All language subtitles for Black.Sheep.Squadron.S02E05.Operation.Stand-Down.1080p.BluRay.10bit.EAC3.2.0.x265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,830 --> 00:00:02,639 All right, for the next five days, it's gonna 2 00:00:02,651 --> 00:00:04,310 be our job to put you through the ringer. 3 00:00:04,610 --> 00:00:06,990 How did I do? For a girl scout, I'd do it terrific. 4 00:00:10,250 --> 00:00:12,690 Go! Hey, something's coming out. 5 00:00:13,230 --> 00:00:14,870 Oh, it tastes like wax. 6 00:00:15,110 --> 00:00:16,266 Quick, put some more berries in it. 7 00:00:16,290 --> 00:00:18,470 Your plan to attack the La Cabo has been approved. 8 00:00:18,930 --> 00:00:22,250 Personally, I don't see how pilots can fly by the book if they can't read the book. 9 00:00:22,310 --> 00:00:23,546 I've got to agree with him, Blake. 10 00:00:23,570 --> 00:00:23,890 What happened? Tokyo. 11 00:00:24,430 --> 00:00:24,730 12 00:00:25,350 --> 00:00:26,870 Pappy, hoorah! She's out of your tail! 13 00:00:30,970 --> 00:00:39,990 We are poor, little lambs Who have lost our way Ba-ba-ba-ba. 14 00:00:39,991 --> 00:00:46,410 15 00:01:47,780 --> 00:01:50,880 They come from the sand lots and grid irons of America. 16 00:01:51,820 --> 00:01:55,820 Young men with keen eyes, quick reflexes, and nerves of steel. 17 00:01:56,660 --> 00:01:58,652 In a few short months, these college youths 18 00:01:58,664 --> 00:02:00,900 will become the most feared airmen in the world. 19 00:02:02,340 --> 00:02:06,540 American fighter pilots. But first, it's back to the books and classroom. 20 00:02:07,660 --> 00:02:11,620 Here, the aces of tomorrow learn the deadly tactics of aerial combat. 21 00:02:11,920 --> 00:02:14,430 How to outthink, outshoot, and outfly the best 22 00:02:14,442 --> 00:02:16,800 the enemy can put into the air against him. 23 00:02:19,000 --> 00:02:22,258 Then, into the air, where the lessons of the classroom are 24 00:02:22,270 --> 00:02:25,540 honed to a razor's edge under simulated combat conditions. 25 00:02:27,220 --> 00:02:31,080 Physically stronger, mentally quicker, better trained, and equipped than his enemy, 26 00:02:31,500 --> 00:02:35,560 it's no wonder the American fighter pilot is the best in the world. 27 00:02:43,980 --> 00:02:48,280 Help! I can't shake the seat. Somebody get him off my tail. I'm coming, Jerry. 28 00:02:59,240 --> 00:03:00,240 Help! 29 00:03:11,540 --> 00:03:14,860 Pappy, her arch is on your tail. I'll have to wait. 30 00:03:18,800 --> 00:03:19,800 Almost there. 31 00:03:52,360 --> 00:03:56,400 Hey, boy-ton, you guys are really bad today! 32 00:03:56,860 --> 00:04:01,620 Black sheep, switch to blue channel. Blue channel. Damage report. 33 00:04:03,620 --> 00:04:06,820 I'm losing oil pressure, but I can make it if it doesn't drop any lower. 34 00:04:07,340 --> 00:04:09,220 I got so much to add to my tail, it's dragging. 35 00:04:09,620 --> 00:04:11,160 Her tail's always dragging, TJ. 36 00:04:11,620 --> 00:04:13,420 Hey, boy-ton! 37 00:04:16,020 --> 00:04:17,080 What do you want, Tommy? 38 00:04:17,580 --> 00:04:21,180 Just want to wish you guys happy in-hand days. 39 00:04:24,880 --> 00:04:27,280 I had to admit, Horachi earned the right to rub it in. 40 00:04:27,860 --> 00:04:30,020 He and his meatballs had been outflying us for a week. 41 00:04:30,440 --> 00:04:32,820 It was a bad habit, and I intended to break it. 42 00:04:33,260 --> 00:04:36,580 But our first big problem was to make sure we all got back on the ground safely. 43 00:04:47,960 --> 00:04:50,020 We got a smoker! Let's move it! 44 00:04:50,200 --> 00:04:51,580 Get that fire equipment out here! 45 00:04:53,140 --> 00:04:54,780 The bullet's all right. He's getting out! 46 00:04:55,220 --> 00:04:56,420 Over here! Let's go! Let's go! 47 00:04:57,060 --> 00:04:58,900 Over here! Let's go! Let's go! 48 00:04:59,240 --> 00:05:00,460 Get that plane off the runway! 49 00:05:28,840 --> 00:05:31,840 What's happening up there? Are they getting better or are we getting worse? 50 00:05:32,320 --> 00:05:35,120 There's only one logical explanation. They must have modified zeros. 51 00:05:35,640 --> 00:05:38,160 No, they're ringers. You know, the race is probably from China. 52 00:05:38,420 --> 00:05:40,036 Yeah, maybe they're just better than we are. 53 00:05:40,060 --> 00:05:41,060 Maybe we're getting old. 54 00:05:42,080 --> 00:05:44,280 I mean, we're getting old. You couldn't be getting old. 55 00:05:45,400 --> 00:05:47,880 Well, they don't have modified zeros. They don't have ringers. 56 00:05:48,660 --> 00:05:50,620 And they don't have a corner on the youth market. 