu nĂŁo sei como, 132 00:09:43,125 --> 00:09:44,333 mas a Suzana 133 00:09:45,458 --> 00:09:47,000 descobriu que a gente vai casar. 134 00:09:49,958 --> 00:09:52,791 E aĂ­ o BĂșfalo viu que um cara que tem muito mais visĂŁo de negĂłcio que ele 135 00:09:52,875 --> 00:09:55,916 ia entrar pra famĂ­lia e pirou com a ideia de talvez perder o lugar. 136 00:09:56,000 --> 00:09:59,916 Mas se vocĂȘ escondeu esse romance, ele nĂŁo pode ter razĂŁo. 137 00:10:00,000 --> 00:10:03,166 Eu nĂŁo falei nada por causa dos meus problemas com a minha irmĂŁ. 138 00:10:03,958 --> 00:10:06,916 -O BĂșfalo virou ela contra mim. -PeraĂ­, Mirna. 139 00:10:07,583 --> 00:10:10,583 Aqui nĂŁo Ă© lugar pra picuinha de famĂ­lia, nĂŁo Ă©? Por favor. 140 00:10:10,666 --> 00:10:12,791 E o BĂșfalo nĂŁo tĂĄ aqui pra se defender. 141 00:10:12,875 --> 00:10:14,916 NĂŁo, e eu nĂŁo vim aqui pra fazer fofoca tambĂ©m. 142 00:10:15,000 --> 00:10:16,583 Eu vim aqui em nome do meu noivo 143 00:10:17,166 --> 00:10:20,625 dizer que a gente nĂŁo tĂĄ seguro com o BĂșfalo chefiando a famĂ­lia. 144 00:10:21,250 --> 00:10:24,250 -Quem tem que estar aqui Ă© o Profeta. -PeraĂ­, Mirna. 145 00:10:24,333 --> 00:10:26,000 AĂ­ vocĂȘ se complica. 146 00:10:26,500 --> 00:10:29,041 Uma hora vocĂȘ diz que nĂŁo quer nada, outra hora vocĂȘ quer tudo. 147 00:10:29,125 --> 00:10:30,958 Eles começaram, a gente nĂŁo tem escolha. 148 00:10:31,041 --> 00:10:33,458 PeraĂ­, mas nĂŁo Ă© assim que as coisas acontecem. 149 00:10:33,541 --> 00:10:36,333 "Quem tem que estar aqui Ă© o Profeta." NĂŁo, nĂŁo Ă© assim. Shh. 150 00:10:40,458 --> 00:10:43,291 NĂłs vamos precisar entender isso melhor. 151 00:10:43,375 --> 00:10:45,208 Mas o Profeta tĂĄ lĂĄ no hospital. 152 00:10:45,291 --> 00:10:47,500 Na mĂŁo da polĂ­cia que obedece a vocĂȘs. 153 00:10:49,125 --> 00:10:51,958 Eu sĂł tĂŽ pedindo pra polĂ­cia nĂŁo se fingir de cega. 154 00:10:59,791 --> 00:11:02,041 Bom, no que depender da gente, 155 00:11:02,125 --> 00:11:06,333 a polĂ­cia vai fazer o trabalho que faria com qualquer outro. 156 00:11:06,416 --> 00:11:08,541 Obrigada. Obrigada. 157 00:11:12,958 --> 00:11:15,958 Eu nĂŁo sei o que vocĂȘs acham, mas tĂĄ estranha essa histĂłria, nĂŁo? 158 00:11:16,041 --> 00:11:17,541 -Muito estranha. -Bem estranha. 159 00:11:17,625 --> 00:11:18,458 Muito estranha. 160 00:11:24,958 --> 00:11:26,125 NĂŁo falei? 161 00:11:28,000 --> 00:11:29,541 Vaso ruim nĂŁo quebra. 162 00:11:31,708 --> 00:11:33,083 Caralho, hein, Jefferson. 163 00:11:33,916 --> 00:11:36,250 Caralho, hein. 164 00:11:36,333 --> 00:11:38,000 Nove milĂ­metros, irmĂŁo. 165 00:11:39,416 --> 00:11:41,208 Nove milĂ­metros varou teu ombro. 166 00:11:46,416 --> 00:11:47,416 Eu lembro. 167 00:11:51,125 --> 00:11:54,250 Eu lembro tambĂ©m que eu te falei pra nĂŁo me trazer pro hospital, nĂ©? 168 00:11:55,041 --> 00:11:57,208 Agora tu sabe qual foi a minha resposta, nĂ©? 169 00:11:58,750 --> 00:12:01,125 -Foda-se. -Ih, caralho. 170 00:12:06,041 --> 00:12:07,500 VocĂȘ explanou tudo. 171 00:12:09,166 --> 00:12:10,583 Tua mulher tava aqui. 172 00:12:11,875 --> 00:12:14,500 Saiu falando que ia conversar lĂĄ na CĂșpula. 173 00:12:15,250 --> 00:12:16,500 Tua mulher? 174 00:12:17,583 --> 00:12:20,000 Eu nĂŁo quero ninguĂ©m resolvendo meus problemas, caralho. 175 00:12:20,083 --> 00:12:22,041 NĂŁo tem escolha, Profetinha. 176 00:12:24,250 --> 00:12:25,750 Quase foi de arrasta, pĂŽ. 177 00:12:27,000 --> 00:12:28,416 Vai ficar aqui um tempo. 178 00:12:28,500 --> 00:12:30,125 Quanto tempo? Falaram? 179 00:12:30,708 --> 00:12:31,958 Uma semana. 180 00:12:32,833 --> 00:12:34,250 Nem fodendo. 181 00:12:35,083 --> 00:12:36,000 Relaxa. 182 00:12:38,375 --> 00:12:39,875 Tem eu e Sombra na atividade. 183 00:12:40,458 --> 00:12:42,791 Porque o Nelinho nĂŁo deu conta, pediu reforço. 184 00:12:52,291 --> 00:12:53,291 Ô, viado. 185 00:12:55,958 --> 00:12:57,791 Nelinho falou que vocĂȘs fizeram essa parada aĂ­ 186 00:12:57,875 --> 00:12:59,791 pra recuperar a grana daquela merda. 187 00:13:02,458 --> 00:13:04,541 Podia ter pedido ajuda, caralho. 188 00:13:10,916 --> 00:13:11,958 Foi mal. 189 00:13:15,208 --> 00:13:16,833 Foi mal a cagada toda aĂ­. 190 00:13:20,958 --> 00:13:22,833 JĂĄ tĂŽ vendendo os terrenos, jĂĄ. 191 00:13:27,416 --> 00:13:29,291 Tu pegou de agiota? 192 00:13:33,083 --> 00:13:35,291 SĂł paga essa porra e esquece. 193 00:13:41,833 --> 00:13:43,583 Por mim
