All language subtitles for Rulers.of.Fortune.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH
Afrikaans
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,875 --> 00:00:23,291
CadĂȘ ele?
2
00:00:23,375 --> 00:00:25,416
Entrou pra cirurgia.
3
00:00:25,500 --> 00:00:27,708
-Tava sangrando muito.
-E jĂĄ deu polĂcia?
4
00:00:27,791 --> 00:00:30,500
Ferimento de bala,
os mĂ©dicos tĂȘm que reportar na hora.
5
00:00:31,875 --> 00:00:32,875
NĂŁo.
6
00:00:32,958 --> 00:00:34,500
E segurança? Jå arrumou?
7
00:00:34,583 --> 00:00:37,416
Esqueleto e Sombra. EstĂŁo vindo aĂ.
8
00:00:37,500 --> 00:00:38,625
DĂĄ pra confiar?
9
00:00:39,541 --> 00:00:40,458
Ă meu irmĂŁo.
10
00:00:45,708 --> 00:00:46,666
DĂĄ.
11
00:00:48,583 --> 00:00:50,916
TĂĄ. Mas Ă© pouco.
Daqui a pouco a polĂcia chega,
12
00:00:51,000 --> 00:00:54,208
capaz deles mesmos entregarem
seu irmĂŁo de bandeja pro BĂșfalo.
13
00:00:54,291 --> 00:00:56,250
Segura as pontas, deixa que eu resolvo.
14
00:01:03,541 --> 00:01:05,708
-Fala, MarcĂŁo.
-Fala, chefe.
15
00:01:05,791 --> 00:01:09,041
Falei com o Emerson.
O filho da puta tĂĄ por um fio, mano.
16
00:01:09,125 --> 00:01:10,333
Ele nĂŁo morreu ainda?
17
00:01:10,416 --> 00:01:12,458
TĂĄ vivo, mas tĂĄ fodido, meu irmĂŁo.
18
00:01:12,541 --> 00:01:13,833
EntĂŁo leva uma tesoura, porra.
19
00:01:13,916 --> 00:01:16,083
Nem na bala dĂĄ pra matar esse arrombado?
20
00:01:22,416 --> 00:01:25,916
TĂĄ dando toda essa merda
porque a gente veio cobrir a tua grana.
21
00:01:30,708 --> 00:01:31,791
Puta que pariu.
22
00:01:32,666 --> 00:01:33,833
Meu irmĂŁo,
23
00:01:34,833 --> 00:01:37,791
o que o Jefferson aguentou de porrada
e nĂŁo quebrou,
24
00:01:37,875 --> 00:01:39,250
nĂŁo vai quebrar mais.
25
00:01:39,333 --> 00:01:40,625
O coro aguenta.
26
00:01:42,583 --> 00:01:44,791
-Cobre a porta.
-Deixa comigo.
27
00:01:45,791 --> 00:01:47,750
Quero ver quem vai ter cu pra entrar.
28
00:01:49,583 --> 00:01:51,958
Paciente sem pulso.
29
00:02:12,125 --> 00:02:13,833
Tamos perdendo ele, gente. Vamos!
30
00:02:22,916 --> 00:02:24,500
Bora, partiu.
31
00:02:24,583 --> 00:02:26,208
Filha da puta. Ă a PM, porra.
32
00:02:26,291 --> 00:02:28,583
-Ăltima forma, Ășltima forma.
-Segura, segura, segura.
33
00:02:29,583 --> 00:02:30,875
Caralho, filhos da puta.
34
00:02:30,958 --> 00:02:33,166
Tira, tira, tira. Segura. Aborta, caralho.
35
00:02:36,833 --> 00:02:38,875
Fala aĂ, chefe. Porra, a PM tĂĄ aqui.
36
00:02:38,958 --> 00:02:41,041
A gente vai ter
que arrumar um esquema agora.
37
00:02:41,125 --> 00:02:42,291
Esquema?
38
00:02:42,375 --> 00:02:43,958
Esquema de cu Ă© rola, rapaz.
39
00:02:44,041 --> 00:02:46,416
Vai chegar pra ele e vai falar assim:
"Boa noite, tudo bom?
40
00:02:46,500 --> 00:02:49,375
Meu chefe paga
até a calcinha da tua amante, entendeu?
41
00:02:49,458 --> 00:02:51,166
EntĂŁo finge que eu nĂŁo tĂŽ aqui."
42
00:02:51,250 --> 00:02:53,333
Deixa eu ouvir.
Bota essa porra no viva-voz.
43
00:02:54,000 --> 00:02:56,750
Calma aĂ, meu patrĂŁo.
A gente estå na årea do Galego, né, porra?
44
00:02:56,833 --> 00:02:58,041
Vamos segurar.
45
00:02:58,750 --> 00:02:59,833
Ele tem razĂŁo, vida.
46
00:02:59,916 --> 00:03:02,000
DĂĄ pra vocĂȘ sozinho fazer isso nĂŁo.
47
00:03:04,458 --> 00:03:05,875
MarcĂŁo, depois eu te ligo.
48
00:03:10,416 --> 00:03:12,291
Vai de novo.
49
00:03:12,375 --> 00:03:13,666
Afasta!
50
00:03:20,708 --> 00:03:22,041
Voltou.
51
00:04:15,500 --> 00:04:17,041
O que ele disse?
52
00:04:17,125 --> 00:04:19,000
-Ele nĂŁo respondeu.
-Como nĂŁo respondeu?
53
00:04:19,083 --> 00:04:21,041
Mas assim que ele visualizar, eu te ligo.
54
00:04:21,125 --> 00:04:24,875
NĂŁo Ă© um convite pra jantar, putain,
Ă© o meu dinheiro que ele roubou.
55
00:04:25,375 --> 00:04:28,000
-Atrasou.
-Ninguém atrasa 15 milhÔes.
56
00:04:28,083 --> 00:04:29,375
E vocĂȘ sabe disso.
57
00:04:29,458 --> 00:04:32,000
Um dia pra esse garoto aparecer.
58
00:04:32,083 --> 00:04:34,583
Depois, melhor se ele estiver morto.
59
00:04:54,666 --> 00:04:55,666
Leila!
60
00:04:56,958 --> 00:04:58,208
Ă, Leilinha!
61
00:05:04,666 --> 00:05:05,750
Ă, Leila!
62
00:05:06,375 --> 00:05:08,416
Achei que tu nĂŁo fosse voltar mais.
63
00:05:08,916 --> 00:05:10,583
De novo.
64
00:05:11,166 --> 00:05:12,583
Bateu a ressaca, Ă©?
65
00:05:13,083 --> 00:05:14,250
Ressaca, Leila?
66
00:05:14,333 --> 00:05:16,750
Porra, só se for de tanto trabalhar, né?
67
00:05:16,833 --> 00:05:18,708
Pra te dar essa vida de rainha.
68
00:05:18,791 --> 00:05:20,666
AliĂĄs, que vocĂȘ merece, nĂ©, amor?
69
00:05:24,000 --> 00:05:25,375
UĂ©, vocĂȘ tĂĄ brava?
70
00:05:25,458 --> 00:05:26,500
Vem cĂĄ, porra.
71
00:05:31,291 --> 00:05:34,875
A dona desse perfume barato nĂŁo tĂĄ
dando conta do recado, nĂŁo, Galego?
72
00:05:34,958 --> 00:05:38,125
Ă, Leila. Porra, de novo vocĂȘ
com essas ideias de maluca?
73
00:05:38,208 --> 00:05:39,916
NĂŁo tĂŽ te entendendo. Vem aqui, porra.
74
00:05:40,000 --> 00:05:42,791
Ai, estou com gastrite, Galego. Me deixa.
75
00:05:44,166 --> 00:05:45,333
E aĂ?
76
00:05:45,416 --> 00:05:46,791
De novo essa merda, Leila?
77
00:05:47,541 --> 00:05:48,791
Toma um remĂ©dio aĂ.
78
00:05:49,291 --> 00:05:50,208
Acabou.
79
00:05:53,500 --> 00:05:54,500
Arnaldo!
80
00:05:55,041 --> 00:05:56,250
Ă, Arnaldo!
81
00:05:56,333 --> 00:05:58,083
Arnaldo foi no mercado, Seu Galego.
82
00:06:01,625 --> 00:06:03,416
-Eu vou lĂĄ comprar.
-NĂŁo, nĂŁo.
83
00:06:04,250 --> 00:06:06,750
Sozinha tu nĂŁo vai, nĂŁo.
O José te leva lå.
84
00:06:19,750 --> 00:06:20,958
Leila!
85
00:06:25,875 --> 00:06:26,750
Leila!
86
00:06:35,791 --> 00:06:38,166
Cheio de ligação da Mirna no meu celular.
87
00:06:39,208 --> 00:06:41,166
Alguma coisa aconteceu.
88
00:06:41,250 --> 00:06:43,125
Ă? Com o Jorge, serĂĄ?
89
00:06:46,000 --> 00:06:47,083
Eu vou ver.
90
00:06:47,166 --> 00:06:48,541
Manda preparar meu café.
91
00:07:06,583 --> 00:07:08,791
Terminou. Graças a Deus.