57 00:05:51,640 --> 00:05:53,040 The boxing match up there. 58 00:05:53,800 --> 00:05:54,840 Horachi's on to our style. 59 00:05:55,140 --> 00:05:57,500 What do we do? We change our style. We surprise them. 60 00:05:58,100 --> 00:05:59,580 We're on our moves. We'll find moves. 61 00:05:59,660 --> 00:06:00,780 They just decoded us, Major. 62 00:06:06,230 --> 00:06:08,270 More wants to be on the expitos right now. 63 00:06:08,450 --> 00:06:09,990 Hey, that's great. I mean, no. 64 00:06:11,290 --> 00:06:13,046 Well, we haven't had a mail run in a week, 65 00:06:13,070 --> 00:06:14,670 Tappy, and I thought maybe you'd bring it back. 66 00:06:15,670 --> 00:06:17,870 Yeah. I'll check. What's the date? Ah, beats me. 67 00:06:18,150 --> 00:06:19,230 I don't know. 68 00:06:19,750 --> 00:06:23,610 Ah, where's the calendar? 69 00:06:24,430 --> 00:06:26,850 I mean, it's tough enough to keep track of time around here. 70 00:06:27,410 --> 00:06:28,610 Come on, where's the calendar? 71 00:06:30,230 --> 00:06:31,910 Well, does anybody know if it's Wednesday? 72 00:06:32,670 --> 00:06:33,670 It's not Wednesday. 73 00:06:35,790 --> 00:06:38,390 Well, if it's not Wednesday, it's not a weekly briefing. 74 00:06:39,590 --> 00:06:40,590 I wonder what more wants. 75 00:06:40,890 --> 00:06:42,730 I guess you better fly over and find out, huh? 76 00:06:47,380 --> 00:06:48,380 I'll do that, boy. 77 00:06:58,640 --> 00:06:59,640 Did you fix this up? 78 00:07:00,000 --> 00:07:01,340 No. Did you? Fix up what? 79 00:07:01,720 --> 00:07:03,456 Well, maybe General Moore really needs to have him over there. 80 00:07:03,480 --> 00:07:04,936 Well, getting him off the island's a break for us. 81 00:07:04,960 --> 00:07:06,400 Let's take advantage of it. Come on. 82 00:07:06,740 --> 00:07:08,460 Do you have those meteorological forecasts? 83 00:07:08,880 --> 00:07:09,980 Have I ever let you down? Ah, let's go. 84 00:07:09,981 --> 00:07:11,320 85 00:07:13,620 --> 00:07:15,040 We're going to be tested, General. 86 00:07:15,720 --> 00:07:16,720 You've got to be kidding. 87 00:07:17,220 --> 00:07:18,880 214 is next on the list, 88 00:07:19,080 --> 00:07:21,640 and judging by this week's combat report, there's none too soon. 89 00:07:21,780 --> 00:07:23,140 I've got to agree with him, blank. 90 00:07:23,220 --> 00:07:25,220 You've been taking an awful pacing this past week. 91 00:07:25,920 --> 00:07:26,920 Horachi. 92 00:07:28,260 --> 00:07:29,260 Horachi? 93 00:07:29,440 --> 00:07:31,580 The Japanese squadron commander, Horachi. 94 00:07:31,780 --> 00:07:33,040 Greg, units get tired. 95 00:07:33,640 --> 00:07:35,040 Slip into bad habits. Get sloppy. 96 00:07:35,800 --> 00:07:37,476 How do you know that isn't happening to the black sheep? 97 00:07:37,500 --> 00:07:39,520 Not my boy, sir. They have never been sharper. 98 00:07:39,521 --> 00:07:42,282 Well, then they shouldn't have any trouble with Operation Stand Down. 99 00:07:44,060 --> 00:07:48,160 Who's going to tell the enemy that the war is stopped so we can take exams? 100 00:07:48,900 --> 00:07:51,680 PMF 816 will sweep the slot while you're under evaluation. 101 00:07:51,900 --> 00:07:54,460 They just came through Operation Stand Down with flying colors. 102 00:07:54,700 --> 00:07:56,000 What does that prove, sir? 103 00:07:57,040 --> 00:07:58,440 I mean, they fly by the book. 104 00:07:59,300 --> 00:08:00,460 Horachi has read that book. 105 00:08:01,020 --> 00:08:02,700 We threw the book away six months ago. 106 00:08:03,920 --> 00:08:04,920 Now, that's enough, Greg. 107 00:08:05,320 --> 00:08:07,336 These orders come directly from the War Department. 108 00:08:07,360 --> 00:08:08,680 There's nothing you can do except pass. 109 00:08:08,681 --> 00:08:09,721 What if we don't, General? 110 00:08:10,180 --> 00:08:13,260 Then the Stand Down becomes permanent, and there's nothing I can do about it. 111 00:08:14,860 --> 00:08:17,380 Sir, there's only one way we can win this war, 112 00:08:17,860 --> 00:08:20,500 and that's if Tokyo's as fouled up as Washington. 113 00:08:22,220 --> 00:08:24,200 Your initiative is to be commanded, Captain. 114 00:08:25,060 --> 00:08:28,460 Afford your recommendation to Imperial Command in Tokyo for approval. 115 00:08:29,000 --> 00:08:30,960 But, Admiral, we are defeating the Americans now. 116 00:08:31,180 --> 00:08:32,180 I know Boyington. 117 00:08:32,620 --> 00:08:34,920 In two or three days, he will change his flight tactics. 118 00:08:35,360 --> 00:08:36,600 We must strike immediately. 119 00:08:36,601 --> 00:08:38,162 Are you questioning military procedure? No, sir, but. 120 00:08:39,020 --> 00:08:40,160 .. 