All language subtitles for Blood.River.EP7.YOUKU.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,700 --> 00:01:31,620 [Blood River] 2 00:01:31,620 --> 00:01:33,980 [Based on the novel of the same name from Zhou Munan's Youth in Jianghu series] 3 00:01:33,980 --> 00:01:35,980 [Available on fanqienovel.com & bkneng.com] 4 00:01:36,380 --> 00:01:38,980 [Episode 7] 5 00:01:41,230 --> 00:01:42,330 Please wield the Dormant Dragon Sword 6 00:01:42,710 --> 00:01:44,020 and inherit the title of Patriarch. 7 00:01:53,710 --> 00:01:56,180 Lord Kui, please wield the Dormant Dragon Sword 8 00:01:56,350 --> 00:01:58,210 and inherit the title of Patriarch. 9 00:02:01,150 --> 00:02:01,900 All, rise. 10 00:02:20,080 --> 00:02:20,850 I promise you. 11 00:02:23,000 --> 00:02:24,010 When this is over, 12 00:02:25,680 --> 00:02:26,940 I will take you home, 13 00:02:29,630 --> 00:02:30,170 with honor 14 00:02:31,840 --> 00:02:33,260 and in freedom. 15 00:02:56,120 --> 00:02:56,500 Sir. 16 00:03:19,080 --> 00:03:19,570 Sir, 17 00:03:21,000 --> 00:03:21,850 Senior Fanhua 18 00:03:22,590 --> 00:03:24,170 was killed by the Su family 19 00:03:25,310 --> 00:03:26,450 while seizing the Dormant Dragon Sword. 20 00:03:28,030 --> 00:03:28,740 In the days after, 21 00:03:28,740 --> 00:03:30,410 Senior Jinke, who was to receive him, 22 00:03:31,150 --> 00:03:32,010 was ambushed, 23 00:03:33,120 --> 00:03:33,890 no remains found. 24 00:03:35,000 --> 00:03:35,890 Fanhua, 25 00:03:36,630 --> 00:03:37,780 your health was poor, 26 00:03:38,400 --> 00:03:39,170 so no wine for you, 27 00:03:39,520 --> 00:03:40,450 only tea. 28 00:03:42,470 --> 00:03:42,980 You even said 29 00:03:43,000 --> 00:03:45,140 tea would help you live longer. 30 00:03:47,000 --> 00:03:48,540 But I told you, 31 00:03:50,030 --> 00:03:51,380 We're assassins. 32 00:03:51,750 --> 00:03:53,260 We dance with death. 33 00:03:54,280 --> 00:03:55,760 If fun lasts a day, 34 00:03:57,280 --> 00:03:58,780 we make it count. 35 00:04:03,030 --> 00:04:04,290 My condolences, Sir. 36 00:04:07,860 --> 00:04:11,420 [Xie Ba, head of the Xie family] 37 00:04:24,950 --> 00:04:26,780 Where is Xie Qidao's disciple? 38 00:04:27,240 --> 00:04:28,810 Xie Buxie lost to Su Muyu, 39 00:04:29,800 --> 00:04:30,490 and then... 40 00:04:32,360 --> 00:04:33,100 went missing. 41 00:04:33,560 --> 00:04:34,810 No trace since? 42 00:04:35,310 --> 00:04:36,540 You mean 43 00:04:37,270 --> 00:04:39,050 Xie Buxie defected? 44 00:04:40,310 --> 00:04:40,980 I dare not say that. 45 00:04:41,800 --> 00:04:42,540 In Blood River, 46 00:04:42,830 --> 00:04:45,170 there is no "missing". 47 00:04:45,920 --> 00:04:47,460 If he left without leave, 48 00:04:47,560 --> 00:04:48,730 that is desertion! 49 00:04:49,270 --> 00:04:50,540 Send two men to find him. 50 00:04:51,120 --> 00:04:51,610 Also, 51 00:04:52,310 --> 00:04:54,930 send word to Xie Qidao 52 00:04:55,720 --> 00:04:56,580 to come 53 00:04:57,310 --> 00:04:58,250 to Jiuxiao City. 54 00:04:59,070 --> 00:04:59,730 Regarding Uncle Qidao... 55 00:05:01,000 --> 00:05:02,220 I visited him before, 56 00:05:02,360 --> 00:05:02,850 but... 57 00:05:03,240 --> 00:05:04,250 he drove me out. 58 00:05:06,870 --> 00:05:09,020 Everything has a price. 59 00:05:09,430 --> 00:05:11,460 If he wants to shield 60 00:05:11,590 --> 00:05:12,380 his disciple, 61 00:05:12,800 --> 00:05:15,330 he will pay for it! 62 00:05:16,750 --> 00:05:18,080 Blood River 63 00:05:18,080 --> 00:05:19,730 is not some martial sect. 64 00:05:20,000 --> 00:05:23,100 He doesn't get to shut in and train! 65 00:05:23,870 --> 00:05:24,640 And now... 66 00:05:27,680 --> 00:05:29,220 Who allowed you to stand? 67 00:05:32,630 --> 00:05:33,460 On your knees. 68 00:05:34,510 --> 00:05:35,730 Kneel three days straight! 69 00:05:50,190 --> 00:05:50,810 Sir. 70 00:06:11,000 --> 00:06:11,780 Who killed him? 71 00:06:14,120 --> 00:06:14,580 The Su family. 72 00:06:15,870 --> 00:06:16,290 Su Zhe. 73 00:06:18,720 --> 00:06:20,070 His gold ring 74 00:06:20,630 --> 00:06:22,400 would cause wounds like this. 75 00:06:24,360 --> 00:06:25,050 The Su family 76 00:06:25,600 --> 00:06:27,500 actually sent that monster. 77 00:06:32,870 --> 00:06:33,700 They all stand 78 00:06:33,720 --> 00:06:34,790 with the Patriarch? 79 00:06:35,800 --> 00:06:36,610 Likely not. 80 00:06:37,560 --> 00:06:39,260 He showed up 81 00:06:39,800 --> 00:06:40,640 to kill the miracle physician 82 00:06:40,640 --> 00:06:41,520 of Medicine King Valley, 83 00:06:41,690 --> 00:06:42,800 but for some reason 84 00:06:43,240 --> 00:06:44,490 he suddenly killed our men. 85 00:06:45,560 --> 00:06:46,410 I fought with my life 86 00:06:46,870 --> 00:06:47,980 to bring back the young master's body. 87 00:06:53,750 --> 00:06:54,460 Rise, all of you. 88 00:06:56,000 --> 00:06:57,490 In Blood River, we live on the edge. 89 00:06:57,510 --> 00:06:58,370 That's the way of things. 