92
00:07:11,291 --> 00:07:12,458
Agora Ă© esperar.
93
00:07:16,416 --> 00:07:17,375
Vem cĂĄ.
94
00:07:19,375 --> 00:07:23,375
Alguém aqui vai me dizer
que cagada foi essa?
95
00:07:28,791 --> 00:07:30,166
Vai, desembucha, caralho.
96
00:07:30,250 --> 00:07:31,166
Pai, porra.
97
00:07:37,041 --> 00:07:38,041
Casa-cofre.
98
00:07:41,583 --> 00:07:44,166
-Casa-cofre?
-Ă.
99
00:07:45,375 --> 00:07:46,416
De quem?
100
00:07:51,458 --> 00:07:52,416
Do BĂșfalo.
101
00:07:53,250 --> 00:07:54,791
Cacete.
102
00:07:54,875 --> 00:07:58,000
-Tava precisando da grana.
-Puta que pariu, cara.
103
00:08:13,458 --> 00:08:14,333
Mirna.
104
00:08:25,166 --> 00:08:26,333
Fala, Mirna.
105
00:08:30,000 --> 00:08:32,708
EntĂŁo, jĂĄ tem um tempo
que eu tĂŽ discordando do BĂșfalo
106
00:08:32,791 --> 00:08:34,333
em coisas da famĂlia.
107
00:08:34,416 --> 00:08:37,416
Mesada, ele fica tentando me impedir
de tocar meu negĂłcio.
108
00:08:38,000 --> 00:08:39,916
Mas tudo bem, isso Ă© coisa nossa.
109
00:08:40,875 --> 00:08:44,416
Mas essa noite vocĂȘs ficaram sabendo
que tentaram matar o Profeta,
110
00:08:44,500 --> 00:08:45,958
que trabalha pra ele.
111
00:08:47,500 --> 00:08:49,041
E o motivo disso
112
00:08:50,416 --> 00:08:52,875
Ă© que a gente tĂĄ namorando.
113
00:08:52,958 --> 00:08:54,833
E aĂ o BĂșfalo e a Suzana descobriram,
114
00:08:54,916 --> 00:08:57,375
sabiam que eu tava puta pra caralho,
115
00:08:57,458 --> 00:09:00,208
e ficaram com medo de talvez
eu pleitear o ProfetaâŠ
116
00:09:00,291 --> 00:09:03,958
VocĂȘ tĂĄ acusando o BĂșfalo
de tentar matar o Profeta, Mirna?
117
00:09:04,041 --> 00:09:04,875
TĂŽ.
118
00:09:06,125 --> 00:09:07,625
O BĂșfalo armou tudo.
119
00:09:08,500 --> 00:09:11,708
Deu a ordem pra ele ir no Recreio,
naquele lugar que eu nunca nem ouvi falar.
120
00:09:11,791 --> 00:09:15,291
PeraĂ, peraĂ.
Uma coisa Ă© quem tentou matar,
121
00:09:15,375 --> 00:09:17,291
a outra Ă© o motivo disso.
122
00:09:17,375 --> 00:09:19,333
VocĂȘ tem como provar
isso que vocĂȘ tĂĄ falando,
123
00:09:19,416 --> 00:09:21,041
que o motivo Ă© esse mesmo?
124
00:09:21,125 --> 00:09:23,666
Um dia o BĂșfalo estĂĄ falando bem
do Profeta pra quem quiser ouvir,
125
00:09:23,750 --> 00:09:26,333
que ele aumentou o faturamento,
e no outro dia manda matar?
126
00:09:26,416 --> 00:09:27,291
O que mudou?
127
00:09:27,375 --> 00:09:31,083
Espera um pouco, menina, vocĂȘ tĂĄ dizendo
que o BĂșfalo vai matar o Profeta
128
00:09:31,166 --> 00:09:33,250
porque vocĂȘs dois estĂŁo tendo um caso?
129
00:09:33,333 --> 00:09:35,250
Ă isso? Ă isso?
130
00:09:37,583 --> 00:09:40,000
-Ă mais do que isso.
-Mais como?
131
00:09:41,416 --> 00:09:43,041
Eu nĂŁo sei como,
132
00:09:43,125 --> 00:09:44,333
mas a Suzana
133
00:09:45,458 --> 00:09:47,000
descobriu que a gente vai casar.
134
00:09:49,958 --> 00:09:52,791
E aĂ o BĂșfalo viu que um cara que tem
muito mais visĂŁo de negĂłcio que ele
135
00:09:52,875 --> 00:09:55,916
ia entrar pra famĂlia e pirou com a ideia
de talvez perder o lugar.
136
00:09:56,000 --> 00:09:59,916
Mas se vocĂȘ escondeu esse romance,
ele nĂŁo pode ter razĂŁo.
137
00:10:00,000 --> 00:10:03,166
Eu nĂŁo falei nada por causa
dos meus problemas com a minha irmĂŁ.
138
00:10:03,958 --> 00:10:06,916
-O BĂșfalo virou ela contra mim.
-PeraĂ, Mirna.
139
00:10:07,583 --> 00:10:10,583
Aqui nĂŁo Ă© lugar pra picuinha de famĂlia,
nĂŁo Ă©? Por favor.
140
00:10:10,666 --> 00:10:12,791
E o BĂșfalo nĂŁo tĂĄ aqui pra se defender.
141
00:10:12,875 --> 00:10:14,916
NĂŁo, e eu nĂŁo vim aqui
pra fazer fofoca também.
142
00:10:15,000 --> 00:10:16,583
Eu vim aqui em nome do meu noivo
143
00:10:17,166 --> 00:10:20,625
dizer que a gente nĂŁo tĂĄ seguro
com o BĂșfalo chefiando a famĂlia.
144
00:10:21,250 --> 00:10:24,250
-Quem tem que estar aqui Ă© o Profeta.
-PeraĂ, Mirna.
145
00:10:24,333 --> 00:10:26,000
AĂ vocĂȘ se complica.
146
00:10:26,500 --> 00:10:29,041
Uma hora vocĂȘ diz que nĂŁo quer nada,
outra hora vocĂȘ quer tudo.
147
00:10:29,125 --> 00:10:30,958
Eles começaram, a gente não tem escolha.
148
00:10:31,041 --> 00:10:33,458
PeraĂ, mas nĂŁo Ă© assim
que as coisas acontecem.
149
00:10:33,541 --> 00:10:36,333
"Quem tem que estar aqui Ă© o Profeta."
NĂŁo, nĂŁo Ă© assim. Shh.
150
00:10:40,458 --> 00:10:43,291
NĂłs vamos precisar entender isso melhor.
151
00:10:43,375 --> 00:10:45,208
Mas o Profeta tĂĄ lĂĄ no hospital.
152
00:10:45,291 --> 00:10:47,500
Na mĂŁo da polĂcia que obedece a vocĂȘs.
153
00:10:49,125 --> 00:10:51,958
Eu sĂł tĂŽ pedindo
pra polĂcia nĂŁo se fingir de cega.
154
00:10:59,791 --> 00:11:02,041
Bom, no que depender da gente,
155
00:11:02,125 --> 00:11:06,333
a polĂcia vai fazer o trabalho
que faria com qualquer outro.
156
00:11:06,416 --> 00:11:08,541
Obrigada. Obrigada.
157
00:11:12,958 --> 00:11:15,958
Eu nĂŁo sei o que vocĂȘs acham,
mas tĂĄ estranha essa histĂłria, nĂŁo?
158
00:11:16,041 --> 00:11:17,541
-Muito estranha.
-Bem estranha.
159
00:11:17,625 --> 00:11:18,458
Muito estranha.
160
00:11:24,958 --> 00:11:26,125
NĂŁo falei?
161
00:11:28,000 --> 00:11:29,541
Vaso ruim nĂŁo quebra.
162
00:11:31,708 --> 00:11:33,083
Caralho, hein, Jefferson.
163
00:11:33,916 --> 00:11:36,250
Caralho, hein.
164
00:11:36,333 --> 00:11:38,000
Nove milĂmetros, irmĂŁo.
165
00:11:39,416 --> 00:11:41,208
Nove milĂmetros varou teu ombro.
166
00:11:46,416 --> 00:11:47,416
Eu lembro.
167
00:11:51,125 --> 00:11:54,250
Eu lembro também que eu te falei
pra não me trazer pro hospital, né?
168
00:11:55,041 --> 00:11:57,208
Agora tu sabe
qual foi a minha resposta, né?
169
00:11:58,750 --> 00:12:01,125
-Foda-se.
-Ih, caralho.
170
00:12:06,041 --> 00:12:07,500
VocĂȘ explanou tudo.
171
00:12:09,166 --> 00:12:10,583
Tua mulher tava aqui.
172
00:12:11,875 --> 00:12:14,500
Saiu falando
que ia conversar lĂĄ na CĂșpula.
173
00:12:15,250 --> 00:12:16,500
Tua mulher?
174
00:12:17,583 --> 00:12:20,000
Eu não quero ninguém
resolvendo meus problemas, caralho.
175
00:12:20,083 --> 00:12:22,041
NĂŁo tem escolha, Profetinha.