121 00:08:40,161 --> 00:08:41,161 That's all, Captain. 122 00:08:41,300 --> 00:08:42,300 You'll be notified. 123 00:08:43,180 --> 00:08:44,180 Yes, sir. 124 00:09:29,020 --> 00:09:30,020 Dutch! 125 00:09:31,200 --> 00:09:32,200 Andy! 126 00:09:32,380 --> 00:09:32,700 Hey! 127 00:09:33,160 --> 00:09:34,160 Ho, ho, ho! 128 00:09:34,600 --> 00:09:35,600 You alone! 129 00:09:35,840 --> 00:09:36,840 How you doing? 130 00:09:37,040 --> 00:09:37,500 You still good? I got it. 131 00:09:37,660 --> 00:09:38,100 I got you. 132 00:09:38,340 --> 00:09:39,340 133 00:09:40,660 --> 00:09:41,660 Ah! 134 00:09:41,820 --> 00:09:42,100 Ah! You big ape. 135 00:09:42,380 --> 00:09:43,380 136 00:09:43,900 --> 00:09:45,980 The last time I saw you was in 36th and Pass Island. 137 00:09:46,100 --> 00:09:48,340 You marched a six-foot and raised a seven-foot in water. 138 00:09:48,440 --> 00:09:48,680 Yeah. 139 00:09:49,020 --> 00:09:50,020 They say I killed one. 140 00:09:50,100 --> 00:09:51,780 They don't make them the way they used to. 141 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 What are you doing here? 142 00:09:53,180 --> 00:09:54,180 Doing what I like. 143 00:09:54,240 --> 00:09:55,600 Beating the starch out of offices. 144 00:09:56,180 --> 00:09:58,280 I'm in charge of physical fitness for OSD, 145 00:09:58,440 --> 00:09:59,760 and we're gonna have some fun. 146 00:10:01,260 --> 00:10:02,260 Sergeant! 147 00:10:03,400 --> 00:10:04,400 I'll talk at you later. 148 00:10:05,540 --> 00:10:06,540 Stow the gear. 149 00:10:08,780 --> 00:10:10,040 Major J. Pearson. 150 00:10:11,320 --> 00:10:13,760 Flight proficiency squadron tactics, combat techniques. 151 00:10:14,900 --> 00:10:15,900 Lieutenant R. Calder. 152 00:10:16,540 --> 00:10:18,260 Squadron maintenance, written flight tests. 153 00:10:19,600 --> 00:10:22,280 Sergeant D. Savage, physical fitness, weapons qualifying. 154 00:10:25,400 --> 00:10:29,020 All right, for the next five days, it's gonna be our job to put you to the ringer. 155 00:10:29,600 --> 00:10:32,036 Now, it's gonna be tougher than anything you were 156 00:10:32,060 --> 00:10:33,060 up against in flight school, and for a good reason. 157 00:10:33,440 --> 00:10:35,040 Out here, mistakes are final. 158 00:10:35,041 --> 00:10:37,260 You mean the Zeke's are using real bullets now? 159 00:10:38,340 --> 00:10:45,330 Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha! 160 00:10:45,450 --> 00:10:48,470 Lieutenant Calder will pass out the manual on combat tactics. 161 00:10:49,010 --> 00:10:50,350 Flight procedure, squad regs. 162 00:10:50,450 --> 00:10:52,086 I suggest that you study them, gentlemen. 163 00:10:52,110 --> 00:10:53,226 I suggest that you read them. 164 00:10:53,250 --> 00:10:54,250 You will be tested. 165 00:10:55,270 --> 00:10:57,190 All right, we'll begin at 0600 tomorrow. 166 00:10:57,750 --> 00:10:58,750 Physical fitness. 167 00:10:59,150 --> 00:10:59,890 Till then, are there any questions? Yeah. 168 00:11:00,130 --> 00:11:01,130 169 00:11:01,290 --> 00:11:04,051 I'd like to know what qualifies you to decide whether we're any good. 170 00:11:04,670 --> 00:11:05,670 Are you a combat pilot? 171 00:11:06,770 --> 00:11:08,570 All right, that's a fair question. 172 00:11:08,910 --> 00:11:10,510 No, I have not seen combat. 173 00:11:10,850 --> 00:11:13,150 The corps feels I'm more valuable in this assignment. 174 00:11:14,150 --> 00:11:16,650 But, gentlemen, I do know what I'm talking about. 175 00:11:17,290 --> 00:11:20,150 I spent three years as a military attachรฉ in Tokyo before the war. 176 00:11:20,330 --> 00:11:21,570 I have flown with their pilots. 177 00:11:21,710 --> 00:11:22,710 I know their techniques. 178 00:11:23,130 --> 00:11:26,250 And if you will check that manual on combat tactics being passed out, you'll notice. 179 00:11:26,310 --> 00:11:28,130 .. 180 00:11:28,131 --> 00:11:29,170 I wrote the book. 181 00:11:30,750 --> 00:11:31,450 No kidding. 182 00:11:31,690 --> 00:11:33,330 Say, could I have your autograph on this? 183 00:11:36,310 --> 00:11:40,030 Major, is there anything in particular that I should know about your squadron? 184 00:11:40,510 --> 00:11:43,190 I know that frontline units adopt unique procedures, and I'm. 185 00:11:44,530 --> 00:11:45,410 .. 186 00:11:45,411 --> 00:11:49,070 I'm willing to take this into consideration in my evaluation of the 214. 187 00:11:49,910 --> 00:11:51,710 We have our own kind of test out here, Major. 188 00:11:52,690 --> 00:11:53,730 It's called staying alive. 