All language subtitles for Ice.Fall.2025.D.TELECINE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,810 --> 00:00:14,090
Ты не узнаешь, кто тебе настоящий друг,
пока не треснет лед. Поговорка коренных
2
00:00:14,090 --> 00:00:15,090
народов Америки.
3
00:01:35,370 --> 00:01:39,630
Вы что -то хотели? Что у вас?
4
00:01:48,250 --> 00:01:50,930
В ящик положите, пожалуйста.
5
00:01:53,190 --> 00:01:54,190
Спасибо.
6
00:02:02,790 --> 00:02:07,410
Годов 50 -х. Франция. Похоже на
подделку.
7
00:02:08,729 --> 00:02:10,229
Много недавно.
8
00:02:14,570 --> 00:02:16,250
Ладно, хоть тикают.
9
00:02:23,180 --> 00:02:24,180
Вы где?
10
00:03:55,720 --> 00:03:57,700
Субтитры сделал
11
00:03:57,700 --> 00:04:09,640
DimaTorzok
12
00:04:38,660 --> 00:04:40,880
Последний шаг. Я правду говорю.
13
00:04:41,220 --> 00:04:43,000
Можно ничего не... Слева.
14
00:06:41,710 --> 00:06:44,210
Ничего? Нет, нет, нет, там точно ничего.
15
00:06:45,170 --> 00:06:46,670
А, здесь же ничего не видно.
16
00:06:48,290 --> 00:06:50,890
Ладно, выдвигаемся.
17
00:07:28,040 --> 00:07:29,340
10 новых жизней начинай.
18
00:07:36,100 --> 00:07:38,500
Проблемы? Никаких. Все прошло по плану.
19
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Ну ладно, ребята.
20
00:07:40,600 --> 00:07:41,820
Не болейте.
21
00:07:44,140 --> 00:07:47,940
Залягте на дно и не отсвечивайте. И
никаких встреч.
22
00:07:49,120 --> 00:07:56,000
Чтобы никто не пронюхал. 10 -го едем в
резервацию. А там уже делим на
23
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
ватт. Да!
24
00:08:16,409 --> 00:08:17,610
Вы пилот?
25
00:08:18,570 --> 00:08:19,710
Куда делся Финн?
26
00:08:20,850 --> 00:08:22,730
Ой, Финна с нами больше нет.
27
00:08:28,169 --> 00:08:29,169
Это последний.
28
00:09:26,990 --> 00:09:32,290
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet,
получай бонус за регистрацию и сделай
29
00:09:32,290 --> 00:09:33,790
ставки на любые события.
30
00:11:39,820 --> 00:11:41,320
Исти нас в интернете.
31
00:11:43,780 --> 00:11:45,400
Новинки быстрее всех.
32
00:11:48,480 --> 00:11:49,480
Ультрадокс.
33
00:16:08,460 --> 00:16:09,460
Как температура?
34
00:16:10,720 --> 00:16:12,760
38. Лекарства призвали?
35
00:16:13,140 --> 00:16:15,580
Еще нет. Холодный компресс и пить
больше.
36
00:16:18,540 --> 00:16:22,860
Милая, вообще -то я когда -то еще и тебя
выхаживала, так что не надо меня тут
37
00:16:22,860 --> 00:16:23,860
поучать.
38
00:16:24,880 --> 00:16:26,560
Спасибо, Карл, очень выручила.
39
00:16:27,100 --> 00:16:28,480
Он мне как родной.
40
00:16:28,720 --> 00:16:29,720
И ты тоже.
41
00:16:32,360 --> 00:16:34,960
Знаешь, бабушка бы тобой гордилась.
42
00:16:36,300 --> 00:16:39,060
Нифига. Она б меня прибила за эту форму.
43
00:16:39,580 --> 00:16:40,860
Многие до сих пор хотят.
44
00:16:41,140 --> 00:16:42,440
А ты не слушай дураков.
45
00:16:42,700 --> 00:16:44,340
Только и умеет, что ныть.
46
00:16:44,700 --> 00:16:47,800
Ты все правильно делаешь. Я уверена.
47
00:17:12,190 --> 00:17:13,329
Ребята, это Энни.
48
00:17:13,890 --> 00:17:18,589
Она заменит Тома. И, прикиньте, она из
коренных индейцев.
49
00:17:19,630 --> 00:17:21,069
Ботоногие? Черноногие.
50
00:17:21,970 --> 00:17:23,130
Черноногие, точно.
51
00:17:23,430 --> 00:17:24,530
Ну, очень приятно.
52
00:17:24,990 --> 00:17:27,290
Нам уже пора. Озеро закрыто.
53
00:17:27,730 --> 00:17:28,870
Это кто решил?
54
00:17:29,550 --> 00:17:30,610
Я решила.
55
00:17:33,900 --> 00:17:38,460
Для нас -то исключение сделайте. Мы сто
километров ехали, лёд ещё голубой.
56
00:17:38,640 --> 00:17:41,700
Сегодня да, а завтра потереть. Кот тебе
пришла.
57
00:17:42,320 --> 00:17:43,320
Рановато.
58
00:17:43,840 --> 00:17:45,040
Климат меняется.
59
00:17:45,300 --> 00:17:48,200
Да он постоянно меняется. Это называется
погода.
60
00:17:48,920 --> 00:17:49,920
Туда нельзя.
61
00:17:53,460 --> 00:17:54,980
И кто помешает?
62
00:18:42,900 --> 00:18:45,120
Ладно, мы поняли.
63
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Туда нельзя.
64
00:18:56,680 --> 00:18:58,540
Джед Матузак сейчас звонил.
65
00:18:59,000 --> 00:19:03,560
Говорит, застрял на машине посреди
озера. В километрах пяти от мельницы.
66
00:19:03,920 --> 00:19:05,040
Ладно, съедем.
67
00:19:05,680 --> 00:19:10,520
И так, к слову, мы сегодня в Скользкую
скалу собираемся. Хочешь с нами?
68
00:19:10,900 --> 00:19:11,900
Эдди болеет.
69
00:19:13,300 --> 00:19:14,500
В другой раз.
70
00:19:26,990 --> 00:19:27,990
мы грешны.
71
00:19:31,170 --> 00:19:32,430
И я тоже.
72
00:19:34,670 --> 00:19:37,750
Но Бог прощает грешников.