176
00:12:24,250 --> 00:12:25,750
Quase foi de arrasta, pĂŽ.
177
00:12:27,000 --> 00:12:28,416
Vai ficar aqui um tempo.
178
00:12:28,500 --> 00:12:30,125
Quanto tempo? Falaram?
179
00:12:30,708 --> 00:12:31,958
Uma semana.
180
00:12:32,833 --> 00:12:34,250
Nem fodendo.
181
00:12:35,083 --> 00:12:36,000
Relaxa.
182
00:12:38,375 --> 00:12:39,875
Tem eu e Sombra na atividade.
183
00:12:40,458 --> 00:12:42,791
Porque o Nelinho nĂŁo deu conta,
pediu reforço.
184
00:12:52,291 --> 00:12:53,291
Ă, viado.
185
00:12:55,958 --> 00:12:57,791
Nelinho falou
que vocĂȘs fizeram essa parada aĂ
186
00:12:57,875 --> 00:12:59,791
pra recuperar a grana daquela merda.
187
00:13:02,458 --> 00:13:04,541
Podia ter pedido ajuda, caralho.
188
00:13:10,916 --> 00:13:11,958
Foi mal.
189
00:13:15,208 --> 00:13:16,833
Foi mal a cagada toda aĂ.
190
00:13:20,958 --> 00:13:22,833
JĂĄ tĂŽ vendendo os terrenos, jĂĄ.
191
00:13:27,416 --> 00:13:29,291
Tu pegou de agiota?
192
00:13:33,083 --> 00:13:35,291
SĂł paga essa porra e esquece.
193
00:13:41,833 --> 00:13:43,583
Por mim⊠Ă.
194
00:13:43,666 --> 00:13:45,708
Mas o pai vai ficar puto
com o segredinho de vocĂȘs.
195
00:13:45,791 --> 00:13:48,791
-VocĂȘs contaram pra ele tambĂ©m?
-Claro. Tu estava no morre, nĂŁo morre.
196
00:13:48,875 --> 00:13:49,833
Puta que pariu.
197
00:13:49,916 --> 00:13:52,291
O velho nĂŁo saiu daqui de dentro,
aquela porra daquele velho.
198
00:13:52,375 --> 00:13:53,500
TĂĄ puto.
199
00:13:54,958 --> 00:13:57,291
Mas Ă© o jeito dele
de dizer que ficou preocupado.
200
00:13:58,208 --> 00:14:00,041
NĂŁo fode, caralho.
201
00:14:00,125 --> 00:14:02,000
Tomar tiro Ă© do jogo, porra.
202
00:14:03,583 --> 00:14:05,541
Podia ser qualquer um aqui no meu lugar.
203
00:14:11,833 --> 00:14:13,125
CadĂȘ meu celular?
204
00:14:19,125 --> 00:14:22,541
Ă isso. Vou falar pra eles
que eu conheci esse tal de Profeta,
205
00:14:22,625 --> 00:14:24,708
que ele estava arrendando
os pontos do Gerson.
206
00:14:25,458 --> 00:14:26,458
Falou que era empresĂĄrio.
207
00:14:26,541 --> 00:14:28,333
-Uma porra assim.
-"Uma porra assim", nĂŁo.
208
00:14:28,416 --> 00:14:30,625
Tem que soar firme. Dar detalhe.
209
00:14:30,708 --> 00:14:34,208
Pra quando chegar na parte que a Mirna
tĂĄ por trĂĄs de tudo, eles acreditarem.
210
00:14:35,750 --> 00:14:36,916
Mas ela nĂŁo tĂĄ, caralho?
211
00:14:37,000 --> 00:14:40,541
TĂĄ, BĂșfalo. Mas homem custa a acreditar
que mulher Ă© capaz disso.
212
00:14:45,625 --> 00:14:47,333
Falar que estou tomando
volta de mulher, nĂŁo.
213
00:14:47,416 --> 00:14:50,541
Ainda mais da tua irmĂŁ.
Os caras vĂŁo achar que eu sou um merda.
214
00:14:51,208 --> 00:14:54,041
BĂșfalo, olha sĂł.
Chamaram vocĂȘ aqui pra falar do Profeta.
215
00:14:54,125 --> 00:14:56,208
à a chance de derrubar ela também, porra.
216
00:14:57,333 --> 00:14:58,625
Eu vou entrar com vocĂȘ.
217
00:14:59,208 --> 00:15:00,208
Vou te ajudar.
218
00:15:09,375 --> 00:15:12,083
-Grande BĂșfalo Victor.
-Marcinho.
219
00:15:12,750 --> 00:15:13,583
E aĂ?
220
00:15:14,416 --> 00:15:16,125
-Tudo certo?
-Veio na coleira?
221
00:15:21,250 --> 00:15:23,916
Trouxe na coleira pra passear.
222
00:15:32,333 --> 00:15:35,708
Ă, BĂșfalo, tu estĂĄ
hĂĄ pouco tempo com a gente,
223
00:15:35,791 --> 00:15:39,083
mas tu sabe que aqui,
quando o papo é sério, o papo é sério.
224
00:15:39,166 --> 00:15:42,375
Não tem enrolação, não tem joguinho.
225
00:15:44,833 --> 00:15:49,291
A Mirna tĂĄ te acusando
de ter tentado matar o noivo dela
226
00:15:49,916 --> 00:15:52,541
porque tu tĂĄ com medo
de perder o lugar pra ele.
227
00:15:52,625 --> 00:15:53,500
Procede?
228
00:15:54,500 --> 00:15:56,208
-Que porra Ă© essa?
-Calma, campeĂŁo.
229
00:15:56,291 --> 00:15:57,541
NĂŁo, calma o caralho.
230
00:15:57,625 --> 00:15:59,541
Calma o caralho. EstĂŁo me acusando de quĂȘ?
231
00:15:59,625 --> 00:16:03,041
Abaixa a bola, BĂșfalo. Abaixa a bola.
232
00:16:04,500 --> 00:16:06,458
-A Mirna tĂĄ acusando.
-Ah.
233
00:16:07,166 --> 00:16:09,333
Ela também falou
que ela mandou aquele playboy
234
00:16:09,416 --> 00:16:11,625
me roubar lĂĄ na casa-cofre no Recreio?
235
00:16:11,708 --> 00:16:13,250
Que casa-cofre?
236
00:16:14,791 --> 00:16:16,166
Nossa, lĂĄ no Recreio, porra.
237
00:16:16,250 --> 00:16:18,541
-Era pra esse arrombado ter morrido.
-PeraĂ.
238
00:16:18,625 --> 00:16:21,791
Ela disse que vocĂȘs nunca tiveram nada
lĂĄ no Recreio.
239
00:16:21,875 --> 00:16:22,958
Mas agora a gente tem.
240
00:16:23,041 --> 00:16:25,791
Mas se ela nĂŁo sabia,
como ela mandou te roubar, porra?
241
00:16:25,875 --> 00:16:29,333
A Suzana deu um jeito de falar com ela
pra ela ficar sabendo que tinha casaâŠ
242
00:16:29,416 --> 00:16:33,000
PeraĂ. Essa conversa tĂĄ
muito sem pé nem cabeça.
243
00:16:33,083 --> 00:16:34,833
Tem mais. Tem mais.
244
00:16:34,916 --> 00:16:37,041
Eles estĂŁo juntos nĂŁo Ă© de hoje, nĂŁo.
245
00:16:37,125 --> 00:16:39,125
Não é de hoje, não. Estão de armaçãozinha.
246
00:16:39,208 --> 00:16:40,541
E estĂŁo tentando me foder.
247
00:16:40,625 --> 00:16:43,750
Quer dizer que a Mirna e o Profeta
faz tempo que estĂŁo juntos?
248
00:16:43,833 --> 00:16:44,875
EstĂŁo, porra.
249
00:16:44,958 --> 00:16:47,958
E quando Ă© que vocĂȘ soube
que eles tinham ficado noivos?
250
00:16:48,041 --> 00:16:48,916
Noivo?
251
00:16:49,000 --> 00:16:51,041
TĂŽ sabendo que eles tavam noivos nĂŁo, pĂŽ.
252
00:16:52,750 --> 00:16:54,333
O que mais eles fizeram?
253
00:16:55,000 --> 00:16:56,708
Esses filhos da puta
estĂŁo tentando me foder.
254
00:16:56,791 --> 00:16:58,666
Roubaram o meu anel, entendeu?
255
00:16:58,750 --> 00:17:01,958
Teve o problema lĂĄ na casa de Angra,
que vocĂȘs estĂŁo sabendo jĂĄ.
256
00:17:02,041 --> 00:17:03,500
Tentaram foder minhas maâŠ
257
00:17:04,000 --> 00:17:05,708
Meus esquemas aĂ na pista.
258
00:17:06,291 --> 00:17:09,416
Porra, o que a gente vai fazer?
NĂŁo pode ficar assim, nĂŁo, parceiro.
259
00:17:17,083 --> 00:17:19,041
Alguém mais tå sabendo disso?
260
00:17:22,541 --> 00:17:24,750
NĂŁo, tĂŽ contando agora pra vocĂȘs, pĂŽ.
