Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,533 --> 00:01:24,763
All right, gents, that's it.
2
00:01:45,055 --> 00:01:47,080
At ease.
3
00:01:49,693 --> 00:01:53,629
- Glad to see you aboard, Cobb.
- Thank you, sir.
4
00:01:53,697 --> 00:01:56,291
- Take charge of number one section up forward.
- Aye, sir.
5
00:01:59,236 --> 00:02:03,070
- Glad to see you aboard, Costello.
- I'm glad to be aboard, Captain.
6
00:02:03,140 --> 00:02:07,372
I was with your father in the Philippines.
I'll never forget the night-
7
00:02:07,444 --> 00:02:11,210
Yes, I remember quite well.
He told me about it, Costello.
8
00:02:11,281 --> 00:02:14,409
In fact, I read it in his memoirs.
9
00:02:15,752 --> 00:02:18,186
Now, men...
10
00:02:18,255 --> 00:02:21,554
we've got a tough job in front of us.
11
00:02:21,625 --> 00:02:25,061
We're headed for the submarine zone.
12
00:02:25,128 --> 00:02:30,430
May seem strange to you men to be going
on such a mission in a vessel like this.
13
00:02:30,500 --> 00:02:33,867
This boat is known as a mystery ship.
14
00:02:33,937 --> 00:02:36,997
Some people call it Q-boat.
15
00:02:37,074 --> 00:02:40,100
We're acting as a decoy.
16
00:02:40,177 --> 00:02:44,614
Our main object is to sail out there
and be torpedoed by enemy U-boats.
17
00:02:49,753 --> 00:02:52,347
Are there any questions to be asked?
18
00:02:54,858 --> 00:02:58,453
Captain, don't we get a chance
to put in a lick for ourselves?
19
00:02:58,528 --> 00:03:00,758
Plenty of chance, Costello.
20
00:03:00,831 --> 00:03:05,393
- Mr. MacGregor, stand ready
with that forward hatch.
- Very well, sir.
21
00:03:05,469 --> 00:03:08,199
Gun crew, fall out.
Follow Mr. MacGregor.
22
00:03:13,543 --> 00:03:16,603
All right, stand by that lanyard.
23
00:03:16,680 --> 00:03:19,478
Ready? Drop it!
24
00:03:21,785 --> 00:03:24,117
Come on, drop it! Hurry up!
25
00:03:33,563 --> 00:03:36,623
- It's a beauty!
- Oh, baby!
26
00:03:36,700 --> 00:03:39,134
Take your dirty hands off of there!
27
00:03:39,202 --> 00:03:41,727
That's as pretty a gun
as I've looked at in years.
28
00:03:41,805 --> 00:03:43,966
There is a Santa Claus after all.
29
00:03:44,041 --> 00:03:48,444
I'm 20 years in the navy, and I don't think
I've ever looked at a sweeter rifle than that.
30
00:03:48,512 --> 00:03:52,505
Turn it around there, Doggy.
They'll listen when this lady speaks.
31
00:03:52,582 --> 00:03:56,450
Margolis, you'll be a busy man
cleaning the brass work on this girl.
32
00:03:56,520 --> 00:03:58,454
- And, Captain-
- Go ahead, Guns.
33
00:03:58,522 --> 00:04:00,854
With your permission,
and in honor of this day...
34
00:04:00,924 --> 00:04:06,487
I'd like to christen this gun in honor of the
only girl I ever loved that I know loved me-
35
00:04:06,563 --> 00:04:08,793
Judy Ann McCarthy.
36
00:04:08,865 --> 00:04:11,026
- Permission granted.
37
00:04:11,101 --> 00:04:14,332
- You're okay, baby.
- Keep your hand off of Judy’s breech!
38
00:04:14,404 --> 00:04:16,497
What do you think of her, Guns?
39
00:04:16,573 --> 00:04:20,976
It's a proud man I am this day
to be in charge of a gun like this.
40
00:04:21,044 --> 00:04:25,811
Captain, I beg your pardon. I'm beginning
to understand this mystery ship business.
41
00:04:25,882 --> 00:04:29,443
Are we looking for just any U-boat,
or some particular U-boat?
42
00:04:29,519 --> 00:04:31,714
The biggest of them all, Cobb.
43
00:04:31,788 --> 00:04:34,848
It's Baron von Steuben,
the ace of the U-boat captains.
44
00:04:34,925 --> 00:04:37,155
I understand, sir.
45
00:04:37,227 --> 00:04:40,287
He's the skipper of U172.
46
00:04:40,364 --> 00:04:44,027
He's done more to hurt the Allies
than any six outfits put together.
47
00:04:44,101 --> 00:04:46,331
Been sinking everything in sight...
48
00:04:46,403 --> 00:04:49,133
off the coast of Gibraltar in Spain-
that's where we're headed.
49
00:04:49,206 --> 00:04:52,869
With-With just this to hunt him?
50
00:04:52,943 --> 00:04:56,003
Mr. Cobb,
I'll ask you to stop insulting my gun.
51
00:04:56,079 --> 00:04:58,673
Mr. MacGregor,
arrange contact with Captain Day.
52
00:04:58,749 --> 00:05:01,081
- Have him come to surface immediately.
- Very well, sir.
53
00:05:01,151 --> 00:05:04,587
All right, fall out, you men.
Stand by your stations.
54
00:05:04,654 --> 00:05:08,351
Get this gun covered up, Costello.
Have your deckhouse in shape.
55
00:05:08,425 --> 00:05:11,485
I told you there was
nothing screwy about this ship!
56
00:05:11,561 --> 00:05:13,688
Steady! Steady now, Doggy!
57
00:05:13,764 --> 00:05:16,824
- And keep your dirty hands off of that gun!
- Yes, sir!
58
00:05:20,604 --> 00:05:25,098
Hello? Let me speak
to Captain Day, please.
59
00:05:27,177 --> 00:05:30,237
Hello, Captain Day?
This is MacGregor speaking.
60
00:05:30,313 --> 00:05:35,114
Captain Kingsley wishes you to come
to the surface right away. Very well, sir.
61
00:05:35,185 --> 00:05:39,349
- Sir, who were you talking to?
- To the submarine we have in tow.
62
00:05:41,191 --> 00:05:43,659
Can't understand it.
63
00:05:54,171 --> 00:05:59,302
Could I get Flatbush 4442?
64
00:06:38,748 --> 00:06:42,115
Hello, Jacobs!
I thought you was in jail!
65
00:06:42,185 --> 00:06:45,746
- When did you get on that thing?
- I don't know. They put me here.
66
00:06:45,822 --> 00:06:47,983
- Glad to see you.
- Glad to see you too.
67
00:06:48,058 --> 00:06:50,822
Captain Day, meet our executive officer,
Mr. MacGregor.
68
00:06:50,894 --> 00:06:53,488
- Hi, Captain. Nice to see you.
- How do you do?
69
00:06:53,563 --> 00:06:56,691
- Tommy, old boy! Gee, I'm glad to see ya!
- Capt. Day, Ensign Cabot.
70
00:06:56,766 --> 00:07:00,258
- Sort of a sailing master around here.
- Glad to meet you.
71
00:07:00,337 --> 00:07:03,363
Very glad to know you, sir.
Thank you.
72
00:07:03,440 --> 00:07:06,500
- Bring him up promptly, Skipper?
- Certainly will.
73
00:07:06,576 --> 00:07:08,806
- How's she heading, Tony?
- She rides fine.
74
00:07:08,879 --> 00:07:11,109
- Captain!
- What is it, Elmer?
75
00:07:11,181 --> 00:07:14,207
- Can I take a picture of you and the-
- No!
76
00:07:14,284 --> 00:07:16,514
- Yes, sir.
- Don't say that, Elmer.
77
00:07:16,586 --> 00:07:18,884
- Say aye, aye, sir.
- Aye, aye, sir.
78
00:07:18,955 --> 00:07:23,187
- How's that towline heading?
- Perfect. You might give me 50 feet more.
79
00:07:23,260 --> 00:07:26,320
- Request granted.
- Captain, how are the telephones working?
80
00:07:26,396 --> 00:07:28,330
- Okay. Okay.
- Glad to hear it.
81
00:07:28,398 --> 00:07:32,801
We'll cruise on top a while, then cast off.
Four or five days, we'll duck you under.
82
00:07:32,869 --> 00:07:35,337
- Good luck.
- See you later, Tommy, old boy.
83
00:07:35,405 --> 00:07:37,703
Stand by your lines!
84
00:07:45,582 --> 00:07:48,642
Come on, gang!
Let's give 'em a yell, huh?
85
00:07:55,825 --> 00:07:59,386
Up! Up! Up! Up!
Fight! Fight! Fight! Fight!
86
00:07:59,462 --> 00:08:03,159
Tonight's the night!
Tonight's the night!
87
00:08:20,917 --> 00:08:26,878
All right, all you men! Lean forward!
On the double now! Step on it. Get going, sailor.
88
00:08:26,957 --> 00:08:30,791
All hands lay up for the tag drill!
89
00:08:30,860 --> 00:08:35,024
Come on, Kaufman!
Duty calls! Come on!
90
00:08:35,098 --> 00:08:37,794
Quiet now. Step lively.
91
00:08:37,867 --> 00:08:41,928
Snap into it down there.
Snap into it.
92
00:08:42,005 --> 00:08:45,133
I watched you boys
in your physical drill this morning.
93
00:08:45,208 --> 00:08:48,974
I'm very proud of you.
I like that spirit you're showing.
94
00:08:49,045 --> 00:08:52,845
I think it's done me a lot of good already,
Captain. Look.
95
00:08:54,150 --> 00:08:56,983
Yes, it has.
Keep it up, Tommy.
96
00:08:59,155 --> 00:09:02,420
Now, men, I'm going to
instruct you in the panic drill.
97
00:09:02,492 --> 00:09:04,426
Panic drill?
98
00:09:04,494 --> 00:09:09,090
I've been in the navy a long time,
but I never heard of a panic drill.
99
00:09:09,165 --> 00:09:12,396
It's not in the regulations, Cobb.
100
00:09:12,469 --> 00:09:16,838
We're going into the submarine zone
disguised as a merchant schooner.
101
00:09:16,906 --> 00:09:19,739
But what if we're torpedoed, sir?