189 00:11:54,610 --> 00:11:56,570 And every man you're about to evaluate's past it. 190 00:11:57,210 --> 00:11:59,010 Try and keep that in consideration, will you? 191 00:12:11,400 --> 00:12:13,480 What makes you so sure this ain't gonna work anyway? 192 00:12:13,840 --> 00:12:15,760 Jerome, it's a very simple distillation process. 193 00:12:17,900 --> 00:12:20,880 It's exactly like making moonshine only simpler. 194 00:12:21,480 --> 00:12:23,480 Yeah, well, I bet it doesn't taste like moonshine. 195 00:12:25,660 --> 00:12:27,300 Hey, somebody's coming. 196 00:12:28,100 --> 00:12:29,100 Who is it? It's French. 197 00:12:29,520 --> 00:12:31,000 Oh, good, good. We need those. 198 00:12:31,680 --> 00:12:34,121 By the time you get us back in there... Yeah, we want them. 199 00:12:34,540 --> 00:12:35,700 Hey, something's coming out. 200 00:12:36,620 --> 00:12:37,940 Of course something's coming out. 201 00:12:38,000 --> 00:12:40,176 It's not quite right enough, though. Jerome, we need some more berries. 202 00:12:40,200 --> 00:12:41,240 Put some berries in there. 203 00:12:56,690 --> 00:12:58,030 What are you guys making? 204 00:12:59,790 --> 00:13:01,870 We're making a little liquid refreshment. 205 00:13:02,390 --> 00:13:05,470 We've got six cases of 12-year-old scotch from 206 00:13:05,471 --> 00:13:06,831 the Seabees and you guys are making moonshine? 207 00:13:07,130 --> 00:13:11,690 Well, we're gonna trade it to the Mud Marines on Arabella for some samurai sword. 208 00:13:11,910 --> 00:13:12,910 That's right. 209 00:13:13,010 --> 00:13:14,310 Let me taste it. 210 00:13:14,530 --> 00:13:16,270 Oh, well, no, it's not quite ready. 211 00:13:16,290 --> 00:13:17,850 That's all right. I'll taste it anyway. 212 00:13:17,970 --> 00:13:20,030 Well, you're not gonna be able to appreciate its 213 00:13:20,031 --> 00:13:21,551 true bouquet in this point of its creation, though. 214 00:13:21,790 --> 00:13:23,590 It doesn't have to fight the nose, it should. 215 00:13:28,090 --> 00:13:29,090 How is it? 216 00:13:29,610 --> 00:13:30,610 It tastes like wax. 217 00:13:30,790 --> 00:13:31,030 I warned you. 218 00:13:31,170 --> 00:13:32,450 Well, yes. Well, it has to age. 219 00:13:32,770 --> 00:13:35,770 You could age this up to World War III and it's still gonna taste like wax. 220 00:13:35,830 --> 00:13:37,070 I don't know what you're doing. 221 00:13:37,190 --> 00:13:37,770 I don't care. 222 00:13:38,210 --> 00:13:39,490 But we got tests in the morning. 223 00:13:39,610 --> 00:13:41,450 Either hit the manuals or hit the sack. 224 00:13:41,870 --> 00:13:42,870 But, Pappy, I... 225 00:13:43,950 --> 00:13:44,410 Yes, sir. 226 00:13:44,710 --> 00:13:44,970 Good night. 227 00:13:45,430 --> 00:13:45,690 Yes, sir. 228 00:13:45,691 --> 00:13:46,691 Good night. 229 00:13:47,230 --> 00:13:49,070 Well, I guess we better get back to our tents. 230 00:13:49,290 --> 00:13:50,486 Quick, put some more berries in there. 231 00:13:50,510 --> 00:13:50,650 Yeah. 232 00:13:51,530 --> 00:13:52,530 Give me another fry here. 233 00:13:52,810 --> 00:13:53,350 We got to get this hooded. 234 00:13:53,390 --> 00:13:53,750 Shh. 235 00:13:53,930 --> 00:13:54,930 Quiet, quiet. 236 00:14:09,920 --> 00:14:10,940 How did I do? 237 00:14:11,100 --> 00:14:12,580 For a girl, Scott, you were terrific. 238 00:14:12,880 --> 00:14:13,880 227. 239 00:14:14,560 --> 00:14:15,560 Not qualified. 240 00:14:15,620 --> 00:14:16,160 Hey, what? 241 00:14:16,320 --> 00:14:16,700 How are you? 242 00:14:16,920 --> 00:14:17,920 That's a real Marine. 243 00:14:19,340 --> 00:14:19,940 Hey, what? 244 00:14:20,320 --> 00:14:20,880 Lawrence Casey? 245 00:14:21,300 --> 00:14:22,500 Where are you, Lawrence Casey? Okay. 246 00:14:22,880 --> 00:14:23,880 247 00:14:27,520 --> 00:14:29,200 Lieutenant Casey, where is he? 248 00:14:29,880 --> 00:14:30,880 Casey? Lawrence T. 249 00:14:31,180 --> 00:14:31,980 ? 250 00:14:31,981 --> 00:14:32,981 I'm here, Sergeant. 251 00:14:34,760 --> 00:14:36,680 Oh, I hope I did not disturb your nap. 252 00:14:37,080 --> 00:14:38,716 Oh, Sergeant, I was just out reading the manual. 253 00:14:38,740 --> 00:14:39,780 Get your butt on the line. 254 00:14:40,140 --> 00:14:41,320 Now, wait a minute, Sergeant. 255 00:14:41,720 --> 00:14:42,440 I'm not a boot. 256 00:14:42,560 --> 00:14:44,520 I happen to be executive officer around here. 257 00:14:44,940 --> 00:14:45,440 What are you doing? 258 00:14:45,820 --> 00:14:47,400 Your time starts now, Lawrence. 