All language subtitles for Chicago.Fire.S14E05.720p.WEB.H264-SYLiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,630 --> 00:00:08,717 House fire, 2443 Dartmouth Avenue. 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,259 That's my house. 3 00:00:12,053 --> 00:00:14,180 All firefighters evacuate immediately. 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,099 We gotta go! 5 00:00:16,182 --> 00:00:17,767 It's all gone. 6 00:00:17,851 --> 00:00:20,145 It's all gone. 7 00:00:20,228 --> 00:00:21,730 You came to pull me out of here. 8 00:00:21,855 --> 00:00:22,772 Tell me to let it go. 9 00:00:22,856 --> 00:00:23,773 No. 10 00:00:23,857 --> 00:00:25,233 Cindy's been calling. 11 00:00:25,316 --> 00:00:27,444 She's worried about you. 12 00:00:27,527 --> 00:00:29,404 I'm sorry that I scared you. 13 00:00:29,487 --> 00:00:30,906 It's just I had to go back. 14 00:00:30,989 --> 00:00:32,532 I know it's hard. 15 00:00:32,657 --> 00:00:34,951 There are some things we can't get back. 16 00:00:35,076 --> 00:00:36,244 I've looked through it, 17 00:00:36,327 --> 00:00:37,496 and there's nothing in that file 18 00:00:37,579 --> 00:00:38,956 that's going to help you get your dad out. 19 00:00:39,039 --> 00:00:40,707 I was looking into the Bianchi case files, 20 00:00:40,790 --> 00:00:43,084 and we can prove you weren't planting evidence. 21 00:00:43,168 --> 00:00:44,669 You made a hell of a detective. 22 00:00:44,753 --> 00:00:47,088 It's a shame you didn't stay in the academy. 23 00:00:47,213 --> 00:00:48,465 But that kind of proof isn't what's 24 00:00:48,548 --> 00:00:49,716 gonna get me out of here. 25 00:00:49,841 --> 00:00:50,967 Mercy will. 26 00:00:51,051 --> 00:00:53,595 And I need you to go get it for me. 27 00:01:07,400 --> 00:01:10,820 So focus on what I'm asking you. 28 00:01:10,904 --> 00:01:12,406 It's all that matters. 29 00:01:12,489 --> 00:01:15,367 It's the only way that I have a chance. 30 00:01:15,450 --> 00:01:17,118 Pop, but why not try to track down 31 00:01:17,202 --> 00:01:18,704 the medic report, prove to them that 32 00:01:18,787 --> 00:01:20,705 you were putting evidence back? 33 00:01:20,789 --> 00:01:22,207 I mean, you don't think that that will get you 34 00:01:22,290 --> 00:01:23,708 some leniency with the parole board? 35 00:01:23,833 --> 00:01:25,085 Stop. You're trying to run the show. 36 00:01:25,168 --> 00:01:26,294 No, Pop. 37 00:01:26,419 --> 00:01:27,879 I'm trying to get you out of here. 38 00:01:27,962 --> 00:01:29,464 I need you to listen. 39 00:01:29,589 --> 00:01:33,843 Learn to do what you're told and to follow orders. 40 00:01:35,762 --> 00:01:38,056 If you could do that, maybe you wouldn't be 41 00:01:38,139 --> 00:01:40,767 bouncing around every firehouse in Chicago. 42 00:01:43,019 --> 00:01:44,521 Wow. 43 00:01:44,688 --> 00:01:47,524 That's low, even from you. 44 00:02:17,178 --> 00:02:18,513 {\an8}Oh, hey. Sorry. 45 00:02:18,596 --> 00:02:20,265 {\an8}Oh, let me get this stuff. -No, no. Hey, hey, hey. 46 00:02:20,348 --> 00:02:22,225 {\an8}Don't sweat it. Herrmann. 47 00:02:22,350 --> 00:02:24,144 {\an8}I said anytime, and I meant it. 48 00:02:25,687 --> 00:02:26,938 {\an8}Thanks. 49 00:02:27,022 --> 00:02:28,106 {\an8}It just feels like 50 00:02:28,273 --> 00:02:30,358 {\an8}the second I knock something off 51 00:02:30,442 --> 00:02:32,193 {\an8}of this insurance company's list, 52 00:02:32,277 --> 00:02:34,738 {\an8}they throw two more things at me, you know? 53 00:02:34,821 --> 00:02:37,157 {\an8}And then that shoe box that we're staying... 54 00:02:37,240 --> 00:02:38,742 {\an8}I mean, I'm not complaining. 55 00:02:38,825 --> 00:02:40,618 {\an8}You know, it's been a real lifesaver for us. 56 00:02:40,702 --> 00:02:42,162 {\an8}I know. 57 00:02:42,245 --> 00:02:44,956 {\an8}It's not exactly a Zen workspace, I'll bet. 58 00:02:45,040 --> 00:02:48,460 {\an8}Not with five people fighting over one bathroom, it ain't. 59 00:02:48,585 --> 00:02:50,086 {\an8}Oh, man. 60 00:02:50,170 --> 00:02:53,882 {\an8}I really wish there was something more I could do. 61 00:02:53,965 --> 00:02:56,259 {\an8}What do you guys need right now? 62 00:02:56,343 --> 00:03:00,013 {\an8}You just say the word, and I'll make it happen. 63 00:03:00,096 --> 00:03:02,182 {\an8}You wanna know the God's honest truth? 64 00:03:02,265 --> 00:03:05,935 {\an8}I just wish that everybody would stop asking us 65 00:03:06,019 --> 00:03:08,146 {\an8}what we need. 66 00:03:08,229 --> 00:03:11,066 {\an8}I mean, it's not that I don't appreciate it. 67 00:03:11,149 --> 00:03:12,108 I really do. I mean... 68 00:03:12,192 --> 00:03:13,276 I get... 69 00:03:13,360 --> 00:03:14,444 More than you know. It's just... 70 00:03:14,527 --> 00:03:15,695 -I get it. -Yeah. 71 00:03:15,820 --> 00:03:17,489 Say no more. 72 00:03:17,572 --> 00:03:20,116 I'll, uh... I'll let you do your thing. 73 00:03:20,200 --> 00:03:22,285 Mouch, wait. Please. 74 00:03:22,369 --> 00:03:25,539 Me and Cindy, we're gonna figure this out. 75 00:03:25,622 --> 00:03:27,082 All right? 76 00:03:27,165 --> 00:03:28,792 We're good. 77 00:03:31,044 --> 00:03:32,254 I'll leave you to it, then. 78 00:03:32,337 --> 00:03:33,505 All right. 79 00:03:36,174 --> 00:03:39,761 {\an8}Isaiah said he's too old for trick-or-treating, 80 00:03:39,844 --> 00:03:41,972 {\an8}which makes sense, I guess. 81 00:03:42,055 --> 00:03:43,890 {\an8}Yeah. I quit when I was 10. 82 00:03:44,015 --> 00:03:46,935 {\an8}He's going to a Halloween party at his school instead. 83 00:03:47,060 --> 00:03:48,228 {\an8}That's a good thing, right? 84 00:03:48,395 --> 00:03:49,646 {\an8}It is. 85 00:03:49,729 --> 00:03:51,856 {\an8}I guess I just got kind of excited 86 00:03:51,981 --> 00:03:53,275 {\an8}about the whole trick-or-treating thing. 87 00:03:53,358 --> 00:03:54,484 {\an8}It'd be fun. 88 00:03:54,567 --> 00:03:55,819 {\an8}Even if he wanted to go, 89 00:03:55,902 --> 00:03:57,154 {\an8}you think he'd want a grown-up tagging along? 90 00:03:57,237 --> 00:03:59,614 {\an8}I am not just any grown-up. 91 00:03:59,739 --> 00:04:01,616 {\an8}Kelly, I am still a kid. 92 00:04:01,700 --> 00:04:03,201 {\an8}The name speaks for itself. 93 00:04:06,454 --> 00:04:07,831 {\an8}So what's the vibe? What are they wearing? 94 00:04:07,914 --> 00:04:09,457 {\an8}Last year, a guy came as a hydra. 95 00:04:09,582 --> 00:04:11,459 {\an8}He spent three months building it. 96 00:04:11,626 --> 00:04:12,794 {\an8}Came as a what? 97 00:04:12,877 --> 00:04:15,589 {\an8}A hydra, a multi-headed dragon. 98 00:04:15,672 --> 00:04:17,466 {\an8}He didn't actually place in the contest, 99 00:04:17,549 --> 00:04:19,092 {\an8}but he was my pick. 100 00:04:19,175 --> 00:04:20,343 {\an8}Wow. 101 00:04:20,427 --> 00:04:22,721 {\an8}That is some Halloween party. 