102
00:09:19,809 --> 00:09:23,836
In the hold of this ship is a load
of railroad ties and cork.
103
00:09:23,913 --> 00:09:27,405
Anyway,
U-boats don't waste torpedoes.
104
00:09:27,484 --> 00:09:32,319
They come to the surface and try
and sink tubs like this with gunfire.
105
00:09:32,389 --> 00:09:35,415
Everybody goes haywire
and abandons ship.
106
00:09:36,860 --> 00:09:41,695
- You're the lads that go haywire.
- Oh, I see.
107
00:09:41,765 --> 00:09:46,793
The idea is to make the enemy think
we're harmless so she'll come in closer.
108
00:09:46,870 --> 00:09:48,861
That's it exactly.
109
00:09:50,674 --> 00:09:53,575
Men, I want you to remember this.
110
00:09:53,643 --> 00:09:57,545
Act like a merchant crew,
not navy men.
111
00:09:57,614 --> 00:10:01,482
You mean, to run around the decks
like we're scared, sir? Frightened?
112
00:10:01,551 --> 00:10:05,453
Yeah, like a lot of chickens
with your heads cut off.
113
00:10:05,522 --> 00:10:09,219
And furthermore, if you don't
put on a good show...
114
00:10:09,292 --> 00:10:12,557
the U-boat'll lie off there
and blow you to pieces.
115
00:10:12,629 --> 00:10:15,689
- Oh, we'll do our part, sir.
- Yes, sir!
116
00:10:15,765 --> 00:10:18,029
That's the stuff.
117
00:10:18,101 --> 00:10:22,197
Now, have any of you boys ever had
any amateur theatrical experience?
118
00:10:22,272 --> 00:10:25,332
Thurston has, sir!
119
00:10:25,408 --> 00:10:28,070
What plays have you been in,
Thurston?
120
00:10:28,144 --> 00:10:30,078
East Lynne.
121
00:10:30,146 --> 00:10:34,207
Last year we played
Bertha, the Sewing Machine Girl.
122
00:10:34,284 --> 00:10:37,685
Uh, what did you play
in The Sewing Machine Girl?
123
00:10:44,894 --> 00:10:47,158
I played Bertha.
124
00:10:51,768 --> 00:10:56,205
All right, Thurston, you play
the captain's wife in the first panic party.
125
00:10:56,272 --> 00:11:00,038
All right, you men, report to Mr. Cabot,
get up in the shrouds.
126
00:11:00,110 --> 00:11:03,170
- Look over that water. It'll do you good now.
127
00:11:03,246 --> 00:11:07,182
All right, you men!
Come on! Make it lively!
128
00:11:07,250 --> 00:11:11,778
All right, Mr. Cabot,
come down, take over the lads.
129
00:11:26,469 --> 00:11:28,937
All right, boys, let's go along.
Come on!
130
00:11:29,005 --> 00:11:31,371
Up you go, and set your topsails!
131
00:11:31,441 --> 00:11:33,966
Hey, you boots. Come over here.
132
00:11:34,043 --> 00:11:38,070
Come on, snap it up.
Snap it up. Step lively there.
133
00:11:38,148 --> 00:11:40,981
Where did you guys learn to do that?
134
00:11:41,050 --> 00:11:43,484
Why, we're from seaport towns, sir.
135
00:11:43,553 --> 00:11:45,521
We know a lot about boats.
136
00:11:45,588 --> 00:11:48,614
The fact is, some of our boys
were on that crew...
137
00:11:48,691 --> 00:11:51,888
belonging to the last cup defenders.
138
00:11:51,961 --> 00:11:54,828
Gee, I couldn't do that meself!
139
00:11:54,898 --> 00:11:59,301
Mr. Costello, after the war is over
and we come back...
140
00:11:59,369 --> 00:12:01,997
we hope we're sailor men like you.
141
00:12:02,071 --> 00:12:05,472
I hope you are, boys.
The country'll be safe.
142
00:12:05,542 --> 00:12:08,602
Don't you think the boys up there
are doing very well?
143
00:12:08,678 --> 00:12:11,613
Well, they're doing well as boys.
144
00:12:11,681 --> 00:12:14,172
But not as they did in my day.
145
00:12:14,250 --> 00:12:16,912
In my day, we had no ladders.
146
00:12:16,986 --> 00:12:22,652
I've seen meself "lepp" off the roof
of a wheelhouse like that...
147
00:12:22,725 --> 00:12:25,489
halfway up the mast.
148
00:12:26,863 --> 00:12:29,093
For years I was known...
149
00:12:29,165 --> 00:12:31,360
as Lepper Costello.
150
00:12:31,434 --> 00:12:34,995
Well, Mr. Costello, would you give us
an idea of how you did it?
151
00:12:35,071 --> 00:12:37,130
Oh, no. I'm too busy now.
152
00:12:37,207 --> 00:12:40,267
Margolis!
Clean off that breech block!
153
00:12:40,343 --> 00:12:44,211
- Aw, please!
- Just show us the start.
154
00:12:44,280 --> 00:12:48,046
Well, I'll give ya an idea of the start.
Course, I'll be a bit stiff.
155
00:12:48,117 --> 00:12:51,484
Climbing a ladder is nothing.
Sure, monkeys can do that.
156
00:12:51,554 --> 00:12:55,820
But when I was a lad we'd come down
to the deck in the morning like this-
157
00:12:55,892 --> 00:12:59,828
And set yourself here.
And there's your mast.
158
00:12:59,896 --> 00:13:03,354
Watch me now.
Hoo-whee! And up!
159
00:13:03,433 --> 00:13:06,027
Gee!
160
00:13:06,102 --> 00:13:09,459
- There he is!
- There I am!
161
00:13:09,593 --> 00:13:11,720
Watch me now, boys!
162
00:13:11,795 --> 00:13:16,323
And you'll notice every move in me
as graceful as a gazelle.
163
00:13:19,836 --> 00:13:23,272
- Get the boat!
164
00:13:28,311 --> 00:13:30,745
Right down here.
165
00:13:38,355 --> 00:13:42,951
Stand by! All right, get hold of him there.
Nice work, Cabot!
166
00:13:43,026 --> 00:13:46,427
- Attaboy!
167
00:13:46,496 --> 00:13:49,124
That's great! That's fine, baby!
168
00:13:51,668 --> 00:13:55,195
- Get a line there!
- Get a line in there!
169
00:13:55,272 --> 00:13:57,433
All right, stand by now!
170
00:13:57,507 --> 00:14:00,408
Oh, dear! Oh, dear!
171
00:14:00,477 --> 00:14:02,775
You all right?
172
00:14:08,818 --> 00:14:12,117
- Careful!
173
00:14:12,188 --> 00:14:14,622
Are you all right?
174
00:14:14,691 --> 00:14:18,252
Give him a hand.
Pull up that lifeline.
175
00:14:18,328 --> 00:14:20,956
- How are you, laddie?
- I'm fine.
176
00:14:21,031 --> 00:14:24,467
Cabot, I'm glad to have you aboard.
177
00:14:24,534 --> 00:14:28,163
- You're gonna make a fine officer.
- Thank you, sir.
178
00:14:28,238 --> 00:14:30,433
Where's that channel swimmer?
179
00:14:30,507 --> 00:14:33,840
- Congratulations, Cabot. You were fine.
- Thanks very much.
180
00:14:33,910 --> 00:14:37,641
Pardon me, Mr. Cabot.
We're all very proud of you too, sir.
181
00:14:37,714 --> 00:14:42,276
- And I'm glad to be serving under you.
- Thank you very much, Chief.
182
00:14:42,352 --> 00:14:44,582
- Kaufman!
- Yes, sir!
183
00:14:44,654 --> 00:14:46,918
Get a drink of brandy!
184
00:14:46,990 --> 00:14:49,754
Aye, aye, sir.
185
00:14:49,826 --> 00:14:53,489
Oh, dear, oh, dear, oh, dear!
186
00:14:53,563 --> 00:14:57,124
Let go of me pants!
You'll have me half naked!
187
00:14:57,200 --> 00:15:02,035
Oh, dear, oh, dear. Why didn't you
throw me a boat when I asked you for it?
188
00:15:02,105 --> 00:15:05,472
- I thought you could swim!
- Who says I can't swim?
189
00:15:05,542 --> 00:15:10,241
- What were you hollerin' for us
to throw you a rope for?
190
00:15:14,517 --> 00:15:18,180
I was tryin' to fool the lads to see
if any of them were man enough...
191
00:15:18,254 --> 00:15:20,620
to "lepp" over after me.
192
00:15:20,690 --> 00:15:25,150
And now, me lad, there's
your first lesson in seamanship...
193
00:15:25,228 --> 00:15:27,788
from Shark Costello.
194
00:15:27,864 --> 00:15:29,798
Oh, dear.
195
00:15:29,866 --> 00:15:32,892
Gee, Guns Costello falls off the boat...
196
00:15:32,969 --> 00:15:35,494
and the captain commands me
to get a drink.
197
00:15:35,572 --> 00:15:37,802
I can't understand it.
198
00:15:37,874 --> 00:15:39,933
Another one?
199
00:15:47,984 --> 00:15:51,681
- Did you send for us, Captain?
- Yes, Cobb, yes.
200
00:15:51,755 --> 00:15:54,189
We're approaching the Canary Islands.
201
00:15:54,257 --> 00:15:57,249
Gonna put in to one
of those banana ports there.
202
00:15:57,327 --> 00:15:59,921
London tells us it's headquarters
for enemy U-boats-
203
00:15:59,996 --> 00:16:01,987
refueling and so forth.
204
00:16:02,065 --> 00:16:05,159
We're gonna pick up provisions...
205
00:16:05,235 --> 00:16:07,726
oil and water
for this tub we got in tow.
206
00:16:07,804 --> 00:16:10,034
Pardon me, gentlemen.
207
00:16:10,106 --> 00:16:13,166
Do you think a fella could
get tattooed in this port?
208
00:16:13,243 --> 00:16:16,269
Anything is liable to happen to you
in this port.
209
00:16:16,346 --> 00:16:18,644
Show him yours.
210
00:16:21,618 --> 00:16:23,882
Listen, fellas.
211
00:16:23,953 --> 00:16:26,478
"Death before dishonor."