259 00:14:48,040 --> 00:14:49,040 Hey! 260 00:15:09,840 --> 00:15:11,960 I've never seen anything like this before in my life. 261 00:15:12,620 --> 00:15:15,240 Now, I found a spark plug in there for an R4D. 262 00:15:15,800 --> 00:15:18,340 I found a carburetor that I think is Japanese, 263 00:15:18,960 --> 00:15:20,880 and you're patching up the holds with beer cans. 264 00:15:21,520 --> 00:15:23,220 Sergeant, as an aeronautical engineer, 265 00:15:23,580 --> 00:15:26,460 I can tell you, theoretically, these Corsair's can't fly. 266 00:15:27,720 --> 00:15:30,680 Neither can a Bumblebee, college boy, but he gives a damn good imitation. 267 00:15:30,800 --> 00:15:33,740 Now, you get me regulation carburetor's parts and plugs, and I'll use them. 268 00:15:33,741 --> 00:15:36,620 Until then, don't tell me how to keep my birds flying. 269 00:15:51,530 --> 00:15:53,310 Two minutes, five seconds. Doesn't qualify. 270 00:15:53,890 --> 00:15:54,050 What? 271 00:15:54,670 --> 00:15:55,670 That man's a jerk. 272 00:15:57,410 --> 00:15:57,910 Don't worry about that. 273 00:15:58,050 --> 00:15:59,210 Two minutes flat, Lieutenant. 274 00:15:59,730 --> 00:16:03,130 Look, you started the clock about five seconds before I started. 275 00:16:03,350 --> 00:16:04,710 You was the one doing the drawing. 276 00:16:05,450 --> 00:16:06,450 Lieutenant Anderson? It's unfair. 277 00:16:06,570 --> 00:16:06,930 278 00:16:07,430 --> 00:16:08,430 Lieutenant Anderson! 279 00:16:08,570 --> 00:16:09,810 Lieutenant Anderson died. 280 00:16:10,370 --> 00:16:11,150 How they doing, Sarge? 281 00:16:11,151 --> 00:16:12,850 Just timing them in, Major. 282 00:16:14,130 --> 00:16:15,850 Yeah, but you set up the cards, didn't you? 283 00:16:16,550 --> 00:16:17,550 I'm gonna try it. 284 00:16:18,490 --> 00:16:20,750 The squadron, see how it doesn't have to be timed, sir. 285 00:16:20,910 --> 00:16:22,270 Yeah, I understand that, Sergeant. 286 00:16:23,310 --> 00:16:25,030 But I'm gonna do it anyway, all right? 287 00:16:26,610 --> 00:16:27,610 Then be my guest. 288 00:16:39,450 --> 00:16:39,830 Hey! 289 00:16:40,350 --> 00:16:41,350 Yeah! 290 00:16:53,560 --> 00:16:53,960 Hey! 291 00:16:54,240 --> 00:16:55,240 Hey! 292 00:16:56,320 --> 00:16:57,320 Hey! 293 00:17:23,890 --> 00:17:26,910 Well, two minutes, 15 seconds. Doesn't qualify. 294 00:17:27,670 --> 00:17:29,190 Must be an epidemic. 295 00:17:30,290 --> 00:17:31,690 Okay, now it's your turn, Sergeant. 296 00:17:33,070 --> 00:17:34,070 I don't have to qualify. 297 00:17:35,090 --> 00:17:36,910 Too many beers in between rag and office? 298 00:17:41,650 --> 00:17:42,650 No, it's your turn. 299 00:17:43,790 --> 00:17:44,790 It's an order. 300 00:17:48,370 --> 00:17:48,750 Hey! 301 00:17:49,390 --> 00:17:50,430 Don't worry, I'll see you. 302 00:17:50,750 --> 00:17:51,790 Don't worry, I'll see you. 303 00:17:55,150 --> 00:17:56,150 Bye-bye. 304 00:18:07,860 --> 00:18:09,860 The shoes are off! 305 00:18:10,560 --> 00:18:11,720 Come on, Jack! 306 00:18:45,720 --> 00:18:49,980 Congratulations, Sarge. 307 00:18:51,080 --> 00:18:52,080 Three minutes flat. 308 00:18:53,620 --> 00:18:54,780 We got it, though, gentlemen. 309 00:18:55,200 --> 00:18:56,460 Molasses, molasses. 310 00:18:56,461 --> 00:18:58,900 That ends. 311 00:19:00,260 --> 00:19:01,260 Tow the line. 312 00:19:39,920 --> 00:19:41,380 Uh, what happened, TJ? Nothing. 313 00:19:42,480 --> 00:19:43,480 314 00:19:44,160 --> 00:19:46,180 I just pulled a hamstring running. 315 00:19:46,600 --> 00:19:48,040 Why didn't you come to the hospital? I'm okay. 316 00:19:49,400 --> 00:19:50,400 317 00:19:50,920 --> 00:19:52,660 Look, I know you're a rough, tough marine 318 00:19:52,661 --> 00:19:55,000 that's just plain stupid to walk around in pain. 319 00:19:55,001 --> 00:19:55,820 Come on, get in. 320 00:19:55,920 --> 00:19:57,040 Hey, I said I was okay. 321 00:19:57,300 --> 00:19:57,460 Come on. 322 00:19:57,680 --> 00:19:58,760 And I said get in. 323 00:20:00,540 --> 00:20:01,540 Okay. 324 00:20:07,320 --> 00:20:08,320 No shots. 325 00:20:13,900 --> 00:20:15,900 But I like to get my sweet lips on you. 326 00:20:17,360 --> 00:20:20,000 Well, you'd do better, Bob, to put your sweet lips on the manual. 327 00:20:20,120 --> 00:20:21,476 I ain't all this flight school stuff. 328 00:20:21,500 --> 00:20:22,500 Besides, who needs it? 329 00:20:22,760 --> 00:20:25,080 We need it if we're gonna qualify at anything around here. 330 00:20:26,320 --> 00:20:28,760 Hey, you really think you can reach the states on that radio? 331 00:20:29,140 --> 00:20:31,120 Sure, I got this thing all figured out. 332 00:20:31,121 --> 00:20:34,280 At 1300, the ionosphere will be just right 333 00:20:34,281 --> 00:20:36,201 to bounce a signal from here back to the states. 