All language subtitles for Doc.Martin.S02E06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,140 --> 00:01:21,220
-Pappa...
-Martin.
2
00:01:23,120 --> 00:01:28,210
-Mamma... Hur mÄr du?
-Jag mÄr bra.
3
00:01:29,000 --> 00:01:32,170
-Hur gick flygresan?
-Lite guppigt utanför Lissabon.
4
00:01:32,210 --> 00:01:34,240
Bilen stÄr dÀr borta.
5
00:01:39,100 --> 00:01:42,240
Ăr ni hĂ€r pĂ„ semester eller...?
6
00:01:43,030 --> 00:01:47,060
-Behöver vi ett skÀl?
-Nej, jag bara...
7
00:01:47,100 --> 00:01:53,120
-Det var ju nÄgra Är sen vi pratade.
JasÄ? Var det sÄ lÀnge sen?
8
00:01:53,160 --> 00:01:58,050
-Sju Är sen.
-SnÀllt av dig att hÀmta oss.
9
00:01:58,090 --> 00:02:02,190
Hoppas att du slapp omboka
viktiga patientbesök.
10
00:02:04,050 --> 00:02:07,100
Halsont och ryggskott.
11
00:02:21,160 --> 00:02:23,220
Ă
, herregud...
12
00:02:27,220 --> 00:02:33,040
Min bil har gett upp.
Kan du skjutsa mig hem, tror du?
13
00:02:33,080 --> 00:02:35,230
-Hoppa in.
-VĂ€nta lite.
14
00:02:49,090 --> 00:02:51,190
Ni fÄr ursÀkta.
15
00:02:54,220 --> 00:02:57,200
Maureen...
16
00:02:57,240 --> 00:03:00,200
Ă
, Louisa. FörlÄt mig.
17
00:03:00,240 --> 00:03:05,150
Mamma fick slÀpa mig ur sÀngen.
Jag kÀnner mig aldrig utvilad.
18
00:03:05,190 --> 00:03:11,230
-Hur ska du inte vara nÀr du Àr pigg?
-Kan det vara sköldkörteln, tro?
19
00:03:12,020 --> 00:03:18,130
Mamma har det. Man Àr jÀmt trött,
det Àr omöjligt att gÄ ner i vikt
20
00:03:18,170 --> 00:03:23,020
-Hon gick odiagnostiserad i Äratal.
-Kolla upp det.
21
00:03:25,110 --> 00:03:29,050
-Vad dÄ?
-Jag vill inte gÄ till doktorn.
22
00:03:29,090 --> 00:03:34,240
-Han Àr sÄ...
-Ja, han Àr fullstÀndigt hopplös.
23
00:03:54,200 --> 00:03:57,090
Martin, skulle du kunna...?
24
00:04:10,040 --> 00:04:16,120
UrsÀkta. Tack. Jag fixar lite hemma
hos mamma, dÀrför slipmaskinen.
25
00:04:24,040 --> 00:04:26,000
Jag Àr Danny Steel.
26
00:04:26,040 --> 00:04:30,200
Christopher Ellingham.
Min fru Margaret, Martins mamma.
27
00:04:30,240 --> 00:04:34,140
Trevligt att trÀffas, Chris.
Margaret.
28
00:04:34,180 --> 00:04:39,120
-JasÄ, du Àr byggare?
-Arkitekt i London.
29
00:04:39,160 --> 00:04:42,020
JasÄ, London?
30
00:04:42,060 --> 00:04:45,230
Vad gör du hÀr?
Ingen vidare utmaning.
31
00:04:46,020 --> 00:04:50,110
-Har ni varit vÀnner lÀnge?
-Nej, vi trÀffades nyss.
32
00:04:50,150 --> 00:04:55,050
Men vi har ju mycket gemensamt.
Vi flyttade hit frÄn London.
33
00:04:55,090 --> 00:05:01,220
BÄda sökte vi och hittade
ett rikare sÀtt att leva.
34
00:05:11,200 --> 00:05:18,000
Tack Àn en gÄng.
Hoppas att jag inte har sinkat er.
35
00:05:20,130 --> 00:05:23,100
VĂ€lsigne dig, Chris. Margaret...
36
00:05:25,070 --> 00:05:27,200
Du har rÀddat mitt liv.
37
00:05:30,110 --> 00:05:33,020
Du hostar. Du kan ha luftrörskatarr.
38
00:05:33,060 --> 00:05:38,240
Jag tror inte pÄ antibiotika.
Det Àr trÀspÄnet som orsakar hostan.
39
00:05:40,130 --> 00:05:46,010
Ăr dina förĂ€ldrar alltid sĂ„ dĂ€r?
Din mamma...?
40
00:05:47,060 --> 00:05:50,100
-Du borde anvÀnda en mask.
-Smittar de?
41
00:05:50,140 --> 00:05:54,240
-NĂ€r du slipar golvet.
-Jag vet. Jag skÀmtade.
42
00:05:55,030 --> 00:05:59,000
-Adjö.
-Gud vÀlsigne dig, Martin.
43
00:06:13,140 --> 00:06:16,180
Gamla Jim Sims stÀlle.
44
00:06:18,000 --> 00:06:20,230
Ryms vi? Det Àr rena dockhuset.
45
00:06:21,020 --> 00:06:24,120
Det finns ett litet gÀstrum,
men ni fÄr lÄna mitt.
46
00:06:24,160 --> 00:06:28,070
Ett gÀstrum? Tja, nu Àr vi hÀr.
47
00:06:28,110 --> 00:06:31,030
Ăr allt okej, mamma?
48
00:06:33,030 --> 00:06:38,090
Middag pÄ Portwenn Hotel? 18.45.
49
00:06:40,170 --> 00:06:44,120
Vad sÀger ni, tjejer?
50
00:06:47,210 --> 00:06:50,000
Sanna mina ord!
51
00:06:56,020 --> 00:06:58,070
Kom in.
52
00:07:00,040 --> 00:07:04,180
Maureen Tacey, jobbar pÄ skolan.
Hon Àr lite grÄtmild.
53
00:07:06,160 --> 00:07:12,110
Hon bor hos sin mamma och
föredrar nog en kvinnlig doktor.
54
00:07:14,150 --> 00:07:18,090
-VarsÄgod, Maureen.