102 00:04:22,804 --> 00:04:24,139 {\an8}It is a costume ball. 103 00:04:24,264 --> 00:04:25,682 {\an8}It's the 14th annual. 104 00:04:25,765 --> 00:04:26,934 {\an8}And I've been going for five years straight. 105 00:04:27,017 --> 00:04:28,059 {\an8}Huh. 106 00:04:28,143 --> 00:04:29,436 {\an8}You should come. 107 00:04:29,519 --> 00:04:31,021 {\an8}No, I don't... I don't know. 108 00:04:31,146 --> 00:04:32,939 {\an8}Costume shopping gives me anxiety. 109 00:04:33,064 --> 00:04:35,144 {\an8}Well, I'm sure you would slay in whatever you choose. 110 00:04:35,233 --> 00:04:36,526 {\an8}I know I will. 111 00:04:36,609 --> 00:04:38,236 {\an8}All right, let's get to it. 112 00:04:38,361 --> 00:04:41,281 {\an8}As a lot of you know, 51 will be rotating in floaters 113 00:04:41,406 --> 00:04:42,866 {\an8}on a regular basis. 114 00:04:42,949 --> 00:04:44,242 {\an8}That starts this shift. 115 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 {\an8}As Herrmann is out on personal business, 116 00:04:45,910 --> 00:04:47,996 {\an8}Ballard here will be filling in on truck. 117 00:04:49,330 --> 00:04:51,708 {\an8}Also, CFD wants to keep everyone in the loop 118 00:04:51,791 --> 00:04:53,793 {\an8}on our increase in brownouts. 119 00:04:53,877 --> 00:04:55,545 {\an8}This is a report of every house that will be affected 120 00:04:55,628 --> 00:04:57,130 {\an8}over the next two weeks. 121 00:04:57,213 --> 00:04:59,049 {\an8} Truck 81, 122 00:04:59,132 --> 00:05:01,676 {\an8}Engine 51, Squad 3, Ambo 61. 123 00:05:01,760 --> 00:05:03,553 Structure fire, 227 South Grand Avenue. 124 00:05:03,678 --> 00:05:06,222 Everyone just make sure you take a look after we get back. 125 00:05:24,491 --> 00:05:26,201 Hey, guys. Back up. 126 00:05:29,662 --> 00:05:30,705 Move! 127 00:05:30,872 --> 00:05:32,374 Everybody back. 128 00:05:34,668 --> 00:05:36,711 Hey, uh, smoke's coming from the basement. 129 00:05:36,795 --> 00:05:38,171 -Is everyone out? -I think so. 130 00:05:38,254 --> 00:05:40,757 I tried to do a walkthrough, but the smoke's too thick. 131 00:05:40,882 --> 00:05:42,217 All right, squad, primary search. 132 00:05:42,300 --> 00:05:43,802 Kidd, Vasquez, force entry. 133 00:05:43,885 --> 00:05:45,220 Recon the basement. -Copy. 134 00:05:45,345 --> 00:05:46,471 Engine, start stretching a line. 135 00:05:46,554 --> 00:05:47,764 Truck will find a source. 136 00:05:47,847 --> 00:05:48,765 Copy that, Lieutenant. 137 00:05:48,848 --> 00:05:49,766 Let's move! 138 00:05:49,849 --> 00:05:51,142 All right. Mask up! 139 00:06:00,944 --> 00:06:02,112 Fire department! 140 00:06:02,237 --> 00:06:03,613 Call out! 141 00:06:10,328 --> 00:06:12,539 This is it. 142 00:06:12,664 --> 00:06:14,666 We found the source! 143 00:06:14,749 --> 00:06:16,209 Must be an oil furnace. 144 00:06:16,334 --> 00:06:18,587 Trace and find the oil supply and shut it down. 145 00:06:18,670 --> 00:06:20,088 We're going in. 146 00:06:20,213 --> 00:06:22,549 -Yeah. -All right. 147 00:06:22,632 --> 00:06:23,883 Set! 148 00:06:25,051 --> 00:06:26,261 Strike. 149 00:06:26,386 --> 00:06:27,386 Strike. 150 00:06:35,937 --> 00:06:37,022 Fire department! 151 00:06:37,105 --> 00:06:38,523 Call out! 152 00:06:44,988 --> 00:06:49,117 Hey, there's an injured woman in apartment K. 153 00:06:49,200 --> 00:06:50,243 Yes, sir. 154 00:06:50,326 --> 00:06:51,870 You gotta get out of here now, OK? 155 00:06:51,953 --> 00:06:53,538 Can you walk out on your own? -I'm fine. I'm fine. 156 00:06:53,621 --> 00:06:56,875 Just go to apartment K before it's too late. 157 00:06:59,127 --> 00:07:00,170 I got... 158 00:07:05,216 --> 00:07:06,509 Hey, Violet. 159 00:07:06,593 --> 00:07:08,470 Be on the lookout for an elderly guy 160 00:07:08,595 --> 00:07:09,679 walking out the building. 161 00:07:09,763 --> 00:07:11,514 Copy. 162 00:07:15,518 --> 00:07:16,686 Fire department! 163 00:07:16,770 --> 00:07:18,063 Call out! 164 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 Hey! Hey. 165 00:07:28,031 --> 00:07:29,074 I'm gonna get you out of here, all right? 166 00:07:29,157 --> 00:07:30,492 We gotta stay low. 167 00:07:30,575 --> 00:07:32,160 It's gonna be OK. 168 00:07:32,243 --> 00:07:34,037 All right? You gotta stay with me. 169 00:07:34,120 --> 00:07:35,205 Stand by. 170 00:07:35,288 --> 00:07:36,498 I'm coming out with another tenant. 171 00:07:36,581 --> 00:07:38,500 Copy, Cruz. 172 00:07:46,758 --> 00:07:48,798 The combustion chamber in the furnace is overloaded. 173 00:07:48,885 --> 00:07:50,428 We gotta go around back to shut it off. 174 00:07:50,512 --> 00:07:51,972 -Do it. -OK. 175 00:07:52,055 --> 00:07:53,181 Engine, get a hose line on that furnace. 176 00:07:53,264 --> 00:07:54,432 Copy that. 177 00:07:54,557 --> 00:07:55,976 Cruz, that smoke's gonna keep coming. 178 00:07:56,059 --> 00:07:57,899 Make sure you get your victim out of there now. 179 00:08:00,814 --> 00:08:02,399 Cruz? 180 00:08:06,778 --> 00:08:08,196 Let's get her on the stretcher. 181 00:08:09,864 --> 00:08:12,283 OK. Good. Good. Good. We got you. 182 00:08:12,367 --> 00:08:14,244 She should be OK, but she was in there for a while. 183 00:08:14,327 --> 00:08:16,538 All right, let's get her on some oxygen. 184 00:08:16,621 --> 00:08:17,914 Where's the old guy? 185 00:08:17,997 --> 00:08:19,416 Oh, I never saw him. 186 00:08:19,499 --> 00:08:21,418 Maybe he got into another ambulance. 187 00:08:32,887 --> 00:08:34,848 I need to get back in that building. 188 00:08:34,931 --> 00:08:36,182 Why? 189 00:08:36,266 --> 00:08:38,268 Lieutenant, building's clear. 190 00:08:38,351 --> 00:08:39,936 What? Are you sure? 191 00:08:40,020 --> 00:08:41,521 Yeah. We checked every unit. 192 00:08:41,604 --> 00:08:42,480 All right, let's get the smoke ejectors 193 00:08:42,564 --> 00:08:43,606 at that front entrance. 194 00:08:43,690 --> 00:08:44,899 Copy that, Lieutenant. 195 00:08:46,860 --> 00:08:48,070 Sounds like your guy made it out. 196 00:08:48,153 --> 00:08:49,571 I hope so. 197 00:08:49,654 --> 00:08:50,655 He's kind of frail. 198 00:08:50,739 --> 00:08:51,990 And that oxygen setup... 199 00:08:52,073 --> 00:08:53,241 he was gonna need medical attention 200 00:08:53,324 --> 00:08:54,493 for that smoke inhalation. -OK. 201 00:08:54,576 --> 00:08:56,202 There were a couple other ambos here. 202 00:08:56,327 --> 00:08:57,621 I'll talk to Violet, have her ask around at Med. 203 00:08:57,704 --> 00:08:58,913 Yeah. Yeah, thanks. 204 00:08:58,997 --> 00:09:00,123 Let's wrap it up. 205 00:09:13,762 --> 00:09:14,762 {\an8}... 206 00:09:17,223 --> 00:09:19,642 {\an8}Again? 