Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,830 --> 00:00:02,639
All right, for the next
five days, it's gonna
2
00:00:02,651 --> 00:00:04,310
be our job to put you
through the ringer.
3
00:00:04,610 --> 00:00:06,990
How did I do? For a
girl scout, I'd do it terrific.
4
00:00:10,250 --> 00:00:12,690
Go! Hey, something's coming out.
5
00:00:13,230 --> 00:00:14,870
Oh, it tastes like wax.
6
00:00:15,110 --> 00:00:16,266
Quick, put some more berries in it.
7
00:00:16,290 --> 00:00:18,470
Your plan to attack the La
Cabo has been approved.
8
00:00:18,930 --> 00:00:22,250
Personally, I don't see how pilots can fly
by the book if they can't read the book.
9
00:00:22,310 --> 00:00:23,546
I've got to agree with him, Blake.
10
00:00:23,570 --> 00:00:23,890
What happened? Tokyo.
11
00:00:24,430 --> 00:00:24,730
12
00:00:25,350 --> 00:00:26,870
Pappy, hoorah! She's out of your tail!
13
00:00:30,970 --> 00:00:39,990
We are poor, little lambs Who
have lost our way Ba-ba-ba-ba.
14
00:00:39,991 --> 00:00:46,410
15
00:01:47,780 --> 00:01:50,880
They come from the sand
lots and grid irons of America.
16
00:01:51,820 --> 00:01:55,820
Young men with keen eyes,
quick reflexes, and nerves of steel.
17
00:01:56,660 --> 00:01:58,652
In a few short months,
these college youths
18
00:01:58,664 --> 00:02:00,900
will become the most
feared airmen in the world.
19
00:02:02,340 --> 00:02:06,540
American fighter pilots. But first,
it's back to the books and classroom.
20
00:02:07,660 --> 00:02:11,620
Here, the aces of tomorrow learn
the deadly tactics of aerial combat.
21
00:02:11,920 --> 00:02:14,430
How to outthink,
outshoot, and outfly the best
22
00:02:14,442 --> 00:02:16,800
the enemy can put
into the air against him.
23
00:02:19,000 --> 00:02:22,258
Then, into the air, where the
lessons of the classroom are
24
00:02:22,270 --> 00:02:25,540
honed to a razor's edge under
simulated combat conditions.
25
00:02:27,220 --> 00:02:31,080
Physically stronger, mentally quicker,
better trained, and equipped than his enemy,
26
00:02:31,500 --> 00:02:35,560
it's no wonder the American
fighter pilot is the best in the world.
27
00:02:43,980 --> 00:02:48,280
Help! I can't shake the seat. Somebody
get him off my tail. I'm coming, Jerry.
28
00:02:59,240 --> 00:03:00,240
Help!
29
00:03:11,540 --> 00:03:14,860
Pappy, her arch is on your tail.
I'll have to wait.
30
00:03:18,800 --> 00:03:19,800
Almost there.
31
00:03:52,360 --> 00:03:56,400
Hey, boy-ton, you guys
are really bad today!
32
00:03:56,860 --> 00:04:01,620
Black sheep, switch to blue channel.
Blue channel. Damage report.
33
00:04:03,620 --> 00:04:06,820
I'm losing oil pressure, but I can
make it if it doesn't drop any lower.
34
00:04:07,340 --> 00:04:09,220
I got so much to add
to my tail, it's dragging.
35
00:04:09,620 --> 00:04:11,160
Her tail's always dragging, TJ.
36
00:04:11,620 --> 00:04:13,420
Hey, boy-ton!
37
00:04:16,020 --> 00:04:17,080
What do you want, Tommy?
38
00:04:17,580 --> 00:04:21,180
Just want to wish you
guys happy in-hand days.
39
00:04:24,880 --> 00:04:27,280
I had to admit, Horachi
earned the right to rub it in.
40
00:04:27,860 --> 00:04:30,020
He and his meatballs had
been outflying us for a week.
41
00:04:30,440 --> 00:04:32,820
It was a bad habit, and
I intended to break it.
42
00:04:33,260 --> 00:04:36,580
But our first big problem was to make
sure we all got back on the ground safely.
43
00:04:47,960 --> 00:04:50,020
We got a smoker! Let's move it!
44
00:04:50,200 --> 00:04:51,580
Get that fire equipment out here!
45
00:04:53,140 --> 00:04:54,780
The bullet's all right. He's getting out!
46
00:04:55,220 --> 00:04:56,420
Over here! Let's go! Let's go!
47
00:04:57,060 --> 00:04:58,900
Over here! Let's go! Let's go!
48
00:04:59,240 --> 00:05:00,460
Get that plane off the runway!
49
00:05:28,840 --> 00:05:31,840
What's happening up there? Are they
getting better or are we getting worse?
50
00:05:32,320 --> 00:05:35,120
There's only one logical explanation.
They must have modified zeros.
51
00:05:35,640 --> 00:05:38,160
No, they're ringers.
You know, the race is probably from China.
52
00:05:38,420 --> 00:05:40,036
Yeah, maybe they're
just better than we are.
53
00:05:40,060 --> 00:05:41,060
Maybe we're getting old.
54
00:05:42,080 --> 00:05:44,280
I mean, we're getting old.
You couldn't be getting old.
55
00:05:45,400 --> 00:05:47,880
Well, they don't have modified zeros.
They don't have ringers.
56
00:05:48,660 --> 00:05:50,620
And they don't have a
corner on the youth market.
57
00:05:51,640 --> 00:05:53,040
The boxing match up there.
58
00:05:53,800 --> 00:05:54,840
Horachi's on to our style.
59
00:05:55,140 --> 00:05:57,500
What do we do? We change our style.
We surprise them.
60
00:05:58,100 --> 00:05:59,580
We're on our moves. We'll find moves.
61
00:05:59,660 --> 00:06:00,780
They just decoded us, Major.
62
00:06:06,230 --> 00:06:08,270
More wants to be on the expitos right now.
63
00:06:08,450 --> 00:06:09,990
Hey, that's great. I mean, no.
64
00:06:11,290 --> 00:06:13,046
Well, we haven't had
a mail run in a week,
65
00:06:13,070 --> 00:06:14,670
Tappy, and I thought
maybe you'd bring it back.
66
00:06:15,670 --> 00:06:17,870
Yeah. I'll check. What's
the date? Ah, beats me.
67
00:06:18,150 --> 00:06:19,230
I don't know.
68
00:06:19,750 --> 00:06:23,610
Ah, where's the calendar?
69
00:06:24,430 --> 00:06:26,850
I mean, it's tough enough to
keep track of time around here.
70
00:06:27,410 --> 00:06:28,610
Come on, where's the calendar?
71
00:06:30,230 --> 00:06:31,910
Well, does anybody know if it's Wednesday?
72
00:06:32,670 --> 00:06:33,670
It's not Wednesday.
73
00:06:35,790 --> 00:06:38,390
Well, if it's not Wednesday,
it's not a weekly briefing.
74
00:06:39,590 --> 00:06:40,590
I wonder what more wants.
75
00:06:40,890 --> 00:06:42,730
I guess you better fly
over and find out, huh?
76
00:06:47,380 --> 00:06:48,380
I'll do that, boy.
77
00:06:58,640 --> 00:06:59,640
Did you fix this up?
78
00:07:00,000 --> 00:07:01,340
No. Did you? Fix up what?
79
00:07:01,720 --> 00:07:03,456
Well, maybe General Moore
really needs to have him over there.
80
00:07:03,480 --> 00:07:04,936
Well, getting him off the
island's a break for us.
81
00:07:04,960 --> 00:07:06,400
Let's take advantage of it. Come on.
82
00:07:06,740 --> 00:07:08,460
Do you have those meteorological forecasts?
83
00:07:08,880 --> 00:07:09,980
Have I ever let you
down? Ah, let's go.
