All language subtitles for Ice.Fall.2025.D.TELECINE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,810 --> 00:00:14,090 Ты не узнаешь, кто тебе настоящий друг, пока не треснет лед. Поговорка коренных 2 00:00:14,090 --> 00:00:15,090 народов Америки. 3 00:01:35,370 --> 00:01:39,630 Вы что -то хотели? Что у вас? 4 00:01:48,250 --> 00:01:50,930 В ящик положите, пожалуйста. 5 00:01:53,190 --> 00:01:54,190 Спасибо. 6 00:02:02,790 --> 00:02:07,410 Годов 50 -х. Франция. Похоже на подделку. 7 00:02:08,729 --> 00:02:10,229 Много недавно. 8 00:02:14,570 --> 00:02:16,250 Ладно, хоть тикают. 9 00:02:23,180 --> 00:02:24,180 Вы где? 10 00:03:55,720 --> 00:03:57,700 Субтитры сделал 11 00:03:57,700 --> 00:04:09,640 DimaTorzok 12 00:04:38,660 --> 00:04:40,880 Последний шаг. Я правду говорю. 13 00:04:41,220 --> 00:04:43,000 Можно ничего не... Слева. 14 00:06:41,710 --> 00:06:44,210 Ничего? Нет, нет, нет, там точно ничего. 15 00:06:45,170 --> 00:06:46,670 А, здесь же ничего не видно. 16 00:06:48,290 --> 00:06:50,890 Ладно, выдвигаемся. 17 00:07:28,040 --> 00:07:29,340 10 новых жизней начинай. 18 00:07:36,100 --> 00:07:38,500 Проблемы? Никаких. Все прошло по плану. 19 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 Ну ладно, ребята. 20 00:07:40,600 --> 00:07:41,820 Не болейте. 21 00:07:44,140 --> 00:07:47,940 Залягте на дно и не отсвечивайте. И никаких встреч. 22 00:07:49,120 --> 00:07:56,000 Чтобы никто не пронюхал. 10 -го едем в резервацию. А там уже делим на 23 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 ватт. Да! 24 00:08:16,409 --> 00:08:17,610 Вы пилот? 25 00:08:18,570 --> 00:08:19,710 Куда делся Финн? 26 00:08:20,850 --> 00:08:22,730 Ой, Финна с нами больше нет. 27 00:08:28,169 --> 00:08:29,169 Это последний. 28 00:09:26,990 --> 00:09:32,290 Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай 29 00:09:32,290 --> 00:09:33,790 ставки на любые события. 30 00:11:39,820 --> 00:11:41,320 Исти нас в интернете. 31 00:11:43,780 --> 00:11:45,400 Новинки быстрее всех. 32 00:11:48,480 --> 00:11:49,480 Ультрадокс. 33 00:16:08,460 --> 00:16:09,460 Как температура? 34 00:16:10,720 --> 00:16:12,760 38. Лекарства призвали? 35 00:16:13,140 --> 00:16:15,580 Еще нет. Холодный компресс и пить больше. 36 00:16:18,540 --> 00:16:22,860 Милая, вообще -то я когда -то еще и тебя выхаживала, так что не надо меня тут 37 00:16:22,860 --> 00:16:23,860 поучать. 38 00:16:24,880 --> 00:16:26,560 Спасибо, Карл, очень выручила. 39 00:16:27,100 --> 00:16:28,480 Он мне как родной. 40 00:16:28,720 --> 00:16:29,720 И ты тоже. 41 00:16:32,360 --> 00:16:34,960 Знаешь, бабушка бы тобой гордилась. 42 00:16:36,300 --> 00:16:39,060 Нифига. Она б меня прибила за эту форму. 43 00:16:39,580 --> 00:16:40,860 Многие до сих пор хотят. 44 00:16:41,140 --> 00:16:42,440 А ты не слушай дураков. 45 00:16:42,700 --> 00:16:44,340 Только и умеет, что ныть. 46 00:16:44,700 --> 00:16:47,800 Ты все правильно делаешь. Я уверена. 47 00:17:12,190 --> 00:17:13,329 Ребята, это Энни. 48 00:17:13,890 --> 00:17:18,589 Она заменит Тома. И, прикиньте, она из коренных индейцев. 49 00:17:19,630 --> 00:17:21,069 Ботоногие? Черноногие. 50 00:17:21,970 --> 00:17:23,130 Черноногие, точно. 51 00:17:23,430 --> 00:17:24,530 Ну, очень приятно. 52 00:17:24,990 --> 00:17:27,290 Нам уже пора. Озеро закрыто. 53 00:17:27,730 --> 00:17:28,870 Это кто решил? 54 00:17:29,550 --> 00:17:30,610 Я решила. 55 00:17:33,900 --> 00:17:38,460 Для нас -то исключение сделайте. Мы сто километров ехали, лёд ещё голубой. 56 00:17:38,640 --> 00:17:41,700 Сегодня да, а завтра потереть. Кот тебе пришла. 57 00:17:42,320 --> 00:17:43,320 Рановато. 58 00:17:43,840 --> 00:17:45,040 Климат меняется. 59 00:17:45,300 --> 00:17:48,200 Да он постоянно меняется. Это называется погода. 60 00:17:48,920 --> 00:17:49,920 Туда нельзя. 61 00:17:53,460 --> 00:17:54,980 И кто помешает? 62 00:18:42,900 --> 00:18:45,120 Ладно, мы поняли. 63 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Туда нельзя. 64 00:18:56,680 --> 00:18:58,540 Джед Матузак сейчас звонил. 65 00:18:59,000 --> 00:19:03,560 Говорит, застрял на машине посреди озера. В километрах пяти от мельницы. 66 00:19:03,920 --> 00:19:05,040 Ладно, съедем. 67 00:19:05,680 --> 00:19:10,520 И так, к слову, мы сегодня в Скользкую скалу собираемся. Хочешь с нами? 68 00:19:10,900 --> 00:19:11,900 Эдди болеет. 69 00:19:13,300 --> 00:19:14,500 В другой раз. 70 00:19:26,990 --> 00:19:27,990 мы грешны. 