-Tack, Paul.
55
00:07:18,130 --> 00:07:21,010
Kom in. SĂ€tt er.
56
00:07:33,170 --> 00:07:37,020
-Och?
-Det kan vara sköldkörteln, tror jag.
57
00:07:37,060 --> 00:07:40,140
-Varför det?
-Min mamma har det.
58
00:07:40,180 --> 00:07:42,230
Jag blir lÀtt trött.
59
00:07:43,020 --> 00:07:47,000
-Ni Àr överviktig.
-Jag kan inte gÄ ner i vikt.
60
00:07:47,040 --> 00:07:50,110
-Vi ska vÀga er.
-Helst inte.
61
00:07:52,080 --> 00:07:54,120
Har ni funderat pÄ kosten?
62
00:07:54,160 --> 00:08:00,130
Jag har testat Atkins, GI, The Zone,
South Beach och kÄlsoppa.
63
00:08:00,170 --> 00:08:02,200
En diet borde ha rÀckt.
64
00:08:02,240 --> 00:08:07,160
Louisa tror
att det kan vara min sköldkörtel.
65
00:08:10,090 --> 00:08:14,110
Vad gör ni? För i jösse namn!
66
00:08:14,150 --> 00:08:17,130
NÀmen, vÀnta lite...
67
00:08:17,170 --> 00:08:21,060
-Jag Àr inte klar!
-Det Àr ni visst.
68
00:08:38,090 --> 00:08:41,090
-Jag byter om.
-Woods Àr i bra form.
69
00:08:41,130 --> 00:08:44,050
-Ăr mamma klar?
-Hon kommer sen.
70
00:08:50,070 --> 00:08:52,220
-Ăr hon okej?
-Hur sÄ?
71
00:08:53,010 --> 00:08:56,010
Hon har knappt sagt ett ord.
72
00:08:56,050 --> 00:09:00,220
Jag avbokade bordet pÄ hotellet.
Vi gÄr till The Crab.
73
00:09:01,010 --> 00:09:03,120
Varför det?
74
00:09:03,160 --> 00:09:08,140
Första gÄngen pÄ ett nytt stÀlle
bjuder man alla pÄ ett glas.
75
00:09:11,190 --> 00:09:13,220
Ăsch!
76
00:09:20,240 --> 00:09:26,120
-DÄ sÄ!
-Jag har inte hunnit öva. FörlÄt.
77
00:09:26,160 --> 00:09:30,090
Ingen fara.
Vi börjar med nÄgra vokaler.
78
00:09:40,130 --> 00:09:44,240
Bra. LĂ€gg nu tungan
bakom tÀnderna i överkÀken.
79
00:09:50,120 --> 00:09:52,240
-FörlÄt.
-Kom igen nu.
80
00:10:05,220 --> 00:10:08,220
-Vad önskas, Doc?
-Jag ska inte...
81
00:10:09,010 --> 00:10:14,000
Christopher Ellingham.
FÄr jag bjuda pÄ ett glas?
82
00:10:14,040 --> 00:10:17,050
-Ăr ni ocksĂ„ doktor?
-Nej, kirurg.
83
00:10:17,090 --> 00:10:23,050
Mark, doktorns vÀn och kollega.
Portwenns polisassistent.
84
00:10:23,090 --> 00:10:28,070
-Tack, men jag har redan bestÀllt.
-Nej, jag propsar pÄ det.
85
00:10:28,110 --> 00:10:31,240
SÄ generöst.
En stor Extra Smooth, tack.
86
00:10:32,030 --> 00:10:35,090
Ett glas vatten, tack.
87
00:10:35,130 --> 00:10:37,140
Doc...
88
00:10:42,000 --> 00:10:45,240
-Han verkar trevlig.
-Jag Àr inte pÄ humör.
89
00:10:46,030 --> 00:10:51,000
Doc, innan din pappa kommer...
Jag har en nyhet.
90
00:10:51,040 --> 00:10:55,130
-Vad dÄ? Jag vill inte gissa.
-SesÄ, försök.
91
00:10:55,170 --> 00:10:57,220
Nej.
92
00:10:59,050 --> 00:11:02,090
Jag ska förlova mig.
93
00:11:02,130 --> 00:11:05,060
Tror jag. Hoppas jag.
94
00:11:05,100 --> 00:11:08,210
Jag tÀnker fria till henne.
HÀr Àr ringen.
95
00:11:09,000 --> 00:11:13,150
-Julie Mitchell?
-Ja, Julie. Visst Àr hon toppen?
96
00:11:13,190 --> 00:11:19,120
Jag försöker beskriva henne
med rÀtt ord. Hon Àr en kvinna.
97
00:11:19,160 --> 00:11:22,070
Jag har undersökt saken.
98
00:11:22,110 --> 00:11:27,220
Med gott resultat.
Min utrustning fungerar utmÀrkt.
99
00:11:28,010 --> 00:11:31,000
Inga klagomÄl. TvÀrtom.
100
00:11:31,040 --> 00:11:35,060
Och hur lÀnge har du kÀnt henne?
Mark...
101
00:11:35,100 --> 00:11:39,050
-Ur askan i elden?
-Ja, det hoppas jag.
102
00:11:39,090 --> 00:11:41,220
-Modig man!
-UrsÀkta mig.
103
00:11:44,020 --> 00:11:46,140
-En öl?
-GĂ€rna.
104
00:11:46,180 --> 00:11:51,190
Hejsan. TalangkvÀll i morgon.
Inget gör dig nog mer förskrÀckt.
105
00:11:51,230 --> 00:11:57,000
Just det. - Miss Tacey, ni gick
utan att jag fick förklara mig.
106
00:11:57,040 --> 00:12:00,110
DÄlig sköldkörtelfunktion
visar sig i kalla hÀnder.
107
00:12:00,150 --> 00:12:05,090
Ni har vÀldigt varma hÀnder.
Det krÀvs alltsÄ provtagningar.
108
00:12:05,130 --> 00:12:11,220
-Jag...jag Àr skyldig er en ursÀkt.
-Ja, kom till mottagningen i morgon.
109
00:12:12,010 --> 00:12:15,080
-Hej, doktorn.
-Miss Mitchell.