 É. 194 00:13:43,666 --> 00:13:45,708 Mas o pai vai ficar puto com o segredinho de vocĂȘs. 195 00:13:45,791 --> 00:13:48,791 -VocĂȘs contaram pra ele tambĂ©m? -Claro. Tu estava no morre, nĂŁo morre. 196 00:13:48,875 --> 00:13:49,833 Puta que pariu. 197 00:13:49,916 --> 00:13:52,291 O velho nĂŁo saiu daqui de dentro, aquela porra daquele velho. 198 00:13:52,375 --> 00:13:53,500 TĂĄ puto. 199 00:13:54,958 --> 00:13:57,291 Mas Ă© o jeito dele de dizer que ficou preocupado. 200 00:13:58,208 --> 00:14:00,041 NĂŁo fode, caralho. 201 00:14:00,125 --> 00:14:02,000 Tomar tiro Ă© do jogo, porra. 202 00:14:03,583 --> 00:14:05,541 Podia ser qualquer um aqui no meu lugar. 203 00:14:11,833 --> 00:14:13,125 CadĂȘ meu celular? 204 00:14:19,125 --> 00:14:22,541 É isso. Vou falar pra eles que eu conheci esse tal de Profeta, 205 00:14:22,625 --> 00:14:24,708 que ele estava arrendando os pontos do Gerson. 206 00:14:25,458 --> 00:14:26,458 Falou que era empresĂĄrio. 207 00:14:26,541 --> 00:14:28,333 -Uma porra assim. -"Uma porra assim", nĂŁo. 208 00:14:28,416 --> 00:14:30,625 Tem que soar firme. Dar detalhe. 209 00:14:30,708 --> 00:14:34,208 Pra quando chegar na parte que a Mirna tĂĄ por trĂĄs de tudo, eles acreditarem. 210 00:14:35,750 --> 00:14:36,916 Mas ela nĂŁo tĂĄ, caralho? 211 00:14:37,000 --> 00:14:40,541 TĂĄ, BĂșfalo. Mas homem custa a acreditar que mulher Ă© capaz disso. 212 00:14:45,625 --> 00:14:47,333 Falar que estou tomando volta de mulher, nĂŁo. 213 00:14:47,416 --> 00:14:50,541 Ainda mais da tua irmĂŁ. Os caras vĂŁo achar que eu sou um merda. 214 00:14:51,208 --> 00:14:54,041 BĂșfalo, olha sĂł. Chamaram vocĂȘ aqui pra falar do Profeta. 215 00:14:54,125 --> 00:14:56,208 É a chance de derrubar ela tambĂ©m, porra. 216 00:14:57,333 --> 00:14:58,625 Eu vou entrar com vocĂȘ. 217 00:14:59,208 --> 00:15:00,208 Vou te ajudar. 218 00:15:09,375 --> 00:15:12,083 -Grande BĂșfalo Victor. -Marcinho. 219 00:15:12,750 --> 00:15:13,583 E aĂ­? 220 00:15:14,416 --> 00:15:16,125 -Tudo certo? -Veio na coleira? 221 00:15:21,250 --> 00:15:23,916 Trouxe na coleira pra passear. 222 00:15:32,333 --> 00:15:35,708 Ô, BĂșfalo, tu estĂĄ hĂĄ pouco tempo com a gente, 223 00:15:35,791 --> 00:15:39,083 mas tu sabe que aqui, quando o papo Ă© sĂ©rio, o papo Ă© sĂ©rio. 224 00:15:39,166 --> 00:15:42,375 NĂŁo tem enrolação, nĂŁo tem joguinho. 225 00:15:44,833 --> 00:15:49,291 A Mirna tĂĄ te acusando de ter tentado matar o noivo dela 226 00:15:49,916 --> 00:15:52,541 porque tu tĂĄ com medo de perder o lugar pra ele. 227 00:15:52,625 --> 00:15:53,500 Procede? 228 00:15:54,500 --> 00:15:56,208 -Que porra Ă© essa? -Calma, campeĂŁo. 229 00:15:56,291 --> 00:15:57,541 NĂŁo, calma o caralho. 230 00:15:57,625 --> 00:15:59,541 Calma o caralho. EstĂŁo me acusando de quĂȘ? 231 00:15:59,625 --> 00:16:03,041 Abaixa a bola, BĂșfalo. Abaixa a bola. 232 00:16:04,500 --> 00:16:06,458 -A Mirna tĂĄ acusando. -Ah. 233 00:16:07,166 --> 00:16:09,333 Ela tambĂ©m falou que ela mandou aquele playboy 234 00:16:09,416 --> 00:16:11,625 me roubar lĂĄ na casa-cofre no Recreio? 235 00:16:11,708 --> 00:16:13,250 Que casa-cofre? 236 00:16:14,791 --> 00:16:16,166 Nossa, lĂĄ no Recreio, porra. 237 00:16:16,250 --> 00:16:18,541 -Era pra esse arrombado ter morrido. -PeraĂ­. 238 00:16:18,625 --> 00:16:21,791 Ela disse que vocĂȘs nunca tiveram nada lĂĄ no Recreio. 239 00:16:21,875 --> 00:16:22,958 Mas agora a gente tem. 240 00:16:23,041 --> 00:16:25,791 Mas se ela nĂŁo sabia, como ela mandou te roubar, porra? 241 00:16:25,875 --> 00:16:29,333 A Suzana deu um jeito de falar com ela pra ela ficar sabendo que tinha casa
 242 00:16:29,416 --> 00:16:33,000 PeraĂ­. Essa conversa tĂĄ muito sem pĂ© nem cabeça. 243 00:16:33,083 --> 00:16:34,833 Tem mais. Tem mais. 244 00:16:34,916 --> 00:16:37,041 Eles estĂŁo juntos nĂŁo Ă© de hoje, nĂŁo. 245 00:16:37,125 --> 00:16:39,125 NĂŁo Ă© de hoje, nĂŁo. EstĂŁo de armaçãozinha. 246 00:16:39,208 --> 00:16:40,541 E estĂŁo tentando me foder. 247 00:16:40,625 --> 00:16:43,750 Quer dizer que a Mirna e o Profeta faz tempo que estĂŁo juntos? 248 00:16:43,833 --> 00:16:44,875 EstĂŁo, porra. 249 00:16:44,958 --> 00:16:47,958 E quando Ă© que vocĂȘ soube que eles tinham ficado noivos? 250 00:16:48,041 --> 00:16:48,916 Noivo? 251 00:16:49,000 --> 00:16:51,041 TĂŽ sabendo que eles tavam noivos nĂŁo, pĂŽ. 252 00:16:52,750 --> 00:16:54,333 O que mais eles fizeram? 253 00:16:55,000 --> 00:16:56,708 Esses filhos da puta estĂŁo tentando me foder. 254 00:16:56,791 --> 00:16:58,666 Roubaram o meu anel, entendeu? 255 00:16:58,750 --> 00:17:01,958 Teve o problema lĂĄ na casa de Angra, que vocĂȘs estĂŁo sabendo jĂĄ. 256 00:17:02,041 --> 00:17:03,500 Tentaram foder minhas ma
 257 00:17:04,000 --> 00:17:05,708 Meus esquemas aĂ­ na pista. 258 00:17:06,291 --> 00:17:09,416 Porra, o que a gente vai fazer? NĂŁo pode ficar assim, nĂŁo, parceiro. 259 00:17:17,083 --> 00:17:19,041 AlguĂ©m mais tĂĄ sabendo disso? 260 00:17:22,541 --> 00:17:24,750 NĂŁo, tĂŽ contando agora pra vocĂȘs, pĂŽ. 261 00:17:26,916 --> 00:17:27,750 Hum. 262 00:17:33,000 --> 00:17:33,833 Sai. 263 00:17:44,083 --> 00:17:45,166 Sai
