All language subtitles for Blood.River.EP8.YOUKU.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,700 --> 00:01:31,620 [Ám Hà Truyện] 2 00:01:31,620 --> 00:01:33,980 [Chuyển thể từ tiểu thuyết cùng tên "Series Thiếu Niên Giang Hồ Chu Mộc Nam"] 3 00:01:33,980 --> 00:01:35,980 [trên Fanqienovel và Bkneng] 4 00:01:36,380 --> 00:01:39,020 [Tập 8] 5 00:01:39,430 --> 00:01:40,490 Ngươi muốn xem kiếm của ta? 6 00:01:41,150 --> 00:01:42,160 Ta muốn xem thử 7 00:01:42,390 --> 00:01:43,930 ai mới là kiếm khách mạnh nhất 8 00:01:44,310 --> 00:01:45,410 của Tô gia thế hệ này. 9 00:01:45,840 --> 00:01:47,160 Tại sao kiếm khách mạnh nhất Tô gia 10 00:01:47,160 --> 00:01:47,930 lại là một trong hai người họ? 11 00:01:48,480 --> 00:01:49,650 Là Tô Trạch tự phong sao? 12 00:01:50,200 --> 00:01:51,180 Ngươi đang dùng dao găm, 13 00:01:51,760 --> 00:01:52,740 nếu ngươi cũng dùng kiếm 14 00:01:53,310 --> 00:01:54,210 thì ta khá mong chờ 15 00:01:54,390 --> 00:01:55,290 khoảnh khắc ngươi rút kiếm ra đó. 16 00:01:55,670 --> 00:01:56,290 Khoảnh khắc ấy 17 00:01:57,030 --> 00:01:58,570 hãy để ta thấy được ánh kiếm của ngươi. 18 00:01:59,860 --> 00:02:00,770 Cược một ván đi. 19 00:02:01,510 --> 00:02:03,340 Đoán xem Tô Trạch sẽ thua trong vòng mấy chiêu. 20 00:02:04,150 --> 00:02:05,650 A Trạch vẫn còn quá trẻ, 21 00:02:07,120 --> 00:02:08,770 ước chừng là trong vòng năm chiêu. 22 00:02:16,160 --> 00:02:16,900 Vậy ta tăng tiền cược. 23 00:02:17,390 --> 00:02:18,970 Ta đoán Tô Mộ Vũ chỉ cần một chiêu 24 00:02:19,550 --> 00:02:20,340 là có thể thắng. 25 00:02:22,950 --> 00:02:24,650 Nghe nói ngươi luyện kiếm pháp Diệt Phách. 26 00:02:25,040 --> 00:02:26,140 Giết người trong một chiêu chưa đủ, 27 00:02:27,120 --> 00:02:29,020 còn phải đánh cho người ta hồn bay phách tán. 28 00:02:29,390 --> 00:02:31,180 Trên kiếm của ngươi tuy có sát khí, 29 00:02:31,790 --> 00:02:33,020 nhưng lại thiếu sự uy nghiêm. 30 00:02:33,510 --> 00:02:34,810 Bởi vì ngươi không hiểu. 31 00:02:36,610 --> 00:02:37,280 Phá. 32 00:02:53,160 --> 00:02:53,970 Uy nghiêm không phải là hung hăng, 33 00:02:54,830 --> 00:02:55,620 cũng không phải là tàn nhẫn, 34 00:02:56,110 --> 00:02:57,370 mà là sự ngạo nghễ. 35 00:03:13,790 --> 00:03:14,620 Kiếm Miên Long. 36 00:03:25,260 --> 00:03:25,950 [Kiếm Khí Ngút Trời] 37 00:03:25,950 --> 00:03:26,580 Lão gia. 38 00:03:30,670 --> 00:03:32,210 Lâu rồi không gặp, 39 00:03:33,160 --> 00:03:34,090 Khôi đại nhân. 40 00:03:35,080 --> 00:03:36,580 Độc trong người Đại gia trưởng đã được giải. 41 00:03:39,320 --> 00:03:40,740 Ngài ấy bảo ta mang kiếm Miên Long tới đây 42 00:03:41,670 --> 00:03:42,900 giao cho gia chủ Tô gia. 43 00:03:54,360 --> 00:03:55,140 Có điều kiện gì? 44 00:03:55,990 --> 00:03:56,620 Ta, 45 00:03:57,510 --> 00:03:58,180 Triết thúc, 46 00:03:59,230 --> 00:03:59,930 Xương Hà 47 00:04:00,670 --> 00:04:01,900 và cả đám người Đại gia trưởng 48 00:04:03,320 --> 00:04:04,930 từ giờ sẽ rời khỏi Ám Hà. 49 00:04:06,990 --> 00:04:08,300 Liên quan gì tới ta? 50 00:04:10,080 --> 00:04:10,860 Gian tế. 51 00:04:11,390 --> 00:04:12,250 Không phải. 52 00:04:14,080 --> 00:04:15,170 Thật sự không phải. 53 00:04:15,830 --> 00:04:16,420 Tô Mộ Vũ, 54 00:04:16,910 --> 00:04:17,890 ngươi đừng hãm hại ông đây. 55 00:04:18,560 --> 00:04:19,370 Được rồi. 56 00:04:21,200 --> 00:04:22,320 Đám người 57 00:04:22,710 --> 00:04:24,060 mà cậu nói 58 00:04:24,710 --> 00:04:26,490 rốt cuộc là những người nào? 59 00:04:27,120 --> 00:04:28,250 Ta sẽ lập một danh sách. 60 00:04:28,880 --> 00:04:30,250 Những người trong danh sách 61 00:04:30,910 --> 00:04:32,250 đều sẽ rời khỏi Ám Hà. 62 00:04:38,590 --> 00:04:41,250 Cậu muốn giải tán Ám Hà ư? 63 00:04:41,920 --> 00:04:43,490 Ai muốn ở lại thì có thể ở lại, 64 00:04:44,050 --> 00:04:45,320 ai muốn đi cũng đều có thể đi. 65 00:04:46,200 --> 00:04:47,600 Ta chỉ muốn 66 00:04:47,600 --> 00:04:49,180 cho tất cả những người còn ở lại Ám Hà 67 00:04:49,880 --> 00:04:51,420 một cơ hội để lựa chọn. 68 00:04:58,390 --> 00:04:59,810 Mộ Vũ ơi Mộ Vũ, 69 00:05:00,940 --> 00:05:03,520 cậu đã đi theo Đại gia trưởng nhiều năm. 70 00:05:03,680 --> 00:05:06,620 Hẳn là cậu biết suy nghĩ này 71 00:05:07,320 --> 00:05:08,930 kỳ quặc đến mức nào. 72 00:05:09,760 --> 00:05:11,250 Cho dù ta đồng ý 73 00:05:11,830 --> 00:05:13,010 thì điện Đề Hồn 74 00:05:13,710 --> 00:05:14,810 cũng sẽ hạ lệnh 75 00:05:14,830 --> 00:05:16,890 truy sát các người, 76 00:05:17,120 --> 00:05:18,490 không chết không thôi. 77 00:05:19,470 --> 00:05:20,690 Đó là chuyện của bọn ta. 78 00:05:21,950 --> 00:05:23,660 Bây giờ Tô gia chủ chỉ cần quyết định 79 00:05:24,510 --> 00:05:25,810 có cầm thanh kiếm này hay không. 