110
00:12:15,120 --> 00:12:17,180
Hej, Julie.
111
00:12:17,220 --> 00:12:22,030
-BÀst att vi gÄr.
-JasÄ? Just nÀr det blev intressant.
112
00:12:22,070 --> 00:12:24,170
Christopher Ellingham.
113
00:12:24,210 --> 00:12:26,220
AngenÀmt!
114
00:12:27,010 --> 00:12:31,020
Julie Mitchell.
Ingen har kysst mig pÄ handen förut.
115
00:12:31,060 --> 00:12:34,040
Akta sig, Doc. Hon Àr paxad.
116
00:12:34,080 --> 00:12:38,240
Det kan jag tro.
Varför gör ni oss inte sÀllskap...?
117
00:12:39,030 --> 00:12:44,090
-Nej, Mark vill inte...
-Jag trodde att Doc ville...
118
00:12:44,130 --> 00:12:49,070
Jag vill lÀra kÀnna min sons vÀnner.
VarsÄgoda.
119
00:12:51,180 --> 00:12:55,080
-Tack.
-Jag hÀmtar nÄgra menyer.
120
00:12:55,120 --> 00:12:59,130
-Det var underhÄllande.
-SÄ roligt för dig.
121
00:12:59,170 --> 00:13:04,000
-Han Àr underbart naiv, din kompis.
-Ja.
122
00:13:04,040 --> 00:13:06,170
Men han fÄr fullt upp.
123
00:13:06,210 --> 00:13:10,200
Hon förblir bara hans
om han lÄser in henne.
124
00:13:10,240 --> 00:13:16,240
Fast du mÄste ju droga dem för att
behÄlla dem. Ni Àr lika som tvÄ bÀr.
125
00:13:21,020 --> 00:13:24,010
Pappa? Pappa...
126
00:13:26,150 --> 00:13:29,110
-Vad Àr det med mamma?
-Hon Àr trött.
127
00:13:29,150 --> 00:13:34,040
-SÄ trött att hon inte kan prata?
-Just det.
128
00:13:35,100 --> 00:13:37,150
Har du en god maltwhisky?
129
00:13:39,010 --> 00:13:41,100
Ja.
130
00:13:45,220 --> 00:13:50,050
-Vad gör du hÀr?
-Hur sÄ? Jag trivs hÀr.
131
00:13:50,090 --> 00:13:54,050
-Har du kvar vÄningen i Kensington?
-Ja.
132
00:13:57,000 --> 00:13:58,170
Vad dÄ?
133
00:13:58,210 --> 00:14:03,070
Det hÀr med Cornwall
mÄste vara en fyrtioÄrskris.
134
00:14:03,110 --> 00:14:07,200
-Inte alls.
-Varför dÄ inte sÀlja i London?
135
00:14:07,240 --> 00:14:12,140
Huspriserna lÀr ha blivit skyhöga
i Cornwall.
136
00:14:12,180 --> 00:14:14,230
Ja, det lÀr stÀmma.
137
00:14:15,020 --> 00:14:18,140
Tror du att priserna
kommer att sjunka?
138
00:14:18,180 --> 00:14:23,050
Köp nÄt bra innan det Àr för sent.
139
00:14:23,090 --> 00:14:29,120
Du har aldrig haft sinne för ekonomi,
tappade dina fickpengar.
140
00:14:32,090 --> 00:14:37,020
Vad kan en liten bondgÄrd
som Joans vara vÀrd i dag?
141
00:14:37,060 --> 00:14:41,010
Ingen aning. 500-600 000 pund?
142
00:14:41,050 --> 00:14:46,070
TÀnker du hÀlsa pÄ henne?
Jag sa förstÄs att du var pÄ vÀg.
143
00:14:46,110 --> 00:14:48,210
Det borde du göra.
144
00:14:50,040 --> 00:14:52,160
Kör oss dit i morgon.
145
00:14:56,010 --> 00:15:00,190
DÀr Àr han!
Ett fantastiskt försök av Gordon!
146
00:15:09,160 --> 00:15:15,160
Doc? Maureen Tacey Àr hÀr.
Hon sa att du bad henne komma.
147
00:15:15,200 --> 00:15:18,010
God morgon.
148
00:15:21,080 --> 00:15:24,130
Be henne vÀnta, tack.
149
00:15:24,170 --> 00:15:27,080
Vill du ha kaffe, mamma?
150
00:15:27,120 --> 00:15:30,190
-Te.
-Jaha...
151
00:15:38,160 --> 00:15:42,210
Mamma... Har det hÀnt nÄt?
152
00:15:49,080 --> 00:15:52,000
Kan jag hjÀlpa dig?
153
00:15:53,080 --> 00:15:55,110
Nej.
154
00:15:58,000 --> 00:16:00,090
DÄ sÄ...
155
00:16:05,130 --> 00:16:08,220
VarsÄgod och kom in.
156
00:16:09,010 --> 00:16:11,130
UrsÀkta i gÄr.
157
00:16:12,230 --> 00:16:17,000
-Jag överreagerar precis jÀmt.
-SĂ€tt er.
158
00:16:17,040 --> 00:16:21,030
-Jag sa till Louisa...
-BerÀtta om era symptom.
159
00:16:21,070 --> 00:16:25,200
-Har ni regelbunden menstruation?
-Lite sporadisk.
160
00:16:25,240 --> 00:16:29,090
-Senaste gÄngen?
-Jag avskyr den frÄgan.
161
00:16:29,130 --> 00:16:32,240
Jag glömmer alltid,
men det var ett tag sen.
162
00:16:33,030 --> 00:16:38,220
-FörÀndringar i kroppstemperatur?
-Jag Àr alltid för varm. Fönstret...
163
00:16:39,010 --> 00:16:42,150
Blodvallningar. Klimakteriet?
164
00:16:42,190 --> 00:16:45,170
-SnittÄldern Àr 51.
-Jag Àr 50.
165
00:16:45,210 --> 00:16:50,000
-Er familjehistoria?
-Pappa dog nÀr jag var 12.
166
00:16:50,040 --> 00:16:54,120
Han simmade
och fick en hjÀrtattack i havet.
167
00:16:54,160 --> 00:16:56,240
Det var hemskt.