334 00:20:36,480 --> 00:20:38,680 Before you know it, we're talking to the U.S. of A. 335 00:20:39,200 --> 00:20:41,240 Larry, thinking you reach my girl on the radio, 336 00:20:41,740 --> 00:20:42,540 it's really important to me. 337 00:20:42,600 --> 00:20:43,600 I know she misses me. 338 00:20:44,420 --> 00:20:45,240 I can get anybody. 339 00:20:45,420 --> 00:20:47,016 All we have to do is get a hand back in the states. 340 00:20:47,040 --> 00:20:48,840 He makes a phone call and patches us through. 341 00:20:49,100 --> 00:20:50,100 Will you do it for me? 342 00:20:51,500 --> 00:20:52,500 Sure, why not? Let's go here. 343 00:20:53,400 --> 00:20:54,400 Send. 344 00:20:55,200 --> 00:20:56,200 345 00:20:56,760 --> 00:20:58,236 Hey, hey, I thought I could talk to her. 346 00:20:58,260 --> 00:21:00,380 What's all this... The signal's stronger by key. 347 00:21:00,381 --> 00:21:02,941 Once I make contact, I center the frequency and switch to voice. 348 00:21:03,440 --> 00:21:04,440 Oh. 349 00:21:20,230 --> 00:21:21,550 You did it. You did it. 350 00:21:22,230 --> 00:21:23,310 You did it. What'd you get? 351 00:21:23,550 --> 00:21:24,610 What'd you get, L.A. 352 00:21:24,611 --> 00:21:25,651 ? What'd you get, San Diego? 353 00:21:25,750 --> 00:21:26,230 What'd you get, Hollywood? 354 00:21:26,750 --> 00:21:27,750 What'd you get, Casey? 355 00:21:28,330 --> 00:21:29,330 What happened? Tokyo. 356 00:21:29,730 --> 00:21:30,730 357 00:21:43,490 --> 00:22:00,290 It's over at the hospital. Get in my, uh... Come on. 358 00:22:00,970 --> 00:22:01,190 All right. 359 00:22:01,390 --> 00:22:02,390 We'll see. 360 00:22:12,990 --> 00:22:14,830 I know that would tell me, uh, the test piece. 361 00:22:17,410 --> 00:22:18,410 Thank you. 362 00:23:06,200 --> 00:23:07,200 Hey, what's the problem? White on blue. 363 00:23:09,540 --> 00:23:10,600 What? A star. 364 00:23:11,260 --> 00:23:12,260 365 00:23:12,620 --> 00:23:13,620 366 00:23:13,880 --> 00:23:17,520 I couldn't remember whether they were white on blue or blue on white. 367 00:23:17,980 --> 00:23:19,260 Casey, you see him every day. 368 00:23:20,020 --> 00:23:21,620 I don't know. I had a mental block, huh? 369 00:23:21,860 --> 00:23:23,560 What about that coefficient of drag question 370 00:23:23,561 --> 00:23:25,900 if the F4U had an in-line instead of a radio? That was . 371 00:23:26,400 --> 00:23:27,400 7. 372 00:23:31,850 --> 00:23:34,310 Oh, damn. The number is on the fin, not the rudder. 373 00:23:35,150 --> 00:23:36,550 Sounds like you did real good, Bob. 374 00:23:37,310 --> 00:23:39,750 Lawrence, you couldn't even remember the color of your plane. 375 00:23:45,730 --> 00:23:46,730 How you doing? 376 00:23:47,230 --> 00:23:48,130 You really want to know? 377 00:23:48,131 --> 00:23:49,491 Well, I'm asking, aren't I, Major? All right. 378 00:23:49,730 --> 00:23:51,210 10% past the physical. 379 00:23:51,730 --> 00:23:53,970 60%, the written exam. Maintenance was a total disaster. 380 00:23:54,370 --> 00:23:56,210 How does that compare with other combat units? 381 00:23:56,410 --> 00:23:57,410 It's below average. 382 00:23:57,870 --> 00:23:59,310 Well, this is just out of curiosity. 383 00:23:59,610 --> 00:24:01,370 How do you explain all of our air victories? 384 00:24:01,550 --> 00:24:04,470 Sir, this system is based on norms set up in Washington. 385 00:24:04,750 --> 00:24:05,130 What norms? 386 00:24:05,530 --> 00:24:08,530 The average proficiency of combat-ready squadrons in the United States. 387 00:24:08,650 --> 00:24:10,126 This isn't the United States, Lieutenant. 388 00:24:10,150 --> 00:24:11,166 Hasn't your stomach told you that? 389 00:24:11,190 --> 00:24:13,710 Major, we try to take conditions out here at the consideration. 390 00:24:15,450 --> 00:24:16,450 All right. Still. 391 00:24:17,670 --> 00:24:20,170 Your air performance will be 50% of the score. 392 00:24:21,270 --> 00:24:23,551 You mean if we do well in the air, we can pass this test? 393 00:24:23,770 --> 00:24:24,770 That's a big if. 394 00:24:25,250 --> 00:24:28,451 Personally, I don't see how pilots can fly by the book if they can't read the book. 395 00:24:29,830 --> 00:24:31,750 This book means a lot to you, doesn't it, Major? 396 00:24:31,890 --> 00:24:33,930 It's like the obstacle course means a lot to Dutch. 397 00:24:34,170 --> 00:24:35,850 Does it, uh, does it make you feel superior 398 00:24:35,851 --> 00:24:37,686 to men that risk their lives every day, does it? 399 00:24:37,710 --> 00:24:38,986 Major, I know you don't like me. 400 00:24:39,010 --> 00:24:40,406 If it helps you, I'll give a damn about you. 401 00:24:40,430 --> 00:24:41,630 Do you understand that, Major? 