80 00:05:36,120 --> 00:05:36,780 Gia chủ, 81 00:05:37,350 --> 00:05:38,010 giờ không phải thời cơ tốt nhất 82 00:05:38,200 --> 00:05:39,420 để nắm giữ kiếm Miên Long. 83 00:05:39,950 --> 00:05:40,570 Không thể đồng ý 84 00:05:40,880 --> 00:05:42,060 với điều kiện của Tô Mộ Vũ. 85 00:05:50,120 --> 00:05:51,250 Đại gia trưởng 86 00:05:52,720 --> 00:05:55,290 đang thử thách ta. 87 00:05:59,730 --> 00:06:03,270 Nắm giữ thanh kiếm này thôi là chưa đủ. 88 00:06:05,760 --> 00:06:07,180 Phải cầm nó 89 00:06:07,510 --> 00:06:09,690 và sống sót ra khỏi thành Cửu Tiêu. 90 00:06:12,760 --> 00:06:13,540 Ngươi nghĩ 91 00:06:13,910 --> 00:06:15,060 thời cơ tốt nhất 92 00:06:15,590 --> 00:06:16,570 là lúc nào 93 00:06:17,030 --> 00:06:18,010 và ở đâu? 94 00:06:19,210 --> 00:06:22,780 Cơ hội luôn chỉ thoáng qua. 95 00:06:22,880 --> 00:06:23,670 Vậy nên, 96 00:06:23,800 --> 00:06:25,120 chỉ có nắm bắt nó 97 00:06:25,440 --> 00:06:27,470 mới là thời cơ tốt nhất. 98 00:06:32,880 --> 00:06:33,860 Ta sẽ lấy 99 00:06:38,950 --> 00:06:40,130 kiếm Miên Long. 100 00:06:40,350 --> 00:06:41,180 Đợi đã. 101 00:06:51,470 --> 00:06:52,490 Lúc này, Tô gia 102 00:06:52,680 --> 00:06:53,540 muốn lấy kiếm Miên Long 103 00:06:54,270 --> 00:06:55,570 vẫn còn quá sớm đó. 104 00:07:07,830 --> 00:07:08,570 Đây là…? 105 00:07:09,200 --> 00:07:10,740 Quan tài Tử Diệt của Mộ Từ Lăng. 106 00:07:10,810 --> 00:07:12,060 Mộ Từ Lăng và Mộ Tử Trập 107 00:07:12,880 --> 00:07:13,880 của Mộ gia đều là 108 00:07:13,880 --> 00:07:15,580 đệ tử thân truyền của gia chủ Mộ gia đời trước. 109 00:07:16,440 --> 00:07:17,810 Năm đó hắn trộm bí tịch Diêm Ma Chưởng 110 00:07:17,880 --> 00:07:19,100 từ chỗ Đại gia trưởng 111 00:07:19,120 --> 00:07:20,130 rồi bí mật tu luyện. 112 00:07:20,640 --> 00:07:21,890 Cuối cùng khiến bản thân 113 00:07:21,950 --> 00:07:23,660 trở thành kẻ người chẳng ra người, ma chẳng ra ma. 114 00:07:24,640 --> 00:07:25,250 Sau đó 115 00:07:25,510 --> 00:07:26,690 lại bại lộ vì bị Mộ Tử Trập 116 00:07:26,830 --> 00:07:27,660 tố cáo. 117 00:07:28,320 --> 00:07:29,130 Cuối cùng bị nhốt 118 00:07:29,200 --> 00:07:30,250 trong chiếc quan tài đen đó. 119 00:07:52,030 --> 00:07:53,200 Mẹ kiếp. 120 00:07:53,200 --> 00:07:55,580 [Mộ Từ Lăng, Mộ gia] 121 00:07:56,270 --> 00:07:58,420 Tên chết giẫm Mộ Tử Trập đâu? 122 00:08:00,320 --> 00:08:01,980 Mau ra đây cho ta. 123 00:08:07,830 --> 00:08:08,330 Là kẻ nào 124 00:08:09,080 --> 00:08:11,060 dám hỗn xược ở địa bàn Tô gia ta? 125 00:08:13,150 --> 00:08:14,690 Tóc ngắn thật đấy. 126 00:08:16,200 --> 00:08:17,660 Trông như quả trứng vịt lộn ấy. 127 00:08:18,760 --> 00:08:19,370 Ngươi… 128 00:08:31,390 --> 00:08:32,660 Mộ Tử Trập điên rồi, 129 00:08:32,950 --> 00:08:34,450 vậy mà lại thả một kẻ như vậy ra ngoài. 130 00:08:34,780 --> 00:08:36,240 Nghe nói hắn chưa luyện thành 131 00:08:36,240 --> 00:08:37,210 Diêm Ma Chưởng. 132 00:08:37,710 --> 00:08:39,180 Xem ra Mộ Tử Trập đã nói dối. 133 00:08:39,520 --> 00:08:40,730 Khí đỏ xoáy quanh lòng bàn tay, 134 00:08:41,230 --> 00:08:42,180 chứng tỏ công lực của Diêm Ma Chưởng 135 00:08:42,320 --> 00:08:43,380 ít nhất đã tới tầng thứ tám. 136 00:08:43,990 --> 00:08:45,260 Xem ra thực lực của gã này 137 00:08:45,950 --> 00:08:47,660 còn vượt trội hơn cả ba vị gia chủ. 138 00:08:58,320 --> 00:08:58,970 Đừng làm chuyện ngu ngốc. 139 00:08:58,990 --> 00:08:59,930 Hắn cũng đâu tới vì ngươi. 140 00:08:59,950 --> 00:09:00,660 Ngươi nhảy ra làm gì? 141 00:09:03,160 --> 00:09:03,930 Sao tay lại bị thương vậy? 142 00:09:05,680 --> 00:09:06,180 Không sao. 143 00:09:06,660 --> 00:09:08,010 Ta đã đánh một trận 144 00:09:08,010 --> 00:09:08,840 với tên khốn Mộ Tử Trập, 145 00:09:08,950 --> 00:09:09,810 ngang tài ngang sức. 146 00:09:12,010 --> 00:09:12,730 Trứng Vịt Lộn, 147 00:09:13,440 --> 00:09:14,570 ngươi muốn chết sao? 148 00:09:15,800 --> 00:09:16,540 Gia chủ đã nói 149 00:09:17,160 --> 00:09:18,850 nếu lần này ngươi có thể đánh bại gia chủ Tô gia, 150 00:09:19,200 --> 00:09:20,140 đoạt lấy kiếm Miên Long 151 00:09:20,680 --> 00:09:21,730 thì ngài ấy sẽ cho ngươi tự do. 152 00:09:22,950 --> 00:09:24,930 Mộ Tử Trập là cái thá gì 153 00:09:25,920 --> 00:09:27,690 mà cũng dám ra lệnh cho ta? 154 00:09:31,560 --> 00:09:32,210 Mộ Từ Lăng, 155 00:09:32,680 --> 00:09:33,060 ngươi… 156 00:09:33,350 --> 00:09:34,380 ngươi không sợ độc Chùy Tâm sao? 157 00:09:34,630 --> 00:09:36,060 Lại là chiêu này. 158 00:09:36,590 --> 00:09:37,970 Ta mà thắng thì giải độc cho ta. 159 00:09:38,280 --> 00:09:39,090 Nói rồi đấy nhé. 160 00:09:39,310 --> 00:09:40,440 Chính miệng gia chủ nói vậy. 161 00:09:41,800 --> 00:09:42,540 Được thôi. 162 00:09:44,110 --> 00:09:45,070 Mặc dù Mộ Tử Trập 163 00:09:45,070 --> 00:09:46,330 không phải loại tốt đẹp gì, 164 00:09:46,780 --> 00:09:48,380 nhưng ta sẽ tin hắn lần này. 165 00:09:49,990 --> 00:09:50,850 Đánh bại ai ấy nhỉ? 166 00:09:51,440 --> 00:09:52,210 Gia chủ Tô gia, 167 00:09:52,830 --> 00:09:53,780 Tô Tẫn Hôi. 168 00:09:58,440 --> 00:09:59,380 Nhỏ tiếng thôi. 169 00:10:16,870 --> 00:10:17,720 Tiểu tử hồi nãy 170 00:10:17,720 --> 00:10:18,730 tên gì thế? 171 00:10:19,040 --> 00:10:19,690 Mộ Thiên Lân. 172 00:10:21,910 --> 00:10:23,600 Nghe có vẻ là một cái tên 173 00:10:23,600 --> 00:10:24,970 vừa xuất hiện đã phải chết. 174 00:10:26,560 --> 00:10:27,300 Thế còn ngươi? 175 00:10:28,560 --> 00:10:29,140 Tô Trạch. 176 00:10:29,470 --> 00:10:30,780 "Trạch" trong ân trạch của núi sông à? 177 00:10:31,200 --> 00:10:31,850 Phải. 178 00:10:42,560 --> 00:10:44,810 Cũng là một cái tên xuất hiện là chết. 179 00:10:46,280 --> 00:10:47,450 Nhưng Tô Tẫn Hôi 180 00:10:47,560 --> 00:10:48,540 thì khác rồi. 181 00:10:53,200 --> 00:10:54,140 Cái tên này 182 00:10:57,560 --> 00:10:59,260 nghe là thấy rất khó giết. 183 00:11:01,280 --> 00:11:02,540 Sống gặp Từ Lăng, 184 00:11:03,110 --> 00:11:04,540 chết gặp Diêm La. 185 00:11:05,680 --> 00:11:06,690 Mười năm trước 186 00:11:07,110 --> 00:11:09,610 ta đã khuyên Mộ Tử Trập giết ngươi rồi, 187 00:11:10,470 --> 00:11:11,500 nhưng hắn không chịu. 188 00:11:12,950 --> 00:11:15,210 Hắn nói có lẽ sau này 189 00:11:15,870 --> 00:11:17,020 có thể dùng được ngươi. 