168
00:16:57,030 --> 00:17:01,160
Vi trodde att han lÄtsades vara död.
169
00:17:01,200 --> 00:17:05,180
Mamma och jag
har alltid tagit hand om varandra.
170
00:17:07,130 --> 00:17:11,240
Men ni menade förstÄs
klimakteriet i familjen.
171
00:17:12,030 --> 00:17:17,140
-Mamma var 58, tror jag.
-Sent. Jag mÄste ta nÄgra prover.
172
00:17:17,180 --> 00:17:22,060
Ge ett urinprov till Pauline.
Nu tar jag ett blodprov.
173
00:17:22,100 --> 00:17:27,120
Jag har lÀrt mig att sjunga.
Mitt liv har ju just börjat.
174
00:17:27,160 --> 00:17:30,040
Rulla upp Àrmen, tack.
175
00:17:50,190 --> 00:17:53,090
Mindre Àn jag minns det.
176
00:17:56,200 --> 00:18:00,180
-Joan...
-Du kan inte bara dyka upp hÀr!
177
00:18:00,220 --> 00:18:03,230
-SÄ skönt!
-Vad menar du?
178
00:18:04,020 --> 00:18:08,180
Jag hade blivit besviken
om du hade blivit vek pÄ gamla dar.
179
00:18:11,160 --> 00:18:17,210
-Jag har skickat flera brev till dig.
-Ja, men jag har inte öppnat dem.
180
00:18:20,220 --> 00:18:23,100
Jag ville inte förlÄta dig.
181
00:18:30,040 --> 00:18:34,120
Minns du? DĂ€r borta
hade farbror Dick sina skjul.
182
00:18:34,160 --> 00:18:39,010
Joan och jag krossade ett fönster.
SÄ mycket skÀll vi fick!
183
00:18:39,050 --> 00:18:42,060
Du krossade det, jag fick skÀll.
184
00:18:42,100 --> 00:18:45,040
Den hÀr gÄrden...
185
00:18:45,080 --> 00:18:49,070
Jag har funderat.
Det mÄste vara en börda för dig.
186
00:18:49,110 --> 00:18:52,190
Ja, för mycket jobb,
men jag Àlskar det!
187
00:18:52,230 --> 00:18:56,150
Det vore bÀttre för dig
med nÄt mer modernt.
188
00:18:56,190 --> 00:19:01,100
Som vÄr villa i Portugal.
Nej, nu menar jag inte Portugal.
189
00:19:01,140 --> 00:19:07,050
NÄt mindre i ett plan.
Det vore en bra idé i din Älder.
190
00:19:07,090 --> 00:19:11,030
Vad pratar du om, Christopher?
191
00:19:14,060 --> 00:19:16,120
Som du vet...
192
00:19:17,240 --> 00:19:22,180
-Farbror Dick lÀt oss bÄda Àrva det.
-Naturligtvis, men...
193
00:19:22,220 --> 00:19:26,110
Jag har aldrig bett om ersÀttning.
194
00:19:26,150 --> 00:19:32,000
ErsÀttning? Du sa ju
att jag och Phil kunde fÄ gÄrden.
195
00:19:32,040 --> 00:19:35,060
Ja, ni fick förstÄs bo hÀr.
196
00:19:35,100 --> 00:19:40,190
Du sa att den hÀr gÄrden
var smÄpengar för en kirurg.
197
00:19:41,190 --> 00:19:46,170
OmstÀndigheterna har förÀndrats
och jag... Vi behöver vÄr halva.
198
00:19:46,210 --> 00:19:51,230
Jag har inga pengar.
Jag vet inte vad stÀllet Àr vÀrt...
199
00:19:53,090 --> 00:19:57,090
Martin vÀrderade det
till cirka 600 000 pund.
200
00:19:57,130 --> 00:19:59,170
-VĂ€nta...
-Det sa du ju.
201
00:19:59,210 --> 00:20:03,030
-Ja, men...
-Jag fÄr inte ihop hÀlften.
202
00:20:03,070 --> 00:20:07,220
DÄ blir vi tvungna att sÀlja.
Det vore omöjligt.
203
00:20:08,010 --> 00:20:10,140
Du mÄste skÀmta!
204
00:20:13,220 --> 00:20:16,030
Försvinn.
205
00:20:16,070 --> 00:20:21,200
-Försvinn, din skitkrake!
-Jag Àr ledsen att du tar det sÄ.
206
00:20:21,240 --> 00:20:24,000
-Faster...
-Du ocksÄ!
207
00:20:24,040 --> 00:20:27,010
-Hur understÄr du dig?!
-VĂ€nta...
208
00:20:27,050 --> 00:20:31,020
Jag har varit en bÀttre mamma
Ă€n hon och nu...
209
00:20:31,060 --> 00:20:35,020
Martin? Bilen, tack.
210
00:20:35,060 --> 00:20:39,150
-Vad sjutton...?
-Inte nu. Din mamma Àr upprörd.
211
00:20:39,190 --> 00:20:41,200
Vi fÄr prata dÀr hemma.
212
00:20:44,010 --> 00:20:47,150
-Faster Joan...
-Försvinn. Försvinn, Martin!
213
00:21:05,180 --> 00:21:10,000
Doc? Det var inte illa pinkat.
214
00:21:10,040 --> 00:21:14,130
-Vad dÄ?
-Maureen Taceys.
215
00:21:20,240 --> 00:21:23,040
Hejsan.
216
00:21:33,160 --> 00:21:37,060
Du Àr fÀst vid Joan,
men det hÀr angÄr dig inte.
217
00:21:37,100 --> 00:21:41,060
Jo, hon Àr min faster
och jag bor hÀr!
218
00:21:41,100 --> 00:21:44,130
Det angÄr bara mig och min syster.
219
00:21:44,170 --> 00:21:48,220
Det kan inte handla om pengar.
Du har ju en förmögenhet.
220
00:21:49,010 --> 00:21:54,100
Det handlar visst om pengar.
Jag har ett övergÄngslÄn. Invecklat.
221
00:21:55,220 --> 00:22:02,140
Jag behöver inte ursÀkta mig för dig.
Vad gör du hÀr, förresten?
222
00:22:02,180 --> 00:22:08,110
Du leker doktor i Portwenn. Löjligt!