212
00:16:27,791 --> 00:16:30,316
That's a noble sentiment.
213
00:16:31,594 --> 00:16:35,121
Say, that is "purty," ain't it?
214
00:16:36,366 --> 00:16:39,028
"Death before dishonor."
215
00:16:39,102 --> 00:16:43,198
Yeah. I never thought of it that way.
216
00:16:43,273 --> 00:16:45,537
All right, sons...
217
00:16:45,608 --> 00:16:49,271
there will be a liberty party formed
to go ashore here.
218
00:16:49,345 --> 00:16:53,577
The captain's orders are,
no drinking of hard liquor.
219
00:16:53,650 --> 00:16:56,710
- Of course not, Mr. Cobb.
220
00:16:56,786 --> 00:17:00,813
And no fraternizing with women!
221
00:17:00,890 --> 00:17:03,950
Understand, mugs?
222
00:17:04,027 --> 00:17:07,292
No fraternizing with women!
223
00:17:09,365 --> 00:17:12,095
No fraternizin' with women?
224
00:17:12,168 --> 00:17:15,569
I never done a thing like that
in my life.
225
00:17:41,097 --> 00:17:43,691
- Terrific idea, boys!
- Yeah!
226
00:18:31,047 --> 00:18:33,311
Simpatico.
227
00:19:29,939 --> 00:19:31,907
Un momento, caballero.
228
00:19:35,011 --> 00:19:38,276
I'm very sorry.
I don't understand a thing you say.
229
00:19:38,348 --> 00:19:40,441
I'm just a visitor here, you see.
230
00:19:40,516 --> 00:19:43,952
No, caballero.
231
00:19:44,020 --> 00:19:47,649
Don't worry. I'll straighten it out
all right. Just relax.
232
00:19:49,959 --> 00:19:54,328
Oh, I understand. You want your
picture taken. Well, that's fine. Smile.
233
00:19:54,397 --> 00:19:57,833
- No, no, no, no.
- Pardon the interruption.
234
00:19:57,900 --> 00:20:01,893
He's trying to explain to you you're not
supposed to take any photographs out here.
235
00:20:01,971 --> 00:20:04,303
Oh. I'm very sorry.
236
00:20:04,374 --> 00:20:08,105
See, I didn't understand.
I'm awfully sorry.
237
00:20:11,881 --> 00:20:17,012
I wonder why he was kicking about me
photographing that old tub out there.
238
00:20:17,086 --> 00:20:21,022
Well, you see, those boats were sunk
out there by the German submarines.
239
00:20:21,090 --> 00:20:23,024
- U-boats?
- Yes.
240
00:20:23,092 --> 00:20:27,085
- And there's some law
against photographing them.
- Oh?
241
00:20:30,033 --> 00:20:32,866
Is there any law
against photographing you?
242
00:20:32,935 --> 00:20:34,869
No.
243
00:20:34,937 --> 00:20:38,270
But why should you want
to take a photograph of me?
244
00:20:38,341 --> 00:20:41,799
Sailors like me that sort of
bump around the world-
245
00:20:41,878 --> 00:20:44,369
As a matter of fact,
it's a hobby of mine...
246
00:20:44,447 --> 00:20:49,009
to photograph the most beautiful thing
I see in every port.
247
00:20:49,085 --> 00:20:53,351
- You don't mind, do you?
Of course. I knew you wouldn't.
- No.
248
00:20:54,657 --> 00:20:57,626
That's fine.
Now, just move a little that way.
249
00:20:57,694 --> 00:20:59,628
Oh, this'll be perfect.
250
00:20:59,696 --> 00:21:02,392
Un momento, caballero.
251
00:21:02,465 --> 00:21:05,866
I'm sorry.
I'm only photographing the lady.
252
00:21:05,935 --> 00:21:08,563
- Oh.
- Fine. You take us both.
253
00:21:08,638 --> 00:21:11,801
- Fine, now. Press that right there.
254
00:21:11,874 --> 00:21:14,900
- That's fine. Isn't that nice of him?
- ¿Listo?
255
00:21:14,977 --> 00:21:17,639
- Uh-huh.
256
00:21:17,714 --> 00:21:20,547
- Thank you. That's very nice.
- Gracias, señor.
257
00:21:20,616 --> 00:21:24,484
Thank you very much. Thank you.
258
00:21:24,554 --> 00:21:28,251
If you give me your address,
I'll send you a dozen prints or so.
259
00:21:28,324 --> 00:21:30,519
Well-
260
00:21:30,593 --> 00:21:33,391
You know,
we haven't really met yet.
261
00:21:33,463 --> 00:21:36,830
You misunderstood me. I didn't say
I'd bring them. I said I'd send them.
262
00:21:36,899 --> 00:21:39,925
- Captain!
263
00:21:40,002 --> 00:21:43,836
I think that's gonna be a very pretty picture.
I hope it turns out all right.
264
00:21:43,906 --> 00:21:46,067
So do I.
265
00:21:46,142 --> 00:21:49,202
Elmer, I want to see the negatives
when they're developed.
266
00:21:50,713 --> 00:21:52,647
Aye, aye, sir!
267
00:21:55,351 --> 00:21:58,684
Very splendid chap.
Upstanding fellow.
268
00:21:58,755 --> 00:22:02,521
Be a great sailor someday... I hope.
269
00:22:36,392 --> 00:22:38,724
Hoffman.
270
00:23:26,175 --> 00:23:29,008
Remember,
I'm to see you later on the prado.
271
00:23:29,078 --> 00:23:33,378
- Yes?
- Yes. I'll be walking up and down the prado.
272
00:23:33,449 --> 00:23:37,180
- When?
- Well, until you come out.
273
00:23:37,253 --> 00:23:42,452
Well, uh, maybe I'll be walking
along the prado a little later, Mr. -
274
00:23:42,525 --> 00:23:44,459
Bob.
275
00:23:55,872 --> 00:23:58,238
Cognac?
276
00:23:58,307 --> 00:24:00,798
Anna Marie!
277
00:24:00,877 --> 00:24:03,345
- Franz!
- Leibling.
278
00:24:03,412 --> 00:24:06,381
- Fräulein.
279
00:24:32,341 --> 00:24:35,003
I don't want to worry those boys
unnecessarily.
280
00:24:35,077 --> 00:24:38,478
- Do you mind if we speak English?
- No. But why? Is there anything wrong?
281
00:24:38,547 --> 00:24:42,415
No. But that sailing ship
that came in last night-
282
00:24:42,485 --> 00:24:45,420
H-7 reports that she's an American.
283
00:24:45,488 --> 00:24:48,548
- American? After us?
- Who knows?
284
00:24:48,624 --> 00:24:51,957
- But they wouldn't dare come in here.
- Don't we dare?
285
00:24:52,028 --> 00:24:55,020
- Oh, yes, but-
- But we're braver, eh?
286
00:24:55,097 --> 00:24:57,292
We mustn't flatter ourselves.
287
00:24:57,366 --> 00:24:59,800
Oh, I can't believe-
288
00:24:59,869 --> 00:25:03,430
- You can't believe what?
- Nothing.
289
00:25:03,506 --> 00:25:07,602
Oh, Franz, when I think of
the danger that you face out there-
290
00:25:07,677 --> 00:25:12,410
- Don't worry about me. My life's charmed.
291
00:25:12,481 --> 00:25:16,975
It's your brother Ernst and the rest of my pals
out there that I worry about.
292
00:25:17,053 --> 00:25:21,888
Them and you. You shouldn't be
coming out with us today on that trawler.
293
00:25:21,958 --> 00:25:26,292
- How else can I see Ernst?
- I know. He's in command,
and he can't leave his ship.
294
00:25:26,362 --> 00:25:30,924
- The risk is too great.
- Oh, yes, I know, but I must see him.
295
00:25:32,868 --> 00:25:35,268
Meine herren.
296
00:25:35,338 --> 00:25:39,570
- Fräulein.
297
00:25:41,677 --> 00:25:45,135
Good-bye, dear.
I'll see you tonight on the trawler...
298
00:25:45,214 --> 00:25:48,274
if you insist on coming
to the rendezvous.
299
00:25:48,351 --> 00:25:51,343
I wish to heaven you
were home again, safe in Germany.
300
00:25:51,420 --> 00:25:53,918
Safe, but useless.
301
00:25:55,086 --> 00:25:58,613
You see, I can serve
you and Ernst better this way.
302
00:25:58,690 --> 00:26:02,353
They'd never suspect a woman.
Auf Wiedersehen.
303
00:26:10,868 --> 00:26:14,395
Congratulations on your past service,
Fräulein Lolita.
304
00:26:14,472 --> 00:26:18,033
- Thank you.
- You have your orders.
305
00:26:18,109 --> 00:26:20,339
- You understand them?
306
00:26:20,411 --> 00:26:22,641
Perfectly.
307
00:26:22,714 --> 00:26:26,411
With these American officers,
you must be very careful.
308
00:26:26,484 --> 00:26:30,648
I'm always careful with all officers.
309
00:26:35,159 --> 00:26:37,457
Fräulein.
310
00:26:55,246 --> 00:26:58,773
- Adios.
- Auf Wiedersehen, mein fräulein.
311
00:27:14,298 --> 00:27:16,528
It was in Algeciras
312
00:27:16,601 --> 00:27:18,967
That I met my first love
313
00:27:19,036 --> 00:27:21,698
Alas, what a short and sad love
314
00:27:21,773 --> 00:27:26,642
He died in his boots at sea, ahh
315
00:27:28,146 --> 00:27:30,478
Then came a bold mate
316
00:27:30,548 --> 00:27:32,778
From a port called Vigo
317
00:27:32,850 --> 00:27:35,580
He called every stranger amigo
318
00:27:35,653 --> 00:27:40,147
And drowned all his cares
with rum, ahh
319
00:27:40,224 --> 00:27:42,556
Last came a skipper
320
00:27:42,627 --> 00:27:46,290
From gay Barcelona
321
00:27:46,364 --> 00:27:48,059
Strangled was he
322
00:27:48,132 --> 00:27:52,569
By a strand of blond hair
323
00:27:52,637 --> 00:27:55,800
So
324
00:27:55,873 --> 00:28:02,301
Now that I'm free and filled
with an eager yearning
325
00:28:02,380 --> 00:28:08,319
For one who is bold
A lover with passion burning
326
00:28:08,386 --> 00:28:11,253
Where is the man
327
00:28:11,322 --> 00:28:14,450
That will dare fortune's losses
328
00:28:14,525 --> 00:28:16,322
He must be brave
329
00:28:16,394 --> 00:28:21,627
Who will win a Gypsy's kisses
330
00:29:05,309 --> 00:29:09,678
You ain't even been here before!