71 00:19:31,170 --> 00:19:32,430 И я тоже. 72 00:19:34,670 --> 00:19:37,750 Но Бог прощает грешников. 73 00:19:39,710 --> 00:19:46,230 Лука говорил, что человек по природе грешен, но грешники должны покаяться. 74 00:19:46,850 --> 00:19:52,350 Как в притче о сыне, который потратил наследство на разврат, игры и прочие 75 00:19:52,350 --> 00:19:55,010 искушения. За это его назвали блудным. 76 00:19:55,530 --> 00:20:00,950 Но когда он вернулся, отец принял его, и сын раскаялся. Поэтому ему закатили 77 00:20:00,950 --> 00:20:05,410 пирушку. Я это к тому... Я это к тому, что... 78 00:20:05,410 --> 00:20:10,890 Покаяние ведет к искуплению. 79 00:20:12,250 --> 00:20:15,150 В сердце Господа нашего всем найдется место. 80 00:20:16,690 --> 00:20:17,690 Помолимся? 81 00:20:18,090 --> 00:20:20,250 Спасибо вам, святой отец. И вам. 82 00:20:24,490 --> 00:20:26,270 Не найдется минутки для грешника? 83 00:20:28,650 --> 00:20:32,250 Тебе уже не помочь. А, вот тут ошибаешься. 84 00:20:35,410 --> 00:20:37,070 Маячок сработал, Пен. 85 00:20:37,610 --> 00:20:39,330 Вчера, где -то на озере. 86 00:20:45,070 --> 00:20:49,070 Самолет уже полгода как пропал. Но границу -то он не пересекал. 87 00:20:50,850 --> 00:20:52,390 20 миллионов. 88 00:20:53,100 --> 00:20:54,180 Где -то подо льду. 89 00:20:55,240 --> 00:21:01,340 И я думаю, что маячок приведет нас прямиком к обломкам. Акваланги у нас 90 00:21:01,820 --> 00:21:04,520 Нужно только нырнуть, и готово. 91 00:21:05,900 --> 00:21:07,300 Закон не запрещает. 92 00:21:07,540 --> 00:21:08,960 И Христос тоже. 93 00:21:09,540 --> 00:21:11,160 Нет. Ты же местный. 94 00:21:12,060 --> 00:21:15,180 Побудешь у нас проводником, поговоришь со своими. 95 00:21:16,160 --> 00:21:17,280 Со своими. 96 00:21:24,490 --> 00:21:25,490 Это тобой, Должок. 97 00:21:28,770 --> 00:21:29,770 Сирена и Элис? 98 00:21:30,790 --> 00:21:31,790 Угу. 99 00:21:34,130 --> 00:21:36,130 Дакс уже ждет на том берегу. 100 00:21:38,590 --> 00:21:39,990 Мы же команда. 101 00:21:40,510 --> 00:21:42,050 Как старые добрые. 102 00:21:42,470 --> 00:21:43,470 Идем. 103 00:21:45,130 --> 00:21:46,470 Это кровавый день. 104 00:21:46,670 --> 00:21:47,670 Ну да. 105 00:21:48,030 --> 00:21:49,590 Других в этом мире не бывает. 106 00:21:50,290 --> 00:21:51,290 Сам знаешь. 107 00:22:14,760 --> 00:22:16,360 Субтитры сделал DimaTorzok 108 00:22:30,030 --> 00:22:31,030 Ты молодец. 109 00:22:32,690 --> 00:22:33,950 Главное начать. 110 00:22:36,110 --> 00:22:37,230 Рад за тебя. 111 00:22:38,050 --> 00:22:41,790 Да я там решил кое -что замутить. 112 00:22:45,010 --> 00:22:46,430 Нужны подъемные. 113 00:23:17,640 --> 00:23:19,720 Чертовь через 10, здесь все начнет таять. 114 00:23:21,040 --> 00:23:22,840 Мой чувак движется по озеру. 115 00:23:23,780 --> 00:23:24,800 Может, течение? 116 00:23:29,520 --> 00:23:31,360 А может, мы тут не одни? 117 00:23:32,560 --> 00:23:34,620 В каком смысле не одни? 118 00:23:35,360 --> 00:23:36,880 Ты кому -то рассказал? 119 00:23:39,160 --> 00:23:40,640 Никому я ничего не говорил. 120 00:23:41,440 --> 00:23:42,440 Серьезно. 121 00:23:48,179 --> 00:23:49,179 Двигаем. 122 00:24:06,200 --> 00:24:08,300 Привет. Привет. 123 00:24:08,600 --> 00:24:12,700 Тут одно из этих тяпых течений. 124 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Не страшно. 125 00:24:14,800 --> 00:24:16,140 Лед треснул. 126 00:24:18,700 --> 00:24:20,040 Сейчас вытащим. Спасибо. 127 00:24:23,120 --> 00:24:24,460 Как супруга? 128 00:24:24,940 --> 00:24:27,960 Ужасно. Но со мной оно и понятно. 129 00:24:28,900 --> 00:24:29,900 Судите. 130 00:24:32,480 --> 00:24:33,480 Это кто? 131 00:24:34,560 --> 00:24:35,560 Харлон. 132 00:24:36,060 --> 00:24:38,000 Я его давно обогнал. 133 00:24:38,320 --> 00:24:39,320 Знаешь его? 134 00:24:40,420 --> 00:24:41,500 Пересекаемся иногда. 135 00:24:41,900 --> 00:24:43,380 В лесу живет. 136 00:24:43,780 --> 00:24:45,340 Жену свою ищет. 137 00:24:49,060 --> 00:24:50,060 Браконьер. 138 00:24:53,920 --> 00:24:55,060 Сами справитесь? 139 00:24:55,360 --> 00:24:56,360 Угу. 140 00:24:58,500 --> 00:24:59,500 Рыбачили? 141 00:25:00,740 --> 00:25:02,640 Да. Что поймали? 142 00:25:03,180 --> 00:25:05,120 Пару -двух судаков, окуня. 143 00:25:05,820 --> 00:25:07,180 А лицензия есть? 144 00:25:08,500 --> 00:25:10,360 Я посмотрю. Это удочки. 145 00:25:13,500 --> 00:25:14,880 Нет, нет. 146 00:25:16,040 --> 00:25:17,300 Это что за хрень? 