Vem försöker du lura?
223
00:22:08,150 --> 00:22:13,170
Jag ansvarar för invÄnarnas hÀlsa
och det tar jag pÄ högsta allvar!
224
00:22:13,210 --> 00:22:16,140
SnÀlla du!
225
00:22:18,120 --> 00:22:22,060
Pauline! Maureen Tacey
Ă€r i skolan eller hur?
226
00:22:22,100 --> 00:22:25,140
-Ja, Doc.
-Tack. - Jag mÄste gÄ ut.
227
00:22:29,190 --> 00:22:35,010
Vad mÄste man se upp med
om man gÄr mellan parkerade bilar?
228
00:22:35,050 --> 00:22:39,030
Doc! Hon svarade ja.
229
00:22:39,070 --> 00:22:42,020
Jag Àr en fÀstman. Coolt, va?!
230
00:22:42,060 --> 00:22:46,210
-Var lite mer lik din pappa.
-Hur sÄ?
231
00:22:47,000 --> 00:22:51,130
En charmör och kvinnokarl.
Han har sÀkert inga problem med...
232
00:22:51,170 --> 00:22:57,060
Med kvinnor. Det Àr hon.
- HallÄ? Nej, du stör mig inte alls.
233
00:22:57,100 --> 00:23:03,230
-LÀgg allt det hÀr i gymnastikskÄpet.
-Jag söker en patient, miss Tacey.
234
00:23:04,020 --> 00:23:06,240
-Hej, Martin.
-Ja, naturligtvis,
235
00:23:07,030 --> 00:23:11,210
Hon lugnar nerverna med en
promenad inför talangkvÀllen.
236
00:23:12,000 --> 00:23:15,040
I byns klubbhus i kvÀll.
237
00:23:15,080 --> 00:23:20,230
Men jag hÀlsar henne inget,
om du inte skulle dyka upp.
238
00:23:21,020 --> 00:23:27,060
-UrsÀkta?
-Vi skulle ju trÀffas förra veckan.
239
00:23:27,100 --> 00:23:31,230
Jag fick... NÄt dök upp. En patient.
240
00:23:32,020 --> 00:23:37,180
Din vÀn, Tricia Soames.
Du hade rÀtt. Hon var illa dÀran.
241
00:23:37,220 --> 00:23:40,140
Jaha... Jag förstÄr.
242
00:23:42,100 --> 00:23:45,160
-Du kunde ÀndÄ ha ringt.
-Ja.
243
00:23:54,080 --> 00:23:58,010
Jag mÄste kanske flytta dig
beroende pÄ tiden.
244
00:23:58,050 --> 00:24:01,180
Jag sÀger till dig lite senare. Tack.
245
00:24:04,030 --> 00:24:07,130
Roger, jag söker Maureen Tacey.
246
00:24:07,170 --> 00:24:10,020
-Hur sÄ?
-Det kan jag inte sÀga.
247
00:24:10,060 --> 00:24:12,180
"Buongiorno. Come sta? Bene."
248
00:24:12,220 --> 00:24:17,140
Jag sÄg din mun röra sig, Bert.
- "Scusi, scusi..."
249
00:24:17,180 --> 00:24:20,180
Lycka till. - Hon gör sig redo.
250
00:24:20,220 --> 00:24:23,080
-SnÀlla Martin...
-Vad dÄ?
251
00:24:23,120 --> 00:24:26,190
-Hon ska strax upptrÀda.
-Jaha.
252
00:24:31,210 --> 00:24:35,220
-Jag Àr inte klar Àn!
-Ett ögonblick, bara.
253
00:24:36,010 --> 00:24:40,140
Kan ni komma
till mottagningen i morgon bitti?
254
00:24:40,180 --> 00:24:44,000
Ni mÄste till sjukhuset
i morgon eftermiddag.
255
00:24:44,040 --> 00:24:46,080
Sjukhuset? Herregud!
256
00:24:46,120 --> 00:24:51,230
"Buongiorno, tutti! Jag Àr Gino.
Ni mÄste vara il dottore. Jag..."
257
00:24:53,100 --> 00:24:55,190
DÄ Äterkommer jag sen.
258
00:24:55,230 --> 00:25:00,070
Ni ska tydligen upptrÀda,
sÄ vi kan ta det i morgon.
259
00:25:00,110 --> 00:25:03,020
Ni mÄste berÀtta det nu.
260
00:25:19,020 --> 00:25:24,010
Det kan inte vara sant.
Jag Àr ju 50 Är gammal.
261
00:25:25,110 --> 00:25:29,110
Jag sa ju till dig
att hon snart skulle upptrÀda!
262
00:25:29,150 --> 00:25:35,060
Du verkar vara perverst nöjd med
att göra folk upprörda!
263
00:25:35,100 --> 00:25:38,070
Fenn! Jag Àr gravid!
264
00:25:41,020 --> 00:25:45,010
Ni befinner er nog
i sjÀtte till nionde mÄnaden.
265
00:25:45,050 --> 00:25:47,160
Har det gÄtt sÄ lÄngt?
266
00:25:49,040 --> 00:25:51,100
Gravid?
267
00:25:51,140 --> 00:25:55,130
Vi ska fÄ barn.
Jag kommer att bli pappa!
268
00:26:01,110 --> 00:26:04,100
Det Àr ju fantastiskt!
269
00:26:09,150 --> 00:26:15,090
Ultraljud i morgon. Med er Älder
och storlek mÄste man vara aktsam.
270
00:26:19,200 --> 00:26:25,120
DÄ sÄ, jag ber om ursÀkt för
förseningen. Ett tekniskt missöde.
271
00:26:25,160 --> 00:26:28,140
Men nu Àr allt uppklarat.
272
00:26:29,220 --> 00:26:33,050
SĂ„ farligt kan det ju inte vara.
273
00:26:34,130 --> 00:26:37,080
I kvÀll gör hon sin debut.
274
00:26:37,120 --> 00:26:43,110
En varm applÄd för den förtjusande,
begÄvade, fantastiska-
275
00:26:43,150 --> 00:26:46,190
-er alldeles egna, Maureen Tacey!
276
00:26:53,100 --> 00:26:55,160
Maureen Tacey.