84
00:07:09,981 --> 00:07:11,320
85
00:07:13,620 --> 00:07:15,040
We're going to be tested, General.
86
00:07:15,720 --> 00:07:16,720
You've got to be kidding.
87
00:07:17,220 --> 00:07:18,880
214 is next on the list,
88
00:07:19,080 --> 00:07:21,640
and judging by this week's
combat report, there's none too soon.
89
00:07:21,780 --> 00:07:23,140
I've got to agree with him, blank.
90
00:07:23,220 --> 00:07:25,220
You've been taking an
awful pacing this past week.
91
00:07:25,920 --> 00:07:26,920
Horachi.
92
00:07:28,260 --> 00:07:29,260
Horachi?
93
00:07:29,440 --> 00:07:31,580
The Japanese squadron commander, Horachi.
94
00:07:31,780 --> 00:07:33,040
Greg, units get tired.
95
00:07:33,640 --> 00:07:35,040
Slip into bad habits. Get sloppy.
96
00:07:35,800 --> 00:07:37,476
How do you know that isn't
happening to the black sheep?
97
00:07:37,500 --> 00:07:39,520
Not my boy, sir.
They have never been sharper.
98
00:07:39,521 --> 00:07:42,282
Well, then they shouldn't have any
trouble with Operation Stand Down.
99
00:07:44,060 --> 00:07:48,160
Who's going to tell the enemy that the
war is stopped so we can take exams?
100
00:07:48,900 --> 00:07:51,680
PMF 816 will sweep the slot
while you're under evaluation.
101
00:07:51,900 --> 00:07:54,460
They just came through Operation
Stand Down with flying colors.
102
00:07:54,700 --> 00:07:56,000
What does that prove, sir?
103
00:07:57,040 --> 00:07:58,440
I mean, they fly by the book.
104
00:07:59,300 --> 00:08:00,460
Horachi has read that book.
105
00:08:01,020 --> 00:08:02,700
We threw the book away six months ago.
106
00:08:03,920 --> 00:08:04,920
Now, that's enough, Greg.
107
00:08:05,320 --> 00:08:07,336
These orders come directly
from the War Department.
108
00:08:07,360 --> 00:08:08,680
There's nothing you can do except pass.
109
00:08:08,681 --> 00:08:09,721
What if we don't, General?
110
00:08:10,180 --> 00:08:13,260
Then the Stand Down becomes permanent,
and there's nothing I can do about it.
111
00:08:14,860 --> 00:08:17,380
Sir, there's only one
way we can win this war,
112
00:08:17,860 --> 00:08:20,500
and that's if Tokyo's as
fouled up as Washington.
113
00:08:22,220 --> 00:08:24,200
Your initiative is to be
commanded, Captain.
114
00:08:25,060 --> 00:08:28,460
Afford your recommendation to
Imperial Command in Tokyo for approval.
115
00:08:29,000 --> 00:08:30,960
But, Admiral, we are
defeating the Americans now.
116
00:08:31,180 --> 00:08:32,180
I know Boyington.
117
00:08:32,620 --> 00:08:34,920
In two or three days, he
will change his flight tactics.
118
00:08:35,360 --> 00:08:36,600
We must strike immediately.
119
00:08:36,601 --> 00:08:38,162
Are you questioning military
procedure? No, sir, but.
120
00:08:39,020 --> 00:08:40,160
..
121
00:08:40,161 --> 00:08:41,161
That's all, Captain.
122
00:08:41,300 --> 00:08:42,300
You'll be notified.
123
00:08:43,180 --> 00:08:44,180
Yes, sir.
124
00:09:29,020 --> 00:09:30,020
Dutch!
125
00:09:31,200 --> 00:09:32,200
Andy!
126
00:09:32,380 --> 00:09:32,700
Hey!
127
00:09:33,160 --> 00:09:34,160
Ho, ho, ho!
128
00:09:34,600 --> 00:09:35,600
You alone!
129
00:09:35,840 --> 00:09:36,840
How you doing?
130
00:09:37,040 --> 00:09:37,500
You still good? I got it.
131
00:09:37,660 --> 00:09:38,100
I got you.
132
00:09:38,340 --> 00:09:39,340
133
00:09:40,660 --> 00:09:41,660
Ah!
134
00:09:41,820 --> 00:09:42,100
Ah! You big ape.
135
00:09:42,380 --> 00:09:43,380
136
00:09:43,900 --> 00:09:45,980
The last time I saw you
was in 36th and Pass Island.
137
00:09:46,100 --> 00:09:48,340
You marched a six-foot and
raised a seven-foot in water.
138
00:09:48,440 --> 00:09:48,680
Yeah.
139
00:09:49,020 --> 00:09:50,020
They say I killed one.
140
00:09:50,100 --> 00:09:51,780
They don't make them the way they used to.
141
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
What are you doing here?
142
00:09:53,180 --> 00:09:54,180
Doing what I like.
143
00:09:54,240 --> 00:09:55,600
Beating the starch out of offices.
144
00:09:56,180 --> 00:09:58,280
I'm in charge of physical fitness for OSD,
145
00:09:58,440 --> 00:09:59,760
and we're gonna have some fun.
146
00:10:01,260 --> 00:10:02,260
Sergeant!
147
00:10:03,400 --> 00:10:04,400
I'll talk at you later.
148
00:10:05,540 --> 00:10:06,540
Stow the gear.
149
00:10:08,780 --> 00:10:10,040
Major J. Pearson.
150
00:10:11,320 --> 00:10:13,760
Flight proficiency squadron
tactics, combat techniques.
151
00:10:14,900 --> 00:10:15,900
Lieutenant R. Calder.
152
00:10:16,540 --> 00:10:18,260
Squadron maintenance, written flight tests.
153
00:10:19,600 --> 00:10:22,280
Sergeant D. Savage, physical
fitness, weapons qualifying.
154
00:10:25,400 --> 00:10:29,020
All right, for the next five days, it's
gonna be our job to put you to the ringer.
155
00:10:29,600 --> 00:10:32,036
Now, it's gonna be tougher
than anything you were
156
00:10:32,060 --> 00:10:33,060
up against in flight school,
and for a good reason.
157
00:10:33,440 --> 00:10:35,040
Out here, mistakes are final.
158
00:10:35,041 --> 00:10:37,260
You mean the Zeke's
are using real bullets now?
159
00:10:38,340 --> 00:10:45,330
Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha
ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha!
160
00:10:45,450 --> 00:10:48,470
Lieutenant Calder will pass
out the manual on combat tactics.
161
00:10:49,010 --> 00:10:50,350
Flight procedure, squad regs.
162
00:10:50,450 --> 00:10:52,086
I suggest that you study them, gentlemen.
163
00:10:52,110 --> 00:10:53,226
I suggest that you read them.
164
00:10:53,250 --> 00:10:54,250
You will be tested.
165
00:10:55,270 --> 00:10:57,190
All right, we'll begin at 0600 tomorrow.
166
00:10:57,750 --> 00:10:58,750
Physical fitness.
167
00:10:59,150 --> 00:10:59,890
Till then, are there
any questions? Yeah.
168
00:11:00,130 --> 00:11:01,130
169
00:11:01,290 --> 00:11:04,051
I'd like to know what qualifies you
to decide whether we're any good.
170
00:11:04,670 --> 00:11:05,670
Are you a combat pilot?
171
00:11:06,770 --> 00:11:08,570
All right, that's a fair question.
172
00:11:08,910 --> 00:11:10,510
No, I have not seen combat.
173
00:11:10,850 --> 00:11:13,150
The corps feels I'm more
valuable in this assignment.
174
00:11:14,150 --> 00:11:16,650
But, gentlemen, I do
know what I'm talking about.
175
00:11:17,290 --> 00:11:20,150
I spent three years as a military
attachรฉ in Tokyo before the war.
176
00:11:20,330 --> 00:11:21,570
I have flown with their pilots.