261
00:17:26,916 --> 00:17:27,750
Hum.
262
00:17:33,000 --> 00:17:33,833
Sai.
263
00:17:44,083 --> 00:17:45,166
SaiâŠ
264
00:17:46,666 --> 00:17:49,291
e sĂł volta se a gente mandar.
265
00:18:00,375 --> 00:18:03,375
Galego, serĂĄ que a gente pode
dar uma palavrinha?
266
00:18:05,583 --> 00:18:06,458
Hoje, nĂŁo.
267
00:18:08,250 --> 00:18:09,166
Hoje, nĂŁo.
268
00:18:14,625 --> 00:18:16,333
Que susto vocĂȘ me deu, hein?
269
00:18:20,166 --> 00:18:21,166
NĂŁo foi nada.
270
00:18:22,875 --> 00:18:25,250
Me liguei rĂĄpido na merda e pulei fora.
271
00:18:25,333 --> 00:18:27,125
Era pra eu ter desconfiado, cara.
272
00:18:27,625 --> 00:18:29,125
TĂĄ tudo certo, Mirna.
273
00:18:30,041 --> 00:18:31,333
Esquece essa porra.
274
00:18:34,291 --> 00:18:35,375
VocĂȘ falou com a CĂșpula?
275
00:18:36,083 --> 00:18:37,208
Falei.
276
00:18:38,416 --> 00:18:42,791
E eu tenho uma coisa
meio bizarra, assim, pra te contar.
277
00:18:46,250 --> 00:18:48,000
Primeiro eu queria dizer queâŠ
278
00:18:48,500 --> 00:18:51,333
eu não sei se ficou muito claro até agora,
279
00:18:51,416 --> 00:18:54,125
mas eu nĂŁo sou o tipo romĂąntica louca.
280
00:18:55,416 --> 00:18:56,416
Jura?
281
00:18:57,250 --> 00:18:58,083
Juro.
282
00:18:59,250 --> 00:19:04,166
EntĂŁo nĂŁo precisa bloquear meu nĂșmero
ou pedir medida restritiva, os caralhos,
283
00:19:04,791 --> 00:19:08,000
mas eu disse que a gente tĂĄ noivo.
284
00:19:10,666 --> 00:19:11,833
Como Ă© que Ă©?
285
00:19:13,416 --> 00:19:16,875
Ă. Eu disse que o nosso love-love
ameaçou o BĂșfalo
286
00:19:16,958 --> 00:19:18,583
e fez ele armar uma emboscada.
287
00:19:19,750 --> 00:19:21,916
VocĂȘ fez isso porque vocĂȘ tava culpada?
288
00:19:22,416 --> 00:19:24,291
-Porque se foiâŠ
-VocĂȘ tĂĄ maluco, cara?
289
00:19:24,875 --> 00:19:28,125
Era o Ășnico jeito de eles levarem a sĂ©rio
de a gente assumir
290
00:19:28,208 --> 00:19:29,875
e forçar a polĂcia a nĂŁo tomar lado.
291
00:19:29,958 --> 00:19:31,208
E deu certo?
292
00:19:31,291 --> 00:19:33,083
Eles estão lå conversando, né?
293
00:19:33,666 --> 00:19:35,250
Mas ganhamos tempo.
294
00:19:37,791 --> 00:19:41,083
EntĂŁo quer dizer que Mirna Guerra
quer colocar uma aliança no dedo?
295
00:19:41,166 --> 00:19:43,333
Eu quero colocar uma coroa na cabeça.
296
00:19:44,625 --> 00:19:45,833
NĂŁo Ă© esse o combinado?
297
00:19:47,541 --> 00:19:49,416
CartĂłrio, igreja.
298
00:19:49,500 --> 00:19:50,750
A gente vai morar junto?
299
00:19:52,791 --> 00:19:53,958
SĂł sai daqui.
300
00:19:54,041 --> 00:19:55,833
Depois a gente vĂȘ isso.
301
00:19:55,916 --> 00:19:59,208
Se quiser,
eu contrabandeio umas cervejas amanhĂŁ.
302
00:20:27,000 --> 00:20:28,500
Que isso?
303
00:20:28,583 --> 00:20:31,333
-VocĂȘ tĂĄ maluco? Aqui?
-Agora vocĂȘ nĂŁo foge.
304
00:20:31,416 --> 00:20:34,041
Eu nĂŁo tĂŽ fugindo. Eu nĂŁo consegui faâŠ
305
00:20:34,125 --> 00:20:35,625
-Me solta!
-Vai gritar?
306
00:20:35,708 --> 00:20:38,666
-Me solta!
-Aqui, vai gritar? HĂŁ?
307
00:20:38,750 --> 00:20:43,250
VocĂȘ acha que o deputado tĂĄ tendo comigo
a paciĂȘncia que eu tĂŽ com vocĂȘ?
308
00:20:43,333 --> 00:20:45,750
-Hum?
-Ele levou um tiro, Laurent.
309
00:20:45,833 --> 00:20:47,708
O Profeta levou um tiro, porra!
310
00:20:47,791 --> 00:20:49,083
Onde estĂĄ meu dinheiro?
311
00:20:49,666 --> 00:20:52,541
-NĂŁo sei. Acho que roubaram.
-Quem?
312
00:20:52,625 --> 00:20:53,708
NĂŁo sei.
313
00:20:54,208 --> 00:20:56,125
NĂŁo sei.
Tem alguma coisa a ver com o BĂșfalo.
314
00:20:56,208 --> 00:20:59,458
Se sumiu quando tava na mĂŁo do Profeta,
a dĂvida Ă© dele.
315
00:20:59,541 --> 00:21:03,291
Se o dinheiro nĂŁo tĂĄ com ele,
a dĂvida Ă© sua.
316
00:21:03,375 --> 00:21:04,541
Entendido?
317
00:21:05,541 --> 00:21:07,041
TĂĄ. Sai!
318
00:21:24,875 --> 00:21:27,291
E aĂ, meu amor?
Viemos pra Angra pra ficar no sofĂĄ?
319
00:21:30,083 --> 00:21:31,416
NĂŁo tĂĄ puto, nĂŁo?
320
00:21:31,500 --> 00:21:33,125
Vai socar alguma coisa?
321
00:21:33,208 --> 00:21:34,958
Gritar com alguém? Xingar?
322
00:21:36,541 --> 00:21:38,041
-Eu te fiz uma pergunta.
-Porra!
323
00:21:38,125 --> 00:21:41,000
TĂŽ aqui sentado aqui refletindo, porra!
Calma aĂ, cara!
324
00:21:44,291 --> 00:21:46,333
PĂŽ, tĂŽ puto comigo. Sei lĂĄ.
325
00:21:46,416 --> 00:21:47,833
TÎ com a cabeça fodida.
326
00:21:51,291 --> 00:21:52,875
Por causa do negĂłcio da CĂșpula?
327
00:21:56,291 --> 00:21:57,541
Tudo mĂșmia.
328
00:21:57,625 --> 00:21:58,875
Se acham pra caralho.
329
00:22:00,500 --> 00:22:01,666
FicaâŠ
330
00:22:01,750 --> 00:22:03,583
Tomando olé de tua irmã novinha.
331
00:22:05,458 --> 00:22:07,833
Se soubesse a raiva que eu tĂŽ deles.
332
00:22:07,916 --> 00:22:10,416
Se pudesse eu arrebentava eles de porrada
ali mesmo, Suzy.
333
00:22:10,500 --> 00:22:11,750
Sabe como eu sou, né?
334
00:22:12,666 --> 00:22:14,833
Mas nĂŁo. Fico lĂĄ puxando o saco deles.
335
00:22:14,916 --> 00:22:17,000
E meu irmĂŁo, meu parceiro, eu mando matar.
336
00:22:17,083 --> 00:22:20,291
Tu acha que isso tĂĄ valendo a pena?
Pra mim, nĂŁo tĂĄ mais, nĂŁo.
337
00:22:20,375 --> 00:22:23,375
Como nĂŁo tĂĄ valendo a pena, BĂșfalo?
Quer perder tudo que a gente tem?
338
00:22:23,875 --> 00:22:26,208
A Mirna vai vir pra cima da gente
igual a um trator.
339
00:22:30,208 --> 00:22:34,041
Meu amor, vocĂȘ nĂŁo tem culpa
pela morte do Tortuga.
340
00:22:36,458 --> 00:22:37,791
Esse era o plano deles.
341
00:22:38,833 --> 00:22:40,916
Roer a gente por dentro igual cupim.
342
00:22:43,166 --> 00:22:45,541
A gente parar agora
Ă© dar um prĂȘmio pra eles.
343
00:22:46,125 --> 00:22:49,041
Quem decide essa porra nĂŁo Ă© a CĂșpula?
A gente vai fazer o quĂȘ?
344
00:22:53,583 --> 00:22:55,750
NĂŁo vamos deixar
o casamento deles acontecer.
345
00:22:59,875 --> 00:23:00,875
Hum?
346
00:23:02,583 --> 00:23:04,666
Eles nĂŁo falaram
que a gente nĂŁo podia tentar.