90 00:06:59,310 --> 00:07:00,900 Even if the dead is my son, 91 00:07:02,000 --> 00:07:03,460 you need not mourn! 92 00:07:10,390 --> 00:07:10,930 Who's coming? 93 00:07:16,830 --> 00:07:17,490 The Death Coffin? 94 00:07:18,120 --> 00:07:19,140 Locked inside The Death Coffin 95 00:07:19,680 --> 00:07:20,460 is that madman. 96 00:07:21,950 --> 00:07:22,340 Sir, 97 00:07:22,630 --> 00:07:23,610 you must not open this coffin. 98 00:07:23,750 --> 00:07:24,370 It's far too dangerous! 99 00:07:25,040 --> 00:07:25,610 The Death Coffin 100 00:07:26,040 --> 00:07:27,100 has been under the watch of the Soul Reapers' Hall. 101 00:07:27,720 --> 00:07:29,540 Why is it here? 102 00:07:29,950 --> 00:07:31,410 I requested it from the Soul Reapers' Hall. 103 00:07:32,800 --> 00:07:33,810 Since they agreed to lend it, 104 00:07:34,510 --> 00:07:35,850 it shows their loyalty lies 105 00:07:36,310 --> 00:07:37,460 with our Mu family. 106 00:08:00,800 --> 00:08:02,290 Ah, Changhe... 107 00:08:03,160 --> 00:08:05,490 either you don't act at all, 108 00:08:05,870 --> 00:08:06,540 or when you do, 109 00:08:07,430 --> 00:08:10,660 you plunge Blood River into chaos. 110 00:08:13,270 --> 00:08:13,980 Master, 111 00:08:14,560 --> 00:08:15,900 stop mocking me. 112 00:08:17,070 --> 00:08:18,060 Look at me. 113 00:08:18,060 --> 00:08:19,300 Mu Zizhe beat me to a pulp. 114 00:08:20,560 --> 00:08:22,100 I'm not as tough as you claim. 115 00:08:23,240 --> 00:08:24,850 Xie Fanhua is dead, 116 00:08:25,430 --> 00:08:27,140 you know that, right? 117 00:08:29,950 --> 00:08:30,780 I killed him. 118 00:08:31,360 --> 00:08:32,460 That guy 119 00:08:32,550 --> 00:08:33,100 was already 120 00:08:33,120 --> 00:08:34,010 half dead anyway. 121 00:08:34,480 --> 00:08:35,340 The Xie family 122 00:08:35,440 --> 00:08:36,870 had long wished him dead. 123 00:08:37,480 --> 00:08:38,180 Without his death, 124 00:08:38,550 --> 00:08:39,360 those younger ones 125 00:08:39,360 --> 00:08:40,400 couldn't step into view. 126 00:08:41,630 --> 00:08:44,010 If Xie Fanhua were healthy, 127 00:08:44,750 --> 00:08:45,890 there's no doubt 128 00:08:46,480 --> 00:08:49,370 he'd be the Xie family's next head. 129 00:08:50,390 --> 00:08:51,490 You killed him, 130 00:08:51,960 --> 00:08:54,010 that's on your record. 131 00:08:55,790 --> 00:08:56,850 But killing Mu Bai... 132 00:08:58,030 --> 00:08:59,490 you went too far. 133 00:09:00,630 --> 00:09:01,100 What? 134 00:09:02,030 --> 00:09:02,980 Mu Bai is dead too? 135 00:09:04,200 --> 00:09:05,020 Who did it? 136 00:09:07,910 --> 00:09:09,010 You don't know? 137 00:09:10,840 --> 00:09:11,700 Su Zhe. 138 00:09:12,150 --> 00:09:13,180 Who sent him? 139 00:09:17,200 --> 00:09:17,850 We're doomed. 140 00:09:18,870 --> 00:09:20,220 Uncle Zhe's usually 141 00:09:20,240 --> 00:09:21,650 the laziest of us, 142 00:09:22,480 --> 00:09:23,770 why so eager this time? 143 00:09:24,790 --> 00:09:25,650 Since he killed Mu Bai, 144 00:09:25,670 --> 00:09:26,910 if I run into Mu Zizhe again, 145 00:09:28,030 --> 00:09:29,310 he'll skin me alive! 146 00:09:29,840 --> 00:09:31,920 Mu Zizhe is a madman. 147 00:09:32,670 --> 00:09:34,740 Now you've killed his son, 148 00:09:34,910 --> 00:09:36,640 he won't just skin you, 149 00:09:36,720 --> 00:09:37,690 he'll skin 150 00:09:37,690 --> 00:09:39,740 the whole Su family. 151 00:09:40,960 --> 00:09:42,490 For the past hundred years, 152 00:09:43,630 --> 00:09:45,530 Blood River had its infighting. 153 00:09:46,080 --> 00:09:48,300 But the standoff among the Three Families 154 00:09:48,960 --> 00:09:50,130 never changed. 155 00:09:52,550 --> 00:09:53,730 This time 156 00:09:54,910 --> 00:09:56,890 may be different. 157 00:10:02,320 --> 00:10:02,850 Master, 158 00:10:03,440 --> 00:10:04,460 this really isn't on me. 159 00:10:04,480 --> 00:10:05,820 Uncle Zhe did it himself. 160 00:10:06,480 --> 00:10:07,060 I sent him to kill 161 00:10:07,080 --> 00:10:07,940 the miracle physician, 162 00:10:07,960 --> 00:10:08,820 not Mu Bai. 163 00:10:11,200 --> 00:10:12,100 Enough. 164 00:10:13,440 --> 00:10:15,010 What's done is done. 165 00:10:16,080 --> 00:10:17,250 Since that's the case, 166 00:10:18,670 --> 00:10:19,610 we may as well 167 00:10:20,480 --> 00:10:23,060 make all Blood River bear the name Su. 168 00:10:29,200 --> 00:10:30,370 Master, you're bold and brilliant. 169 00:10:31,320 --> 00:10:32,230 I, Su Changhe, 170 00:10:32,390 --> 00:10:33,510 will follow you to the death! 