All language subtitles for Doc.Martin.S02E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,140 --> 00:01:21,220 -Pappa... -Martin. 2 00:01:23,120 --> 00:01:28,210 -Mamma... Hur mĂ„r du? -Jag mĂ„r bra. 3 00:01:29,000 --> 00:01:32,170 -Hur gick flygresan? -Lite guppigt utanför Lissabon. 4 00:01:32,210 --> 00:01:34,240 Bilen stĂ„r dĂ€r borta. 5 00:01:39,100 --> 00:01:42,240 Är ni hĂ€r pĂ„ semester eller...? 6 00:01:43,030 --> 00:01:47,060 -Behöver vi ett skĂ€l? -Nej, jag bara... 7 00:01:47,100 --> 00:01:53,120 -Det var ju nĂ„gra Ă„r sen vi pratade. JasĂ„? Var det sĂ„ lĂ€nge sen? 8 00:01:53,160 --> 00:01:58,050 -Sju Ă„r sen. -SnĂ€llt av dig att hĂ€mta oss. 9 00:01:58,090 --> 00:02:02,190 Hoppas att du slapp omboka viktiga patientbesök. 10 00:02:04,050 --> 00:02:07,100 Halsont och ryggskott. 11 00:02:21,160 --> 00:02:23,220 Å, herregud... 12 00:02:27,220 --> 00:02:33,040 Min bil har gett upp. Kan du skjutsa mig hem, tror du? 13 00:02:33,080 --> 00:02:35,230 -Hoppa in. -VĂ€nta lite. 14 00:02:49,090 --> 00:02:51,190 Ni fĂ„r ursĂ€kta. 15 00:02:54,220 --> 00:02:57,200 Maureen... 16 00:02:57,240 --> 00:03:00,200 Å, Louisa. FörlĂ„t mig. 17 00:03:00,240 --> 00:03:05,150 Mamma fick slĂ€pa mig ur sĂ€ngen. Jag kĂ€nner mig aldrig utvilad. 18 00:03:05,190 --> 00:03:11,230 -Hur ska du inte vara nĂ€r du Ă€r pigg? -Kan det vara sköldkörteln, tro? 19 00:03:12,020 --> 00:03:18,130 Mamma har det. Man Ă€r jĂ€mt trött, det Ă€r omöjligt att gĂ„ ner i vikt 20 00:03:18,170 --> 00:03:23,020 -Hon gick odiagnostiserad i Ă„ratal. -Kolla upp det. 21 00:03:25,110 --> 00:03:29,050 -Vad dĂ„? -Jag vill inte gĂ„ till doktorn. 22 00:03:29,090 --> 00:03:34,240 -Han Ă€r sĂ„... -Ja, han Ă€r fullstĂ€ndigt hopplös. 23 00:03:54,200 --> 00:03:57,090 Martin, skulle du kunna...? 24 00:04:10,040 --> 00:04:16,120 UrsĂ€kta. Tack. Jag fixar lite hemma hos mamma, dĂ€rför slipmaskinen. 25 00:04:24,040 --> 00:04:26,000 Jag Ă€r Danny Steel. 26 00:04:26,040 --> 00:04:30,200 Christopher Ellingham. Min fru Margaret, Martins mamma. 27 00:04:30,240 --> 00:04:34,140 Trevligt att trĂ€ffas, Chris. Margaret. 28 00:04:34,180 --> 00:04:39,120 -JasĂ„, du Ă€r byggare? -Arkitekt i London. 29 00:04:39,160 --> 00:04:42,020 JasĂ„, London? 30 00:04:42,060 --> 00:04:45,230 Vad gör du hĂ€r? Ingen vidare utmaning. 31 00:04:46,020 --> 00:04:50,110 -Har ni varit vĂ€nner lĂ€nge? -Nej, vi trĂ€ffades nyss. 32 00:04:50,150 --> 00:04:55,050 Men vi har ju mycket gemensamt. Vi flyttade hit frĂ„n London. 33 00:04:55,090 --> 00:05:01,220 BĂ„da sökte vi och hittade ett rikare sĂ€tt att leva. 34 00:05:11,200 --> 00:05:18,000 Tack Ă€n en gĂ„ng. Hoppas att jag inte har sinkat er. 35 00:05:20,130 --> 00:05:23,100 VĂ€lsigne dig, Chris. Margaret... 36 00:05:25,070 --> 00:05:27,200 Du har rĂ€ddat mitt liv. 37 00:05:30,110 --> 00:05:33,020 Du hostar. Du kan ha luftrörskatarr. 38 00:05:33,060 --> 00:05:38,240 Jag tror inte pĂ„ antibiotika. Det Ă€r trĂ€spĂ„net som orsakar hostan. 39 00:05:40,130 --> 00:05:46,010 Är dina förĂ€ldrar alltid sĂ„ dĂ€r? Din mamma...? 40 00:05:47,060 --> 00:05:50,100 -Du borde anvĂ€nda en mask. -Smittar de? 41 00:05:50,140 --> 00:05:54,240 -NĂ€r du slipar golvet. -Jag vet. Jag skĂ€mtade. 42 00:05:55,030 --> 00:05:59,000 -Adjö. -Gud vĂ€lsigne dig, Martin. 43 00:06:13,140 --> 00:06:16,180 Gamla Jim Sims stĂ€lle. 44 00:06:18,000 --> 00:06:20,230 Ryms vi? Det Ă€r rena dockhuset. 45 00:06:21,020 --> 00:06:24,120 Det finns ett litet gĂ€strum, men ni fĂ„r lĂ„na mitt. 46 00:06:24,160 --> 00:06:28,070 Ett gĂ€strum? Tja, nu Ă€r vi hĂ€r. 47 00:06:28,110 --> 00:06:31,030 Är allt okej, mamma? 48 00:06:33,030 --> 00:06:38,090 Middag pĂ„ Portwenn Hotel? 18.45. 49 00:06:40,170 --> 00:06:44,120 Vad sĂ€ger ni, tjejer? 50 00:06:47,210 --> 00:06:50,000 Sanna mina ord! 51 00:06:56,020 --> 00:06:58,070 Kom in. 52 00:07:00,040 --> 00:07:04,180 Maureen Tacey, jobbar pĂ„ skolan. Hon Ă€r lite grĂ„tmild. 53 00:07:06,160 --> 00:07:12,110 Hon bor hos sin mamma och föredrar nog en kvinnlig doktor. 