177
00:11:21,710 --> 00:11:22,710
I know their techniques.
178
00:11:23,130 --> 00:11:26,250
And if you will check that manual on combat
tactics being passed out, you'll notice.
179
00:11:26,310 --> 00:11:28,130
..
180
00:11:28,131 --> 00:11:29,170
I wrote the book.
181
00:11:30,750 --> 00:11:31,450
No kidding.
182
00:11:31,690 --> 00:11:33,330
Say, could I have your autograph on this?
183
00:11:36,310 --> 00:11:40,030
Major, is there anything in particular
that I should know about your squadron?
184
00:11:40,510 --> 00:11:43,190
I know that frontline units
adopt unique procedures, and I'm.
185
00:11:44,530 --> 00:11:45,410
..
186
00:11:45,411 --> 00:11:49,070
I'm willing to take this into
consideration in my evaluation of the 214.
187
00:11:49,910 --> 00:11:51,710
We have our own kind
of test out here, Major.
188
00:11:52,690 --> 00:11:53,730
It's called staying alive.
189
00:11:54,610 --> 00:11:56,570
And every man you're
about to evaluate's past it.
190
00:11:57,210 --> 00:11:59,010
Try and keep that in
consideration, will you?
191
00:12:11,400 --> 00:12:13,480
What makes you so sure
this ain't gonna work anyway?
192
00:12:13,840 --> 00:12:15,760
Jerome, it's a very
simple distillation process.
193
00:12:17,900 --> 00:12:20,880
It's exactly like making
moonshine only simpler.
194
00:12:21,480 --> 00:12:23,480
Yeah, well, I bet it doesn't
taste like moonshine.
195
00:12:25,660 --> 00:12:27,300
Hey, somebody's coming.
196
00:12:28,100 --> 00:12:29,100
Who is it? It's French.
197
00:12:29,520 --> 00:12:31,000
Oh, good, good. We need those.
198
00:12:31,680 --> 00:12:34,121
By the time you get us back
in there... Yeah, we want them.
199
00:12:34,540 --> 00:12:35,700
Hey, something's coming out.
200
00:12:36,620 --> 00:12:37,940
Of course something's coming out.
201
00:12:38,000 --> 00:12:40,176
It's not quite right enough, though.
Jerome, we need some more berries.
202
00:12:40,200 --> 00:12:41,240
Put some berries in there.
203
00:12:56,690 --> 00:12:58,030
What are you guys making?
204
00:12:59,790 --> 00:13:01,870
We're making a little liquid refreshment.
205
00:13:02,390 --> 00:13:05,470
We've got six cases of
12-year-old scotch from
206
00:13:05,471 --> 00:13:06,831
the Seabees and you guys
are making moonshine?
207
00:13:07,130 --> 00:13:11,690
Well, we're gonna trade it to the Mud
Marines on Arabella for some samurai sword.
208
00:13:11,910 --> 00:13:12,910
That's right.
209
00:13:13,010 --> 00:13:14,310
Let me taste it.
210
00:13:14,530 --> 00:13:16,270
Oh, well, no, it's not quite ready.
211
00:13:16,290 --> 00:13:17,850
That's all right. I'll taste it anyway.
212
00:13:17,970 --> 00:13:20,030
Well, you're not gonna
be able to appreciate its
213
00:13:20,031 --> 00:13:21,551
true bouquet in this point
of its creation, though.
214
00:13:21,790 --> 00:13:23,590
It doesn't have to
fight the nose, it should.
215
00:13:28,090 --> 00:13:29,090
How is it?
216
00:13:29,610 --> 00:13:30,610
It tastes like wax.
217
00:13:30,790 --> 00:13:31,030
I warned you.
218
00:13:31,170 --> 00:13:32,450
Well, yes. Well, it has to age.
219
00:13:32,770 --> 00:13:35,770
You could age this up to World War
III and it's still gonna taste like wax.
220
00:13:35,830 --> 00:13:37,070
I don't know what you're doing.
221
00:13:37,190 --> 00:13:37,770
I don't care.
222
00:13:38,210 --> 00:13:39,490
But we got tests in the morning.
223
00:13:39,610 --> 00:13:41,450
Either hit the manuals or hit the sack.
224
00:13:41,870 --> 00:13:42,870
But, Pappy, I...
225
00:13:43,950 --> 00:13:44,410
Yes, sir.
226
00:13:44,710 --> 00:13:44,970
Good night.
227
00:13:45,430 --> 00:13:45,690
Yes, sir.
228
00:13:45,691 --> 00:13:46,691
Good night.
229
00:13:47,230 --> 00:13:49,070
Well, I guess we better
get back to our tents.
230
00:13:49,290 --> 00:13:50,486
Quick, put some more berries in there.
231
00:13:50,510 --> 00:13:50,650
Yeah.
232
00:13:51,530 --> 00:13:52,530
Give me another fry here.
233
00:13:52,810 --> 00:13:53,350
We got to get this hooded.
234
00:13:53,390 --> 00:13:53,750
Shh.
235
00:13:53,930 --> 00:13:54,930
Quiet, quiet.
236
00:14:09,920 --> 00:14:10,940
How did I do?
237
00:14:11,100 --> 00:14:12,580
For a girl, Scott, you were terrific.
238
00:14:12,880 --> 00:14:13,880
227.
239
00:14:14,560 --> 00:14:15,560
Not qualified.
240
00:14:15,620 --> 00:14:16,160
Hey, what?
241
00:14:16,320 --> 00:14:16,700
How are you?
242
00:14:16,920 --> 00:14:17,920
That's a real Marine.
243
00:14:19,340 --> 00:14:19,940
Hey, what?
244
00:14:20,320 --> 00:14:20,880
Lawrence Casey?
245
00:14:21,300 --> 00:14:22,500
Where are you,
Lawrence Casey? Okay.
246
00:14:22,880 --> 00:14:23,880
247
00:14:27,520 --> 00:14:29,200
Lieutenant Casey, where is he?
248
00:14:29,880 --> 00:14:30,880
Casey? Lawrence T.
249
00:14:31,180 --> 00:14:31,980
?
250
00:14:31,981 --> 00:14:32,981
I'm here, Sergeant.
251
00:14:34,760 --> 00:14:36,680
Oh, I hope I did not disturb your nap.
252
00:14:37,080 --> 00:14:38,716
Oh, Sergeant, I was just
out reading the manual.
253
00:14:38,740 --> 00:14:39,780
Get your butt on the line.
254
00:14:40,140 --> 00:14:41,320
Now, wait a minute, Sergeant.
255
00:14:41,720 --> 00:14:42,440
I'm not a boot.
256
00:14:42,560 --> 00:14:44,520
I happen to be executive
officer around here.
257
00:14:44,940 --> 00:14:45,440
What are you doing?
258
00:14:45,820 --> 00:14:47,400
Your time starts now, Lawrence.
259
00:14:48,040 --> 00:14:49,040
Hey!
260
00:15:09,840 --> 00:15:11,960
I've never seen anything
like this before in my life.
261
00:15:12,620 --> 00:15:15,240
Now, I found a spark
plug in there for an R4D.
262
00:15:15,800 --> 00:15:18,340
I found a carburetor
that I think is Japanese,
263
00:15:18,960 --> 00:15:20,880
and you're patching up
the holds with beer cans.
264
00:15:21,520 --> 00:15:23,220
Sergeant, as an aeronautical engineer,
265
00:15:23,580 --> 00:15:26,460
I can tell you, theoretically,
these Corsair's can't fly.
266
00:15:27,720 --> 00:15:30,680
Neither can a Bumblebee, college
boy, but he gives a damn good imitation.
267
00:15:30,800 --> 00:15:33,740
Now, you get me regulation carburetor's
parts and plugs, and I'll use them.
268
00:15:33,741 --> 00:15:36,620
Until then, don't tell me
how to keep my birds flying.