I don't understand it!
331
00:29:09,747 --> 00:29:12,716
He ain't even Spanish.
332
00:30:16,814 --> 00:30:19,078
You forgot your shawl.
333
00:30:19,150 --> 00:30:21,084
Mm-hmm.
334
00:30:21,152 --> 00:30:24,553
Give it to me, and come in.
335
00:30:27,491 --> 00:30:30,551
- Are you sure it's all right?
- Naturally.
336
00:30:30,628 --> 00:30:33,654
- Are you afraid to coming in my room?
- No.
337
00:30:33,731 --> 00:30:36,791
And you were such a bold caballero
downstairs.
338
00:30:36,867 --> 00:30:40,303
- Come.
- I guess it was the music. And you!
339
00:30:40,371 --> 00:30:43,568
- And your singing.
- Oh, no, no. She is no good.
340
00:30:43,641 --> 00:30:47,475
But my dancing-¡Olé! ¡Olé!
341
00:30:47,545 --> 00:30:51,003
Why are you so shy up here?
342
00:30:51,082 --> 00:30:54,677
- I'm not going to hurt you much.
343
00:30:54,752 --> 00:30:57,312
And you were so bold downstairs.
344
00:30:57,388 --> 00:30:59,686
Walked so straight, like a soldier.
345
00:30:59,757 --> 00:31:02,590
- Maybe you're an officer!
- Oh, no!
346
00:31:02,660 --> 00:31:04,855
What made you say that?
347
00:31:04,929 --> 00:31:08,330
- I guess it was the music.
348
00:31:10,401 --> 00:31:12,631
Want some cognac?
349
00:31:12,703 --> 00:31:17,072
Uh, it's a little early
in the day for me. I, uh-
350
00:31:18,409 --> 00:31:20,604
I don't think I'd better.
351
00:31:20,678 --> 00:31:23,112
Hmm. She is too strong.
352
00:31:23,180 --> 00:31:25,375
I don't like him either.
353
00:31:25,449 --> 00:31:27,713
I have some old wine from my country.
354
00:31:27,785 --> 00:31:30,845
I give it to you.
You come with me?
355
00:31:36,894 --> 00:31:40,728
The name of this wine,
she is Lágrimas de Amor.
356
00:31:40,798 --> 00:31:44,700
- What does it mean?
- "Tears of Love."
357
00:31:47,571 --> 00:31:49,801
Please.
358
00:32:01,318 --> 00:32:03,650
I really don't think I'd better.
359
00:32:03,721 --> 00:32:07,452
Please? A little bit?
You want me to like you more?
360
00:32:07,525 --> 00:32:09,789
Oh, do I!
361
00:32:23,140 --> 00:32:26,303
Well, here I am,
waiting on the prado.
362
00:32:26,377 --> 00:32:29,904
- Here I am, walking on the prado, Mr. -
- Bob.
363
00:32:29,980 --> 00:32:34,007
I was gonna call you Captain Bob.
That's your ship, isn't it?
364
00:32:34,085 --> 00:32:37,543
Yes, that's the old scow-
40 decks, all glass, concrete bottom...
365
00:32:37,621 --> 00:32:39,851
and bales of straw.
366
00:32:39,924 --> 00:32:43,257
- Now you're spoofing!
- Oh, no, I'm not.
367
00:32:43,327 --> 00:32:47,957
But you can't fool me. I have a brother
who considers himself quite a mariner.
368
00:32:48,032 --> 00:32:53,026
- So I know a little about boats.
- All right, my boat-what is she?
369
00:32:53,104 --> 00:32:56,369
Well, that's just a good, old
three-masted schooner.
370
00:32:56,440 --> 00:33:00,308
Captain, I hate to be a tattletale,
but orders are orders.
371
00:33:00,377 --> 00:33:04,370
- I just saw Mr. Cobb talking to some women.
- No!
372
00:33:04,448 --> 00:33:06,746
- Yes, sir.
- Tsk, tsk, tsk.
373
00:33:06,817 --> 00:33:09,877
Weren't your orders strictly
not to fraternize with them?
374
00:33:09,954 --> 00:33:12,115
Yes. I'll tell you, Elmer.
375
00:33:12,189 --> 00:33:15,249
You remind me of it when we get aboard ship.
Don't tell anyone.
376
00:33:15,326 --> 00:33:17,886
- It's between you and me.
- Aye, aye, sir.
377
00:33:21,565 --> 00:33:25,160
- Let's take a walk before he tells on me.
378
00:33:29,306 --> 00:33:32,332
Sailing this afternoon?
379
00:33:32,409 --> 00:33:34,434
- Yes.
- When?
380
00:33:34,512 --> 00:33:36,742
Sailor's luck. Sailing on the tide.
381
00:33:36,814 --> 00:33:40,910
I never wanted to stay in a port so much
in all my life as I do this one.
382
00:33:40,985 --> 00:33:45,149
- You're coming back, aren't you?
- Do you want me to come back?
383
00:33:46,390 --> 00:33:49,188
- Then I'll be back.
- When?
384
00:33:49,260 --> 00:33:52,923
Oh, well, that depends on a lot of things.
385
00:33:52,997 --> 00:33:58,333
Say, I've got a snapshot of you here,
but I don't know your name.
386
00:33:58,402 --> 00:34:00,768
Are you really coming back?
387
00:34:02,940 --> 00:34:05,204
Yes.
388
00:34:08,846 --> 00:34:12,942
Bob, it's Anna Marie.
389
00:34:17,588 --> 00:34:19,920
Anna Marie.
390
00:34:23,060 --> 00:34:25,392
You like me?
391
00:34:25,462 --> 00:34:28,522
Gee, you're like somebody
you dream about-
392
00:34:28,599 --> 00:34:32,194
strange, different from any
of the girls I ever knew at home.
393
00:34:32,269 --> 00:34:36,501
I could always figure them out,
but I can't you.
394
00:34:36,574 --> 00:34:40,169
When I listen to you sing or talk...
395
00:34:40,244 --> 00:34:42,576
I feel like I'm-
396
00:34:42,646 --> 00:34:44,876
like I'm drinking wine.
397
00:34:44,949 --> 00:34:48,885
Now you're bold again.
I like you that way.
398
00:34:48,953 --> 00:34:53,686
- Have some more wine.
- I've- I've had enough.
399
00:34:53,757 --> 00:34:57,022
- I've gotta get back.
- Get back where?
400
00:34:57,094 --> 00:35:00,029
- I've gotta get back.
- Why?
401
00:35:00,097 --> 00:35:04,158
Because- Because...
402
00:35:04,235 --> 00:35:06,430
Captain said...
403
00:35:06,503 --> 00:35:10,906
can't be... too careful.
404
00:35:10,975 --> 00:35:13,773
Can't be- Ohh!
405
00:35:26,190 --> 00:35:29,023
Hoffman!
406
00:35:29,093 --> 00:35:31,220
- Hoffman!
- Ja, Fräulein?
407
00:35:37,001 --> 00:35:39,401
"Ensign Cabot."
408
00:36:23,414 --> 00:36:26,281
No- Speak the English.
Don't know a word.
409
00:36:26,350 --> 00:36:29,012
- No?
- Going upstairs.
410
00:36:54,545 --> 00:36:59,676
- Very handsome, sir, those naval academy rings.
411
00:36:59,750 --> 00:37:02,878
Oh, yes, yes. Thanks very much.
412
00:37:04,421 --> 00:37:07,049
Prost.
413
00:37:09,126 --> 00:37:12,527
Perhaps I might suggest
a better toast, Captain.
414
00:37:12,596 --> 00:37:15,724
Why not?
415
00:37:15,799 --> 00:37:18,393
To our next meeting.
416
00:37:20,070 --> 00:37:25,303
Let's hope it'll be real soon,
Herr, uh, Oberleutnant.
417
00:37:44,128 --> 00:37:46,756
You see that, Mac?
418
00:37:46,830 --> 00:37:49,765
- I'll be.
- Stumbled right into 'em.
419
00:37:51,435 --> 00:37:54,495
Suppose they notify
the Spanish authorities about us.
420
00:37:54,571 --> 00:37:56,766
Oh, no.
They're too smart for that.
421
00:37:56,840 --> 00:38:00,037
They'd be interned themselves.
422
00:38:00,110 --> 00:38:02,203
Well, I don't like the looks of things.
423
00:38:02,279 --> 00:38:04,270
- You don't?
- No.
424
00:38:04,348 --> 00:38:07,408
- Mac, it's a stroke of luck.
- What do you mean?
425
00:38:07,484 --> 00:38:10,544
They're here for the same purpose we are-
to get food and refuel.
426
00:38:10,621 --> 00:38:14,717
I'll bet my salary against yours that we meet
them outside the head within 24 hours.
427
00:38:14,792 --> 00:38:17,852
- You really think so?
- Sure. Get all the men together.
428
00:38:17,928 --> 00:38:21,659
- See that every man is mustered in.
I'll get the papers.
- Aye, aye, sir.
429
00:38:23,167 --> 00:38:25,192
- Sir!
- Yes?
430
00:38:25,269 --> 00:38:28,796
- Can I borrow another-
- No! Report aboard immediately!
431
00:38:28,872 --> 00:38:31,636
Aye, aye, sir.
432
00:38:53,530 --> 00:38:57,296
- Good evening, sir.
- Step lively. Step lively. On you go.
433
00:38:57,367 --> 00:38:59,801
- That's the last of 'em. Everybody aboard.
- Captain!
434
00:38:59,870 --> 00:39:02,168
Mr. Cabot hasn't reported yet, sir.
435
00:39:03,540 --> 00:39:05,838
- Positive, Cobb?
- Yes, sir.
436
00:39:13,317 --> 00:39:16,343
Organize a searching party right away.
Let's find him.