347
00:23:16,041 --> 00:23:18,250
-Como ele tĂĄ?
-Vivo.
348
00:23:18,333 --> 00:23:21,333
Mas vai precisar ficar aqui um tempo.
349
00:23:23,208 --> 00:23:25,500
Eu preciso ver ele. Sozinha.
350
00:23:29,500 --> 00:23:30,583
Vem cĂĄ.
351
00:23:31,416 --> 00:23:34,750
VocĂȘ tem alguma coisa a ver
com essa histĂłria de casa-cofre?
352
00:23:34,833 --> 00:23:35,958
Casa-cofre?
353
00:23:38,500 --> 00:23:40,958
Nélio, o Profeta precisa sair.
Vai vir gente atrĂĄs dele.
354
00:23:41,041 --> 00:23:42,791
Ah, por favor, Leila.
355
00:23:42,875 --> 00:23:45,208
Faz tempo que vocĂȘ abandonou esse filho.
356
00:24:10,125 --> 00:24:12,666
Como vocĂȘ estĂĄ?
357
00:24:14,083 --> 00:24:16,000
De saco cheio de ouvir essa pergunta.
358
00:24:17,625 --> 00:24:18,583
Ah, Ă©?
359
00:24:19,291 --> 00:24:21,625
Eu posso perguntar
sobre o dinheiro do Laurent.
360
00:24:22,416 --> 00:24:23,333
Melhor?
361
00:24:25,125 --> 00:24:27,083
Eu vou resolver, Leila. TĂĄ?
362
00:24:27,166 --> 00:24:30,500
-Assim que eu sair daqui.
-VocĂȘ nem conseguiu roubar a casa-cofre.
363
00:24:31,083 --> 00:24:32,333
Foi a pirĂąmide, nĂŁo foi?
364
00:24:34,833 --> 00:24:36,416
Por que vocĂȘ nĂŁo me falou nada?
365
00:24:37,125 --> 00:24:39,250
-VocĂȘ nĂŁo mandou eu resolver?
-Resolver!
366
00:24:39,333 --> 00:24:41,958
-NĂŁo morrer.
-Não posso falar nem que eu te conheço.
367
00:24:42,666 --> 00:24:44,291
Por que vou te contar um problema meu?
368
00:24:44,375 --> 00:24:45,791
Porque eu podia ter ajudado.
369
00:24:46,291 --> 00:24:49,541
Porque eu estou me arriscando
pra apostar em vocĂȘ, Jefferson.
370
00:24:50,666 --> 00:24:52,500
Eu sei, Leila, tĂĄ? Eu sei.
371
00:24:53,833 --> 00:24:56,041
E por isso que eu não falei nada também.
372
00:24:56,125 --> 00:24:58,125
Pra não ver essa cara de decepção.
373
00:25:01,250 --> 00:25:03,916
-Eu sei que vocĂȘ tĂĄ com vergonha.
-E puto comigo mesmo.
374
00:25:05,333 --> 00:25:07,791
Parece que eu tava
dirigindo na contramĂŁo sem perceber.
375
00:25:07,875 --> 00:25:10,625
-E nĂŁo sou disso.
-TĂĄ cego por um problema que nĂŁo Ă© seu.
376
00:25:10,708 --> 00:25:13,000
-Mas Ă© da minha famĂlia.
-FamĂlia nĂŁo Ă© ninho.
377
00:25:14,916 --> 00:25:16,125
FamĂlia Ă© prisĂŁo.
378
00:25:17,458 --> 00:25:18,833
Aprende isso, Profeta.
379
00:25:20,458 --> 00:25:23,458
Quem vocĂȘ acha que Ă© seu aliado,
Ă© seu inimigo em potencial.
380
00:25:23,541 --> 00:25:25,708
Se nĂŁo fosse eles, eu nĂŁo tava nem vivo.
381
00:25:26,416 --> 00:25:28,000
Eles e a Mirna.
382
00:25:28,083 --> 00:25:29,708
Ah, Ă© verdade, entĂŁo.
383
00:25:29,791 --> 00:25:30,916
VocĂȘs vĂŁo casar.
384
00:25:34,333 --> 00:25:35,333
Pelo visto, Ă©.
385
00:25:39,875 --> 00:25:41,083
Era esse o seu plano?
386
00:25:42,083 --> 00:25:44,583
Pra eu deixar de ser
sĂł um moleque de Campos sem pedigree?
387
00:25:45,958 --> 00:25:47,333
O plano era te ver dentro.
388
00:25:48,208 --> 00:25:49,791
Pra isso, vocĂȘ tem que estar vivo.
389
00:25:50,291 --> 00:25:52,708
Vou levantar mais um dinheiro
pra levar pro Laurent.
390
00:25:53,208 --> 00:25:54,250
NĂŁo precisa.
391
00:25:54,958 --> 00:25:56,750
NĂŁo Ă© um francĂȘs puto que vai me assustar.
392
00:25:56,833 --> 00:25:58,875
NĂŁo estou fazendo isso sĂł por vocĂȘ.
393
00:26:01,750 --> 00:26:03,375
Tu não estå entendendo, José.
394
00:26:03,458 --> 00:26:04,458
Ele vai me matar.
395
00:26:04,541 --> 00:26:05,833
Eu mato ele antes.
396
00:26:07,041 --> 00:26:08,833
Quem é o chefe de segurança do Galego?
397
00:26:08,916 --> 00:26:11,458
Quem garante
que ninguém encoste um pentelho nele?
398
00:26:13,416 --> 00:26:15,000
-VocĂȘ.
-Porra, Leila.
399
00:26:16,916 --> 00:26:19,333
Eu nĂŁo sou homem
de ser amante pro resto da vida.
400
00:26:19,833 --> 00:26:20,833
Eu te falei isso.
401
00:26:21,666 --> 00:26:24,250
E essa barriga aĂ sĂł adianta tudo.
402
00:26:25,791 --> 00:26:27,041
VocĂȘ larga ele.
403
00:26:29,833 --> 00:26:30,916
Ou tu nĂŁo me ama?
404
00:26:34,208 --> 00:26:35,958
Claro que eu te amo, José.
405
00:26:36,791 --> 00:26:38,000
-Mas Ă© loucura.
-NĂŁo Ă©.
406
00:26:38,083 --> 00:26:39,166
Ă, sim.
407
00:26:39,875 --> 00:26:42,541
Eu demorei pra entender,
mas tu sabe muito mais do que eu.
408
00:26:43,333 --> 00:26:46,291
O Galego nĂŁo aceita perder nada,
nem ninguém.
409
00:26:47,041 --> 00:26:49,708
Tu quer mesmo
entrar numa guerra contra um cara desse?
410
00:26:51,208 --> 00:26:52,291
E tem outra opção?
411
00:26:59,000 --> 00:27:00,333
NĂŁo, nĂŁo, Leila, nĂŁo.
412
00:27:00,416 --> 00:27:01,500
Isso, nĂŁo.
413
00:27:03,583 --> 00:27:05,166
EntĂŁoâŠ
414
00:27:05,250 --> 00:27:06,250
EntĂŁo a gente foge.
415
00:27:08,708 --> 00:27:10,375
Com que dinheiro, José?
416
00:27:19,500 --> 00:27:20,666
Eu dou um jeito.
417
00:27:22,750 --> 00:27:26,583
Somando todas as contas,
tå dando mais ou menos 18 milhÔes.
418
00:27:26,666 --> 00:27:28,958
Se vocĂȘ tirar 15,
vocĂȘ meio que queima a tua reserva.
419
00:27:29,041 --> 00:27:30,541
Dane-se. Chega em quantos dias?
420
00:27:30,625 --> 00:27:32,291
Dias, nĂŁo. Semanas.
421
00:27:32,375 --> 00:27:34,125
Ou vocĂȘ quer Receita
voando do seu pescoço?
422
00:27:34,208 --> 00:27:36,208
Se vira, VerĂŽnica.
423
00:27:37,166 --> 00:27:38,166
DĂĄ seu jeito.
424
00:27:38,916 --> 00:27:40,958
Te pago hĂĄ 20 anos
pra botar meu dinheiro lĂĄ fora.
425
00:27:41,041 --> 00:27:43,375
-Quando quero de volta, nĂŁo posso?
-Me ensina mĂĄgica.
426
00:27:43,458 --> 00:27:45,708
Porque em 20 anos,
eu sĂł aprendi contabilidade.
427
00:27:49,041 --> 00:27:50,958
-Vamos mexer na ONG.
-HĂŁ?
428
00:27:51,041 --> 00:27:53,125
O centro esportivo novo tĂĄ com caixa. Vai.
429
00:27:53,208 --> 00:27:55,041
NĂŁo. VocĂȘ jĂĄ nĂŁo sugou demais
essa ONG, nĂŁo?
430
00:27:55,125 --> 00:27:57,000
Eu nĂŁo tĂŽ entendendo por que tanta pressa.
431
00:27:57,083 --> 00:27:59,875
-Mexer nessa Caixa de PandoraâŠ
-A gente vai tirar um milhĂŁo primeiro.
432
00:27:59,958 --> 00:28:01,666
Um, nĂŁo. Dois.