73
00:19:39,710 --> 00:19:46,230
Лука говорил, что человек по природе
грешен, но грешники должны покаяться.
74
00:19:46,850 --> 00:19:52,350
Как в притче о сыне, который потратил
наследство на разврат, игры и прочие
75
00:19:52,350 --> 00:19:55,010
искушения. За это его назвали блудным.
76
00:19:55,530 --> 00:20:00,950
Но когда он вернулся, отец принял его, и
сын раскаялся. Поэтому ему закатили
77
00:20:00,950 --> 00:20:05,410
пирушку. Я это к тому... Я это к тому,
что...
78
00:20:05,410 --> 00:20:10,890
Покаяние ведет к искуплению.
79
00:20:12,250 --> 00:20:15,150
В сердце Господа нашего всем найдется
место.
80
00:20:16,690 --> 00:20:17,690
Помолимся?
81
00:20:18,090 --> 00:20:20,250
Спасибо вам, святой отец. И вам.
82
00:20:24,490 --> 00:20:26,270
Не найдется минутки для грешника?
83
00:20:28,650 --> 00:20:32,250
Тебе уже не помочь. А, вот тут
ошибаешься.
84
00:20:35,410 --> 00:20:37,070
Маячок сработал, Пен.
85
00:20:37,610 --> 00:20:39,330
Вчера, где -то на озере.
86
00:20:45,070 --> 00:20:49,070
Самолет уже полгода как пропал. Но
границу -то он не пересекал.
87
00:20:50,850 --> 00:20:52,390
20 миллионов.
88
00:20:53,100 --> 00:20:54,180
Где -то подо льду.
89
00:20:55,240 --> 00:21:01,340
И я думаю, что маячок приведет нас
прямиком к обломкам. Акваланги у нас
90
00:21:01,820 --> 00:21:04,520
Нужно только нырнуть, и готово.
91
00:21:05,900 --> 00:21:07,300
Закон не запрещает.
92
00:21:07,540 --> 00:21:08,960
И Христос тоже.
93
00:21:09,540 --> 00:21:11,160
Нет. Ты же местный.
94
00:21:12,060 --> 00:21:15,180
Побудешь у нас проводником, поговоришь
со своими.
95
00:21:16,160 --> 00:21:17,280
Со своими.
96
00:21:24,490 --> 00:21:25,490
Это тобой, Должок.
97
00:21:28,770 --> 00:21:29,770
Сирена и Элис?
98
00:21:30,790 --> 00:21:31,790
Угу.
99
00:21:34,130 --> 00:21:36,130
Дакс уже ждет на том берегу.
100
00:21:38,590 --> 00:21:39,990
Мы же команда.
101
00:21:40,510 --> 00:21:42,050
Как старые добрые.
102
00:21:42,470 --> 00:21:43,470
Идем.
103
00:21:45,130 --> 00:21:46,470
Это кровавый день.
104
00:21:46,670 --> 00:21:47,670
Ну да.
105
00:21:48,030 --> 00:21:49,590
Других в этом мире не бывает.
106
00:21:50,290 --> 00:21:51,290
Сам знаешь.
107
00:22:14,760 --> 00:22:16,360
Субтитры сделал DimaTorzok
108
00:22:30,030 --> 00:22:31,030
Ты молодец.
109
00:22:32,690 --> 00:22:33,950
Главное начать.
110
00:22:36,110 --> 00:22:37,230
Рад за тебя.
111
00:22:38,050 --> 00:22:41,790
Да я там решил кое -что замутить.
112
00:22:45,010 --> 00:22:46,430
Нужны подъемные.
113
00:23:17,640 --> 00:23:19,720
Чертовь через 10, здесь все начнет
таять.
114
00:23:21,040 --> 00:23:22,840
Мой чувак движется по озеру.
115
00:23:23,780 --> 00:23:24,800
Может, течение?
116
00:23:29,520 --> 00:23:31,360
А может, мы тут не одни?
117
00:23:32,560 --> 00:23:34,620
В каком смысле не одни?
118
00:23:35,360 --> 00:23:36,880
Ты кому -то рассказал?
119
00:23:39,160 --> 00:23:40,640
Никому я ничего не говорил.
120
00:23:41,440 --> 00:23:42,440
Серьезно.
121
00:23:48,179 --> 00:23:49,179
Двигаем.
122
00:24:06,200 --> 00:24:08,300
Привет. Привет.
123
00:24:08,600 --> 00:24:12,700
Тут одно из этих тяпых течений.
124
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
Не страшно.
125
00:24:14,800 --> 00:24:16,140
Лед треснул.
126
00:24:18,700 --> 00:24:20,040
Сейчас вытащим. Спасибо.
127
00:24:23,120 --> 00:24:24,460
Как супруга?
128
00:24:24,940 --> 00:24:27,960
Ужасно. Но со мной оно и понятно.
129
00:24:28,900 --> 00:24:29,900
Судите.
130
00:24:32,480 --> 00:24:33,480
Это кто?
131
00:24:34,560 --> 00:24:35,560
Харлон.
132
00:24:36,060 --> 00:24:38,000
Я его давно обогнал.
133
00:24:38,320 --> 00:24:39,320
Знаешь его?
134
00:24:40,420 --> 00:24:41,500
Пересекаемся иногда.
135
00:24:41,900 --> 00:24:43,380
В лесу живет.
136
00:24:43,780 --> 00:24:45,340
Жену свою ищет.
137
00:24:49,060 --> 00:24:50,060
Браконьер.
138
00:24:53,920 --> 00:24:55,060
Сами справитесь?
139
00:24:55,360 --> 00:24:56,360
Угу.
140
00:24:58,500 --> 00:24:59,500
Рыбачили?
141
00:25:00,740 --> 00:25:02,640
Да. Что поймали?
142
00:25:03,180 --> 00:25:05,120
Пару -двух судаков, окуня.
143
00:25:05,820 --> 00:25:07,180
А лицензия есть?
144
00:25:08,500 --> 00:25:10,360
Я посмотрю. Это удочки.
145
00:25:13,500 --> 00:25:14,880
Нет, нет.
146
00:25:16,040 --> 00:25:17,300
Это что за хрень?
147
00:25:19,400 --> 00:25:20,460
Я нашел.