207 00:09:19,726 --> 00:09:21,811 {\an8}Either you get more spam calls than I do, 208 00:09:21,895 --> 00:09:23,938 {\an8}or you're a very popular guy. 209 00:09:24,064 --> 00:09:25,857 {\an8}I wish it was spam. 210 00:09:29,903 --> 00:09:31,780 {\an8}That building was just renovated. 211 00:09:31,863 --> 00:09:34,074 {\an8}I wonder why they never replaced the oil furnace. 212 00:09:34,157 --> 00:09:35,658 {\an8}Anything to save a buck. 213 00:09:35,784 --> 00:09:36,868 {\an8}Yeah. 214 00:09:36,951 --> 00:09:38,036 {\an8}I'm starving. 215 00:09:41,456 --> 00:09:42,456 {\an8}Hey, you. 216 00:09:45,543 --> 00:09:47,671 {\an8}You got plans for Halloween? 217 00:09:47,796 --> 00:09:49,297 {\an8}Uh... 218 00:09:49,422 --> 00:09:53,468 {\an8}You're kind of giving Bruce Wayne or Jay Gatsby. 219 00:09:53,593 --> 00:09:55,553 {\an8}I haven't really thought about it. 220 00:09:55,637 --> 00:09:57,806 {\an8}Have you ever been to a costume ball? 221 00:09:57,931 --> 00:09:59,057 {\an8}Mm-mm. 222 00:09:59,182 --> 00:10:01,810 {\an8}Hey, any news on that old guy? 223 00:10:01,893 --> 00:10:03,312 {\an8}Uh, I checked. 224 00:10:03,395 --> 00:10:05,522 {\an8}No one matching your description was taken to Med. 225 00:10:05,647 --> 00:10:07,982 {\an8}And dispatch didn't log anyone like that either. 226 00:10:08,066 --> 00:10:09,859 {\an8}Oh, that's not good. 227 00:10:09,943 --> 00:10:12,863 Well, the building was clear, so he must have made it out. 228 00:10:12,946 --> 00:10:14,364 Well, then, where did he go? 229 00:10:14,447 --> 00:10:16,116 I looked for him at the scene. 230 00:10:16,199 --> 00:10:18,410 Maybe you just missed him. 231 00:10:18,535 --> 00:10:19,869 I don't think so. 232 00:10:19,994 --> 00:10:23,581 And it's not like he had the strength to run away. 233 00:10:23,665 --> 00:10:26,251 I should've walked him out. 234 00:10:26,334 --> 00:10:28,336 Well, if you had, your female victim 235 00:10:28,461 --> 00:10:31,047 might have inhaled enough smoke to kill her. 236 00:10:31,172 --> 00:10:32,257 Yeah. 237 00:10:32,340 --> 00:10:33,425 You said he was coughing, right? 238 00:10:33,508 --> 00:10:35,052 Maybe he ended up at another hospital. 239 00:10:35,135 --> 00:10:37,054 Or maybe a neighbor took him. 240 00:10:37,137 --> 00:10:38,513 I mean, he was in bad shape. 241 00:10:38,596 --> 00:10:39,723 Somebody would have noticed him. 242 00:10:39,806 --> 00:10:41,099 Then he probably got a ride. 243 00:10:41,224 --> 00:10:42,517 This happens all the time, 244 00:10:42,642 --> 00:10:43,727 especially when ambos are full up. 245 00:10:43,810 --> 00:10:45,020 OK. 246 00:10:45,145 --> 00:10:47,605 All right, well, maybe I'll call around 247 00:10:47,689 --> 00:10:49,729 to the other hospitals, see if I can track him down. 248 00:10:51,359 --> 00:10:53,486 We'd like to have everyone in the briefing room 249 00:10:53,611 --> 00:10:55,864 for an important announcement, please. 250 00:11:00,535 --> 00:11:03,329 Mouch, man, just come into the common room. 251 00:11:03,413 --> 00:11:05,373 I said the briefing room. 252 00:11:08,418 --> 00:11:10,211 All right. 253 00:11:10,337 --> 00:11:12,380 OK, Mouch, what's your big announcement? 254 00:11:12,505 --> 00:11:14,674 What, are you going paleo again? 255 00:11:14,758 --> 00:11:17,302 I've been racking my brains for a week 256 00:11:17,385 --> 00:11:19,721 trying to come up with the best way to help Herrmann. 257 00:11:19,804 --> 00:11:21,098 Have you tried asking him? 258 00:11:21,181 --> 00:11:22,349 Of course not, Capp. 259 00:11:22,432 --> 00:11:24,059 When a friend's going through bad times, 260 00:11:24,142 --> 00:11:25,685 you don't put the burden on them 261 00:11:25,810 --> 00:11:27,604 to tell you how you can help. 262 00:11:27,729 --> 00:11:28,939 You just do it. 263 00:11:29,022 --> 00:11:30,565 So what's your thought? 264 00:11:30,648 --> 00:11:33,443 What if we throw the Herrmanns 265 00:11:33,526 --> 00:11:36,237 a pass-the-boot event at Molly's? 266 00:11:36,363 --> 00:11:38,990 I... I know it's a lot to ask of people, 267 00:11:39,074 --> 00:11:40,950 with everyone's shifts being cut back 268 00:11:41,034 --> 00:11:42,953 and the whole world basically going to hell in a hand basket. 269 00:11:43,036 --> 00:11:46,331 People have plenty of problems these days. 270 00:11:46,414 --> 00:11:48,416 -No, we should totally do it. -Yeah. 271 00:11:48,500 --> 00:11:50,126 I think it's a great idea, Mouch. 272 00:11:50,210 --> 00:11:51,461 -You think so? -Hell yeah. 273 00:11:51,586 --> 00:11:52,504 I'm in. 274 00:11:52,587 --> 00:11:53,838 Same. 275 00:11:53,963 --> 00:11:55,423 We'll invite everyone we know. 276 00:11:55,548 --> 00:11:56,883 OK. 277 00:12:04,349 --> 00:12:05,642 -Oh, hey. -Hey. 278 00:12:05,767 --> 00:12:07,352 I was just texting you. 279 00:12:07,435 --> 00:12:10,188 Did you remember to pick up the glasses at Molly's? 280 00:12:10,313 --> 00:12:11,648 Ah, damn it. No. 281 00:12:11,731 --> 00:12:14,359 I swear, if I have to hear one more lecture 282 00:12:14,442 --> 00:12:16,820 from Annabelle about what micro plastics 283 00:12:16,903 --> 00:12:18,154 are doing to the planet... 284 00:12:18,238 --> 00:12:20,532 All right. I know. I'm sorry. 285 00:12:20,657 --> 00:12:23,868 But I got a little sidetracked and, um... 286 00:12:23,952 --> 00:12:26,830 check this out. 287 00:12:26,913 --> 00:12:31,334 It's... it's, like, two blocks over from our... 288 00:12:31,459 --> 00:12:33,211 the old... the old place. 289 00:12:33,294 --> 00:12:36,381 And I saw that they were having an open house. 290 00:12:36,464 --> 00:12:40,010 I decided to pop in, and it's kind of a fixer. 291 00:12:40,093 --> 00:12:42,220 But you can't really tell from the pictures, 292 00:12:42,345 --> 00:12:44,931 but it's got some fantastic bones. 293 00:12:45,015 --> 00:12:47,809 What do you think? 294 00:12:47,892 --> 00:12:53,648 I think the dust hasn't even settled yet, for one thing. 295 00:12:53,732 --> 00:12:58,153 I mean, literally, they just finished clearing the debris. 296 00:12:59,612 --> 00:13:00,989 And? 297 00:13:01,072 --> 00:13:04,826 And I haven't even started 298 00:13:04,951 --> 00:13:07,579 to wrap my head around what we're gonna do. 299 00:13:07,662 --> 00:13:09,330 We haven't had a single conversation 300 00:13:09,414 --> 00:13:12,208 about whether we would want to rebuild or buy something, 301 00:13:12,292 --> 00:13:15,337 or who knows what other options there are? 302 00:13:15,462 --> 00:13:17,255 And you're already looking at houses? 303 00:13:17,380 --> 00:13:18,757 I know it seems a little fast. 304 00:13:18,840 --> 00:13:21,134 It's a lot fast, Christopher. 305 00:13:21,259 --> 00:13:23,428 But we can't stay here forever. 306 00:13:25,555 --> 00:13:27,932 Who said anything about staying here? 307 00:13:28,058 --> 00:13:30,435 I'm not just talking about this place. 