147 00:25:19,400 --> 00:25:20,460 Я нашел. 148 00:25:20,740 --> 00:25:22,140 Нашел? Где? 149 00:25:22,400 --> 00:25:29,340 Ну, это подо льдом. Подо льдом. Ясно. Я хотел... Пожалуйста, снимите рюкзак, не 150 00:25:29,340 --> 00:25:30,340 спеша. 151 00:25:31,920 --> 00:25:33,580 Без редких движений. 152 00:25:35,360 --> 00:25:36,580 Руки на машину. 153 00:25:36,940 --> 00:25:37,940 Медленно. 154 00:25:40,540 --> 00:25:42,200 Я закон нарулил? 155 00:25:42,660 --> 00:25:43,740 Руки на машину. 156 00:25:44,720 --> 00:25:46,300 Оружие есть? Что -то острое? 157 00:25:46,580 --> 00:25:47,580 На поясе нож. 158 00:25:55,600 --> 00:25:56,700 Руки застыли. Живи. 159 00:26:00,220 --> 00:26:01,660 Мам, я не понимаю. 160 00:26:02,500 --> 00:26:03,500 Угу. 161 00:26:08,660 --> 00:26:09,660 Стойте там. 162 00:26:11,740 --> 00:26:12,880 Господи, парень. 163 00:26:13,260 --> 00:26:15,700 Ты казино обчистил, что ли? 164 00:26:16,420 --> 00:26:17,880 Шериф Роли, это Энни. 165 00:26:18,100 --> 00:26:19,100 Да. 166 00:26:19,360 --> 00:26:21,100 Я арестовала браконьера. 167 00:26:21,980 --> 00:26:24,120 Зовут Харлан. Как фамилия? 168 00:26:26,040 --> 00:26:27,040 Фэншоу. 169 00:26:27,700 --> 00:26:30,120 Харлон Фэншоу. Мне ехать минут сорок. 170 00:26:30,480 --> 00:26:31,620 Отправь мне локацию. 171 00:26:31,920 --> 00:26:32,920 Скоро будешь. 172 00:26:33,020 --> 00:26:34,620 У него чемодан с деньгами. 173 00:26:35,260 --> 00:26:39,620 Там миллионы. Ну -ка, повтори. Как бы он этот джекпот сорвал. 174 00:26:40,660 --> 00:26:42,600 К тебе по креплению едет. 175 00:26:55,080 --> 00:27:00,080 Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай 176 00:27:00,080 --> 00:27:01,660 ставки на любые события. 177 00:27:02,620 --> 00:27:06,100 Озеро закрыто. Лёд стоит. 178 00:27:11,680 --> 00:27:12,860 Возвращайтесь на берег. 179 00:27:17,420 --> 00:27:19,440 Вы чужое захапали. 180 00:27:22,060 --> 00:27:23,640 Не знаю, о чём вы. 181 00:27:30,760 --> 00:27:33,220 Ладно. А ну встали на колени. 182 00:27:33,940 --> 00:27:36,660 Живо. Эй, Дим. Что? 183 00:27:38,360 --> 00:27:42,400 Ты обещал без насилия. А это разве насилие? Обыщи тачку. 184 00:27:43,580 --> 00:27:47,220 Давай, просто заберем бабушку. Обыщи долбанную тачку. 185 00:28:00,030 --> 00:28:01,850 Браконьера. Ну, что там? 186 00:28:03,450 --> 00:28:05,210 Тут только один гель. 187 00:28:08,150 --> 00:28:09,430 Где остальные? 188 00:28:11,330 --> 00:28:13,030 Это не все. 189 00:28:17,550 --> 00:28:18,790 Лучше расскажи. 190 00:28:19,010 --> 00:28:21,210 Я не знаю. Не знаешь? 191 00:28:21,410 --> 00:28:22,410 Нет. Не знаю. 192 00:28:25,410 --> 00:28:26,410 Левая. 193 00:30:13,480 --> 00:30:14,480 Я думал, ты всё. 194 00:30:16,560 --> 00:30:19,900 В машину. Живо за ними. 195 00:30:20,480 --> 00:30:22,560 Нам, походу, колесо пробить. 196 00:30:23,400 --> 00:30:25,180 Вы двое меняйте. 197 00:30:25,700 --> 00:30:28,900 Зарядно. Звони Даксу. Пусть перехватит Севера. 198 00:30:36,980 --> 00:30:37,980 Сука! 199 00:30:39,080 --> 00:30:41,040 Он спросил, где остальных. 200 00:30:41,610 --> 00:30:43,650 Это не все деньги? И кто они нахрен такие? 201 00:30:45,870 --> 00:30:46,990 Там самолёт. 202 00:30:48,190 --> 00:30:52,650 Где там? Где деньги были. Подо льдом. И в самолёте ещё деньги? 203 00:30:53,230 --> 00:30:54,510 Ты с этим спрятан? 204 00:30:54,710 --> 00:30:56,410 Откуда они? Наркота, оружие, что? 205 00:30:57,750 --> 00:30:59,110 Я в лесу живу. 206 00:30:59,530 --> 00:31:02,070 Да, Джед говорил, якобы ты жену ищешь. 207 00:31:02,430 --> 00:31:05,270 Я нашёл кейс и самолёт, и всё. 208 00:31:11,340 --> 00:31:17,040 Моя работа — за лицензией гулять, а не отстреливаться от подолков. 209 00:31:17,540 --> 00:31:19,680 На такую я не подведу. 210 00:31:24,920 --> 00:31:26,040 Да, Сирена. 211 00:31:27,980 --> 00:31:30,480 Севера, всё будет, малыш. 212 00:31:41,710 --> 00:31:43,050 Корректор А 213 00:31:43,050 --> 00:32:04,910 .Кулакова 214 00:32:33,710 --> 00:32:35,370 Одиннадцатая станция. Далеко она? 215 00:32:36,210 --> 00:32:37,290 Три километра. 216 00:32:37,510 --> 00:32:39,490 Пешком далеко, не успеем, у них тачка. 217 00:32:40,470 --> 00:32:43,510 Есть предложение? Разделимся, за двумя не угонятся. 218 00:32:43,830 --> 00:32:44,830 Не надейтесь. 219 00:32:46,490 --> 00:32:50,650 Если провалимся, то оба утонем, и за них снимаем. 220 00:32:52,970 --> 00:32:54,350 Дернемся, сразу подстрелю. 