148
00:25:20,740 --> 00:25:22,140
Нашел? Где?
149
00:25:22,400 --> 00:25:29,340
Ну, это подо льдом. Подо льдом. Ясно. Я
хотел... Пожалуйста, снимите рюкзак, не
150
00:25:29,340 --> 00:25:30,340
спеша.
151
00:25:31,920 --> 00:25:33,580
Без редких движений.
152
00:25:35,360 --> 00:25:36,580
Руки на машину.
153
00:25:36,940 --> 00:25:37,940
Медленно.
154
00:25:40,540 --> 00:25:42,200
Я закон нарулил?
155
00:25:42,660 --> 00:25:43,740
Руки на машину.
156
00:25:44,720 --> 00:25:46,300
Оружие есть? Что -то острое?
157
00:25:46,580 --> 00:25:47,580
На поясе нож.
158
00:25:55,600 --> 00:25:56,700
Руки застыли. Живи.
159
00:26:00,220 --> 00:26:01,660
Мам, я не понимаю.
160
00:26:02,500 --> 00:26:03,500
Угу.
161
00:26:08,660 --> 00:26:09,660
Стойте там.
162
00:26:11,740 --> 00:26:12,880
Господи, парень.
163
00:26:13,260 --> 00:26:15,700
Ты казино обчистил, что ли?
164
00:26:16,420 --> 00:26:17,880
Шериф Роли, это Энни.
165
00:26:18,100 --> 00:26:19,100
Да.
166
00:26:19,360 --> 00:26:21,100
Я арестовала браконьера.
167
00:26:21,980 --> 00:26:24,120
Зовут Харлан. Как фамилия?
168
00:26:26,040 --> 00:26:27,040
Фэншоу.
169
00:26:27,700 --> 00:26:30,120
Харлон Фэншоу. Мне ехать минут сорок.
170
00:26:30,480 --> 00:26:31,620
Отправь мне локацию.
171
00:26:31,920 --> 00:26:32,920
Скоро будешь.
172
00:26:33,020 --> 00:26:34,620
У него чемодан с деньгами.
173
00:26:35,260 --> 00:26:39,620
Там миллионы. Ну -ка, повтори. Как бы он
этот джекпот сорвал.
174
00:26:40,660 --> 00:26:42,600
К тебе по креплению едет.
175
00:26:55,080 --> 00:27:00,080
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet,
получай бонус за регистрацию и сделай
176
00:27:00,080 --> 00:27:01,660
ставки на любые события.
177
00:27:02,620 --> 00:27:06,100
Озеро закрыто. Лёд стоит.
178
00:27:11,680 --> 00:27:12,860
Возвращайтесь на берег.
179
00:27:17,420 --> 00:27:19,440
Вы чужое захапали.
180
00:27:22,060 --> 00:27:23,640
Не знаю, о чём вы.
181
00:27:30,760 --> 00:27:33,220
Ладно. А ну встали на колени.
182
00:27:33,940 --> 00:27:36,660
Живо. Эй, Дим. Что?
183
00:27:38,360 --> 00:27:42,400
Ты обещал без насилия. А это разве
насилие? Обыщи тачку.
184
00:27:43,580 --> 00:27:47,220
Давай, просто заберем бабушку. Обыщи
долбанную тачку.
185
00:28:00,030 --> 00:28:01,850
Браконьера. Ну, что там?
186
00:28:03,450 --> 00:28:05,210
Тут только один гель.
187
00:28:08,150 --> 00:28:09,430
Где остальные?
188
00:28:11,330 --> 00:28:13,030
Это не все.
189
00:28:17,550 --> 00:28:18,790
Лучше расскажи.
190
00:28:19,010 --> 00:28:21,210
Я не знаю. Не знаешь?
191
00:28:21,410 --> 00:28:22,410
Нет. Не знаю.
192
00:28:25,410 --> 00:28:26,410
Левая.
193
00:30:13,480 --> 00:30:14,480
Я думал, ты всё.
194
00:30:16,560 --> 00:30:19,900
В машину. Живо за ними.
195
00:30:20,480 --> 00:30:22,560
Нам, походу, колесо пробить.
196
00:30:23,400 --> 00:30:25,180
Вы двое меняйте.
197
00:30:25,700 --> 00:30:28,900
Зарядно. Звони Даксу. Пусть перехватит
Севера.
198
00:30:36,980 --> 00:30:37,980
Сука!
199
00:30:39,080 --> 00:30:41,040
Он спросил, где остальных.
200
00:30:41,610 --> 00:30:43,650
Это не все деньги? И кто они нахрен
такие?
201
00:30:45,870 --> 00:30:46,990
Там самолёт.
202
00:30:48,190 --> 00:30:52,650
Где там? Где деньги были. Подо льдом. И
в самолёте ещё деньги?
203
00:30:53,230 --> 00:30:54,510
Ты с этим спрятан?
204
00:30:54,710 --> 00:30:56,410
Откуда они? Наркота, оружие, что?
205
00:30:57,750 --> 00:30:59,110
Я в лесу живу.
206
00:30:59,530 --> 00:31:02,070
Да, Джед говорил, якобы ты жену ищешь.
207
00:31:02,430 --> 00:31:05,270
Я нашёл кейс и самолёт, и всё.
208
00:31:11,340 --> 00:31:17,040
Моя работа — за лицензией гулять, а не
отстреливаться от подолков.
209
00:31:17,540 --> 00:31:19,680
На такую я не подведу.
210
00:31:24,920 --> 00:31:26,040
Да, Сирена.
211
00:31:27,980 --> 00:31:30,480
Севера, всё будет, малыш.
212
00:31:41,710 --> 00:31:43,050
Корректор А
213
00:31:43,050 --> 00:32:04,910
.Кулакова
214
00:32:33,710 --> 00:32:35,370
Одиннадцатая станция. Далеко она?
215
00:32:36,210 --> 00:32:37,290
Три километра.
216
00:32:37,510 --> 00:32:39,490
Пешком далеко, не успеем, у них тачка.
217
00:32:40,470 --> 00:32:43,510
Есть предложение? Разделимся, за двумя
не угонятся.
218
00:32:43,830 --> 00:32:44,830
Не надейтесь.
219
00:32:46,490 --> 00:32:50,650
Если провалимся, то оба утонем, и за них
снимаем.