54 00:07:14,150 --> 00:07:18,090 -VarsĂ„god, Maureen. -Tack, Paul. 55 00:07:18,130 --> 00:07:21,010 Kom in. SĂ€tt er. 56 00:07:33,170 --> 00:07:37,020 -Och? -Det kan vara sköldkörteln, tror jag. 57 00:07:37,060 --> 00:07:40,140 -Varför det? -Min mamma har det. 58 00:07:40,180 --> 00:07:42,230 Jag blir lĂ€tt trött. 59 00:07:43,020 --> 00:07:47,000 -Ni Ă€r överviktig. -Jag kan inte gĂ„ ner i vikt. 60 00:07:47,040 --> 00:07:50,110 -Vi ska vĂ€ga er. -Helst inte. 61 00:07:52,080 --> 00:07:54,120 Har ni funderat pĂ„ kosten? 62 00:07:54,160 --> 00:08:00,130 Jag har testat Atkins, GI, The Zone, South Beach och kĂ„lsoppa. 63 00:08:00,170 --> 00:08:02,200 En diet borde ha rĂ€ckt. 64 00:08:02,240 --> 00:08:07,160 Louisa tror att det kan vara min sköldkörtel. 65 00:08:10,090 --> 00:08:14,110 Vad gör ni? För i jösse namn! 66 00:08:14,150 --> 00:08:17,130 NĂ€men, vĂ€nta lite... 67 00:08:17,170 --> 00:08:21,060 -Jag Ă€r inte klar! -Det Ă€r ni visst. 68 00:08:38,090 --> 00:08:41,090 -Jag byter om. -Woods Ă€r i bra form. 69 00:08:41,130 --> 00:08:44,050 -Är mamma klar? -Hon kommer sen. 70 00:08:50,070 --> 00:08:52,220 -Är hon okej? -Hur sĂ„? 71 00:08:53,010 --> 00:08:56,010 Hon har knappt sagt ett ord. 72 00:08:56,050 --> 00:09:00,220 Jag avbokade bordet pĂ„ hotellet. Vi gĂ„r till The Crab. 73 00:09:01,010 --> 00:09:03,120 Varför det? 74 00:09:03,160 --> 00:09:08,140 Första gĂ„ngen pĂ„ ett nytt stĂ€lle bjuder man alla pĂ„ ett glas. 75 00:09:11,190 --> 00:09:13,220 Äsch! 76 00:09:20,240 --> 00:09:26,120 -DĂ„ sĂ„! -Jag har inte hunnit öva. FörlĂ„t. 77 00:09:26,160 --> 00:09:30,090 Ingen fara. Vi börjar med nĂ„gra vokaler. 78 00:09:40,130 --> 00:09:44,240 Bra. LĂ€gg nu tungan bakom tĂ€nderna i överkĂ€ken. 79 00:09:50,120 --> 00:09:52,240 -FörlĂ„t. -Kom igen nu. 80 00:10:05,220 --> 00:10:08,220 -Vad önskas, Doc? -Jag ska inte... 81 00:10:09,010 --> 00:10:14,000 Christopher Ellingham. FĂ„r jag bjuda pĂ„ ett glas? 82 00:10:14,040 --> 00:10:17,050 -Är ni ocksĂ„ doktor? -Nej, kirurg. 83 00:10:17,090 --> 00:10:23,050 Mark, doktorns vĂ€n och kollega. Portwenns polisassistent. 84 00:10:23,090 --> 00:10:28,070 -Tack, men jag har redan bestĂ€llt. -Nej, jag propsar pĂ„ det. 85 00:10:28,110 --> 00:10:31,240 SĂ„ generöst. En stor Extra Smooth, tack. 86 00:10:32,030 --> 00:10:35,090 Ett glas vatten, tack. 87 00:10:35,130 --> 00:10:37,140 Doc... 88 00:10:42,000 --> 00:10:45,240 -Han verkar trevlig. -Jag Ă€r inte pĂ„ humör. 89 00:10:46,030 --> 00:10:51,000 Doc, innan din pappa kommer... Jag har en nyhet. 90 00:10:51,040 --> 00:10:55,130 -Vad dĂ„? Jag vill inte gissa. -SesĂ„, försök. 91 00:10:55,170 --> 00:10:57,220 Nej. 92 00:10:59,050 --> 00:11:02,090 Jag ska förlova mig. 93 00:11:02,130 --> 00:11:05,060 Tror jag. Hoppas jag. 94 00:11:05,100 --> 00:11:08,210 Jag tĂ€nker fria till henne. HĂ€r Ă€r ringen. 95 00:11:09,000 --> 00:11:13,150 -Julie Mitchell? -Ja, Julie. Visst Ă€r hon toppen? 96 00:11:13,190 --> 00:11:19,120 Jag försöker beskriva henne med rĂ€tt ord. Hon Ă€r en kvinna. 97 00:11:19,160 --> 00:11:22,070 Jag har undersökt saken. 98 00:11:22,110 --> 00:11:27,220 Med gott resultat. Min utrustning fungerar utmĂ€rkt. 99 00:11:28,010 --> 00:11:31,000 Inga klagomĂ„l. TvĂ€rtom. 100 00:11:31,040 --> 00:11:35,060 Och hur lĂ€nge har du kĂ€nt henne? Mark... 101 00:11:35,100 --> 00:11:39,050 -Ur askan i elden? -Ja, det hoppas jag. 102 00:11:39,090 --> 00:11:41,220 -Modig man! -UrsĂ€kta mig. 103 00:11:44,020 --> 00:11:46,140 -En öl? -GĂ€rna. 104 00:11:46,180 --> 00:11:51,190 Hejsan. TalangkvĂ€ll i morgon. Inget gör dig nog mer förskrĂ€ckt. 105 00:11:51,230 --> 00:11:57,000 Just det. - Miss Tacey, ni gick utan att jag fick förklara mig. 106 00:11:57,040 --> 00:12:00,110 DĂ„lig sköldkörtelfunktion visar sig i kalla hĂ€nder. 107 00:12:00,150 --> 00:12:05,090 Ni har vĂ€ldigt varma hĂ€nder. Det krĂ€vs alltsĂ„ provtagningar. 108 00:12:05,130 --> 00:12:11,220 -Jag...jag Ă€r skyldig er en ursĂ€kt. -Ja, kom till mottagningen i morgon. 109 00:12:12,010 --> 00:12:15,080 -Hej, doktorn. -Miss Mitchell. 110 00:12:15,120 --> 00:12:17,180 Hej, Julie. 111 00:12:17,220 --> 00:12:22,030 -BĂ€st att vi gĂ„r. -JasĂ„? Just nĂ€r det blev intressant. 112 00:12:22,070 --> 00:12:24,170 Christopher Ellingham. 