 264 00:17:46,666 --> 00:17:49,291 e sĂł volta se a gente mandar. 265 00:18:00,375 --> 00:18:03,375 Galego, serĂĄ que a gente pode dar uma palavrinha? 266 00:18:05,583 --> 00:18:06,458 Hoje, nĂŁo. 267 00:18:08,250 --> 00:18:09,166 Hoje, nĂŁo. 268 00:18:14,625 --> 00:18:16,333 Que susto vocĂȘ me deu, hein? 269 00:18:20,166 --> 00:18:21,166 NĂŁo foi nada. 270 00:18:22,875 --> 00:18:25,250 Me liguei rĂĄpido na merda e pulei fora. 271 00:18:25,333 --> 00:18:27,125 Era pra eu ter desconfiado, cara. 272 00:18:27,625 --> 00:18:29,125 TĂĄ tudo certo, Mirna. 273 00:18:30,041 --> 00:18:31,333 Esquece essa porra. 274 00:18:34,291 --> 00:18:35,375 VocĂȘ falou com a CĂșpula? 275 00:18:36,083 --> 00:18:37,208 Falei. 276 00:18:38,416 --> 00:18:42,791 E eu tenho uma coisa meio bizarra, assim, pra te contar. 277 00:18:46,250 --> 00:18:48,000 Primeiro eu queria dizer que
 278 00:18:48,500 --> 00:18:51,333 eu nĂŁo sei se ficou muito claro atĂ© agora, 279 00:18:51,416 --> 00:18:54,125 mas eu nĂŁo sou o tipo romĂąntica louca. 280 00:18:55,416 --> 00:18:56,416 Jura? 281 00:18:57,250 --> 00:18:58,083 Juro. 282 00:18:59,250 --> 00:19:04,166 EntĂŁo nĂŁo precisa bloquear meu nĂșmero ou pedir medida restritiva, os caralhos, 283 00:19:04,791 --> 00:19:08,000 mas eu disse que a gente tĂĄ noivo. 284 00:19:10,666 --> 00:19:11,833 Como Ă© que Ă©? 285 00:19:13,416 --> 00:19:16,875 É. Eu disse que o nosso love-love ameaçou o BĂșfalo 286 00:19:16,958 --> 00:19:18,583 e fez ele armar uma emboscada. 287 00:19:19,750 --> 00:19:21,916 VocĂȘ fez isso porque vocĂȘ tava culpada? 288 00:19:22,416 --> 00:19:24,291 -Porque se foi
 -VocĂȘ tĂĄ maluco, cara? 289 00:19:24,875 --> 00:19:28,125 Era o Ășnico jeito de eles levarem a sĂ©rio de a gente assumir 290 00:19:28,208 --> 00:19:29,875 e forçar a polĂ­cia a nĂŁo tomar lado. 291 00:19:29,958 --> 00:19:31,208 E deu certo? 292 00:19:31,291 --> 00:19:33,083 Eles estĂŁo lĂĄ conversando, nĂ©? 293 00:19:33,666 --> 00:19:35,250 Mas ganhamos tempo. 294 00:19:37,791 --> 00:19:41,083 EntĂŁo quer dizer que Mirna Guerra quer colocar uma aliança no dedo? 295 00:19:41,166 --> 00:19:43,333 Eu quero colocar uma coroa na cabeça. 296 00:19:44,625 --> 00:19:45,833 NĂŁo Ă© esse o combinado? 297 00:19:47,541 --> 00:19:49,416 CartĂłrio, igreja. 298 00:19:49,500 --> 00:19:50,750 A gente vai morar junto? 299 00:19:52,791 --> 00:19:53,958 SĂł sai daqui. 300 00:19:54,041 --> 00:19:55,833 Depois a gente vĂȘ isso. 301 00:19:55,916 --> 00:19:59,208 Se quiser, eu contrabandeio umas cervejas amanhĂŁ. 302 00:20:27,000 --> 00:20:28,500 Que isso? 303 00:20:28,583 --> 00:20:31,333 -VocĂȘ tĂĄ maluco? Aqui? -Agora vocĂȘ nĂŁo foge. 304 00:20:31,416 --> 00:20:34,041 Eu nĂŁo tĂŽ fugindo. Eu nĂŁo consegui fa
 305 00:20:34,125 --> 00:20:35,625 -Me solta! -Vai gritar? 306 00:20:35,708 --> 00:20:38,666 -Me solta! -Aqui, vai gritar? HĂŁ? 307 00:20:38,750 --> 00:20:43,250 VocĂȘ acha que o deputado tĂĄ tendo comigo a paciĂȘncia que eu tĂŽ com vocĂȘ? 308 00:20:43,333 --> 00:20:45,750 -Hum? -Ele levou um tiro, Laurent. 309 00:20:45,833 --> 00:20:47,708 O Profeta levou um tiro, porra! 310 00:20:47,791 --> 00:20:49,083 Onde estĂĄ meu dinheiro? 311 00:20:49,666 --> 00:20:52,541 -NĂŁo sei. Acho que roubaram. -Quem? 312 00:20:52,625 --> 00:20:53,708 NĂŁo sei. 313 00:20:54,208 --> 00:20:56,125 NĂŁo sei. Tem alguma coisa a ver com o BĂșfalo. 314 00:20:56,208 --> 00:20:59,458 Se sumiu quando tava na mĂŁo do Profeta, a dĂ­vida Ă© dele. 315 00:20:59,541 --> 00:21:03,291 Se o dinheiro nĂŁo tĂĄ com ele, a dĂ­vida Ă© sua. 316 00:21:03,375 --> 00:21:04,541 Entendido? 317 00:21:05,541 --> 00:21:07,041 TĂĄ. Sai! 318 00:21:24,875 --> 00:21:27,291 E aĂ­, meu amor? Viemos pra Angra pra ficar no sofĂĄ? 319 00:21:30,083 --> 00:21:31,416 NĂŁo tĂĄ puto, nĂŁo? 320 00:21:31,500 --> 00:21:33,125 Vai socar alguma coisa? 321 00:21:33,208 --> 00:21:34,958 Gritar com alguĂ©m? Xingar? 322 00:21:36,541 --> 00:21:38,041 -Eu te fiz uma pergunta. -Porra! 323 00:21:38,125 --> 00:21:41,000 TĂŽ aqui sentado aqui refletindo, porra! Calma aĂ­, cara! 324 00:21:44,291 --> 00:21:46,333 PĂŽ, tĂŽ puto comigo. Sei lĂĄ. 325 00:21:46,416 --> 00:21:47,833 TĂŽ com a cabeça fodida. 326 00:21:51,291 --> 00:21:52,875 Por causa do negĂłcio da CĂșpula? 327 00:21:56,291 --> 00:21:57,541 Tudo mĂșmia. 328 00:21:57,625 --> 00:21:58,875 Se acham pra caralho. 329 00:22:00,500 --> 00:22:01,666 Fica
 330 00:22:01,750 --> 00:22:03,583 Tomando olĂ© de tua irmĂŁ novinha. 331 00:22:05,458 --> 00:22:07,833 Se soubesse a raiva que eu tĂŽ deles. 332 00:22:07,916 --> 00:22:10,416 Se pudesse eu arrebentava eles de porrada ali mesmo, Suzy. 333 00:22:10,500 --> 00:22:11,750 Sabe como eu sou, nĂ©? 334 00:22:12,666 --> 00:22:14,833 Mas nĂŁo. Fico lĂĄ puxando o saco deles. 335 00:22:14,916 --> 00:22:17,000 E meu irmĂŁo, meu parceiro, eu mando matar. 336 00:22:17,083 --> 00:22:20,291 Tu acha que isso tĂĄ valendo a pena? Pra mim, nĂŁo tĂĄ mais, nĂŁo. 337 00:22:20,375 --> 00:22:23,375 Como nĂŁo tĂĄ valendo a pena, BĂșfalo? Quer perder tudo que a gente tem? 338 00:22:23,875 --> 00:22:26,208 A Mirna vai vir pra cima da gente igual a um trator. 339 00:22:30,208 --> 00:22:34,041 Meu amor, vocĂȘ nĂŁo tem culpa pela morte do Tortuga. 340 00:22:36,458 --> 00:22:37,791 Esse era o plano deles. 