437
00:39:16,420 --> 00:39:19,480
Very well, sir. All right, all you men!
Up you come! On the double!
438
00:39:23,894 --> 00:39:28,297
Kaufman, take out a searching party.
Doggy, go with Kaufman.
439
00:39:28,365 --> 00:39:31,459
MacGregor, take a searching party.
You men come with me.
440
00:39:31,535 --> 00:39:34,163
On the double!
Make it snappy there!
441
00:39:34,238 --> 00:39:37,935
All right, Chief, keep a lookout.
Waggoner! Jenkins!
442
00:39:38,008 --> 00:39:40,203
To the cantina right away.
443
00:39:40,277 --> 00:39:43,144
Cobb, the other end of the prado.
Three men.
444
00:39:43,213 --> 00:39:46,620
- Double quick!
- Come with me right away.
445
00:39:48,722 --> 00:39:52,658
- You haven't seen a young officer
off a merchant ship, have you?
- No! No!
446
00:39:52,726 --> 00:39:55,991
- Are you sure he wasn't here buying something?
- I told you, no! No!
447
00:39:56,063 --> 00:39:57,792
Aww- Come on.
448
00:40:00,434 --> 00:40:03,926
- No reports yet, sir.
- Keep a lookout, both of you.
449
00:40:05,439 --> 00:40:07,839
Cabot?
450
00:40:07,908 --> 00:40:12,174
- No report as yet, sir.
- All right. Board ship! Board ship!
451
00:40:12,246 --> 00:40:15,682
- No report yet, sir.
- All right. Stand by, Kaufman.
452
00:40:17,684 --> 00:40:20,653
Kaufman, keep a lookout for the chief.
Order one shore boat.
453
00:40:20,721 --> 00:40:24,248
- No report yet.
- Stand on the dock.
454
00:40:24,324 --> 00:40:29,057
- That's the last man, Captain.
- I hate to leave that kid here in a strange port.
455
00:40:29,129 --> 00:40:32,587
- Yeah, it's pretty tough, all right.
- Just got his commission.
456
00:40:32,666 --> 00:40:34,930
First trip.
457
00:40:35,002 --> 00:40:40,770
If I didn't have to get fuel aboard the sub,
I'd search every hole on this island.
458
00:40:40,841 --> 00:40:43,901
- Say, Mac, you don't suppose-
- Suppose what?
459
00:40:43,977 --> 00:40:48,073
- Nothing. I was thinking about
those three Germans we met.
- The tide is changing.
460
00:40:48,148 --> 00:40:51,879
- We'd better be going aboard ship.
- All right, all right.
461
00:40:53,620 --> 00:40:55,611
Everybody aboard!
462
00:41:59,086 --> 00:42:03,182
Captain Kingsley!
463
00:42:11,064 --> 00:42:14,192
Captain Kingsley!
464
00:42:21,542 --> 00:42:24,067
Captain Kingsley!
465
00:42:28,148 --> 00:42:30,810
All right, Mac, head 'er out to sea.
466
00:42:30,884 --> 00:42:34,251
- Ensign Cabot left in port.
- Very well, sir.
467
00:42:34,321 --> 00:42:36,482
All right, Quartermaster, up to 230.
468
00:42:41,762 --> 00:42:45,425
I think, for safety, we'd better change
the name of this schooner.
469
00:42:45,499 --> 00:42:48,559
Pick any name
and have it painted on the side.
470
00:42:48,635 --> 00:42:54,073
Well, Captain, for a vessel with such
graceful lines and a splendid, broad beam...
471
00:42:54,141 --> 00:42:58,407
I can think of no prettier name
than the Judy Ann McCarthy...
472
00:42:58,478 --> 00:43:00,708
the name of the girl I loved.
473
00:43:00,781 --> 00:43:04,410
Two hundred and eighty pounds
of as nice a girl as-
474
00:43:04,484 --> 00:43:06,918
Margolis, get me a can of paint!
475
00:44:13,320 --> 00:44:16,414
Mm-hmm!
Danke schön.
476
00:47:58,812 --> 00:48:02,270
Ernst!
477
00:49:03,877 --> 00:49:06,311
Kapitän.
478
00:49:28,468 --> 00:49:30,527
- Ernst!
479
00:49:42,649 --> 00:49:44,708
Ja.
480
00:49:53,426 --> 00:49:55,553
Ja.
481
00:52:44,898 --> 00:52:49,835
I am... Ensign Richard Cabot...
482
00:52:51,771 --> 00:52:54,205
United States...
483
00:52:54,274 --> 00:52:57,107
Navy.
484
00:52:57,177 --> 00:52:59,668
Please tell Captain-
485
00:53:01,080 --> 00:53:04,481
Captain-
486
00:53:04,551 --> 00:53:06,610
How it hurts.
487
00:53:08,054 --> 00:53:11,615
- Tell-Tell Captain-
488
00:53:11,691 --> 00:53:13,750
I- I-
489
00:53:21,277 --> 00:53:25,111
Franz. Ernst.
490
00:53:43,933 --> 00:53:45,924
Ja.
491
00:54:13,896 --> 00:54:17,388
Ernst.
492
00:54:24,340 --> 00:54:27,070
Auf Wiedersehen.
493
00:54:27,142 --> 00:54:29,201
Auf Wiedersehen, Ernst.
494
00:54:44,660 --> 00:54:46,651
Anna Marie.
495
00:57:33,495 --> 00:57:36,794
They're oil barrels all right, Chief.
496
00:57:36,865 --> 00:57:39,993
Gangway there.
Captain, it looks like a fire.
497
00:57:40,068 --> 00:57:43,003
But I'd be careful.
It might be a trap.
498
00:57:43,071 --> 00:57:46,268
There's a body
floating around there, sir.
499
00:57:52,381 --> 00:57:54,679
- All right. Mac?
- Yes, sir.
500
00:57:54,750 --> 00:57:57,275
- Stand by with that whale boat.
- Very well, sir.
501
00:58:21,143 --> 00:58:25,944
Small boat on the starboard beam!
502
00:58:36,959 --> 00:58:40,656
Hey, Joe! Your outer jib!
503
00:58:42,564 --> 00:58:44,964
All right. I'll fix it.
504
00:58:54,476 --> 00:58:57,775
All right, sailors! Come alongside!
505
00:58:57,846 --> 00:58:59,939
We'll pick you up.
506
00:59:07,789 --> 00:59:09,848
Stand by!
507
00:59:14,830 --> 00:59:18,630
Ho! Heave ho!
508
00:59:18,700 --> 00:59:21,931
- Heave!
- All right. A little further.
509
00:59:22,004 --> 00:59:24,097
- Heave!
- Heave!
510
00:59:24,172 --> 00:59:28,575
All right, miss. Watch your
head on the boom coming by here.
511
00:59:28,644 --> 00:59:32,910
- Okay. Shove off now.
- Shove away. Shove away, boy.
512
00:59:32,981 --> 00:59:35,472
- Shove away.
- All right.
513
00:59:42,658 --> 00:59:44,717
Take it easy there.
514
00:59:50,065 --> 00:59:53,000
All right.
Have that girl come off there.
515
00:59:53,068 --> 00:59:55,468
All right. Get off, young lady!
516
00:59:55,537 --> 00:59:58,563
All right.
Get that young lady aboard here.
517
00:59:58,640 --> 01:00:00,733
Come on.
518
01:00:04,880 --> 01:00:08,077
- Hands off that line there!
- Hands off the line!
519
01:00:08,150 --> 01:00:10,243
Steady with that boat hook.
520
01:00:10,319 --> 01:00:14,483
- All right now.
521
01:00:14,556 --> 01:00:17,286
- All right. On the deck, young lady.
- Off you go!
522
01:00:17,359 --> 01:00:21,295
Stand by, Cobb. Stand by.
Get ahold of that lady.
523
01:00:21,363 --> 01:00:23,422
All right, miss.
Get ahold of it, miss.
524
01:00:32,708 --> 01:00:37,372
You've only got 15 miles. You can make it
all right. Toss it over there. All right.
525
01:00:39,848 --> 01:00:43,909
Oh, thank you so much! We've been
drifting out in that boat for hours.
526
01:00:45,087 --> 01:00:47,180
- Bob!
- Mr. MacGregor.
527
01:00:47,255 --> 01:00:50,315
- Yes, sir.
- Take this lady to my cabin,
get her something warm to drink.
528
01:00:50,392 --> 01:00:53,327
- Very well. Come along.
Come along, miss. This way.
- But, Bob!
529
01:00:53,395 --> 01:00:56,660
All right, you sailors. Shove off.
You've got 15 miles to shore.
530
01:00:56,732 --> 01:00:59,860
- You're welcome. You're welcome.
531
01:00:59,935 --> 01:01:02,733
- All right.
- Tie that- Tie that line.
532
01:01:06,208 --> 01:01:08,267
Yes?
533
01:01:10,579 --> 01:01:12,638
Bob!
534
01:01:18,720 --> 01:01:21,484
Anna Marie.
535
01:01:21,556 --> 01:01:25,390
I'm sorry to inform you, but I'm forced
to detain you aboard as a prisoner.
536
01:01:25,460 --> 01:01:28,088
A prisoner? For what?
What have I done?
537
01:01:28,163 --> 01:01:32,099
One of our junior officers was found dead,
floating near some oil barrels.
538
01:01:32,167 --> 01:01:35,603
One of your junior officers?
From this ship?
539
01:01:35,670 --> 01:01:39,197
Yes. Ensign Cabot.
Did you know him?
540
01:01:39,274 --> 01:01:43,404
Why, no-
Why should I know him?
541
01:01:43,478 --> 01:01:47,505
He was found in the vicinity
of your lifeboat.
542
01:01:50,419 --> 01:01:53,286
Therefore, I must hold you
for investigation.
543
01:01:53,355 --> 01:01:56,882
But you can't do that!
I'm a- I'm a Danish subject.
544
01:01:56,958 --> 01:01:59,256
We'll keep you
as comfortable as possible.
545
01:01:59,327 --> 01:02:03,058
But you've got to listen to me!
You must give me a chance to explain!
546
01:02:03,131 --> 01:02:05,964
Good night.
547
01:02:06,034 --> 01:02:10,198
- Bob, will you-
- Something you want, miss?