402 00:24:41,790 --> 00:24:43,846 The only thing I care about is what you can 403 00:24:43,870 --> 00:24:44,850 do to my squad, and that's all I care about. 404 00:24:44,851 --> 00:24:47,971 I could save the lives of every man in your squadron if you'd let me. 405 00:24:48,370 --> 00:24:50,050 You know, the men resent my presence here. 406 00:24:50,370 --> 00:24:51,370 That's natural. 407 00:24:51,810 --> 00:24:55,090 But, Major, I hold you responsible for not maintaining proper military discipline, 408 00:24:55,270 --> 00:24:56,310 proper military procedure. 409 00:24:56,590 --> 00:24:59,031 Don't make it easy for every one of these men to pass those tests. 410 00:24:59,090 --> 00:25:00,090 They are making mistakes. 411 00:25:01,030 --> 00:25:02,510 And sooner or later, they're gonna make the same mistakes 412 00:25:02,511 --> 00:25:04,770 in the air, and some of them will not live to regret it. 413 00:25:06,590 --> 00:25:08,186 What are you gonna do? Are you gonna hit me? No, not. 414 00:25:08,210 --> 00:25:08,850 .. 415 00:25:08,851 --> 00:25:09,851 No, the book at you. 416 00:25:25,850 --> 00:25:28,450 Your plan to attack Bellalacaba has been approved 417 00:25:28,451 --> 00:25:30,770 by the Imperial Staff with one modification. 418 00:25:31,870 --> 00:25:32,150 Yes, sir. 419 00:25:32,890 --> 00:25:34,450 Ishma's squadron will conduct the raid. 420 00:25:35,350 --> 00:25:36,550 You will fly a cover for them. 421 00:25:36,930 --> 00:25:37,930 You will open the door. 422 00:25:38,550 --> 00:25:39,590 Ishma will close it again. 423 00:25:40,130 --> 00:25:43,410 Admiral, Ishma's squadron is not ready for such a mission. 424 00:25:43,990 --> 00:25:45,590 They will be destroyed by the Americans. 425 00:25:46,110 --> 00:25:47,350 Those are the orders, Captain. 426 00:25:55,130 --> 00:25:56,810 Black Sheep leader, this is Bulldog. 427 00:25:57,050 --> 00:25:58,090 Start your run when ready. 428 00:25:59,170 --> 00:26:01,050 All right, let's play this like the real thing. 429 00:26:02,110 --> 00:26:03,110 Okay, flight. 430 00:26:03,290 --> 00:26:04,290 Break. 431 00:26:54,610 --> 00:26:55,610 Damage report. 432 00:26:56,070 --> 00:26:57,910 I think it's through a coconut at me, Pappy. 433 00:27:01,790 --> 00:27:02,790 B-flight. 434 00:27:03,010 --> 00:27:03,290 Break. 435 00:27:03,291 --> 00:27:04,291 Break. 436 00:27:06,690 --> 00:27:07,690 Negative. 437 00:28:01,400 --> 00:28:02,780 This is the way to fight a war. 438 00:28:03,320 --> 00:28:03,460 Negative. 439 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 Hey, knock it off. 440 00:28:05,920 --> 00:28:06,920 Bulldog. 441 00:28:07,300 --> 00:28:08,420 Black Sheep leader here. 442 00:28:09,280 --> 00:28:10,280 Back on station. 443 00:28:10,640 --> 00:28:12,020 Bulldog here. Stand by one. 444 00:28:15,960 --> 00:28:17,680 Black Sheep leader, this is Bulldog. 445 00:28:18,120 --> 00:28:20,420 First Division Malactus bogeys take a heading of 180. 446 00:28:21,200 --> 00:28:22,840 Angels, 15, 150 knots. 447 00:28:23,160 --> 00:28:24,160 Form a Diamond 3. 448 00:28:24,220 --> 00:28:25,440 Extra wingmen, join on me. 449 00:28:25,840 --> 00:28:26,840 Second Division. 450 00:28:27,260 --> 00:28:28,260 You will intercept. Over. 451 00:28:29,020 --> 00:28:31,220 They don't use a Diamond 3 anymore, Pearson. 452 00:28:32,060 --> 00:28:33,540 Black Sheep leader, this is Bulldog. 453 00:28:33,760 --> 00:28:35,440 Do you need a repeat of instructions over? Negative. 454 00:28:35,740 --> 00:28:36,740 455 00:28:37,700 --> 00:28:40,440 Anderson, break off and join up on me. 456 00:28:41,160 --> 00:28:42,640 Swing in on my left, Casey. 457 00:28:43,440 --> 00:28:46,100 Well, pretend that it's 1940 all over again. 458 00:28:47,620 --> 00:28:50,120 The tactics Pearson called for were 459 00:28:50,220 --> 00:28:51,580 outdated, and we hadn't used them in months. 460 00:28:52,120 --> 00:28:54,280 So we were all a little mentally rusty at first. 461 00:28:54,800 --> 00:28:58,300 But as the flight wore on, we began to get back into it. 462 00:29:05,790 --> 00:29:06,790 Not bad, huh? 463 00:29:09,390 --> 00:29:10,670 Uh, for college boy. 464 00:29:11,830 --> 00:29:13,750 Yeah, that's where they belong, college. 465 00:29:15,570 --> 00:29:18,050 I was flying Pearson's wing, playing odd men out. 466 00:29:18,530 --> 00:29:19,890 When I looked around out of habit, 467 00:29:20,270 --> 00:29:21,550 that's when the trouble started. 468 00:29:22,590 --> 00:29:23,770 Zero's nine o'clock low. 469 00:29:24,470 --> 00:29:25,670 How'd they get this far south? 470 00:29:28,010 --> 00:29:29,050 First Division on me. 471 00:29:29,610 --> 00:29:31,610 All right, take the second upstairs and fly cover. 