341 00:22:38,833 --> 00:22:40,916 Roer a gente por dentro igual cupim. 342 00:22:43,166 --> 00:22:45,541 A gente parar agora Ă© dar um prĂȘmio pra eles. 343 00:22:46,125 --> 00:22:49,041 Quem decide essa porra nĂŁo Ă© a CĂșpula? A gente vai fazer o quĂȘ? 344 00:22:53,583 --> 00:22:55,750 NĂŁo vamos deixar o casamento deles acontecer. 345 00:22:59,875 --> 00:23:00,875 Hum? 346 00:23:02,583 --> 00:23:04,666 Eles nĂŁo falaram que a gente nĂŁo podia tentar. 347 00:23:16,041 --> 00:23:18,250 -Como ele tĂĄ? -Vivo. 348 00:23:18,333 --> 00:23:21,333 Mas vai precisar ficar aqui um tempo. 349 00:23:23,208 --> 00:23:25,500 Eu preciso ver ele. Sozinha. 350 00:23:29,500 --> 00:23:30,583 Vem cĂĄ. 351 00:23:31,416 --> 00:23:34,750 VocĂȘ tem alguma coisa a ver com essa histĂłria de casa-cofre? 352 00:23:34,833 --> 00:23:35,958 Casa-cofre? 353 00:23:38,500 --> 00:23:40,958 NĂ©lio, o Profeta precisa sair. Vai vir gente atrĂĄs dele. 354 00:23:41,041 --> 00:23:42,791 Ah, por favor, Leila. 355 00:23:42,875 --> 00:23:45,208 Faz tempo que vocĂȘ abandonou esse filho. 356 00:24:10,125 --> 00:24:12,666 Como vocĂȘ estĂĄ? 357 00:24:14,083 --> 00:24:16,000 De saco cheio de ouvir essa pergunta. 358 00:24:17,625 --> 00:24:18,583 Ah, Ă©? 359 00:24:19,291 --> 00:24:21,625 Eu posso perguntar sobre o dinheiro do Laurent. 360 00:24:22,416 --> 00:24:23,333 Melhor? 361 00:24:25,125 --> 00:24:27,083 Eu vou resolver, Leila. TĂĄ? 362 00:24:27,166 --> 00:24:30,500 -Assim que eu sair daqui. -VocĂȘ nem conseguiu roubar a casa-cofre. 363 00:24:31,083 --> 00:24:32,333 Foi a pirĂąmide, nĂŁo foi? 364 00:24:34,833 --> 00:24:36,416 Por que vocĂȘ nĂŁo me falou nada? 365 00:24:37,125 --> 00:24:39,250 -VocĂȘ nĂŁo mandou eu resolver? -Resolver! 366 00:24:39,333 --> 00:24:41,958 -NĂŁo morrer. -NĂŁo posso falar nem que eu te conheço. 367 00:24:42,666 --> 00:24:44,291 Por que vou te contar um problema meu? 368 00:24:44,375 --> 00:24:45,791 Porque eu podia ter ajudado. 369 00:24:46,291 --> 00:24:49,541 Porque eu estou me arriscando pra apostar em vocĂȘ, Jefferson. 370 00:24:50,666 --> 00:24:52,500 Eu sei, Leila, tĂĄ? Eu sei. 371 00:24:53,833 --> 00:24:56,041 E por isso que eu nĂŁo falei nada tambĂ©m. 372 00:24:56,125 --> 00:24:58,125 Pra nĂŁo ver essa cara de decepção. 373 00:25:01,250 --> 00:25:03,916 -Eu sei que vocĂȘ tĂĄ com vergonha. -E puto comigo mesmo. 374 00:25:05,333 --> 00:25:07,791 Parece que eu tava dirigindo na contramĂŁo sem perceber. 375 00:25:07,875 --> 00:25:10,625 -E nĂŁo sou disso. -TĂĄ cego por um problema que nĂŁo Ă© seu. 376 00:25:10,708 --> 00:25:13,000 -Mas Ă© da minha famĂ­lia. -FamĂ­lia nĂŁo Ă© ninho. 377 00:25:14,916 --> 00:25:16,125 FamĂ­lia Ă© prisĂŁo. 378 00:25:17,458 --> 00:25:18,833 Aprende isso, Profeta. 379 00:25:20,458 --> 00:25:23,458 Quem vocĂȘ acha que Ă© seu aliado, Ă© seu inimigo em potencial. 380 00:25:23,541 --> 00:25:25,708 Se nĂŁo fosse eles, eu nĂŁo tava nem vivo. 381 00:25:26,416 --> 00:25:28,000 Eles e a Mirna. 382 00:25:28,083 --> 00:25:29,708 Ah, Ă© verdade, entĂŁo. 383 00:25:29,791 --> 00:25:30,916 VocĂȘs vĂŁo casar. 384 00:25:34,333 --> 00:25:35,333 Pelo visto, Ă©. 385 00:25:39,875 --> 00:25:41,083 Era esse o seu plano? 386 00:25:42,083 --> 00:25:44,583 Pra eu deixar de ser sĂł um moleque de Campos sem pedigree? 387 00:25:45,958 --> 00:25:47,333 O plano era te ver dentro. 388 00:25:48,208 --> 00:25:49,791 Pra isso, vocĂȘ tem que estar vivo. 389 00:25:50,291 --> 00:25:52,708 Vou levantar mais um dinheiro pra levar pro Laurent. 390 00:25:53,208 --> 00:25:54,250 NĂŁo precisa. 391 00:25:54,958 --> 00:25:56,750 NĂŁo Ă© um francĂȘs puto que vai me assustar. 392 00:25:56,833 --> 00:25:58,875 NĂŁo estou fazendo isso sĂł por vocĂȘ. 393 00:26:01,750 --> 00:26:03,375 Tu nĂŁo estĂĄ entendendo, JosĂ©. 394 00:26:03,458 --> 00:26:04,458 Ele vai me matar. 395 00:26:04,541 --> 00:26:05,833 Eu mato ele antes. 396 00:26:07,041 --> 00:26:08,833 Quem Ă© o chefe de segurança do Galego? 397 00:26:08,916 --> 00:26:11,458 Quem garante que ninguĂ©m encoste um pentelho nele? 398 00:26:13,416 --> 00:26:15,000 -VocĂȘ. -Porra, Leila. 399 00:26:16,916 --> 00:26:19,333 Eu nĂŁo sou homem de ser amante pro resto da vida. 400 00:26:19,833 --> 00:26:20,833 Eu te falei isso. 401 00:26:21,666 --> 00:26:24,250 E essa barriga aĂ­ sĂł adianta tudo. 402 00:26:25,791 --> 00:26:27,041 VocĂȘ larga ele. 403 00:26:29,833 --> 00:26:30,916 Ou tu nĂŁo me ama? 404 00:26:34,208 --> 00:26:35,958 Claro que eu te amo, JosĂ©. 405 00:26:36,791 --> 00:26:38,000 -Mas Ă© loucura. -NĂŁo Ă©. 406 00:26:38,083 --> 00:26:39,166 É, sim. 407 00:26:39,875 --> 00:26:42,541 Eu demorei pra entender, mas tu sabe muito mais do que eu. 408 00:26:43,333 --> 00:26:46,291 O Galego nĂŁo aceita perder nada, nem ninguĂ©m. 409 00:26:47,041 --> 00:26:49,708 Tu quer mesmo entrar numa guerra contra um cara desse? 410 00:26:51,208 --> 00:26:52,291 E tem outra opção? 411 00:26:59,000 --> 00:27:00,333 NĂŁo, nĂŁo, Leila, nĂŁo. 412 00:27:00,416 --> 00:27:01,500 Isso, nĂŁo. 413 00:27:03,583 --> 00:27:05,166 EntĂŁo