277
00:27:08,200 --> 00:27:14,060
-Hostan Àr inte bÀttre.
-Martin... Jag fÄr vÀl sÀga Martin?
278
00:27:14,100 --> 00:27:18,120
-Helst inte.
-Jag hade tÀnkt berÀtta...
279
00:27:20,000 --> 00:27:24,150
Jag vet att du och Lou en gÄng...
fast inget hÀnde...
280
00:27:24,190 --> 00:27:28,230
Menar du Louisa Glasson,
angÄr det dig inte.
281
00:27:29,020 --> 00:27:35,030
Jag mÄste vara rak mot dig.
Louisa och jag har ju ett förflutet.
282
00:27:35,070 --> 00:27:38,190
Vi verkar ha kommit varandra
vÀldigt nÀra igen.
283
00:27:41,200 --> 00:27:44,090
SjÀlvklart inte medvetet-
284
00:27:44,130 --> 00:27:49,120
-men det att det inte funkar för mig
i London Àr kanske ett tecken.
285
00:27:49,160 --> 00:27:52,040
Det Àr en klyscha, men ibland...
286
00:27:52,080 --> 00:27:56,020
Hans vÀgar Àr outgrundliga.
Som malaria.
287
00:27:57,130 --> 00:27:59,140
Jag tabbade mig.
288
00:27:59,180 --> 00:28:04,240
Nu Àr det kanske Herren
som ger mig...en andra chans.
289
00:28:05,030 --> 00:28:08,200
Det lÄter som om Herren
vill ha dig pÄ ranchen.
290
00:28:08,240 --> 00:28:13,040
Vad Àr skillnaden
mellan Gud och en kirurg?
291
00:28:13,080 --> 00:28:16,220
Gud tror inte att han Àr en kirurg.
292
00:28:18,010 --> 00:28:21,230
-Jag Àr upptagen.
-DĂ„ tar du inte illa upp?
293
00:29:12,200 --> 00:29:16,120
Pauline!
Ăr min charmerande bror hemma?
294
00:29:16,160 --> 00:29:22,190
Christopher gick till golfbanan.
Visst Àr han charmerande?
295
00:29:29,190 --> 00:29:31,240
Du, dÀr!
296
00:29:32,030 --> 00:29:37,190
-Du Àr skyldig mig en förklaring!
-Jag Àr inte skyldig dig nÄt.
297
00:29:37,230 --> 00:29:40,200
Du har bott gratis i 40 Är.
298
00:29:40,240 --> 00:29:45,170
Jag ber bara om min del av arvet
minus 40 Ärs hyra.
299
00:29:45,210 --> 00:29:48,240
-Ăr det orĂ€ttvist?
-Det Àr oÀrligt,
300
00:29:49,030 --> 00:29:53,130
Du ska alltid ha din vilja fram.
Fan ta alla andra.
301
00:29:53,170 --> 00:29:59,060
-Men inte den hÀr gÄngen.
-Vill jag ha min vilja fram? Du, dÄ?
302
00:29:59,100 --> 00:30:03,190
Du tror dig ha rÀtten
att stÀlla mitt liv pÄ Ànda-
303
00:30:03,230 --> 00:30:09,180
-att pracka pÄ mig din moral,
att göra din son olycklig p.g.a. mig!
304
00:30:09,220 --> 00:30:13,200
Gud, vad grÀver vi upp hÀrnÀst,
ett romerskt bad?
305
00:30:13,240 --> 00:30:19,060
Det passade sig inte att min son
lÀrde sig moral av en kvinna som du.
306
00:30:19,100 --> 00:30:22,220
-Jag Àlskade honom.
-Vilken "honom" menar du?
307
00:30:23,010 --> 00:30:25,150
Din man? Din Àlskare? Eller min son?
308
00:30:25,190 --> 00:30:30,220
Du har alltid velat beröva mig allt,
och nu vill du ta mitt hus.
309
00:30:31,010 --> 00:30:36,140
Vet du vad? Ta huset,
om du nu sÄ gÀrna vill ha pengarna.
310
00:30:36,180 --> 00:30:39,150
Jag klarar mig. Jag överlever alltid.
311
00:30:41,140 --> 00:30:44,230
Men du, du Àr bara en ligist!
312
00:31:14,130 --> 00:31:18,200
Mamma... Nu har jag fÄtt nog
av den hÀr tystnaden.
313
00:31:20,060 --> 00:31:24,180
BerÀtta nu
varför vill ni Ät Joans pengar.
314
00:31:24,220 --> 00:31:30,180
Jag vet att pappa kan vara lite...
Men jag Àr inte som han.
315
00:31:32,000 --> 00:31:35,140
-Vad dÄ?
-Skulle du inte vara som han?
316
00:31:35,180 --> 00:31:41,010
Det mÄ jag sÀga.
Han har nÄtt kulmen i sin karriÀr.
317
00:31:41,050 --> 00:31:45,060
Han Àr charmerande,
fortfarande en stilig man.
318
00:31:47,070 --> 00:31:51,020
Vi var lyckliga innan du kom,
ett perfekt Àktenskap.
319
00:31:52,180 --> 00:31:57,220
Han tog alltid pÄ mig under bordet
pÄ en restaurang eller i bilen...
320
00:31:58,010 --> 00:32:04,000
Det slog gnistor mellan oss.
NÀr du kom, tog det förstÄs slut.
321
00:32:05,050 --> 00:32:10,180
Han sÄg aldrig kvinnan i mig igen.
Jag var en mor, en tömd ballong.
322
00:32:10,220 --> 00:32:16,130
DÀrför beslöt jag mig för att se till
att det bara blev vi tvÄ igen.
323
00:32:17,130 --> 00:32:23,200
Jag skickade dig pÄ internat
och hit till Joan pÄ somrarna.
324
00:32:23,240 --> 00:32:28,150
Men du kom alltid emellan oss,
var alltid sÄ krÀvande.
325
00:32:28,190 --> 00:32:33,230
Alltid mobbades du och retades
och var sÀngvÀtare.
326
00:32:34,020 --> 00:32:38,090
Sen tröstade jag mig
med hans pengar.
327
00:32:39,200 --> 00:32:43,020
Vi förlorade allt. BerÀttade han det?
