All language subtitles for MR.Big.S01E09.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,137 --> 00:00:13,930 - Comment ça va? - J'ai un brouillard mental. 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,057 J'ai une migraine. 3 00:00:16,057 --> 00:00:17,892 - Touche ici, lĂ . - Ah, une plaque de mĂ©tal. 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,812 - Ouais. Juste en dessous, il y a un fragment de balle. 5 00:00:20,812 --> 00:00:22,063 La premiĂšre fois 6 00:00:22,063 --> 00:00:24,399 que je me suis fait attaquer par une cible, 7 00:00:24,399 --> 00:00:26,943 ç'a pris du temps avant que l'Ă©quipe intervienne, puis... 8 00:00:26,943 --> 00:00:28,903 - Tu t'en es sortie comment? 9 00:00:28,903 --> 00:00:31,114 - En arrĂȘtant le trou de cul. 10 00:00:31,114 --> 00:00:32,449 Puis encore mieux, 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,325 j'ai demandĂ© Ă  Manu de lui passer les menottes. 12 00:00:34,325 --> 00:00:36,369 - On finit tout le temps par s'attacher aux cibles. 13 00:00:36,369 --> 00:00:39,039 On les comprend. Ils nous font mĂȘme pitiĂ© un peu, des fois. 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,790 MĂȘme si c'est des trous de cul, lĂ . 15 00:00:40,790 --> 00:00:41,916 - Police! Mains sur la table! 16 00:00:41,916 --> 00:00:43,334 (cris) 17 00:00:43,334 --> 00:00:46,421 Les mains sur le comptoir! - HĂ©, hĂ©, hĂ©! What the fuck? 18 00:00:46,421 --> 00:00:47,839 (coup de feu) 19 00:00:47,839 --> 00:00:49,257 - On annule! On annule! 20 00:00:49,257 --> 00:00:50,383 - J'ai ce que tu m'as demandĂ©. 21 00:00:50,383 --> 00:00:51,926 - Pas ici, il y a bien trop de monde. 22 00:00:51,926 --> 00:00:52,927 - A terre! 23 00:00:52,927 --> 00:00:54,095 (coup de feu) 24 00:00:54,095 --> 00:00:56,723 (cri, crissement de pneus) 25 00:00:58,850 --> 00:01:00,643 - Je... Je peux pas y croire. 26 00:01:02,145 --> 00:01:04,355 Elle a l'air tellement innocente. 27 00:01:04,355 --> 00:01:06,274 - Quand ils ont l'air d'un agneau, souvent, 28 00:01:06,274 --> 00:01:07,567 il y a un loup en dessous. 29 00:01:08,735 --> 00:01:10,153 - HĂ©, regarde, mon chum. 30 00:01:11,112 --> 00:01:12,489 On a fait ce qu'on avait Ă  faire, OK? 31 00:01:12,489 --> 00:01:15,200 - Ouais. Ouais, je sais, je sais, mais... 32 00:01:17,077 --> 00:01:19,412 Je... Je l'aimais, moi. 33 00:01:20,371 --> 00:01:22,207 Regarde, elle a l'air d'un ange. 34 00:01:22,207 --> 00:01:24,125 - ArrĂȘte de faire ton mou, lĂ . 35 00:01:24,125 --> 00:01:26,377 Tu penses qu'elle mĂ©rite quoi? Une priĂšre? 36 00:01:27,462 --> 00:01:28,379 - Non. 37 00:01:29,297 --> 00:01:30,757 Non, elle mĂ©rite de brĂ»ler. 38 00:01:32,092 --> 00:01:37,222 â™Ș â™Ș â™Ș 39 00:01:54,030 --> 00:01:56,074 (cris entremĂȘlĂ©s) 40 00:01:56,074 --> 00:01:57,450 - Wou-hou! 41 00:01:59,160 --> 00:02:02,413 (acclamations) 42 00:02:02,413 --> 00:02:03,456 - Wou-hou! 43 00:02:03,456 --> 00:02:06,584 (conversations entremĂȘlĂ©es) 44 00:02:06,584 --> 00:02:09,921 - C'est ta pancarte, ça? C'est cute, les fleurs. 45 00:02:09,921 --> 00:02:11,756 - Non, ça, c'est ma fille, ça. 46 00:02:11,756 --> 00:02:14,676 Il faut bien que je fasse de la pub pour mon entreprise, hein? 47 00:02:14,676 --> 00:02:16,761 - Tant que le monde arrĂȘte pas de mourir... 48 00:02:16,761 --> 00:02:18,179 - Ouais. 49 00:02:21,891 --> 00:02:23,518 - Belle fille, hein? 50 00:02:23,518 --> 00:02:25,895 - C'est un ange. 51 00:02:25,895 --> 00:02:26,813 - Je la connais. 52 00:02:27,897 --> 00:02:29,524 - Oh! 53 00:02:29,524 --> 00:02:30,650 (petit rire) 54 00:02:32,068 --> 00:02:33,194 (petit rire) 55 00:02:33,194 --> 00:02:34,571 - Elle s'appelle Ana. 56 00:02:34,571 --> 00:02:37,198 Puis de ce que j'entends, elle est loin d'ĂȘtre angĂ©lique. 57 00:02:37,198 --> 00:02:40,118 - C'est parfait. C'est ça que ça me prend, moi. 58 00:02:40,118 --> 00:02:43,663 - Jeune? - Oui, puis sexy. 59 00:02:45,832 --> 00:02:47,417 - OK, je te fais un deal. 60 00:02:47,417 --> 00:02:50,461 Si tu voles le 2e but, je te la prĂ©sente. 61 00:02:50,461 --> 00:02:52,922 - Tu veux que je me fasse retirer? 62 00:02:52,922 --> 00:02:54,799 - Le catcher a dĂ©jĂ  assez de biĂšre dans le corps. 63 00:02:54,799 --> 00:02:56,926 Il sera pas capable de lancer la balle au deuxiĂšme. 64 00:02:56,926 --> 00:02:58,469 C'est le bon timing. 65 00:02:58,469 --> 00:03:02,098 Tu voles le deuxiĂšme, je fais les prĂ©sentations. 66 00:03:02,098 --> 00:03:03,641 - OK. 67 00:03:05,685 --> 00:03:07,020 - HĂ©, hĂ©, hĂ©, hĂ©! 68 00:03:07,020 --> 00:03:12,025 (cris entremĂȘlĂ©s) 69 00:03:12,025 --> 00:03:12,942 (sifflement) 70 00:03:14,944 --> 00:03:19,365 (â™Ș orgue â™Ș) 71 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 - T'es la co-directrice du complexe funĂ©raire. 72 00:04:13,253 --> 00:04:15,296 Qu'est-ce que tu fais Ă  tirer des cercueils? 73 00:04:15,296 --> 00:04:17,924 - Bien, c'est important de montrer par l'exemple. 74 00:04:17,924 --> 00:04:19,634 - Puis on le met ou, lui? 75 00:04:19,634 --> 00:04:22,303 - Euh... On va le mettre dans le frigo un. 76 00:04:22,303 --> 00:04:24,472 La famille est pas capable de se dĂ©cider. 77 00:04:24,472 --> 00:04:26,307 La moitiĂ© veut qu'on l'incinĂšre, 78 00:04:26,307 --> 00:04:28,393 l'autre, qu'elle soit plantĂ©e avec un arbre. 79 00:04:28,393 --> 00:04:29,936 La chicane est pognĂ©e bien raide. 80 00:04:31,187 --> 00:04:33,273 Tu vas voir, dans un complexe funĂ©raire, on voit le meilleur, 81 00:04:33,273 --> 00:04:35,358 le pire puis le plus bizarre de l'humanitĂ©. 82 00:04:35,358 --> 00:04:37,485 Ma mĂšre m'a dĂ©jĂ  parlĂ© d'une femme 83 00:04:37,485 --> 00:04:39,362 qui voulait que ses cendres soient placĂ©es 84 00:04:39,362 --> 00:04:41,197 dans des feux d'artifice pour ĂȘtre tirĂ©es dans le ciel 85 00:04:41,197 --> 00:04:42,156 juste aprĂšs les funĂ©railles. 86 00:04:42,156 --> 00:04:43,700 - Ah! Wow! - Ouais. 87 00:04:45,952 --> 00:04:47,662 - Justement, il y a une couple d'employĂ©s 88 00:04:47,662 --> 00:04:50,206 qui m'ont parlĂ© de ta mĂšre depuis que je suis ici. 89 00:04:50,206 --> 00:04:52,542 (acouphĂšne) 90 00:04:52,542 --> 00:04:55,461 - Ca va? - HĂ©, j'ai mal Ă  la tĂȘte. 91 00:04:56,546 --> 00:04:58,339 - J'ai de l'aspirine dans mon bureau, si tu veux. 92 00:04:58,339 --> 00:04:59,382 - Non, non, ça va. 93 00:04:59,382 --> 00:05:00,508 - Ouais? - Ouais. 94 00:05:02,343 --> 00:05:03,928 - Flavie, euh... 95 00:05:05,722 --> 00:05:07,765 Viens, viens, faut que je te parle. 96 00:05:13,271 --> 00:05:14,689 - T'as encore des maux de tĂȘte? 97 00:05:14,689 --> 00:05:16,816 Boum-Boum, sors de l'opĂ©ration. 98 00:05:16,816 --> 00:05:18,693 - Mais non, c'est... 99 00:05:18,693 --> 00:05:20,653 Non, je pense que c'est juste l'oreillette. 100 00:05:20,653 --> 00:05:21,654 - Boum-Boum. 101 00:05:21,654 --> 00:05:22,905 (larsen) 102 00:05:25,616 --> 00:05:27,577 - Non, non, non, non, non, non. Tu vas m'expliquer ça. 103 00:05:27,577 --> 00:05:29,787 Je comprends rien Ă  ton esti d'histoire! 104 00:05:29,787 --> 00:05:31,456 - C'est une magouille, une petite magouille. 105 00:05:31,456 --> 00:05:32,832 - Une petite magouille, bien oui! 106 00:05:32,832 --> 00:05:34,542 Des journĂ©es pas dĂ©clarĂ©es, c'est normal? 107 00:05:34,542 --> 00:05:36,919 Bien oui! Esti que je le savais. 108 00:05:36,919 --> 00:05:38,838 - Mais pourtant, j'avais fais attention. 109 00:05:38,838 --> 00:05:41,132 - Papa! C'est l'Agence de revenu. 110 00:05:41,132 --> 00:05:43,217 Tu pensais vraiment que t'allais rĂ©ussir Ă  leur crisser 111 00:05:43,217 --> 00:05:45,553 tes osties de dĂ©clarations dans la gorge annĂ©e aprĂšs annĂ©e? 112 00:05:45,553 --> 00:05:47,221 - Mais j'avais pourtant bien fait ça! 113 00:05:47,221 --> 00:05:48,848 - Bien, pas assez, ç'a l'air! 114 00:05:51,017 --> 00:05:53,061 On leur doit combien, tu penses? 115 00:05:53,061 --> 00:05:56,356 - 186 000$. Je pense, lĂ . 116 00:06:02,111 --> 00:06:03,404 - Oui? 117 00:06:03,404 --> 00:06:06,282 - Je vais t'en prendre de l'aspirine, finalement. 118 00:06:06,282 --> 00:06:07,617 - Excuse, c'est lĂ . 