308 00:13:30,518 --> 00:13:34,314 I'm talking about this whole... you know, this... 309 00:13:34,439 --> 00:13:37,317 this limbo. 310 00:13:37,400 --> 00:13:40,570 All the people, you know, just worrying about us 311 00:13:40,695 --> 00:13:41,905 all the time, you know? 312 00:13:41,988 --> 00:13:43,907 And I can't stand it. 313 00:13:44,032 --> 00:13:46,576 And I'm sick of feeling like a victim already. 314 00:13:46,659 --> 00:13:50,330 And I just wanted to go back to being normal. 315 00:13:50,413 --> 00:13:53,583 And this is gonna help you feel normal? 316 00:13:53,667 --> 00:13:56,169 It doesn't have to be this house exactly. 317 00:13:56,252 --> 00:13:59,339 I mean, I just feel like the sooner that we find 318 00:13:59,422 --> 00:14:01,591 and move into a permanent living situation, 319 00:14:01,716 --> 00:14:04,803 the sooner that we can move on from this whole... 320 00:14:04,928 --> 00:14:06,263 this is a nightmare. 321 00:14:06,346 --> 00:14:07,972 You don't just move on 322 00:14:08,056 --> 00:14:10,350 from something like this, Christopher. 323 00:14:10,433 --> 00:14:12,894 Come on. 324 00:14:13,019 --> 00:14:14,104 You know what I mean. 325 00:14:14,229 --> 00:14:15,438 I really don't. 326 00:14:33,248 --> 00:14:34,875 Firehouse 51. 327 00:14:34,958 --> 00:14:36,960 This is a call from the Metropolitan 328 00:14:37,043 --> 00:14:40,171 Correctional Center and will be monitored and recorded. 329 00:14:40,255 --> 00:14:41,924 Do you accept? 330 00:14:42,007 --> 00:14:44,801 Uh, yes, I accept. 331 00:14:46,428 --> 00:14:50,265 I need to speak to Sal Vasquez. 332 00:14:50,390 --> 00:14:52,225 Who is this? 333 00:14:52,350 --> 00:14:54,352 Ray Vasquez, his father. 334 00:14:57,147 --> 00:14:58,440 -Hey, Vasquez. -Yo. 335 00:14:58,565 --> 00:14:59,983 Phone. 336 00:15:03,445 --> 00:15:05,155 It's your father. 337 00:15:20,795 --> 00:15:22,339 The hell do you think you're doing? 338 00:15:22,464 --> 00:15:25,175 Oh, I'm sorry, but I haven't heard from you. 339 00:15:25,300 --> 00:15:27,135 Doesn't matter. 340 00:15:27,218 --> 00:15:28,678 You can't call my job. 341 00:15:28,803 --> 00:15:30,597 You left me no choice. 342 00:15:30,680 --> 00:15:32,599 You don't help me in the next few days, 343 00:15:32,682 --> 00:15:34,225 I ain't getting out of here. 344 00:15:37,771 --> 00:15:40,190 No. 345 00:15:40,273 --> 00:15:41,691 You're doing it again. 346 00:15:41,775 --> 00:15:43,693 And I will not let you ruin this for me too. 347 00:16:01,002 --> 00:16:03,004 The name rang a bell, so I looked it up. 348 00:16:04,255 --> 00:16:07,592 Do you remember that case from about six years ago? 349 00:16:07,676 --> 00:16:10,762 It was all over the news, Lindsay Belfort. 350 00:16:10,845 --> 00:16:13,723 She was killed in her garage by a deranged ex. 351 00:16:13,848 --> 00:16:14,683 Mark Bianchi. 352 00:16:14,808 --> 00:16:16,017 I remember that. 353 00:16:16,142 --> 00:16:17,811 Lead detective planted a bunch of evidence. 354 00:16:17,894 --> 00:16:19,062 Blew the whole case. 355 00:16:19,145 --> 00:16:22,524 Detective Ray Vasquez. 356 00:16:22,649 --> 00:16:23,942 Hmm. 357 00:16:24,025 --> 00:16:27,237 So now he's serving time, 10 years. 358 00:16:27,320 --> 00:16:31,449 And he's calling the firehouse for some reason. 359 00:16:31,574 --> 00:16:34,411 Why not just call your son's cell phone? 360 00:16:34,494 --> 00:16:39,207 It's almost like he's trying to cause a stir. 361 00:16:39,290 --> 00:16:41,877 So what are you gonna do? 362 00:16:41,960 --> 00:16:43,461 I don't know yet. 363 00:16:52,345 --> 00:16:53,596 OK? 364 00:16:53,680 --> 00:16:56,057 I have called Lakeshore, Chicago Memorial, 365 00:16:56,182 --> 00:16:59,227 and three urgent cares near the apartment building. 366 00:16:59,352 --> 00:17:01,396 No one matching our John Doe has checked in today. 367 00:17:01,479 --> 00:17:02,689 I'm about to start calling places 368 00:17:02,772 --> 00:17:04,107 where old people hang out. 369 00:17:04,232 --> 00:17:05,859 Does the local bingo hall have a phone number? 370 00:17:05,942 --> 00:17:07,777 Well, I have something better. 371 00:17:07,902 --> 00:17:09,404 Leanne's number. She reached out. 372 00:17:09,487 --> 00:17:10,572 She wants to thank the firefighter 373 00:17:10,655 --> 00:17:11,865 that saved her life. 374 00:17:11,990 --> 00:17:13,241 Well, that's very nice, but I don't see 375 00:17:13,324 --> 00:17:14,743 how that helps with our John Doe. 376 00:17:14,826 --> 00:17:15,952 She's his neighbor. 377 00:17:16,036 --> 00:17:17,079 She'll probably know his name. 378 00:17:17,162 --> 00:17:19,039 And then we have something to go on. 379 00:17:19,164 --> 00:17:20,916 You know your neighbors' names? 380 00:17:20,999 --> 00:17:23,001 You don't? 381 00:17:23,126 --> 00:17:24,419 I like my privacy. 382 00:17:24,544 --> 00:17:25,920 Is that a crime? 383 00:17:26,046 --> 00:17:27,381 Leanne was just discharged from Med. 384 00:17:27,464 --> 00:17:28,923 She'll be waiting for your call. 385 00:17:33,553 --> 00:17:35,806 Hey, Mouch, is that the flyer 386 00:17:35,889 --> 00:17:37,474 for Herrmann's pass-the-boot thing? 387 00:17:37,557 --> 00:17:38,933 Hot off the presses. 388 00:17:39,059 --> 00:17:41,561 I was gonna go wallpaper the academy with it. 389 00:17:43,063 --> 00:17:44,147 No. 390 00:17:44,230 --> 00:17:45,690 What? 391 00:17:45,774 --> 00:17:47,859 It's the CFD's proverbial town square. 392 00:17:47,984 --> 00:17:49,736 No, I'm talking about the date, Mouch. 393 00:17:49,861 --> 00:17:51,780 You can't do it Friday. It's Halloween. 394 00:17:51,863 --> 00:17:54,991 What about Saturday or Sunday or literally any other day? 395 00:17:55,116 --> 00:17:57,035 Well, Friday's our off shift, 396 00:17:57,160 --> 00:17:58,704 and all the bars in the neighborhood are 397 00:17:58,787 --> 00:18:01,289 closed that night because of the street party. 398 00:18:01,414 --> 00:18:02,874 What? 399 00:18:02,957 --> 00:18:05,418 Don't tell me you're gonna bail on me. 400 00:18:05,543 --> 00:18:08,088 No, no, I'm not gonna bail. 401 00:18:08,213 --> 00:18:11,883 It's just... it's Halloween. 402 00:18:11,966 --> 00:18:15,261 It is important to some people. 403 00:18:15,345 --> 00:18:19,599 So if you want to get the best turnout, 404 00:18:19,683 --> 00:18:22,310 then you have to give the people what they want. 405 00:18:22,435 --> 00:18:24,104 I'm listening. 406 00:18:24,187 --> 00:18:26,189 A costume party. 407 00:18:26,314 --> 00:18:28,024 There is no other option. 408 00:18:28,149 --> 00:18:29,318 I don't know. 409 00:18:29,401 --> 00:18:33,405 That seems a little undignified. 410 00:18:33,488 --> 00:18:36,366 We can make it super dignified. 