171 00:10:34,840 --> 00:10:36,800 You'll die for me, 172 00:10:37,440 --> 00:10:38,720 but what about Su Zhe? 173 00:10:46,750 --> 00:10:47,370 Uncle Zhe... 174 00:10:48,080 --> 00:10:48,610 what about him? 175 00:10:50,750 --> 00:10:52,130 Master feared Mu Zizhe's revenge, 176 00:10:52,670 --> 00:10:54,010 so he just sent a unit 177 00:10:54,010 --> 00:10:55,120 to reinforce Su Zhe. 178 00:10:55,480 --> 00:10:56,530 But they found 179 00:10:56,910 --> 00:10:58,690 Su Zhe didn't fight Su Muyu, 180 00:10:59,270 --> 00:11:00,560 instead he chose to travel with Su Muyu 181 00:11:00,600 --> 00:11:02,340 and that miracle physician 182 00:11:02,630 --> 00:11:03,420 back to the Spider's Nest. 183 00:11:12,910 --> 00:11:14,220 So Su Muyu turned Uncle Zhe 184 00:11:15,550 --> 00:11:16,490 to his side? 185 00:11:24,080 --> 00:11:24,490 Master. 186 00:11:26,390 --> 00:11:27,220 Just now... 187 00:11:28,080 --> 00:11:28,730 Buxie came back. 188 00:11:29,820 --> 00:11:33,420 [Xie Qidao of the Xie family] 189 00:11:34,270 --> 00:11:35,010 He's back? 190 00:11:39,030 --> 00:11:39,980 The task is done? 191 00:11:41,030 --> 00:11:42,220 He said nothing about it, 192 00:11:43,440 --> 00:11:44,370 just left this. 193 00:11:55,910 --> 00:11:58,060 He fought Su Muyu. 194 00:11:59,910 --> 00:12:01,940 This is the eighth move he mastered? 195 00:12:02,640 --> 00:12:03,510 Buxie said 196 00:12:03,720 --> 00:12:05,250 this still isn't the true eighth move. 197 00:12:06,000 --> 00:12:07,610 He needs a few more years to roam. 198 00:12:08,080 --> 00:12:09,340 He'll return once he finds the answer. 199 00:12:15,000 --> 00:12:16,010 He's mad. 200 00:12:17,200 --> 00:12:18,420 In Blood River, 201 00:12:19,200 --> 00:12:20,810 if one goes roaming the martial world 202 00:12:21,550 --> 00:12:22,870 and stays out over ten days, 203 00:12:23,510 --> 00:12:25,280 the Soul Reapers' Hall's kill writ 204 00:12:25,280 --> 00:12:26,540 will be issued 205 00:12:26,540 --> 00:12:27,460 without hesitation. 206 00:12:28,440 --> 00:12:29,700 That's the second matter. 207 00:12:30,670 --> 00:12:31,420 We received a letter from the family head. 208 00:12:35,390 --> 00:12:36,490 What does it say? 209 00:12:37,440 --> 00:12:38,580 I can't bother reading 210 00:12:39,120 --> 00:12:39,730 their usual nonsense. 211 00:12:40,510 --> 00:12:41,700 Just tell me straight. 212 00:12:42,240 --> 00:12:42,890 The head says, 213 00:12:43,240 --> 00:12:44,370 Xie Buxie's ignored the mission 214 00:12:45,030 --> 00:12:45,820 and left Blood River without leave, 215 00:12:46,120 --> 00:12:46,730 a capital offense. 216 00:12:47,480 --> 00:12:48,850 But if you will come out 217 00:12:49,320 --> 00:12:50,060 to Jiuxiao City 218 00:12:50,240 --> 00:12:51,130 and aid the Xie family, 219 00:12:51,870 --> 00:12:53,060 they'll ask the Soul Reapers' Hall 220 00:12:53,360 --> 00:12:54,130 for a writ 221 00:12:54,840 --> 00:12:56,060 pardoning Xie Buxie. 222 00:13:00,510 --> 00:13:01,610 Xie Ba... 223 00:13:03,960 --> 00:13:06,820 is quite the schemer. 224 00:13:08,020 --> 00:13:11,940 [Luojiuxiao Inn] 225 00:13:16,480 --> 00:13:16,980 Medicine time. 226 00:13:19,080 --> 00:13:19,580 Feed me. 227 00:13:20,270 --> 00:13:20,610 Hey... 228 00:13:20,960 --> 00:13:21,490 What? 229 00:13:23,870 --> 00:13:25,650 Shouldn't you feed me 230 00:13:25,670 --> 00:13:26,180 after you hurt me? 231 00:13:27,030 --> 00:13:28,340 I'm not clinging to you for life anyway. 232 00:13:28,440 --> 00:13:29,340 Count yourself lucky. 233 00:14:00,390 --> 00:14:01,770 Such a thoughtful young lord. 234 00:14:03,630 --> 00:14:04,530 Stalling me with this trick 235 00:14:04,840 --> 00:14:05,820 isn't a good idea. 236 00:14:07,870 --> 00:14:09,100 Your wounds will heal, 237 00:14:09,790 --> 00:14:10,250 and I... 238 00:14:11,080 --> 00:14:12,460 will seek the Patriarch 239 00:14:13,390 --> 00:14:14,420 to avenge Second Master Tang. 240 00:14:26,150 --> 00:14:27,250 Bitter medicine. 241 00:14:29,200 --> 00:14:30,420 Then wait till I'm healed, 242 00:14:30,480 --> 00:14:31,100 and we'll talk. 243 00:14:31,960 --> 00:14:33,340 After all, a Xuanwu Guardian 244 00:14:33,870 --> 00:14:35,010 should pay his debt first, 245 00:14:35,390 --> 00:14:36,130 then seek revenge. 246 00:14:44,750 --> 00:14:45,250 Uncle Zhe. 247 00:14:49,870 --> 00:14:51,010 That noise you made yesterday 248 00:14:51,030 --> 00:14:52,220 was way too loud. 249 00:14:52,600 --> 00:14:53,460 I heard it all. 250 00:14:54,200 --> 00:14:55,700 Do you really want to be Patriarch? 251 00:14:57,550 --> 00:14:58,250 You think I'm fit for it? 252 00:14:58,790 --> 00:14:59,370 No. 253 00:15:00,910 --> 00:15:01,700 If my daughter 254 00:15:01,790 --> 00:15:02,650 takes a shine to you, 255 00:15:03,150 --> 00:15:03,850 absolutely not. 256 00:15:05,550 --> 00:15:06,700 If she doesn't, 257 00:15:07,270 --> 00:15:07,890 then maybe. 