119 00:06:07,617 --> 00:06:09,535 - Merci, je voulais juste pas fouiller. 120 00:06:09,535 --> 00:06:11,079 Merci beaucoup. 121 00:06:20,713 --> 00:06:22,924 - Je peux te ramener chez toi, si tu veux. 122 00:06:22,924 --> 00:06:24,926 Tu sais, une belle jeune femme comme toi 123 00:06:24,926 --> 00:06:27,053 qui marche toute seule sur la rue... 124 00:06:27,053 --> 00:06:29,263 C'est pas safe. 125 00:06:29,263 --> 00:06:31,933 - C'est gentil, mais je connais bien le coin. 126 00:06:31,933 --> 00:06:33,643 - Ah ouais? - Hum. 127 00:06:33,643 --> 00:06:35,186 - J'espĂšre qu'il y a pas quelqu'un d'autre 128 00:06:35,186 --> 00:06:36,187 qui t'attend Ă  ton appart. 129 00:06:36,187 --> 00:06:38,272 - Puis t'es jaloux, en plus. 130 00:06:38,272 --> 00:06:39,315 (rire) 131 00:06:39,315 --> 00:06:41,109 Ca, c'est trop cute. 132 00:06:41,109 --> 00:06:42,026 (petit rire) 133 00:06:42,026 --> 00:06:43,528 OK. 134 00:06:43,528 --> 00:06:45,947 - HĂ©, hĂ©, hĂ©, pourquoi tu me fais languir? 135 00:06:45,947 --> 00:06:48,032 - Parce qu'il faut faire durer le plaisir. 136 00:06:49,158 --> 00:06:51,119 Hum? Merci pour la belle soirĂ©e. 137 00:06:53,538 --> 00:06:55,873 - Bonne nuit, mon ange. Fais des beaux rĂȘves. 138 00:07:06,217 --> 00:07:08,094 - La date a bien Ă©tĂ©? 139 00:07:08,094 --> 00:07:09,846 - Hum. Ouais. 140 00:07:09,846 --> 00:07:12,098 Il y a un fond de creepy qui me dĂ©range. 141 00:07:12,098 --> 00:07:13,307 Il est un peu jaloux, 142 00:07:13,307 --> 00:07:15,643 mais sinon, il est quand mĂȘme gentleman. 143 00:07:15,643 --> 00:07:17,645 - ConsidĂ©rant qu'on essaie de lui faire avouer 144 00:07:17,645 --> 00:07:18,896 le meurtre de sa femme, 145 00:07:18,896 --> 00:07:20,898 la jalousie pourrait trĂšs bien ĂȘtre un mobile. 146 00:07:20,898 --> 00:07:22,150 - Oui. 147 00:07:23,317 --> 00:07:25,611 Il aime parler d'argent, de voyages, 148 00:07:25,611 --> 00:07:27,280 de ses conquĂȘtes amoureuses passĂ©es, 149 00:07:27,280 --> 00:07:30,158 mais ça reste toujours en surface. 150 00:07:30,158 --> 00:07:31,868 Puis malgrĂ© ses bonnes maniĂšres, 151 00:07:31,868 --> 00:07:34,871 il commence Ă  ĂȘtre bien entreprenant. 152 00:07:34,871 --> 00:07:38,291 Je sens qu'il voudrait que ça passe Ă  l'action, mettons. 153 00:07:38,291 --> 00:07:39,292 - Mais laisse-toi pas faire 154 00:07:39,292 --> 00:07:40,543 si son cĂŽtĂ© gentleman prend le bord. 155 00:07:40,543 --> 00:07:41,669 HĂ©site pas Ă  demander de l'aide, 156 00:07:41,669 --> 00:07:42,753 on est lĂ  pour ça, nous autres. 157 00:07:42,753 --> 00:07:45,006 - Oui, je sens pas que c'est un problĂšme 158 00:07:45,006 --> 00:07:46,966 pour l'instant. 159 00:07:46,966 --> 00:07:50,136 Je sens plus qu'il agit comme un amoureux que comme un prĂ©dateur. 160 00:07:51,679 --> 00:07:54,265 - Bien, continue de le travailler dans ce sens-lĂ . 161 00:07:54,265 --> 00:07:55,558 Parce qu'un amoureux transi, 162 00:07:55,558 --> 00:07:57,477 ça fait une bonne proie pour nous autres, ça. 163 00:07:58,769 --> 00:08:01,063 On verra ou est-ce que Joelle en est demain avec sa cible. 164 00:08:01,063 --> 00:08:02,315 - OK. 165 00:08:02,315 --> 00:08:04,108 - Bonne nuit. C'est assez pour Ă  soir. 166 00:08:04,108 --> 00:08:05,651 - Tu dors ici? 167 00:08:06,736 --> 00:08:08,988 - Il y a personne qui m'attend Ă  la maison. Toi? 168 00:08:10,031 --> 00:08:11,824 - Moi non plus. 169 00:08:13,034 --> 00:08:14,076 - Bonne nuit. 170 00:08:15,161 --> 00:08:16,162 - Bonne nuit. 171 00:08:38,226 --> 00:08:40,394 - Bon, on se fait un recap sur l'opĂ©ration 172 00:08:40,394 --> 00:08:42,063 avant de partir la journĂ©e, mais surtout, 173 00:08:42,063 --> 00:08:43,898 je veux savoir s'il y a du nouveau, OK? 174 00:08:43,898 --> 00:08:46,025 On a une victime, Jacinthe HĂ©bert, 175 00:08:46,025 --> 00:08:47,693 propriĂ©taire d'un complexe funĂ©raire, 176 00:08:47,693 --> 00:08:50,404 disparue dans des circonstances mystĂ©rieuses 177 00:08:50,404 --> 00:08:52,698 il y a environ 6 ans. 178 00:08:52,698 --> 00:08:55,243 On a 2 cibles: son mari, Sylvain Larochelle, 179 00:08:55,243 --> 00:08:57,286 puis sa fille, Flavie Larochelle. 180 00:08:57,286 --> 00:09:00,873 Des bijoux gravĂ©s que Mme HĂ©bert portait Ă  tous les jours 181 00:09:00,873 --> 00:09:03,084 ont rĂ©cemment Ă©tĂ© retrouvĂ©s dans un pawn shop. 182 00:09:03,084 --> 00:09:03,918 Les enquĂȘteurs ont rĂ©ussi 183 00:09:03,918 --> 00:09:06,045 Ă  retracer la vente de ces bijoux-lĂ  184 00:09:06,045 --> 00:09:08,339 au lendemain de la disparition de notre victime, 185 00:09:08,339 --> 00:09:10,299 voilĂ  aussi environ 6 ans. 186 00:09:10,299 --> 00:09:13,261 - Ce qui laisse sous-entendre que c'Ă©tait pas une disparition 187 00:09:13,261 --> 00:09:15,221 puis que quelqu'un savait qu'elle reviendrait pas. 188 00:09:15,221 --> 00:09:16,430 - Exactement. 189 00:09:16,430 --> 00:09:17,765 - Ce qu'on sait pas, c'est qui des 2 cibles 190 00:09:17,765 --> 00:09:19,308 les a vendus puis pourquoi. 191 00:09:20,810 --> 00:09:23,104 - On en est ou avec Flavie Larochelle? 192 00:09:23,104 --> 00:09:25,147 - A peu prĂšs Ă  la mĂȘme place qu'au moment ou j'ai commencĂ© 193 00:09:25,147 --> 00:09:27,942 Ă  travailler au complexe funĂ©raire il y a 2 semaines. 194 00:09:27,942 --> 00:09:29,235 Elle aime pas ça, parler du passĂ©. 195 00:09:29,235 --> 00:09:31,112 Elle se dĂ©file quand on parle de sa mĂšre. 196 00:09:31,112 --> 00:09:33,114 Elle a une vibe sadique. 197 00:09:33,114 --> 00:09:35,283 Elle est bizarre. Je la trouve bizarre. 198 00:09:35,283 --> 00:09:37,952 Mais j'ai quand mĂȘme du nouveau. 199 00:09:37,952 --> 00:09:40,204 Je l'ai pognĂ©e hier en train de s'engueuler avec son pĂšre. 200 00:09:40,204 --> 00:09:42,582 Je suis arrivĂ©e au milieu de la conversation, mais... 201 00:09:43,749 --> 00:09:45,293 Je pense que l'Agence du revenu leur court aprĂšs 202 00:09:45,293 --> 00:09:46,252 pour comme 200 000 piastres. 203 00:09:46,252 --> 00:09:47,962 - Oh, wow. 204 00:09:47,962 --> 00:09:49,463 - De ce que je comprends, M. Larochelle 205 00:09:49,463 --> 00:09:50,881 aurait produit des fausses dĂ©clarations. 206 00:09:50,881 --> 00:09:52,967 - Oui, oui, oui, c'est un bon angle d'attaque, ça. 207 00:09:52,967 --> 00:09:55,344 Oui, c'est bien. Good job, Boum-Boum. 208 00:09:56,554 --> 00:09:57,638 (raclement de gorge) 209 00:09:57,638 --> 00:09:58,931 De ton cĂŽtĂ©? 210 00:09:58,931 --> 00:10:01,601 - J'arrive pas plus Ă  faire parler Sylvain. 211 00:10:01,601 --> 00:10:03,060 Tout ce qui l'intĂ©resse, 212 00:10:03,060 --> 00:10:04,979 c'est de me pavaner d'une place Ă  l'autre comme un trophĂ©e. 213 00:10:04,979 --> 00:10:06,063 - Peut-ĂȘtre que le honeypot, 214 00:10:06,063 --> 00:10:07,857 c'est pas assez pour Sylvain Larochelle. 215 00:10:07,857 --> 00:10:09,483 Je pense qu'il faudrait faire entrer Jeff 216 00:10:09,483 --> 00:10:10,651 plus rapidement dans le scĂ©nario. 217 00:10:10,651 --> 00:10:13,029 - Ouais. - Ouais. Je pense que oui. 218 00:10:14,196 --> 00:10:17,325 Je rĂ©vise tout ça, puis je vous reviens. OK? Good job. 219 00:10:17,325 --> 00:10:18,993 - HĂ©, les bijoux, lĂ ... 220 00:10:18,993 --> 00:10:21,329 Sais-tu s'il y aurait moyen d'avoir une photo pour savoir... 221 00:10:21,329 --> 00:10:22,955 - ProblĂšme Ă  la maison? 222 00:10:23,914 --> 00:10:25,207 - Euh... Ma fille a la gastro. 223 00:10:25,207 --> 00:10:27,960 Ma femme me demande d'aller la chercher Ă  l'Ă©cole. 224 00:10:29,378 --> 00:10:30,880 Salut. 225 00:10:42,558 --> 00:10:44,060 - Ca fait 1000 fois que je t'appelle. 226 00:10:44,060 --> 00:10:46,020 - Comment t'as fait pour savoir que je travaille ici? 227 00:10:46,020 --> 00:10:48,022 - Il y a une couple de jours, quand t'Ă©tais dans la douche, 228 00:10:48,022 --> 00:10:51,108 j'ai installĂ© une application de gĂ©olocalisation sur ton cell. 229 00:10:51,108 --> 00:10:53,194 C'Ă©tait au cas ou il t'arriverait quelque chose. 230 00:10:53,194 --> 00:10:54,654 - Pourquoi il me serait arrivĂ© de quoi? 231 00:10:54,654 --> 00:10:56,489 - Mon ex, c'est un sociopathe. 