411 00:18:36,449 --> 00:18:38,368 What if I spearhead the setup? 412 00:18:38,451 --> 00:18:41,079 I'm talking decorations, snacks, you name it. 413 00:18:41,162 --> 00:18:45,000 And you don't have to do anything but show up. 414 00:18:45,125 --> 00:18:46,334 What do you say? 415 00:18:48,003 --> 00:18:51,715 I say... 416 00:18:51,798 --> 00:18:53,258 Let's make it a costume party. 417 00:18:54,676 --> 00:18:56,344 Truck 81, Engine 51... 418 00:18:56,469 --> 00:18:57,669 -Let's go. -Squad 3, Ambo 61. 419 00:18:57,762 --> 00:18:58,847 Person down, unknown cause. 420 00:19:23,663 --> 00:19:25,373 What the hell is this place? 421 00:19:25,498 --> 00:19:26,583 There's no signage. 422 00:19:26,666 --> 00:19:27,542 We need to check the property. 423 00:19:27,625 --> 00:19:28,877 All right. 424 00:19:28,960 --> 00:19:30,628 Guys, what about that car? 425 00:19:45,143 --> 00:19:46,478 -Where's the driver? -All right. 426 00:19:46,561 --> 00:19:48,313 We should spread out and have a look around. 427 00:19:48,396 --> 00:19:50,273 Kidd, Vazquez, you guys take the Delta side. 428 00:19:50,357 --> 00:19:52,192 Mouch, take your unit, check the Bravo side. 429 00:19:52,317 --> 00:19:53,318 We'll check the front dock. 430 00:19:53,401 --> 00:19:54,194 -On it. -51. 431 00:19:54,319 --> 00:19:55,487 Copy that. 432 00:20:02,369 --> 00:20:03,661 -Ballard. -Copy. 433 00:20:10,251 --> 00:20:12,754 Ah, OK. 434 00:20:12,837 --> 00:20:14,339 You go this way. 435 00:20:14,422 --> 00:20:15,507 I'm gonna keep heading down this way. 436 00:20:15,590 --> 00:20:16,590 Copy. 437 00:20:23,181 --> 00:20:25,392 Hey, I got a victim on the Delta side. 438 00:20:25,517 --> 00:20:27,102 I'm bringing him out to the rig. 439 00:20:27,185 --> 00:20:28,395 Copy that. 440 00:20:30,021 --> 00:20:31,439 Hey, sir. 441 00:20:33,400 --> 00:20:34,943 Can you hear me? 442 00:20:47,664 --> 00:20:49,666 Gonna get you out of here. 443 00:21:08,893 --> 00:21:10,061 What the hell? 444 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 Mask up. 445 00:21:14,941 --> 00:21:15,942 Mask up! 446 00:21:16,067 --> 00:21:17,360 Pull back. 447 00:21:17,444 --> 00:21:19,237 We've got a possible Hazmat situation. 448 00:21:19,320 --> 00:21:20,572 Phosgene gas. 449 00:21:20,697 --> 00:21:22,365 Copy, Lieutenant. 450 00:21:33,835 --> 00:21:35,035 Main, we need a level-1 Hazmat 451 00:21:35,962 --> 00:21:39,174 to 1547 West 16th Street immediately. 452 00:21:39,257 --> 00:21:40,592 Copy, Truck 81. 453 00:21:40,675 --> 00:21:43,386 Providing Hazmat and additional units now. 454 00:21:45,472 --> 00:21:47,932 Lieutenant! 455 00:21:48,016 --> 00:21:49,893 -Stella, you hear me? -Lieutenant! 456 00:21:50,018 --> 00:21:51,228 I got her. I got her. 457 00:21:51,311 --> 00:21:52,311 Cruz, grab the victim. 458 00:21:52,395 --> 00:21:53,772 Yeah, I'm on it. 459 00:21:53,855 --> 00:21:55,232 Vasquez, get that damn door shut 460 00:21:55,315 --> 00:21:56,816 and then get the hell out of there. 461 00:21:56,900 --> 00:21:57,734 I don't want that leak spreading any more 462 00:21:57,817 --> 00:21:58,860 before Hazmat gets here. 463 00:21:58,943 --> 00:22:00,153 I'm on it. 464 00:22:00,278 --> 00:22:01,405 Ambo 61, we got Lieutenant Kidd 465 00:22:01,488 --> 00:22:02,823 and a victim unconscious, 466 00:22:02,906 --> 00:22:05,158 exposed to phosgene gas coming to you now. 467 00:22:05,241 --> 00:22:06,910 -Copy. -OK. 468 00:22:06,993 --> 00:22:08,286 We're gonna get you out. 469 00:22:30,016 --> 00:22:31,643 Oh, damn it! 470 00:22:36,898 --> 00:22:39,401 Let's get her over on her side. 471 00:22:43,530 --> 00:22:44,739 -She's breathing. -Copy. 472 00:22:44,906 --> 00:22:45,907 Stella? 473 00:22:47,534 --> 00:22:48,535 OK. On three. 474 00:22:48,618 --> 00:22:50,787 1, 2, 3. 475 00:22:50,870 --> 00:22:52,414 Let's rinse her with sterile water 476 00:22:52,497 --> 00:22:54,082 and get some oxygen on her. 477 00:23:19,357 --> 00:23:20,400 Good. 478 00:23:20,567 --> 00:23:21,526 -You're OK, babe. -OK, OK. 479 00:23:21,609 --> 00:23:22,485 Good. Good. OK. 480 00:23:22,652 --> 00:23:23,654 You're OK. 481 00:23:23,737 --> 00:23:25,113 We got you, Stella. 482 00:23:25,196 --> 00:23:27,196 We're just gonna put some oxygen on you, all right? 483 00:23:39,336 --> 00:23:41,588 Lungs are clear. 484 00:23:41,713 --> 00:23:43,381 Mouch, what's hazmat's ETA? 485 00:23:43,548 --> 00:23:45,133 Three minutes out. 486 00:24:03,693 --> 00:24:05,904 Your oxygen is almost back to normal. 487 00:24:05,987 --> 00:24:07,906 You got out just in time. 488 00:24:08,073 --> 00:24:10,367 Hazmat said the phosgene didn't leak past the perimeter. 489 00:24:10,492 --> 00:24:11,951 That's great. 490 00:24:16,122 --> 00:24:17,499 You should go to Med for observation. 491 00:24:17,582 --> 00:24:19,334 Hey. I'm fine. 492 00:24:19,417 --> 00:24:21,086 You're going. 493 00:24:21,169 --> 00:24:22,796 I'm taking Truck out of the service 494 00:24:22,879 --> 00:24:24,130 for the rest of the shift. 495 00:24:34,307 --> 00:24:36,768 Lieutenant? 496 00:24:36,851 --> 00:24:38,269 You OK? 497 00:24:38,353 --> 00:24:39,270 Yeah. 498 00:24:39,354 --> 00:24:40,355 I'm good. 499 00:24:40,438 --> 00:24:42,316 You all right? 500 00:24:42,399 --> 00:24:44,067 I shouldn't have been that far away. 501 00:24:44,192 --> 00:24:45,192 I, uh... 502 00:24:45,276 --> 00:24:46,653 Hey, I ordered you 503 00:24:46,820 --> 00:24:48,655 to go and check out the outbuilding. 504 00:24:48,738 --> 00:24:50,949 Yeah, I know, but, um... 505 00:24:53,827 --> 00:24:55,704 I'm just glad you're OK. 506 00:25:04,421 --> 00:25:05,547 We should've kept one of those birds. 507 00:25:05,630 --> 00:25:06,881 I know a good taxidermist. 508 00:25:06,965 --> 00:25:07,883 Hard pass. 509 00:25:07,966 --> 00:25:09,551 That was creepy. 510 00:25:09,634 --> 00:25:12,512 Yeah, apparently, it was a plastic manufacturer. 511 00:25:12,595 --> 00:25:15,015 The plant's gas leak alarm had been glitching, 512 00:25:15,098 --> 00:25:19,561 so the on-call technician came, thinking it was a false alarm. 513 00:25:19,644 --> 00:25:21,404 Yeah, doctors don't think he's gonna make it. 514 00:25:23,398 --> 00:25:25,108 Hey, what are you doing back? 515 00:25:25,191 --> 00:25:27,444 Can I talk to you a minute? 516 00:25:27,569 --> 00:25:28,987 Sure. 517 00:25:36,661 --> 00:25:38,163 Everything all right? 518 00:25:39,998 --> 00:25:41,791 I heard about this pass-the-boot thing 519 00:25:41,875 --> 00:25:43,126 that you're putting together. 520 00:25:43,209 --> 00:25:44,794 I told you this morning. 521 00:25:44,961 --> 00:25:46,254 We're fine. 522 00:25:46,338 --> 00:25:48,256 We got things under control. 