221 00:33:05,550 --> 00:33:06,550 Бежи дистанцию. 222 00:33:11,470 --> 00:33:12,810 Вот черт. 223 00:33:13,990 --> 00:33:15,090 Совы к беде. 224 00:33:17,610 --> 00:33:19,670 Ты что, реально в это веришь? 225 00:33:23,850 --> 00:33:28,290 Однажды пятеро наших воинов бежали от вооруженных солдат 1 -го американского 226 00:33:28,290 --> 00:33:29,290 полка. 227 00:33:30,950 --> 00:33:33,150 Индейцы очень хорошо знали озеро. 228 00:33:35,210 --> 00:33:37,230 Загнали чужаков на середину. 229 00:33:38,830 --> 00:33:42,170 К вечеру лёд подтаял, и они запаниковали. 230 00:33:43,910 --> 00:33:50,850 Посреди ночи Господь обрушил на них свой гнев и сжёг их заживо. 231 00:33:52,010 --> 00:33:55,210 Тела нашли четыре дня спустя в мёрзшем его озере. 232 00:34:01,330 --> 00:34:04,350 Даже не верится, каким ты стал. 233 00:34:26,580 --> 00:34:27,580 Готово. 234 00:34:28,920 --> 00:34:31,100 Хочешь уйти, милости просим. 235 00:34:32,260 --> 00:34:33,260 Хоть сейчас. 236 00:34:35,600 --> 00:34:38,679 Но Роудс, он дьявол. 237 00:34:39,540 --> 00:34:42,179 И мы заключили с дьяволом сделку. 238 00:34:43,639 --> 00:34:44,940 Последствия там знаешь. 239 00:34:48,739 --> 00:34:54,600 Мы живем на этих землях уже более тысячи лет. Мы знаем леса, мы знаем лед. 240 00:34:56,620 --> 00:34:58,880 Они понятия не имеют, что их ждет. 241 00:35:09,950 --> 00:35:11,450 По -слабому. 242 00:35:58,799 --> 00:36:00,280 Элли, не двигайся! 243 00:36:01,480 --> 00:36:02,680 Шеренгу и взялись за руки! 244 00:36:02,980 --> 00:36:05,860 Гранью на крепкий лёд! О, ну, Тони, ты нас удачи! 245 00:36:08,620 --> 00:36:13,500 Бросься, делай, как он говорит, ясно? Элли, переболди на пассажирке. 246 00:36:27,790 --> 00:36:30,050 Крыланы говорят, каждого ждет пуля с его именем. 247 00:36:30,450 --> 00:36:32,870 Они врут, как дышат. Я кину ремень. Падай! 248 00:37:35,370 --> 00:37:36,370 Ты знаешь наш язык? 249 00:37:36,870 --> 00:37:37,870 От жены. 250 00:37:38,450 --> 00:37:39,790 Так она существует? 251 00:37:41,130 --> 00:37:42,630 Мы не успеем до станции. 252 00:37:43,950 --> 00:37:49,310 Шериф едет. К нему тоже не успеем. Слушай, у меня лагерь к востоку. Там 253 00:37:50,230 --> 00:37:51,230 Лучше туда. 254 00:37:55,370 --> 00:37:57,690 Там лёд тает ещё быстрее. Я знаю. 255 00:37:58,250 --> 00:38:00,050 Но это наш единственный шанс. 256 00:38:01,150 --> 00:38:02,150 Чтобы что? 257 00:38:04,520 --> 00:38:06,740 Спрятаться и ждать. 258 00:38:08,080 --> 00:38:09,080 Идём. 259 00:38:23,840 --> 00:38:25,400 Что случилось? 260 00:38:25,640 --> 00:38:26,760 Они оторвались. 261 00:38:27,120 --> 00:38:31,220 Они ускоряются, а мы теряем по миллиметру льда каждые полчаса. 262 00:38:32,120 --> 00:38:38,700 Так. Спускай свой снегоход. На нем всяко быстрее. Мы объедем по 263 00:38:38,700 --> 00:38:40,700 крепкому льду. Встретимся на берегу. 264 00:38:46,560 --> 00:38:49,800 Мой лагерьтян, сколько у тебя патронов? Нисколько. 265 00:38:50,640 --> 00:38:55,080 Что? Не раскрывайте количество патронов. Нас так учили. 266 00:38:55,880 --> 00:38:56,880 Стой, стой! 267 00:39:02,410 --> 00:39:04,730 Машина нас потопит. Нужно пойти. 268 00:39:08,870 --> 00:39:10,690 Нет, надо бежать. 269 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 Это твоя семья? 270 00:40:21,840 --> 00:40:23,260 У меня сына столько же. 271 00:40:23,620 --> 00:40:24,620 Он дома. 272 00:40:24,920 --> 00:40:25,920 Болит. 273 00:40:46,440 --> 00:40:47,440 Продолжение следует 274 00:41:14,060 --> 00:41:17,340 У нас одна дерьмовая стрела. Придется сначала выбить его от него хода. 275 00:41:28,700 --> 00:41:29,700 Готовьтесь бежать! 276 00:44:19,850 --> 00:44:20,850 Нужно тебя обогреть. 277 00:44:22,530 --> 00:44:24,110 Я знаю метелька. 278 00:44:24,590 --> 00:44:25,590 Давно. 279 00:44:45,290 --> 00:44:46,670 Смотрите, снегоход! 280 00:45:49,529 --> 00:45:51,010 Они заплатят, я тебе обещаю. 281 00:46:35,080 --> 00:46:37,720 В лесу есть одна пещера, о ней мало кто знает. 282 00:47:23,630 --> 00:47:24,630 Нужна зарплата. 283 00:48:01,360 --> 00:48:02,360 Они в воде. 284 00:48:02,420 --> 00:48:03,420 Туда! 285 00:49:09,930 --> 00:49:12,330 охотничьи угодья. Тут медведей полно. 286 00:49:12,530 --> 00:49:17,650 Заболеть. Короче говоря, нам здесь не место. Да похрен мне на твою заманскую 287 00:49:17,650 --> 00:49:19,090 дичь. Да постойте. 288 00:49:41,290 --> 00:49:44,870 Именно. Да пошел ты, Пэр! Сука! Эй, мы сейчас. 