232 00:10:56,489 --> 00:10:57,990 Tu le connais pas comme je le connais. 233 00:10:57,990 --> 00:11:00,534 - Rose, t'as dĂ©mĂ©nagĂ© depuis qu'il est en dedans. 234 00:11:00,534 --> 00:11:01,661 Comment tu veux qu'il te trouve? 235 00:11:01,661 --> 00:11:03,287 - Je t'ai bien trouvĂ©, toi aussi. 236 00:11:04,622 --> 00:11:06,248 - Ecoute, lĂ , 237 00:11:06,248 --> 00:11:08,834 je vais parler Ă  mes chums au service de police, OK? 238 00:11:08,834 --> 00:11:10,211 Je vais leur demander de le chercher 239 00:11:10,211 --> 00:11:12,380 puis de le surveiller pour moi, c'est correct? 240 00:11:12,380 --> 00:11:13,673 - Hum, hum. 241 00:11:13,673 --> 00:11:15,716 - Fais-t'en pas, lĂ . 242 00:11:15,716 --> 00:11:17,093 Je le laisserai pas te faire de mal. 243 00:11:20,763 --> 00:11:22,014 Faut que j'aille travailler. 244 00:11:53,254 --> 00:11:54,880 - Oui, je suis... 245 00:11:54,880 --> 00:11:56,757 je suis parfaitement consciente de ça, madame. 246 00:11:58,175 --> 00:12:00,261 Ecoutez, lĂ , vous m'avez donnĂ© 66 jours 247 00:12:00,261 --> 00:12:01,887 pour payer les factures, on est Ă  73, 248 00:12:01,887 --> 00:12:03,431 je peux quand mĂȘme pas exagĂ©rer. 249 00:12:04,724 --> 00:12:06,142 Bon, laissez-moi jusqu'Ă  la fin de la journĂ©e, 250 00:12:06,142 --> 00:12:07,893 je vais parler Ă  mon pĂšre puis je reviens. 251 00:12:07,893 --> 00:12:09,895 - Excuse, est-ce que c'est un mort que j'ai brĂ»lĂ© 252 00:12:09,895 --> 00:12:11,063 qui t'a appelĂ©e pour se plaindre? 253 00:12:11,063 --> 00:12:13,357 - Ah, non. Rien qui te concerne. 254 00:12:13,357 --> 00:12:15,067 - OK. 255 00:12:16,068 --> 00:12:18,112 - OK, Boum-Boum, go pour le plan de match. 256 00:12:18,112 --> 00:12:20,281 On va voir si elle va mordre. 257 00:12:20,281 --> 00:12:23,033 - Oui, je vais m'essayer pour la 2e partie du plan. 258 00:12:36,922 --> 00:12:39,383 Excuse-moi, je veux pas te dĂ©ranger, mais... 259 00:12:40,426 --> 00:12:42,094 Hum... 260 00:12:43,137 --> 00:12:45,306 J'aurais peut-ĂȘtre quelque chose Ă  te proposer. 261 00:12:45,306 --> 00:12:46,932 - OK. 262 00:12:48,017 --> 00:12:49,852 - Une maniĂšre de faire un petit peu d'extra. 263 00:12:49,852 --> 00:12:51,270 - De l'extra? 264 00:12:52,396 --> 00:12:55,274 - Ouais. Je connais du monde qui connaĂźt du monde 265 00:12:55,274 --> 00:12:59,028 qui cherche du liquide d'embaumement. 266 00:12:59,028 --> 00:13:01,822 Ils prennent des joints puis ils trempent ça lĂ -dedans, 267 00:13:01,822 --> 00:13:02,948 ils les font sĂ©cher 268 00:13:02,948 --> 00:13:05,326 puis ç'a l'air que le high est malade. 269 00:13:05,326 --> 00:13:07,203 Ca se vend super cher dans les partys. 270 00:13:07,203 --> 00:13:09,747 Ca s'appelle des... - Des wet cigarettes, ouais. 271 00:13:09,747 --> 00:13:11,707 - C'est ça. - Je connais ça. 272 00:13:11,707 --> 00:13:13,417 - OK. 273 00:13:13,417 --> 00:13:15,795 Fait qu'on aurait juste Ă  s'en garder un petit peu de cĂŽtĂ©. 274 00:13:15,795 --> 00:13:17,254 - HĂ©, je... 275 00:13:17,254 --> 00:13:19,006 je vais faire semblant que cette conversation-lĂ  276 00:13:19,006 --> 00:13:22,218 a jamais eu lieu, OK? 277 00:13:22,218 --> 00:13:23,803 T'es une employĂ©e. 278 00:13:23,803 --> 00:13:24,887 Mes difficultĂ©s financiĂšres, 279 00:13:24,887 --> 00:13:26,263 c'est pas de tes maudites affaires. 280 00:13:26,263 --> 00:13:27,681 - OK. 281 00:13:27,681 --> 00:13:29,183 Excuse-moi, c'est parce que je pensais... 282 00:13:29,183 --> 00:13:31,519 - Non, je te paie pas pour penser. 283 00:13:34,939 --> 00:13:36,857 J'en ai dĂ©jĂ  assez avec les manigances de mon pĂšre, 284 00:13:36,857 --> 00:13:38,943 je vais pas... 285 00:13:38,943 --> 00:13:40,528 - OK, Boum-Boum, viens me rejoindre. 286 00:13:40,528 --> 00:13:41,862 On a un appel Ă  faire. 287 00:13:43,489 --> 00:13:45,699 - Je comprends qu'elle parle de manigances, 288 00:13:45,699 --> 00:13:47,535 mais ça peut vouloir dire plein de choses. 289 00:13:47,535 --> 00:13:50,037 - On sait qu'il falsifie ses dĂ©clarations, en tout cas. 290 00:13:50,037 --> 00:13:51,956 - L'enquĂȘte sur la disparition de Jacinthe 291 00:13:51,956 --> 00:13:53,207 mentionne des irrĂ©gularitĂ©s 292 00:13:53,207 --> 00:13:54,834 dans les affaires du complexe funĂ©raire, 293 00:13:54,834 --> 00:13:57,253 mais rien qui puisse rattacher ça Ă  un meurtre. 294 00:13:57,253 --> 00:13:59,213 - Ca fait presque 7 ans que Jacinthe HĂ©bert a disparu. 295 00:13:59,213 --> 00:14:00,631 Peut-ĂȘtre qu'il l'a fait disparaĂźtre 296 00:14:00,631 --> 00:14:01,882 pour toucher les assurances-vie. 297 00:14:01,882 --> 00:14:03,551 - C'est une des hypothĂšses des enquĂȘteurs. 298 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 - S'il est ouvert Ă  des manigances, 299 00:14:05,553 --> 00:14:08,430 il est peut-ĂȘtre ouvert Ă  des petits deals croches. 300 00:14:08,430 --> 00:14:09,515 - Ouais, t'as raison. 301 00:14:10,891 --> 00:14:13,185 OK, on continue. Ana devrait arriver en fin de soirĂ©e. 302 00:14:13,185 --> 00:14:14,562 - OK. - C'est bon. 303 00:14:14,562 --> 00:14:16,105 - Euh... 304 00:14:16,105 --> 00:14:18,524 Pourrais-tu sortir puis fermer la porte, s'il te plaĂźt? 305 00:14:18,524 --> 00:14:21,318 - Hein? Ah. - Merci. 306 00:14:25,406 --> 00:14:28,075 Joelle, peux-tu couper le haut-parleur 307 00:14:28,075 --> 00:14:29,493 puis prendre le tĂ©lĂ©phone, s'il te plaĂźt? 308 00:14:33,455 --> 00:14:34,957 - Oui, boss? 309 00:14:35,916 --> 00:14:37,877 - Je cherche quelqu'un qui pourrait pirater 310 00:14:37,877 --> 00:14:39,086 des appareils Ă©lectroniques. 311 00:14:39,086 --> 00:14:42,089 Une personne Ă  l'extĂ©rieur des corps de police. 312 00:14:42,089 --> 00:14:44,466 - Pourquoi Ă  l'extĂ©rieur? 313 00:14:44,466 --> 00:14:47,052 - Regarde, je peux pas tout t'expliquer. 314 00:14:47,052 --> 00:14:48,470 - C'est bon, j'ai un nom pour toi, 315 00:14:48,470 --> 00:14:49,513 je t'envoie ses coordonnĂ©es. 316 00:14:49,513 --> 00:14:51,140 - Merci. 317 00:14:52,892 --> 00:14:54,226 - Qu'est-ce qu'il a, lui? 318 00:14:55,269 --> 00:14:56,228 - Je sais pas. 319 00:15:02,443 --> 00:15:05,905 - HĂ©! AllĂŽ, mon ange! 320 00:15:07,114 --> 00:15:09,909 T'es donc bien belle! - Merci. 321 00:15:09,909 --> 00:15:10,993 (petit rire) 322 00:15:10,993 --> 00:15:12,119 - T'es sĂ»re que ça te dĂ©range pas 323 00:15:12,119 --> 00:15:13,954 de venir Ă  ma pratique avec moi? 324 00:15:13,954 --> 00:15:15,789 - Bien non, pantoute. 325 00:15:15,789 --> 00:15:17,875 Est-ce que ton ami Jeff va ĂȘtre lĂ ? 326 00:15:17,875 --> 00:15:20,461 - Ouais, je sais pas. Pourquoi? 327 00:15:20,461 --> 00:15:23,547 - Je sais pas. Tu fais pas de la business avec lui? 328 00:15:23,547 --> 00:15:24,673 - Non. 329 00:15:24,673 --> 00:15:26,258 - Ah. 330 00:15:26,258 --> 00:15:28,677 En tout cas, il paraĂźt qu'il fait de l'argent comme de l'eau, 331 00:15:28,677 --> 00:15:29,803 ce gars-lĂ . 332 00:15:29,803 --> 00:15:30,930 - Oui, tout ce qu'il m'a dit, moi, 333 00:15:30,930 --> 00:15:32,806 c'est que c'est un homme d'affaires, c'est tout. 334 00:15:32,806 --> 00:15:34,934 - Il est dans l'import-export. 335 00:15:36,101 --> 00:15:38,187 - Il importe quoi, exactement? 336 00:15:47,029 --> 00:15:48,948 - Ca doit ĂȘtre spĂ©cial, pareil, 337 00:15:48,948 --> 00:15:50,908 cĂŽtoyer la mort Ă  tous les jours. 338 00:15:50,908 --> 00:15:53,535 - Au contraire, c'est une excellente leçon de vie. 339 00:15:53,535 --> 00:15:57,122 Il faut savoir profiter des bonnes choses, hein? 340 00:15:59,500 --> 00:16:00,751 - On a tous nos vices. 341 00:16:00,751 --> 00:16:02,962 Toi, t'aimes les jolies femmes. 342 00:16:02,962 --> 00:16:05,297 Moi, j'aime l'argent. 343 00:16:05,297 --> 00:16:07,257 - On peut avoir plus qu'un vice dans la vie. 344 00:16:07,257 --> 00:16:09,134 Moi, je dis jamais non Ă  l'argent. 345 00:16:10,094 --> 00:16:12,137 - Pas sĂ»r que tu fais des affaires 346 00:16:12,137 --> 00:16:13,973 avec du monde comme moi, par exemple. 347 00:16:13,973 --> 00:16:16,350 A part quand vient le temps de les enterrer. 