113 00:12:24,210 --> 00:12:26,220 AngenĂ€mt! 114 00:12:27,010 --> 00:12:31,020 Julie Mitchell. Ingen har kysst mig pĂ„ handen förut. 115 00:12:31,060 --> 00:12:34,040 Akta sig, Doc. Hon Ă€r paxad. 116 00:12:34,080 --> 00:12:38,240 Det kan jag tro. Varför gör ni oss inte sĂ€llskap...? 117 00:12:39,030 --> 00:12:44,090 -Nej, Mark vill inte... -Jag trodde att Doc ville... 118 00:12:44,130 --> 00:12:49,070 Jag vill lĂ€ra kĂ€nna min sons vĂ€nner. VarsĂ„goda. 119 00:12:51,180 --> 00:12:55,080 -Tack. -Jag hĂ€mtar nĂ„gra menyer. 120 00:12:55,120 --> 00:12:59,130 -Det var underhĂ„llande. -SĂ„ roligt för dig. 121 00:12:59,170 --> 00:13:04,000 -Han Ă€r underbart naiv, din kompis. -Ja. 122 00:13:04,040 --> 00:13:06,170 Men han fĂ„r fullt upp. 123 00:13:06,210 --> 00:13:10,200 Hon förblir bara hans om han lĂ„ser in henne. 124 00:13:10,240 --> 00:13:16,240 Fast du mĂ„ste ju droga dem för att behĂ„lla dem. Ni Ă€r lika som tvĂ„ bĂ€r. 125 00:13:21,020 --> 00:13:24,010 Pappa? Pappa... 126 00:13:26,150 --> 00:13:29,110 -Vad Ă€r det med mamma? -Hon Ă€r trött. 127 00:13:29,150 --> 00:13:34,040 -SĂ„ trött att hon inte kan prata? -Just det. 128 00:13:35,100 --> 00:13:37,150 Har du en god maltwhisky? 129 00:13:39,010 --> 00:13:41,100 Ja. 130 00:13:45,220 --> 00:13:50,050 -Vad gör du hĂ€r? -Hur sĂ„? Jag trivs hĂ€r. 131 00:13:50,090 --> 00:13:54,050 -Har du kvar vĂ„ningen i Kensington? -Ja. 132 00:13:57,000 --> 00:13:58,170 Vad dĂ„? 133 00:13:58,210 --> 00:14:03,070 Det hĂ€r med Cornwall mĂ„ste vara en fyrtioĂ„rskris. 134 00:14:03,110 --> 00:14:07,200 -Inte alls. -Varför dĂ„ inte sĂ€lja i London? 135 00:14:07,240 --> 00:14:12,140 Huspriserna lĂ€r ha blivit skyhöga i Cornwall. 136 00:14:12,180 --> 00:14:14,230 Ja, det lĂ€r stĂ€mma. 137 00:14:15,020 --> 00:14:18,140 Tror du att priserna kommer att sjunka? 138 00:14:18,180 --> 00:14:23,050 Köp nĂ„t bra innan det Ă€r för sent. 139 00:14:23,090 --> 00:14:29,120 Du har aldrig haft sinne för ekonomi, tappade dina fickpengar. 140 00:14:32,090 --> 00:14:37,020 Vad kan en liten bondgĂ„rd som Joans vara vĂ€rd i dag? 141 00:14:37,060 --> 00:14:41,010 Ingen aning. 500-600 000 pund? 142 00:14:41,050 --> 00:14:46,070 TĂ€nker du hĂ€lsa pĂ„ henne? Jag sa förstĂ„s att du var pĂ„ vĂ€g. 143 00:14:46,110 --> 00:14:48,210 Det borde du göra. 144 00:14:50,040 --> 00:14:52,160 Kör oss dit i morgon. 145 00:14:56,010 --> 00:15:00,190 DĂ€r Ă€r han! Ett fantastiskt försök av Gordon! 146 00:15:09,160 --> 00:15:15,160 Doc? Maureen Tacey Ă€r hĂ€r. Hon sa att du bad henne komma. 147 00:15:15,200 --> 00:15:18,010 God morgon. 148 00:15:21,080 --> 00:15:24,130 Be henne vĂ€nta, tack. 149 00:15:24,170 --> 00:15:27,080 Vill du ha kaffe, mamma? 150 00:15:27,120 --> 00:15:30,190 -Te. -Jaha... 151 00:15:38,160 --> 00:15:42,210 Mamma... Har det hĂ€nt nĂ„t? 152 00:15:49,080 --> 00:15:52,000 Kan jag hjĂ€lpa dig? 153 00:15:53,080 --> 00:15:55,110 Nej. 154 00:15:58,000 --> 00:16:00,090 DĂ„ sĂ„... 155 00:16:05,130 --> 00:16:08,220 VarsĂ„god och kom in. 156 00:16:09,010 --> 00:16:11,130 UrsĂ€kta i gĂ„r. 157 00:16:12,230 --> 00:16:17,000 -Jag överreagerar precis jĂ€mt. -SĂ€tt er. 158 00:16:17,040 --> 00:16:21,030 -Jag sa till Louisa... -BerĂ€tta om era symptom. 159 00:16:21,070 --> 00:16:25,200 -Har ni regelbunden menstruation? -Lite sporadisk. 160 00:16:25,240 --> 00:16:29,090 -Senaste gĂ„ngen? -Jag avskyr den frĂ„gan. 161 00:16:29,130 --> 00:16:32,240 Jag glömmer alltid, men det var ett tag sen. 162 00:16:33,030 --> 00:16:38,220 -FörĂ€ndringar i kroppstemperatur? -Jag Ă€r alltid för varm. Fönstret... 163 00:16:39,010 --> 00:16:42,150 Blodvallningar. Klimakteriet? 164 00:16:42,190 --> 00:16:45,170 -SnittĂ„ldern Ă€r 51. -Jag Ă€r 50. 165 00:16:45,210 --> 00:16:50,000 -Er familjehistoria? -Pappa dog nĂ€r jag var 12. 166 00:16:50,040 --> 00:16:54,120 Han simmade och fick en hjĂ€rtattack i havet. 167 00:16:54,160 --> 00:16:56,240 Det var hemskt. 168 00:16:57,030 --> 00:17:01,160 Vi trodde att han lĂ„tsades vara död. 169 00:17:01,200 --> 00:17:05,180 Mamma och jag har alltid tagit hand om varandra. 170 00:17:07,130 --> 00:17:11,240 Men ni menade förstĂ„s klimakteriet i familjen. 171 00:17:12,030 --> 00:17:17,140 -Mamma var 58, tror jag. -Sent. Jag mĂ„ste ta nĂ„gra prover. 