 414 00:27:05,250 --> 00:27:06,250 EntĂŁo a gente foge. 415 00:27:08,708 --> 00:27:10,375 Com que dinheiro, JosĂ©? 416 00:27:19,500 --> 00:27:20,666 Eu dou um jeito. 417 00:27:22,750 --> 00:27:26,583 Somando todas as contas, tĂĄ dando mais ou menos 18 milhĂ”es. 418 00:27:26,666 --> 00:27:28,958 Se vocĂȘ tirar 15, vocĂȘ meio que queima a tua reserva. 419 00:27:29,041 --> 00:27:30,541 Dane-se. Chega em quantos dias? 420 00:27:30,625 --> 00:27:32,291 Dias, nĂŁo. Semanas. 421 00:27:32,375 --> 00:27:34,125 Ou vocĂȘ quer Receita voando do seu pescoço? 422 00:27:34,208 --> 00:27:36,208 Se vira, VerĂŽnica. 423 00:27:37,166 --> 00:27:38,166 DĂĄ seu jeito. 424 00:27:38,916 --> 00:27:40,958 Te pago hĂĄ 20 anos pra botar meu dinheiro lĂĄ fora. 425 00:27:41,041 --> 00:27:43,375 -Quando quero de volta, nĂŁo posso? -Me ensina mĂĄgica. 426 00:27:43,458 --> 00:27:45,708 Porque em 20 anos, eu sĂł aprendi contabilidade. 427 00:27:49,041 --> 00:27:50,958 -Vamos mexer na ONG. -HĂŁ? 428 00:27:51,041 --> 00:27:53,125 O centro esportivo novo tĂĄ com caixa. Vai. 429 00:27:53,208 --> 00:27:55,041 NĂŁo. VocĂȘ jĂĄ nĂŁo sugou demais essa ONG, nĂŁo? 430 00:27:55,125 --> 00:27:57,000 Eu nĂŁo tĂŽ entendendo por que tanta pressa. 431 00:27:57,083 --> 00:27:59,875 -Mexer nessa Caixa de Pandora
 -A gente vai tirar um milhĂŁo primeiro. 432 00:27:59,958 --> 00:28:01,666 Um, nĂŁo. Dois. 433 00:28:01,750 --> 00:28:04,208 Dois jĂĄ dĂĄ pra eu ir pagando quem eu tĂŽ devendo. 434 00:28:04,291 --> 00:28:06,583 Posso te dar um conselho de amiga? 435 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 NĂŁo. 436 00:28:11,541 --> 00:28:14,916 VocĂȘ tem certeza? Isso Ă© loucura, BĂșfalo. 437 00:28:15,750 --> 00:28:18,291 SĂł faz, porra. Quero papinho nĂŁo. Bora, porra. 438 00:28:20,041 --> 00:28:20,958 Ok. 439 00:28:24,541 --> 00:28:25,458 Vamos lĂĄ, pessoal. 440 00:29:01,500 --> 00:29:02,416 AlĂŽ? 441 00:29:02,500 --> 00:29:04,416 -CadĂȘ o Profeta? -TĂĄ chapado. 442 00:29:04,500 --> 00:29:06,916 Tentou sair sem autorização e sedaram ele Ă  força. 443 00:29:32,583 --> 00:29:33,500 SaĂ­mos. 444 00:29:40,208 --> 00:29:42,291 Entra, entra. Pra frente. Olha pra frente. 445 00:29:42,375 --> 00:29:43,583 Entra. 446 00:29:44,333 --> 00:29:45,333 Beleza. 447 00:30:08,666 --> 00:30:11,791 -A gente tĂĄ onde? -Tamos indo pra casa. Relaxa. 448 00:30:16,875 --> 00:30:19,208 -Caralho. -Segura, DĂ©lcio! 449 00:30:21,541 --> 00:30:22,916 Porra! 450 00:30:24,083 --> 00:30:25,375 Segura, porra! 451 00:30:29,916 --> 00:30:31,041 Caralho! 452 00:30:32,833 --> 00:30:34,000 Calma, DĂ©lcio. No meu sinal! 453 00:30:36,500 --> 00:30:37,750 Agora! 454 00:30:42,625 --> 00:30:44,166 Porra! 455 00:30:44,250 --> 00:30:45,458 Caralho! 456 00:30:46,500 --> 00:30:49,041 Tu nĂŁo vai morrer, caralho. Eu te amo, porra. 457 00:31:46,833 --> 00:31:48,375 TĂĄ com pressa, Leila? 458 00:31:53,583 --> 00:31:55,625 NĂŁo. Nem tinha te visto aĂ­, Xavier. 459 00:31:57,291 --> 00:31:58,666 TĂŽ com a cabeça em outro lugar. 460 00:31:58,750 --> 00:32:02,875 Tem a ver com o dinheiro que a VerĂŽnica tentou sacar da ONG? 461 00:32:04,500 --> 00:32:07,416 O dinheiro Ă© pra comprar umas vans pros passeios das crianças. 462 00:32:08,125 --> 00:32:09,916 Ela errou nas contas, sĂł isso. 463 00:32:11,083 --> 00:32:14,125 Eu podia ter ido direto falar com o Galego. 464 00:32:15,000 --> 00:32:19,208 Mas eu resolvi ser gentil e te dar uma chance de falar a verdade. 465 00:32:19,291 --> 00:32:20,375 Falar a verdade? 466 00:32:23,708 --> 00:32:25,583 VocĂȘ quer saber qual Ă© a verdade? 467 00:32:28,500 --> 00:32:30,666 A verdade Ă© que o Galego nĂŁo quer mais saber de mim. 468 00:32:32,083 --> 00:32:33,458 NĂŁo me procura mais. 469 00:32:34,333 --> 00:32:36,083 Nem pra falar de negĂłcio. 470 00:32:36,166 --> 00:32:37,833 Nem pra dividir a cama. 471 00:32:38,916 --> 00:32:41,416 Ele colocou outra no meu lugar. Essa Ă© a verdade. 472 00:32:42,416 --> 00:32:45,083 AĂ­ vocĂȘ resolveu roubar meu irmĂŁo? 473 00:32:45,166 --> 00:32:46,375 Roubar? 474 00:32:47,500 --> 00:32:48,833 Isso Ă© direito. 475 00:32:50,041 --> 00:32:53,041 Eu nĂŁo vou deixar outra abocanhar o que eu ajudei a construir. 476 00:32:58,958 --> 00:33:01,791 O Galego jamais vai te deixar na mĂŁo. 477 00:33:09,208 --> 00:33:10,708 A nĂŁo ser que vocĂȘ dĂȘ motivo. 478 00:33:22,750 --> 00:33:24,333 Estou desesperada, Delmira. 479 00:33:24,416 --> 00:33:26,708 JĂĄ nĂŁo sei mais o que fazer. 480 00:33:26,791 --> 00:33:28,541 NĂŁo dĂĄ pra enganar o Galego? 481 00:33:29,375 --> 00:33:30,958 A gente mal tĂĄ transando. 482 00:33:31,458 --> 00:33:33,375 Nem sei se eu ia querer ter um filho dele tambĂ©m. 483 00:33:33,458 --> 00:33:36,166 VocĂȘ tava tĂŁo apaixonada antes. O que aconteceu? 484 00:33:36,250 --> 00:33:38,583 Acho que eu tinha que correr tanto atrĂĄs das coisas 485 00:33:38,666 --> 00:33:41,666 que aĂ­ quando o Galego Fernandez apareceu, 486 00:33:42,375 --> 00:33:43,625 eu me senti segura. 