220
00:32:52,970 --> 00:32:54,350
Дернемся, сразу подстрелю.
221
00:33:05,550 --> 00:33:06,550
Бежи дистанцию.
222
00:33:11,470 --> 00:33:12,810
Вот черт.
223
00:33:13,990 --> 00:33:15,090
Совы к беде.
224
00:33:17,610 --> 00:33:19,670
Ты что, реально в это веришь?
225
00:33:23,850 --> 00:33:28,290
Однажды пятеро наших воинов бежали от
вооруженных солдат 1 -го американского
226
00:33:28,290 --> 00:33:29,290
полка.
227
00:33:30,950 --> 00:33:33,150
Индейцы очень хорошо знали озеро.
228
00:33:35,210 --> 00:33:37,230
Загнали чужаков на середину.
229
00:33:38,830 --> 00:33:42,170
К вечеру лёд подтаял, и они
запаниковали.
230
00:33:43,910 --> 00:33:50,850
Посреди ночи Господь обрушил на них свой
гнев и сжёг их заживо.
231
00:33:52,010 --> 00:33:55,210
Тела нашли четыре дня спустя в мёрзшем
его озере.
232
00:34:01,330 --> 00:34:04,350
Даже не верится, каким ты стал.
233
00:34:26,580 --> 00:34:27,580
Готово.
234
00:34:28,920 --> 00:34:31,100
Хочешь уйти, милости просим.
235
00:34:32,260 --> 00:34:33,260
Хоть сейчас.
236
00:34:35,600 --> 00:34:38,679
Но Роудс, он дьявол.
237
00:34:39,540 --> 00:34:42,179
И мы заключили с дьяволом сделку.
238
00:34:43,639 --> 00:34:44,940
Последствия там знаешь.
239
00:34:48,739 --> 00:34:54,600
Мы живем на этих землях уже более тысячи
лет. Мы знаем леса, мы знаем лед.
240
00:34:56,620 --> 00:34:58,880
Они понятия не имеют, что их ждет.
241
00:35:09,950 --> 00:35:11,450
По -слабому.
242
00:35:58,799 --> 00:36:00,280
Элли, не двигайся!
243
00:36:01,480 --> 00:36:02,680
Шеренгу и взялись за руки!
244
00:36:02,980 --> 00:36:05,860
Гранью на крепкий лёд! О, ну, Тони, ты
нас удачи!
245
00:36:08,620 --> 00:36:13,500
Бросься, делай, как он говорит, ясно?
Элли, переболди на пассажирке.
246
00:36:27,790 --> 00:36:30,050
Крыланы говорят, каждого ждет пуля с его
именем.
247
00:36:30,450 --> 00:36:32,870
Они врут, как дышат. Я кину ремень.
Падай!
248
00:37:35,370 --> 00:37:36,370
Ты знаешь наш язык?
249
00:37:36,870 --> 00:37:37,870
От жены.
250
00:37:38,450 --> 00:37:39,790
Так она существует?
251
00:37:41,130 --> 00:37:42,630
Мы не успеем до станции.
252
00:37:43,950 --> 00:37:49,310
Шериф едет. К нему тоже не успеем.
Слушай, у меня лагерь к востоку. Там
253
00:37:50,230 --> 00:37:51,230
Лучше туда.
254
00:37:55,370 --> 00:37:57,690
Там лёд тает ещё быстрее. Я знаю.
255
00:37:58,250 --> 00:38:00,050
Но это наш единственный шанс.
256
00:38:01,150 --> 00:38:02,150
Чтобы что?
257
00:38:04,520 --> 00:38:06,740
Спрятаться и ждать.
258
00:38:08,080 --> 00:38:09,080
Идём.
259
00:38:23,840 --> 00:38:25,400
Что случилось?
260
00:38:25,640 --> 00:38:26,760
Они оторвались.
261
00:38:27,120 --> 00:38:31,220
Они ускоряются, а мы теряем по
миллиметру льда каждые полчаса.
262
00:38:32,120 --> 00:38:38,700
Так. Спускай свой снегоход. На нем всяко
быстрее. Мы объедем по
263
00:38:38,700 --> 00:38:40,700
крепкому льду. Встретимся на берегу.
264
00:38:46,560 --> 00:38:49,800
Мой лагерьтян, сколько у тебя патронов?
Нисколько.
265
00:38:50,640 --> 00:38:55,080
Что? Не раскрывайте количество патронов.
Нас так учили.
266
00:38:55,880 --> 00:38:56,880
Стой, стой!
267
00:39:02,410 --> 00:39:04,730
Машина нас потопит. Нужно пойти.
268
00:39:08,870 --> 00:39:10,690
Нет, надо бежать.
269
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
Это твоя семья?
270
00:40:21,840 --> 00:40:23,260
У меня сына столько же.
271
00:40:23,620 --> 00:40:24,620
Он дома.
272
00:40:24,920 --> 00:40:25,920
Болит.
273
00:40:46,440 --> 00:40:47,440
Продолжение следует
274
00:41:14,060 --> 00:41:17,340
У нас одна дерьмовая стрела. Придется
сначала выбить его от него хода.
275
00:41:28,700 --> 00:41:29,700
Готовьтесь бежать!
276
00:44:19,850 --> 00:44:20,850
Нужно тебя обогреть.
277
00:44:22,530 --> 00:44:24,110
Я знаю метелька.
278
00:44:24,590 --> 00:44:25,590
Давно.
279
00:44:45,290 --> 00:44:46,670
Смотрите, снегоход!
280
00:45:49,529 --> 00:45:51,010
Они заплатят, я тебе обещаю.
281
00:46:35,080 --> 00:46:37,720
В лесу есть одна пещера, о ней мало кто
знает.
282
00:47:23,630 --> 00:47:24,630
Нужна зарплата.
283
00:48:01,360 --> 00:48:02,360
Они в воде.
284
00:48:02,420 --> 00:48:03,420
Туда!
285
00:49:09,930 --> 00:49:12,330
охотничьи угодья. Тут медведей полно.
286
00:49:12,530 --> 00:49:17,650
Заболеть. Короче говоря, нам здесь не
место. Да похрен мне на твою заманскую
287
00:49:17,650 --> 00:49:19,090
дичь. Да постойте.