289 00:49:45,350 --> 00:49:46,590 Потерпи. О, Боже. 290 00:49:48,630 --> 00:49:50,390 Элик, подай ее замку. 291 00:50:52,110 --> 00:50:53,130 Здесь нас не найдут. 292 00:50:53,510 --> 00:50:54,850 Мы глубоко дышим. 293 00:51:37,820 --> 00:51:39,300 Сейчас глянем. 294 00:51:40,660 --> 00:51:41,660 Включим свет. 295 00:51:42,860 --> 00:51:44,800 Снимай уже! Снимай нахрен! 296 00:52:16,450 --> 00:52:17,450 упустили. 297 00:52:18,030 --> 00:52:19,630 Они давно оторвались. 298 00:53:01,900 --> 00:53:02,900 То, что Джед рассказал. 299 00:53:04,000 --> 00:53:05,480 Ты ищешь свою жену? 300 00:53:10,100 --> 00:53:11,520 Я ее не ищу. 301 00:53:15,660 --> 00:53:16,840 Она мертва. 302 00:53:19,540 --> 00:53:20,780 Я облажалась. 303 00:53:23,720 --> 00:53:24,900 Я виновата. 304 00:53:25,520 --> 00:53:27,120 Ну, нет, не нагнетай. 305 00:53:27,400 --> 00:53:28,640 Мы команда. 306 00:53:31,340 --> 00:53:32,400 Вместе мы сильнее. 307 00:53:33,700 --> 00:53:34,900 Мы их найдем. 308 00:53:36,040 --> 00:53:37,220 Бабла слишком много. 309 00:53:38,940 --> 00:53:41,060 Чтобы удержать нас всех вместе, понимаешь? 310 00:53:41,440 --> 00:53:43,000 У всех были свои планы. 311 00:53:47,260 --> 00:53:48,900 Мы так сам собирались. 312 00:53:52,720 --> 00:53:54,720 Хотели... Да хорош, Сирена. 313 00:53:56,520 --> 00:53:58,820 Три подгузники, как это не верится? 314 00:54:48,200 --> 00:54:49,620 Мы потеряли дочь, Кайл. 315 00:54:54,220 --> 00:54:56,080 Я был в Афганистане. 316 00:55:01,520 --> 00:55:03,720 Она подхватила инфекцию. 317 00:55:05,320 --> 00:55:06,320 Легких. 318 00:55:28,940 --> 00:55:29,940 ушла в себя. 319 00:55:31,580 --> 00:55:33,180 Не подпускала меня. 320 00:55:35,640 --> 00:55:39,020 Наш дом погрузился в полную тишину. 321 00:55:40,020 --> 00:55:41,020 Мертвую. 322 00:55:43,020 --> 00:55:49,660 И я совершенно не знал, как мне справиться. Либо вышибись мозги, либо 323 00:55:49,660 --> 00:55:51,460 я выбрал уйти с собой. 324 00:55:57,640 --> 00:56:03,880 Не знаю, сколько она тогда пролежала, а тыла уже. 325 00:56:07,840 --> 00:56:11,960 Но здесь я могу 326 00:56:11,960 --> 00:56:16,900 почувствовать, будто она все еще рядом. 327 00:56:32,620 --> 00:56:34,980 Я чуть не утонул в долбаной тачке, а я тут лужил. 328 00:56:39,380 --> 00:56:41,300 Думаешь, есть жизнь после смерти? 329 00:56:43,860 --> 00:56:45,680 Лучше в этой побольше нахабать. 330 00:56:46,000 --> 00:56:47,160 Мне так кажется. 331 00:56:47,600 --> 00:56:49,180 Я тоже так думал. 332 00:56:50,560 --> 00:56:52,160 Но пришел к Богу. 333 00:56:54,620 --> 00:56:56,620 Велика вероятность, что его нет. 334 00:57:16,640 --> 00:57:20,400 Существует. Мистер Роудс, хвала небесам. 335 00:57:31,760 --> 00:57:37,680 Мистер Роудс, я знаю, что... вы думаете, но у нас все под контролем. 336 00:57:38,980 --> 00:57:40,440 Она вряд ли заблудится. 337 00:57:41,860 --> 00:57:43,940 Это все браконьер съедерший. 338 00:58:20,970 --> 00:58:21,970 Красивый оберег. 339 00:58:22,390 --> 00:58:26,350 Она говорила, тут её любовь. 340 00:58:28,290 --> 00:58:30,850 Я всегда брал его на задания. 341 00:58:32,510 --> 00:58:36,130 Типа, для защиты. 342 00:58:38,210 --> 00:58:40,230 Это очень сильная магия. 343 00:58:45,470 --> 00:58:48,510 Медведь. Мой двухдоставник. 344 00:58:51,080 --> 00:58:52,080 А умененько был. 345 00:58:53,760 --> 00:58:55,200 Тоже медведь. 346 00:58:57,400 --> 00:58:59,320 Ты чувствуешь ее дух? 347 00:59:01,060 --> 00:59:02,360 Не знаю. 348 00:59:03,720 --> 00:59:06,040 Я постоянно о ней думаю. 349 00:59:08,040 --> 00:59:14,480 У племени есть один ритуал очищения. Помогает оплакать любимых. 350 00:59:14,480 --> 00:59:17,780 И найти силы жить дальше. 351 00:59:19,060 --> 00:59:20,420 Двигаться вперед. 352 00:59:21,360 --> 00:59:22,580 Милю уже и не вернуть. 353 00:59:23,500 --> 00:59:25,920 Но ты можешь перестать винить себя. 354 00:59:27,260 --> 00:59:28,840 Она бы хотела, чтобы дышал. 355 00:59:30,040 --> 00:59:31,560 Ты сам это чувствуешь. 356 00:59:34,520 --> 00:59:37,080 Знаете, что я понял за годы нашей работы? 357 00:59:37,660 --> 00:59:41,660 Что дом — это не место, а люди. 358 00:59:43,140 --> 00:59:44,440 Как мы с вами. 359 00:59:46,060 --> 00:59:47,060 Семья. 360 00:59:47,740 --> 00:59:49,420 И когда она рядом... 361 00:59:49,870 --> 00:59:51,330 Бояться нечего. 362 00:59:51,990 --> 00:59:56,510 Мы можем справиться с чем угодно. Вот взять, к примеру, тебя, Элли. 363 00:59:57,010 --> 01:00:01,750 Я нашел тебя на улице, принял к себе, всему обучил. 