269
00:15:51,530 --> 00:15:53,310
Two minutes, five seconds. Doesn't qualify.
270
00:15:53,890 --> 00:15:54,050
What?
271
00:15:54,670 --> 00:15:55,670
That man's a jerk.
272
00:15:57,410 --> 00:15:57,910
Don't worry about that.
273
00:15:58,050 --> 00:15:59,210
Two minutes flat, Lieutenant.
274
00:15:59,730 --> 00:16:03,130
Look, you started the clock
about five seconds before I started.
275
00:16:03,350 --> 00:16:04,710
You was the one doing the drawing.
276
00:16:05,450 --> 00:16:06,450
Lieutenant
Anderson? It's unfair.
277
00:16:06,570 --> 00:16:06,930
278
00:16:07,430 --> 00:16:08,430
Lieutenant Anderson!
279
00:16:08,570 --> 00:16:09,810
Lieutenant Anderson died.
280
00:16:10,370 --> 00:16:11,150
How they doing, Sarge?
281
00:16:11,151 --> 00:16:12,850
Just timing them in, Major.
282
00:16:14,130 --> 00:16:15,850
Yeah, but you set up the cards, didn't you?
283
00:16:16,550 --> 00:16:17,550
I'm gonna try it.
284
00:16:18,490 --> 00:16:20,750
The squadron, see how it
doesn't have to be timed, sir.
285
00:16:20,910 --> 00:16:22,270
Yeah, I understand that, Sergeant.
286
00:16:23,310 --> 00:16:25,030
But I'm gonna do it anyway, all right?
287
00:16:26,610 --> 00:16:27,610
Then be my guest.
288
00:16:39,450 --> 00:16:39,830
Hey!
289
00:16:40,350 --> 00:16:41,350
Yeah!
290
00:16:53,560 --> 00:16:53,960
Hey!
291
00:16:54,240 --> 00:16:55,240
Hey!
292
00:16:56,320 --> 00:16:57,320
Hey!
293
00:17:23,890 --> 00:17:26,910
Well, two minutes, 15 seconds.
Doesn't qualify.
294
00:17:27,670 --> 00:17:29,190
Must be an epidemic.
295
00:17:30,290 --> 00:17:31,690
Okay, now it's your turn, Sergeant.
296
00:17:33,070 --> 00:17:34,070
I don't have to qualify.
297
00:17:35,090 --> 00:17:36,910
Too many beers in between rag and office?
298
00:17:41,650 --> 00:17:42,650
No, it's your turn.
299
00:17:43,790 --> 00:17:44,790
It's an order.
300
00:17:48,370 --> 00:17:48,750
Hey!
301
00:17:49,390 --> 00:17:50,430
Don't worry, I'll see you.
302
00:17:50,750 --> 00:17:51,790
Don't worry, I'll see you.
303
00:17:55,150 --> 00:17:56,150
Bye-bye.
304
00:18:07,860 --> 00:18:09,860
The shoes are off!
305
00:18:10,560 --> 00:18:11,720
Come on, Jack!
306
00:18:45,720 --> 00:18:49,980
Congratulations, Sarge.
307
00:18:51,080 --> 00:18:52,080
Three minutes flat.
308
00:18:53,620 --> 00:18:54,780
We got it, though, gentlemen.
309
00:18:55,200 --> 00:18:56,460
Molasses, molasses.
310
00:18:56,461 --> 00:18:58,900
That ends.
311
00:19:00,260 --> 00:19:01,260
Tow the line.
312
00:19:39,920 --> 00:19:41,380
Uh, what happened, TJ? Nothing.
313
00:19:42,480 --> 00:19:43,480
314
00:19:44,160 --> 00:19:46,180
I just pulled a hamstring running.
315
00:19:46,600 --> 00:19:48,040
Why didn't you come
to the hospital? I'm okay.
316
00:19:49,400 --> 00:19:50,400
317
00:19:50,920 --> 00:19:52,660
Look, I know you're a rough, tough marine
318
00:19:52,661 --> 00:19:55,000
that's just plain stupid
to walk around in pain.
319
00:19:55,001 --> 00:19:55,820
Come on, get in.
320
00:19:55,920 --> 00:19:57,040
Hey, I said I was okay.
321
00:19:57,300 --> 00:19:57,460
Come on.
322
00:19:57,680 --> 00:19:58,760
And I said get in.
323
00:20:00,540 --> 00:20:01,540
Okay.
324
00:20:07,320 --> 00:20:08,320
No shots.
325
00:20:13,900 --> 00:20:15,900
But I like to get my sweet lips on you.
326
00:20:17,360 --> 00:20:20,000
Well, you'd do better, Bob, to
put your sweet lips on the manual.
327
00:20:20,120 --> 00:20:21,476
I ain't all this flight school stuff.
328
00:20:21,500 --> 00:20:22,500
Besides, who needs it?
329
00:20:22,760 --> 00:20:25,080
We need it if we're gonna
qualify at anything around here.
330
00:20:26,320 --> 00:20:28,760
Hey, you really think you can
reach the states on that radio?
331
00:20:29,140 --> 00:20:31,120
Sure, I got this thing all figured out.
332
00:20:31,121 --> 00:20:34,280
At 1300, the ionosphere will be just right
333
00:20:34,281 --> 00:20:36,201
to bounce a signal from
here back to the states.
334
00:20:36,480 --> 00:20:38,680
Before you know it, we're
talking to the U.S. of A.
335
00:20:39,200 --> 00:20:41,240
Larry, thinking you
reach my girl on the radio,
336
00:20:41,740 --> 00:20:42,540
it's really important to me.
337
00:20:42,600 --> 00:20:43,600
I know she misses me.
338
00:20:44,420 --> 00:20:45,240
I can get anybody.
339
00:20:45,420 --> 00:20:47,016
All we have to do is get
a hand back in the states.
340
00:20:47,040 --> 00:20:48,840
He makes a phone call
and patches us through.
341
00:20:49,100 --> 00:20:50,100
Will you do it for me?
342
00:20:51,500 --> 00:20:52,500
Sure, why not? Let's go here.
343
00:20:53,400 --> 00:20:54,400
Send.
344
00:20:55,200 --> 00:20:56,200
345
00:20:56,760 --> 00:20:58,236
Hey, hey, I thought I could talk to her.
346
00:20:58,260 --> 00:21:00,380
What's all this... The
signal's stronger by key.
347
00:21:00,381 --> 00:21:02,941
Once I make contact, I center
the frequency and switch to voice.
348
00:21:03,440 --> 00:21:04,440
Oh.
349
00:21:20,230 --> 00:21:21,550
You did it. You did it.
350
00:21:22,230 --> 00:21:23,310
You did it. What'd you get?
351
00:21:23,550 --> 00:21:24,610
What'd you get, L.A.
352
00:21:24,611 --> 00:21:25,651
? What'd you get, San Diego?
353
00:21:25,750 --> 00:21:26,230
What'd you get, Hollywood?
354
00:21:26,750 --> 00:21:27,750
What'd you get, Casey?
355
00:21:28,330 --> 00:21:29,330
What happened? Tokyo.
356
00:21:29,730 --> 00:21:30,730
357
00:21:43,490 --> 00:22:00,290
It's over at the hospital.
Get in my, uh... Come on.
358
00:22:00,970 --> 00:22:01,190
All right.
359
00:22:01,390 --> 00:22:02,390
We'll see.
360
00:22:12,990 --> 00:22:14,830
I know that would tell
me, uh, the test piece.
361
00:22:17,410 --> 00:22:18,410
Thank you.
362
00:23:06,200 --> 00:23:07,200
Hey, what's the
problem? White on blue.
363
00:23:09,540 --> 00:23:10,600
What? A star.
364
00:23:11,260 --> 00:23:12,260
365
00:23:12,620 --> 00:23:13,620
366
00:23:13,880 --> 00:23:17,520
I couldn't remember whether they
were white on blue or blue on white.