288
00:49:41,290 --> 00:49:44,870
Именно. Да пошел ты, Пэр! Сука! Эй, мы
сейчас.
289
00:49:45,350 --> 00:49:46,590
Потерпи. О, Боже.
290
00:49:48,630 --> 00:49:50,390
Элик, подай ее замку.
291
00:50:52,110 --> 00:50:53,130
Здесь нас не найдут.
292
00:50:53,510 --> 00:50:54,850
Мы глубоко дышим.
293
00:51:37,820 --> 00:51:39,300
Сейчас глянем.
294
00:51:40,660 --> 00:51:41,660
Включим свет.
295
00:51:42,860 --> 00:51:44,800
Снимай уже! Снимай нахрен!
296
00:52:16,450 --> 00:52:17,450
упустили.
297
00:52:18,030 --> 00:52:19,630
Они давно оторвались.
298
00:53:01,900 --> 00:53:02,900
То, что Джед рассказал.
299
00:53:04,000 --> 00:53:05,480
Ты ищешь свою жену?
300
00:53:10,100 --> 00:53:11,520
Я ее не ищу.
301
00:53:15,660 --> 00:53:16,840
Она мертва.
302
00:53:19,540 --> 00:53:20,780
Я облажалась.
303
00:53:23,720 --> 00:53:24,900
Я виновата.
304
00:53:25,520 --> 00:53:27,120
Ну, нет, не нагнетай.
305
00:53:27,400 --> 00:53:28,640
Мы команда.
306
00:53:31,340 --> 00:53:32,400
Вместе мы сильнее.
307
00:53:33,700 --> 00:53:34,900
Мы их найдем.
308
00:53:36,040 --> 00:53:37,220
Бабла слишком много.
309
00:53:38,940 --> 00:53:41,060
Чтобы удержать нас всех вместе,
понимаешь?
310
00:53:41,440 --> 00:53:43,000
У всех были свои планы.
311
00:53:47,260 --> 00:53:48,900
Мы так сам собирались.
312
00:53:52,720 --> 00:53:54,720
Хотели... Да хорош, Сирена.
313
00:53:56,520 --> 00:53:58,820
Три подгузники, как это не верится?
314
00:54:48,200 --> 00:54:49,620
Мы потеряли дочь, Кайл.
315
00:54:54,220 --> 00:54:56,080
Я был в Афганистане.
316
00:55:01,520 --> 00:55:03,720
Она подхватила инфекцию.
317
00:55:05,320 --> 00:55:06,320
Легких.
318
00:55:28,940 --> 00:55:29,940
ушла в себя.
319
00:55:31,580 --> 00:55:33,180
Не подпускала меня.
320
00:55:35,640 --> 00:55:39,020
Наш дом погрузился в полную тишину.
321
00:55:40,020 --> 00:55:41,020
Мертвую.
322
00:55:43,020 --> 00:55:49,660
И я совершенно не знал, как мне
справиться. Либо вышибись мозги, либо
323
00:55:49,660 --> 00:55:51,460
я выбрал уйти с собой.
324
00:55:57,640 --> 00:56:03,880
Не знаю, сколько она тогда пролежала, а
тыла уже.
325
00:56:07,840 --> 00:56:11,960
Но здесь я могу
326
00:56:11,960 --> 00:56:16,900
почувствовать, будто она все еще рядом.
327
00:56:32,620 --> 00:56:34,980
Я чуть не утонул в долбаной тачке, а я
тут лужил.
328
00:56:39,380 --> 00:56:41,300
Думаешь, есть жизнь после смерти?
329
00:56:43,860 --> 00:56:45,680
Лучше в этой побольше нахабать.
330
00:56:46,000 --> 00:56:47,160
Мне так кажется.
331
00:56:47,600 --> 00:56:49,180
Я тоже так думал.
332
00:56:50,560 --> 00:56:52,160
Но пришел к Богу.
333
00:56:54,620 --> 00:56:56,620
Велика вероятность, что его нет.
334
00:57:16,640 --> 00:57:20,400
Существует. Мистер Роудс, хвала небесам.
335
00:57:31,760 --> 00:57:37,680
Мистер Роудс, я знаю, что... вы думаете,
но у нас все под контролем.
336
00:57:38,980 --> 00:57:40,440
Она вряд ли заблудится.
337
00:57:41,860 --> 00:57:43,940
Это все браконьер съедерший.
338
00:58:20,970 --> 00:58:21,970
Красивый оберег.
339
00:58:22,390 --> 00:58:26,350
Она говорила, тут её любовь.
340
00:58:28,290 --> 00:58:30,850
Я всегда брал его на задания.
341
00:58:32,510 --> 00:58:36,130
Типа, для защиты.
342
00:58:38,210 --> 00:58:40,230
Это очень сильная магия.
343
00:58:45,470 --> 00:58:48,510
Медведь. Мой двухдоставник.
344
00:58:51,080 --> 00:58:52,080
А умененько был.
345
00:58:53,760 --> 00:58:55,200
Тоже медведь.
346
00:58:57,400 --> 00:58:59,320
Ты чувствуешь ее дух?
347
00:59:01,060 --> 00:59:02,360
Не знаю.
348
00:59:03,720 --> 00:59:06,040
Я постоянно о ней думаю.
349
00:59:08,040 --> 00:59:14,480
У племени есть один ритуал очищения.
Помогает оплакать любимых.
350
00:59:14,480 --> 00:59:17,780
И найти силы жить дальше.
351
00:59:19,060 --> 00:59:20,420
Двигаться вперед.
352
00:59:21,360 --> 00:59:22,580
Милю уже и не вернуть.
353
00:59:23,500 --> 00:59:25,920
Но ты можешь перестать винить себя.
354
00:59:27,260 --> 00:59:28,840
Она бы хотела, чтобы дышал.
355
00:59:30,040 --> 00:59:31,560
Ты сам это чувствуешь.
356
00:59:34,520 --> 00:59:37,080
Знаете, что я понял за годы нашей
работы?
357
00:59:37,660 --> 00:59:41,660
Что дом — это не место, а люди.
358
00:59:43,140 --> 00:59:44,440
Как мы с вами.
359
00:59:46,060 --> 00:59:47,060
Семья.
360
00:59:47,740 --> 00:59:49,420
И когда она рядом...