172 00:17:17,180 --> 00:17:22,060 Ge ett urinprov till Pauline. Nu tar jag ett blodprov. 173 00:17:22,100 --> 00:17:27,120 Jag har lĂ€rt mig att sjunga. Mitt liv har ju just börjat. 174 00:17:27,160 --> 00:17:30,040 Rulla upp Ă€rmen, tack. 175 00:17:50,190 --> 00:17:53,090 Mindre Ă€n jag minns det. 176 00:17:56,200 --> 00:18:00,180 -Joan... -Du kan inte bara dyka upp hĂ€r! 177 00:18:00,220 --> 00:18:03,230 -SĂ„ skönt! -Vad menar du? 178 00:18:04,020 --> 00:18:08,180 Jag hade blivit besviken om du hade blivit vek pĂ„ gamla dar. 179 00:18:11,160 --> 00:18:17,210 -Jag har skickat flera brev till dig. -Ja, men jag har inte öppnat dem. 180 00:18:20,220 --> 00:18:23,100 Jag ville inte förlĂ„ta dig. 181 00:18:30,040 --> 00:18:34,120 Minns du? DĂ€r borta hade farbror Dick sina skjul. 182 00:18:34,160 --> 00:18:39,010 Joan och jag krossade ett fönster. SĂ„ mycket skĂ€ll vi fick! 183 00:18:39,050 --> 00:18:42,060 Du krossade det, jag fick skĂ€ll. 184 00:18:42,100 --> 00:18:45,040 Den hĂ€r gĂ„rden... 185 00:18:45,080 --> 00:18:49,070 Jag har funderat. Det mĂ„ste vara en börda för dig. 186 00:18:49,110 --> 00:18:52,190 Ja, för mycket jobb, men jag Ă€lskar det! 187 00:18:52,230 --> 00:18:56,150 Det vore bĂ€ttre för dig med nĂ„t mer modernt. 188 00:18:56,190 --> 00:19:01,100 Som vĂ„r villa i Portugal. Nej, nu menar jag inte Portugal. 189 00:19:01,140 --> 00:19:07,050 NĂ„t mindre i ett plan. Det vore en bra idĂ© i din Ă„lder. 190 00:19:07,090 --> 00:19:11,030 Vad pratar du om, Christopher? 191 00:19:14,060 --> 00:19:16,120 Som du vet... 192 00:19:17,240 --> 00:19:22,180 -Farbror Dick lĂ€t oss bĂ„da Ă€rva det. -Naturligtvis, men... 193 00:19:22,220 --> 00:19:26,110 Jag har aldrig bett om ersĂ€ttning. 194 00:19:26,150 --> 00:19:32,000 ErsĂ€ttning? Du sa ju att jag och Phil kunde fĂ„ gĂ„rden. 195 00:19:32,040 --> 00:19:35,060 Ja, ni fick förstĂ„s bo hĂ€r. 196 00:19:35,100 --> 00:19:40,190 Du sa att den hĂ€r gĂ„rden var smĂ„pengar för en kirurg. 197 00:19:41,190 --> 00:19:46,170 OmstĂ€ndigheterna har förĂ€ndrats och jag... Vi behöver vĂ„r halva. 198 00:19:46,210 --> 00:19:51,230 Jag har inga pengar. Jag vet inte vad stĂ€llet Ă€r vĂ€rt... 199 00:19:53,090 --> 00:19:57,090 Martin vĂ€rderade det till cirka 600 000 pund. 200 00:19:57,130 --> 00:19:59,170 -VĂ€nta... -Det sa du ju. 201 00:19:59,210 --> 00:20:03,030 -Ja, men... -Jag fĂ„r inte ihop hĂ€lften. 202 00:20:03,070 --> 00:20:07,220 DĂ„ blir vi tvungna att sĂ€lja. Det vore omöjligt. 203 00:20:08,010 --> 00:20:10,140 Du mĂ„ste skĂ€mta! 204 00:20:13,220 --> 00:20:16,030 Försvinn. 205 00:20:16,070 --> 00:20:21,200 -Försvinn, din skitkrake! -Jag Ă€r ledsen att du tar det sĂ„. 206 00:20:21,240 --> 00:20:24,000 -Faster... -Du ocksĂ„! 207 00:20:24,040 --> 00:20:27,010 -Hur understĂ„r du dig?! -VĂ€nta... 208 00:20:27,050 --> 00:20:31,020 Jag har varit en bĂ€ttre mamma Ă€n hon och nu... 209 00:20:31,060 --> 00:20:35,020 Martin? Bilen, tack. 210 00:20:35,060 --> 00:20:39,150 -Vad sjutton...? -Inte nu. Din mamma Ă€r upprörd. 211 00:20:39,190 --> 00:20:41,200 Vi fĂ„r prata dĂ€r hemma. 212 00:20:44,010 --> 00:20:47,150 -Faster Joan... -Försvinn. Försvinn, Martin! 213 00:21:05,180 --> 00:21:10,000 Doc? Det var inte illa pinkat. 214 00:21:10,040 --> 00:21:14,130 -Vad dĂ„? -Maureen Taceys. 215 00:21:20,240 --> 00:21:23,040 Hejsan. 216 00:21:33,160 --> 00:21:37,060 Du Ă€r fĂ€st vid Joan, men det hĂ€r angĂ„r dig inte. 217 00:21:37,100 --> 00:21:41,060 Jo, hon Ă€r min faster och jag bor hĂ€r! 218 00:21:41,100 --> 00:21:44,130 Det angĂ„r bara mig och min syster. 219 00:21:44,170 --> 00:21:48,220 Det kan inte handla om pengar. Du har ju en förmögenhet. 220 00:21:49,010 --> 00:21:54,100 Det handlar visst om pengar. Jag har ett övergĂ„ngslĂ„n. Invecklat. 221 00:21:55,220 --> 00:22:02,140 Jag behöver inte ursĂ€kta mig för dig. Vad gör du hĂ€r, förresten? 222 00:22:02,180 --> 00:22:08,110 Du leker doktor i Portwenn. Löjligt! Vem försöker du lura? 223 00:22:08,150 --> 00:22:13,170 Jag ansvarar för invĂ„narnas hĂ€lsa och det tar jag pĂ„ högsta allvar! 