367
00:23:17,980 --> 00:23:19,260
Casey, you see him every day.
368
00:23:20,020 --> 00:23:21,620
I don't know. I had a mental block, huh?
369
00:23:21,860 --> 00:23:23,560
What about that
coefficient of drag question
370
00:23:23,561 --> 00:23:25,900
if the F4U had an in-line
instead of a radio? That was .
371
00:23:26,400 --> 00:23:27,400
7.
372
00:23:31,850 --> 00:23:34,310
Oh, damn.
The number is on the fin, not the rudder.
373
00:23:35,150 --> 00:23:36,550
Sounds like you did real good, Bob.
374
00:23:37,310 --> 00:23:39,750
Lawrence, you couldn't even
remember the color of your plane.
375
00:23:45,730 --> 00:23:46,730
How you doing?
376
00:23:47,230 --> 00:23:48,130
You really want to know?
377
00:23:48,131 --> 00:23:49,491
Well, I'm asking,
aren't I, Major? All right.
378
00:23:49,730 --> 00:23:51,210
10% past the physical.
379
00:23:51,730 --> 00:23:53,970
60%, the written exam.
Maintenance was a total disaster.
380
00:23:54,370 --> 00:23:56,210
How does that compare
with other combat units?
381
00:23:56,410 --> 00:23:57,410
It's below average.
382
00:23:57,870 --> 00:23:59,310
Well, this is just out of curiosity.
383
00:23:59,610 --> 00:24:01,370
How do you explain
all of our air victories?
384
00:24:01,550 --> 00:24:04,470
Sir, this system is based on
norms set up in Washington.
385
00:24:04,750 --> 00:24:05,130
What norms?
386
00:24:05,530 --> 00:24:08,530
The average proficiency of combat-ready
squadrons in the United States.
387
00:24:08,650 --> 00:24:10,126
This isn't the United States, Lieutenant.
388
00:24:10,150 --> 00:24:11,166
Hasn't your stomach told you that?
389
00:24:11,190 --> 00:24:13,710
Major, we try to take conditions
out here at the consideration.
390
00:24:15,450 --> 00:24:16,450
All right. Still.
391
00:24:17,670 --> 00:24:20,170
Your air performance
will be 50% of the score.
392
00:24:21,270 --> 00:24:23,551
You mean if we do well in
the air, we can pass this test?
393
00:24:23,770 --> 00:24:24,770
That's a big if.
394
00:24:25,250 --> 00:24:28,451
Personally, I don't see how pilots can fly
by the book if they can't read the book.
395
00:24:29,830 --> 00:24:31,750
This book means a lot
to you, doesn't it, Major?
396
00:24:31,890 --> 00:24:33,930
It's like the obstacle
course means a lot to Dutch.
397
00:24:34,170 --> 00:24:35,850
Does it, uh, does it make you feel superior
398
00:24:35,851 --> 00:24:37,686
to men that risk their
lives every day, does it?
399
00:24:37,710 --> 00:24:38,986
Major, I know you don't like me.
400
00:24:39,010 --> 00:24:40,406
If it helps you, I'll give
a damn about you.
401
00:24:40,430 --> 00:24:41,630
Do you understand that, Major?
402
00:24:41,790 --> 00:24:43,846
The only thing I care
about is what you can
403
00:24:43,870 --> 00:24:44,850
do to my squad, and
that's all I care about.
404
00:24:44,851 --> 00:24:47,971
I could save the lives of every
man in your squadron if you'd let me.
405
00:24:48,370 --> 00:24:50,050
You know, the men resent my presence here.
406
00:24:50,370 --> 00:24:51,370
That's natural.
407
00:24:51,810 --> 00:24:55,090
But, Major, I hold you responsible for
not maintaining proper military discipline,
408
00:24:55,270 --> 00:24:56,310
proper military procedure.
409
00:24:56,590 --> 00:24:59,031
Don't make it easy for every one
of these men to pass those tests.
410
00:24:59,090 --> 00:25:00,090
They are making mistakes.
411
00:25:01,030 --> 00:25:02,510
And sooner or later, they're
gonna make the same mistakes
412
00:25:02,511 --> 00:25:04,770
in the air, and some of
them will not live to regret it.
413
00:25:06,590 --> 00:25:08,186
What are you gonna do?
Are you gonna hit me? No, not.
414
00:25:08,210 --> 00:25:08,850
..
415
00:25:08,851 --> 00:25:09,851
No, the book at you.
416
00:25:25,850 --> 00:25:28,450
Your plan to attack
Bellalacaba has been approved
417
00:25:28,451 --> 00:25:30,770
by the Imperial Staff
with one modification.
418
00:25:31,870 --> 00:25:32,150
Yes, sir.
419
00:25:32,890 --> 00:25:34,450
Ishma's squadron will conduct the raid.
420
00:25:35,350 --> 00:25:36,550
You will fly a cover for them.
421
00:25:36,930 --> 00:25:37,930
You will open the door.
422
00:25:38,550 --> 00:25:39,590
Ishma will close it again.
423
00:25:40,130 --> 00:25:43,410
Admiral, Ishma's squadron is
not ready for such a mission.
424
00:25:43,990 --> 00:25:45,590
They will be destroyed by the Americans.
425
00:25:46,110 --> 00:25:47,350
Those are the orders, Captain.
426
00:25:55,130 --> 00:25:56,810
Black Sheep leader, this is Bulldog.
427
00:25:57,050 --> 00:25:58,090
Start your run when ready.
428
00:25:59,170 --> 00:26:01,050
All right, let's play
this like the real thing.
429
00:26:02,110 --> 00:26:03,110
Okay, flight.
430
00:26:03,290 --> 00:26:04,290
Break.
431
00:26:54,610 --> 00:26:55,610
Damage report.
432
00:26:56,070 --> 00:26:57,910
I think it's through a
coconut at me, Pappy.
433
00:27:01,790 --> 00:27:02,790
B-flight.
434
00:27:03,010 --> 00:27:03,290
Break.
435
00:27:03,291 --> 00:27:04,291
Break.
436
00:27:06,690 --> 00:27:07,690
Negative.
437
00:28:01,400 --> 00:28:02,780
This is the way to fight a war.
438
00:28:03,320 --> 00:28:03,460
Negative.
439
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
Hey, knock it off.
440
00:28:05,920 --> 00:28:06,920
Bulldog.
441
00:28:07,300 --> 00:28:08,420
Black Sheep leader here.
442
00:28:09,280 --> 00:28:10,280
Back on station.
443
00:28:10,640 --> 00:28:12,020
Bulldog here. Stand by one.
444
00:28:15,960 --> 00:28:17,680
Black Sheep leader, this is Bulldog.
445
00:28:18,120 --> 00:28:20,420
First Division Malactus
bogeys take a heading of 180.
446
00:28:21,200 --> 00:28:22,840
Angels, 15, 150 knots.
447
00:28:23,160 --> 00:28:24,160
Form a Diamond 3.
448
00:28:24,220 --> 00:28:25,440
Extra wingmen, join on me.
449
00:28:25,840 --> 00:28:26,840
Second Division.
450
00:28:27,260 --> 00:28:28,260
You will intercept. Over.
451
00:28:29,020 --> 00:28:31,220
They don't use a Diamond
3 anymore, Pearson.
452
00:28:32,060 --> 00:28:33,540
Black Sheep leader, this is Bulldog.
453
00:28:33,760 --> 00:28:35,440
Do you need a repeat of
instructions over? Negative.
454
00:28:35,740 --> 00:28:36,740
455
00:28:37,700 --> 00:28:40,440
Anderson, break off and join up on me.
456
00:28:41,160 --> 00:28:42,640
Swing in on my left, Casey.
457
00:28:43,440 --> 00:28:46,100
Well, pretend that
it's 1940 all over again.