258 00:15:12,600 --> 00:15:13,460 You jest, Uncle Zhe. 259 00:15:16,120 --> 00:15:17,460 News came from outside 260 00:15:18,390 --> 00:15:19,370 that Xie Fanhua is dead. 261 00:15:20,720 --> 00:15:21,580 Changhe killed him. 262 00:15:23,200 --> 00:15:24,130 Mu Bai is dead too. 263 00:15:25,120 --> 00:15:25,700 I killed him. 264 00:15:31,750 --> 00:15:33,340 Didn't Mu Bai already flee? 265 00:15:35,790 --> 00:15:36,610 So what do you think? 266 00:15:41,120 --> 00:15:41,890 Changhe was behind that. 267 00:15:43,270 --> 00:15:44,100 Mu Qingyang secretly joined 268 00:15:44,150 --> 00:15:45,370 Changhe's faction. 269 00:15:46,550 --> 00:15:47,580 And on Changhe's orders, 270 00:15:47,630 --> 00:15:48,370 he killed Mu Bai 271 00:15:49,870 --> 00:15:50,490 to frame you. 272 00:15:52,270 --> 00:15:53,220 That brat... 273 00:15:53,960 --> 00:15:54,940 He even schemes against me. 274 00:15:58,000 --> 00:15:59,730 He killed two young masters with one strike, 275 00:16:00,200 --> 00:16:01,300 seeming to cripple two families, 276 00:16:02,510 --> 00:16:04,460 but really dumping the blame on the Su family. 277 00:16:05,840 --> 00:16:07,010 This Blood River chaos 278 00:16:07,960 --> 00:16:08,770 has shifted 279 00:16:08,790 --> 00:16:10,130 from Three Families racing to kill the Patriarch 280 00:16:10,480 --> 00:16:11,460 and seize the Dormant Dragon Sword 281 00:16:12,030 --> 00:16:13,370 into a full-blown free-for-all. 282 00:16:15,320 --> 00:16:16,580 The greatest gains 283 00:16:17,390 --> 00:16:17,770 often come 284 00:16:17,840 --> 00:16:19,220 from the greatest chaos. 285 00:16:20,510 --> 00:16:21,460 Changhe's game 286 00:16:22,910 --> 00:16:24,060 has reached its endgame. 287 00:16:27,320 --> 00:16:28,770 I should've guessed 288 00:16:29,480 --> 00:16:30,250 he wasn't helping 289 00:16:30,270 --> 00:16:31,490 the Su family. 290 00:16:32,270 --> 00:16:33,770 He wanted the Dormant Dragon Sword himself. 291 00:16:34,480 --> 00:16:35,820 But even with the sword in hand, 292 00:16:35,840 --> 00:16:36,820 it's not over. 293 00:16:38,120 --> 00:16:39,300 Things were never as simple 294 00:16:39,320 --> 00:16:40,420 as Changhe thought. 295 00:16:44,080 --> 00:16:45,100 Looks like 296 00:16:45,670 --> 00:16:47,130 you have a plan of your own. 297 00:17:16,070 --> 00:17:17,940 The poison's nearly cleared. 298 00:17:19,680 --> 00:17:21,530 Has the young miracle physician returned? 299 00:17:37,720 --> 00:17:38,730 Long time no see, 300 00:17:39,790 --> 00:17:40,460 Sir. 301 00:17:42,510 --> 00:17:43,330 Zhe? 302 00:17:49,110 --> 00:17:50,010 Why did you 303 00:17:50,030 --> 00:17:51,050 suddenly show up here? 304 00:17:51,440 --> 00:17:53,090 Did that brat Su Jinhui 305 00:17:53,440 --> 00:17:54,940 send you to kill me? 306 00:18:00,200 --> 00:18:01,240 Years ago, 307 00:18:01,680 --> 00:18:03,200 I once risked my life 308 00:18:03,680 --> 00:18:04,860 for you. 309 00:18:06,270 --> 00:18:07,620 Now we meet again, 310 00:18:08,070 --> 00:18:08,940 Sir, 311 00:18:09,440 --> 00:18:10,190 you actually think 312 00:18:10,190 --> 00:18:11,460 I came to kill you? 313 00:18:14,790 --> 00:18:16,250 That stings. 314 00:18:19,200 --> 00:18:20,330 Isn't it so? 315 00:18:22,310 --> 00:18:23,090 It was, at first, 316 00:18:24,030 --> 00:18:25,050 but my daughter said 317 00:18:25,920 --> 00:18:26,660 if we took the fee, 318 00:18:27,440 --> 00:18:28,330 we must cure you. 319 00:18:29,160 --> 00:18:30,180 I listened to her. 320 00:18:32,110 --> 00:18:32,980 Your daughter? 321 00:18:38,790 --> 00:18:40,380 The Wen family of Medicine King Valley... 322 00:18:41,510 --> 00:18:42,700 No wonder. 323 00:18:44,240 --> 00:18:44,770 So, 324 00:18:45,110 --> 00:18:46,460 I should thank you, Sir. 325 00:18:47,200 --> 00:18:48,420 If not for that business with you, 326 00:18:49,000 --> 00:18:49,860 I'd have had no way 327 00:18:49,880 --> 00:18:51,180 to reunite with my girl. 328 00:19:05,200 --> 00:19:06,090 Miracle physician indeed. 329 00:19:09,480 --> 00:19:10,290 Yes. 330 00:19:10,720 --> 00:19:11,380 Your poison 331 00:19:11,590 --> 00:19:12,620 is mostly cleared. 332 00:19:13,270 --> 00:19:13,860 But remember: 333 00:19:14,200 --> 00:19:15,010 for the next few days, 334 00:19:15,310 --> 00:19:16,700 don't use inner force at will, 335 00:19:17,000 --> 00:19:18,860 or all is wasted. 336 00:19:21,030 --> 00:19:23,220 So you used Soul-Swap Technique 337 00:19:23,480 --> 00:19:24,730 to probe my memory 338 00:19:25,480 --> 00:19:27,610 to seek your father. 