361
00:59:49,870 --> 00:59:51,330
Бояться нечего.
362
00:59:51,990 --> 00:59:56,510
Мы можем справиться с чем угодно. Вот
взять, к примеру, тебя, Элли.
363
00:59:57,010 --> 01:00:01,750
Я нашел тебя на улице, принял к себе,
всему обучил.
364
01:00:03,370 --> 01:00:10,070
Да, ты порывистый, буйный, можешь иногда
начудить.
365
01:00:11,390 --> 01:00:15,830
Но я понимаю, все же ты еще совсем ее
нет.
366
01:00:16,520 --> 01:00:20,220
Однако же покорности ждут даже от самых
милых щенков.
367
01:00:22,300 --> 01:00:26,920
Представь, как я был удивлен, когда
повстречал в этой дыре озеро твоего
368
01:00:29,200 --> 01:00:30,540
Как его там звали?
369
01:00:35,520 --> 01:00:36,520
Точно, Итан.
370
01:00:38,780 --> 01:00:40,440
Мистер Рот, я...
371
01:00:44,940 --> 01:00:49,540
После трех пальцев он признался, что
приехал украсть деньги.
372
01:00:49,920 --> 01:00:51,120
У нас.
373
01:00:57,340 --> 01:00:59,020
После еще двух.
374
01:01:01,000 --> 01:01:02,600
Сказал, что это ты.
375
01:01:03,160 --> 01:01:05,360
Ты все спланировал.
376
01:01:17,740 --> 01:01:22,840
не так поняли. Семья, простим его в этот
раз.
377
01:01:24,660 --> 01:01:27,000
Что говорит твой бог?
378
01:01:29,020 --> 01:01:31,940
Допускает ли он малодушие и слабые?
379
01:01:32,340 --> 01:01:35,460
Способен ли он прощать?
380
01:01:39,960 --> 01:01:41,920
Тихо, все хорошо.
381
01:02:02,090 --> 01:02:04,010
Ты подлинная мразь, Эли.
382
01:02:04,490 --> 01:02:07,610
Ты не заслуживаешь эту прекрасную семью.
383
01:03:26,600 --> 01:03:31,900
В детстве мы учились охотиться в этих
лесах со старичными. А потом уходили в
384
01:03:31,900 --> 01:03:36,800
пещеры, поесть и поспать. Все проще
было. Я об этом месте даже не знал.
385
01:03:37,460 --> 01:03:38,460
Ос!
386
01:03:41,160 --> 01:03:42,160
Иди за мной.
387
01:03:46,580 --> 01:03:49,240
А ты стой там.
388
01:04:02,220 --> 01:04:03,220
Какие -то проблемы?
389
01:04:06,700 --> 01:04:08,060
Они следили за нами.
390
01:04:08,340 --> 01:04:10,520
Он тебя знает и не любит.
391
01:04:11,160 --> 01:04:14,480
Ты увел его племянницу из племени. Увез
в город.
392
01:04:14,740 --> 01:04:15,740
Не так же было.
393
01:04:15,840 --> 01:04:16,900
Подсадил на наркоту.
394
01:04:17,200 --> 01:04:23,160
Нет, я... Я же говорил, мы потеряли
дочь.
395
01:04:24,580 --> 01:04:26,640
Мир росла на моих глазах.
396
01:04:27,560 --> 01:04:31,340
Была мне как родная. Она была счастлива.
Но ты...
397
01:04:31,580 --> 01:04:33,860
Ты отнял. Неправда. Мы любили друг
друга.
398
01:04:34,100 --> 01:04:36,540
Если бы не ты, она была бы жива. Она не
знает.
399
01:04:36,820 --> 01:04:39,540
Хватит. У нас нет на это времени.
400
01:04:40,520 --> 01:04:44,920
Он за нами гонится. Нас хотят убить. Они
уже убили Джета.
401
01:04:45,640 --> 01:04:47,700
Ты твой. У тебя есть долг.
402
01:04:51,420 --> 01:04:54,460
Перед ним нет. Я его арестовала. Он со
мной.
403
01:04:58,120 --> 01:05:00,260
Мы с тобой связаны кровью времени.
404
01:05:01,640 --> 01:05:07,760
Но когда все кончится... Идем.
405
01:05:13,020 --> 01:05:19,340
Наш народ верит, что духи живут в небе,
на земле и под водой.
406
01:05:19,680 --> 01:05:21,680
Их мы боимся больше всего.
407
01:05:24,220 --> 01:05:27,060
Они живут во тьме вдали от солнца.
408
01:05:27,440 --> 01:05:30,100
На дне озера покоится мертвый лес.
409
01:05:31,980 --> 01:05:35,160
Он примерно на 10 тысяч лет старше белых
людей.
410
01:05:35,740 --> 01:05:36,740
Видите?
411
01:05:37,980 --> 01:05:41,380
В этих пузырях медан, тревоопасный газ.
412
01:05:42,540 --> 01:05:45,540
Нам... Нам в ту сторону.
413
01:05:46,260 --> 01:05:48,860
Ступайте осторожно, не отставайте.
414
01:06:09,070 --> 01:06:10,070
Что это за место?
415
01:06:10,190 --> 01:06:12,710
Рыбацкие лачуги. Их зовут пустым бордом.
416
01:06:26,990 --> 01:06:28,770
Лицензия в порядке. Я проверяла.
417
01:06:30,530 --> 01:06:31,530
Земля наша.
418
01:06:33,990 --> 01:06:37,610
Знаешь, мои бабки с дедом как -то
спросили.
419
01:06:38,250 --> 01:06:45,010
Как ты думаешь, Оз, через сколько
поколений мы потеряем связь с нашей
420
01:06:46,150 --> 01:06:50,150
И глядя на тебя, я понял ответ.
421
01:06:50,490 --> 01:06:52,730
Уж точно не тебе про мою связь что -то
говорить.
422
01:06:53,010 --> 01:06:56,530
Ты экскурсии водишь. Ты им продалась.
423
01:06:57,530 --> 01:07:01,770
Я защищаю наш дом, то, что принадлежит
нам всем. Что, например?
424
01:07:03,880 --> 01:07:08,980
Сходите, наберите себе еды. Сколько
хотите, у нас еще полно запасов. И
425
01:07:08,980 --> 01:07:10,080
убирайтесь отсюда.