487 00:33:44,750 --> 00:33:46,041 AĂ­ depois, 488 00:33:46,833 --> 00:33:48,083 ele quer uma dona de casa 489 00:33:48,166 --> 00:33:50,291 que fica tomando chifre e abaixando a cabeça pra ele. 490 00:33:50,375 --> 00:33:53,708 -E o que vocĂȘ quer? -Quero ter minha vida, Delmira. 491 00:33:54,500 --> 00:33:56,458 Quero estudar, quero trabalhar. 492 00:33:56,541 --> 00:33:58,833 O JosĂ© te dĂĄ isso? 493 00:33:59,791 --> 00:34:02,291 O JosĂ© pensa grande. AtĂ© demais. 494 00:34:03,666 --> 00:34:05,125 Mas ele pensa comigo. 495 00:34:06,916 --> 00:34:08,166 Ele me ama tambĂ©m. 496 00:34:09,750 --> 00:34:12,083 NĂŁo quer que eu tire a criança de jeito nenhum. 497 00:34:12,750 --> 00:34:14,833 Mas disse que a decisĂŁo final Ă© minha. 498 00:34:16,166 --> 00:34:17,916 Oi, Nelinho. Tudo bem? 499 00:34:19,375 --> 00:34:21,750 Pega um lanchinho pra vocĂȘ e pro seu irmĂŁo tambĂ©m, tĂĄ? 500 00:34:22,708 --> 00:34:23,541 Vai lĂĄ. 501 00:34:27,083 --> 00:34:29,500 E vocĂȘ quer tirar a criança? 502 00:34:30,666 --> 00:34:31,500 NĂŁo. 503 00:34:33,750 --> 00:34:35,416 Mas eu tĂŽ com medo de fugir. 504 00:34:36,291 --> 00:34:38,500 -De nĂŁo conseguir. -Medo? 505 00:34:38,583 --> 00:34:41,541 Agora vocĂȘ tĂĄ me dizendo que vocĂȘ tĂĄ com medo de viver um amor? 506 00:34:41,625 --> 00:34:43,083 Dois amores. 507 00:34:53,250 --> 00:34:54,375 Jefferson. 508 00:34:56,875 --> 00:34:58,333 Tomei a liberdade. 509 00:34:59,583 --> 00:35:00,625 Senta aĂ­. 510 00:35:01,833 --> 00:35:03,291 Brindar a esse teu casamento. 511 00:35:03,375 --> 00:35:05,666 Obrigado, pai. Mas tĂŽ indo trabalhar. 512 00:35:05,750 --> 00:35:06,583 Ah! 513 00:35:06,666 --> 00:35:09,541 Quase morreu por causa desse teu trabalho aĂ­. 514 00:35:10,083 --> 00:35:11,416 Renasci das cinzas. 515 00:35:11,500 --> 00:35:14,125 Mas arrastou toda a famĂ­lia pro incĂȘndio. 516 00:35:14,791 --> 00:35:16,875 Nem Moraes de verdade vocĂȘ Ă©. 517 00:35:23,291 --> 00:35:26,541 VocĂȘ deve estar falando da porra de esquema de Bitcoins do Esqueleto, nĂ©? 518 00:35:26,625 --> 00:35:27,791 Seu filho de verdade. 519 00:35:27,875 --> 00:35:29,958 Ali começou a merda toda e vocĂȘ finge que nĂŁo vĂȘ. 520 00:35:30,041 --> 00:35:31,083 NĂŁo. 521 00:35:31,625 --> 00:35:35,333 Começou quando tu saiu pilotando o ĂŽnibus sem dizer pra onde ia. 522 00:35:35,416 --> 00:35:36,916 VocĂȘ quer pilotar esse ĂŽnibus, pai? 523 00:35:37,000 --> 00:35:38,291 VocĂȘ se muda pro Rio de Janeiro. 524 00:35:38,375 --> 00:35:40,583 VocĂȘ toca os pontos, vocĂȘ faz do seu jeito. 525 00:35:40,666 --> 00:35:42,666 Mas se vocĂȘ nĂŁo quiser, me deixa trabalhar em paz. 526 00:35:42,750 --> 00:35:45,250 Eu sĂł quero estar um pouco mais informado. 527 00:35:45,833 --> 00:35:47,125 Se nĂŁo for pedir muito. 528 00:35:52,291 --> 00:35:54,083 É essa filha do Jorge, nĂ©? 529 00:35:55,083 --> 00:35:58,833 TĂĄ querendo esquecer a famĂ­lia de Campos pra casar com a realeza do Rio. 530 00:35:58,916 --> 00:36:00,833 VocĂȘ sabe que eu nunca fui disso. 531 00:36:02,125 --> 00:36:03,208 Olha aqui. 532 00:36:05,000 --> 00:36:07,750 A gente briga, discute, bate boca, 533 00:36:08,583 --> 00:36:12,125 mas nunca esqueça quem teve do teu lado o tempo todo. 534 00:36:12,208 --> 00:36:13,375 Nunca! 535 00:36:14,166 --> 00:36:16,041 VocĂȘ pode ficar tranquilo, Seu NĂ©lio. 536 00:36:16,875 --> 00:36:18,708 Que isso eu nunca vou esquecer. 537 00:36:24,666 --> 00:36:28,541 Quer dizer que Mirna Guerra quer colocar uma aliança no dedo? 538 00:36:28,625 --> 00:36:29,625 JĂĄ vi esse filme. 539 00:36:29,708 --> 00:36:32,208 Meu pai casou com a minha mĂŁe, pegou os pontos da famĂ­lia dela 540 00:36:32,291 --> 00:36:34,166 -e ela virou acessĂłrio. -Eu nĂŁo vou fazer isso. 541 00:36:38,416 --> 00:36:39,291 Oi. 542 00:36:39,375 --> 00:36:41,250 Eu quero falar com o Galego, Mirna. 543 00:36:41,333 --> 00:36:43,208 NĂŁo dĂĄ pra ficar esperando a CĂșpula. 544 00:36:43,291 --> 00:36:45,916 TĂĄ. Eu vou arranjar um jeito. 545 00:36:46,000 --> 00:36:48,666 E eu marquei o casamento no cartĂłrio sexta-feira. 546 00:37:04,458 --> 00:37:05,375 Hum? 547 00:37:06,625 --> 00:37:09,666 Que vontade de quebrar essa porra aĂ­ de jet ski. 548 00:37:10,250 --> 00:37:12,666 Mirna gosta mais disso do que da prĂłpria famĂ­lia. 549 00:37:21,250 --> 00:37:22,500 Sabe o que eu acho? 550 00:37:24,250 --> 00:37:27,791 Que a gente vai esmagar esses dois e a gente vai voltar bem mais forte. 551 00:37:28,833 --> 00:37:30,916 Pelo jeito, vai ser mais fĂĄcil do que a gente imagina. 552 00:37:31,000 --> 00:37:33,083 Aqui quem tĂĄ mandando massagem pro papai agora. 553 00:37:36,666 --> 00:37:38,958 Responde lĂĄ, meu amor. Responde. 554 00:37:42,166 --> 00:37:44,875 -Tem alguma notĂ­cia do Laurent? -Como vocĂȘ estĂĄ? 555 00:37:44,958 --> 00:37:47,166 A Mirna conseguiu que o Galego me recebesse. 