339 00:19:28,720 --> 00:19:30,380 And to cure your poison, too! 340 00:19:31,350 --> 00:19:32,770 I didn't lie to you. 341 00:19:33,480 --> 00:19:33,860 Look, 342 00:19:34,270 --> 00:19:35,250 you're back 343 00:19:35,270 --> 00:19:35,940 to being healthy. 344 00:19:37,310 --> 00:19:40,050 About the fee we agreed on, 345 00:19:40,310 --> 00:19:41,460 shouldn't we settle that? 346 00:19:44,120 --> 00:19:45,330 Everything I promised 347 00:19:45,350 --> 00:19:46,260 will be paid in full. 348 00:19:46,830 --> 00:19:48,140 I'm just curious, 349 00:19:48,880 --> 00:19:49,720 miracle physician, 350 00:19:50,030 --> 00:19:51,380 how did you cure me? 351 00:19:52,000 --> 00:19:53,490 I used Soul-Swap Technique 352 00:19:53,960 --> 00:19:56,010 to share your senses, 353 00:19:56,550 --> 00:19:57,980 so I also tasted 354 00:19:58,200 --> 00:19:59,490 that poison's agony 355 00:19:59,490 --> 00:20:00,770 throughout your body. 356 00:20:01,550 --> 00:20:02,770 But in the process, 357 00:20:03,550 --> 00:20:04,220 I found 358 00:20:04,750 --> 00:20:06,380 among the body's 720 points, 359 00:20:06,680 --> 00:20:07,330 one point 360 00:20:07,720 --> 00:20:09,900 untouched by that poison. 361 00:20:10,510 --> 00:20:11,730 That's the Zhiyang point. 362 00:20:12,350 --> 00:20:13,380 So I used a silver needle 363 00:20:13,790 --> 00:20:15,420 to herd the poison 364 00:20:15,750 --> 00:20:16,810 and drive it all 365 00:20:16,880 --> 00:20:17,810 into Zhiyang. 366 00:20:19,640 --> 00:20:21,090 Then you set one more needle 367 00:20:21,750 --> 00:20:23,220 to vent the toxins out? 368 00:20:25,000 --> 00:20:25,810 "Vented them out"? 369 00:20:26,310 --> 00:20:27,180 Not that simple. 370 00:20:28,240 --> 00:20:28,730 This poison 371 00:20:28,880 --> 00:20:30,810 should've been incurable. 372 00:20:31,400 --> 00:20:32,420 Only one way: 373 00:20:33,200 --> 00:20:35,090 life for life. 374 00:20:44,240 --> 00:20:45,860 Life for life? 375 00:20:47,400 --> 00:20:48,700 You need someone 376 00:20:48,790 --> 00:20:50,140 with superb inner force 377 00:20:50,440 --> 00:20:52,050 to cover Zhiyang with a palm 378 00:20:52,310 --> 00:20:54,140 and draw the poison out. 379 00:20:54,680 --> 00:20:55,860 That means 380 00:20:56,000 --> 00:20:57,940 taking it into himself. 381 00:20:58,640 --> 00:20:59,810 Then here's the question: 382 00:21:00,830 --> 00:21:02,010 in this Spider's Nest, 383 00:21:02,590 --> 00:21:04,090 who would trade a life 384 00:21:04,590 --> 00:21:06,090 for you, Sir? 385 00:21:19,790 --> 00:21:20,660 It was Kewen. 386 00:21:22,480 --> 00:21:23,180 I still remember 387 00:21:23,440 --> 00:21:25,250 the day we entered the Spider's Nest together. 388 00:21:26,070 --> 00:21:26,810 Back then, 389 00:21:27,240 --> 00:21:28,660 you could barely stand. 390 00:21:29,400 --> 00:21:30,570 Yet before him, 391 00:21:30,750 --> 00:21:32,420 you kept a steady front, 392 00:21:32,960 --> 00:21:35,530 never lowering your guard. 393 00:21:36,510 --> 00:21:37,530 But that very man 394 00:21:37,680 --> 00:21:38,860 before whom you refused 395 00:21:38,920 --> 00:21:40,530 to drop your guard, 396 00:21:41,110 --> 00:21:41,810 he gave up 397 00:21:42,000 --> 00:21:43,010 his life for you 398 00:21:43,070 --> 00:21:44,140 in the end. 399 00:21:45,310 --> 00:21:45,860 Sir, 400 00:21:46,750 --> 00:21:47,680 what was there 401 00:21:48,310 --> 00:21:49,220 between you two? 402 00:21:55,240 --> 00:21:56,400 Simply put, 403 00:21:56,440 --> 00:21:58,290 they were once brothers who shared a bond. 404 00:21:58,750 --> 00:21:59,680 Later one became 405 00:21:59,720 --> 00:22:01,490 the almighty Patriarch, 406 00:22:01,830 --> 00:22:02,460 the other 407 00:22:03,310 --> 00:22:05,770 a hunchbacked, ugly gatekeeper. 408 00:22:07,110 --> 00:22:08,180 That's about it. 409 00:22:14,110 --> 00:22:15,490 Where is he now? 410 00:22:17,830 --> 00:22:18,570 He's gone. 411 00:22:22,030 --> 00:22:22,570 Uncle Arhat, 412 00:22:23,720 --> 00:22:24,660 you really won't wait 413 00:22:24,720 --> 00:22:25,380 for the Patriarch to wake? 414 00:22:30,590 --> 00:22:31,490 No. 415 00:22:32,680 --> 00:22:33,530 Even if he wakes, 416 00:22:34,640 --> 00:22:36,180 there's no need to meet again. 417 00:22:38,400 --> 00:22:40,090 What lay between us 418 00:22:40,960 --> 00:22:41,900 is wiped clean 419 00:22:42,680 --> 00:22:44,010 from this moment. 420 00:22:48,830 --> 00:22:49,940 As for this Spider's Nest, 421 00:22:52,270 --> 00:22:53,810 handle it as you see fit. 422 00:22:56,590 --> 00:22:57,770 If the Patriarch is fine, 423 00:22:59,200 --> 00:23:00,180 then this Spider's Nest 424 00:23:02,000 --> 00:23:03,220 should now belong to Medicine King Valley. 425 00:23:06,720 --> 00:23:07,290 Very well. 426 00:23:08,720 --> 00:23:09,900 That young miracle physician 427 00:23:10,400 --> 00:23:12,090 is a fine girl. 428 00:23:15,590 --> 00:23:16,810 Never thought 429 00:23:16,880 --> 00:23:17,900 you would tease others. 