224 00:22:13,210 --> 00:22:16,140 SnĂ€lla du! 225 00:22:18,120 --> 00:22:22,060 Pauline! Maureen Tacey Ă€r i skolan eller hur? 226 00:22:22,100 --> 00:22:25,140 -Ja, Doc. -Tack. - Jag mĂ„ste gĂ„ ut. 227 00:22:29,190 --> 00:22:35,010 Vad mĂ„ste man se upp med om man gĂ„r mellan parkerade bilar? 228 00:22:35,050 --> 00:22:39,030 Doc! Hon svarade ja. 229 00:22:39,070 --> 00:22:42,020 Jag Ă€r en fĂ€stman. Coolt, va?! 230 00:22:42,060 --> 00:22:46,210 -Var lite mer lik din pappa. -Hur sĂ„? 231 00:22:47,000 --> 00:22:51,130 En charmör och kvinnokarl. Han har sĂ€kert inga problem med... 232 00:22:51,170 --> 00:22:57,060 Med kvinnor. Det Ă€r hon. - HallĂ„? Nej, du stör mig inte alls. 233 00:22:57,100 --> 00:23:03,230 -LĂ€gg allt det hĂ€r i gymnastikskĂ„pet. -Jag söker en patient, miss Tacey. 234 00:23:04,020 --> 00:23:06,240 -Hej, Martin. -Ja, naturligtvis, 235 00:23:07,030 --> 00:23:11,210 Hon lugnar nerverna med en promenad inför talangkvĂ€llen. 236 00:23:12,000 --> 00:23:15,040 I byns klubbhus i kvĂ€ll. 237 00:23:15,080 --> 00:23:20,230 Men jag hĂ€lsar henne inget, om du inte skulle dyka upp. 238 00:23:21,020 --> 00:23:27,060 -UrsĂ€kta? -Vi skulle ju trĂ€ffas förra veckan. 239 00:23:27,100 --> 00:23:31,230 Jag fick... NĂ„t dök upp. En patient. 240 00:23:32,020 --> 00:23:37,180 Din vĂ€n, Tricia Soames. Du hade rĂ€tt. Hon var illa dĂ€ran. 241 00:23:37,220 --> 00:23:40,140 Jaha... Jag förstĂ„r. 242 00:23:42,100 --> 00:23:45,160 -Du kunde Ă€ndĂ„ ha ringt. -Ja. 243 00:23:54,080 --> 00:23:58,010 Jag mĂ„ste kanske flytta dig beroende pĂ„ tiden. 244 00:23:58,050 --> 00:24:01,180 Jag sĂ€ger till dig lite senare. Tack. 245 00:24:04,030 --> 00:24:07,130 Roger, jag söker Maureen Tacey. 246 00:24:07,170 --> 00:24:10,020 -Hur sĂ„? -Det kan jag inte sĂ€ga. 247 00:24:10,060 --> 00:24:12,180 "Buongiorno. Come sta? Bene." 248 00:24:12,220 --> 00:24:17,140 Jag sĂ„g din mun röra sig, Bert. - "Scusi, scusi..." 249 00:24:17,180 --> 00:24:20,180 Lycka till. - Hon gör sig redo. 250 00:24:20,220 --> 00:24:23,080 -SnĂ€lla Martin... -Vad dĂ„? 251 00:24:23,120 --> 00:24:26,190 -Hon ska strax upptrĂ€da. -Jaha. 252 00:24:31,210 --> 00:24:35,220 -Jag Ă€r inte klar Ă€n! -Ett ögonblick, bara. 253 00:24:36,010 --> 00:24:40,140 Kan ni komma till mottagningen i morgon bitti? 254 00:24:40,180 --> 00:24:44,000 Ni mĂ„ste till sjukhuset i morgon eftermiddag. 255 00:24:44,040 --> 00:24:46,080 Sjukhuset? Herregud! 256 00:24:46,120 --> 00:24:51,230 "Buongiorno, tutti! Jag Ă€r Gino. Ni mĂ„ste vara il dottore. Jag..." 257 00:24:53,100 --> 00:24:55,190 DĂ„ Ă„terkommer jag sen. 258 00:24:55,230 --> 00:25:00,070 Ni ska tydligen upptrĂ€da, sĂ„ vi kan ta det i morgon. 259 00:25:00,110 --> 00:25:03,020 Ni mĂ„ste berĂ€tta det nu. 260 00:25:19,020 --> 00:25:24,010 Det kan inte vara sant. Jag Ă€r ju 50 Ă„r gammal. 261 00:25:25,110 --> 00:25:29,110 Jag sa ju till dig att hon snart skulle upptrĂ€da! 262 00:25:29,150 --> 00:25:35,060 Du verkar vara perverst nöjd med att göra folk upprörda! 263 00:25:35,100 --> 00:25:38,070 Fenn! Jag Ă€r gravid! 264 00:25:41,020 --> 00:25:45,010 Ni befinner er nog i sjĂ€tte till nionde mĂ„naden. 265 00:25:45,050 --> 00:25:47,160 Har det gĂ„tt sĂ„ lĂ„ngt? 266 00:25:49,040 --> 00:25:51,100 Gravid? 267 00:25:51,140 --> 00:25:55,130 Vi ska fĂ„ barn. Jag kommer att bli pappa! 268 00:26:01,110 --> 00:26:04,100 Det Ă€r ju fantastiskt! 269 00:26:09,150 --> 00:26:15,090 Ultraljud i morgon. Med er Ă„lder och storlek mĂ„ste man vara aktsam. 270 00:26:19,200 --> 00:26:25,120 DĂ„ sĂ„, jag ber om ursĂ€kt för förseningen. Ett tekniskt missöde. 271 00:26:25,160 --> 00:26:28,140 Men nu Ă€r allt uppklarat. 272 00:26:29,220 --> 00:26:33,050 SĂ„ farligt kan det ju inte vara. 273 00:26:34,130 --> 00:26:37,080 I kvĂ€ll gör hon sin debut. 274 00:26:37,120 --> 00:26:43,110 En varm applĂ„d för den förtjusande, begĂ„vade, fantastiska- 275 00:26:43,150 --> 00:26:46,190 -er alldeles egna, Maureen Tacey! 276 00:26:53,100 --> 00:26:55,160 Maureen Tacey. 277 00:27:08,200 --> 00:27:14,060 -Hostan Ă€r inte bĂ€ttre. -Martin... Jag fĂ„r vĂ€l sĂ€ga Martin? 