348 00:16:16,350 --> 00:16:17,768 (petit rire) 349 00:16:17,768 --> 00:16:20,854 - Je connais bien du monde. Puis des 2 bords de la track. 350 00:16:20,854 --> 00:16:22,690 - Ah ouais? 351 00:16:24,024 --> 00:16:26,318 - Je suis trĂšs serviable quand c'est profitable. 352 00:16:27,861 --> 00:16:31,991 - Bien, justement, si j'avais un petit service Ă  te demander? 353 00:16:32,866 --> 00:16:34,368 - Peut-ĂȘtre. 354 00:16:36,286 --> 00:16:38,664 - T'as l'air de douter de moi. 355 00:16:38,664 --> 00:16:41,083 - Ecoute, Jeff, ça fait 30 ans que je suis dans la business. 356 00:16:41,083 --> 00:16:43,377 Je suis capable de dire en 10 secondes 357 00:16:43,377 --> 00:16:45,963 qui c'est qui est PDG puis qui c'est qui est VP. 358 00:16:45,963 --> 00:16:48,048 Puis moi, je travaille avec le monde 359 00:16:48,048 --> 00:16:50,009 qui est au sommet de la pyramide. 360 00:16:50,009 --> 00:16:52,136 - Tu connais du monde au sommet, toi? 361 00:16:52,136 --> 00:16:55,055 - Fulci, Argento, Eisenberg. 362 00:16:55,055 --> 00:16:56,557 Ils sont tous venus me voir Ă  un moment donnĂ© 363 00:16:56,557 --> 00:16:58,726 ou Ă  un autre pour que je les aide. 364 00:16:58,726 --> 00:17:01,270 Regarde, si je suis pour faire quelque chose de croche, lĂ , 365 00:17:01,270 --> 00:17:04,023 il faut que ce soit payant. 366 00:17:04,023 --> 00:17:05,149 Toi, lĂ ... 367 00:17:06,066 --> 00:17:07,943 je suis sĂ»r que t'as un boss. 368 00:17:07,943 --> 00:17:11,030 Fait que t'as juste Ă  lui dire de m'appeler. 369 00:17:11,989 --> 00:17:15,034 Celle-lĂ , mon ange, c'est pour toi. 370 00:17:17,661 --> 00:17:19,621 Ah, ta, boy! 371 00:17:21,749 --> 00:17:22,875 - Il aime ça, te taponner. 372 00:17:22,875 --> 00:17:25,127 - J'ai manquĂ© l'Ă©tamper avec son batte de baseball. 373 00:17:25,127 --> 00:17:26,503 - On a quand mĂȘme un sĂ©rieux problĂšme. 374 00:17:26,503 --> 00:17:28,088 T'as entendu les noms qu'il nous a balancĂ©s? 375 00:17:28,088 --> 00:17:30,049 - Oui. - Ils me disent rien. 376 00:17:30,049 --> 00:17:31,925 - C'est normal que ça te dise rien. 377 00:17:31,925 --> 00:17:33,218 Argento puis Fulci, 378 00:17:33,218 --> 00:17:34,762 c'Ă©tait des hauts placĂ©s de la mafia italienne. 379 00:17:34,762 --> 00:17:36,764 Ils s'arrangeaient tout le temps pour ĂȘtre invisibles. 380 00:17:36,764 --> 00:17:37,931 - MĂȘme chose pour Eisenberg. 381 00:17:37,931 --> 00:17:39,349 C'Ă©tait un kingpin du trafic de drogue. 382 00:17:39,349 --> 00:17:41,518 - Puis vous parlez de tous ces gens-lĂ  au passĂ©. 383 00:17:41,518 --> 00:17:44,104 - Les 2 Italiens ont Ă©tĂ© repĂȘchĂ©s dans le fleuve. 384 00:17:44,104 --> 00:17:46,398 - Eisenberg, personne sait ce qui lui est arrivĂ©. 385 00:17:46,398 --> 00:17:47,608 Il y a des rumeurs qui disent 386 00:17:47,608 --> 00:17:49,443 que son corps serait dans le ciment des fondations 387 00:17:49,443 --> 00:17:51,278 du nouvel hĂŽpital au centre-ville. 388 00:17:51,278 --> 00:17:53,280 - Sylvain nous a quand mĂȘme ouvert la porte 389 00:17:53,280 --> 00:17:54,990 Ă  faire un deal avec lui. 390 00:17:54,990 --> 00:17:58,702 - Ouais, mais pour y arriver, on va avoir besoin d'un criminel. 391 00:17:58,702 --> 00:18:01,663 - Un criminel reconnu. Sinon, il embarquera pas. 392 00:18:04,416 --> 00:18:06,460 - Je pense savoir Ă  qui on pourrait parler. 393 00:18:06,460 --> 00:18:08,295 - Non. 394 00:18:08,295 --> 00:18:10,089 - Ouais. 395 00:18:11,632 --> 00:18:14,718 - Ah, tabarnac! 396 00:18:15,761 --> 00:18:18,097 - Toujours aussi beau chez vous, mon ClĂ©ment. 397 00:18:18,097 --> 00:18:20,057 - Regarde, tu me croiras peut-ĂȘtre pas, 398 00:18:20,057 --> 00:18:22,476 mais j'ai hĂ©ritĂ© ça de ma famille. 399 00:18:22,476 --> 00:18:24,353 - Effectivement. Je te crois pas. 400 00:18:25,437 --> 00:18:28,649 - Bon. Fait que vous avez besoin de moi? 401 00:18:28,649 --> 00:18:30,275 Encore. 402 00:18:31,443 --> 00:18:33,278 - Ouais, j'aurais besoin que tu joues un chef criminel. 403 00:18:33,278 --> 00:18:34,696 Il y a quelque chose qui me dit 404 00:18:34,696 --> 00:18:36,698 que ça devrait pas ĂȘtre un rĂŽle trop difficile pour toi. 405 00:18:36,698 --> 00:18:39,493 - HĂ©, regarde. La derniĂšre fois que je vous ai rendu service, 406 00:18:39,493 --> 00:18:40,994 je me suis fait arrĂȘter dans un bar 407 00:18:40,994 --> 00:18:42,830 puis je me suis ramassĂ© comme un cave 408 00:18:42,830 --> 00:18:44,665 assis en arriĂšre d'un char de police, calme-toi. 409 00:18:44,665 --> 00:18:47,501 - C'a fait son effet, l'opĂ©ration a marchĂ©. 410 00:18:47,501 --> 00:18:49,253 C'est beau, ça. 411 00:18:49,253 --> 00:18:52,005 - En parlant de "ç'a marchĂ©", 412 00:18:52,005 --> 00:18:54,383 le clean-up de mon dossier criminel, 413 00:18:54,383 --> 00:18:55,717 on est rendu ou avec ça? 414 00:18:55,717 --> 00:18:59,012 Mon avocat, je sais pas, il me dit que ça bouge pas. 415 00:18:59,012 --> 00:19:00,305 - Oui, c'est drĂŽle. 416 00:19:00,305 --> 00:19:02,015 J'ai lu le contrat puis il y a rien qui stipule 417 00:19:02,015 --> 00:19:03,851 que ça allait se faire en une opĂ©ration, ça. 418 00:19:05,060 --> 00:19:06,937 - Es-tu en train de me dire 419 00:19:06,937 --> 00:19:08,147 que vous ĂȘtes en train de m'arnaquer? 420 00:19:08,147 --> 00:19:09,606 - Arnaquer? 421 00:19:09,606 --> 00:19:11,984 Je trouve que ç'a l'air de se passer plutĂŽt bien pour toi, 422 00:19:11,984 --> 00:19:13,026 moi. 423 00:19:13,026 --> 00:19:14,820 - Taboire! 424 00:19:14,820 --> 00:19:16,822 (soupir) 425 00:19:16,822 --> 00:19:18,115 (reniflement) 426 00:19:18,115 --> 00:19:19,366 - Elle a l'air de quoi, ta cible? 427 00:19:19,366 --> 00:19:20,701 - C'est un homme d'affaires. 428 00:19:20,701 --> 00:19:23,370 PropriĂ©taire d'un complexe funĂ©raire dans l'est. 429 00:19:23,370 --> 00:19:25,038 On le soupçonne d'avoir tuĂ© sa femme 430 00:19:25,038 --> 00:19:26,206 puis d'avoir fait disparaĂźtre le corps. 431 00:19:26,206 --> 00:19:27,499 - Je l'ai tout le temps dit, moi, esti. 432 00:19:27,499 --> 00:19:29,877 Du monde en cravate, tu peux pas "truster" ça. 433 00:19:29,877 --> 00:19:31,962 - Fait que t'embarques? 434 00:19:31,962 --> 00:19:34,298 - J'ai vraiment le choix? 435 00:19:35,174 --> 00:19:36,550 - Non. 436 00:19:36,550 --> 00:19:39,219 - HĂ©, by the way, j'ai entendu parler de... 437 00:19:39,219 --> 00:19:41,054 Tu sais, la fonctionnaire qu'on avait eue comme cible 438 00:19:41,054 --> 00:19:42,347 Ă  la derniĂšre opĂ©ration, lĂ ? 439 00:19:42,347 --> 00:19:46,059 Il paraĂźt qu'elle s'est fait tuer execution style. 440 00:19:46,059 --> 00:19:47,728 Esti de belle job, les gars. 441 00:19:47,728 --> 00:19:50,397 Savais-tu qu'elle avait une fille, elle? 442 00:19:50,397 --> 00:19:52,691 Savais-tu qu'elle Ă©tait grand-mĂšre? 443 00:19:53,650 --> 00:19:55,402 En passant, je sais pas si vous le savez, 444 00:19:55,402 --> 00:19:58,030 mais moi aussi, j'ai un kid. 445 00:19:58,030 --> 00:19:59,489 Il a 11 ans. 446 00:20:00,449 --> 00:20:02,910 Arrangez-vous pour que je le revoie, OK? 447 00:20:02,910 --> 00:20:04,745 - On va s'en rappeler. 448 00:20:05,871 --> 00:20:07,372 Je te le promets. 449 00:20:15,631 --> 00:20:18,008 - OK, Joelle, vas-y avec l'autre portion du script. 450 00:20:18,008 --> 00:20:19,927 - Ouais. Je fonce. 451 00:20:19,927 --> 00:20:21,386 Flavie. 452 00:20:22,638 --> 00:20:25,390 J'aimerais ça m'excuser pour ma proposition. 453 00:20:26,433 --> 00:20:29,561 C'est juste que... - Oui, je t'Ă©coute. 454 00:20:29,561 --> 00:20:32,356 - C'est juste qu'il faut que je m'occupe de ma mĂšre. 455 00:20:32,356 --> 00:20:33,774 Elle vient de perdre sa job, 456 00:20:33,774 --> 00:20:35,817 puis c'est pas Ă©vident de s'en trouver une nouvelle 457 00:20:35,817 --> 00:20:37,444 qui a de l'allure Ă  59 ans. 458 00:20:39,738 --> 00:20:43,242 - La relation d'une femme avec sa mĂšre, c'est jamais Ă©vident. 459 00:20:43,242 --> 00:20:44,701 - Mais c'est ça que je te disais, 460 00:20:44,701 --> 00:20:47,663 il y a une couple d'employĂ©s ici qui m'ont parlĂ© de ta mĂšre. 461 00:20:47,663 --> 00:20:49,998 Ca avait vraiment l'air d'une bonne personne. 