364 01:00:03,370 --> 01:00:10,070 Да, ты порывистый, буйный, можешь иногда начудить. 365 01:00:11,390 --> 01:00:15,830 Но я понимаю, все же ты еще совсем ее нет. 366 01:00:16,520 --> 01:00:20,220 Однако же покорности ждут даже от самых милых щенков. 367 01:00:22,300 --> 01:00:26,920 Представь, как я был удивлен, когда повстречал в этой дыре озеро твоего 368 01:00:29,200 --> 01:00:30,540 Как его там звали? 369 01:00:35,520 --> 01:00:36,520 Точно, Итан. 370 01:00:38,780 --> 01:00:40,440 Мистер Рот, я... 371 01:00:44,940 --> 01:00:49,540 После трех пальцев он признался, что приехал украсть деньги. 372 01:00:49,920 --> 01:00:51,120 У нас. 373 01:00:57,340 --> 01:00:59,020 После еще двух. 374 01:01:01,000 --> 01:01:02,600 Сказал, что это ты. 375 01:01:03,160 --> 01:01:05,360 Ты все спланировал. 376 01:01:17,740 --> 01:01:22,840 не так поняли. Семья, простим его в этот раз. 377 01:01:24,660 --> 01:01:27,000 Что говорит твой бог? 378 01:01:29,020 --> 01:01:31,940 Допускает ли он малодушие и слабые? 379 01:01:32,340 --> 01:01:35,460 Способен ли он прощать? 380 01:01:39,960 --> 01:01:41,920 Тихо, все хорошо. 381 01:02:02,090 --> 01:02:04,010 Ты подлинная мразь, Эли. 382 01:02:04,490 --> 01:02:07,610 Ты не заслуживаешь эту прекрасную семью. 383 01:03:26,600 --> 01:03:31,900 В детстве мы учились охотиться в этих лесах со старичными. А потом уходили в 384 01:03:31,900 --> 01:03:36,800 пещеры, поесть и поспать. Все проще было. Я об этом месте даже не знал. 385 01:03:37,460 --> 01:03:38,460 Ос! 386 01:03:41,160 --> 01:03:42,160 Иди за мной. 387 01:03:46,580 --> 01:03:49,240 А ты стой там. 388 01:04:02,220 --> 01:04:03,220 Какие -то проблемы? 389 01:04:06,700 --> 01:04:08,060 Они следили за нами. 390 01:04:08,340 --> 01:04:10,520 Он тебя знает и не любит. 391 01:04:11,160 --> 01:04:14,480 Ты увел его племянницу из племени. Увез в город. 392 01:04:14,740 --> 01:04:15,740 Не так же было. 393 01:04:15,840 --> 01:04:16,900 Подсадил на наркоту. 394 01:04:17,200 --> 01:04:23,160 Нет, я... Я же говорил, мы потеряли дочь. 395 01:04:24,580 --> 01:04:26,640 Мир росла на моих глазах. 396 01:04:27,560 --> 01:04:31,340 Была мне как родная. Она была счастлива. Но ты... 397 01:04:31,580 --> 01:04:33,860 Ты отнял. Неправда. Мы любили друг друга. 398 01:04:34,100 --> 01:04:36,540 Если бы не ты, она была бы жива. Она не знает. 399 01:04:36,820 --> 01:04:39,540 Хватит. У нас нет на это времени. 400 01:04:40,520 --> 01:04:44,920 Он за нами гонится. Нас хотят убить. Они уже убили Джета. 401 01:04:45,640 --> 01:04:47,700 Ты твой. У тебя есть долг. 402 01:04:51,420 --> 01:04:54,460 Перед ним нет. Я его арестовала. Он со мной. 403 01:04:58,120 --> 01:05:00,260 Мы с тобой связаны кровью времени. 404 01:05:01,640 --> 01:05:07,760 Но когда все кончится... Идем. 405 01:05:13,020 --> 01:05:19,340 Наш народ верит, что духи живут в небе, на земле и под водой. 406 01:05:19,680 --> 01:05:21,680 Их мы боимся больше всего. 407 01:05:24,220 --> 01:05:27,060 Они живут во тьме вдали от солнца. 408 01:05:27,440 --> 01:05:30,100 На дне озера покоится мертвый лес. 409 01:05:31,980 --> 01:05:35,160 Он примерно на 10 тысяч лет старше белых людей. 410 01:05:35,740 --> 01:05:36,740 Видите? 411 01:05:37,980 --> 01:05:41,380 В этих пузырях медан, тревоопасный газ. 412 01:05:42,540 --> 01:05:45,540 Нам... Нам в ту сторону. 413 01:05:46,260 --> 01:05:48,860 Ступайте осторожно, не отставайте. 414 01:06:09,070 --> 01:06:10,070 Что это за место? 415 01:06:10,190 --> 01:06:12,710 Рыбацкие лачуги. Их зовут пустым бордом. 416 01:06:26,990 --> 01:06:28,770 Лицензия в порядке. Я проверяла. 417 01:06:30,530 --> 01:06:31,530 Земля наша. 418 01:06:33,990 --> 01:06:37,610 Знаешь, мои бабки с дедом как -то спросили. 419 01:06:38,250 --> 01:06:45,010 Как ты думаешь, Оз, через сколько поколений мы потеряем связь с нашей 420 01:06:46,150 --> 01:06:50,150 И глядя на тебя, я понял ответ. 421 01:06:50,490 --> 01:06:52,730 Уж точно не тебе про мою связь что -то говорить. 422 01:06:53,010 --> 01:06:56,530 Ты экскурсии водишь. Ты им продалась. 423 01:06:57,530 --> 01:07:01,770 Я защищаю наш дом, то, что принадлежит нам всем. Что, например? 424 01:07:03,880 --> 01:07:08,980 Сходите, наберите себе еды. Сколько хотите, у нас еще полно запасов. И 425 01:07:08,980 --> 01:07:10,080 убирайтесь отсюда. 