556 00:37:47,250 --> 00:37:50,125 -Queria te avisar. -NĂŁo sei se Ă© uma boa ideia, Profeta. 557 00:37:50,208 --> 00:37:53,166 VocĂȘ nĂŁo tĂĄ entendendo, Leila. Eu preciso do apoio dele. 558 00:37:53,958 --> 00:37:56,541 NĂŁo sei como, mas tenta nĂŁo mentir pra ele. 559 00:37:57,375 --> 00:37:58,541 SĂł cuidado, por favor. 560 00:37:58,625 --> 00:38:00,625 Deixa comigo. Te aviso. 561 00:38:09,291 --> 00:38:11,375 Vai pra Angra amanhĂŁ tambĂ©m, Dona Leila? 562 00:38:13,291 --> 00:38:14,666 Dessa vez nĂŁo, querido. 563 00:38:20,250 --> 00:38:23,000 Vamos pra lĂĄ. Eu vou atrair ele. 564 00:38:24,250 --> 00:38:27,666 NĂŁo precisa duvidar. AmanhĂŁ vai ter certeza. 565 00:38:41,500 --> 00:38:43,000 Seu dinheiro tĂĄ vindo. 566 00:38:43,916 --> 00:38:45,708 Mas eu trouxe umas joias pra adiantar. 567 00:38:45,791 --> 00:38:46,708 NĂŁo, nĂŁo. 568 00:38:47,458 --> 00:38:49,375 VocĂȘs pagam quando conseguirem. 569 00:38:49,875 --> 00:38:53,500 Eu achei que o Jean-Luc ia pedir a minha cabeça, 570 00:38:53,583 --> 00:38:57,416 mas ele compreendeu, deu prazo e mandou mais dinheiro. 571 00:39:00,750 --> 00:39:02,000 Quer beber alguma coisa? 572 00:39:03,416 --> 00:39:05,000 Eu realmente preciso voltar. 573 00:39:06,791 --> 00:39:08,250 NĂŁo. Ei. 574 00:39:09,375 --> 00:39:10,791 Quando fico pressionado, 575 00:39:12,041 --> 00:39:13,291 perco a cabeça. 576 00:39:13,875 --> 00:39:15,250 Me excedi. 577 00:39:16,791 --> 00:39:17,666 Eu sei. 578 00:39:19,000 --> 00:39:20,208 É muito dinheiro. 579 00:39:21,375 --> 00:39:23,291 Nem tanto. Entra o plano B. 580 00:39:33,583 --> 00:39:34,916 Un toast Ă  la victoire. 581 00:39:37,000 --> 00:39:38,750 O casamento, chĂšrie. 582 00:39:39,250 --> 00:39:40,791 JĂĄ tĂĄ todo mundo sabendo. 583 00:39:41,791 --> 00:39:43,375 É, Galego comentou comigo. 584 00:39:44,083 --> 00:39:46,166 Mas eu nĂŁo falei com o Profeta ainda. 585 00:39:47,458 --> 00:39:48,375 EntĂŁo fala. 586 00:39:49,208 --> 00:39:51,791 Porque esse casamento muda tudo. 587 00:40:03,666 --> 00:40:04,541 Com licença. 588 00:40:14,041 --> 00:40:15,250 Obrigado por me receber. 589 00:40:19,791 --> 00:40:21,041 Pegou aĂ­, Ă©? 590 00:40:22,333 --> 00:40:26,083 Mas, se tĂĄ vivo, Ă© porque tem alguĂ©m lĂĄ em cima te protegendo. 591 00:40:27,208 --> 00:40:29,375 Eu quero saber quem e por quĂȘ. 592 00:40:31,041 --> 00:40:33,208 Quero contar minha histĂłria, mas tambĂ©m queria te ouvir. 593 00:40:33,291 --> 00:40:35,375 Minha primeira vez com uma lenda. 594 00:40:36,000 --> 00:40:39,333 Lenda porra nenhuma, porque parece que eu morri. 595 00:40:40,375 --> 00:40:42,500 E isso ainda vai demorar muito pra acontecer. 596 00:40:43,083 --> 00:40:45,125 Mas quem tem que falar aqui Ă© vocĂȘ. 597 00:40:46,333 --> 00:40:48,583 Quer palestra, me contrata. 598 00:40:50,375 --> 00:40:52,833 Eu acho que eu tĂŽ vivo porque era o justo mesmo, Galego. 599 00:40:53,958 --> 00:40:56,166 NĂŁo tirei sangue de ninguĂ©m pro BĂșfalo querer tirar o meu. 600 00:40:56,250 --> 00:40:59,375 NĂŁo tirou sangue, mas traiu o cara que apostou em vocĂȘ. 601 00:40:59,458 --> 00:41:00,750 Essa Ă© a versĂŁo dele. 602 00:41:00,833 --> 00:41:04,041 Tu nĂŁo estava pegando a cunhada que queria tomar o lugar dele? 603 00:41:04,125 --> 00:41:06,083 Eu sĂł fui saber disso muito depois. 604 00:41:07,708 --> 00:41:09,041 Aprende uma coisa, rapaz, 605 00:41:09,125 --> 00:41:12,416 que parece que essa nova geração do Bicho 606 00:41:12,500 --> 00:41:17,000 criada com talquinho na bunda e diploma no exterior parece que esqueceu. 607 00:41:18,416 --> 00:41:22,083 No nosso cĂłdigo, trair Ă© pior que matar. 608 00:41:28,083 --> 00:41:31,208 A gente nĂŁo costuma se meter em assuntos de famĂ­lia, nĂŁo. 609 00:41:32,750 --> 00:41:35,125 BĂșfalo Ă© casado com a Suzana. 610 00:41:35,208 --> 00:41:37,583 Filha de Jorge Guerra. 611 00:41:38,583 --> 00:41:40,000 Jorge Guerra. 612 00:41:41,333 --> 00:41:42,416 Tu Ă© o quĂȘ? 613 00:41:43,125 --> 00:41:44,625 Noivo, namorado? 614 00:41:47,833 --> 00:41:50,541 SĂł pra tu ver como tĂĄ difĂ­cil defender o teu, entendeu? 615 00:41:52,666 --> 00:41:54,500 Eu acompanho vocĂȘs hĂĄ muitos anos, Galego. 616 00:41:54,583 --> 00:41:55,750 Hum. 617 00:41:55,833 --> 00:41:57,416 VocĂȘ, Jorge, Coelho. 618 00:41:57,500 --> 00:41:59,541 Desde moleque, escuto meu pai contando as histĂłrias 619 00:41:59,625 --> 00:42:01,500 de como vocĂȘs botaram um impĂ©rio de pĂ©. 620 00:42:01,583 --> 00:42:02,791 Coisa fina mesmo. 621 00:42:02,875 --> 00:42:05,125 Bastou eu trabalhar um tempo com o BĂșfalo pra ver. 622 00:42:05,916 --> 00:42:07,000 VocĂȘ sabe. 623 00:42:08,958 --> 00:42:10,666 Ele Ă© bem diferente de vocĂȘs. 624 00:42:11,333 --> 00:42:13,125 Intempestivo, nervoso, 625 00:42:14,125 --> 00:42:15,250 erra demais. 626 00:42:16,166 --> 00:42:18,083 TĂĄ falando mal dos outros agora, Ă©? 627 00:42:18,166 --> 00:42:22,541 Tu nĂŁo acha que tu tĂĄ confiante demais pra quem tĂĄ chegando agora, nĂŁo? 628 00:42:22,625 --> 00:42:25,083 A gente fica confiante quando apanha muito e sobrevive. 