523 00:25:48,340 --> 00:25:49,758 I know you do. 524 00:25:49,841 --> 00:25:52,594 And I get not wanting to feel like a charity case, 525 00:25:52,677 --> 00:25:54,680 but that's not what this is. 526 00:25:54,763 --> 00:25:56,389 That's literally what this is. 527 00:25:56,556 --> 00:25:59,142 I mean, that's not all it is. 528 00:25:59,309 --> 00:26:02,687 Look, I know you don't want to be a burden to anybody, 529 00:26:02,771 --> 00:26:05,399 but... but watching you guys going through this 530 00:26:05,482 --> 00:26:07,275 and feeling like there's nothing we can do, 531 00:26:07,359 --> 00:26:10,445 brother, that's the burden. 532 00:26:10,528 --> 00:26:15,158 So just let us do this one measly thing, Herrmann. 533 00:26:15,241 --> 00:26:18,620 I mean, you'll be helping us as much as we're helping you. 534 00:26:23,416 --> 00:26:25,419 All right, pass the damn boot 535 00:26:25,502 --> 00:26:27,838 if you think it'll make you feel better. 536 00:26:27,921 --> 00:26:31,633 I mean, but don't go inviting the whole world, all right? 537 00:26:31,758 --> 00:26:33,468 Just the family. 538 00:26:33,593 --> 00:26:34,803 Absolutely. 539 00:26:34,928 --> 00:26:36,429 And I'm not gonna show my face. 540 00:26:36,513 --> 00:26:37,514 I mean, that's just gonna make it feel 541 00:26:37,597 --> 00:26:38,473 like some kind of pity party. 542 00:26:38,556 --> 00:26:40,517 Whatever you want. 543 00:26:40,600 --> 00:26:42,143 OK. 544 00:26:42,268 --> 00:26:43,478 Fine. 545 00:26:54,906 --> 00:26:56,408 Mr. Cruz? 546 00:26:56,533 --> 00:26:58,035 Leanne. -I remember. 547 00:26:58,118 --> 00:26:59,202 And please, call me Joe. 548 00:26:59,285 --> 00:27:00,578 Oh, how's the, uh... 549 00:27:00,662 --> 00:27:02,747 Weird, but it doesn't hurt at all. 550 00:27:02,914 --> 00:27:04,541 My dad says I'm hard-headed. 551 00:27:04,624 --> 00:27:05,917 Well, it came in handy. 552 00:27:06,001 --> 00:27:09,546 These are brownies from Halloran's. 553 00:27:09,629 --> 00:27:11,381 I have no idea what you get someone 554 00:27:11,464 --> 00:27:13,591 for saving your life. 555 00:27:13,675 --> 00:27:16,177 Brownies are great, but I can't take all the credit. 556 00:27:16,261 --> 00:27:17,220 Oh, I know. 557 00:27:17,303 --> 00:27:18,430 They're for everyone here. 558 00:27:18,513 --> 00:27:19,556 Oh, no. 559 00:27:19,639 --> 00:27:20,932 I mean there was somebody else 560 00:27:21,016 --> 00:27:22,434 who made sure that you got out. 561 00:27:22,517 --> 00:27:23,685 I've been trying to track him down, 562 00:27:23,768 --> 00:27:25,353 actually, make sure he's OK. 563 00:27:25,437 --> 00:27:26,604 I think he's your neighbor. 564 00:27:26,688 --> 00:27:27,731 Really? 565 00:27:27,814 --> 00:27:29,107 Oh, you know his name? 566 00:27:29,190 --> 00:27:30,692 I was hoping you could tell me. 567 00:27:30,817 --> 00:27:32,819 Older guy, 70s... 568 00:27:32,902 --> 00:27:34,488 maybe you've seen him with an oxygen tank? 569 00:27:34,571 --> 00:27:36,698 That doesn't sound like anybody in the building. 570 00:27:38,283 --> 00:27:39,743 You sure? 571 00:27:39,909 --> 00:27:41,662 I've been there since they renovated the place. 572 00:27:41,745 --> 00:27:44,289 It's mostly people my age. 573 00:27:44,414 --> 00:27:46,291 It just seemed like he knew you. 574 00:27:46,458 --> 00:27:47,625 I'm sorry, really. 575 00:27:47,792 --> 00:27:49,502 I wish I could help. 576 00:27:49,586 --> 00:27:51,880 Oh, well, he'll turn up. 577 00:27:52,005 --> 00:27:55,425 And, um, thank you for the brownies. 578 00:27:55,508 --> 00:27:56,551 Bye. 579 00:27:56,634 --> 00:27:58,720 Take care. 580 00:28:10,940 --> 00:28:11,858 Hey, Lieutenant. 581 00:28:11,941 --> 00:28:13,109 Hey. 582 00:28:13,193 --> 00:28:14,569 How'd it go at Med? 583 00:28:14,652 --> 00:28:18,115 Got the all clear, so I will be back next shift. 584 00:28:18,198 --> 00:28:19,366 I appreciate your concern. 585 00:28:19,449 --> 00:28:21,076 Yeah. Of course. 586 00:28:21,201 --> 00:28:24,579 Look, uh, I like to keep things upfront. 587 00:28:24,746 --> 00:28:26,331 Mm-hmm. 588 00:28:26,414 --> 00:28:29,292 So that phone call that you got earlier from your father... 589 00:28:29,417 --> 00:28:31,878 Yeah, I, um... 590 00:28:31,961 --> 00:28:33,004 I'm sorry. 591 00:28:33,171 --> 00:28:34,631 I... I apologize for that. 592 00:28:34,798 --> 00:28:36,341 No need. 593 00:28:36,424 --> 00:28:39,010 No, I was just gonna say, if there's anything 594 00:28:39,094 --> 00:28:40,679 going on that you wanna talk about... 595 00:28:40,762 --> 00:28:42,430 No, I'm gonna take care of it. 596 00:28:43,848 --> 00:28:46,435 Yeah, it won't happen again, 597 00:28:46,518 --> 00:28:48,520 like, ever. 598 00:29:01,282 --> 00:29:02,922 Look, I hate asking you for another favor, 599 00:29:03,159 --> 00:29:04,202 but the prison's not gonna 600 00:29:04,327 --> 00:29:05,537 let me in on tomorrow's visitor's list. 601 00:29:05,620 --> 00:29:07,122 -You can't get in next week? -No. 602 00:29:07,205 --> 00:29:08,525 No, no, no. I have to go tomorrow. 603 00:29:08,623 --> 00:29:09,499 Man, slow down. 604 00:29:09,624 --> 00:29:10,959 Shoot straight. 605 00:29:11,042 --> 00:29:13,253 What's going on? 606 00:29:13,378 --> 00:29:15,213 Look, you need to start being more honest with me 607 00:29:15,296 --> 00:29:17,424 about all of this if you want my help. 608 00:29:17,549 --> 00:29:18,717 All right. 609 00:29:23,513 --> 00:29:25,306 All right. 610 00:29:25,390 --> 00:29:27,600 My dad asked me for a favor. 611 00:29:27,726 --> 00:29:29,227 He thinks getting Lindsay Belfort's husband 612 00:29:29,310 --> 00:29:30,979 to testify on his behalf at the parole hearing 613 00:29:31,062 --> 00:29:32,605 will get him freed. 614 00:29:32,731 --> 00:29:34,357 Her husband, as in her widower? 615 00:29:34,441 --> 00:29:35,358 Yeah. 616 00:29:35,483 --> 00:29:36,693 Why would he do that? 617 00:29:36,776 --> 00:29:38,028 The murderer went free because your father 618 00:29:38,111 --> 00:29:39,446 got busted planting evidence. 619 00:29:39,571 --> 00:29:41,322 And the whole case went to hell. 620 00:29:41,448 --> 00:29:43,616 It's a bit more complicated than that, OK? 621 00:29:46,786 --> 00:29:49,873 Look, my dad wants me to talk to Belfort's husband 622 00:29:49,956 --> 00:29:51,750 or widower, you know, 623 00:29:51,875 --> 00:29:54,127 explain to him that everything he did, 624 00:29:54,210 --> 00:29:56,421 he just did to get justice for Lindsay. 625 00:29:59,049 --> 00:30:01,218 So you're not going to do that, right? 