430 00:23:20,110 --> 00:23:21,900 Only at the brink of death 431 00:23:22,510 --> 00:23:24,810 do people truly see themselves 432 00:23:25,590 --> 00:23:27,900 and win their freedom. 433 00:23:29,590 --> 00:23:30,220 Now, 434 00:23:31,270 --> 00:23:32,980 I'm no longer of Blood River, 435 00:23:34,200 --> 00:23:36,250 nor Mu Kewen of the Mu family, 436 00:23:37,400 --> 00:23:38,460 nor the keeper 437 00:23:40,270 --> 00:23:42,620 of this Spider's Nest. 438 00:23:48,110 --> 00:23:49,420 Without these burdens, 439 00:23:50,830 --> 00:23:51,680 I suddenly feel 440 00:23:51,720 --> 00:23:53,100 living in this world 441 00:23:53,960 --> 00:23:54,490 seems to have 442 00:23:55,400 --> 00:23:57,090 a bit more flavor. 443 00:23:58,550 --> 00:23:59,620 And I no longer 444 00:24:01,110 --> 00:24:02,220 wish so much to die. 445 00:24:06,110 --> 00:24:06,700 Uncle Arhat... 446 00:24:10,880 --> 00:24:11,950 I've heard 447 00:24:12,350 --> 00:24:13,920 your story with Su Changhe. 448 00:24:15,030 --> 00:24:16,380 You're much like 449 00:24:16,720 --> 00:24:18,330 me and Mingce in our youth. 450 00:24:20,750 --> 00:24:21,860 Oh, Mu Mingce 451 00:24:22,550 --> 00:24:25,250 was the Patriarch's name back then. 452 00:24:27,750 --> 00:24:28,570 I hope 453 00:24:29,400 --> 00:24:31,220 the ending between you two 454 00:24:31,920 --> 00:24:33,140 can be different 455 00:24:34,550 --> 00:24:35,460 from ours. 456 00:25:11,350 --> 00:25:11,940 He said 457 00:25:12,270 --> 00:25:12,860 what he owed you 458 00:25:13,070 --> 00:25:14,420 is paid this time. 459 00:25:15,640 --> 00:25:16,660 And what you owe him... 460 00:25:17,590 --> 00:25:18,900 leave it to the next life. 461 00:25:21,590 --> 00:25:23,570 For the rest of his days, 462 00:25:23,920 --> 00:25:24,860 he won't be Mu Kewen, 463 00:25:25,830 --> 00:25:26,940 nor belong to Blood River. 464 00:25:28,550 --> 00:25:29,380 No more meetings. 465 00:25:33,070 --> 00:25:34,940 He's drawn almost all the toxins 466 00:25:35,310 --> 00:25:36,660 from your body, 467 00:25:37,200 --> 00:25:38,250 but traces remain. 468 00:25:39,270 --> 00:25:40,860 I'll clear it with acupuncture 469 00:25:41,110 --> 00:25:42,180 over the next few days. 470 00:25:43,030 --> 00:25:43,900 But remember: 471 00:25:44,750 --> 00:25:45,430 for these days, 472 00:25:45,430 --> 00:25:46,930 do not stir your inner force, 473 00:25:47,240 --> 00:25:48,220 or it may return. 474 00:25:50,830 --> 00:25:51,420 So, 475 00:25:52,160 --> 00:25:53,220 does what comes next 476 00:25:53,920 --> 00:25:55,530 have nothing to do with us? 477 00:25:56,440 --> 00:25:57,660 Then please, Sir, 478 00:25:58,000 --> 00:25:59,290 write the Soul Reapers' Hall. 479 00:26:00,240 --> 00:26:01,020 I'm leaving. 480 00:26:01,590 --> 00:26:03,190 Tell them not to send killers after me. 481 00:26:11,200 --> 00:26:12,770 I gave you a chance, 482 00:26:13,960 --> 00:26:15,600 but you stayed. 483 00:26:16,440 --> 00:26:17,770 Some choices 484 00:26:19,160 --> 00:26:21,090 don't allow regret. 485 00:26:27,480 --> 00:26:28,290 Do not misuse your inner force. 486 00:26:36,880 --> 00:26:37,330 Uncle Zhe, 487 00:26:38,030 --> 00:26:39,250 let me speak with the Patriarch 488 00:26:39,310 --> 00:26:39,940 before we decide. 489 00:26:42,960 --> 00:26:43,660 You're right. 490 00:26:44,510 --> 00:26:45,100 Go talk first. 491 00:26:46,160 --> 00:26:47,260 If talk fails, 492 00:26:48,070 --> 00:26:49,220 I'll collect your body. 493 00:26:51,270 --> 00:26:52,430 Uncle Zhe, I hope 494 00:26:52,430 --> 00:26:53,580 you won't have to. 495 00:27:20,030 --> 00:27:21,070 The miracle physician 496 00:27:21,270 --> 00:27:22,700 has cleared my poison. 497 00:27:24,640 --> 00:27:25,180 Muyu, 498 00:27:26,110 --> 00:27:26,830 you fulfilled 499 00:27:26,830 --> 00:27:28,490 your own promise. 500 00:27:30,070 --> 00:27:31,570 I'll grant you freedom. 501 00:27:32,550 --> 00:27:33,140 Come here. 502 00:27:42,000 --> 00:27:43,820 Back then outside the Wailing Abyss, 503 00:27:44,200 --> 00:27:44,940 with one sword 504 00:27:44,960 --> 00:27:46,460 I planted the Life-Death Contract in you. 505 00:27:46,720 --> 00:27:47,980 The seven-year term nears. 506 00:27:48,480 --> 00:27:49,530 Only my inner force can dissolve it. 507 00:27:49,880 --> 00:27:51,490 That is our pact. 508 00:27:52,160 --> 00:27:52,770 Now, 509 00:27:53,830 --> 00:27:54,810 I'll purge it for you. 510 00:27:56,110 --> 00:27:56,980 No need, Sir. 511 00:27:58,200 --> 00:27:58,700 The poison 512 00:27:59,790 --> 00:28:00,980 was cured years ago. 513 00:28:03,070 --> 00:28:03,770 What? 514 00:28:05,440 --> 00:28:06,770 When I mastered the Eighteen-Sword Array, 515 00:28:07,400 --> 00:28:08,460 sword qi flooded my body 516 00:28:09,590 --> 00:28:10,570 and by chance that Life-Death Contract 517 00:28:10,590 --> 00:28:11,290 was dispelled. 