548
01:02:10,272 --> 01:02:12,331
No. Thank you.
549
01:02:34,796 --> 01:02:38,357
- How 'bout some java, Skipper?
550
01:02:40,035 --> 01:02:42,765
All right, Kaufman. Hurry up with
that breakfast. You're wanted topside.
551
01:02:42,838 --> 01:02:45,398
Orders of the day:
Panic party stand by.
552
01:02:45,474 --> 01:02:48,341
All hands remain below deck.
Today is the day.
553
01:02:56,084 --> 01:02:58,075
- Hey, miss!
554
01:02:58,153 --> 01:03:01,122
- What ya tryin' to do?
- Oh, come on, miss. What's the matter with you?
555
01:03:01,189 --> 01:03:03,749
You're gonna get us into trouble!
Get up out of that boat!
556
01:03:03,825 --> 01:03:05,952
Are you trying to give us
French leave or somethin'?
557
01:03:06,027 --> 01:03:08,587
The captain is gonna give us
the deuce if you do that.
558
01:03:08,663 --> 01:03:11,791
Come on. Let's go down here
where you belong.
559
01:03:11,867 --> 01:03:15,030
- What's happened here?
- The young lady tried to go
over the side in a boat.
560
01:03:15,103 --> 01:03:17,867
Get that boat into shape.
Keep out of sight with those white hats.
561
01:03:17,939 --> 01:03:20,999
Come on, come on, come on.
What's the matter with you, sister?
562
01:03:21,076 --> 01:03:25,274
Be a good kid and stay here where you belong,
instead of running all over the ship.
563
01:03:25,347 --> 01:03:29,010
Sure. You'll get us all in trouble
putting that boat over the side like that.
564
01:03:29,084 --> 01:03:31,177
Captain's dotey enough as it is.
565
01:03:31,253 --> 01:03:33,346
- And say, Gretchen-
- Gretchen?
566
01:03:33,421 --> 01:03:35,548
- Hilda, Hilda.
- Oh, whatever her name is.
567
01:03:35,624 --> 01:03:38,354
Say, why don't you
go over there and cork off?
568
01:03:38,426 --> 01:03:41,054
You know, take a nap, go to sleep.
569
01:03:41,129 --> 01:03:44,895
And if you're a good little girl,
I'll get you some coffee.
570
01:03:44,966 --> 01:03:48,129
- And I'll get you a magazine full of swell pictures.
- What do you say?
571
01:03:48,203 --> 01:03:51,536
- All right, men. Topside. On the double. Come on.
- Aye, aye, sir.
572
01:03:51,606 --> 01:03:54,905
Well, Anna Marie, don't you think
it's about time you cut out these tricks?
573
01:03:54,976 --> 01:03:57,877
- Oh, Bob, don't be so hard.
- Hard?
574
01:03:57,946 --> 01:04:00,744
Say, do you realize
you should be shot for a spy?
575
01:04:00,815 --> 01:04:04,376
Spy? I- I told you
last night I'm Swedish.
576
01:04:04,452 --> 01:04:07,819
Swedish. Last night you told me
you were Danish.
577
01:04:07,889 --> 01:04:11,689
Now, you're neither Danish nor Swedish.
You're German.
578
01:04:11,760 --> 01:04:14,558
And you had something to do
with the refueling of that U-boat.
579
01:04:14,629 --> 01:04:16,722
That's why I'm holding you a prisoner.
580
01:04:16,798 --> 01:04:20,393
Why, Bob, I thought you liked me.
581
01:04:20,468 --> 01:04:22,561
Sure I liked you.
582
01:04:22,637 --> 01:04:25,697
First time I saw you ashore,
I liked you.
583
01:04:25,774 --> 01:04:27,867
I'm human.
584
01:04:27,943 --> 01:04:32,004
You're a woman...
and not hard to look at.
585
01:04:32,080 --> 01:04:35,106
You liked me then.
What's wrong with me now?
586
01:04:35,183 --> 01:04:39,051
There's nothing wrong with you,
Anna Marie. I wish to, well-
587
01:04:39,120 --> 01:04:41,384
That's got nothing to do with it.
588
01:04:41,456 --> 01:04:45,119
Don't you realize there's something going on
in this world much bigger than you and I?
589
01:04:45,193 --> 01:04:47,127
War.
590
01:04:47,195 --> 01:04:50,596
Don't you realize, Bob,
there's something even bigger than war?
591
01:04:50,665 --> 01:04:54,032
No. For you and me, no.
592
01:04:54,102 --> 01:04:57,037
Oh, Bob, please let me go.
593
01:04:57,105 --> 01:05:01,235
Let me have a small boat.
I'll go ashore. I'll get there somehow.
594
01:05:01,309 --> 01:05:04,107
What for? To cause more trouble?
595
01:05:04,179 --> 01:05:07,114
I want you to understand this, Anna Marie.
I'm an American officer.
596
01:05:07,182 --> 01:05:09,275
I'm in command of an American ship...
597
01:05:09,351 --> 01:05:11,945
and it's my duty to hold you here.
598
01:05:12,020 --> 01:05:15,649
You, an American officer,
in command of an American ship!
599
01:05:15,724 --> 01:05:19,091
Where's your colors?
Where's your uniform?
600
01:05:19,160 --> 01:05:21,788
I know where they are.
They're hidden away in that closet.
601
01:05:21,863 --> 01:05:23,922
Why? Are you ashamed of them?
602
01:05:23,999 --> 01:05:27,833
Why don't you hoist your colors and put on
your uniform and get up there and fight...
603
01:05:27,902 --> 01:05:30,496
like a man, like a sailor,
like my brother?
604
01:05:30,572 --> 01:05:34,008
- Like your brother?
- Yes. Captain Von Steuben.
605
01:05:34,075 --> 01:05:38,273
The man you're looking for,
commander of the U172.
606
01:05:38,346 --> 01:05:43,249
Oh, we know all about you,
Captain Kingsley, and your mystery ship.
607
01:05:43,318 --> 01:05:47,118
We know your mission.
We know you're out to get my brother.
608
01:05:47,188 --> 01:05:49,281
But you won't get him.
609
01:05:49,357 --> 01:05:52,087
He's far too brave and clever
to be trapped...
610
01:05:52,160 --> 01:05:55,596
by this pack of rats you've got
hiding in the hold of this ship!
611
01:05:55,664 --> 01:05:59,031
Oh, I hope to goodness you find him.
612
01:05:59,100 --> 01:06:03,264
I hope he meets you.
He'll answer your insults!
613
01:06:03,338 --> 01:06:05,829
Why, he'll break you to pieces like a-
614
01:06:05,907 --> 01:06:08,205
Bob. Captain.
615
01:06:08,276 --> 01:06:11,803
We're picking up a submarine
on our hydrophones about two miles away.
616
01:06:11,880 --> 01:06:14,348
Good. Good.
617
01:06:14,416 --> 01:06:16,509
All right, men. Shove off.
618
01:06:21,289 --> 01:06:25,123
Anna Marie, I think you're
gonna get your wish.
619
01:06:32,867 --> 01:06:34,960
- Sure you got 'em?
- Yes, sir.
620
01:06:35,036 --> 01:06:37,971
It's a German U-boat all right.
621
01:06:38,039 --> 01:06:40,337
- About a mile and a half away.
- Uh-huh.
622
01:06:40,408 --> 01:06:44,310
- You can hear 'em yourself, sir.
623
01:06:44,379 --> 01:06:47,007
You're right. Uh-huh.
624
01:06:47,082 --> 01:06:49,175
Uh-huh.
625
01:06:49,250 --> 01:06:53,016
- Mac, contact Captain Day.
Pipe all hands. Oh, Cobb.
- Right-o.
626
01:06:53,088 --> 01:06:55,215
- Yes, sir.
- Give those reserves below a little fight talk.
627
01:06:55,290 --> 01:06:57,656
- The old hero stuff. Ten yards to go.
- All right, sir.
628
01:06:57,726 --> 01:07:00,251
Die for dear old-You know what I mean.
What's his name.
629
01:07:00,328 --> 01:07:03,058
Yes, sir.
630
01:07:03,131 --> 01:07:06,157
Yes, sir.
Captain Day is right here, sir.
631
01:07:06,234 --> 01:07:09,362
You bet we're ready, sir.
632
01:07:09,437 --> 01:07:11,506
Captain Kingsley, sir.
633
01:07:11,640 --> 01:07:13,608
- Contact, sir!
- I'll talk with him. Stand by.
634
01:07:13,675 --> 01:07:16,143
I'll speak with him.
635
01:07:16,211 --> 01:07:19,476
Hello, Shorty? Yeah, we just picked up-
You picked 'em up too, huh?
636
01:07:19,547 --> 01:07:22,380
Good. Good. Stand ready
to let go your hawser.
637
01:07:22,450 --> 01:07:25,248
Uh-huh. Looks like the kickoff
any minute now.
638
01:07:25,320 --> 01:07:27,379
Thanks. Thanks. Same to you.
639
01:07:29,324 --> 01:07:32,259
All right.
Panic party, on the topside.
640
01:07:32,327 --> 01:07:34,386
On the double there!
641
01:07:38,967 --> 01:07:41,765
Remember, Myrtle.
Don't forget to scream.
642
01:07:46,074 --> 01:07:48,599
She's a half a mile off now, sir.
643
01:07:48,677 --> 01:07:51,407
All right, you men. Snap into it.
Fall in now. On the double!
644
01:07:51,479 --> 01:07:54,243
- Make it snappy there now. Come on. Come on.
- Pick it up.
645
01:07:54,316 --> 01:07:56,477
- Where's that man playing the captain's wife?
- Here, sir.
646
01:07:56,551 --> 01:07:58,678
All right. What's this?
What have you got here?
647
01:07:58,753 --> 01:08:01,517
- In the last act of Bertha,
the Sewing Machine Girl-
- Never mind it.
648
01:08:01,589 --> 01:08:05,992
Give him the parrot there. I want you men
to carry on as instructed. Is that understood?
649
01:08:06,061 --> 01:08:08,655
- Aye, aye, sir.
- You, in the aft cabin, on the double.
650
01:08:08,730 --> 01:08:12,860
- You, up on the bridge.
The rest of you men in position.
- Snap into it now!