433
00:28:01,750 --> 00:28:04,208
Dois jĂĄ dĂĄ pra eu ir pagando
quem eu tĂŽ devendo.
434
00:28:04,291 --> 00:28:06,583
Posso te dar um conselho de amiga?
435
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
NĂŁo.
436
00:28:11,541 --> 00:28:14,916
VocĂȘ tem certeza? Isso Ă© loucura, BĂșfalo.
437
00:28:15,750 --> 00:28:18,291
SĂł faz, porra.
Quero papinho nĂŁo. Bora, porra.
438
00:28:20,041 --> 00:28:20,958
Ok.
439
00:28:24,541 --> 00:28:25,458
Vamos lĂĄ, pessoal.
440
00:29:01,500 --> 00:29:02,416
AlĂŽ?
441
00:29:02,500 --> 00:29:04,416
-CadĂȘ o Profeta?
-TĂĄ chapado.
442
00:29:04,500 --> 00:29:06,916
Tentou sair sem autorização
e sedaram ele à força.
443
00:29:32,583 --> 00:29:33,500
SaĂmos.
444
00:29:40,208 --> 00:29:42,291
Entra, entra. Pra frente. Olha pra frente.
445
00:29:42,375 --> 00:29:43,583
Entra.
446
00:29:44,333 --> 00:29:45,333
Beleza.
447
00:30:08,666 --> 00:30:11,791
-A gente tĂĄ onde?
-Tamos indo pra casa. Relaxa.
448
00:30:16,875 --> 00:30:19,208
-Caralho.
-Segura, Délcio!
449
00:30:21,541 --> 00:30:22,916
Porra!
450
00:30:24,083 --> 00:30:25,375
Segura, porra!
451
00:30:29,916 --> 00:30:31,041
Caralho!
452
00:30:32,833 --> 00:30:34,000
Calma, Délcio. No meu sinal!
453
00:30:36,500 --> 00:30:37,750
Agora!
454
00:30:42,625 --> 00:30:44,166
Porra!
455
00:30:44,250 --> 00:30:45,458
Caralho!
456
00:30:46,500 --> 00:30:49,041
Tu nĂŁo vai morrer, caralho.
Eu te amo, porra.
457
00:31:46,833 --> 00:31:48,375
TĂĄ com pressa, Leila?
458
00:31:53,583 --> 00:31:55,625
NĂŁo. Nem tinha te visto aĂ, Xavier.
459
00:31:57,291 --> 00:31:58,666
TÎ com a cabeça em outro lugar.
460
00:31:58,750 --> 00:32:02,875
Tem a ver com o dinheiro
que a VerĂŽnica tentou sacar da ONG?
461
00:32:04,500 --> 00:32:07,416
O dinheiro Ă© pra comprar umas vans
pros passeios das crianças.
462
00:32:08,125 --> 00:32:09,916
Ela errou nas contas, sĂł isso.
463
00:32:11,083 --> 00:32:14,125
Eu podia ter ido direto
falar com o Galego.
464
00:32:15,000 --> 00:32:19,208
Mas eu resolvi ser gentil
e te dar uma chance de falar a verdade.
465
00:32:19,291 --> 00:32:20,375
Falar a verdade?
466
00:32:23,708 --> 00:32:25,583
VocĂȘ quer saber qual Ă© a verdade?
467
00:32:28,500 --> 00:32:30,666
A verdade Ă© que o Galego
nĂŁo quer mais saber de mim.
468
00:32:32,083 --> 00:32:33,458
NĂŁo me procura mais.
469
00:32:34,333 --> 00:32:36,083
Nem pra falar de negĂłcio.
470
00:32:36,166 --> 00:32:37,833
Nem pra dividir a cama.
471
00:32:38,916 --> 00:32:41,416
Ele colocou outra no meu lugar.
Essa Ă© a verdade.
472
00:32:42,416 --> 00:32:45,083
AĂ vocĂȘ resolveu roubar meu irmĂŁo?
473
00:32:45,166 --> 00:32:46,375
Roubar?
474
00:32:47,500 --> 00:32:48,833
Isso Ă© direito.
475
00:32:50,041 --> 00:32:53,041
Eu nĂŁo vou deixar outra abocanhar
o que eu ajudei a construir.
476
00:32:58,958 --> 00:33:01,791
O Galego jamais vai te deixar na mĂŁo.
477
00:33:09,208 --> 00:33:10,708
A nĂŁo ser que vocĂȘ dĂȘ motivo.
478
00:33:22,750 --> 00:33:24,333
Estou desesperada, Delmira.
479
00:33:24,416 --> 00:33:26,708
JĂĄ nĂŁo sei mais o que fazer.
480
00:33:26,791 --> 00:33:28,541
NĂŁo dĂĄ pra enganar o Galego?
481
00:33:29,375 --> 00:33:30,958
A gente mal tĂĄ transando.
482
00:33:31,458 --> 00:33:33,375
Nem sei se eu ia querer
ter um filho dele também.
483
00:33:33,458 --> 00:33:36,166
VocĂȘ tava tĂŁo apaixonada antes.
O que aconteceu?
484
00:33:36,250 --> 00:33:38,583
Acho que eu tinha
que correr tanto atrĂĄs das coisas
485
00:33:38,666 --> 00:33:41,666
que aĂ quando o Galego Fernandez apareceu,
486
00:33:42,375 --> 00:33:43,625
eu me senti segura.
487
00:33:44,750 --> 00:33:46,041
AĂ depois,
488
00:33:46,833 --> 00:33:48,083
ele quer uma dona de casa
489
00:33:48,166 --> 00:33:50,291
que fica tomando chifre
e abaixando a cabeça pra ele.
490
00:33:50,375 --> 00:33:53,708
-E o que vocĂȘ quer?
-Quero ter minha vida, Delmira.
491
00:33:54,500 --> 00:33:56,458
Quero estudar, quero trabalhar.
492
00:33:56,541 --> 00:33:58,833
O José te då isso?
493
00:33:59,791 --> 00:34:02,291
O José pensa grande. Até demais.
494
00:34:03,666 --> 00:34:05,125
Mas ele pensa comigo.
495
00:34:06,916 --> 00:34:08,166
Ele me ama também.
496
00:34:09,750 --> 00:34:12,083
NĂŁo quer
que eu tire a criança de jeito nenhum.
497
00:34:12,750 --> 00:34:14,833
Mas disse que a decisĂŁo final Ă© minha.
498
00:34:16,166 --> 00:34:17,916
Oi, Nelinho. Tudo bem?
499
00:34:19,375 --> 00:34:21,750
Pega um lanchinho
pra vocĂȘ e pro seu irmĂŁo tambĂ©m, tĂĄ?
500
00:34:22,708 --> 00:34:23,541
Vai lĂĄ.
501
00:34:27,083 --> 00:34:29,500
E vocĂȘ quer tirar a criança?
502
00:34:30,666 --> 00:34:31,500
NĂŁo.
503
00:34:33,750 --> 00:34:35,416
Mas eu tĂŽ com medo de fugir.
504
00:34:36,291 --> 00:34:38,500
-De nĂŁo conseguir.
-Medo?
505
00:34:38,583 --> 00:34:41,541
Agora vocĂȘ tĂĄ me dizendo
que vocĂȘ tĂĄ com medo de viver um amor?
506
00:34:41,625 --> 00:34:43,083
Dois amores.
507
00:34:53,250 --> 00:34:54,375
Jefferson.
508
00:34:56,875 --> 00:34:58,333
Tomei a liberdade.
509
00:34:59,583 --> 00:35:00,625
Senta aĂ.
510
00:35:01,833 --> 00:35:03,291
Brindar a esse teu casamento.
511
00:35:03,375 --> 00:35:05,666
Obrigado, pai. Mas tĂŽ indo trabalhar.
512
00:35:05,750 --> 00:35:06,583
Ah!
513
00:35:06,666 --> 00:35:09,541
Quase morreu
por causa desse teu trabalho aĂ.
514
00:35:10,083 --> 00:35:11,416
Renasci das cinzas.
515
00:35:11,500 --> 00:35:14,125
Mas arrastou toda a famĂlia pro incĂȘndio.
516
00:35:14,791 --> 00:35:16,875
Nem Moraes de verdade vocĂȘ Ă©.
517
00:35:23,291 --> 00:35:26,541
VocĂȘ deve estar falando da porra
de esquema de Bitcoins do Esqueleto, né?
518
00:35:26,625 --> 00:35:27,791
Seu filho de verdade.
519
00:35:27,875 --> 00:35:29,958
Ali começou a merda toda
e vocĂȘ finge que nĂŁo vĂȘ.
520
00:35:30,041 --> 00:35:31,083
NĂŁo.
521
00:35:31,625 --> 00:35:35,333
Começou quando tu saiu pilotando o Înibus
sem dizer pra onde ia.
522
00:35:35,416 --> 00:35:36,916
VocĂȘ quer pilotar esse ĂŽnibus, pai?
523
00:35:37,000 --> 00:35:38,291
VocĂȘ se muda pro Rio de Janeiro.