278 00:27:14,100 --> 00:27:18,120 -Helst inte. -Jag hade tĂ€nkt berĂ€tta... 279 00:27:20,000 --> 00:27:24,150 Jag vet att du och Lou en gĂ„ng... fast inget hĂ€nde... 280 00:27:24,190 --> 00:27:28,230 Menar du Louisa Glasson, angĂ„r det dig inte. 281 00:27:29,020 --> 00:27:35,030 Jag mĂ„ste vara rak mot dig. Louisa och jag har ju ett förflutet. 282 00:27:35,070 --> 00:27:38,190 Vi verkar ha kommit varandra vĂ€ldigt nĂ€ra igen. 283 00:27:41,200 --> 00:27:44,090 SjĂ€lvklart inte medvetet- 284 00:27:44,130 --> 00:27:49,120 -men det att det inte funkar för mig i London Ă€r kanske ett tecken. 285 00:27:49,160 --> 00:27:52,040 Det Ă€r en klyscha, men ibland... 286 00:27:52,080 --> 00:27:56,020 Hans vĂ€gar Ă€r outgrundliga. Som malaria. 287 00:27:57,130 --> 00:27:59,140 Jag tabbade mig. 288 00:27:59,180 --> 00:28:04,240 Nu Ă€r det kanske Herren som ger mig...en andra chans. 289 00:28:05,030 --> 00:28:08,200 Det lĂ„ter som om Herren vill ha dig pĂ„ ranchen. 290 00:28:08,240 --> 00:28:13,040 Vad Ă€r skillnaden mellan Gud och en kirurg? 291 00:28:13,080 --> 00:28:16,220 Gud tror inte att han Ă€r en kirurg. 292 00:28:18,010 --> 00:28:21,230 -Jag Ă€r upptagen. -DĂ„ tar du inte illa upp? 293 00:29:12,200 --> 00:29:16,120 Pauline! Är min charmerande bror hemma? 294 00:29:16,160 --> 00:29:22,190 Christopher gick till golfbanan. Visst Ă€r han charmerande? 295 00:29:29,190 --> 00:29:31,240 Du, dĂ€r! 296 00:29:32,030 --> 00:29:37,190 -Du Ă€r skyldig mig en förklaring! -Jag Ă€r inte skyldig dig nĂ„t. 297 00:29:37,230 --> 00:29:40,200 Du har bott gratis i 40 Ă„r. 298 00:29:40,240 --> 00:29:45,170 Jag ber bara om min del av arvet minus 40 Ă„rs hyra. 299 00:29:45,210 --> 00:29:48,240 -Är det orĂ€ttvist? -Det Ă€r oĂ€rligt, 300 00:29:49,030 --> 00:29:53,130 Du ska alltid ha din vilja fram. Fan ta alla andra. 301 00:29:53,170 --> 00:29:59,060 -Men inte den hĂ€r gĂ„ngen. -Vill jag ha min vilja fram? Du, dĂ„? 302 00:29:59,100 --> 00:30:03,190 Du tror dig ha rĂ€tten att stĂ€lla mitt liv pĂ„ Ă€nda- 303 00:30:03,230 --> 00:30:09,180 -att pracka pĂ„ mig din moral, att göra din son olycklig p.g.a. mig! 304 00:30:09,220 --> 00:30:13,200 Gud, vad grĂ€ver vi upp hĂ€rnĂ€st, ett romerskt bad? 305 00:30:13,240 --> 00:30:19,060 Det passade sig inte att min son lĂ€rde sig moral av en kvinna som du. 306 00:30:19,100 --> 00:30:22,220 -Jag Ă€lskade honom. -Vilken "honom" menar du? 307 00:30:23,010 --> 00:30:25,150 Din man? Din Ă€lskare? Eller min son? 308 00:30:25,190 --> 00:30:30,220 Du har alltid velat beröva mig allt, och nu vill du ta mitt hus. 309 00:30:31,010 --> 00:30:36,140 Vet du vad? Ta huset, om du nu sĂ„ gĂ€rna vill ha pengarna. 310 00:30:36,180 --> 00:30:39,150 Jag klarar mig. Jag överlever alltid. 311 00:30:41,140 --> 00:30:44,230 Men du, du Ă€r bara en ligist! 312 00:31:14,130 --> 00:31:18,200 Mamma... Nu har jag fĂ„tt nog av den hĂ€r tystnaden. 313 00:31:20,060 --> 00:31:24,180 BerĂ€tta nu varför vill ni Ă„t Joans pengar. 314 00:31:24,220 --> 00:31:30,180 Jag vet att pappa kan vara lite... Men jag Ă€r inte som han. 315 00:31:32,000 --> 00:31:35,140 -Vad dĂ„? -Skulle du inte vara som han? 316 00:31:35,180 --> 00:31:41,010 Det mĂ„ jag sĂ€ga. Han har nĂ„tt kulmen i sin karriĂ€r. 317 00:31:41,050 --> 00:31:45,060 Han Ă€r charmerande, fortfarande en stilig man. 318 00:31:47,070 --> 00:31:51,020 Vi var lyckliga innan du kom, ett perfekt Ă€ktenskap. 319 00:31:52,180 --> 00:31:57,220 Han tog alltid pĂ„ mig under bordet pĂ„ en restaurang eller i bilen... 320 00:31:58,010 --> 00:32:04,000 Det slog gnistor mellan oss. NĂ€r du kom, tog det förstĂ„s slut. 321 00:32:05,050 --> 00:32:10,180 Han sĂ„g aldrig kvinnan i mig igen. Jag var en mor, en tömd ballong. 322 00:32:10,220 --> 00:32:16,130 DĂ€rför beslöt jag mig för att se till att det bara blev vi tvĂ„ igen. 323 00:32:17,130 --> 00:32:23,200 Jag skickade dig pĂ„ internat och hit till Joan pĂ„ somrarna. 324 00:32:23,240 --> 00:32:28,150 Men du kom alltid emellan oss, var alltid sĂ„ krĂ€vande. 325 00:32:28,190 --> 00:32:33,230 Alltid mobbades du och retades och var sĂ€ngvĂ€tare. 326 00:32:34,020 --> 00:32:38,090 Sen tröstade jag mig med hans pengar. 327 00:32:39,200 --> 00:32:43,020 Vi förlorade allt. BerĂ€ttade han det? 328 00:32:43,060 --> 00:32:48,210 Han förlorade allt pĂ„ nĂ„t jĂ€kla golfbanebygge pĂ„ Algarvekusten. 