426
01:07:22,500 --> 01:07:25,460
Так, куда мы?
427
01:07:47,500 --> 01:07:48,960
Можно спрятаться. Никто не найдет.
428
01:07:50,240 --> 01:07:51,240
Кто мы для них?
429
01:07:52,280 --> 01:07:53,460
Продажный и проклятый.
430
01:07:53,940 --> 01:07:55,140
Нам здесь не рады.
431
01:07:56,480 --> 01:07:57,780
Они гонятся за мной.
432
01:07:59,100 --> 01:08:02,680
Потому что я знаю, где утонул их
самолет. Тебе не за чем рисковать.
433
01:08:03,180 --> 01:08:04,800
Моя земля. Мой народ.
434
01:08:05,400 --> 01:08:06,800
Я плелась их защищать.
435
01:08:07,380 --> 01:08:08,660
А ты на моей земле.
436
01:08:09,660 --> 01:08:13,980
К тому же, наконец, появился сигнал.
Шерри Пролли уже в пути. Будет через
437
01:08:14,380 --> 01:08:15,380
Поедем домой.
438
01:08:57,520 --> 01:08:59,540
А с тобой осталась одна незаконченная
дельца.
439
01:09:01,000 --> 01:09:05,520
Слушайте, я... Ты вновь посмел привезти
свой проклятый яд на мою землю?
440
01:09:08,660 --> 01:09:13,720
Слушайте, я хотел сказать, что эти люди
гонят татанами из -за самолета, который
441
01:09:13,720 --> 01:09:14,720
упал в озеро.
442
01:09:15,740 --> 01:09:17,060
Там полно денег.
443
01:09:19,060 --> 01:09:20,060
Миллионы, наверное.
444
01:09:20,240 --> 01:09:23,800
Только я знаю, где он лежит, но мне они
не нужны.
445
01:09:25,380 --> 01:09:26,880
И я подумал...
446
01:09:27,760 --> 01:09:32,740
Может быть, вы, ваши люди, племя Мии,
может...
447
01:09:32,740 --> 01:09:37,640
Значит,
448
01:09:38,040 --> 01:09:42,880
ты решил, что можешь купить наше
прощение за деньги?
449
01:09:43,779 --> 01:09:46,920
Я не покупаю.
450
01:09:48,220 --> 01:09:50,080
Просто хочу помочь.
451
01:10:00,360 --> 01:10:01,600
Хочешь 400 долларов?
452
01:10:01,820 --> 01:10:06,680
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
453
01:10:10,180 --> 01:10:16,660
Бен, жизнь у тебя не поедет, с которого
можно взять и
454
01:10:16,660 --> 01:10:18,060
заскочить, когда захочется.
455
01:10:20,240 --> 01:10:23,640
Бог ждет от нас покаяния и перерождения.
456
01:10:25,520 --> 01:10:28,900
У нас с Эликом вчера случился интересный
разговор.
457
01:10:29,390 --> 01:10:31,470
о наших выборах в жизни.
458
01:10:35,150 --> 01:10:40,630
Я хочу отказаться от своей доли, мистер
Роу. Нет, прошу. Я хочу только...
459
01:10:40,630 --> 01:10:47,110
Элиса я любил, а тебя не
460
01:10:47,110 --> 01:10:48,110
перевариваю.
461
01:10:55,910 --> 01:10:59,250
Только Господь имеет право меня...
Прощать и наказывать.
462
01:11:00,730 --> 01:11:05,870
Что ж, что бы ни случилось, ждать
недолго.
463
01:11:33,740 --> 01:11:38,000
Я тебя обыскал -то? На нас напали пятеро
и... Он к этому причальнику? Нет, он
464
01:11:38,000 --> 01:11:39,300
помог. Помог.
465
01:11:39,660 --> 01:11:41,180
Правда? Да, он меня спас.
466
01:11:42,260 --> 01:11:45,680
Я уже вызвал подкрепление. Надо
двигаться. Ладно, сколько людей?
467
01:11:46,760 --> 01:11:48,620
Достаточно. Место помните?
468
01:11:48,940 --> 01:11:51,020
Они приехали на двигатель. Не -не -не,
где он лежит?
469
01:11:51,540 --> 01:11:52,540
Кто это?
470
01:11:53,280 --> 01:11:54,760
Начальство хочет знать, где самолет.
471
01:11:57,480 --> 01:11:58,780
Ты про самолет знаешь?
472
01:12:01,280 --> 01:12:02,560
Ну да, ты же сама.
473
01:12:03,180 --> 01:12:04,440
Мне сказала по -разному.
474
01:12:05,020 --> 01:12:06,320
Не припоминаю.
475
01:12:13,240 --> 01:12:17,680
Слушай, это очень важный момент.
476
01:12:18,180 --> 01:12:19,180
Поняла?
477
01:12:19,900 --> 01:12:25,620
И много лет спустя ты его вспомнишь и
поймешь, какая ты молодец, что все мне
478
01:12:25,620 --> 01:12:27,860
рассказала. И ты роль.
479
01:12:28,120 --> 01:12:29,820
Нам же с тобой лучше будет, Энни.
480
01:12:30,760 --> 01:12:36,340
Ты же не такой человек за... Энни, это
же их бабло. Мы
481
01:12:36,340 --> 01:12:39,400
его просто вернем, как и положено.
482
01:12:39,920 --> 01:12:41,120
Сколько тебе обещали?
483
01:12:43,380 --> 01:12:45,420
Пять процентов от того, что найдут.
484
01:12:46,040 --> 01:12:48,980
Которые я с радостью разделю с тобой.
485
01:12:49,320 --> 01:12:50,760
В обмен на Харлона?
486
01:12:57,020 --> 01:12:58,340
Эй, эй, назад, назад!
487
01:12:59,080 --> 01:13:00,080
Отдай пистолет.
488
01:13:02,280 --> 01:13:04,580
Тихо вот. Я шериф. Ясно?
489
01:13:05,300 --> 01:13:07,860
Зайди в тачку. Живо. Ты тоже.
490
01:13:08,740 --> 01:13:09,740
Бегом.
491
01:13:13,560 --> 01:13:14,840
Не дергайтесь.
492
01:13:17,940 --> 01:13:18,940
Дай сюда.