518 00:28:17,590 --> 00:28:18,770 So that's it. 519 00:28:20,830 --> 00:28:22,020 I always thought 520 00:28:23,200 --> 00:28:25,290 you risked your life to guard me 521 00:28:26,550 --> 00:28:28,290 because of the shackle of the Life-Death Contract. 522 00:28:31,240 --> 00:28:32,700 You once saved my brother and me 523 00:28:32,750 --> 00:28:33,720 outside the Wailing Abyss. 524 00:28:34,440 --> 00:28:35,140 That kindness 525 00:28:35,880 --> 00:28:37,900 was worth my sword at your side. 526 00:28:39,030 --> 00:28:40,180 And the day I became a Kui, 527 00:28:41,440 --> 00:28:42,180 I swore with the Twelve Zodiacs 528 00:28:42,240 --> 00:28:43,290 an oath as well. 529 00:28:49,830 --> 00:28:50,770 Not by coercion, 530 00:28:52,480 --> 00:28:53,460 nor for profit, 531 00:28:56,920 --> 00:28:57,620 but for... 532 00:28:59,310 --> 00:29:00,900 loyalty and duty. 533 00:29:02,480 --> 00:29:03,220 I believe 534 00:29:04,480 --> 00:29:06,050 that's simply how it should be. 535 00:29:13,750 --> 00:29:14,380 Thank you. 536 00:29:16,720 --> 00:29:17,530 Just doing my duty. 537 00:29:23,510 --> 00:29:25,220 Don't say that again. 538 00:29:29,070 --> 00:29:29,730 I prefer 539 00:29:29,750 --> 00:29:31,660 the word earlier: 540 00:29:32,200 --> 00:29:32,980 loyalty. 541 00:29:37,550 --> 00:29:38,940 Blood River's Furnace 542 00:29:39,440 --> 00:29:40,900 can't teach that word. 543 00:29:42,790 --> 00:29:44,010 My father taught me that. 544 00:29:47,310 --> 00:29:49,090 The Sword God Zhuo Yuluo! 545 00:29:50,720 --> 00:29:52,380 He truly was remarkable. 546 00:29:55,350 --> 00:29:56,220 I always remember 547 00:29:57,350 --> 00:29:59,090 what he told me: 548 00:30:00,640 --> 00:30:01,770 in this world, 549 00:30:02,960 --> 00:30:04,530 honor bonds and keep your word. 550 00:30:07,350 --> 00:30:08,050 Forget either, 551 00:30:09,350 --> 00:30:10,980 and you lose the right to wield a sword. 552 00:30:12,400 --> 00:30:14,330 Honor bonds, keep your word... 553 00:30:18,590 --> 00:30:19,770 Just for those words, 554 00:30:22,640 --> 00:30:23,940 you will guard me to the death, 555 00:30:24,070 --> 00:30:25,330 at any cost? 556 00:30:27,030 --> 00:30:28,010 Some costs are off-limits. 557 00:30:29,480 --> 00:30:30,330 What cost? 558 00:30:32,070 --> 00:30:32,860 Su Changhe... 559 00:30:34,350 --> 00:30:35,220 he must not die. 560 00:30:53,590 --> 00:30:54,220 Muyu, 561 00:30:55,350 --> 00:30:56,380 I'm already old. 562 00:30:57,200 --> 00:30:59,180 Though the poison's gone, 563 00:30:59,920 --> 00:31:02,420 I have only a few years left. 564 00:31:06,640 --> 00:31:07,810 Who do you think 565 00:31:09,440 --> 00:31:10,530 should bear 566 00:31:10,830 --> 00:31:11,770 this Dormant Dragon Sword? 567 00:31:16,300 --> 00:31:21,260 [Qingming today; cold wind blows, grudges dissolve] 568 00:31:21,260 --> 00:31:25,260 [Ghost Gate opens, Yin and Yang reunite] 569 00:31:40,030 --> 00:31:42,290 No flowers, no wine in the Qingming rain. 570 00:31:42,590 --> 00:31:44,770 Blades and swords mark the road of no return. 571 00:31:52,680 --> 00:31:53,330 What a perfect day, 572 00:31:53,350 --> 00:31:54,730 just Su Muyu's kind of weather. 573 00:31:56,550 --> 00:31:57,730 Have you thought 574 00:31:58,070 --> 00:31:59,420 of a name? 575 00:32:02,920 --> 00:32:03,940 I want the name Su Muyu. 576 00:32:05,070 --> 00:32:05,530 Why? 577 00:32:07,960 --> 00:32:09,460 That day my family was slain, 578 00:32:11,270 --> 00:32:12,490 my father shielded me, 579 00:32:13,830 --> 00:32:15,460 set me on a floating plank, 580 00:32:16,640 --> 00:32:18,010 and the current carried me here. 581 00:32:19,110 --> 00:32:20,220 It was dusk, 582 00:32:22,030 --> 00:32:23,620 with a steady, gentle rain. 583 00:32:25,200 --> 00:32:26,490 A good name. 584 00:32:29,400 --> 00:32:30,050 And you? 585 00:32:31,200 --> 00:32:32,090 What will you be called? 586 00:32:33,880 --> 00:32:35,320 Two suns make "Chang", 587 00:32:37,110 --> 00:32:38,540 meaning prosperous, 588 00:32:39,460 --> 00:32:40,270 bright. 589 00:32:43,000 --> 00:32:44,250 So I'm... 590 00:32:46,070 --> 00:32:47,520 Su Changhe. 591 00:32:50,100 --> 00:32:56,340 ♪Bound by fate, I draw my blade again♪ 592 00:32:56,380 --> 00:32:59,180 ♪Rain drifts on steel at dusk♪ 593 00:32:59,300 --> 00:33:03,380 ♪Moon ripples below, road far ahead♪ 594 00:33:03,420 --> 00:33:10,180 ♪Dust rises, I walk toward the light♪ 595 00:33:10,220 --> 00:33:17,140 ♪Even alone through storm and snow♪ 596 00:33:17,300 --> 00:33:23,900 ♪I know spring dawn waits not far ahead♪ 597 00:33:24,020 --> 00:33:30,700 ♪I know spring dawn waits not far ahead♪ 598 00:33:32,860 --> 00:33:36,580 [Unpredictable, Untraceable] 599 00:33:39,880 --> 00:33:40,290 Sir. 600 00:33:40,790 --> 00:33:42,240 Su Muyu has passed Qinghe Street. 