329 00:32:49,000 --> 00:32:54,150 Vi har bara villan kvar, som han skrev över pĂ„ mig av skatteskĂ€l. 330 00:32:56,010 --> 00:33:02,120 DĂ„ insĂ„g jag att vĂ„rt Ă€ktenskap hade blivit en skatteförmĂ„n. 331 00:33:02,160 --> 00:33:04,220 Mamma... 332 00:33:05,010 --> 00:33:09,100 Jag har trĂ€ffat en man som ser mig som en kvinna. 333 00:33:10,210 --> 00:33:15,050 Han ska flytta hem till mig, dĂ€rför behöver din far en bostad. 334 00:33:17,020 --> 00:33:19,170 40 Ă„r. 335 00:33:21,010 --> 00:33:24,060 40 Ă„r av att klĂ€nga sig fast vid din far. 336 00:33:25,160 --> 00:33:28,010 40 bortslösade Ă„r. 337 00:33:29,160 --> 00:33:33,190 -Jag Ă€r ledsen... -Allt pĂ„ grund av dig. 338 00:33:42,190 --> 00:33:45,150 UrsĂ€kta mig. 339 00:33:54,100 --> 00:33:58,080 Okej, mrs Philippson, dĂ„ var det er tur. 340 00:34:04,020 --> 00:34:07,090 -Doc! -Å, Martin... 341 00:34:08,200 --> 00:34:14,140 Jag vill bara sĂ€ga en sak om hĂ€romdan. Jag ber om ursĂ€kt. 342 00:34:14,180 --> 00:34:18,240 Och sen hörde jag att dina förĂ€ldrar Ă€r pĂ„ besök- 343 00:34:19,030 --> 00:34:21,170 -sĂ„ du mĂ„ste ha fullt upp. 344 00:34:21,210 --> 00:34:25,160 Det Ă€r vĂ€l inget pĂ„ tok med dina förĂ€ldrar? 345 00:34:25,200 --> 00:34:28,150 Om du behöver gnĂ€lla... 346 00:34:28,190 --> 00:34:32,080 -Jag vet hurdana förĂ€ldrar Ă€r... -Tyst, Louisa! 347 00:35:07,180 --> 00:35:11,020 -Vem stĂ„r pĂ„ tur? -Samantha har ett födelsemĂ€rke. 348 00:35:11,060 --> 00:35:13,170 -Jaha... -Ett födelsemĂ€rke. 349 00:35:13,210 --> 00:35:16,150 Ett stort - tycker jag, Ă„tminstone. 350 00:35:16,190 --> 00:35:19,240 -DĂ„ ska jag titta pĂ„ det. -MĂ„ste ni det? 351 00:35:20,030 --> 00:35:23,170 Ja, om du vill veta om det Ă€r cancer. 352 00:35:23,210 --> 00:35:26,150 -Det tror jag inte. -Hej dĂ„. 353 00:35:28,060 --> 00:35:30,100 Som ni vill... 354 00:35:50,040 --> 00:35:54,000 -Oj, sĂ„ fint det blir. -Ja. 355 00:35:54,040 --> 00:35:55,240 -"SkĂ€rböna." -Tack! 356 00:35:56,030 --> 00:36:00,000 -Var dĂ„? -Jag visar dig strax. 357 00:36:11,100 --> 00:36:14,080 Danny! 358 00:36:22,120 --> 00:36:27,150 -Om ni trodde att det var... -Cancer? DĂ„ skickas det till labbet. 359 00:36:27,190 --> 00:36:30,130 Varför inte göra det Ă€ndĂ„? 360 00:36:30,170 --> 00:36:35,030 Jag gör inget onödigt. FödelsemĂ€rket Ă€r normalt. 361 00:36:35,070 --> 00:36:39,190 Miss Glasson Ă€r pĂ„ telefon. Ska jag koppla samtalet? 362 00:36:39,230 --> 00:36:42,150 Nej, jag tar det dĂ€r ute. 363 00:36:49,060 --> 00:36:54,000 Louisa? Jag har en patient. Kan jag ringa dig? 364 00:36:54,040 --> 00:36:58,020 Jag Ă€r hos Danny, han kollapsade. Ambulansen Ă€r pĂ„ vĂ€g. 365 00:36:58,060 --> 00:37:02,050 -Kan du komma hit? -Ja, jag kommer. 366 00:37:10,020 --> 00:37:14,080 -Jag mĂ„ste gĂ„. -Mitt födelsemĂ€rke, dĂ„? 367 00:37:14,120 --> 00:37:19,200 Kom tillbaka om det Ă€ndrar form, storlek eller fĂ€rg. 368 00:37:19,240 --> 00:37:22,000 Adjö sĂ„ lĂ€nge. 369 00:37:23,000 --> 00:37:27,010 Vet ni vad? Ni borde verkligen chilla! 370 00:37:43,100 --> 00:37:46,190 -Han Ă€r dĂ€r uppe! -NĂ€r du kom i morse... 371 00:37:46,230 --> 00:37:49,100 Fort! Kom! 372 00:38:10,130 --> 00:38:14,100 Pulsen Ă€r svag. Var hĂ„ller ambulansen hus? 373 00:38:14,140 --> 00:38:17,140 -Ska jag ringa dem igen? -Ja. 374 00:38:25,030 --> 00:38:29,110 SĂ€g att det föreligger risk för hjĂ€rtstillestĂ„nd! 375 00:38:43,080 --> 00:38:47,090 -Hör du mig?! -Trafik. De Ă€r hĂ€r om tio minuter. 376 00:38:47,130 --> 00:38:49,240 Fan ocksĂ„. 377 00:38:50,030 --> 00:38:55,220 Kan du hĂ€mta en vattenflaska eller en behĂ„llare med vĂ€tska? 378 00:38:58,220 --> 00:39:02,150 Danny, jag tror att det kan vara lungkollaps. 379 00:39:02,190 --> 00:39:05,070 Jag ska göra ett hĂ„l i bröstkorgen. 380 00:39:07,140 --> 00:39:09,170 Jag hittade bara den hĂ€r. 381 00:39:12,220 --> 00:39:15,030 Vad gör du?! 382 00:39:46,210 --> 00:39:49,060 Det var bĂ€ttre. 383 00:40:02,000 --> 00:40:06,110 -DĂ„ Ă„ker jag. -Ska du inte följa med? 384 00:40:06,150 --> 00:40:11,080 -Det behövs inte. -Är det inte bĂ€st att du följer med? 385 00:40:11,120 --> 00:40:14,120 -Är du frugan? -Nej, jag...jag... 386 00:40:14,160 --> 00:40:16,240 De har ett förflutet. 