190 00:11:18,320 --> 00:11:19,140 Không ngờ 191 00:11:19,750 --> 00:11:21,020 sau này mà hắn nói 192 00:11:21,270 --> 00:11:23,020 lại là hôm nay. 193 00:11:24,990 --> 00:11:26,480 Nhưng chỉ mình ngươi 194 00:11:27,110 --> 00:11:29,210 mà đã muốn giết ta, 195 00:11:30,160 --> 00:11:31,610 ngươi không thấy nực cười à? 196 00:11:32,200 --> 00:11:33,610 Có giết được hay không 197 00:11:34,280 --> 00:11:35,540 cứ thử là biết mà. 198 00:11:36,040 --> 00:11:37,540 Chỉ một kẻ phản bội của Mộ gia 199 00:11:38,440 --> 00:11:40,330 sao đáng để gia chủ Tô thị ta ra tay? 200 00:11:48,950 --> 00:11:49,970 Kiếm pháp của ngươi khá đấy, 201 00:11:50,710 --> 00:11:52,260 mạnh hơn tên Trứng Vịt Lộn kia nhiều, 202 00:11:52,710 --> 00:11:53,330 nhưng 203 00:11:54,280 --> 00:11:55,970 cũng chỉ ở mức khá thôi. 204 00:12:04,230 --> 00:12:05,060 Thu thúc. 205 00:12:22,160 --> 00:12:23,520 Tô Tẫn Hôi, 206 00:12:23,950 --> 00:12:25,020 cuối cùng ngươi cũng chịu ra 207 00:12:25,040 --> 00:12:25,970 chiến đấu với ta. 208 00:12:26,680 --> 00:12:28,380 Năm đó ba kẻ chó má các ngươi 209 00:12:28,870 --> 00:12:30,450 hợp sức lại mới miễn cưỡng thắng được ta. 210 00:12:30,920 --> 00:12:32,690 Bây giờ chỉ có mình ngươi thôi, 211 00:12:34,080 --> 00:12:35,090 ngươi có sợ không? 212 00:12:36,400 --> 00:12:37,730 Rút kiếm 40 năm, 213 00:12:38,200 --> 00:12:39,540 chiến thần giết quỷ 214 00:12:40,470 --> 00:12:42,540 không biết sợ là gì. 215 00:12:47,870 --> 00:12:48,450 Được lắm. 216 00:12:48,870 --> 00:12:50,020 Rất nhiều năm không thấy 217 00:12:50,040 --> 00:12:51,380 lão gia tự ra tay rồi. 218 00:12:54,680 --> 00:12:56,020 Xem màn kịch này có đã không? 219 00:12:57,710 --> 00:12:58,780 Cũng thú vị đấy. 220 00:13:00,870 --> 00:13:01,420 Xương Hà, 221 00:13:02,440 --> 00:13:03,090 ngươi mong 222 00:13:03,180 --> 00:13:04,090 hồi kết của vở kịch là gì? 223 00:13:09,630 --> 00:13:10,450 Ngươi làm Đại gia trưởng, 224 00:13:10,470 --> 00:13:11,730 ta làm gia chủ Tô gia, 225 00:13:13,320 --> 00:13:14,260 không phải chúng ta đã nói 226 00:13:14,280 --> 00:13:14,970 từ rất nhiều năm trước rồi sao? 227 00:13:15,440 --> 00:13:16,060 Được, 228 00:13:16,830 --> 00:13:17,900 vậy bây giờ chúng ta hợp tác 229 00:13:18,520 --> 00:13:19,260 cùng đối phó với hắn. 230 00:13:24,590 --> 00:13:25,610 Tô Mộ Vũ, 231 00:13:26,040 --> 00:13:26,690 ngươi giỏi lắm. 232 00:13:26,920 --> 00:13:28,330 Bây giờ ngươi đã biết cách lừa gạt rồi. 233 00:13:29,280 --> 00:13:30,780 Ngươi tưởng ta không biết ngươi nghĩ gì à? 234 00:13:31,320 --> 00:13:32,450 Ngươi muốn lợi dụng ta đẩy lui địch, 235 00:13:32,470 --> 00:13:33,300 sau đó đưa kiếm 236 00:13:34,630 --> 00:13:36,040 cho gia chủ Tô gia. 237 00:13:36,350 --> 00:13:37,450 Ta phục ngươi thật. 238 00:13:39,080 --> 00:13:40,210 Diêm Ma Chưởng. 239 00:14:02,870 --> 00:14:04,260 Thì ra vẫn còn cao thủ à? 240 00:14:05,470 --> 00:14:06,090 Đi đi. 241 00:14:22,770 --> 00:14:23,930 Kiếm pháp của lão già này 242 00:14:23,930 --> 00:14:24,960 lão luyện thật đấy. 243 00:14:25,750 --> 00:14:27,090 Bảo sao Mộ Tử Trập 244 00:14:27,990 --> 00:14:29,450 lại giao việc này cho mình. 245 00:14:30,200 --> 00:14:31,260 Diêm Ma Chưởng của ta 246 00:14:32,160 --> 00:14:33,810 giờ đã có thể hòa vào thế đao của ta. 247 00:14:34,160 --> 00:14:35,780 Ngươi từng thấy chưởng pháp của Diêm Vương, 248 00:14:36,270 --> 00:14:38,480 thế đã từng thấy đao của Diêm Vương chưa? 249 00:14:55,080 --> 00:14:56,900 Kiếm khí Sương Hàn. 250 00:14:59,230 --> 00:15:00,330 Thú vị đấy. 251 00:15:06,680 --> 00:15:08,020 Rất lâu về trước ta đã nghe nói 252 00:15:08,800 --> 00:15:10,570 trong tiểu thuyết "Tây Hành Du Ký" viết rằng, 253 00:15:11,160 --> 00:15:12,140 Tôn Ngộ Không dùng gậy 254 00:15:12,200 --> 00:15:13,140 vẽ một vòng tròn, 255 00:15:13,830 --> 00:15:15,730 mặc cho quỷ thần ngoài vòng tranh chấp, 256 00:15:15,990 --> 00:15:18,450 bên trong vẫn là một vùng trời đất 257 00:15:18,470 --> 00:15:19,540 yên ổn. 258 00:15:20,520 --> 00:15:21,500 Nhưng khác ở chỗ 259 00:15:22,630 --> 00:15:24,610 vòng tròn của Tôn Ngộ Không giam chân người, 260 00:15:25,010 --> 00:15:26,140 còn vòng tròn của ta 261 00:15:26,400 --> 00:15:28,180 thì đi theo người. 262 00:15:28,950 --> 00:15:30,180 Ta ở đâu 263 00:15:30,990 --> 00:15:33,060 thì nơi đó là đất trời. 264 00:15:47,200 --> 00:15:48,780 Giờ thì đặc sắc rồi. 265 00:15:50,280 --> 00:15:51,180 Muốn tham gia không, Mộ Vũ? 266 00:15:52,040 --> 00:15:53,270 Nếu lúc này có ta ra tay giúp đỡ 267 00:15:53,270 --> 00:15:54,060 Tô gia chủ 268 00:15:54,560 --> 00:15:55,730 mới thắng được Mộ Từ Lăng 269 00:15:56,160 --> 00:15:57,570 thì dù ông ấy rút kiếm Miên Long ra, 270 00:15:58,440 --> 00:16:00,060 sau này cũng không thể răn đe ba nhà được. 271 00:16:00,870 --> 00:16:01,500 Trái lại, 272 00:16:01,950 --> 00:16:03,140 nếu Tô gia chủ chiến thắng 273 00:16:03,710 --> 00:16:04,690 thì ít nhất Mộ gia 274 00:16:05,470 --> 00:16:06,810 sẽ không dám gây chuyện. 