601 00:33:42,480 --> 00:33:43,510 He'll be here 602 00:33:43,590 --> 00:33:44,390 any minute now. 603 00:33:48,240 --> 00:33:49,090 He's coming alone? 604 00:33:49,830 --> 00:33:50,220 Yes. 605 00:33:51,790 --> 00:33:52,570 Looks like 606 00:33:52,640 --> 00:33:53,250 he found our hideout 607 00:33:53,750 --> 00:33:54,730 and came for us. 608 00:33:55,640 --> 00:33:56,490 Coming alone, 609 00:33:57,440 --> 00:33:58,940 he wants to negotiate. 610 00:34:00,510 --> 00:34:02,610 Will he negotiate, 611 00:34:04,640 --> 00:34:05,460 Changhe? 612 00:34:06,030 --> 00:34:07,050 Negotiate what? 613 00:34:08,250 --> 00:34:10,260 It's hard to make him say a few words. 614 00:34:10,510 --> 00:34:11,660 You expect him 615 00:34:11,840 --> 00:34:13,260 to talk deals? 616 00:34:14,020 --> 00:34:16,050 You can negotiate without talking. 617 00:34:16,590 --> 00:34:18,380 We Su folk negotiate 618 00:34:19,070 --> 00:34:20,130 by the sword. 619 00:34:23,460 --> 00:34:26,220 [Sword Qi Soars] 620 00:34:32,000 --> 00:34:33,130 I've waited long for you, 621 00:34:33,510 --> 00:34:34,570 Su Muyu! 622 00:34:35,110 --> 00:34:36,010 I'm here for the master. 623 00:34:38,320 --> 00:34:38,860 Halt! 624 00:34:41,280 --> 00:34:42,010 Su Muyu, 625 00:34:42,550 --> 00:34:44,170 let me test your sword. 626 00:34:45,320 --> 00:34:46,050 Su Ze 627 00:34:47,030 --> 00:34:48,010 facing Su Muyu? 628 00:34:56,760 --> 00:34:57,900 Tricks and trifles. 629 00:34:58,360 --> 00:34:59,050 Better use 630 00:34:59,070 --> 00:35:00,210 your Eighteen-Sword Array. 631 00:35:00,960 --> 00:35:02,010 You want to see my sword? 632 00:35:02,590 --> 00:35:03,420 I want to see 633 00:35:03,880 --> 00:35:05,380 who is the strongest swordsman 634 00:35:05,670 --> 00:35:07,010 of this Su generation. 635 00:35:07,320 --> 00:35:08,690 Why is the Su family's top swordsman 636 00:35:08,710 --> 00:35:09,530 one of them? 637 00:35:09,920 --> 00:35:11,010 Did Su Ze crown himself? 638 00:35:11,670 --> 00:35:12,650 You use daggers. 639 00:35:13,150 --> 00:35:14,090 If you take a sword, 640 00:35:14,670 --> 00:35:15,610 I'll look forward 641 00:35:15,670 --> 00:35:16,610 to that instant 642 00:35:17,110 --> 00:35:17,860 you draw, 643 00:35:18,480 --> 00:35:19,940 to your blade's light. 644 00:35:21,550 --> 00:35:22,130 Let's make a bet. 645 00:35:23,070 --> 00:35:24,650 How many moves before Su Ze's down? 646 00:35:25,670 --> 00:35:26,940 Ze is still too young. 647 00:35:28,670 --> 00:35:30,340 Within five moves, I'd say. 648 00:35:36,460 --> 00:35:39,940 ♪Like fate, winding with the tide♪ 649 00:35:39,980 --> 00:35:43,860 ♪Who can ford this river of night?♪ 650 00:35:45,700 --> 00:35:49,180 ♪Where's the far shore we chase all our lives?♪ 651 00:35:49,220 --> 00:35:53,060 ♪Surrendering all hues for a glimmer of light♪ 652 00:35:55,060 --> 00:35:58,340 ♪Through joy and sorrow♪ 653 00:35:58,460 --> 00:36:00,540 ♪Still I can't let go♪ 654 00:36:00,700 --> 00:36:04,140 ♪Longing keeps me awake at night♪ 655 00:36:04,620 --> 00:36:06,820 ♪My heart no longer my own♪ 656 00:36:06,940 --> 00:36:11,940 ♪No one can escape from love♪ 657 00:36:28,540 --> 00:36:32,260 ♪How many hidden feelings♪ 658 00:36:32,380 --> 00:36:36,460 ♪Sink in silence deep?♪ 659 00:36:37,700 --> 00:36:41,580 ♪Searching through the endless nights♪ 660 00:36:41,700 --> 00:36:45,940 ♪Struggling on the edge of love and pain♪ 661 00:36:47,060 --> 00:36:49,940 ♪Shadows crossing shadows♪ 662 00:36:50,020 --> 00:36:54,260 ♪Whose name hides in your eyes?♪ 663 00:36:56,540 --> 00:37:00,540 ♪When the wind blows, ask not when I shall return♪ 664 00:37:00,580 --> 00:37:04,020 ♪Ask not when I shall return♪ 665 00:37:05,540 --> 00:37:08,980 ♪Like fate, winding with the tide♪ 666 00:37:09,060 --> 00:37:12,860 ♪Who can ford this river of night?♪ 667 00:37:14,780 --> 00:37:18,220 ♪Where's the far shore we chase all our lives?♪ 668 00:37:18,260 --> 00:37:22,100 ♪Surrendering all hues for a glimmer of light♪ 669 00:37:24,140 --> 00:37:27,380 ♪Through joy and sorrow♪ 670 00:37:27,500 --> 00:37:29,580 ♪Still I can't let go♪ 671 00:37:29,780 --> 00:37:33,180 ♪Longing keeps me awake at night♪ 672 00:37:33,660 --> 00:37:35,860 ♪My heart no longer my own♪ 673 00:37:35,940 --> 00:37:40,980 ♪No one can escape from love♪ 674 00:37:48,340 --> 00:37:50,540 ♪My heart no longer my own♪ 675 00:37:50,620 --> 00:37:55,660 ♪No one can escape from love♪ 38391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.