426 01:07:22,500 --> 01:07:25,460 Так, куда мы? 427 01:07:47,500 --> 01:07:48,960 Можно спрятаться. Никто не найдет. 428 01:07:50,240 --> 01:07:51,240 Кто мы для них? 429 01:07:52,280 --> 01:07:53,460 Продажный и проклятый. 430 01:07:53,940 --> 01:07:55,140 Нам здесь не рады. 431 01:07:56,480 --> 01:07:57,780 Они гонятся за мной. 432 01:07:59,100 --> 01:08:02,680 Потому что я знаю, где утонул их самолет. Тебе не за чем рисковать. 433 01:08:03,180 --> 01:08:04,800 Моя земля. Мой народ. 434 01:08:05,400 --> 01:08:06,800 Я плелась их защищать. 435 01:08:07,380 --> 01:08:08,660 А ты на моей земле. 436 01:08:09,660 --> 01:08:13,980 К тому же, наконец, появился сигнал. Шерри Пролли уже в пути. Будет через 437 01:08:14,380 --> 01:08:15,380 Поедем домой. 438 01:08:57,520 --> 01:08:59,540 А с тобой осталась одна незаконченная дельца. 439 01:09:01,000 --> 01:09:05,520 Слушайте, я... Ты вновь посмел привезти свой проклятый яд на мою землю? 440 01:09:08,660 --> 01:09:13,720 Слушайте, я хотел сказать, что эти люди гонят татанами из -за самолета, который 441 01:09:13,720 --> 01:09:14,720 упал в озеро. 442 01:09:15,740 --> 01:09:17,060 Там полно денег. 443 01:09:19,060 --> 01:09:20,060 Миллионы, наверное. 444 01:09:20,240 --> 01:09:23,800 Только я знаю, где он лежит, но мне они не нужны. 445 01:09:25,380 --> 01:09:26,880 И я подумал... 446 01:09:27,760 --> 01:09:32,740 Может быть, вы, ваши люди, племя Мии, может... 447 01:09:32,740 --> 01:09:37,640 Значит, 448 01:09:38,040 --> 01:09:42,880 ты решил, что можешь купить наше прощение за деньги? 449 01:09:43,779 --> 01:09:46,920 Я не покупаю. 450 01:09:48,220 --> 01:09:50,080 Просто хочу помочь. 451 01:10:00,360 --> 01:10:01,600 Хочешь 400 долларов? 452 01:10:01,820 --> 01:10:06,680 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 453 01:10:10,180 --> 01:10:16,660 Бен, жизнь у тебя не поедет, с которого можно взять и 454 01:10:16,660 --> 01:10:18,060 заскочить, когда захочется. 455 01:10:20,240 --> 01:10:23,640 Бог ждет от нас покаяния и перерождения. 456 01:10:25,520 --> 01:10:28,900 У нас с Эликом вчера случился интересный разговор. 457 01:10:29,390 --> 01:10:31,470 о наших выборах в жизни. 458 01:10:35,150 --> 01:10:40,630 Я хочу отказаться от своей доли, мистер Роу. Нет, прошу. Я хочу только... 459 01:10:40,630 --> 01:10:47,110 Элиса я любил, а тебя не 460 01:10:47,110 --> 01:10:48,110 перевариваю. 461 01:10:55,910 --> 01:10:59,250 Только Господь имеет право меня... Прощать и наказывать. 462 01:11:00,730 --> 01:11:05,870 Что ж, что бы ни случилось, ждать недолго. 463 01:11:33,740 --> 01:11:38,000 Я тебя обыскал -то? На нас напали пятеро и... Он к этому причальнику? Нет, он 464 01:11:38,000 --> 01:11:39,300 помог. Помог. 465 01:11:39,660 --> 01:11:41,180 Правда? Да, он меня спас. 466 01:11:42,260 --> 01:11:45,680 Я уже вызвал подкрепление. Надо двигаться. Ладно, сколько людей? 467 01:11:46,760 --> 01:11:48,620 Достаточно. Место помните? 468 01:11:48,940 --> 01:11:51,020 Они приехали на двигатель. Не -не -не, где он лежит? 469 01:11:51,540 --> 01:11:52,540 Кто это? 470 01:11:53,280 --> 01:11:54,760 Начальство хочет знать, где самолет. 471 01:11:57,480 --> 01:11:58,780 Ты про самолет знаешь? 472 01:12:01,280 --> 01:12:02,560 Ну да, ты же сама. 473 01:12:03,180 --> 01:12:04,440 Мне сказала по -разному. 474 01:12:05,020 --> 01:12:06,320 Не припоминаю. 475 01:12:13,240 --> 01:12:17,680 Слушай, это очень важный момент. 476 01:12:18,180 --> 01:12:19,180 Поняла? 477 01:12:19,900 --> 01:12:25,620 И много лет спустя ты его вспомнишь и поймешь, какая ты молодец, что все мне 478 01:12:25,620 --> 01:12:27,860 рассказала. И ты роль. 479 01:12:28,120 --> 01:12:29,820 Нам же с тобой лучше будет, Энни. 480 01:12:30,760 --> 01:12:36,340 Ты же не такой человек за... Энни, это же их бабло. Мы 481 01:12:36,340 --> 01:12:39,400 его просто вернем, как и положено. 482 01:12:39,920 --> 01:12:41,120 Сколько тебе обещали? 483 01:12:43,380 --> 01:12:45,420 Пять процентов от того, что найдут. 484 01:12:46,040 --> 01:12:48,980 Которые я с радостью разделю с тобой. 485 01:12:49,320 --> 01:12:50,760 В обмен на Харлона? 486 01:12:57,020 --> 01:12:58,340 Эй, эй, назад, назад! 487 01:12:59,080 --> 01:13:00,080 Отдай пистолет. 488 01:13:02,280 --> 01:13:04,580 Тихо вот. Я шериф. Ясно? 489 01:13:05,300 --> 01:13:07,860 Зайди в тачку. Живо. Ты тоже. 490 01:13:08,740 --> 01:13:09,740 Бегом. 491 01:13:13,560 --> 01:13:14,840 Не дергайтесь. 