275 00:16:07,950 --> 00:16:08,500 Được, 276 00:16:09,280 --> 00:16:10,500 thế chúng ta cùng đặt cược đi. 277 00:16:11,200 --> 00:16:11,970 Ngươi đoán xem 278 00:16:12,150 --> 00:16:12,970 ai sẽ thắng? 279 00:16:13,560 --> 00:16:15,060 Gia chủ định dốc hết sức rồi, 280 00:16:16,680 --> 00:16:18,660 dù Mộ Từ Lăng luyện Diêm Ma Chưởng 281 00:16:19,230 --> 00:16:20,380 thì nền tảng cũng sẽ không quá vững chắc. 282 00:16:20,710 --> 00:16:21,690 Lâu dần 283 00:16:21,920 --> 00:16:22,690 chắc chắn sẽ thua. 284 00:16:22,820 --> 00:16:23,900 Ngươi sai rồi. 285 00:16:24,800 --> 00:16:26,090 Nếu ngươi từng đọc cuốn bí tịch đó 286 00:16:26,090 --> 00:16:27,380 thì sẽ không ngây thơ như vậy nữa đâu. 287 00:16:27,870 --> 00:16:29,260 Môn võ công như thần kinh đó 288 00:16:29,800 --> 00:16:31,380 đâu có phân biệt nền tảng có vững chắc không. 289 00:16:33,630 --> 00:16:34,420 Ngươi từng xem rồi à? 290 00:16:35,090 --> 00:16:35,840 Đâu có, 291 00:16:36,910 --> 00:16:37,900 ta đoán thôi. 292 00:16:59,080 --> 00:16:59,540 Gia chủ. 293 00:17:00,470 --> 00:17:01,690 Mộ gia thả Mộ Từ Lăng ra rồi. 294 00:17:04,320 --> 00:17:05,570 Xem ra cái chết của Mộ Bạch 295 00:17:06,040 --> 00:17:08,700 khiến Mộ Tử Trập rất tức giận. 296 00:17:09,430 --> 00:17:10,090 Còn nữa, 297 00:17:11,630 --> 00:17:12,370 hắn đến rồi. 298 00:17:24,040 --> 00:17:25,300 Diêm Ma Chưởng, 299 00:17:26,430 --> 00:17:27,780 mỗi cảnh giới một tầng, 300 00:17:28,590 --> 00:17:30,260 tám tầng thấy được trời đất, 301 00:17:31,800 --> 00:17:33,220 đến tầng thứ chín 302 00:17:34,630 --> 00:17:36,220 thì chính là trời đất. 303 00:17:40,480 --> 00:17:41,980 Ta vào tầng thứ chín đây. 304 00:18:07,600 --> 00:18:08,610 Ta thắng cược rồi. 305 00:18:12,190 --> 00:18:12,910 Tô Mộ Vũ, 306 00:18:13,480 --> 00:18:14,650 ngươi ở yên đây, đừng ra ngoài. 307 00:18:14,910 --> 00:18:15,500 Mộ Từ Lăng, 308 00:18:15,830 --> 00:18:16,820 đoạt kiếm Miên Long trước 309 00:18:16,900 --> 00:18:17,890 rồi tính kế lâu dài. 310 00:18:22,390 --> 00:18:23,020 Thất Đao thúc. 311 00:18:23,960 --> 00:18:24,980 Người Tạ gia? 312 00:18:25,830 --> 00:18:26,410 Tô gia 313 00:18:26,800 --> 00:18:28,260 mạnh nhất trong ba nhà năm đó 314 00:18:28,830 --> 00:18:30,260 giờ lại bị một mình Mộ Từ Lăng 315 00:18:30,430 --> 00:18:31,700 đánh cho thê thảm thế này. 316 00:18:39,040 --> 00:18:40,460 Ta lấy được kiếm Miên Long này rồi, 317 00:18:41,040 --> 00:18:42,060 có thể để ta 318 00:18:43,150 --> 00:18:44,330 làm Đại gia trưởng không? 319 00:18:45,110 --> 00:18:46,300 Vẫn còn sớm quá đấy. 320 00:18:47,350 --> 00:18:48,650 Mang đi được khỏi đây 321 00:18:49,280 --> 00:18:50,300 mới tính là của ngươi. 322 00:18:56,240 --> 00:18:56,850 Đói rồi, 323 00:18:56,870 --> 00:18:58,890 lười đánh tiếp, ta đi trước đây. 324 00:18:59,150 --> 00:19:00,130 Trò vặt vãnh. 325 00:19:03,480 --> 00:19:04,260 Tên giặc Mộ gia, 326 00:19:04,590 --> 00:19:05,260 chạy đi đâu đấy? 327 00:19:05,670 --> 00:19:06,810 Rốt cuộc ngươi muốn làm gì? 328 00:19:07,280 --> 00:19:08,410 Tô Xương Hà của Tô gia 329 00:19:08,910 --> 00:19:10,050 có đang bị thương 330 00:19:10,590 --> 00:19:12,330 cũng phải giành lại kiếm Miên Long cho Tô gia. 331 00:19:13,720 --> 00:19:15,650 Không ai trong chúng ta là đối thủ của hắn. 332 00:19:16,430 --> 00:19:18,020 Cậu đang bị thương nặng, 333 00:19:18,800 --> 00:19:19,780 đuổi theo hắn 334 00:19:20,760 --> 00:19:21,890 cũng vô ích. 335 00:19:22,020 --> 00:19:23,720 [Vô Thường - Vô Tích] 336 00:19:23,720 --> 00:19:24,890 Kiếm bén dễ gãy, 337 00:19:25,560 --> 00:19:26,650 ý chí của lão gia 338 00:19:27,240 --> 00:19:28,610 cũng giống như thanh xà kiếm kia, 339 00:19:29,000 --> 00:19:30,060 khi đã gần chạm tới 340 00:19:30,080 --> 00:19:31,570 vị trí Đại gia trưởng 341 00:19:32,800 --> 00:19:33,500 thì lại gãy. 342 00:19:34,830 --> 00:19:35,570 Lão gia. 343 00:19:37,000 --> 00:19:37,740 Tô Mộ Vũ, 344 00:19:38,720 --> 00:19:39,410 hình như ngươi 345 00:19:39,430 --> 00:19:40,460 không còn lựa chọn nào khác đâu. 346 00:19:51,720 --> 00:19:52,570 Mộ Vũ, 347 00:19:53,560 --> 00:19:55,020 nói lại với Đại gia trưởng, 348 00:19:56,560 --> 00:19:57,540 ta không giữ được 349 00:19:59,830 --> 00:20:01,130 kiếm Miên Long, 350 00:20:03,280 --> 00:20:04,540 đã phụ lòng ông ấy rồi. 351 00:20:09,910 --> 00:20:11,060 Tất cả đệ tử Tô gia 352 00:20:11,830 --> 00:20:12,570 thu kiếm. 353 00:20:13,110 --> 00:20:13,810 Rõ. 354 00:20:18,080 --> 00:20:19,020 Tô gia được xưng tụng là 355 00:20:19,190 --> 00:20:20,220 mạnh nhất trong ba gia tộc của Ám Hà 356 00:20:21,320 --> 00:20:22,460 đến đây thì bỏ cuộc à? 357 00:20:24,040 --> 00:20:25,650 Mộ gia có một Diêm La sống, 358 00:20:26,350 --> 00:20:27,260 mà Tô gia ta 359 00:20:27,390 --> 00:20:28,460 cũng có một Quỷ Cầm Ô 360 00:20:28,560 --> 00:20:29,740 và một Người Đưa Tang. 361 00:20:30,520 --> 00:20:31,370 Chỉ tiếc là Quỷ Cầm Ô 362 00:20:31,390 --> 00:20:32,700 đã có thân phận mới rồi, 363 00:20:33,520 --> 00:20:34,980 còn Người Đưa Tang vẫn đang nghĩ 364 00:20:35,960 --> 00:20:37,540 mình muốn đưa tang cho ai. 365 00:20:38,080 --> 00:20:38,700 Ta á? 366 00:20:39,350 --> 00:20:41,090 Tất nhiên là ta đưa tang cho bản thân rồi. 367 00:20:48,520 --> 00:20:49,890 Nhiệm vụ của ngươi vẫn chưa hoàn thành, 368 00:20:50,910 --> 00:20:51,850 ngươi định làm thế nào? 369 00:20:56,040 --> 00:20:57,650 Lão gia từ bỏ vị trí Đại gia trưởng rồi, 370 00:20:58,720 --> 00:20:59,460 chuyện sau đó 371 00:21:00,520 --> 00:21:01,740 cần bàn với Đại gia trưởng. 