651
01:08:15,036 --> 01:08:17,027
- You there!
- Yes, sir!
652
01:08:19,341 --> 01:08:21,605
- That ain't regulation, sir.
- No, it's a boy.
653
01:08:21,676 --> 01:08:25,510
Keep that machine gun below deck.
Come on. Watch those white hats.
654
01:09:02,384 --> 01:09:05,581
Ja.
Mystery ship.
655
01:09:05,653 --> 01:09:09,020
- Mystery ship?
656
01:09:11,593 --> 01:09:16,929
"Judy Ann McCarthy."
657
01:09:17,966 --> 01:09:20,059
"Judy Ann McCarthy."
658
01:09:31,479 --> 01:09:35,006
- They're right on top of us, sir.
- Yes, I can see them.
659
01:09:35,083 --> 01:09:38,246
Come on now, Margolis. Stand by.
Give it to 'em when you get a chance.
660
01:09:38,319 --> 01:09:40,344
Aye, sir.
661
01:09:40,422 --> 01:09:43,118
Well, Stanley Northcross II,
are you ready to make history?
662
01:09:43,191 --> 01:09:45,921
Yes, sir. Ready and anxious, sir.
663
01:09:45,994 --> 01:09:48,462
With the captain's permission, look.
664
01:09:51,466 --> 01:09:53,730
It's fine, Stanley. Great.
665
01:09:53,802 --> 01:09:56,293
But what will your mother say?
666
01:09:58,873 --> 01:10:02,468
Well, that, sir, is problematical.
667
01:10:02,544 --> 01:10:04,705
- Oh, Captain-
- Wait a minute. Down, fellows.
668
01:10:04,779 --> 01:10:07,577
Now, don't get anxious.
669
01:10:07,649 --> 01:10:09,981
Keep your heads down, you men.
670
01:10:10,051 --> 01:10:12,144
- Have you got the bag full?
- Yes, sir.
671
01:10:12,220 --> 01:10:14,313
That's the old pepper.
672
01:10:18,693 --> 01:10:21,719
- How is she?
- Oh, just giving us the once-over.
673
01:10:21,796 --> 01:10:23,889
Old periscope sticking straight up.
674
01:10:23,965 --> 01:10:26,058
- I'm ready, sir.
- How are you, Saunders?
675
01:10:26,134 --> 01:10:28,261
- Fine, thank you, sir.
- Good.
676
01:10:28,336 --> 01:10:30,930
You didn't shave today, did you?
677
01:10:31,005 --> 01:10:33,906
Well, you see, sir, I don't shave yet, sir.
678
01:10:33,975 --> 01:10:36,068
That's right. You don't.
679
01:10:36,144 --> 01:10:39,238
Well, you'll probably have a full beard
by the time this is over.
680
01:10:39,314 --> 01:10:41,407
Thank you, sir. I hope so.
681
01:10:41,483 --> 01:10:43,917
Keep it down now, fellows. Keep it down.
682
01:10:43,985 --> 01:10:47,580
- Captain, I'd like to show-
- I'll look at it later.
I'll look at all you boys later.
683
01:10:47,655 --> 01:10:50,624
Keep your heads down.
Keep your ears and eyes open.
684
01:12:19,981 --> 01:12:24,111
All right, fellows. Now keep your eyes open
there. Ready to go at any moment now.
685
01:12:29,357 --> 01:12:31,848
- Help! Don't fire! Don't fire!
- Hold it!
686
01:12:35,697 --> 01:12:37,597
Feuer!
687
01:12:37,665 --> 01:12:40,225
- All right, you fellows-
688
01:12:48,543 --> 01:12:51,478
All right! Go aft! Go aft, you men!
689
01:12:51,546 --> 01:12:55,414
Aft you go!
Try and contact that guy!
690
01:12:55,483 --> 01:12:59,112
- Whoo!
- Hey, wait a minute! Wait a minute!
691
01:13:07,128 --> 01:13:09,119
No!
692
01:13:14,836 --> 01:13:17,999
That flag's international code-
"Stay away."
693
01:13:18,072 --> 01:13:20,404
Bob, let-
694
01:13:20,475 --> 01:13:22,568
- Finnegan!
- Aye, aye, sir.
695
01:13:22,644 --> 01:13:24,908
Take this woman
and put her in that boat.
696
01:13:24,979 --> 01:13:29,473
Take that other boy and keep him aboard here.
She makes a move, shoot her.
697
01:13:34,589 --> 01:13:36,682
Get that girl aboard.
698
01:13:36,758 --> 01:13:38,817
There.
699
01:13:38,893 --> 01:13:42,989
All right. Snap into it.
Let those poles go.
700
01:13:44,832 --> 01:13:47,528
Keep your eyes open.
We'll go any minute.
701
01:13:47,602 --> 01:13:50,696
- All right.
- All right.
702
01:14:01,215 --> 01:14:03,615
Panic party's away and clear, sir.
703
01:14:03,685 --> 01:14:06,176
All right. Fine. Great stuff, Mac.
704
01:14:06,254 --> 01:14:08,347
Shelling damage your hull much, sir?
705
01:14:08,423 --> 01:14:10,516
Oh, it put quite a hole in it, Mac.
706
01:14:10,591 --> 01:14:13,151
- Taking on quite a bit of water?
- About eight feet of water.
707
01:14:19,767 --> 01:14:22,895
She's taking a wide swing
around us now, sir.
708
01:14:22,970 --> 01:14:25,302
Head into her a little, Mac.
Head into her.
709
01:14:25,373 --> 01:14:28,365
- We've got quite a bit of drift too, sir.
- Head into her.
710
01:14:33,581 --> 01:14:37,642
- Pretty damp, eh, Cobb?
- Just a trifle, Captain.
711
01:14:37,719 --> 01:14:40,882
- Little afraid of that panic party.
- You are, sir?
712
01:14:40,955 --> 01:14:43,150
Yeah, I think
they're wise to us out there.
713
01:14:43,224 --> 01:14:45,590
Watch those white caps!
Pipe down, all of you back there!
714
01:14:45,660 --> 01:14:48,788
No, Shorty, no. No, no. Stand by.
715
01:14:56,904 --> 01:15:00,032
Well, Saunders, how do you feel?
716
01:15:00,108 --> 01:15:04,044
Well, I-I feel pretty good, sir.
Thank you, sir.
717
01:15:04,112 --> 01:15:07,445
You're a veteran now.
You've been under fire.
718
01:15:07,515 --> 01:15:09,915
Were you a little nervous,
a little frightened?
719
01:15:09,984 --> 01:15:12,384
Well, yes, Captain, I-I was-Well-
720
01:15:12,453 --> 01:15:14,546
Aw, Captain, I'll confess.
721
01:15:14,622 --> 01:15:18,183
I was a bit frightened at first,
but I'll stick it out. Look!
722
01:15:20,695 --> 01:15:22,925
We want to keep away
from that U-boat.
723
01:15:22,997 --> 01:15:25,124
Now hard on that port oar there!
724
01:15:25,199 --> 01:15:28,362
Hiya, miss. You feel all right?
Better put that around you.
725
01:15:37,478 --> 01:15:39,571
Mystery ship.
726
01:15:39,647 --> 01:15:42,445
No, no. Not yet.
727
01:15:42,517 --> 01:15:45,645
Not yet. I'll tell you when.
728
01:15:50,391 --> 01:15:52,951
- Get that contact, Cobb.
- Yes, sir.
729
01:15:53,027 --> 01:15:55,894
Telephone.
730
01:15:55,963 --> 01:15:59,922
All right, you men. Get ahold
of that tarpaulin down there, you!
731
01:16:00,001 --> 01:16:01,992
All right, Captain.
732
01:16:17,718 --> 01:16:19,652
Here we go, Captain.
733
01:16:19,720 --> 01:16:21,984
- All right. Cut her off, Cobb.
- All right, sir.
734
01:16:22,056 --> 01:16:25,492
No, I'll tell you when.
Hold off down there. I'll tell you when.
735
01:16:26,894 --> 01:16:29,385
Keep that gun covered down there.
736
01:16:32,533 --> 01:16:35,161
All right, you men.
737
01:16:35,236 --> 01:16:37,500
Stand by, all you men. Stand by.
738
01:16:37,572 --> 01:16:39,870
Keep down up there!
739
01:16:39,941 --> 01:16:44,139
- Hold off. I'll tell you when.
Get that contact again, Cobb.
- Yes, sir.
740
01:17:08,536 --> 01:17:10,629
Yeah. Hello, Shorty. Yeah.
741
01:17:10,705 --> 01:17:13,697
Oh, fine, fine. We got a lot of water.
About eight feet, I guess.
742
01:17:13,774 --> 01:17:16,709
No, the railroad ties will keep her afloat.
She's all right.
743
01:17:19,447 --> 01:17:23,315
- Hold it. Keep that contact.
- Yes, sir. I got it.
744
01:17:26,554 --> 01:17:29,045
All merchant marine outfits
have been accounted for...
745
01:17:29,123 --> 01:17:31,523
except one derby hat,
size seven and an eighth.
746
01:17:31,592 --> 01:17:33,753
- What'll I do about it?
- Write me a letter, Elmer.
747
01:17:33,828 --> 01:17:36,524
- Aye, aye, sir.
748
01:17:36,597 --> 01:17:39,589
Yes. Hello, Shorty. No, no.
Stand by. Stand by, Shorty.
749
01:17:39,667 --> 01:17:41,760
Don't get anxious.
750
01:17:45,840 --> 01:17:48,536
All right. Stand by those pumps,
men, and work 'em!
751
01:17:48,609 --> 01:17:51,840
I'm afraid she's filling up faster
than they can pump it out, Captain.
752
01:17:51,913 --> 01:17:55,679
- Contact, Cobb.
- The water's getting higher, sir.
It's up around the magazines.
753
01:17:55,750 --> 01:17:57,843
- All the men out of the hold?
- Yes, sir.
754
01:17:57,919 --> 01:18:00,012
No, sir. Elmer's down there.
755
01:18:00,087 --> 01:18:03,250
- Go down and tell him I said
to come up out of there.
- Yes, sir.
756
01:18:03,324 --> 01:18:05,417
- All right. Contact, Captain.
- Hello, hello.