493
01:13:19,600 --> 01:13:21,360
Сюда. В машину.
494
01:13:34,160 --> 01:13:35,540
Беспокоиться не о чем, ясно?
495
01:13:36,240 --> 01:13:37,920
Все под контролем.
496
01:13:38,480 --> 01:13:41,040
Ясно? Все в порядке.
497
01:13:51,260 --> 01:13:52,660
Куда мы едем?
498
01:13:53,980 --> 01:13:55,500
Где самолет?
499
01:14:15,920 --> 01:14:17,880
Там метан, идиот. Все озеро рванет.
500
01:14:19,240 --> 01:14:20,240
Метан?
501
01:14:22,240 --> 01:14:28,160
Слушай, Пен, когда станем бабло, все
наладится.
502
01:14:47,080 --> 01:14:48,080
Он их нам привезет.
503
01:14:59,960 --> 01:15:06,020
Шериф, подумайте, если сдадите меня им,
потеряете миллионы.
504
01:15:06,820 --> 01:15:09,260
А я могу вам показать, где самолет.
505
01:15:19,400 --> 01:15:20,860
Ладно. Где он?
506
01:15:22,600 --> 01:15:25,060
Сначала дайте слово, что отпустите. Да.
507
01:15:25,720 --> 01:15:26,860
Я даю слово.
508
01:15:30,120 --> 01:15:32,400
У меня в рюкзаке GPS -трекер.
509
01:15:32,600 --> 01:15:35,040
Там координаты. Верхний карман.
510
01:15:35,580 --> 01:15:37,140
Если разводишь...
511
01:17:13,640 --> 01:17:18,080
Субтитры сделал DimaTorzok
512
01:18:11,530 --> 01:18:12,530
Подойди -ка сюда.
513
01:18:12,950 --> 01:18:13,950
Троус!
514
01:18:15,250 --> 01:18:16,690
Что мне с ним делать?
515
01:18:23,670 --> 01:18:28,410
Ты, браконьер, веди нас к самолету.
516
01:18:29,030 --> 01:18:31,650
Сейчас же, на Бен.
517
01:18:35,070 --> 01:18:36,370
Избавиться от дамочки.
518
01:18:39,650 --> 01:18:40,650
Живая.
519
01:18:54,190 --> 01:18:55,190
Хрена тебе.
520
01:18:55,750 --> 01:18:58,870
Больше сотни людей убило, а ее Бог
запрещает.
521
01:19:27,630 --> 01:19:28,630
Хороший раздается.
522
01:19:31,370 --> 01:19:33,230
И это я заслуживаю.
523
01:20:53,520 --> 01:20:54,820
Сказать нам, где самолет.
524
01:20:56,780 --> 01:20:57,920
Новая сделка.
525
01:20:58,820 --> 01:21:02,580
Отведешь меня, отпущу обоих.
526
01:21:03,520 --> 01:21:04,520
Даю слово.
527
01:21:05,060 --> 01:21:06,120
Слово убийцы.
528
01:21:06,920 --> 01:21:07,920
Другого нет.
529
01:21:09,620 --> 01:21:10,820
Где самолет?
530
01:21:11,300 --> 01:21:12,580
Где мои деньги?
531
01:21:13,720 --> 01:21:15,600
Офицер? Браконьер?
532
01:21:16,160 --> 01:21:17,520
Просто отпусти ее.
533
01:21:33,260 --> 01:21:34,260
Послушай, смотри.
534
01:21:34,720 --> 01:21:36,480
Смотри, я сказал.
535
01:21:37,880 --> 01:21:40,760
И помни, это он тебя убивает.
536
01:21:41,960 --> 01:21:44,340
Не я. Я покажу.
537
01:21:44,640 --> 01:21:46,020
Я отведу.
538
01:24:31,950 --> 01:24:33,370
А он там уже 4 дня.
539
01:24:36,750 --> 01:24:37,750
Пострица.
540
01:25:01,930 --> 01:25:04,290
Ну всё, Харлам, выходи!
541
01:25:06,550 --> 01:25:11,870
Эта трубка нашего предка, Красного
Старика, скорбеет нормально.
542
01:25:14,110 --> 01:25:15,910
О, Создатель!
543
01:25:16,890 --> 01:25:23,610
Помоги этому человеку оплакать смерть
его покойной жены и освободи его!
544
01:27:00,270 --> 01:27:06,090
Полиция нашла самолет с четырьмя
миллионами.
545
01:27:07,810 --> 01:27:10,150
Хотя они ожидали двадцать.
546
01:27:11,590 --> 01:27:12,870
Огромные деньги.
547
01:27:15,330 --> 01:27:16,950
Харлан вам отдал?
548
01:27:19,050 --> 01:27:21,830
Есть одна старая поговорка.
549
01:27:23,110 --> 01:27:29,390
Земля никогда не принадлежит человеку.
Но человек...
550
01:27:30,600 --> 01:27:32,060
Принадлежит земле.
551
01:27:32,880 --> 01:27:39,080
В интернете прочитал?
552
01:27:40,940 --> 01:27:43,880
Откуда взяли деньги на новую больницу,
Ос?
553
01:27:44,180 --> 01:27:46,720
А, с рыбалки.
554
01:27:49,060 --> 01:27:51,220
Могу показать лицензию.
555
01:27:54,620 --> 01:27:55,920
А это?
556
01:27:56,340 --> 01:27:57,360
Вставляй сюда.
557
01:27:57,820 --> 01:27:59,680
А второй конец...
558
01:28:01,040 --> 01:28:04,740
Рыбка, бутылка и клетка. Понятно? А
золотая?
559
01:28:07,000 --> 01:28:08,000
Мам, мам!
560
01:28:08,460 --> 01:28:09,600
Смотри, что у меня!
561
01:28:10,200 --> 01:28:12,600
Харлом мне разные блесны подарил.
562
01:28:13,020 --> 01:28:14,020
Тех раз?
563
01:28:16,980 --> 01:28:17,980
Да.
564
01:28:21,100 --> 01:28:25,560
Давай поглядим. Красная для крупной
рыбы. Ничего себе! А это для маленькой?
565
01:28:25,880 --> 01:28:28,260
Интересно. Нет, для маленькой...
566
01:28:37,160 --> 01:28:39,400
Режиссер Штефан Грузовит.
47650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.