328
00:32:43,060 --> 00:32:48,210
Han förlorade allt pÄ nÄt jÀkla
golfbanebygge pÄ Algarvekusten.
329
00:32:49,000 --> 00:32:54,150
Vi har bara villan kvar, som han
skrev över pÄ mig av skatteskÀl.
330
00:32:56,010 --> 00:33:02,120
DÄ insÄg jag att vÄrt Àktenskap
hade blivit en skatteförmÄn.
331
00:33:02,160 --> 00:33:04,220
Mamma...
332
00:33:05,010 --> 00:33:09,100
Jag har trÀffat en man
som ser mig som en kvinna.
333
00:33:10,210 --> 00:33:15,050
Han ska flytta hem till mig,
dÀrför behöver din far en bostad.
334
00:33:17,020 --> 00:33:19,170
40 Är.
335
00:33:21,010 --> 00:33:24,060
40 Är av att klÀnga sig fast
vid din far.
336
00:33:25,160 --> 00:33:28,010
40 bortslösade Är.
337
00:33:29,160 --> 00:33:33,190
-Jag Àr ledsen...
-Allt pÄ grund av dig.
338
00:33:42,190 --> 00:33:45,150
UrsÀkta mig.
339
00:33:54,100 --> 00:33:58,080
Okej, mrs Philippson,
dÄ var det er tur.
340
00:34:04,020 --> 00:34:07,090
-Doc!
-Ă
, Martin...
341
00:34:08,200 --> 00:34:14,140
Jag vill bara sÀga en sak
om hÀromdan. Jag ber om ursÀkt.
342
00:34:14,180 --> 00:34:18,240
Och sen hörde jag
att dina förÀldrar Àr pÄ besök-
343
00:34:19,030 --> 00:34:21,170
-sÄ du mÄste ha fullt upp.
344
00:34:21,210 --> 00:34:25,160
Det Àr vÀl inget pÄ tok
med dina förÀldrar?
345
00:34:25,200 --> 00:34:28,150
Om du behöver gnÀlla...
346
00:34:28,190 --> 00:34:32,080
-Jag vet hurdana förÀldrar Àr...
-Tyst, Louisa!
347
00:35:07,180 --> 00:35:11,020
-Vem stÄr pÄ tur?
-Samantha har ett födelsemÀrke.
348
00:35:11,060 --> 00:35:13,170
-Jaha...
-Ett födelsemÀrke.
349
00:35:13,210 --> 00:35:16,150
Ett stort - tycker jag, Ätminstone.
350
00:35:16,190 --> 00:35:19,240
-DÄ ska jag titta pÄ det.
-MÄste ni det?
351
00:35:20,030 --> 00:35:23,170
Ja, om du vill veta
om det Àr cancer.
352
00:35:23,210 --> 00:35:26,150
-Det tror jag inte.
-Hej dÄ.
353
00:35:28,060 --> 00:35:30,100
Som ni vill...
354
00:35:50,040 --> 00:35:54,000
-Oj, sÄ fint det blir.
-Ja.
355
00:35:54,040 --> 00:35:55,240
-"SkÀrböna."
-Tack!
356
00:35:56,030 --> 00:36:00,000
-Var dÄ?
-Jag visar dig strax.
357
00:36:11,100 --> 00:36:14,080
Danny!
358
00:36:22,120 --> 00:36:27,150
-Om ni trodde att det var...
-Cancer? DĂ„ skickas det till labbet.
359
00:36:27,190 --> 00:36:30,130
Varför inte göra det ÀndÄ?
360
00:36:30,170 --> 00:36:35,030
Jag gör inget onödigt.
FödelsemÀrket Àr normalt.
361
00:36:35,070 --> 00:36:39,190
Miss Glasson Àr pÄ telefon.
Ska jag koppla samtalet?
362
00:36:39,230 --> 00:36:42,150
Nej, jag tar det dÀr ute.
363
00:36:49,060 --> 00:36:54,000
Louisa? Jag har en patient.
Kan jag ringa dig?
364
00:36:54,040 --> 00:36:58,020
Jag Àr hos Danny, han kollapsade.
Ambulansen Àr pÄ vÀg.
365
00:36:58,060 --> 00:37:02,050
-Kan du komma hit?
-Ja, jag kommer.
366
00:37:10,020 --> 00:37:14,080
-Jag mÄste gÄ.
-Mitt födelsemÀrke, dÄ?
367
00:37:14,120 --> 00:37:19,200
Kom tillbaka om det Àndrar form,
storlek eller fÀrg.
368
00:37:19,240 --> 00:37:22,000
Adjö sÄ lÀnge.
369
00:37:23,000 --> 00:37:27,010
Vet ni vad?
Ni borde verkligen chilla!
370
00:37:43,100 --> 00:37:46,190
-Han Àr dÀr uppe!
-NĂ€r du kom i morse...
371
00:37:46,230 --> 00:37:49,100
Fort! Kom!
372
00:38:10,130 --> 00:38:14,100
Pulsen Àr svag.
Var hÄller ambulansen hus?
373
00:38:14,140 --> 00:38:17,140
-Ska jag ringa dem igen?
-Ja.
374
00:38:25,030 --> 00:38:29,110
SÀg att det föreligger risk
för hjÀrtstillestÄnd!
375
00:38:43,080 --> 00:38:47,090
-Hör du mig?!
-Trafik. De Àr hÀr om tio minuter.
376
00:38:47,130 --> 00:38:49,240
Fan ocksÄ.
377
00:38:50,030 --> 00:38:55,220
Kan du hÀmta en vattenflaska
eller en behÄllare med vÀtska?
378
00:38:58,220 --> 00:39:02,150
Danny, jag tror
att det kan vara lungkollaps.
379
00:39:02,190 --> 00:39:05,070
Jag ska göra ett hÄl i bröstkorgen.
380
00:39:07,140 --> 00:39:09,170
Jag hittade bara den hÀr.
381
00:39:12,220 --> 00:39:15,030
Vad gör du?!
382
00:39:46,210 --> 00:39:49,060
Det var bÀttre.
383
00:40:02,000 --> 00:40:06,110
-DÄ Äker jag.
-Ska du inte följa med?
384
00:40:06,150 --> 00:40:11,080
-Det behövs inte.