524
00:35:38,375 --> 00:35:40,583
VocĂȘ toca os pontos,
vocĂȘ faz do seu jeito.
525
00:35:40,666 --> 00:35:42,666
Mas se vocĂȘ nĂŁo quiser,
me deixa trabalhar em paz.
526
00:35:42,750 --> 00:35:45,250
Eu sĂł quero estar um pouco mais informado.
527
00:35:45,833 --> 00:35:47,125
Se nĂŁo for pedir muito.
528
00:35:52,291 --> 00:35:54,083
à essa filha do Jorge, né?
529
00:35:55,083 --> 00:35:58,833
TĂĄ querendo esquecer a famĂlia de Campos
pra casar com a realeza do Rio.
530
00:35:58,916 --> 00:36:00,833
VocĂȘ sabe que eu nunca fui disso.
531
00:36:02,125 --> 00:36:03,208
Olha aqui.
532
00:36:05,000 --> 00:36:07,750
A gente briga, discute, bate boca,
533
00:36:08,583 --> 00:36:12,125
mas nunca esqueça
quem teve do teu lado o tempo todo.
534
00:36:12,208 --> 00:36:13,375
Nunca!
535
00:36:14,166 --> 00:36:16,041
VocĂȘ pode ficar tranquilo, Seu NĂ©lio.
536
00:36:16,875 --> 00:36:18,708
Que isso eu nunca vou esquecer.
537
00:36:24,666 --> 00:36:28,541
Quer dizer que Mirna Guerra
quer colocar uma aliança no dedo?
538
00:36:28,625 --> 00:36:29,625
JĂĄ vi esse filme.
539
00:36:29,708 --> 00:36:32,208
Meu pai casou com a minha mĂŁe,
pegou os pontos da famĂlia dela
540
00:36:32,291 --> 00:36:34,166
-e ela virou acessĂłrio.
-Eu nĂŁo vou fazer isso.
541
00:36:38,416 --> 00:36:39,291
Oi.
542
00:36:39,375 --> 00:36:41,250
Eu quero falar com o Galego, Mirna.
543
00:36:41,333 --> 00:36:43,208
NĂŁo dĂĄ pra ficar esperando a CĂșpula.
544
00:36:43,291 --> 00:36:45,916
TĂĄ. Eu vou arranjar um jeito.
545
00:36:46,000 --> 00:36:48,666
E eu marquei o casamento
no cartĂłrio sexta-feira.
546
00:37:04,458 --> 00:37:05,375
Hum?
547
00:37:06,625 --> 00:37:09,666
Que vontade de quebrar
essa porra aĂ de jet ski.
548
00:37:10,250 --> 00:37:12,666
Mirna gosta mais disso
do que da prĂłpria famĂlia.
549
00:37:21,250 --> 00:37:22,500
Sabe o que eu acho?
550
00:37:24,250 --> 00:37:27,791
Que a gente vai esmagar esses dois
e a gente vai voltar bem mais forte.
551
00:37:28,833 --> 00:37:30,916
Pelo jeito, vai ser mais fĂĄcil
do que a gente imagina.
552
00:37:31,000 --> 00:37:33,083
Aqui quem tĂĄ mandando massagem
pro papai agora.
553
00:37:36,666 --> 00:37:38,958
Responde lĂĄ, meu amor. Responde.
554
00:37:42,166 --> 00:37:44,875
-Tem alguma notĂcia do Laurent?
-Como vocĂȘ estĂĄ?
555
00:37:44,958 --> 00:37:47,166
A Mirna conseguiu
que o Galego me recebesse.
556
00:37:47,250 --> 00:37:50,125
-Queria te avisar.
-NĂŁo sei se Ă© uma boa ideia, Profeta.
557
00:37:50,208 --> 00:37:53,166
VocĂȘ nĂŁo tĂĄ entendendo, Leila.
Eu preciso do apoio dele.
558
00:37:53,958 --> 00:37:56,541
NĂŁo sei como,
mas tenta nĂŁo mentir pra ele.
559
00:37:57,375 --> 00:37:58,541
SĂł cuidado, por favor.
560
00:37:58,625 --> 00:38:00,625
Deixa comigo. Te aviso.
561
00:38:09,291 --> 00:38:11,375
Vai pra Angra amanhã também, Dona Leila?
562
00:38:13,291 --> 00:38:14,666
Dessa vez nĂŁo, querido.
563
00:38:20,250 --> 00:38:23,000
Vamos pra lĂĄ. Eu vou atrair ele.
564
00:38:24,250 --> 00:38:27,666
NĂŁo precisa duvidar.
AmanhĂŁ vai ter certeza.
565
00:38:41,500 --> 00:38:43,000
Seu dinheiro tĂĄ vindo.
566
00:38:43,916 --> 00:38:45,708
Mas eu trouxe umas joias pra adiantar.
567
00:38:45,791 --> 00:38:46,708
NĂŁo, nĂŁo.
568
00:38:47,458 --> 00:38:49,375
VocĂȘs pagam quando conseguirem.
569
00:38:49,875 --> 00:38:53,500
Eu achei que o Jean-Luc ia pedir
a minha cabeça,
570
00:38:53,583 --> 00:38:57,416
mas ele compreendeu,
deu prazo e mandou mais dinheiro.
571
00:39:00,750 --> 00:39:02,000
Quer beber alguma coisa?
572
00:39:03,416 --> 00:39:05,000
Eu realmente preciso voltar.
573
00:39:06,791 --> 00:39:08,250
NĂŁo. Ei.
574
00:39:09,375 --> 00:39:10,791
Quando fico pressionado,
575
00:39:12,041 --> 00:39:13,291
perco a cabeça.
576
00:39:13,875 --> 00:39:15,250
Me excedi.
577
00:39:16,791 --> 00:39:17,666
Eu sei.
578
00:39:19,000 --> 00:39:20,208
Ă muito dinheiro.
579
00:39:21,375 --> 00:39:23,291
Nem tanto. Entra o plano B.
580
00:39:33,583 --> 00:39:34,916
Un toast Ă la victoire.
581
00:39:37,000 --> 00:39:38,750
O casamento, chĂšrie.
582
00:39:39,250 --> 00:39:40,791
JĂĄ tĂĄ todo mundo sabendo.
583
00:39:41,791 --> 00:39:43,375
Ă, Galego comentou comigo.
584
00:39:44,083 --> 00:39:46,166
Mas eu nĂŁo falei com o Profeta ainda.
585
00:39:47,458 --> 00:39:48,375
EntĂŁo fala.
586
00:39:49,208 --> 00:39:51,791
Porque esse casamento muda tudo.
587
00:40:03,666 --> 00:40:04,541
Com licença.
588
00:40:14,041 --> 00:40:15,250
Obrigado por me receber.
589
00:40:19,791 --> 00:40:21,041
Pegou aĂ, Ă©?
590
00:40:22,333 --> 00:40:26,083
Mas, se tĂĄ vivo, Ă© porque tem
alguém lå em cima te protegendo.
591
00:40:27,208 --> 00:40:29,375
Eu quero saber quem e por quĂȘ.
592
00:40:31,041 --> 00:40:33,208
Quero contar minha histĂłria,
mas também queria te ouvir.
593
00:40:33,291 --> 00:40:35,375
Minha primeira vez com uma lenda.
594
00:40:36,000 --> 00:40:39,333
Lenda porra nenhuma,
porque parece que eu morri.
595
00:40:40,375 --> 00:40:42,500
E isso ainda vai demorar muito
pra acontecer.
596
00:40:43,083 --> 00:40:45,125
Mas quem tem que falar aqui Ă© vocĂȘ.
597
00:40:46,333 --> 00:40:48,583
Quer palestra, me contrata.
598
00:40:50,375 --> 00:40:52,833
Eu acho que eu tĂŽ vivo
porque era o justo mesmo, Galego.
599
00:40:53,958 --> 00:40:56,166
Não tirei sangue de ninguém
pro BĂșfalo querer tirar o meu.
600
00:40:56,250 --> 00:40:59,375
NĂŁo tirou sangue,
mas traiu o cara que apostou em vocĂȘ.
601
00:40:59,458 --> 00:41:00,750
Essa Ă© a versĂŁo dele.
602
00:41:00,833 --> 00:41:04,041
Tu nĂŁo estava pegando a cunhada
que queria tomar o lugar dele?
603
00:41:04,125 --> 00:41:06,083
Eu sĂł fui saber disso muito depois.
604
00:41:07,708 --> 00:41:09,041
Aprende uma coisa, rapaz,
605
00:41:09,125 --> 00:41:12,416
que parece que essa nova geração do Bicho
606
00:41:12,500 --> 00:41:17,000
criada com talquinho na bunda
e diploma no exterior parece que esqueceu.
607
00:41:18,416 --> 00:41:22,083
No nosso cĂłdigo, trair Ă© pior que matar.
608
00:41:28,083 --> 00:41:31,208
A gente nĂŁo costuma se meter
em assuntos de famĂlia, nĂŁo.
609
00:41:32,750 --> 00:41:35,125
BĂșfalo Ă© casado com a Suzana.
610
00:41:35,208 --> 00:41:37,583
Filha de Jorge Guerra.