626 00:30:01,301 --> 00:30:02,552 Stir up all that pain? 627 00:30:02,677 --> 00:30:04,262 No. OK? 628 00:30:04,346 --> 00:30:06,056 No, of course not. 629 00:30:06,139 --> 00:30:09,142 I just... I need to see my father in person, 630 00:30:09,225 --> 00:30:11,144 OK, convince him to drop the whole thing 631 00:30:11,227 --> 00:30:13,396 and stay the hell away from my firehouse, man. 632 00:30:13,480 --> 00:30:14,689 Damn. 633 00:30:14,773 --> 00:30:16,566 Finch, come on, man. 634 00:30:16,691 --> 00:30:17,901 Please? 635 00:30:18,026 --> 00:30:19,861 One last favor. 636 00:30:19,944 --> 00:30:22,364 You're not gonna go off the rails again, right, 637 00:30:22,489 --> 00:30:24,199 like you did at academy? 638 00:30:26,951 --> 00:30:28,745 That's a messed-up question. 639 00:30:37,045 --> 00:30:38,046 All right, man. 640 00:30:38,129 --> 00:30:39,422 I'll get you in. 641 00:30:43,134 --> 00:30:45,053 God, it's so frustrating. 642 00:30:45,136 --> 00:30:46,680 I don't know, guys. 643 00:30:46,763 --> 00:30:48,432 I just... I just know John Doe doesn't live there. 644 00:30:48,515 --> 00:30:49,432 I... I called the landlord. 645 00:30:49,557 --> 00:30:50,892 I double-checked. 646 00:30:50,975 --> 00:30:52,352 He hasn't rented to anybody over 40. 647 00:30:52,435 --> 00:30:54,437 Sounds like age-based discrimination to me. 648 00:30:54,562 --> 00:30:56,023 That's illegal. 649 00:30:56,106 --> 00:30:57,149 That's not really important to me right now. 650 00:30:57,232 --> 00:30:58,442 Well, it should be, you know. 651 00:30:58,525 --> 00:30:59,901 You're no spring chicken. 652 00:30:59,984 --> 00:31:01,236 You wanna test that? 653 00:31:01,361 --> 00:31:03,238 OK, guys, can we focus, please? 654 00:31:03,363 --> 00:31:04,948 Maybe John Doe was visiting someone. 655 00:31:05,031 --> 00:31:06,032 Did you ask about that? 656 00:31:06,157 --> 00:31:07,992 I did, and he asked around, 657 00:31:08,076 --> 00:31:09,578 but no guests fit his description. 658 00:31:09,661 --> 00:31:11,413 You know, one of the units I cleared was vacant. 659 00:31:11,496 --> 00:31:12,831 Maybe he was posting up in there. 660 00:31:12,914 --> 00:31:14,666 You think that Grandpa was squatting? 661 00:31:14,749 --> 00:31:16,126 Old people commit crimes too. 662 00:31:16,251 --> 00:31:17,335 It was a nice building. 663 00:31:17,460 --> 00:31:18,670 Somebody would've noticed. 664 00:31:19,921 --> 00:31:20,964 What? 665 00:31:21,047 --> 00:31:22,090 That building was renovated. 666 00:31:22,173 --> 00:31:23,508 Yeah. So? 667 00:31:23,591 --> 00:31:25,385 Now I know why it seemed so familiar. 668 00:31:25,468 --> 00:31:26,470 I think I might be able to find your John Doe. 669 00:31:26,553 --> 00:31:27,554 What? 670 00:31:27,679 --> 00:31:28,430 You're just gonna leave us hanging? 671 00:31:28,555 --> 00:31:29,764 I wanna be sure first, 672 00:31:29,848 --> 00:31:31,168 but I'll let you know what I find. 673 00:31:50,744 --> 00:31:52,871 I got your text, obviously. 674 00:31:54,664 --> 00:31:55,707 Crazy, isn't it? 675 00:31:55,790 --> 00:31:57,251 Yeah. 676 00:31:57,334 --> 00:31:59,169 How you can be looking right at a thing, 677 00:31:59,252 --> 00:32:01,380 and it still doesn't seem real. 678 00:32:01,463 --> 00:32:04,257 Well, what are we doing here? 679 00:32:04,382 --> 00:32:08,887 Are you gonna convince me to rebuild or... 680 00:32:09,012 --> 00:32:11,973 I'm not gonna try to convince you of anything, Christopher. 681 00:32:12,098 --> 00:32:14,642 OK. 682 00:32:14,768 --> 00:32:16,227 Fine. 683 00:32:16,311 --> 00:32:19,939 But rebuilding here is what you want, isn't it? 684 00:32:21,649 --> 00:32:23,818 I don't know. 685 00:32:23,902 --> 00:32:26,071 I'll tell you what I don't want. 686 00:32:26,196 --> 00:32:29,199 I don't want to run out and buy some crappy fixer-upper 687 00:32:29,282 --> 00:32:31,409 and pretend like this never happened. 688 00:32:31,493 --> 00:32:32,952 I know. 689 00:32:33,036 --> 00:32:34,162 Me neither. 690 00:32:35,663 --> 00:32:36,663 Really? 691 00:32:39,084 --> 00:32:40,293 Of course. 692 00:32:40,377 --> 00:32:42,629 I mean, I... I know it was a stupid idea. 693 00:32:42,712 --> 00:32:47,217 I mean, one of the dumber ones in a while, but... 694 00:32:47,342 --> 00:32:51,763 I mean, this... 695 00:32:51,888 --> 00:32:55,600 All I can see right now is two years' worth of headaches 696 00:32:55,684 --> 00:32:58,478 and heartache and God knows what else 697 00:32:58,561 --> 00:33:02,857 and fights with the contractor and the mortgage company, and... 698 00:33:02,982 --> 00:33:04,734 OK, OK, OK. 699 00:33:04,859 --> 00:33:07,153 I get it. 700 00:33:07,237 --> 00:33:08,571 I'm just saying. 701 00:33:12,409 --> 00:33:15,745 Oh, we could save ourselves a giant hassle by not doing it, 702 00:33:15,829 --> 00:33:17,706 I guess. 703 00:33:17,831 --> 00:33:20,584 But I don't think we can avoid the heartache 704 00:33:20,667 --> 00:33:22,419 no matter what we do. 705 00:33:38,601 --> 00:33:39,602 Damn it. 706 00:33:39,728 --> 00:33:40,979 What? 707 00:33:41,062 --> 00:33:44,607 I forgot to get those glasses at Molly's. 708 00:33:57,996 --> 00:33:59,330 I'm not doing it. 709 00:33:59,456 --> 00:34:00,791 I have done a lot for you, 710 00:34:00,874 --> 00:34:02,500 but this is a step a little too far. 711 00:34:02,625 --> 00:34:05,671 I mean, ever since the academy, all I get is, hey, kid, 712 00:34:05,754 --> 00:34:08,673 you're related to that Vasquez? 713 00:34:08,798 --> 00:34:10,383 OK, I'm sick of it. 714 00:34:10,467 --> 00:34:11,969 You already screwed up my dreams of being a cop. 715 00:34:12,052 --> 00:34:14,804 I will not let you get me fired from 51 too. 716 00:34:14,929 --> 00:34:18,600 So I'm not the reason you're against the ropes at the CFD. 717 00:34:21,519 --> 00:34:25,357 The truth is, I'm the only reason you still have the job. 718 00:34:33,531 --> 00:34:35,784 Sal, look at me. 719 00:34:38,536 --> 00:34:41,122 I've always looked out for you, ever since you were a kid. 720 00:34:41,206 --> 00:34:44,292 You think I'd stop because I'm locked in a cage? 721 00:34:44,376 --> 00:34:45,794 It's not a big deal. 722 00:34:45,877 --> 00:34:49,172 Your commissioner and I have a mutual friend in PD. 723 00:34:49,255 --> 00:34:51,216 You told me you wanted to be a firefighter. 724 00:34:51,341 --> 00:34:53,426 I gave him a call, 725 00:34:53,551 --> 00:34:56,054 cashed in on a favor he owed me. 726 00:34:56,179 --> 00:34:57,722 What's his name? 727 00:34:57,806 --> 00:34:59,224 He's the kind of guy with enough reach 728 00:34:59,307 --> 00:35:02,185 to get you into the best firehouse in the city. 729 00:35:02,268 --> 00:35:03,978 Yeah. 730 00:35:04,104 --> 00:35:06,106 Think of him as an extension of me. 731 00:35:06,189 --> 00:35:09,067 And I'm just making sure things go well for you. 732 00:35:09,150 --> 00:35:10,860 Well, I don't need your help. 733 00:35:14,322 --> 00:35:18,034 Look, son, I know the name Vasquez 734 00:35:18,159 --> 00:35:21,079 has become a burden for you, for our family. 