629 00:42:25,666 --> 00:42:27,958 TĂŽ achando atĂ© que esse tiro aqui tĂĄ fazendo efeito. 630 00:42:31,250 --> 00:42:32,958 Porra, eu nasci em Campos, Galego. 631 00:42:33,458 --> 00:42:35,375 Eu trabalho desde os meus 15 anos. 632 00:42:35,458 --> 00:42:38,291 Eu nĂŁo tive talco na bunda e nĂŁo falo inglĂȘs nem pra pedir cafĂ©. 633 00:42:38,375 --> 00:42:40,750 Por isso eu nĂŁo tĂŽ pedindo o lugar do BĂșfalo assim. 634 00:42:48,916 --> 00:42:50,000 Tu quer o quĂȘ? 635 00:42:51,041 --> 00:42:53,541 -Que a gente nĂŁo se meta? -Exato. 636 00:42:56,875 --> 00:42:59,125 O BĂșfalo tem um exĂ©rcito. 637 00:42:59,208 --> 00:43:00,666 Tu nem aliança tem. 638 00:43:00,750 --> 00:43:03,458 Eu tenho o que vocĂȘ teve a vida inteira pra botar esse impĂ©rio de pĂ©. 639 00:43:03,541 --> 00:43:05,583 Garra, obstinação. 640 00:43:06,833 --> 00:43:08,791 E o principal, cabeça. 641 00:43:26,333 --> 00:43:28,333 Ai. Vamos. Vamos embora. 642 00:43:29,583 --> 00:43:31,750 Agora Ă© sĂł nĂłs trĂȘs. 643 00:43:43,375 --> 00:43:44,208 E esse, Ă© bom? 644 00:43:45,291 --> 00:43:48,333 Moleque do interior criado sem talco na bunda 645 00:43:48,416 --> 00:43:54,625 tem tudo, tudo pra comer o cu do gladiador tratado a pĂŁo de lĂł. 646 00:43:55,625 --> 00:43:57,000 TĂĄ falando do
 647 00:43:57,083 --> 00:43:58,333 Tal do Profeta. 648 00:44:00,500 --> 00:44:03,291 Folgado, mas confiante. 649 00:44:06,958 --> 00:44:09,416 Esperto. 650 00:44:09,500 --> 00:44:10,416 Queria o quĂȘ? 651 00:44:11,791 --> 00:44:13,125 Te pedir pra intervir? 652 00:44:15,291 --> 00:44:16,291 NĂŁo. 653 00:44:18,916 --> 00:44:21,833 Vai a seco, o rapaz. VocĂȘ acredita? 654 00:44:24,791 --> 00:44:26,250 Corajoso, nĂ©? 655 00:44:27,166 --> 00:44:28,166 Maluco. 656 00:44:29,708 --> 00:44:32,916 E eu gostei da atitude do rapaz, gostei. 657 00:44:37,708 --> 00:44:40,458 Mas tambĂ©m nĂŁo sei no que isso vai dar, nĂŁo. 658 00:44:44,208 --> 00:44:45,500 O que vocĂȘ acha? 659 00:44:57,041 --> 00:44:58,000 VocĂȘ volta? 660 00:44:58,500 --> 00:45:02,541 Achei que vocĂȘ nĂŁo tava mais interessada na minha presença. 661 00:45:03,083 --> 00:45:04,500 Volta ou nĂŁo volta, Galego? 662 00:45:05,583 --> 00:45:07,208 Vai saber. Eu
 663 00:45:08,583 --> 00:45:11,666 Eu nĂŁo sou profeta pra saber o que vai acontecer, Leila. 664 00:46:25,916 --> 00:46:26,833 O quĂȘ? 665 00:46:28,375 --> 00:46:29,958 Fala mais devagar, Solange. 666 00:46:32,791 --> 00:46:34,625 Como assim teve que dar o endereço? 667 00:46:43,416 --> 00:46:46,500 Shh. Calma, calma. 668 00:46:47,375 --> 00:46:49,375 Shh. 669 00:46:51,750 --> 00:46:54,708 Shh, shh, shh. 670 00:46:54,791 --> 00:46:58,083 Vai ficar tudo bem. Vai, vai sim. 671 00:47:01,666 --> 00:47:03,666 Shh, shh, shh. 672 00:47:10,041 --> 00:47:11,291 Papai voltou. 673 00:47:17,833 --> 00:47:20,333 NĂŁo! 674 00:47:21,125 --> 00:47:22,291 ZĂ©! 675 00:47:22,375 --> 00:47:23,375 ZĂ©! 676 00:47:25,916 --> 00:47:28,333 -NĂŁo! -O Galego nĂŁo sabe dessa criança. 677 00:47:28,416 --> 00:47:31,916 -Eu nĂŁo tenho mais nada com o Galego! -VocĂȘ Ă© mulher dele, porra! 678 00:47:37,291 --> 00:47:38,625 Isso Ă© vingança, Xavier. 679 00:47:42,916 --> 00:47:45,375 NĂŁo toca no meu filho. 680 00:47:45,916 --> 00:47:47,458 Eu faço o que vocĂȘ quiser. 681 00:47:49,625 --> 00:47:51,041 VocĂȘ tem um dia 682 00:47:52,458 --> 00:47:55,166 pra dar um jeito nessa criança e voltar pra casa do teu marido. 683 00:47:55,750 --> 00:47:58,041 Se um dia vocĂȘ se esquecer do nosso trato 684 00:47:58,708 --> 00:48:00,375 ou lembrar que teve esse filho, 685 00:48:00,875 --> 00:48:02,500 eu acabo contigo. 686 00:48:04,125 --> 00:48:05,500 E com ele tambĂ©m. 687 00:48:05,583 --> 00:48:07,500 Entendeu? 688 00:48:24,375 --> 00:48:25,750 O casamento Ă© verdade. 689 00:48:25,833 --> 00:48:29,500 Mas eu acho que nĂŁo dĂĄ mais pra gente confiar no Profeta. 690 00:48:30,583 --> 00:48:33,458 A gente espera ele pagar o que ele tĂĄ devendo 691 00:48:33,541 --> 00:48:34,833 e diz que nĂŁo tem mais negĂłcio. 692 00:48:34,916 --> 00:48:36,333 Acho que o deputado atĂ© vai gostar 693 00:48:36,416 --> 00:48:37,916 -de ter esse tempo a mais. -Calma. 694 00:48:39,125 --> 00:48:43,041 E se marcarmos um encontro meu com ele daqui a uns dias? 695 00:48:43,125 --> 00:48:46,458 Um lugar afastado, pra nĂŁo ter confusĂŁo. 696 00:48:47,416 --> 00:48:50,083 Com o olho no olho, a gente se entende. 697 00:48:54,208 --> 00:48:55,291 VocĂȘ que manda. 698 00:48:59,583 --> 00:49:00,666 Deixa. 699 00:49:00,750 --> 00:49:02,375 Vai se trocar, eu faço isso aĂ­. 700 00:49:02,458 --> 00:49:04,500 JĂĄ te atrasei demais. Vai. 701 00:49:31,791 --> 00:49:32,875 TĂĄ nervoso? 702 00:49:36,291 --> 00:49:37,458 Pra caralho. 703 00:50:01,041 --> 00:50:02,291 Atende, porra. 704 00:50:45,000 --> 00:50:46,583 Ela nĂŁo vem, Jefferson? 51584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.