757
01:18:05,493 --> 01:18:08,223
- Just a minute, Shorty. What is it, Mac?
- It looks hopeless, Bob.
758
01:18:08,296 --> 01:18:11,197
She won't come any closer.
She won't engage us.
759
01:18:13,434 --> 01:18:15,493
- Get back contact.
- Yes, sir.
760
01:18:17,838 --> 01:18:21,399
- All right. Contact, sir.
- Hello, Shorty.
761
01:18:21,475 --> 01:18:24,603
I'm about to lay a U-boat in your lap.
762
01:18:24,679 --> 01:18:27,546
Yeah. You're on your own.
763
01:18:27,615 --> 01:18:29,913
We're sinking here.
764
01:18:29,984 --> 01:18:32,282
Stand by to cast off the towline.
765
01:18:32,353 --> 01:18:34,446
And good luck.
766
01:18:47,234 --> 01:18:50,101
All right, you men! Attention!
767
01:18:58,112 --> 01:19:00,205
I want you men to stand ready...
768
01:19:00,281 --> 01:19:02,272
to abandon ship!
769
01:19:09,824 --> 01:19:13,783
Elmer! Hey, Elmer!
770
01:19:13,861 --> 01:19:16,989
- Oh, Elmer.
- What do you want, son?
771
01:19:17,064 --> 01:19:19,498
The captain wants you top-
772
01:19:19,567 --> 01:19:22,593
Why, Elmer Skilling, you're smoking cigarettes.
I'm gonna tell your mother.
773
01:19:22,670 --> 01:19:26,697
- Go on. Scram, punk.
- Listen. You can't talk to me that way!
774
01:19:26,774 --> 01:19:29,504
- Anyway, the captain
wants you topside right away.
- Orders is orders.
775
01:19:29,577 --> 01:19:32,671
- He told me to stay down here.
- Well, he told me that-
776
01:19:38,252 --> 01:19:41,187
- Where's Elmer and Saunders?
- Down below, sir.
777
01:19:41,255 --> 01:19:43,348
- In the hold, sir.
- They're below deck, sir.
778
01:19:43,424 --> 01:19:46,723
They are? Keep your heads down, men.
Keep your heads down!
779
01:19:46,794 --> 01:19:49,126
- Yes, sir.
- Stand ready with that hose.
780
01:19:53,901 --> 01:19:56,233
All right. Second panic party.
781
01:19:56,303 --> 01:19:58,794
- Over the side. On the double. Quick!
- Aye, aye, sir.
782
01:20:04,078 --> 01:20:07,206
- Hey! Hey!
- Hey!
783
01:20:09,650 --> 01:20:12,050
All right, Cobb.
You're in command of the ship now.
784
01:20:12,119 --> 01:20:15,338
Aye, sir. Thank you, sir.
785
01:20:15,472 --> 01:20:18,964
- Come on, Mac. You've lived long enough.
- Okay, Skipper.
786
01:20:35,992 --> 01:20:38,153
All right! Stand by on topside!
787
01:20:38,228 --> 01:20:41,664
Stand by, you fellows, to take Elmer.
788
01:20:41,731 --> 01:20:44,461
- I got him.
- Pull him out.
789
01:20:44,534 --> 01:20:48,595
Pull him out there.
Just down there. Just down there.
790
01:20:48,671 --> 01:20:50,764
All right, MacGregor?
791
01:20:50,840 --> 01:20:53,001
Elmer. Come on.
You all right, Elmer?
792
01:20:57,147 --> 01:20:59,945
Quick. Come on, wake up.
Wake up!
793
01:21:00,016 --> 01:21:03,508
Wake up. Wake up, boys!
Wake up. Wake up.
794
01:21:03,586 --> 01:21:05,679
- Wake up.
- Okay, Elmer?
795
01:21:05,755 --> 01:21:09,657
Come on, Tommy old boy.
You're all right! That's the stuff.
796
01:21:09,726 --> 01:21:12,627
I lost the derby hat.
I'm sorry, Captain.
797
01:21:12,695 --> 01:21:16,927
That's all right. We'll get another one.
All right! Stand by!
798
01:21:17,066 --> 01:21:19,864
The U-boat's coming into range, sir!
799
01:21:19,936 --> 01:21:22,996
Captain!
The U-boat's coming into range!
800
01:21:23,072 --> 01:21:25,165
All right! Stand by your stations!
801
01:21:25,241 --> 01:21:27,436
Stand by your stations.
802
01:21:27,510 --> 01:21:29,603
Stand by.
803
01:21:29,679 --> 01:21:31,772
All right.
Go back to your stations.
804
01:21:37,954 --> 01:21:40,445
Costello? Costello?
805
01:21:40,523 --> 01:21:42,650
- Here she comes, sir.
- Costello!
806
01:21:42,725 --> 01:21:45,660
Here she comes,
at point-blank range.
807
01:21:45,728 --> 01:21:48,891
- Ernst!
- Hey!
808
01:21:48,965 --> 01:21:51,399
- Sit down! What's the-
809
01:21:56,039 --> 01:21:58,473
She's fallen for the trap, sir.
810
01:21:58,541 --> 01:22:01,009
Bugler, stand by.
811
01:22:01,077 --> 01:22:03,568
Here she comes.
812
01:22:03,646 --> 01:22:06,240
- Here she comes.
- Stand ready, Costello.
813
01:22:06,316 --> 01:22:09,046
Wait a second.
814
01:22:09,118 --> 01:22:11,518
- Now, sir.
- Commence firing.
815
01:22:24,167 --> 01:22:26,601
Thirty-one.
816
01:22:31,307 --> 01:22:33,605
Feuer!
817
01:22:36,512 --> 01:22:40,175
- Thirty-two!
818
01:22:41,818 --> 01:22:43,911
Thirty-three!
819
01:23:06,609 --> 01:23:08,668
All right.
820
01:23:36,239 --> 01:23:38,332
They've had it. Give 'em hell!
821
01:23:45,481 --> 01:23:47,574
Number one tube, ready for firing.
822
01:23:47,650 --> 01:23:49,515
Number one tube, ready for firing.
823
01:23:52,055 --> 01:23:54,319
Number one, ready for firing.
824
01:23:54,390 --> 01:23:57,917
Number one tube ready for firing, sir.
825
01:23:57,994 --> 01:24:01,521
- Stations for battle surface.
- Stations for battle surface.
826
01:24:01,597 --> 01:24:03,895
Stations manned and ready, sir.
827
01:24:06,235 --> 01:24:08,362
- Stand by.
- Stand by.
828
01:24:08,438 --> 01:24:10,497
Stand by!
829
01:24:18,581 --> 01:24:20,947
- Number one!
- Number one!
830
01:24:22,352 --> 01:24:24,343
- Fire!
- Fire!
831
01:24:24,420 --> 01:24:27,617
Number one, fire!
832
01:25:10,333 --> 01:25:12,426
Costello, cease firing!
833
01:25:17,173 --> 01:25:21,234
Mac, look! Spike! She's going down,
and they're stickin' with it!
834
01:25:30,987 --> 01:25:33,285
Stand by to lower that whale boat,
pick 'em up.
835
01:25:33,356 --> 01:25:37,087
- All you men, stand by
to lower that port whale boat!
- Pick 'em up! Pick 'em up!
836
01:25:37,160 --> 01:25:39,594
- All right, men.
837
01:25:39,662 --> 01:25:41,960
- Auf Wiedersehen.
838
01:25:43,800 --> 01:25:46,064
Auf Wiedersehen, Ernst.
839
01:26:23,372 --> 01:26:25,772
Well, Anna Marie...
840
01:26:25,842 --> 01:26:27,935
we're going away.
841
01:26:28,010 --> 01:26:31,343
Isn't there something
you want to say to me?
842
01:26:31,414 --> 01:26:33,507
No, Bob, there isn't.
843
01:26:35,485 --> 01:26:37,646
I know different.
844
01:26:37,720 --> 01:26:40,348
We've both got something to say...
845
01:26:40,423 --> 01:26:44,086
and we'll be sorry all our lives
if we don't say it.
846
01:26:44,160 --> 01:26:47,926
Well, Bob, what is there to say?
847
01:26:47,997 --> 01:26:50,431
You've won.
848
01:26:50,500 --> 01:26:53,025
Won?
849
01:26:53,102 --> 01:26:56,037
I've lost.
850
01:26:56,105 --> 01:26:59,438
Lost the only thing I ever cared for.
851
01:26:59,509 --> 01:27:01,704
No, you haven't.
852
01:27:01,777 --> 01:27:03,870
You'll never lose that.
853
01:27:03,946 --> 01:27:07,541
- You mean that?
854
01:27:07,617 --> 01:27:11,815
Still you're going away
with your brother and your fian-
855
01:27:11,888 --> 01:27:15,016
- Lieutenant Schiller.
- I'm going with my brother.
856
01:27:16,692 --> 01:27:18,819
Oh, listen, Anna Marie.
857
01:27:18,895 --> 01:27:21,193
You don't have to go.
858
01:27:21,264 --> 01:27:23,994
Don't you see
that little church over there?
859
01:27:24,066 --> 01:27:27,001
Why, you and I could be
the happiest people if you'll only-
860
01:27:27,069 --> 01:27:30,527
No, Bob. Don't you see?
I've got to go.
861
01:27:30,606 --> 01:27:32,699
They're my own people.
862
01:27:32,775 --> 01:27:36,973
My country's sick, in trouble.
My people are losing.
863
01:27:37,046 --> 01:27:40,880
If I didn't stick to them now,
I wouldn't be worth wanting.
864
01:27:40,950 --> 01:27:44,818
I wouldn't be what you'd call
a good sport.
865
01:27:44,887 --> 01:27:49,085
- Oh, Bob, I can't make it clear to you.
- Oh, I understand, dear.
866
01:27:50,593 --> 01:27:53,391
The picture of you and me-
It's on the film here.
867
01:27:53,462 --> 01:27:56,454
- Here. You take it.
- Thanks.
868
01:27:59,435 --> 01:28:01,903
You keep it for me.
869
01:28:01,971 --> 01:28:04,667
Now I've got something
to come back for.
870
01:28:18,854 --> 01:28:21,982
All right, Lieutenant. Take your men.
871
01:28:30,866 --> 01:28:33,596
Forward march!
69945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.