462 00:20:51,792 --> 00:20:53,293 (petit rire) 463 00:20:53,293 --> 00:20:54,962 - Non, les... 464 00:20:56,255 --> 00:20:58,882 les employĂ©s la connaissent pas comme moi, je la connaissais, 465 00:20:58,882 --> 00:20:59,925 comme... 466 00:20:59,925 --> 00:21:01,426 comme moi je la connais. 467 00:21:02,427 --> 00:21:03,971 - Penses-tu qu'elle est encore vivante? 468 00:21:07,849 --> 00:21:10,894 - D'une façon ou d'une autre, elle mĂ©rite de brĂ»ler en enfer. 469 00:21:12,020 --> 00:21:14,356 - Oui. Oui, oui, oui, je le vois. 470 00:21:16,483 --> 00:21:18,819 - OK, gang, on est partis. 471 00:21:32,499 --> 00:21:33,583 - Salut. 472 00:21:33,583 --> 00:21:35,585 - Sylvain. - M. Vaillancourt. 473 00:21:35,585 --> 00:21:37,504 - "Monsieur", c'est mon pĂšre. 474 00:21:38,839 --> 00:21:40,799 - DrĂŽle de place pour se rencontrer. 475 00:21:40,799 --> 00:21:42,259 - GĂ©nĂ©ralement, il y a personne ici 476 00:21:42,259 --> 00:21:43,218 Ă  moins qu'il y ait une game. 477 00:21:43,218 --> 00:21:44,636 Mais c'est surtout 478 00:21:44,636 --> 00:21:47,306 qu'il y a pas de camĂ©ra autour. 479 00:21:48,807 --> 00:21:50,225 - Un gars wise. 480 00:21:50,225 --> 00:21:51,476 - Je te l'avais dit. 481 00:21:52,686 --> 00:21:56,398 - Ecoute, Jeff, qu'il y a ici, 482 00:21:56,398 --> 00:21:59,443 il m'a lancĂ© des noms de connaissances que t'avais, 483 00:21:59,443 --> 00:22:02,029 pas des minus comme lui. 484 00:22:02,029 --> 00:22:04,197 C'est tout du monde avec qui t'as fait affaire, ça? 485 00:22:04,197 --> 00:22:06,533 - Oui, des fois, ça m'arrive, oui. 486 00:22:06,533 --> 00:22:07,868 Avoir un salon funĂ©raire, 487 00:22:07,868 --> 00:22:09,494 c'est pas mal plus pratique qu'on pense, 488 00:22:09,494 --> 00:22:10,704 puis pas juste pour les morts. 489 00:22:10,704 --> 00:22:12,914 Il y a bien des choses qu'on peut cacher, 490 00:22:12,914 --> 00:22:14,875 puis bien des secrets qu'on peut enfouir. 491 00:22:14,875 --> 00:22:16,752 - OK. 492 00:22:16,752 --> 00:22:19,046 Regarde. Moi, je suis un gars direct dans la vie, 493 00:22:19,046 --> 00:22:21,048 puis il y a rien que je hais plus que le monde vague, 494 00:22:21,048 --> 00:22:23,550 fait que moi, les secrets que tu peux enfouir, lĂ ... 495 00:22:24,634 --> 00:22:26,345 Qu'est-ce que t'as fait avec eux autres? 496 00:22:27,554 --> 00:22:30,891 - Quand on se connaĂźtra mieux, lĂ , je t'en ferai part. 497 00:22:30,891 --> 00:22:33,393 - Sylvain, il est trĂšs prudent, hein? 498 00:22:34,478 --> 00:22:36,188 - Oui, mais si tu jasais avec cette affaire-lĂ , 499 00:22:36,188 --> 00:22:37,481 tu le serais peut-ĂȘtre aussi. 500 00:22:37,481 --> 00:22:39,191 - Si t'as quelque chose Ă  proposer, dis-le. 501 00:22:39,191 --> 00:22:41,693 Sinon, moi, j'ai d'autres choses Ă  faire. 502 00:22:41,693 --> 00:22:43,737 - On cherche un lieu "sĂ©cure" pour cacher du stock 503 00:22:43,737 --> 00:22:45,697 pendant un bout. 504 00:22:45,697 --> 00:22:48,325 - Moi, je gĂšre un cimetiĂšre avec des mausolĂ©es. 505 00:22:48,325 --> 00:22:50,744 Des lieux "sĂ©cures", j'en ai en masse. 506 00:22:50,744 --> 00:22:52,412 - Ah, tu vois, ça, je suis heureux d'entendre ça. 507 00:22:52,412 --> 00:22:53,789 - Vous voulez faire ça quand? 508 00:22:54,873 --> 00:22:56,375 - Regarde... 509 00:22:57,584 --> 00:23:00,087 Il y a pas de meilleur moment que le moment prĂ©sent. 510 00:23:00,087 --> 00:23:01,046 (rire) 511 00:23:03,298 --> 00:23:06,259 - HĂ©, l'endroit parfait. 512 00:23:06,259 --> 00:23:07,761 Personne va poser de question. 513 00:23:07,761 --> 00:23:09,096 (rires) 514 00:23:09,096 --> 00:23:11,139 - Ca vaut combien, ça, un cercueil de mĂȘme? 515 00:23:11,139 --> 00:23:13,642 - 20 000 piastres. - HĂ©, cĂąlice! 516 00:23:13,642 --> 00:23:16,061 - Quoi? C'est en acajou, lĂ . 517 00:23:16,061 --> 00:23:16,937 - Voyons donc. AprĂšs ça, 518 00:23:16,937 --> 00:23:19,106 c'est moi qu'on traite de bandit, esti! 519 00:23:19,106 --> 00:23:21,024 - C'est beau. - Tiens. 520 00:23:23,068 --> 00:23:25,904 - Ouais, ça ferme bien flush. 521 00:23:28,115 --> 00:23:29,866 Quand est-ce que... 522 00:23:29,866 --> 00:23:32,244 Quand est-ce que je vais avoir mon cash? 523 00:23:32,244 --> 00:23:34,204 - Regarde, patience. 524 00:23:34,204 --> 00:23:35,789 J'ai une couple de petits acheteurs 525 00:23:35,789 --> 00:23:37,874 qui sont en train de ramasser le cash pour tout me prendre. 526 00:23:37,874 --> 00:23:40,460 Puis de toute façon, 527 00:23:40,460 --> 00:23:41,753 j'ai pas le temps de commencer Ă  couper 528 00:23:41,753 --> 00:23:43,505 puis d'ensacher cette dope-lĂ , fait que... 529 00:23:43,505 --> 00:23:44,673 Ca va plus vite puis c'est mieux 530 00:23:44,673 --> 00:23:47,175 quand c'est eux autres qui s'en occupent. 531 00:23:47,175 --> 00:23:48,427 - Oui, mais tu fais moins d'argent. 532 00:23:48,427 --> 00:23:49,886 Mais c'est moins de trouble pour toi. 533 00:23:49,886 --> 00:23:51,471 (rires) 534 00:23:51,471 --> 00:23:53,515 - Bien oui, regarde. Tu comprends vite. 535 00:23:53,515 --> 00:23:55,183 - Regarde... 536 00:23:56,351 --> 00:23:59,563 J'ai 4 M$ qui arrivent en dope dans le port dans 3 jours. 537 00:24:04,151 --> 00:24:06,486 - Bien, j'ai bien des cercueils, 538 00:24:06,486 --> 00:24:09,114 puis bien de la place dans mes frigidaires. 539 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 (rires) 540 00:24:10,157 --> 00:24:11,616 HĂ©, faut fĂȘter ça! 541 00:24:11,616 --> 00:24:13,410 J'ai un bon cognac dans mon bureau, pas ouvert. 542 00:24:13,410 --> 00:24:15,704 - Quelle annĂ©e, ton cognac? - 2009. 543 00:24:15,704 --> 00:24:16,997 - C'est une bonne annĂ©e, ça! 544 00:24:16,997 --> 00:24:19,708 - C'est pas l'annĂ©e de naissance Ă  ta blonde, ça? 545 00:24:19,708 --> 00:24:22,043 - T'exagĂšres! - Montre-lui une photo. 546 00:24:22,043 --> 00:24:23,211 - Une photo? Ouais. 547 00:24:23,211 --> 00:24:25,881 - Une photo. Ca doit ĂȘtre toi qui la lui as prĂ©sentĂ©e. 548 00:24:25,881 --> 00:24:27,382 - Regarde-la, elle est quelque chose. 549 00:24:27,382 --> 00:24:28,633 - Ouais, "checke" ça. 550 00:24:28,633 --> 00:24:31,094 - Elle est sexy en esti! 551 00:24:31,094 --> 00:24:32,012 (rires) 552 00:24:32,012 --> 00:24:35,140 "Checke-la". C'est grĂące Ă  lui. 553 00:24:35,140 --> 00:24:37,309 - Tu me niaises, esti? Tabarnac! 554 00:24:37,309 --> 00:24:38,852 - Quoi? - Qu'est-ce qu'il y a? 555 00:24:38,852 --> 00:24:42,439 - Qu'est-ce que c'est? - CĂąlice! 556 00:24:42,439 --> 00:24:45,025 - Ca va? - Jeff, viens ici. 557 00:24:46,067 --> 00:24:47,194 Viens ici! 558 00:24:48,361 --> 00:24:49,988 - Qu'est-ce qu'il y a, lĂ ? 559 00:24:49,988 --> 00:24:51,656 - Regarde... 560 00:24:53,116 --> 00:24:56,953 - C'est quoi qu'il se passe, lĂ ? - Oui, je suis sĂ»r, osti! 561 00:24:59,498 --> 00:25:00,916 - HĂ©... 562 00:25:02,042 --> 00:25:05,045 Je le savais pas, je le savais pas, je te le jure. 563 00:25:05,045 --> 00:25:06,838 Excuse, je savais pas. 564 00:25:06,838 --> 00:25:08,548 - Jeff, c'est quoi, lĂ ? 565 00:25:12,552 --> 00:25:13,845 Qu'est-ce que c'est, lĂ ? 566 00:25:15,639 --> 00:25:18,266 - Ta blonde, c'est une police, cĂąlice! 567 00:25:18,266 --> 00:25:19,726 - Voyons! 568 00:25:19,726 --> 00:25:21,394 C'est pas vrai, esti. 569 00:25:21,394 --> 00:25:23,647 - Regarde, c'est un agent double, esti. 570 00:25:23,647 --> 00:25:25,649 Elle s'arrange pour ĂȘtre l'amoureuse d'un criminel 571 00:25:25,649 --> 00:25:27,692 puis elle refile des infos aux enquĂȘteurs, esti. 572 00:25:27,692 --> 00:25:30,237 Elle s'arrange pour les faire mettre en dedans. 573 00:25:30,237 --> 00:25:31,863 Regarde, je connais un wrestler 574 00:25:31,863 --> 00:25:33,782 qui s'est fait pogner par elle l'annĂ©e passĂ©e. 575 00:25:33,782 --> 00:25:36,451 Il est pognĂ© pour 15 ans en dedans, ce gars-lĂ . 