372 00:21:02,960 --> 00:21:03,610 Việc gấp bây giờ 373 00:21:04,280 --> 00:21:05,780 là giành lại kiếm Miên Long đã. 374 00:21:06,520 --> 00:21:07,540 Chỉ với mình ngươi à? 375 00:21:11,670 --> 00:21:12,500 Ngươi chịu giúp ta à? 376 00:21:15,910 --> 00:21:16,370 Ta… 377 00:21:17,760 --> 00:21:19,020 ta đang bị thương nặng. 378 00:21:21,040 --> 00:21:21,610 Cũng tốt, 379 00:21:22,760 --> 00:21:23,410 ít nhất 380 00:21:24,380 --> 00:21:25,070 tạm thời không cần 381 00:21:25,070 --> 00:21:26,300 chiến đấu với ngươi nữa. 382 00:21:32,840 --> 00:21:34,380 Đúng là kẻ ngây thơ. 383 00:22:06,260 --> 00:22:09,300 [Thủy quan, điện Đề Hồn] 384 00:22:15,590 --> 00:22:16,650 Kiếm Miên Long là của mình rồi. 385 00:22:17,190 --> 00:22:18,260 Chỉ là một thanh kiếm thôi, 386 00:22:18,670 --> 00:22:20,090 có đáng để nhiều người tranh giành thế không? 387 00:22:21,000 --> 00:22:21,940 Kiếm Miên Long không phải 388 00:22:21,960 --> 00:22:22,610 một thanh kiếm bình thường đâu. 389 00:22:23,390 --> 00:22:24,570 Bây giờ cuộc loạn ba gia tộc 390 00:22:24,590 --> 00:22:25,500 có vẻ sắp mất kiểm soát rồi, 391 00:22:26,150 --> 00:22:26,980 mang kiếm 392 00:22:27,250 --> 00:22:28,740 về điện Đề Hồn trước rồi tính. 393 00:22:36,890 --> 00:22:38,130 Lại là ai đang giả ma giả quỷ đấy? 394 00:22:38,210 --> 00:22:39,720 Thanh kiếm Miên Long này có vấn đề, 395 00:22:40,190 --> 00:22:42,020 mình coi thường Mộ Minh Sách rồi. 396 00:22:47,870 --> 00:22:48,700 Để kiếm lại. 397 00:22:53,830 --> 00:22:56,370 Kiếm khí Sương Hàn của Tô Tẫn Hôi? 398 00:23:05,630 --> 00:23:06,260 Không đúng, 399 00:23:07,430 --> 00:23:08,370 không phải kiếm khí, 400 00:23:10,190 --> 00:23:13,060 là Tam Trượng Bất Lưu Địa của Ôn gia. 401 00:23:15,430 --> 00:23:17,810 Một trong những trận độc khó giải nhất trên đời. 402 00:23:18,870 --> 00:23:19,500 Người thường 403 00:23:19,960 --> 00:23:21,570 chỉ cần hít một hơi độc này 404 00:23:22,280 --> 00:23:23,570 sẽ không sống quá nửa canh giờ. 405 00:23:24,430 --> 00:23:25,220 Cô nhóc này 406 00:23:26,040 --> 00:23:27,220 cũng có chút bản lĩnh đấy. 407 00:23:27,800 --> 00:23:29,740 Biết võ công của Tô gia Ám Hà chúng ta, 408 00:23:30,040 --> 00:23:31,540 còn có thể hạ độc của Ôn gia, 409 00:23:32,190 --> 00:23:33,370 cũng chỉ mình cô làm được thôi. 410 00:23:35,560 --> 00:23:36,940 Thế thì đợi, 411 00:23:37,870 --> 00:23:39,650 ta không tin cô ta không ra ngoài. 412 00:23:45,960 --> 00:23:46,650 Cô nương, 413 00:23:47,480 --> 00:23:48,940 Tam Trượng Bất Lưu Địa của cô 414 00:23:49,150 --> 00:23:50,410 không duy trì được bao lâu đâu. 415 00:23:51,720 --> 00:23:52,810 Vứt kiếm ra đi, 416 00:23:53,190 --> 00:23:54,330 ta sẽ tha chết cho cô. 417 00:23:55,760 --> 00:23:56,700 Ông nói không duy trì được lâu 418 00:23:56,760 --> 00:23:58,010 là sẽ không duy trì được lâu à? 419 00:23:58,590 --> 00:23:59,410 Dùng xong lần này 420 00:23:59,830 --> 00:24:00,780 ta vẫn còn một lần. 421 00:24:01,150 --> 00:24:02,170 Cả ngày hôm nay 422 00:24:02,590 --> 00:24:03,370 ta sẽ khiến các ông 423 00:24:03,670 --> 00:24:05,330 không thể đi vào trong trận pháp của ta. 424 00:24:10,720 --> 00:24:11,980 Tô Mộ Vũ, 425 00:24:12,430 --> 00:24:14,060 sao còn không mau đến đây? 426 00:24:29,800 --> 00:24:31,500 Xem ra lời cô nương nói là giả. 427 00:24:32,480 --> 00:24:33,370 Sương độc của cô 428 00:24:33,870 --> 00:24:35,300 đã bắt đầu tản đi rồi. 429 00:24:40,150 --> 00:24:41,060 Tô Mộ Vũ chết tiệt, 430 00:24:41,590 --> 00:24:42,500 lúc nào cũng đến muộn như thế, 431 00:24:43,040 --> 00:24:44,170 không chống đỡ được nữa rồi. 432 00:24:45,800 --> 00:24:46,700 Ta đưa kiếm cho các người. 433 00:24:47,010 --> 00:24:47,920 Hồi nãy các người nói gì 434 00:24:47,920 --> 00:24:48,700 thì phải giữ lời. 435 00:24:49,720 --> 00:24:50,740 Đừng giết ta. 436 00:25:01,560 --> 00:25:02,460 Sao các người lại tới đây? 437 00:25:03,280 --> 00:25:03,740 Thìn Long, 438 00:25:03,870 --> 00:25:04,540 ngươi mang kiếm đi trước, 439 00:25:04,800 --> 00:25:05,370 ta chặn ở phía sau. 440 00:25:05,720 --> 00:25:06,090 Được. 441 00:25:27,240 --> 00:25:27,740 Thìn Long. 442 00:25:33,670 --> 00:25:34,330 Thủ lĩnh, 443 00:25:35,150 --> 00:25:36,090 kiếm Miên Long… 444 00:25:36,760 --> 00:25:37,540 ta đã giúp ngài 445 00:25:38,760 --> 00:25:40,130 giữ được nó rồi. 446 00:25:43,480 --> 00:25:44,130 Thìn Long! 447 00:25:47,000 --> 00:25:48,460 Là mũi tên Ngưng Thủy Xuyên Tâm của Mộ Tử Trập. 448 00:25:48,870 --> 00:25:49,570 Thần y. 449 00:25:51,960 --> 00:25:52,890 Mũi tên đã xuyên tim rồi, 450 00:25:53,830 --> 00:25:54,810 không cứu được nữa. 451 00:26:07,630 --> 00:26:08,260 Con gái, 452 00:26:08,960 --> 00:26:09,780 con không sao chứ? 453 00:26:21,560 --> 00:26:22,810 Thằng nhóc che ô kia. 454 00:26:23,910 --> 00:26:24,740 Huynh đệ của ngươi 455 00:26:24,760 --> 00:26:25,850 đã chết một người rồi. 456 00:26:27,630 --> 00:26:28,780 Ở đây vẫn còn một người nữa. 457 00:26:32,830 --> 00:26:33,940 Chúng ta giao dịch với nhau đi, 458 00:26:35,040 --> 00:26:36,020 ngươi đưa kiếm cho ta. 459 00:27:00,720 --> 00:27:01,940 Ngươi muốn thanh kiếm này ư? 460 00:27:03,480 --> 00:27:04,570 Đưa kiếm cho ta, 461 00:27:05,390 --> 00:27:06,980 ngươi vẫn có thể tiếp tục đuổi theo nó, 462 00:27:07,430 --> 00:27:09,370 nhưng ít nhất phải đợi một canh giờ nữa. 463 00:27:10,760 --> 00:27:12,090 Vì lúc đó sẽ là chuyện 464 00:27:12,110 --> 00:27:13,850 giữa ngươi và Mộ Tử Trập rồi. 465 00:27:18,590 --> 00:27:20,220 Không liên quan đến ta. 466 00:27:21,560 --> 00:27:22,170 Thủ lĩnh, 467 00:27:22,630 --> 00:27:23,570 ngài cứ mặc kệ hắn. 468 00:27:33,960 --> 00:27:34,610 Hắn 469 00:27:35,910 --> 00:27:36,980 hoặc kiếm… 470 00:27:44,670 --> 00:27:45,410 Ngươi phải 471 00:27:45,430 --> 00:27:47,780 quyết định ngay. 472 00:27:50,960 --> 00:27:51,650 Được, 473 00:27:52,670 --> 00:27:53,460 ta đưa cho ngươi. 