458
00:28:47,620 --> 00:28:50,120
The tactics Pearson
called for were
459
00:28:50,220 --> 00:28:51,580
outdated, and we hadn't
used them in months.
460
00:28:52,120 --> 00:28:54,280
So we were all a little
mentally rusty at first.
461
00:28:54,800 --> 00:28:58,300
But as the flight wore on,
we began to get back into it.
462
00:29:05,790 --> 00:29:06,790
Not bad, huh?
463
00:29:09,390 --> 00:29:10,670
Uh, for college boy.
464
00:29:11,830 --> 00:29:13,750
Yeah, that's where they belong, college.
465
00:29:15,570 --> 00:29:18,050
I was flying Pearson's
wing, playing odd men out.
466
00:29:18,530 --> 00:29:19,890
When I looked around out of habit,
467
00:29:20,270 --> 00:29:21,550
that's when the trouble started.
468
00:29:22,590 --> 00:29:23,770
Zero's nine o'clock low.
469
00:29:24,470 --> 00:29:25,670
How'd they get this far south?
470
00:29:28,010 --> 00:29:29,050
First Division on me.
471
00:29:29,610 --> 00:29:31,610
All right, take the second
upstairs and fly cover.
472
00:29:31,650 --> 00:29:32,650
We'll take them head on.
473
00:29:33,990 --> 00:29:34,590
How'd you go?
474
00:29:34,591 --> 00:29:34,950
Excuse the scissors.
475
00:29:35,370 --> 00:29:37,330
They expect us to fly scissors, Pearson.
476
00:29:37,890 --> 00:29:39,490
Now, if you want to see combat tactics,
477
00:29:40,030 --> 00:29:41,730
get on my wing and shut up.
478
00:29:45,090 --> 00:30:07,700
Run out and get them, Larry.
479
00:30:28,810 --> 00:30:29,810
Still aren't Pearson?
480
00:30:30,150 --> 00:30:31,150
I'm with you, Major.
481
00:30:32,310 --> 00:30:33,030
Get out of the way.
482
00:30:33,050 --> 00:30:34,310
You're gonna seek on your tail.
483
00:31:13,330 --> 00:31:14,330
How'd we do?
484
00:31:15,190 --> 00:31:16,870
It's been flying 30, air to air.
485
00:31:17,570 --> 00:31:19,510
Air to ground 90, air to air 30.
486
00:31:19,610 --> 00:31:20,610
What's this mean?
487
00:31:21,270 --> 00:31:22,570
It means I'll set it up.
488
00:31:23,790 --> 00:31:26,771
Hey, you see how those Zeke's got
inside of us when we were flying in pairs?
489
00:31:27,790 --> 00:31:28,790
Hey, Casey! Call Expedals.
490
00:31:29,150 --> 00:31:29,670
491
00:31:29,790 --> 00:31:31,090
Find out how Zeke's got through.
492
00:31:31,410 --> 00:31:32,410
Yes, sir.
493
00:31:34,370 --> 00:31:36,870
Sir, they scored a 20 in maintenance.
494
00:31:37,670 --> 00:31:40,570
A 30 in physical fitness,
55 on the written exam,
495
00:31:40,730 --> 00:31:41,730
60 in the air now.
496
00:31:42,790 --> 00:31:44,190
Those figures speak for themselves.
497
00:31:44,690 --> 00:31:47,290
They are five points below
the minimum acceptable score.
498
00:31:47,550 --> 00:31:48,790
That's stand-down is permanent.
499
00:31:48,990 --> 00:31:52,010
This is a combat report
on 816, which you qualified.
500
00:31:52,890 --> 00:31:54,570
They were ripped apart, sweeping the slot.
501
00:31:54,930 --> 00:31:57,430
If it weren't for 214,
which you won't qualify,
502
00:31:58,210 --> 00:31:59,770
the enemy would have hit Villa La Cala.
503
00:32:00,030 --> 00:32:00,790
I don't understand.
504
00:32:00,990 --> 00:32:01,730
Neither do I, Major.
505
00:32:01,970 --> 00:32:02,970
I do.
506
00:32:05,290 --> 00:32:06,610
They had to be badly outnumbered.
507
00:32:06,870 --> 00:32:08,470
We are always outnumbered.
508
00:32:09,070 --> 00:32:10,070
As you were, Greg.
509
00:32:12,050 --> 00:32:14,490
I don't see how this changes 214 status.
510
00:32:16,130 --> 00:32:17,230
My authority comes from Washington.
511
00:32:17,231 --> 00:32:18,671
Are you pulling weight
on me, Major? No, sir.
512
00:32:18,970 --> 00:32:19,970
513
00:32:21,070 --> 00:32:24,670
I only meant that these
procedures are set in Washington,
514
00:32:25,130 --> 00:32:27,570
and they've got to be followed,
or OSD makes no sense.
515
00:32:27,750 --> 00:32:28,750
I agree with that.
516
00:32:28,830 --> 00:32:29,830
Greg.
517
00:32:30,350 --> 00:32:32,070
General, I have a suggestion.
518
00:32:33,050 --> 00:32:34,050
Anything.
519
00:32:34,290 --> 00:32:39,410
Well, the aerial evaluation was at best
conducted under extenuating circumstances,
520
00:32:40,070 --> 00:32:43,450
so I suggest 214 be given
another chance to qualify.
521
00:32:44,090 --> 00:32:46,830
Now, do either of you majors
have any objection to that? No, sir.
522
00:32:47,230 --> 00:32:48,230
523
00:32:49,670 --> 00:32:50,870
I don't seem to have a choice.
524
00:32:51,310 --> 00:32:52,410
Good, and it's settled.
525
00:32:52,750 --> 00:32:55,210
General, the air tactics
that we've been asked
526
00:32:55,211 --> 00:32:57,790
to follow have been
outdated since 1941, sir.
527
00:32:58,470 --> 00:33:01,130
Those standards were set in
Washington, then taken back to Washington.
528
00:33:01,390 --> 00:33:02,790
Are you questioning my objectivity?
529
00:33:02,830 --> 00:33:04,030
That's exactly what I'm doing.
530
00:33:04,110 --> 00:33:05,110
Shut up, both of you.
531
00:33:06,730 --> 00:33:10,091
Colonel, I want you to go to
Villa La Cala as a neutral observer.
532
00:33:12,310 --> 00:33:13,310
With pleasure, sir.
533
00:33:13,550 --> 00:33:14,550
With pleasure.
534
00:33:16,130 --> 00:33:19,751
The attack on Villa La Cala was
not as successful as we had hoped.
535
00:33:19,970 --> 00:33:22,310
However, the Imperial Staff feels
536
00:33:22,311 --> 00:33:25,470
Ishmael Squadron did pave the
way for a second and fatal blow.
537
00:33:25,990 --> 00:33:26,990
I understand, sir.
538
00:33:31,430 --> 00:33:33,850
You will have the honor of
leading the second attack.
539
00:33:34,370 --> 00:33:35,370
Thank you, sir.
540
00:33:50,170 --> 00:33:53,290
This morning was the first time
you'd seen a Zeke flame, wasn't it?
541
00:33:54,510 --> 00:33:55,710
I remember my first time.
542
00:33:57,270 --> 00:34:00,490
It was in China when I
was with the Flying Tigers.
543
00:34:00,710 --> 00:34:03,250
We were flying over to Aunt
King, and this guy got on my tail.
544
00:34:03,690 --> 00:34:04,270
We were looping.
545
00:34:04,410 --> 00:34:05,610
It seemed to take forever.
546
00:34:07,230 --> 00:34:10,590
And then this tiger blew him apart,
and I had to fly through the debris.
547
00:34:11,890 --> 00:34:13,850
I'd all up my throat for 24 hours.
548
00:34:15,170 --> 00:34:16,190
I still get that lump.
549
00:34:17,690 --> 00:34:21,351
It just doesn't take... It just doesn't
take as long to get rid of most days anyway.