387 00:40:18,190 --> 00:40:23,000 -Va? -Enligt Danny. 388 00:40:23,040 --> 00:40:26,100 Tyst, Martin! 389 00:40:45,210 --> 00:40:48,240 Nu kĂ€nner du dig förstĂ„s överlĂ€gsen. 390 00:40:51,210 --> 00:40:56,010 Jag var lite för strĂ€ng mot dig. 391 00:40:56,050 --> 00:41:03,000 Vill du bo hĂ€r och arbeta hĂ€r som lĂ€kare, Ă€r det ditt beslut. 392 00:41:03,040 --> 00:41:07,210 Generöst av dig. Synd att du inte Ă€r lika generös mot din syster. 393 00:41:08,000 --> 00:41:10,050 Var inte sĂ„n nu. 394 00:41:13,220 --> 00:41:19,140 Jag har funderat... Jag mĂ„ste förstĂ„s börja om igen. 395 00:41:22,160 --> 00:41:27,100 Jag tĂ€nkte att jag kunde tillbringa lite tid i Storbritannien. 396 00:41:27,140 --> 00:41:30,000 Varför inte starta en praktik hĂ€r? 397 00:41:33,100 --> 00:41:38,210 Din mor Ă„ker till Portugal i morgon. Hon fick som hon ville. 398 00:41:39,000 --> 00:41:43,070 Hon sĂ„g mig förnedra mig sjĂ€lv inför min syster. 399 00:41:43,110 --> 00:41:46,060 Och dig. 400 00:41:47,120 --> 00:41:52,050 -Vart ska du ta vĂ€gen? -För tillfĂ€llet... 401 00:41:52,090 --> 00:41:56,070 ...tills jag har fĂ„tt pengarna, kunde jag... 402 00:41:56,110 --> 00:41:59,000 Nej. 403 00:42:14,020 --> 00:42:16,170 Hej dĂ„, Doc! 404 00:42:16,210 --> 00:42:19,210 Doc! Doc Martin! 405 00:42:20,000 --> 00:42:22,080 Du hade fel! 406 00:42:22,120 --> 00:42:26,170 -Maureen ska inte föda ett barn. -Omöjligt. Jag gjorde testet. 407 00:42:26,210 --> 00:42:29,180 Hon ska föda tvillingar! 408 00:42:32,110 --> 00:42:37,170 VĂ„ra barn. Visst Ă€r de vackra? SvĂ„rt att se, men jag ser det. 409 00:42:37,210 --> 00:42:41,220 -I vilken vecka Ă€r hon? -30. Kan du fatta det? 410 00:42:42,010 --> 00:42:46,010 Hon fĂ„r vara kvar pĂ„ sjukhuset för sĂ€kerhets skull. 411 00:42:46,050 --> 00:42:50,110 -Men allt ser bra ut, sĂ„... -Grattis. 412 00:42:50,150 --> 00:42:53,160 Tack. 413 00:42:53,200 --> 00:42:56,210 -Jag ville bara... -Ja, jag mĂ„ste... 414 00:42:57,000 --> 00:42:59,100 Helt otroligt! 415 00:43:00,160 --> 00:43:05,170 Man tror sig veta vad kĂ€rlek Ă€r tills man fĂ„r barn. 416 00:43:05,210 --> 00:43:09,160 Inget kan vara bĂ€ttre. FrĂ„ga vilken förĂ€lder som helst. 417 00:43:09,200 --> 00:43:15,240 Jag kanske gör ett bĂ€ttre jobb den hĂ€r gĂ„ngen. Helt otroligt! 418 00:43:19,090 --> 00:43:21,160 Tack ska du ha. 419 00:43:21,200 --> 00:43:27,160 Jag trĂ€ffade Louisa pĂ„ sjukhuset. Du gjorde underverk med Danny. 420 00:43:27,200 --> 00:43:32,140 -Tja, det var... -Gratulerar, kompis. 421 00:43:33,220 --> 00:43:36,240 Hej dĂ„, Roger. 422 00:43:38,170 --> 00:43:41,120 Din mor och jag ger oss av. 423 00:43:45,130 --> 00:43:48,100 Adjö. 424 00:43:50,130 --> 00:43:53,060 Jag vĂ€ntar i taxin. 425 00:43:56,160 --> 00:44:01,090 Beklagligt... Det var ingen trevlig resa. 426 00:44:03,050 --> 00:44:07,060 -Vart ska du ta vĂ€gen? -Hon flyger hem till Portugal. 427 00:44:07,100 --> 00:44:13,090 Jag bor pĂ„ min klubb i London, pratar med advokaten och Ă„tervĂ€nder hit. 428 00:44:13,130 --> 00:44:18,230 -För att reda ut allt med Joan. -Nej. SĂ„ hĂ€r blir det. 429 00:44:19,020 --> 00:44:24,090 Jag sĂ€ljer min lĂ€genhet. Du fĂ„r vĂ€nta pĂ„ pengarna. 430 00:44:24,130 --> 00:44:30,180 Bo pĂ„ din hemska klubb under tiden, men kom inte tillbaka hit. 431 00:44:30,220 --> 00:44:33,200 SĂ€ljer du ditt hem för Joans skull? 432 00:44:33,240 --> 00:44:38,130 SĂ€g inget till Joan, sĂ€g att du har Ă€ndrat dig. 433 00:44:38,170 --> 00:44:43,040 Varför inte sĂ€ga nĂ„t? Du tror att du lever i en roman. 434 00:44:43,080 --> 00:44:47,230 Hon ska inte behöva kĂ€nna tacksamhet. Hon tillhör familjen. 435 00:44:51,020 --> 00:44:53,090 Adjö. 436 00:45:14,240 --> 00:45:17,220 Doc! Doc! 437 00:45:18,010 --> 00:45:23,120 -Skynda er! Sam dör! -Det strömmar blod ur födelsemĂ€rket! 438 00:45:23,160 --> 00:45:27,240 -Försökte hon skĂ€ra bort det? -Vi försökte hindra henne! 439 00:45:28,030 --> 00:45:32,030 -Kommer hon att dö? -Ja. Men inte i dag. 440 00:45:37,180 --> 00:45:41,180 Text: Christina Nilsson Sync: BetteKaj35598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.