474 00:28:02,520 --> 00:28:04,330 Lực tay mạnh thật đấy. 475 00:28:06,630 --> 00:28:08,410 Mang thanh kiếm này về Mộ gia 476 00:28:09,720 --> 00:28:10,460 đưa cho ông ta. 477 00:28:11,630 --> 00:28:12,740 Rồi nói với ông ta, 478 00:28:15,480 --> 00:28:16,700 Tô Mộ Vũ ta thề, 479 00:28:18,160 --> 00:28:20,260 dù Mộ Tử Trập có thân phận thế nào, 480 00:28:21,240 --> 00:28:22,890 dù Mộ Tử Trập đi đến đâu, 481 00:28:24,190 --> 00:28:25,740 dù phải mất bao nhiêu thời gian, 482 00:28:27,430 --> 00:28:28,460 ta cũng nhất định… 483 00:28:31,110 --> 00:28:32,700 nhất định sẽ giết ông ta. 484 00:28:45,830 --> 00:28:46,650 Được. 485 00:28:51,190 --> 00:28:52,020 Được. 486 00:28:53,280 --> 00:28:54,020 Được! 487 00:28:56,320 --> 00:28:57,980 Ta nhất định sẽ chuyển lời. 488 00:29:10,040 --> 00:29:10,780 Dần Hổ. 489 00:29:12,630 --> 00:29:13,220 Thủ lĩnh, 490 00:29:13,630 --> 00:29:14,650 bọn ta đã không giữ được kiếm. 491 00:29:16,670 --> 00:29:17,540 Ngươi không sao là tốt rồi. 492 00:29:17,720 --> 00:29:18,850 Chết tiệt! 493 00:29:21,800 --> 00:29:22,500 Thất Đao thúc. 494 00:29:24,080 --> 00:29:25,810 Ta tưởng thúc sẽ không tham dự vào chuyện này. 495 00:29:26,800 --> 00:29:29,460 Đi mà hỏi tên huynh đệ chết tiệt của cậu ấy. 496 00:29:47,040 --> 00:29:48,130 Ta đã mang thứ mà ngươi muốn 497 00:29:49,040 --> 00:29:50,090 đến rồi. 498 00:29:51,110 --> 00:29:52,260 Còn thuốc giải mà ta cần đâu? 499 00:29:52,720 --> 00:29:54,610 Người đưa ngươi đến thành Cửu Tiêu không phải ta, 500 00:29:55,190 --> 00:29:57,090 thứ mà ngươi cần đang nằm trong tay hắn. 501 00:29:58,350 --> 00:29:59,090 Thủy quan ư? 502 00:29:59,520 --> 00:30:01,130 Hắn vẫn chưa rời khỏi thành Cửu Tiêu. 503 00:30:02,080 --> 00:30:03,540 Trước khi vở kịch hay hạ màn, 504 00:30:03,960 --> 00:30:05,370 hắn sẽ không rời đi đâu. 505 00:30:08,520 --> 00:30:09,460 Vậy Mộ gia chủ… 506 00:30:09,760 --> 00:30:10,410 à không, 507 00:30:11,670 --> 00:30:12,650 phải gọi là 508 00:30:14,190 --> 00:30:15,330 Đại gia trưởng rồi. 509 00:30:18,000 --> 00:30:19,130 Vậy thưa Đại gia trưởng, 510 00:30:20,560 --> 00:30:21,980 Từ Lăng xin cáo từ. 511 00:30:22,350 --> 00:30:23,220 Trước khi đi, 512 00:30:23,670 --> 00:30:25,090 có lời này được một người 513 00:30:25,350 --> 00:30:26,330 nhờ ta chuyển đến ngươi. 514 00:30:28,110 --> 00:30:28,780 Nói đi. 515 00:30:30,190 --> 00:30:31,940 Tô Mộ Vũ ta thề, 516 00:30:34,950 --> 00:30:37,220 dù Mộ Tử Trập có thân phận thế nào, 517 00:30:37,870 --> 00:30:39,740 dù Mộ Tử Trập đi đến đâu, 518 00:30:40,590 --> 00:30:41,540 dù 519 00:30:43,150 --> 00:30:44,810 phải mất bao nhiêu thời gian, 520 00:30:45,800 --> 00:30:46,890 ta cũng nhất định… 521 00:30:48,720 --> 00:30:50,260 nhất định sẽ giết ông. 522 00:30:57,240 --> 00:30:58,130 Tô Mộ Vũ 523 00:30:58,910 --> 00:31:00,260 mạnh miệng thật đấy. 524 00:31:01,190 --> 00:31:01,810 Trước hết 525 00:31:02,280 --> 00:31:04,020 hắn phải sống qua hôm nay đã. 526 00:31:30,960 --> 00:31:31,740 Kiếm Miên Long 527 00:31:32,350 --> 00:31:33,850 đã thuộc về Mộ gia. 528 00:31:34,800 --> 00:31:36,260 Chúc mừng gia chủ! 529 00:31:36,520 --> 00:31:37,850 Chúc mừng gia chủ! 530 00:31:38,150 --> 00:31:39,610 Chúc mừng Đại gia trưởng! 531 00:31:39,830 --> 00:31:41,260 Chúc mừng Đại gia trưởng! 532 00:31:41,800 --> 00:31:42,410 Tốt lắm, 533 00:31:42,960 --> 00:31:43,780 giờ chúng ta 534 00:31:44,350 --> 00:31:45,780 lập tức trở về tông môn. 535 00:31:46,080 --> 00:31:46,610 Rõ. 536 00:31:53,240 --> 00:31:53,850 Không ai 537 00:31:54,430 --> 00:31:56,300 được rời khỏi nơi này cả. 538 00:31:58,590 --> 00:31:59,410 Tạ Thất Đao, 539 00:32:00,190 --> 00:32:01,410 ngươi cũng đến rồi sao? 540 00:32:02,830 --> 00:32:03,980 Có vẻ các ngươi ai cũng cho rằng 541 00:32:04,190 --> 00:32:05,090 ta không nên đến, 542 00:32:06,190 --> 00:32:08,020 nhưng sự thật là ta đã đến rồi. 543 00:32:09,800 --> 00:32:11,610 Kiếm Miên Long đã nằm trong tay ta, 544 00:32:12,120 --> 00:32:14,170 giờ ta là Đại gia trưởng mới của Ám Hà. 545 00:32:15,480 --> 00:32:16,220 Nực cười! 546 00:32:17,320 --> 00:32:19,810 Đến đứa trẻ lên ba ở Ám Hà cũng biết 547 00:32:20,280 --> 00:32:21,890 cầm được kiếm Miên Long thì đã sao? 548 00:32:22,590 --> 00:32:24,460 Ngươi còn phải sống sót trở về tông môn. 549 00:32:25,080 --> 00:32:27,060 Nếu không được Tam quan của điện Đề Hồn công nhận 550 00:32:27,280 --> 00:32:28,810 thì chẳng phải là Đại gia trưởng gì hết. 551 00:32:29,350 --> 00:32:30,570 Nhưng đáng tiếc thay, 552 00:32:31,150 --> 00:32:32,650 ngươi không ra khỏi thành Cửu Tiêu được đâu. 553 00:32:33,240 --> 00:32:34,020 Thậm chí 554 00:32:34,630 --> 00:32:36,130 cũng không thể ra khỏi căn nhà này. 555 00:32:36,520 --> 00:32:37,650 Chỉ dựa vào ngươi sao? 556 00:32:42,280 --> 00:32:42,940 Đương nhiên 557 00:32:43,630 --> 00:32:44,610 còn cả ta nữa. 558 00:32:49,520 --> 00:32:50,370 Tạ Bá. 559 00:32:52,080 --> 00:32:53,300 Mộ Tử Trập, 560 00:32:54,080 --> 00:32:55,740 cuối cùng chúng ta cũng gặp nhau 561 00:32:55,760 --> 00:32:56,500 ở thành Cửu Tiêu. 562 00:33:02,800 --> 00:33:03,410 Sư huynh, 563 00:33:04,080 --> 00:33:04,980 vất vả rồi. 564 00:33:05,520 --> 00:33:06,610 Vị trí này của ta 565 00:33:07,320 --> 00:33:08,850 vốn nên là của huynh. 