550
00:34:34,200 --> 00:34:36,780
Pouring a little oil
on the water? Yeah.
551
00:34:37,620 --> 00:34:38,620
552
00:34:38,800 --> 00:34:47,800
Would you please be quiet?
553
00:34:48,180 --> 00:34:49,580
We've been here for two hours, Bob.
554
00:34:49,900 --> 00:34:50,480
Shush, shush.
555
00:34:50,700 --> 00:34:53,336
We're not gonna catch anything if
you keep up with that racket now.
556
00:34:53,360 --> 00:34:55,016
We're not Indians.
Suppose it's rigged wrong.
557
00:34:55,040 --> 00:34:56,316
It is impossible to rig it wrong.
558
00:34:56,340 --> 00:34:57,916
I did it exactly as it says in the book.
559
00:34:57,940 --> 00:34:59,180
Man, where'd you get that book?
560
00:35:01,440 --> 00:35:02,900
I told you it would work!
561
00:35:04,020 --> 00:35:13,000
Well, what happened was...
Well, you know what happened.
562
00:35:13,100 --> 00:35:13,700
Well, I know what happened.
563
00:35:13,820 --> 00:35:15,920
What happened was you were
caught in a Japanese booby truck.
564
00:35:15,921 --> 00:35:16,420
Yeah, that's what happened.
565
00:35:16,480 --> 00:35:18,100
Yeah, they're all over the island!
566
00:35:24,850 --> 00:35:26,870
I can't see anything here.
567
00:35:29,470 --> 00:35:30,730
Sorry. I'm meant to be nervous.
568
00:35:36,460 --> 00:35:37,460
Me too.
569
00:35:37,840 --> 00:35:39,080
TJ, when were you sleeping for?
570
00:35:39,780 --> 00:35:42,180
If Micklin finds us in here,
he'll find out why he was here.
571
00:35:42,440 --> 00:35:44,041
He looks like a... Oh! Oh, God!
572
00:35:45,840 --> 00:35:48,400
Sergeant, you scared me after death.
573
00:35:48,600 --> 00:35:50,100
I damn near shot you to death, ma'am.
574
00:35:50,900 --> 00:35:52,540
What are you two doing in my supply shed?
575
00:35:53,680 --> 00:35:55,520
What do you think they're
doing in here, Andy?
576
00:35:56,080 --> 00:35:58,920
What we're doing in here is
none of your business, Sergeant.
577
00:36:00,800 --> 00:36:02,676
That's all right.
I think maybe we better tell him.
578
00:36:02,700 --> 00:36:04,880
No, no, there's no need for that, ma'am.
579
00:36:05,240 --> 00:36:07,820
No, we should, because I think
we might just need your help.
580
00:36:11,580 --> 00:36:14,280
Now, what we'd like to do, Andrew, if
you don't mind, is tapping your generator.
581
00:36:14,320 --> 00:36:16,740
We can hang some lines
across these Poles here for lights.
582
00:36:17,880 --> 00:36:19,000
How about a cold beer, Andy?
583
00:36:21,320 --> 00:36:22,636
Where are you going to put the fire pit?
584
00:36:22,660 --> 00:36:24,460
We'll put it over there
away from everything.
585
00:36:24,660 --> 00:36:25,660
Good.
586
00:36:26,900 --> 00:36:28,696
I don't want you using that
generator for a couple hours,
587
00:36:28,720 --> 00:36:31,001
because I ain't got the fuel
to waste it, and you got it.
588
00:36:31,460 --> 00:36:31,880
Don't worry about it, Andy.
589
00:36:31,881 --> 00:36:32,961
Got the record player here.
590
00:36:33,980 --> 00:36:35,440
Hey, back piece coming back.
591
00:36:36,740 --> 00:36:37,996
We got to get everything out of here.
592
00:36:38,020 --> 00:36:39,516
Jerry, go to the plane and head him off.
593
00:36:39,540 --> 00:36:39,680
Me? Cold.
594
00:36:39,980 --> 00:36:40,980
595
00:36:41,520 --> 00:36:43,116
Hey, we got to get everything out of here.
596
00:36:43,140 --> 00:36:43,880
Get rid of that. Get rid of that.
597
00:36:44,000 --> 00:36:44,160
He's coming.
598
00:36:44,220 --> 00:36:45,280
Come on, we got to put it.
599
00:36:46,340 --> 00:36:46,900
Come on.
600
00:36:47,220 --> 00:36:49,460
Put it in your tent.
I don't care what you do with bait.
601
00:37:03,900 --> 00:37:16,180
Grab that.
602
00:37:16,380 --> 00:37:17,380
Hey, what happened, Greg?
603
00:37:18,620 --> 00:37:19,996
We'll take the aerial test over tomorrow.
604
00:37:20,020 --> 00:37:20,880
Oh, we're not
grounded, huh? Not yet.
605
00:37:21,040 --> 00:37:21,340
606
00:37:21,860 --> 00:37:22,700
Papi, you can't..
607
00:37:22,701 --> 00:37:23,701
I can't what?
608
00:37:24,000 --> 00:37:25,076
Colonel Arder radio to head.
609
00:37:25,100 --> 00:37:27,660
He wanted yesterday's combat
report sent to his desk ASAP.
610
00:37:28,100 --> 00:37:30,180
And we can probably send
it back on this plane here.
611
00:37:30,460 --> 00:37:31,060
Colonel Arndt?
612
00:37:31,240 --> 00:37:32,780
Yeah, and you know Colonel Arndt.
613
00:37:33,200 --> 00:37:35,700
I'll have those reports on
my desk as soon as possible,
614
00:37:36,000 --> 00:37:37,660
or you'll be a second lieutenant.
615
00:37:38,200 --> 00:37:38,820
Third lieutenant.
616
00:37:39,120 --> 00:37:40,120
Yeah, third...
617
00:37:43,740 --> 00:37:44,740
Bragg?
618
00:37:45,500 --> 00:37:46,700
You want to tell me something?
619
00:37:46,980 --> 00:37:48,620
Or do you want me to find out for myself?
620
00:37:49,500 --> 00:37:50,900
It must have been a mistake.
621
00:37:52,080 --> 00:37:53,080
Yeah, it must have been.
622
00:37:55,060 --> 00:37:56,260
Hey, Pappy, what's the story?
623
00:37:56,640 --> 00:37:58,120
Hey, we get another chance, you guys.
624
00:37:58,180 --> 00:37:58,680
That's great.
625
00:37:58,920 --> 00:38:00,420
We'll show them our, Pappy. Wait and see.
626
00:38:00,421 --> 00:38:01,421
Yes, sir.
627
00:38:08,470 --> 00:38:09,910
Lieutenant, what was
that all about? Nothing, sir.
628
00:38:10,370 --> 00:38:11,370
629
00:38:11,690 --> 00:38:12,690
Nothing?
630
00:38:14,150 --> 00:38:15,370
You'd better tell them, Jerry.
631
00:38:17,670 --> 00:38:19,030
Sir, do you know what tomorrow is?
632
00:39:34,240 --> 00:39:36,320
K-1759er, this is LaCava, over.
633
00:39:43,630 --> 00:39:45,650
Hey, Casey, what are you doing in there?
634
00:39:48,550 --> 00:39:50,830
Uh, morning, Greg, I was
just fooling around with him.
635
00:39:50,890 --> 00:39:52,066
Radio, you're gonna miss breakfast.
636
00:39:52,090 --> 00:39:53,290
You know we fly in 30 minutes.
637
00:39:53,810 --> 00:39:54,810
Yes, sir.
638
00:40:02,190 --> 00:40:03,190
Pappy?
639
00:40:04,170 --> 00:40:05,170
Pappy!
640
00:40:05,710 --> 00:40:06,850
Just came over the radio.
641
00:40:07,270 --> 00:40:09,950
The Japanese broke through the A-16.
They're on their way here now.
642
00:40:12,450 --> 00:40:13,450
Major! Later.