576 00:25:36,451 --> 00:25:38,537 - Si elle s'intĂ©resse Ă  toi, 577 00:25:38,537 --> 00:25:41,706 c'est parce que t'as fait de quoi que t'aurais pas dĂ», hein? 578 00:25:42,666 --> 00:25:44,543 T'es dans la grosse chnoute, mon chum. 579 00:25:45,752 --> 00:25:48,922 - Regarde, quand une fille qui est belle puis qui est jeune 580 00:25:48,922 --> 00:25:50,840 s'intĂ©resse Ă  des gars de notre Ăąge, 581 00:25:50,840 --> 00:25:52,509 c'est soit qu'elles s'intĂ©ressent Ă  notre cash 582 00:25:52,509 --> 00:25:53,593 ou qu'elles veulent notre peau. 583 00:25:53,593 --> 00:25:55,303 - C'est pas vrai, ça. Non. 584 00:25:55,303 --> 00:25:57,264 - OK, OK, OK. 585 00:25:58,557 --> 00:26:00,308 Ca me fait de la peine de te dire ça, mon chum. 586 00:26:00,308 --> 00:26:03,562 C'est soit qu'on ramasse notre stock puis ciao, bye... 587 00:26:04,437 --> 00:26:05,647 ou... 588 00:26:10,443 --> 00:26:11,611 - Hum... 589 00:26:12,946 --> 00:26:14,072 Bien... 590 00:26:15,115 --> 00:26:18,618 ClĂ©ment puis moi, on t'aide Ă  t'occuper d'elle. 591 00:26:26,960 --> 00:26:28,962 - Je suis conscient que c'est tough, ce que je te demande. 592 00:26:28,962 --> 00:26:30,547 - Je sais. 593 00:26:30,547 --> 00:26:32,299 - Il y a un micro de placĂ© juste ici. 594 00:26:32,299 --> 00:26:34,259 Joelle va tout pouvoir entendre. 595 00:26:34,259 --> 00:26:36,428 - Coucou, beautĂ©. Tu me reçois? 596 00:26:36,428 --> 00:26:37,679 - Parfaitement. 597 00:26:37,679 --> 00:26:38,972 - Dis pas ça Ă  Francis, 598 00:26:38,972 --> 00:26:41,641 mais il y a personne qui joue la morte mieux que toi. 599 00:26:41,641 --> 00:26:43,602 - N'importe quand que tu ne te sens plus Ă  l'aise, 600 00:26:43,602 --> 00:26:44,811 tu me le dis, puis j'arrĂȘte tout, OK? 601 00:26:44,811 --> 00:26:46,479 On pense que c'est facile 602 00:26:46,479 --> 00:26:47,856 Ă  cause de ce qu'on voit dans les films, 603 00:26:47,856 --> 00:26:49,316 mais ça peut vite devenir angoissant 604 00:26:49,316 --> 00:26:50,358 quand on est dans le noir. 605 00:26:50,358 --> 00:26:52,027 - Regarde, ça va aller, Manu. 606 00:26:52,027 --> 00:26:55,238 Je suis prĂȘte Ă  mettre ma tĂȘte sur le billot. OK? 607 00:26:55,238 --> 00:26:58,033 A une condition: c'est moi qui lui passe les menottes. 608 00:26:58,033 --> 00:27:00,076 OK? - Deal. 609 00:27:00,076 --> 00:27:00,994 Tiens. 610 00:27:03,663 --> 00:27:06,082 - Andiamo. 611 00:27:06,082 --> 00:27:07,792 - Oui. 612 00:27:12,922 --> 00:27:14,799 - Elle marchait toute seule dans la rue. 613 00:27:14,799 --> 00:27:15,967 Elle a rien vu venir. 614 00:27:15,967 --> 00:27:18,345 - Je l'avais l'avertie que c'Ă©tait dangereux, 615 00:27:18,345 --> 00:27:19,179 marcher toute seule. 616 00:27:19,179 --> 00:27:20,680 - Elle a l'air jeune pour une police. 617 00:27:20,680 --> 00:27:22,849 - Viens-t'en. 618 00:27:22,849 --> 00:27:24,392 - Boum-Boum, t'es prĂȘte? 619 00:27:24,392 --> 00:27:25,685 - Bien oui. 620 00:27:25,685 --> 00:27:27,354 - S'il vous plaĂźt! 621 00:27:27,354 --> 00:27:29,272 - Boum-Boum. Tu m'entends? 622 00:27:29,272 --> 00:27:31,149 - HĂ©, hĂ©. 623 00:27:31,149 --> 00:27:32,400 HĂ©, hĂ©, hĂ©. 624 00:27:32,400 --> 00:27:34,778 (pleurs d'Ana) 625 00:27:34,778 --> 00:27:36,237 - Qu'est-ce que tu lui veux, Ă  Sylvain? 626 00:27:36,237 --> 00:27:38,365 - Je te le jure, mon amour, je sais pas ce qu'il se passe. 627 00:27:38,365 --> 00:27:40,325 Je te le jure, je sais pas. 628 00:27:40,325 --> 00:27:41,534 - Regarde, laisse-toi pas avoir. 629 00:27:41,534 --> 00:27:43,620 Tu sais qu'on peut pas faire confiance Ă  ça, une femme. 630 00:27:43,620 --> 00:27:45,830 - Pour qui tu travailles? 631 00:27:45,830 --> 00:27:48,541 C'est qui, les enquĂȘteurs pour qui tu travailles? 632 00:27:48,541 --> 00:27:50,835 - Je te le jure, mon amour, je sais pas quoi il parle. 633 00:27:50,835 --> 00:27:53,046 - C'est qui, les enquĂȘteurs pour qui tu travailles? 634 00:27:53,046 --> 00:27:54,047 - Je sais pas quoi tu parles, 635 00:27:54,047 --> 00:27:56,299 je te le jure, je sais pas quoi tu parles. 636 00:27:56,299 --> 00:27:58,051 - Boum-Boum? 637 00:27:58,051 --> 00:27:59,469 Tu m'entends? 638 00:27:59,469 --> 00:28:01,721 (paroles indistinctes) 639 00:28:01,721 --> 00:28:03,056 Joelle, rĂ©ponds. 640 00:28:03,056 --> 00:28:04,808 - (Jeff): Tu vas compter jusqu'Ă  trois. 641 00:28:04,808 --> 00:28:08,228 Tu vas me dire pour qui tu travailles, sinon je tire. 642 00:28:08,228 --> 00:28:09,896 Ca suffit, le niaisage. 643 00:28:09,896 --> 00:28:11,314 OK? 644 00:28:11,314 --> 00:28:12,732 Un... 645 00:28:12,732 --> 00:28:14,150 - Mon amour. 646 00:28:15,360 --> 00:28:16,361 - Deux... 647 00:28:17,570 --> 00:28:18,613 Je suis sĂ©rieux, lĂ . 648 00:28:18,613 --> 00:28:20,573 Tu veux pas que je me rende Ă  trois. 649 00:28:20,573 --> 00:28:21,866 - Mon amour, je sais pas. 650 00:28:21,866 --> 00:28:24,077 Je te le jure, je sais pas ce qu'il fait. 651 00:28:24,077 --> 00:28:25,995 (gĂ©missement) 652 00:28:30,458 --> 00:28:32,252 - HĂ©. HĂ©. Ca va? 653 00:28:32,252 --> 00:28:33,378 - Oui, j'y vais, j'y vais. 654 00:28:33,378 --> 00:28:36,256 (respiration haletante) 655 00:28:36,256 --> 00:28:38,383 - Bien lĂ ! Pourquoi tu l'as tuĂ©e? 656 00:28:38,383 --> 00:28:40,176 - Je me suis occupĂ© du problĂšme. 657 00:28:41,594 --> 00:28:43,388 (soupir) 658 00:28:43,388 --> 00:28:45,890 (efforts) 659 00:29:00,572 --> 00:29:01,948 (respiration haletante) 660 00:29:01,948 --> 00:29:03,783 Je vais la rouler dans le tapis, lĂ ... 661 00:29:04,743 --> 00:29:06,536 puis on va aller l'enterrer. 662 00:29:06,536 --> 00:29:07,954 Dans le bois. 663 00:29:08,872 --> 00:29:10,415 - Non, non, bien non. 664 00:29:13,543 --> 00:29:15,086 On va l'incinĂ©rer. 665 00:29:26,389 --> 00:29:27,766 - Je l'aimais, moi. 666 00:29:28,558 --> 00:29:30,477 Elle a l'air d'un ange. 667 00:29:30,477 --> 00:29:33,438 - ArrĂȘte de faire ton mou. Tu penses qu'elle mĂ©rite quoi? 668 00:29:33,438 --> 00:29:34,397 Une priĂšre? 669 00:29:35,440 --> 00:29:36,816 - Non. 670 00:29:36,816 --> 00:29:39,277 Non, elle mĂ©rite de brĂ»ler. 671 00:29:40,361 --> 00:29:41,279 (petit gĂ©missement) 672 00:29:50,580 --> 00:29:54,000 - T'es sĂ»r qu'il y aura personne Ă  ton complexe funĂ©raire? 673 00:29:54,000 --> 00:29:55,668 - Non, non, non, pas Ă  cette heure-lĂ . 674 00:29:55,668 --> 00:29:56,878 - OK. 675 00:29:57,921 --> 00:30:01,800 - Manu... Je sais pas si je vais ĂȘtre capable. 676 00:30:01,800 --> 00:30:03,510 - Je pense que c'est ça que Manu disait, 677 00:30:03,510 --> 00:30:05,804 c'est le fait que t'es dans un endroit restreint. 678 00:30:05,804 --> 00:30:08,181 OK, Ă©coute-moi, Ana. Ecoute-moi. 679 00:30:08,181 --> 00:30:09,724 LĂ , je veux que tu fermes tes yeux. 680 00:30:09,724 --> 00:30:12,227 Je veux que tu comptes dans ta tĂȘte tes inspirations, 681 00:30:12,227 --> 00:30:16,356 tes expirations jusqu'Ă  10, puis tu recommences. 682 00:30:16,356 --> 00:30:17,565 Concentre-toi lĂ -dessus. 683 00:30:19,901 --> 00:30:22,153 Fais-le autant de fois qu'il faut. 684 00:30:25,114 --> 00:30:27,283 C'est beau. C'est beau, continue. 685 00:30:28,368 --> 00:30:29,869 C'est mieux, lĂ ? 686 00:30:31,454 --> 00:30:33,540 - Oui, merci. 687 00:30:34,833 --> 00:30:36,543 - Regarde, c'est rare que j'offre Ă  du monde 688 00:30:36,543 --> 00:30:38,336 d'embarquer dans ma business. 689 00:30:38,336 --> 00:30:42,549 Parce que moi, je me suis construit pas mal tout seul. 690 00:30:42,549 --> 00:30:45,552 Je suis un peu un loose cannon sur les bords. 691 00:30:45,552 --> 00:30:48,221 Mais lĂ , la business prend de l'expansion, puis... 692 00:30:48,221 --> 00:30:51,516 j'aurais besoin de gens exceptionnels, puis toi, bien... 693 00:30:51,516 --> 00:30:53,226 T'es bien exceptionnel. 694 00:30:54,394 --> 00:30:57,605 Tu sais, il y a pas juste l'argent que je peux t'offrir. 695 00:30:57,605 --> 00:31:01,067 Il y a le pouvoir, mais surtout, 696 00:31:01,067 --> 00:31:02,735 la protection qui vient avec. 697 00:31:02,735 --> 00:31:06,489 Puis ça, lĂ , mon chum, lĂ , ça, c'est inestimable de nos jours. 698 00:31:06,489 --> 00:31:07,949 - Ouais. 699 00:31:07,949 --> 00:31:10,618 Ah bien, je te cacherai pas que... 700 00:31:10,618 --> 00:31:13,037 ça me ferait du bien, moi, d'avoir un petit sideline. 