566 00:33:09,670 --> 00:33:11,410 Đợi hôm nay ta lấy được kiếm Miên Long, 567 00:33:11,870 --> 00:33:13,090 trở thành Đại gia trưởng, 568 00:33:13,800 --> 00:33:15,570 huynh sẽ là 569 00:33:15,760 --> 00:33:17,130 gia chủ đời kế tiếp của Tạ gia. 570 00:33:28,670 --> 00:33:30,020 Xem ra ta không cần ra tay 571 00:33:30,560 --> 00:33:32,090 cũng có trò hay để xem rồi. 572 00:33:33,350 --> 00:33:33,980 Tạ gia 573 00:33:34,830 --> 00:33:36,330 có 56 thanh trường đao, 574 00:33:37,390 --> 00:33:38,940 đều chỉ hướng về gia chủ Mộ gia 575 00:33:39,670 --> 00:33:40,700 để đoạt một thanh kiếm. 576 00:33:41,000 --> 00:33:41,740 Đoạt kiếm ư? 577 00:33:42,280 --> 00:33:42,850 Ngươi có biết 578 00:33:42,870 --> 00:33:44,220 vì tranh đoạt kiếm Miên Long 579 00:33:44,240 --> 00:33:45,300 mà Mộ Bạch đã chết rồi không? 580 00:33:45,390 --> 00:33:46,130 Ta biết. 581 00:33:47,080 --> 00:33:47,890 Nhưng hắn 582 00:33:48,320 --> 00:33:49,810 không phải do Tạ gia bọn ta giết. 583 00:33:50,520 --> 00:33:51,260 Huống hồ, 584 00:33:51,630 --> 00:33:53,700 đệ tử ta yêu quý nhất cũng chết rồi. 585 00:33:54,480 --> 00:33:55,810 Hai ta quen biết đã lâu, 586 00:33:56,040 --> 00:33:57,330 dù không cùng đường 587 00:33:58,240 --> 00:33:59,980 nhưng cũng từng có tình nghĩa nhiều năm. 588 00:34:00,830 --> 00:34:01,780 Cần gì phải để đến mức 589 00:34:02,320 --> 00:34:04,130 gươm đao đối đầu thế này? 590 00:34:04,960 --> 00:34:05,810 Ta đề nghị thế này, 591 00:34:07,280 --> 00:34:08,690 đợi ta lên làm Đại gia trưởng, 592 00:34:09,590 --> 00:34:11,170 ta sẽ phong ngươi làm Nhị gia trưởng, 593 00:34:11,710 --> 00:34:13,210 rồi chúng ta cùng nhau 594 00:34:13,440 --> 00:34:14,060 diệt sạch Tô gia. 595 00:34:14,520 --> 00:34:15,130 Thấy sao hả? 596 00:34:15,560 --> 00:34:16,290 Nực cười! 597 00:34:17,000 --> 00:34:18,460 Ngươi tưởng điện Đề Hồn chỉ để làm cảnh sao? 598 00:34:19,040 --> 00:34:20,290 Ta nhất định phải giành được 599 00:34:20,920 --> 00:34:22,090 vị trí Đại gia trưởng. 600 00:34:23,010 --> 00:34:24,320 Mẹ kiếp, 601 00:34:24,710 --> 00:34:26,380 đúng là tên cứng đầu! 602 00:34:26,920 --> 00:34:29,500 Trong ba gia tộc của Ám Hà, mỗi lần xông pha chiến đấu 603 00:34:30,190 --> 00:34:31,210 đều do Tạ gia 604 00:34:31,520 --> 00:34:33,020 và Tô gia bọn ta cùng gánh vác. 605 00:34:33,840 --> 00:34:35,090 Còn Mộ gia các ngươi 606 00:34:35,440 --> 00:34:37,170 chỉ biết trốn sau lưng người khác, 607 00:34:37,310 --> 00:34:38,340 âm thầm giở trò. 608 00:34:39,440 --> 00:34:40,570 Ngươi có tư cách gì 609 00:34:40,590 --> 00:34:41,980 mà ngồi lên vị trí đó? 610 00:34:49,480 --> 00:34:50,860 Ta hỏi lại ngươi một lần nữa, 611 00:34:51,840 --> 00:34:53,290 ngươi thật sự muốn đánh hả? 612 00:34:53,880 --> 00:34:54,570 Nói thừa. 613 00:34:55,230 --> 00:34:55,770 Được! 614 00:34:56,080 --> 00:34:56,650 Các huynh đệ! 615 00:34:57,110 --> 00:34:57,610 Có! 616 00:34:57,960 --> 00:34:59,020 Giết sạch đám họ Mộ 617 00:34:59,560 --> 00:35:01,020 cho ông đây! 618 00:35:01,040 --> 00:35:01,650 Rõ! 619 00:35:05,560 --> 00:35:06,130 Dàn trận 620 00:35:06,480 --> 00:35:07,250 Cô Hư. 621 00:35:26,440 --> 00:35:28,090 Không ngờ người đến lại là ngươi. 622 00:35:30,150 --> 00:35:31,170 Thiên quan ban phúc, 623 00:35:31,190 --> 00:35:32,380 Địa quan tha tội, 624 00:35:32,750 --> 00:35:34,170 Thủy quan giải tai. 625 00:35:35,360 --> 00:35:36,980 Nay Ám Hà hỗn loạn như vậy, 626 00:35:37,270 --> 00:35:39,340 tất nhiên ta phải ra tay trừ họa rồi. 627 00:35:46,150 --> 00:35:47,500 Thanh kiếm Miên Long thật sự 628 00:35:47,520 --> 00:35:48,290 đang ở chỗ ông. 629 00:35:48,840 --> 00:35:50,210 Cả bí mật của Ám Hà 630 00:35:50,560 --> 00:35:51,460 cũng vẫn luôn 631 00:35:51,480 --> 00:35:52,980 bị ông nắm chặt trong tay. 632 00:35:57,590 --> 00:35:59,420 Nhiệm vụ ám sát Đường nhị lão gia 633 00:36:00,310 --> 00:36:01,380 là do ai giao? 634 00:36:02,880 --> 00:36:04,250 Tất nhiên là người mà ông cũng biết. 635 00:36:05,150 --> 00:36:06,690 Vậy nên mọi chuyện hiện giờ 636 00:36:07,400 --> 00:36:09,060 đều nằm trong dự tính của hắn? 637 00:36:10,840 --> 00:36:12,060 Hắn cũng đâu phải thánh, 638 00:36:12,150 --> 00:36:13,420 làm sao suy tính được nhiều vậy. 639 00:36:14,360 --> 00:36:15,650 Nhưng hắn cũng đang chờ xem 640 00:36:15,880 --> 00:36:16,770 sau chuyện này, 641 00:36:17,110 --> 00:36:17,730 Ám Hà 642 00:36:18,110 --> 00:36:18,900 sẽ trở thành 643 00:36:18,920 --> 00:36:20,340 một Ám Hà mới như thế nào. 644 00:36:22,110 --> 00:36:23,690 Nhưng dù Ám Hà có thay đổi ra sao… 645 00:36:24,110 --> 00:36:25,540 Cũng sẽ không có ta trong đó. 646 00:36:27,710 --> 00:36:29,340 Không hổ là Đại gia trưởng. 