611
00:41:38,583 --> 00:41:40,000
Jorge Guerra.
612
00:41:41,333 --> 00:41:42,416
Tu Ă© o quĂȘ?
613
00:41:43,125 --> 00:41:44,625
Noivo, namorado?
614
00:41:47,833 --> 00:41:50,541
SĂł pra tu ver como tĂĄ difĂcil
defender o teu, entendeu?
615
00:41:52,666 --> 00:41:54,500
Eu acompanho vocĂȘs hĂĄ muitos anos, Galego.
616
00:41:54,583 --> 00:41:55,750
Hum.
617
00:41:55,833 --> 00:41:57,416
VocĂȘ, Jorge, Coelho.
618
00:41:57,500 --> 00:41:59,541
Desde moleque,
escuto meu pai contando as histĂłrias
619
00:41:59,625 --> 00:42:01,500
de como vocĂȘs botaram um impĂ©rio de pĂ©.
620
00:42:01,583 --> 00:42:02,791
Coisa fina mesmo.
621
00:42:02,875 --> 00:42:05,125
Bastou eu trabalhar um tempo
com o BĂșfalo pra ver.
622
00:42:05,916 --> 00:42:07,000
VocĂȘ sabe.
623
00:42:08,958 --> 00:42:10,666
Ele Ă© bem diferente de vocĂȘs.
624
00:42:11,333 --> 00:42:13,125
Intempestivo, nervoso,
625
00:42:14,125 --> 00:42:15,250
erra demais.
626
00:42:16,166 --> 00:42:18,083
TĂĄ falando mal dos outros agora, Ă©?
627
00:42:18,166 --> 00:42:22,541
Tu nĂŁo acha que tu tĂĄ confiante demais
pra quem tĂĄ chegando agora, nĂŁo?
628
00:42:22,625 --> 00:42:25,083
A gente fica confiante
quando apanha muito e sobrevive.
629
00:42:25,666 --> 00:42:27,958
TÎ achando até
que esse tiro aqui tĂĄ fazendo efeito.
630
00:42:31,250 --> 00:42:32,958
Porra, eu nasci em Campos, Galego.
631
00:42:33,458 --> 00:42:35,375
Eu trabalho desde os meus 15 anos.
632
00:42:35,458 --> 00:42:38,291
Eu nĂŁo tive talco na bunda
e nĂŁo falo inglĂȘs nem pra pedir cafĂ©.
633
00:42:38,375 --> 00:42:40,750
Por isso eu nĂŁo tĂŽ pedindo
o lugar do BĂșfalo assim.
634
00:42:48,916 --> 00:42:50,000
Tu quer o quĂȘ?
635
00:42:51,041 --> 00:42:53,541
-Que a gente nĂŁo se meta?
-Exato.
636
00:42:56,875 --> 00:42:59,125
O BĂșfalo tem um exĂ©rcito.
637
00:42:59,208 --> 00:43:00,666
Tu nem aliança tem.
638
00:43:00,750 --> 00:43:03,458
Eu tenho o que vocĂȘ teve a vida inteira
pra botar esse império de pé.
639
00:43:03,541 --> 00:43:05,583
Garra, obstinação.
640
00:43:06,833 --> 00:43:08,791
E o principal, cabeça.
641
00:43:26,333 --> 00:43:28,333
Ai. Vamos. Vamos embora.
642
00:43:29,583 --> 00:43:31,750
Agora Ă© sĂł nĂłs trĂȘs.
643
00:43:43,375 --> 00:43:44,208
E esse, Ă© bom?
644
00:43:45,291 --> 00:43:48,333
Moleque do interior
criado sem talco na bunda
645
00:43:48,416 --> 00:43:54,625
tem tudo, tudo pra comer o cu
do gladiador tratado a pĂŁo de lĂł.
646
00:43:55,625 --> 00:43:57,000
TĂĄ falando doâŠ
647
00:43:57,083 --> 00:43:58,333
Tal do Profeta.
648
00:44:00,500 --> 00:44:03,291
Folgado, mas confiante.
649
00:44:06,958 --> 00:44:09,416
Esperto.
650
00:44:09,500 --> 00:44:10,416
Queria o quĂȘ?
651
00:44:11,791 --> 00:44:13,125
Te pedir pra intervir?
652
00:44:15,291 --> 00:44:16,291
NĂŁo.
653
00:44:18,916 --> 00:44:21,833
Vai a seco, o rapaz. VocĂȘ acredita?
654
00:44:24,791 --> 00:44:26,250
Corajoso, né?
655
00:44:27,166 --> 00:44:28,166
Maluco.
656
00:44:29,708 --> 00:44:32,916
E eu gostei da atitude do rapaz, gostei.
657
00:44:37,708 --> 00:44:40,458
Mas também não sei
no que isso vai dar, nĂŁo.
658
00:44:44,208 --> 00:44:45,500
O que vocĂȘ acha?
659
00:44:57,041 --> 00:44:58,000
VocĂȘ volta?
660
00:44:58,500 --> 00:45:02,541
Achei que vocĂȘ nĂŁo tava
mais interessada na minha presença.
661
00:45:03,083 --> 00:45:04,500
Volta ou nĂŁo volta, Galego?
662
00:45:05,583 --> 00:45:07,208
Vai saber. EuâŠ
663
00:45:08,583 --> 00:45:11,666
Eu nĂŁo sou profeta
pra saber o que vai acontecer, Leila.
664
00:46:25,916 --> 00:46:26,833
O quĂȘ?
665
00:46:28,375 --> 00:46:29,958
Fala mais devagar, Solange.
666
00:46:32,791 --> 00:46:34,625
Como assim teve que dar o endereço?
667
00:46:43,416 --> 00:46:46,500
Shh. Calma, calma.
668
00:46:47,375 --> 00:46:49,375
Shh.
669
00:46:51,750 --> 00:46:54,708
Shh, shh, shh.
670
00:46:54,791 --> 00:46:58,083
Vai ficar tudo bem. Vai, vai sim.
671
00:47:01,666 --> 00:47:03,666
Shh, shh, shh.
672
00:47:10,041 --> 00:47:11,291
Papai voltou.
673
00:47:17,833 --> 00:47:20,333
NĂŁo!
674
00:47:21,125 --> 00:47:22,291
ZĂ©!
675
00:47:22,375 --> 00:47:23,375
ZĂ©!
676
00:47:25,916 --> 00:47:28,333
-NĂŁo!
-O Galego não sabe dessa criança.
677
00:47:28,416 --> 00:47:31,916
-Eu nĂŁo tenho mais nada com o Galego!
-VocĂȘ Ă© mulher dele, porra!
678
00:47:37,291 --> 00:47:38,625
Isso é vingança, Xavier.
679
00:47:42,916 --> 00:47:45,375
NĂŁo toca no meu filho.
680
00:47:45,916 --> 00:47:47,458
Eu faço o que vocĂȘ quiser.
681
00:47:49,625 --> 00:47:51,041
VocĂȘ tem um dia
682
00:47:52,458 --> 00:47:55,166
pra dar um jeito nessa criança
e voltar pra casa do teu marido.
683
00:47:55,750 --> 00:47:58,041
Se um dia vocĂȘ se esquecer do nosso trato
684
00:47:58,708 --> 00:48:00,375
ou lembrar que teve esse filho,
685
00:48:00,875 --> 00:48:02,500
eu acabo contigo.
686
00:48:04,125 --> 00:48:05,500
E com ele também.
687
00:48:05,583 --> 00:48:07,500
Entendeu?
688
00:48:24,375 --> 00:48:25,750
O casamento Ă© verdade.
689
00:48:25,833 --> 00:48:29,500
Mas eu acho que nĂŁo dĂĄ mais
pra gente confiar no Profeta.
690
00:48:30,583 --> 00:48:33,458
A gente espera ele pagar
o que ele tĂĄ devendo
691
00:48:33,541 --> 00:48:34,833
e diz que nĂŁo tem mais negĂłcio.
692
00:48:34,916 --> 00:48:36,333
Acho que o deputado até vai gostar
693
00:48:36,416 --> 00:48:37,916
-de ter esse tempo a mais.
-Calma.
694
00:48:39,125 --> 00:48:43,041
E se marcarmos um encontro
meu com ele daqui a uns dias?
695
00:48:43,125 --> 00:48:46,458
Um lugar afastado, pra nĂŁo ter confusĂŁo.
696
00:48:47,416 --> 00:48:50,083
Com o olho no olho, a gente se entende.
697
00:48:54,208 --> 00:48:55,291
VocĂȘ que manda.
698
00:48:59,583 --> 00:49:00,666
Deixa.
699
00:49:00,750 --> 00:49:02,375
Vai se trocar, eu faço isso aĂ.
700
00:49:02,458 --> 00:49:04,500
JĂĄ te atrasei demais. Vai.
701
00:49:31,791 --> 00:49:32,875
TĂĄ nervoso?
702
00:49:36,291 --> 00:49:37,458
Pra caralho.
703
00:50:01,041 --> 00:50:02,291
Atende, porra.
704
00:50:45,000 --> 00:50:46,583
Ela nĂŁo vem, Jefferson?
51584