701 00:31:14,497 --> 00:31:16,249 Les temps sont rough, hein? 702 00:31:16,249 --> 00:31:18,376 Le monde a beau mourir, lĂ , 703 00:31:18,376 --> 00:31:19,919 mais il y a pas une crisse de cent. 704 00:31:19,919 --> 00:31:20,920 J'ai jamais vu ça. 705 00:31:20,920 --> 00:31:22,338 (rires) 706 00:31:22,338 --> 00:31:23,965 - Bien oui. 707 00:31:23,965 --> 00:31:26,718 Moi, je vais avoir besoin de quelque chose en retour. 708 00:31:26,718 --> 00:31:29,387 - Quoi? - L'assurance. 709 00:31:29,387 --> 00:31:30,597 - Quelle assurance? 710 00:31:30,597 --> 00:31:33,433 - L'assurance que ton passĂ© viendra pas nous Ă©clabousser. 711 00:31:34,976 --> 00:31:36,352 Ca, lĂ ... 712 00:31:37,604 --> 00:31:40,440 Aller brĂ»ler quelqu'un parce qu'il te donne du trouble, lĂ ... 713 00:31:40,440 --> 00:31:42,775 C'est pas la premiĂšre fois que tu le fais. 714 00:31:42,775 --> 00:31:44,652 - LĂ , on parle de ta femme. 715 00:31:45,778 --> 00:31:47,280 - Pourquoi tu dis ça? 716 00:31:47,280 --> 00:31:49,282 - Regarde, c'est parce que c'est Ă©vident, lĂ . 717 00:31:49,282 --> 00:31:50,783 - C'a l'air de rien comme ça, 718 00:31:50,783 --> 00:31:54,287 mais on est capables de faire une petite recherche sur Google. 719 00:31:54,287 --> 00:31:57,123 - Ma femme, ç'a toujours Ă©tĂ© considĂ©rĂ© comme une disparition. 720 00:31:57,123 --> 00:31:59,208 Les autoritĂ©s l'ont dit. 721 00:31:59,208 --> 00:32:00,919 - Les autoritĂ©s peuvent dire ce qu'elles veulent. 722 00:32:00,919 --> 00:32:02,962 Moi, je te dis que c'est de la bullshit. 723 00:32:02,962 --> 00:32:05,006 - Crois-moi, il y a pas une journĂ©e, 724 00:32:05,006 --> 00:32:07,383 moi, que j'ai pas pensĂ© Ă  tuer mon ex. 725 00:32:07,383 --> 00:32:10,470 Regarde, elle me picossait puis elle me piquait tout le temps. 726 00:32:10,470 --> 00:32:12,138 A un moment donnĂ©, elle te graffigne le coeur, 727 00:32:12,138 --> 00:32:13,640 puis elle te graffigne, esti. 728 00:32:13,640 --> 00:32:15,266 A un moment donnĂ©, ça, ça use. 729 00:32:15,266 --> 00:32:17,560 - A un moment donnĂ©, c'est l'insulte de trop. 730 00:32:17,560 --> 00:32:20,021 - Puis lĂ , bien, bang, esti! 731 00:32:20,021 --> 00:32:22,482 Tu lui fais comprendre que c'est toi, le boss. 732 00:32:22,482 --> 00:32:25,652 De façon permanente. 733 00:32:26,945 --> 00:32:29,989 Regarde, entre gens de mĂ©tier, on se reconnaĂźt. 734 00:32:31,616 --> 00:32:33,618 - Si tu nous expliques... 735 00:32:34,744 --> 00:32:36,621 on peut t'aider, nous autres. 736 00:32:37,872 --> 00:32:40,041 - Non, mais regarde, le passĂ©, c'est le passĂ©. 737 00:32:40,041 --> 00:32:41,250 Ca donne rien, lĂ . 738 00:32:41,250 --> 00:32:43,127 - C'est pas de mĂȘme que ça marche, lĂ . 739 00:32:43,127 --> 00:32:45,546 HĂ©, pas dans notre business, en tout cas. 740 00:32:46,547 --> 00:32:49,342 Le passĂ© finit toujours par nous rattraper. 741 00:32:49,342 --> 00:32:52,303 - Puis c'est lĂ  que ça fait le plus mal. 742 00:32:52,303 --> 00:32:54,263 Pas quand t'as commis le geste, lĂ . 743 00:32:54,263 --> 00:32:56,724 - On a des contacts dans la police. 744 00:32:56,724 --> 00:32:59,686 C'a l'air que l'enquĂȘte aurait repris, lĂ . 745 00:32:59,686 --> 00:33:01,521 Ils ont d'autres leads. 746 00:33:01,521 --> 00:33:05,233 Une histoire de bijoux retrouvĂ©s dans un pawn shop. 747 00:33:06,359 --> 00:33:08,611 - Ca, ça te dit quelque chose, ces bijoux-lĂ ? 748 00:33:16,035 --> 00:33:17,245 (gĂ©missement) 749 00:33:17,245 --> 00:33:18,997 (toux) 750 00:33:18,997 --> 00:33:20,790 - J'ai entendu le coup d'ici, ça va? 751 00:33:20,790 --> 00:33:22,375 - Oui. 752 00:33:22,375 --> 00:33:25,336 - Je peux t'aider, moi. J'ai le bras long. 753 00:33:25,336 --> 00:33:27,046 Regarde, tout ce que ça me prend, 754 00:33:27,046 --> 00:33:29,173 c'est de faire un coup de tĂ©lĂ©phone, 755 00:33:29,173 --> 00:33:31,634 puis tous tes soucis, ils disparaissent. 756 00:33:31,634 --> 00:33:36,180 Mais avant, j'ai besoin de connaĂźtre la vĂ©ritĂ©. 757 00:33:37,098 --> 00:33:38,349 - Toute la vĂ©ritĂ©. 758 00:33:42,020 --> 00:33:44,731 On le sait que t'as le goĂ»t de parler. 759 00:33:44,731 --> 00:33:46,482 Je le vois dans tes yeux. 760 00:33:48,484 --> 00:33:51,237 - Regarde, il y a une façon de te libĂ©rer, mon chum, 761 00:33:51,237 --> 00:33:52,238 puis c'est de parler. 762 00:33:52,238 --> 00:33:53,531 - OK, OK, OK, c'est beau. 763 00:33:55,533 --> 00:33:56,492 Bon... 764 00:33:58,536 --> 00:34:01,622 Notre couple, ça n'allait plus depuis longtemps. 765 00:34:02,790 --> 00:34:05,626 C'a juste empirĂ© quand Jacinthe s'est rendu compte 766 00:34:05,626 --> 00:34:08,504 que je faisais des affaires, des fois, avec du monde croche. 767 00:34:08,504 --> 00:34:09,839 - Du monde croche, du monde croche... 768 00:34:09,839 --> 00:34:11,424 Tu parles des criminels? 769 00:34:11,424 --> 00:34:13,051 - Bien oui. 770 00:34:14,052 --> 00:34:15,762 Puis pour pas trop que ça paraisse, 771 00:34:15,762 --> 00:34:17,513 je falsifiais les factures. 772 00:34:17,513 --> 00:34:18,848 (petit rire) 773 00:34:18,848 --> 00:34:21,392 La maudite, elle voyait tout. 774 00:34:21,392 --> 00:34:24,520 Elle m'a accusĂ© d'entacher sa business. HĂ©! 775 00:34:24,520 --> 00:34:26,064 (petit rire) 776 00:34:26,981 --> 00:34:28,608 Elle pensait que ça allait finir 777 00:34:28,608 --> 00:34:30,193 par se revirer contre nous autres, 778 00:34:30,193 --> 00:34:32,111 fait qu'elle a voulu me mettre Ă  la porte. 779 00:34:32,111 --> 00:34:36,365 Mais comme on avait tous des parts dans l'entreprise, 780 00:34:36,365 --> 00:34:39,160 il fallait qu'elle mette Flavie de son bord 781 00:34:39,160 --> 00:34:40,995 pour prendre le contrĂŽle puis me... 782 00:34:40,995 --> 00:34:42,663 puis me mettre dehors. 783 00:34:42,663 --> 00:34:44,123 - Bien oui. 784 00:34:44,123 --> 00:34:47,085 - Mais... Flavie, elle... 785 00:34:48,044 --> 00:34:49,962 elle a toujours Ă©tĂ© de mon cĂŽtĂ©. 786 00:34:49,962 --> 00:34:51,672 Elle m'a toujours Ă©tĂ© fidĂšle. 787 00:34:52,673 --> 00:34:57,095 Fait que lĂ , un soir, elles se sont pognĂ©es. 788 00:34:57,970 --> 00:34:59,347 Ma femme... 789 00:35:00,306 --> 00:35:01,724 lui a avouĂ© qu'elle ne m'aimait plus 790 00:35:01,724 --> 00:35:04,018 puis que ça faisait des annĂ©es qu'elle me trompait. 791 00:35:04,018 --> 00:35:06,646 Flavie, elle voulait la frapper. 792 00:35:06,646 --> 00:35:08,689 Elle l'a ratĂ©e. 793 00:35:08,689 --> 00:35:10,441 Mais moi, je l'ai pas ratĂ©e. 794 00:35:13,069 --> 00:35:14,821 Ma femme est tombĂ©e. 795 00:35:14,821 --> 00:35:17,490 Elle est tombĂ©e, mais si elle Ă©tait tombĂ©e 2 cm Ă  droite, 796 00:35:17,490 --> 00:35:20,159 2 cm Ă  gauche, elle aurait juste Ă©tĂ© blessĂ©e, mais... 797 00:35:20,159 --> 00:35:21,285 - C'est sĂ»r. 798 00:35:22,161 --> 00:35:23,412 - ... mais non. 799 00:35:24,956 --> 00:35:28,376 Flavie avait peur. 800 00:35:28,376 --> 00:35:30,336 Elle avait peur que j'aille en prison. 801 00:35:34,507 --> 00:35:35,800 (exclamation) 802 00:35:50,648 --> 00:35:52,191 (effort) 803 00:35:53,234 --> 00:35:58,281 (respiration tremblante de Flavie) 804 00:36:03,995 --> 00:36:08,875 (pleurs de Flavie) 805 00:36:13,087 --> 00:36:18,176 (respiration tremblante) 806 00:36:32,398 --> 00:36:35,193 Tu sais, on l'a... 807 00:36:37,570 --> 00:36:39,739 - Vous l'avez mise dans l'incinĂ©rateur? 808 00:36:39,739 --> 00:36:41,574 - On l'a brĂ»lĂ©e, oui. 809 00:36:41,574 --> 00:36:43,784 - Es-tu sĂ»r qu'elle Ă©tait morte? 810 00:36:45,745 --> 00:36:48,831 - Oui, oui, pas mal. Pas mal certain, oui. 811 00:36:48,831 --> 00:36:50,249 On a "checkĂ©". 812 00:36:50,249 --> 00:36:51,959 (balbutiements) 813 00:36:51,959 --> 00:36:53,419 - Pas mal certain? 814 00:36:53,419 --> 00:36:54,921 - Mais tu sais, regarde, 815 00:36:54,921 --> 00:36:58,132 mĂȘme si elle Ă©tait pas morte, lĂ , elle est morte. 816 00:36:58,132 --> 00:36:59,967 - C'est vrai, OK. 817 00:36:59,967 --> 00:37:00,968 (rire) 818 00:37:00,968 --> 00:37:02,386 - C'est pas drĂŽle. 