647 00:36:35,960 --> 00:36:37,340 Ta có thể tới Gia Viên. 648 00:36:38,790 --> 00:36:39,820 Gia Viên ư? 649 00:36:43,310 --> 00:36:44,500 Là vùng đất thanh tịnh duy nhất 650 00:36:44,520 --> 00:36:45,770 ở Ám Hà trong truyền thuyết. 651 00:36:48,400 --> 00:36:50,250 Nơi có thể khiến người ta thực sự buông bỏ đao kiếm, 652 00:36:51,480 --> 00:36:52,940 sống một cuộc sống bình thường, 653 00:36:54,000 --> 00:36:55,020 là Gia Viên ấy sao? 654 00:36:59,670 --> 00:37:01,020 Nếu lời này do người khác nói ra 655 00:37:01,040 --> 00:37:02,500 ta sẽ không thấy nực cười. 656 00:37:03,000 --> 00:37:04,290 Nhưng ông là Đại gia trưởng. 657 00:37:05,080 --> 00:37:05,940 Hẳn ông phải rõ 658 00:37:06,590 --> 00:37:07,340 Gia Viên 659 00:37:07,710 --> 00:37:09,460 vốn không hề tồn tại, 660 00:37:09,790 --> 00:37:11,130 đó chỉ là một lời dối trá thôi. 661 00:37:13,230 --> 00:37:15,020 Ta làm Đại gia trưởng suốt 30 năm, 662 00:37:17,190 --> 00:37:19,130 lâu hơn bất kỳ ai từng đảm nhiệm. 663 00:37:19,790 --> 00:37:21,290 Vậy nên ta cũng đã làm được rất nhiều việc 664 00:37:21,750 --> 00:37:23,770 mà người trước chưa làm được. 665 00:37:25,440 --> 00:37:27,250 Thì ra ông thật sự giấu bọn ta, 666 00:37:29,110 --> 00:37:30,170 lén xây dựng 667 00:37:30,190 --> 00:37:31,210 một nơi như thế. 668 00:37:34,480 --> 00:37:36,610 Đây chính là đường lui mà ông tự chuẩn bị 669 00:37:36,920 --> 00:37:37,690 cho mình à? 670 00:37:40,400 --> 00:37:41,830 Ông định chống đối Tam quan sao? 671 00:37:45,920 --> 00:37:46,760 Không đúng. 672 00:37:47,960 --> 00:37:49,080 Chưởng lực của ông… 673 00:37:50,310 --> 00:37:51,540 Độc Tuyết Lạc Nhất Chi Mai 674 00:37:51,710 --> 00:37:52,820 thật sự được giải rồi sao? 675 00:37:53,920 --> 00:37:55,770 Ta làm Đại gia trưởng 30 năm, 676 00:37:56,400 --> 00:37:57,060 việc duy nhất 677 00:37:57,080 --> 00:37:58,250 chưa từng làm 678 00:37:58,840 --> 00:37:59,770 chính là nhận thua. 679 00:38:02,960 --> 00:38:04,460 Các ngươi muốn lấy cái chết của ta 680 00:38:05,190 --> 00:38:07,210 để tạo nên một Ám Hà mới. 681 00:38:08,480 --> 00:38:09,650 Nhưng ta lại cho rằng 682 00:38:10,190 --> 00:38:11,250 chỉ khi các ngươi chết 683 00:38:12,000 --> 00:38:13,690 thì Ám Hà mới có thể 684 00:38:13,880 --> 00:38:15,090 có một tương lai mới. 685 00:38:17,400 --> 00:38:18,500 Đúng như ngươi nói, 686 00:38:19,400 --> 00:38:21,540 độc trong cơ thể ta đã được giải. 687 00:38:22,360 --> 00:38:22,940 Ngươi 688 00:38:23,790 --> 00:38:25,060 không phải đối thủ của ta. 689 00:38:27,560 --> 00:38:29,060 Ta nghĩ hẳn ông rất rõ, 690 00:38:30,000 --> 00:38:31,650 Ám Hà chưa bao giờ là của riêng ông, 691 00:38:32,590 --> 00:38:33,460 cũng không phải của 692 00:38:33,560 --> 00:38:35,060 điện Đề Hồn bọn ta. 693 00:38:35,920 --> 00:38:36,730 Nó chỉ là một thanh đao 694 00:38:36,750 --> 00:38:38,250 nằm trong tay kẻ khác. 695 00:38:39,310 --> 00:38:40,980 Chúng ta không có tư cách quyết định về nó, 696 00:38:41,710 --> 00:38:43,540 chỉ người cầm đao mới có quyền. 697 00:38:44,840 --> 00:38:46,020 Ba mươi năm qua, 698 00:38:47,230 --> 00:38:49,290 đây chính là điều mà ta muốn thay đổi. 699 00:38:50,360 --> 00:38:51,730 Dù ta chưa làm được, 700 00:38:52,670 --> 00:38:53,690 nhưng rồi sẽ có người 701 00:38:54,480 --> 00:38:56,460 làm được. 702 00:38:57,270 --> 00:38:58,130 Vậy thì 703 00:38:59,560 --> 00:39:00,460 cứ chờ xem. 704 00:39:09,310 --> 00:39:09,940 Đại gia trưởng. 705 00:39:11,440 --> 00:39:12,290 Kiếm Miên Long? 706 00:39:17,340 --> 00:39:20,820 ♪Tựa như số mệnh trôi giạt giữa dòng nước quanh co♪ 707 00:39:20,860 --> 00:39:24,740 ♪Ai có thể vượt qua dòng sông u tối♪ 708 00:39:26,580 --> 00:39:30,060 ♪Nơi đâu mới có bờ đã hao cạn cả một đời♪ 709 00:39:30,100 --> 00:39:33,940 ♪Vì một tia sáng mà dốc cạn sắc màu♪ 710 00:39:35,940 --> 00:39:39,220 ♪Qua bao lần vui buồn hợp tan♪ 711 00:39:39,340 --> 00:39:41,420 ♪Vẫn lưu luyến chẳng rời♪ 712 00:39:41,580 --> 00:39:45,020 ♪Nỗi nhớ vẫn thao thức trong đêm♪ 713 00:39:45,500 --> 00:39:47,700 ♪Trái tim chẳng nghe theo ý ta♪ 714 00:39:47,820 --> 00:39:52,820 ♪Nào có thoát được chữ tình♪ 715 00:40:09,420 --> 00:40:13,140 ♪Bao nhiêu cảm xúc ngầm dâng trào♪ 716 00:40:13,260 --> 00:40:17,340 ♪Đã lặng lẽ chìm sâu♪ 717 00:40:18,580 --> 00:40:22,460 ♪Tìm kiếm trong đêm dài miên man♪ 718 00:40:22,580 --> 00:40:26,820 ♪Vùng vẫy giữa ranh giới yêu và đau♪ 719 00:40:27,940 --> 00:40:30,820 ♪Trong bóng hình giao thoa♪ 720 00:40:30,900 --> 00:40:35,140 ♪Ánh mắt ẩn giấu tên ai♪ 721 00:40:37,420 --> 00:40:41,420 ♪Gió thổi qua chớ hỏi ngày về♪ 722 00:40:41,460 --> 00:40:44,900 ♪Chớ hỏi ngày về♪ 723 00:40:46,420 --> 00:40:49,860 ♪Tựa như số mệnh trôi giạt giữa dòng nước quanh co♪ 724 00:40:49,940 --> 00:40:53,740 ♪Ai có thể vượt qua dòng sông u tối♪ 725 00:40:55,660 --> 00:40:59,100 ♪Nơi đâu mới có bờ đã hao cạn cả một đời♪ 726 00:40:59,140 --> 00:41:02,980 ♪Vì một tia sáng mà dốc cạn sắc màu♪ 727 00:41:05,020 --> 00:41:08,260 ♪Qua bao lần vui buồn hợp tan♪ 728 00:41:08,380 --> 00:41:10,460 ♪Vẫn lưu luyến chẳng rời♪ 729 00:41:10,660 --> 00:41:14,060 ♪Nỗi nhớ vẫn thao thức trong đêm♪ 730 00:41:14,540 --> 00:41:16,740 ♪Trái tim chẳng nghe theo ý ta♪ 731 00:41:16,820 --> 00:41:21,860 ♪Nào có thoát được chữ tình♪ 732 00:41:29,220 --> 00:41:31,420 ♪Trái tim chẳng nghe theo ý ta♪ 733 00:41:31,500 --> 00:41:36,540 ♪Nào có thoát được chữ tình♪ 48621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.