-Ăr det inte bĂ€st att du följer med?
385
00:40:11,120 --> 00:40:14,120
-Ăr du frugan?
-Nej, jag...jag...
386
00:40:14,160 --> 00:40:16,240
De har ett förflutet.
387
00:40:18,190 --> 00:40:23,000
-Va?
-Enligt Danny.
388
00:40:23,040 --> 00:40:26,100
Tyst, Martin!
389
00:40:45,210 --> 00:40:48,240
Nu kÀnner du dig förstÄs överlÀgsen.
390
00:40:51,210 --> 00:40:56,010
Jag var lite för strÀng mot dig.
391
00:40:56,050 --> 00:41:03,000
Vill du bo hÀr och arbeta hÀr
som lÀkare, Àr det ditt beslut.
392
00:41:03,040 --> 00:41:07,210
Generöst av dig. Synd att du inte
Àr lika generös mot din syster.
393
00:41:08,000 --> 00:41:10,050
Var inte sÄn nu.
394
00:41:13,220 --> 00:41:19,140
Jag har funderat...
Jag mÄste förstÄs börja om igen.
395
00:41:22,160 --> 00:41:27,100
Jag tÀnkte att jag kunde
tillbringa lite tid i Storbritannien.
396
00:41:27,140 --> 00:41:30,000
Varför inte starta en praktik hÀr?
397
00:41:33,100 --> 00:41:38,210
Din mor Äker till Portugal i morgon.
Hon fick som hon ville.
398
00:41:39,000 --> 00:41:43,070
Hon sÄg mig förnedra mig sjÀlv
inför min syster.
399
00:41:43,110 --> 00:41:46,060
Och dig.
400
00:41:47,120 --> 00:41:52,050
-Vart ska du ta vÀgen?
-För tillfÀllet...
401
00:41:52,090 --> 00:41:56,070
...tills jag har fÄtt pengarna,
kunde jag...
402
00:41:56,110 --> 00:41:59,000
Nej.
403
00:42:14,020 --> 00:42:16,170
Hej dÄ, Doc!
404
00:42:16,210 --> 00:42:19,210
Doc! Doc Martin!
405
00:42:20,000 --> 00:42:22,080
Du hade fel!
406
00:42:22,120 --> 00:42:26,170
-Maureen ska inte föda ett barn.
-Omöjligt. Jag gjorde testet.
407
00:42:26,210 --> 00:42:29,180
Hon ska föda tvillingar!
408
00:42:32,110 --> 00:42:37,170
VÄra barn. Visst Àr de vackra?
SvÄrt att se, men jag ser det.
409
00:42:37,210 --> 00:42:41,220
-I vilken vecka Àr hon?
-30. Kan du fatta det?
410
00:42:42,010 --> 00:42:46,010
Hon fÄr vara kvar pÄ sjukhuset
för sÀkerhets skull.
411
00:42:46,050 --> 00:42:50,110
-Men allt ser bra ut, sÄ...
-Grattis.
412
00:42:50,150 --> 00:42:53,160
Tack.
413
00:42:53,200 --> 00:42:56,210
-Jag ville bara...
-Ja, jag mÄste...
414
00:42:57,000 --> 00:42:59,100
Helt otroligt!
415
00:43:00,160 --> 00:43:05,170
Man tror sig veta vad kÀrlek Àr
tills man fÄr barn.
416
00:43:05,210 --> 00:43:09,160
Inget kan vara bÀttre.
FrÄga vilken förÀlder som helst.
417
00:43:09,200 --> 00:43:15,240
Jag kanske gör ett bÀttre jobb
den hÀr gÄngen. Helt otroligt!
418
00:43:19,090 --> 00:43:21,160
Tack ska du ha.
419
00:43:21,200 --> 00:43:27,160
Jag trÀffade Louisa pÄ sjukhuset.
Du gjorde underverk med Danny.
420
00:43:27,200 --> 00:43:32,140
-Tja, det var...
-Gratulerar, kompis.
421
00:43:33,220 --> 00:43:36,240
Hej dÄ, Roger.
422
00:43:38,170 --> 00:43:41,120
Din mor och jag ger oss av.
423
00:43:45,130 --> 00:43:48,100
Adjö.
424
00:43:50,130 --> 00:43:53,060
Jag vÀntar i taxin.
425
00:43:56,160 --> 00:44:01,090
Beklagligt...
Det var ingen trevlig resa.
426
00:44:03,050 --> 00:44:07,060
-Vart ska du ta vÀgen?
-Hon flyger hem till Portugal.
427
00:44:07,100 --> 00:44:13,090
Jag bor pÄ min klubb i London, pratar
med advokaten och ÄtervÀnder hit.
428
00:44:13,130 --> 00:44:18,230
-För att reda ut allt med Joan.
-Nej. SÄ hÀr blir det.
429
00:44:19,020 --> 00:44:24,090
Jag sÀljer min lÀgenhet.
Du fÄr vÀnta pÄ pengarna.
430
00:44:24,130 --> 00:44:30,180
Bo pÄ din hemska klubb under tiden,
men kom inte tillbaka hit.
431
00:44:30,220 --> 00:44:33,200
SÀljer du ditt hem för Joans skull?
432
00:44:33,240 --> 00:44:38,130
SĂ€g inget till Joan,
sÀg att du har Àndrat dig.
433
00:44:38,170 --> 00:44:43,040
Varför inte sÀga nÄt?
Du tror att du lever i en roman.
434
00:44:43,080 --> 00:44:47,230
Hon ska inte behöva kÀnna
tacksamhet. Hon tillhör familjen.
435
00:44:51,020 --> 00:44:53,090
Adjö.
436
00:45:14,240 --> 00:45:17,220
Doc! Doc!
437
00:45:18,010 --> 00:45:23,120
-Skynda er! Sam dör!
-Det strömmar blod ur födelsemÀrket!
438
00:45:23,160 --> 00:45:27,240
-Försökte hon skÀra bort det?
-Vi försökte hindra henne!
439
00:45:28,030 --> 00:45:32,030
-Kommer hon att dö?
-Ja. Men inte i dag.
440
00:45:37,180 --> 00:45:41,180
Text: Christina Nilsson
Sync: BetteKaj35598