643
00:40:13,510 --> 00:40:14,510
644
00:40:14,730 --> 00:40:15,530
I want to go up.
645
00:40:15,690 --> 00:40:15,870
No.
646
00:40:16,210 --> 00:40:18,066
I won't get in your way.
I'll pull my own weight.
647
00:40:18,090 --> 00:40:18,310
No.
648
00:40:18,650 --> 00:40:20,310
Look, it'll be your air evaluation.
649
00:40:20,870 --> 00:40:22,830
Not by the book, by your tactics.
650
00:40:22,990 --> 00:40:24,146
All right, you're my wingman.
651
00:40:24,170 --> 00:40:24,490
You got it.
652
00:40:24,610 --> 00:40:27,046
Hey, I got those M-O-Lose
change, but what's your oil pressure?
653
00:40:27,070 --> 00:40:28,750
The seals on that cooling me in that hole.
654
00:40:29,790 --> 00:40:30,790
What is it, chewing gum?
655
00:40:31,030 --> 00:40:32,070
No, it's old shoe leather.
656
00:40:33,070 --> 00:40:34,070
Clear the prop!
657
00:40:59,830 --> 00:41:02,070
All right, black sheep,
like we did it yesterday.
658
00:41:02,610 --> 00:41:03,570
Engage his divisions.
659
00:41:03,571 --> 00:41:04,830
Fight has sections.
660
00:41:05,430 --> 00:41:06,870
Wingman spread 500 feet.
661
00:41:12,040 --> 00:41:21,020
Are you Boynton? Yeah.
662
00:41:21,780 --> 00:41:23,760
Yeah, it's me, rice ball.
663
00:41:26,300 --> 00:41:28,840
Come on down, Boynton. What a spot.
664
00:41:29,800 --> 00:41:30,940
Hey, do me a favor, Tommy.
665
00:41:32,120 --> 00:41:33,220
My wingman, leave Malone.
666
00:41:34,580 --> 00:41:35,580
It's an observer.
667
00:41:35,800 --> 00:41:36,820
Sure, Boynton.
668
00:41:37,520 --> 00:41:40,180
First I get you, then I get you observer.
669
00:41:43,460 --> 00:41:44,460
Follow me.
670
00:41:49,200 --> 00:41:50,260
I had a boy, Tommy.
671
00:41:50,940 --> 00:41:52,520
I had a boy come to me.
672
00:42:34,300 --> 00:42:35,300
Coming to you, Pearson.
673
00:42:35,820 --> 00:42:37,960
It was Pearson's first
crack at a real dogfight.
674
00:42:38,320 --> 00:42:40,520
I stayed in close with him
in case he got into trouble.
675
00:42:40,920 --> 00:42:41,920
I hoped he wouldn't.
676
00:42:42,260 --> 00:42:44,380
I wanted him on the ground
after this fight was over.
677
00:43:06,480 --> 00:43:07,480
Return to base.
678
00:43:08,180 --> 00:43:09,180
Return to base.
679
00:43:13,400 --> 00:43:15,480
My black sheep form up on me.
680
00:43:17,040 --> 00:43:18,040
Damage report.
681
00:43:18,240 --> 00:43:19,240
Negative.
682
00:43:20,040 --> 00:43:21,060
Pearson, okay.
683
00:43:22,120 --> 00:43:23,280
Congratulations on that zero.
684
00:43:26,690 --> 00:43:27,710
Hey, Tommy.
685
00:43:28,910 --> 00:43:30,110
Boynton, Tommy.
686
00:44:28,120 --> 00:44:28,560
Oh, no.
687
00:44:29,040 --> 00:44:29,600
Where are you?
688
00:44:29,940 --> 00:44:30,300
She's looking late.
689
00:44:30,800 --> 00:44:32,440
That's right, because you passed, guys.
690
00:44:44,610 --> 00:44:46,990
Major, can we come in? Please.
691
00:44:47,250 --> 00:44:48,250
Thank you.
692
00:44:48,730 --> 00:44:49,730
693
00:44:56,270 --> 00:44:57,810
I'm rewriting parts of that manual.
694
00:44:59,470 --> 00:45:02,231
And I thought maybe we could spend
some time going over your tactics.
695
00:45:04,430 --> 00:45:04,790
Sure.
696
00:45:05,030 --> 00:45:06,510
Hey, would you like a drink?
697
00:45:07,050 --> 00:45:08,130
Yes, indeed, I would.
698
00:45:08,330 --> 00:45:09,330
Great.
699
00:45:10,110 --> 00:45:12,570
Look, I noticed that when
that Zeke chopped power,
700
00:45:13,630 --> 00:45:14,750
you went into a barrel roll.
701
00:45:14,810 --> 00:45:14,950
Why? Well, I had to.
702
00:45:15,330 --> 00:45:15,990
703
00:45:16,170 --> 00:45:18,770
That was the only way I could
stay with him without losing speed.
704
00:45:18,890 --> 00:45:21,530
What I want to know is how did
you get from the Diamond III to 42...
705
00:45:21,531 --> 00:45:22,630
I was wondering, Major.
706
00:45:23,390 --> 00:45:27,250
Maybe if we, uh, modified the rudder
assembly, gave it a little more snap.
707
00:45:29,450 --> 00:45:32,850
Well, uh... A couple extra sets of,
uh, cable up there, some equipment.
708
00:45:33,230 --> 00:45:34,230
Hey, what is this? Don't hit me.
709
00:45:34,530 --> 00:45:35,926
Don't hit me. Don't hit me.
710
00:45:35,950 --> 00:45:36,310
Yeah, you do it.
711
00:45:36,510 --> 00:45:37,510
You'll be happy, I swear.
712
00:45:40,390 --> 00:45:41,390
Surprise!
713
00:45:53,500 --> 00:45:57,200
Happy birthday! Happy birthday to you!
714
00:46:02,850 --> 00:46:05,150
And you know it's going to be
the same thing after this war?
715
00:46:05,151 --> 00:46:07,630
I mean, nobody gives a
damn for a peacetime, Marie.
716
00:46:08,650 --> 00:46:09,030
You know what I mean? Mm-hmm.
717
00:46:09,670 --> 00:46:09,810
Good credit.
718
00:46:09,910 --> 00:46:10,910
Hey, Anderson.
719
00:46:13,560 --> 00:46:14,560
Mm-hmm.
720
00:46:14,860 --> 00:46:15,860
Mm-hmm.
721
00:46:16,880 --> 00:46:18,680
Is this some more of that
moonshine of yours? He makes.
722
00:46:19,700 --> 00:46:20,420
..
723
00:46:20,421 --> 00:46:21,541
Carly makes the worst booze.
724
00:46:22,040 --> 00:46:25,640
Um, uh, Pappy, that was a moonshine.
You tasted it.
725
00:46:25,840 --> 00:46:27,980
Uh, I was making wax for the candles.
726
00:46:32,340 --> 00:46:33,340
What do you mean?
727
00:46:34,660 --> 00:46:36,580
Hey, can I get your hand off it?
728
00:46:38,060 --> 00:46:39,300
It's a 51-50 stuff.
729
00:46:39,400 --> 00:46:41,240
I did it! I did it! I got it! I got it!
730
00:46:41,260 --> 00:46:42,260
Come on! Come on!
731
00:46:43,920 --> 00:46:44,920
Come on! It's K-1759er.
732
00:46:45,280 --> 00:46:48,320
This is LaCava. Over.
733
00:46:49,520 --> 00:46:52,100
LaCava, K-1759er, San Francisco.
734
00:46:53,020 --> 00:46:54,220
I have your party on the line.
735
00:46:55,340 --> 00:46:57,160
Go ahead, Mrs. Boynton. We have your son.
736
00:46:58,820 --> 00:46:59,820
Happy birthday, Cammie.
737
00:47:05,640 --> 00:47:06,780
Thanks for watching!
53690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.