492 01:13:17,940 --> 01:13:18,940 Дай сюда. 493 01:13:19,600 --> 01:13:21,360 Сюда. В машину. 494 01:13:34,160 --> 01:13:35,540 Беспокоиться не о чем, ясно? 495 01:13:36,240 --> 01:13:37,920 Все под контролем. 496 01:13:38,480 --> 01:13:41,040 Ясно? Все в порядке. 497 01:13:51,260 --> 01:13:52,660 Куда мы едем? 498 01:13:53,980 --> 01:13:55,500 Где самолет? 499 01:14:15,920 --> 01:14:17,880 Там метан, идиот. Все озеро рванет. 500 01:14:19,240 --> 01:14:20,240 Метан? 501 01:14:22,240 --> 01:14:28,160 Слушай, Пен, когда станем бабло, все наладится. 502 01:14:47,080 --> 01:14:48,080 Он их нам привезет. 503 01:14:59,960 --> 01:15:06,020 Шериф, подумайте, если сдадите меня им, потеряете миллионы. 504 01:15:06,820 --> 01:15:09,260 А я могу вам показать, где самолет. 505 01:15:19,400 --> 01:15:20,860 Ладно. Где он? 506 01:15:22,600 --> 01:15:25,060 Сначала дайте слово, что отпустите. Да. 507 01:15:25,720 --> 01:15:26,860 Я даю слово. 508 01:15:30,120 --> 01:15:32,400 У меня в рюкзаке GPS -трекер. 509 01:15:32,600 --> 01:15:35,040 Там координаты. Верхний карман. 510 01:15:35,580 --> 01:15:37,140 Если разводишь... 511 01:17:13,640 --> 01:17:18,080 Субтитры сделал DimaTorzok 512 01:18:11,530 --> 01:18:12,530 Подойди -ка сюда. 513 01:18:12,950 --> 01:18:13,950 Троус! 514 01:18:15,250 --> 01:18:16,690 Что мне с ним делать? 515 01:18:23,670 --> 01:18:28,410 Ты, браконьер, веди нас к самолету. 516 01:18:29,030 --> 01:18:31,650 Сейчас же, на Бен. 517 01:18:35,070 --> 01:18:36,370 Избавиться от дамочки. 518 01:18:39,650 --> 01:18:40,650 Живая. 519 01:18:54,190 --> 01:18:55,190 Хрена тебе. 520 01:18:55,750 --> 01:18:58,870 Больше сотни людей убило, а ее Бог запрещает. 521 01:19:27,630 --> 01:19:28,630 Хороший раздается. 522 01:19:31,370 --> 01:19:33,230 И это я заслуживаю. 523 01:20:53,520 --> 01:20:54,820 Сказать нам, где самолет. 524 01:20:56,780 --> 01:20:57,920 Новая сделка. 525 01:20:58,820 --> 01:21:02,580 Отведешь меня, отпущу обоих. 526 01:21:03,520 --> 01:21:04,520 Даю слово. 527 01:21:05,060 --> 01:21:06,120 Слово убийцы. 528 01:21:06,920 --> 01:21:07,920 Другого нет. 529 01:21:09,620 --> 01:21:10,820 Где самолет? 530 01:21:11,300 --> 01:21:12,580 Где мои деньги? 531 01:21:13,720 --> 01:21:15,600 Офицер? Браконьер? 532 01:21:16,160 --> 01:21:17,520 Просто отпусти ее. 533 01:21:33,260 --> 01:21:34,260 Послушай, смотри. 534 01:21:34,720 --> 01:21:36,480 Смотри, я сказал. 535 01:21:37,880 --> 01:21:40,760 И помни, это он тебя убивает. 536 01:21:41,960 --> 01:21:44,340 Не я. Я покажу. 537 01:21:44,640 --> 01:21:46,020 Я отведу. 538 01:24:31,950 --> 01:24:33,370 А он там уже 4 дня. 539 01:24:36,750 --> 01:24:37,750 Пострица. 540 01:25:01,930 --> 01:25:04,290 Ну всё, Харлам, выходи! 541 01:25:06,550 --> 01:25:11,870 Эта трубка нашего предка, Красного Старика, скорбеет нормально. 542 01:25:14,110 --> 01:25:15,910 О, Создатель! 543 01:25:16,890 --> 01:25:23,610 Помоги этому человеку оплакать смерть его покойной жены и освободи его! 544 01:27:00,270 --> 01:27:06,090 Полиция нашла самолет с четырьмя миллионами. 545 01:27:07,810 --> 01:27:10,150 Хотя они ожидали двадцать. 546 01:27:11,590 --> 01:27:12,870 Огромные деньги. 547 01:27:15,330 --> 01:27:16,950 Харлан вам отдал? 548 01:27:19,050 --> 01:27:21,830 Есть одна старая поговорка. 549 01:27:23,110 --> 01:27:29,390 Земля никогда не принадлежит человеку. Но человек... 550 01:27:30,600 --> 01:27:32,060 Принадлежит земле. 551 01:27:32,880 --> 01:27:39,080 В интернете прочитал? 552 01:27:40,940 --> 01:27:43,880 Откуда взяли деньги на новую больницу, Ос? 553 01:27:44,180 --> 01:27:46,720 А, с рыбалки. 554 01:27:49,060 --> 01:27:51,220 Могу показать лицензию. 555 01:27:54,620 --> 01:27:55,920 А это? 556 01:27:56,340 --> 01:27:57,360 Вставляй сюда. 557 01:27:57,820 --> 01:27:59,680 А второй конец... 558 01:28:01,040 --> 01:28:04,740 Рыбка, бутылка и клетка. Понятно? А золотая? 559 01:28:07,000 --> 01:28:08,000 Мам, мам! 560 01:28:08,460 --> 01:28:09,600 Смотри, что у меня! 561 01:28:10,200 --> 01:28:12,600 Харлом мне разные блесны подарил. 562 01:28:13,020 --> 01:28:14,020 Тех раз? 563 01:28:16,980 --> 01:28:17,980 Да. 564 01:28:21,100 --> 01:28:25,560 Давай поглядим. Красная для крупной рыбы. Ничего себе! А это для маленькой? 565 01:28:25,880 --> 01:28:28,260 Интересно. Нет, для маленькой... 566 01:28:37,160 --> 01:28:39,400 Режиссер Штефан Грузовит. 47650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.