819 00:37:02,386 --> 00:37:05,890 Elle Ă©tait sans connaissance, elle s'est aperçu de rien. 820 00:37:34,001 --> 00:37:36,921 Je pensais jamais ĂȘtre obligĂ© de raconter ça Ă  quelqu'un. 821 00:37:36,921 --> 00:37:38,214 (effort) 822 00:37:38,214 --> 00:37:41,092 (respiration haletante) 823 00:37:41,092 --> 00:37:43,010 - Tu n'as plus Ă  t'inquiĂ©ter de rien. 824 00:37:43,010 --> 00:37:44,637 On s'occupe de tout. 825 00:37:47,723 --> 00:37:48,808 HĂ©. 826 00:37:50,685 --> 00:37:52,603 Tu fais partie de la famille maintenant. 827 00:37:57,483 --> 00:38:00,152 - Regarde, on va avoir des grandes choses pour toi, 828 00:38:00,152 --> 00:38:01,654 mon chum. 829 00:38:01,654 --> 00:38:03,489 - Sylvain Larochelle, vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation 830 00:38:03,489 --> 00:38:05,908 pour le meurtre de Jacinthe HĂ©bert. 831 00:38:05,908 --> 00:38:08,286 - LĂ , c'est quoi qu'il se passe? - On t'arrĂȘte, viens-t'en. 832 00:38:08,286 --> 00:38:10,162 - Non! HĂ©! - Les mains dans le dos. 833 00:38:10,162 --> 00:38:13,207 - Ca se peut pas! Ca se peut pas! Mon ange, t'es pas morte! 834 00:38:13,207 --> 00:38:14,709 T'es ou, mon ange? 835 00:38:14,709 --> 00:38:16,669 T'es lĂ ! Comment ça t'es pas morte? 836 00:38:16,669 --> 00:38:18,462 - Ton ange te souhaite d'aller brĂ»ler en enfer. 837 00:38:18,462 --> 00:38:19,672 - C'a pas de sens. 838 00:38:19,672 --> 00:38:22,550 Mon ange, il me semble qu'on a vĂ©cu des choses. 839 00:38:22,550 --> 00:38:25,761 - T'avais raison. Meilleur feeling ever. 840 00:38:28,764 --> 00:38:30,850 - J'aurais jamais pensĂ© que Flavie Larochelle 841 00:38:30,850 --> 00:38:32,768 nous dirait ou ils ont cachĂ© les cendres de sa mĂšre. 842 00:38:32,768 --> 00:38:34,895 - J'ai jamais vu une cible pleurer autant. 843 00:38:34,895 --> 00:38:36,814 - Elle a gardĂ© ça en dedans pendant presque 6 ans. 844 00:38:36,814 --> 00:38:39,400 A un moment donnĂ©, c'est normal que la cible explose. 845 00:38:39,400 --> 00:38:41,652 - Une vie entiĂšre rĂ©duite Ă  ça. 846 00:38:41,652 --> 00:38:43,529 - Ouais, bien, elle, au moins, elle va avoir justice. 847 00:38:43,529 --> 00:38:45,489 C'est pas toutes les victimes qui ont cette chance-lĂ . 848 00:38:46,490 --> 00:38:48,200 Fait qu'as-tu l'intention de me dire 849 00:38:48,200 --> 00:38:49,535 ce qui s'est passĂ© dans le garage ou... 850 00:38:49,535 --> 00:38:50,703 - J'ai mal Ă  la tĂȘte, tu le sais. 851 00:38:50,703 --> 00:38:52,204 - Si t'avais juste mal Ă  la tĂȘte, Boum-Boum, 852 00:38:52,204 --> 00:38:54,665 t'aurais pu prendre une couple de jours off, mais c'est tout. 853 00:38:55,708 --> 00:38:56,917 Joelle. 854 00:38:57,877 --> 00:39:00,296 - Je suis allĂ©e passer des tests mĂ©dicaux. 855 00:39:00,296 --> 00:39:02,673 Puis la balle que j'ai dans la tĂȘte, 856 00:39:02,673 --> 00:39:05,384 elle rĂ©duit l'approvisionnement d'oxygĂšne dans mon cerveau. 857 00:39:05,384 --> 00:39:06,427 - C'est grave? 858 00:39:06,427 --> 00:39:07,636 - Non, pas pour le moment, 859 00:39:07,636 --> 00:39:09,722 mais c'est pour ça que j'ai des migraines. 860 00:39:09,722 --> 00:39:12,099 Il va quand mĂȘme falloir que je me fasse opĂ©rer. 861 00:39:12,099 --> 00:39:13,434 - C'est une bonne nouvelle, ça, non? 862 00:39:14,393 --> 00:39:16,312 Il va falloir que t'en parles Ă  Manu. 863 00:39:16,312 --> 00:39:18,022 - J'ai tellement la chienne. 864 00:39:18,022 --> 00:39:19,732 - Je suis lĂ  si t'as besoin. 865 00:39:21,233 --> 00:39:22,693 - Je sais. 866 00:39:24,362 --> 00:39:26,530 - HĂ©, attention, attention. 867 00:39:26,530 --> 00:39:29,200 - Non, mais tu le sais. C'est Jeff qui m'a sortie de lĂ . 868 00:39:29,200 --> 00:39:30,743 - "Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation." 869 00:39:30,743 --> 00:39:32,578 - Oui, c'est ça, dans ma doudou orange. 870 00:39:32,578 --> 00:39:36,082 OK, fait que lĂ , ce matin, ce matin, c'est sur mon bras, OK? 871 00:39:36,082 --> 00:39:38,334 - Une vraie bouteille, boss! Une vraie bouteille! 872 00:39:38,334 --> 00:39:39,585 - C'est la vraie affaire. 873 00:39:39,585 --> 00:39:41,379 - Non, non, je suis quasiment jamais lĂ . 874 00:39:41,379 --> 00:39:43,214 On va boire dans des vrais verres, pour une fois. 875 00:39:43,214 --> 00:39:44,548 - Ah, c'est bon. - Ah non! 876 00:39:44,548 --> 00:39:47,093 DĂ©pĂȘche, on a soif. - J'arrive. 877 00:39:47,093 --> 00:39:48,260 - Ah non, mais sĂ©rieux, moi, 878 00:39:48,260 --> 00:39:50,888 je suis jamais mort dans un four, hein? 879 00:39:50,888 --> 00:39:51,889 Non. 880 00:40:10,658 --> 00:40:13,452 - HĂ©! Tu m'as fait peur. 881 00:40:15,413 --> 00:40:17,415 Il y a quelque chose qui va pas? 882 00:40:17,415 --> 00:40:20,251 - Je t'ai jamais dit pourquoi j'ai arrĂȘtĂ© de faire du terrain. 883 00:40:20,251 --> 00:40:22,002 - Je pense pas. 884 00:40:22,002 --> 00:40:23,087 - Parce que veut, veut pas, 885 00:40:23,087 --> 00:40:24,964 je finissais toujours par m'attacher Ă  mes cibles. 886 00:40:24,964 --> 00:40:27,591 En gardant le rĂŽle de Mr Big pour moi, 887 00:40:27,591 --> 00:40:29,301 bien, je n'ai plus Ă  crĂ©er de relation. 888 00:40:29,301 --> 00:40:31,846 J'ai juste besoin d'entendre les faits. 889 00:40:31,846 --> 00:40:33,431 Puis les aveux. 890 00:40:35,349 --> 00:40:36,892 - Good talk. 891 00:40:36,892 --> 00:40:38,978 Mais les autres attendent leur verre. 892 00:40:38,978 --> 00:40:40,688 Si tu veux venir, ça te ferait du bien. 893 00:40:40,688 --> 00:40:42,982 - Ma faiblesse, ç'a toujours Ă©tĂ© mon empathie. 894 00:40:43,983 --> 00:40:46,110 Puis ç'a l'air que c'est la tienne aussi. 895 00:40:50,739 --> 00:40:53,826 - T'as piratĂ© mes tĂ©lĂ©phones. - Rose Pageau. 896 00:40:53,826 --> 00:40:56,120 La seule tĂ©moin dans la disparition de Mathias Dumas, 897 00:40:56,120 --> 00:40:58,164 ton beau-frĂšre. 898 00:40:58,164 --> 00:40:59,957 Ca, toi puis moi, on le sait. 899 00:41:00,916 --> 00:41:02,501 L'affaire que je sais pas, par exemple, 900 00:41:02,501 --> 00:41:05,588 c'est qu'est-ce qu'elle faisait ici, ce matin, elle. 901 00:41:05,588 --> 00:41:07,756 Puis ce que je sais surtout pas, 902 00:41:07,756 --> 00:41:10,176 c'est Ă  quoi tu joues, toi, crisse? 903 00:41:12,178 --> 00:41:17,057 (vrombissement d'une machine) 904 00:41:39,705 --> 00:41:41,540 (coups Ă  la porte) 905 00:41:42,458 --> 00:41:43,959 (coups Ă  la porte) 906 00:41:43,959 --> 00:41:46,670 - Service incendie, est-ce qu'il y a quelqu'un Ă  l'intĂ©rieur? 907 00:41:53,052 --> 00:41:54,345 - Ouais. 908 00:41:54,345 --> 00:41:56,639 - Il y a une fuite de gaz dans l'immeuble. Il faut Ă©vacuer. 909 00:41:56,639 --> 00:42:01,685 (paroles indistinctes au talkie-walkie) 910 00:42:02,645 --> 00:42:04,396 - Je vais aller m'habiller. 911 00:42:04,396 --> 00:42:09,235 (paroles indistinctes au talkie-walkie) 912 00:42:10,903 --> 00:42:12,404 Ca va ĂȘtre long, votre affaire? 913 00:42:12,404 --> 00:42:14,907 - Aucune idĂ©e, monsieur, je peux pas vous le dire pour l'instant. 914 00:42:14,907 --> 00:42:19,912 (paroles indistinctes au talkie-walkie) 915 00:42:24,625 --> 00:42:26,210 (parole inaudible) 916 00:42:28,337 --> 00:42:32,967 (vrombissements de la machine) 917 00:42:34,468 --> 00:42:37,221 UnitĂ© 1207 au central. 918 00:42:37,221 --> 00:42:38,973 - Central Ă  l'Ă©coute. 919 00:42:38,973 --> 00:42:42,101 - Ouais, j'ai besoin d'un 10-35 du SPVM. 920 00:42:42,101 --> 00:42:43,936 - 10-4. 921 00:42:48,941 --> 00:42:51,402 - T'es qui, toi? - Ton avocat. 922 00:42:51,402 --> 00:42:53,988 - Mon avocat? Non. 923 00:42:53,988 --> 00:42:56,615 Tu te trompes de client, j'ai pas d'avocat. 924 00:42:57,533 --> 00:42:59,243 - Avocat commis d'office. 925 00:43:00,703 --> 00:43:01,912 - Ils m'ont dit que j'avais droit 926 00:43:01,912 --> 00:43:02,997 Ă  un avocat de l'aide juridique, 927 00:43:02,997 --> 00:43:04,832 pas un big shot du centre-ville. 928 00:43:04,832 --> 00:43:06,208 - C'est correct, pas de souci. 929 00:43:06,208 --> 00:43:07,626 Moi, je suis ici 930 00:43:07,626 --> 00:43:10,004 parce que je veux reprĂ©senter quelqu'un comme toi. 931 00:43:11,255 --> 00:43:13,257 Sous-titrage: MELS 64748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.