735 00:35:21,204 --> 00:35:24,666 And I wanna make it right. 736 00:35:24,791 --> 00:35:27,043 What I'm asking you to do, it's difficult. 737 00:35:27,168 --> 00:35:28,378 I know. 738 00:35:28,461 --> 00:35:30,839 But it has to be done. 739 00:35:30,922 --> 00:35:35,218 I need to restore the integrity of our family name 740 00:35:35,343 --> 00:35:39,222 and help the murder victim's family understand 741 00:35:39,305 --> 00:35:41,683 why I did what I did. 742 00:35:44,227 --> 00:35:48,732 Can't you help me with that, like I helped you? 743 00:35:59,617 --> 00:36:01,911 Well, it's not dignified, 744 00:36:02,037 --> 00:36:03,789 but you can't argue the turnout, huh, barkeep? 745 00:36:03,872 --> 00:36:05,290 No, you cannot. 746 00:36:05,373 --> 00:36:07,459 Normally, I'd be worried about the fire marshal 747 00:36:07,542 --> 00:36:08,919 shutting us down, but I'm pretty sure 748 00:36:09,002 --> 00:36:10,670 that's him in the Bigfoot costume. 749 00:36:10,754 --> 00:36:11,755 I wouldn't be surprised. 750 00:36:11,838 --> 00:36:13,465 Half the CFD is here. 751 00:36:13,548 --> 00:36:15,759 I haven't seen Vasquez yet, have you? 752 00:36:15,842 --> 00:36:17,052 He's not gonna make it. 753 00:36:17,177 --> 00:36:19,346 He texted me earlier, but he did Venmo me 754 00:36:19,429 --> 00:36:21,056 a pretty generous donation. 755 00:36:21,181 --> 00:36:22,682 Well, that's the important thing. 756 00:36:25,310 --> 00:36:28,063 Hey! Wait. 757 00:36:28,146 --> 00:36:30,065 This is the costume you've been going on about for a week? 758 00:36:30,148 --> 00:36:31,399 Hell, yeah. 759 00:36:31,483 --> 00:36:33,193 I'm a sensei. 760 00:36:33,276 --> 00:36:34,152 What do you think? 761 00:36:34,235 --> 00:36:36,196 Um, you know, 762 00:36:36,279 --> 00:36:38,907 I was expecting something a little more risqué. 763 00:36:39,032 --> 00:36:40,617 Oh, well, you know what they say. 764 00:36:40,742 --> 00:36:44,120 The brain is the sexiest organ. 765 00:36:44,245 --> 00:36:45,330 I'm just kidding. 766 00:36:45,455 --> 00:36:47,957 It's a tearaway gi. 767 00:36:48,041 --> 00:36:49,281 This is my after-midnight look. 768 00:36:49,376 --> 00:36:50,919 Ooh. 769 00:36:51,002 --> 00:36:52,754 Oh, OK, I'm gonna be right back. 770 00:36:54,506 --> 00:36:56,133 All right, Cruz. 771 00:36:56,216 --> 00:36:57,801 Here is what I found. 772 00:36:57,884 --> 00:36:58,927 Is this about John Doe? 773 00:36:59,010 --> 00:37:00,261 When Capp mentioned squatters, 774 00:37:00,387 --> 00:37:02,139 it made me remember I got a call to that building 775 00:37:02,222 --> 00:37:03,807 before it was renovated, 776 00:37:03,890 --> 00:37:06,851 and there was an elderly man whose oxygen tank had run low. 777 00:37:06,976 --> 00:37:09,980 I realized he sounded a lot like the guy you described. 778 00:37:10,063 --> 00:37:11,106 Violet, this is him! 779 00:37:11,189 --> 00:37:12,608 This is the guy I saw! 780 00:37:12,691 --> 00:37:14,818 Daniel Grady. 781 00:37:14,901 --> 00:37:17,112 You found him. -OK. That's what I thought. 782 00:37:17,195 --> 00:37:18,530 Check the paperwork. 783 00:37:22,367 --> 00:37:24,119 Coroner's report? 784 00:37:24,202 --> 00:37:26,663 Daniel Grady died of emphysema three years ago. 785 00:37:26,746 --> 00:37:28,164 So there goes my theory. 786 00:37:28,248 --> 00:37:29,624 God, that is so weird. 787 00:37:29,749 --> 00:37:31,710 I mean, I swear he looks exactly like the guy I saw. 788 00:37:31,793 --> 00:37:33,586 Maybe it was. 789 00:37:33,712 --> 00:37:34,838 Oh, what? 790 00:37:34,921 --> 00:37:36,006 You think he was a ghost? 791 00:37:36,089 --> 00:37:38,008 You are the only one who saw him. 792 00:37:38,091 --> 00:37:41,136 Your John Doe was on oxygen. This guy Grady had emphysema. 793 00:37:41,261 --> 00:37:43,805 I... no. 794 00:37:43,930 --> 00:37:45,349 Oh, please don't tell me you're buying into this too. 795 00:37:45,432 --> 00:37:46,350 Ghosts? 796 00:37:46,433 --> 00:37:47,308 Here's what I know. 797 00:37:47,434 --> 00:37:49,436 Everyone made it out OK. 798 00:37:49,519 --> 00:37:51,313 Your John Doe never showed up at any hospitals. 799 00:37:51,396 --> 00:37:54,482 So hey, if he's real, then I'm confident he's OK, 800 00:37:54,607 --> 00:37:56,068 and you can let yourself off the hook. 801 00:37:56,151 --> 00:37:58,403 If he's real? 802 00:37:58,528 --> 00:38:00,780 Doesn't Leanne live in apartment K? 803 00:38:00,864 --> 00:38:01,948 Yeah. Why? 804 00:38:02,073 --> 00:38:03,366 That's where Grady lived. 805 00:38:09,164 --> 00:38:10,582 Uh, OK. 806 00:38:10,665 --> 00:38:13,043 Um, I think you guys are just a little 807 00:38:13,126 --> 00:38:14,794 too into the Halloween spirit. 808 00:38:14,919 --> 00:38:16,129 Every firefighter has at least one call 809 00:38:16,212 --> 00:38:17,380 they can't explain. 810 00:38:17,505 --> 00:38:19,007 Maybe this one's yours. 811 00:38:22,052 --> 00:38:24,637 We really should have put something together. 812 00:38:24,763 --> 00:38:27,057 These costumes are amazing. 813 00:38:27,182 --> 00:38:28,225 We did. 814 00:38:28,308 --> 00:38:29,642 It just took two hours. 815 00:38:29,726 --> 00:38:31,311 Time well spent. 816 00:38:31,394 --> 00:38:34,189 Isaiah looked great in his nightcrawler costume. 817 00:38:34,314 --> 00:38:36,900 And I had no idea you were so good at face painting. 818 00:38:39,027 --> 00:38:40,904 -Mm. -Huh. 819 00:38:47,327 --> 00:38:49,120 Thanks, everybody. All right. All right. 820 00:38:49,245 --> 00:38:50,705 I'm gonna keep it short and sweet. 821 00:38:50,789 --> 00:38:53,083 I really just want to thank you all for showing up 822 00:38:53,166 --> 00:38:55,585 for the Herrmann family. 823 00:38:55,710 --> 00:38:59,798 Herrmann and me, we have been friends for a long time. 824 00:38:59,923 --> 00:39:02,759 And that guy has shown up for me 825 00:39:02,842 --> 00:39:07,431 and saved my ass more times than I can count. 826 00:39:07,514 --> 00:39:09,265 And I know I'm not alone. 827 00:39:09,349 --> 00:39:11,935 Herrmann has been a friend to so many people 828 00:39:12,018 --> 00:39:14,438 in this department, in this city. 829 00:39:14,521 --> 00:39:17,190 And if you need proof of that, 830 00:39:17,315 --> 00:39:21,111 just look around at this incredible show of support 831 00:39:21,194 --> 00:39:24,656 and generosity and love. 832 00:39:31,454 --> 00:39:34,708 Anyway, I know this money won't fix everything, 833 00:39:34,791 --> 00:39:37,252 but maybe it's a start, huh? 834 00:39:41,214 --> 00:39:43,466 To my friend Herrmann. 835 00:39:43,591 --> 00:39:46,511 All: To Herrmann! 836 00:39:46,636 --> 00:39:47,762 -Yeah! -Whoo! 54398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.