472 00:29:31,650 --> 00:29:32,650 We'll take them head on. 473 00:29:33,990 --> 00:29:34,590 How'd you go? 474 00:29:34,591 --> 00:29:34,950 Excuse the scissors. 475 00:29:35,370 --> 00:29:37,330 They expect us to fly scissors, Pearson. 476 00:29:37,890 --> 00:29:39,490 Now, if you want to see combat tactics, 477 00:29:40,030 --> 00:29:41,730 get on my wing and shut up. 478 00:29:45,090 --> 00:30:07,700 Run out and get them, Larry. 479 00:30:28,810 --> 00:30:29,810 Still aren't Pearson? 480 00:30:30,150 --> 00:30:31,150 I'm with you, Major. 481 00:30:32,310 --> 00:30:33,030 Get out of the way. 482 00:30:33,050 --> 00:30:34,310 You're gonna seek on your tail. 483 00:31:13,330 --> 00:31:14,330 How'd we do? 484 00:31:15,190 --> 00:31:16,870 It's been flying 30, air to air. 485 00:31:17,570 --> 00:31:19,510 Air to ground 90, air to air 30. 486 00:31:19,610 --> 00:31:20,610 What's this mean? 487 00:31:21,270 --> 00:31:22,570 It means I'll set it up. 488 00:31:23,790 --> 00:31:26,771 Hey, you see how those Zeke's got inside of us when we were flying in pairs? 489 00:31:27,790 --> 00:31:28,790 Hey, Casey! Call Expedals. 490 00:31:29,150 --> 00:31:29,670 491 00:31:29,790 --> 00:31:31,090 Find out how Zeke's got through. 492 00:31:31,410 --> 00:31:32,410 Yes, sir. 493 00:31:34,370 --> 00:31:36,870 Sir, they scored a 20 in maintenance. 494 00:31:37,670 --> 00:31:40,570 A 30 in physical fitness, 55 on the written exam, 495 00:31:40,730 --> 00:31:41,730 60 in the air now. 496 00:31:42,790 --> 00:31:44,190 Those figures speak for themselves. 497 00:31:44,690 --> 00:31:47,290 They are five points below the minimum acceptable score. 498 00:31:47,550 --> 00:31:48,790 That's stand-down is permanent. 499 00:31:48,990 --> 00:31:52,010 This is a combat report on 816, which you qualified. 500 00:31:52,890 --> 00:31:54,570 They were ripped apart, sweeping the slot. 501 00:31:54,930 --> 00:31:57,430 If it weren't for 214, which you won't qualify, 502 00:31:58,210 --> 00:31:59,770 the enemy would have hit Villa La Cala. 503 00:32:00,030 --> 00:32:00,790 I don't understand. 504 00:32:00,990 --> 00:32:01,730 Neither do I, Major. 505 00:32:01,970 --> 00:32:02,970 I do. 506 00:32:05,290 --> 00:32:06,610 They had to be badly outnumbered. 507 00:32:06,870 --> 00:32:08,470 We are always outnumbered. 508 00:32:09,070 --> 00:32:10,070 As you were, Greg. 509 00:32:12,050 --> 00:32:14,490 I don't see how this changes 214 status. 510 00:32:16,130 --> 00:32:17,230 My authority comes from Washington. 511 00:32:17,231 --> 00:32:18,671 Are you pulling weight on me, Major? No, sir. 512 00:32:18,970 --> 00:32:19,970 513 00:32:21,070 --> 00:32:24,670 I only meant that these procedures are set in Washington, 514 00:32:25,130 --> 00:32:27,570 and they've got to be followed, or OSD makes no sense. 515 00:32:27,750 --> 00:32:28,750 I agree with that. 516 00:32:28,830 --> 00:32:29,830 Greg. 517 00:32:30,350 --> 00:32:32,070 General, I have a suggestion. 518 00:32:33,050 --> 00:32:34,050 Anything. 519 00:32:34,290 --> 00:32:39,410 Well, the aerial evaluation was at best conducted under extenuating circumstances, 520 00:32:40,070 --> 00:32:43,450 so I suggest 214 be given another chance to qualify. 521 00:32:44,090 --> 00:32:46,830 Now, do either of you majors have any objection to that? No, sir. 522 00:32:47,230 --> 00:32:48,230 523 00:32:49,670 --> 00:32:50,870 I don't seem to have a choice. 524 00:32:51,310 --> 00:32:52,410 Good, and it's settled. 525 00:32:52,750 --> 00:32:55,210 General, the air tactics that we've been asked 526 00:32:55,211 --> 00:32:57,790 to follow have been outdated since 1941, sir. 527 00:32:58,470 --> 00:33:01,130 Those standards were set in Washington, then taken back to Washington. 528 00:33:01,390 --> 00:33:02,790 Are you questioning my objectivity? 529 00:33:02,830 --> 00:33:04,030 That's exactly what I'm doing. 530 00:33:04,110 --> 00:33:05,110 Shut up, both of you. 531 00:33:06,730 --> 00:33:10,091 Colonel, I want you to go to Villa La Cala as a neutral observer. 532 00:33:12,310 --> 00:33:13,310 With pleasure, sir. 533 00:33:13,550 --> 00:33:14,550 With pleasure. 534 00:33:16,130 --> 00:33:19,751 The attack on Villa La Cala was not as successful as we had hoped. 535 00:33:19,970 --> 00:33:22,310 However, the Imperial Staff feels 536 00:33:22,311 --> 00:33:25,470 Ishmael Squadron did pave the way for a second and fatal blow. 537 00:33:25,990 --> 00:33:26,990 I understand, sir. 538 00:33:31,430 --> 00:33:33,850 You will have the honor of leading the second attack. 539 00:33:34,370 --> 00:33:35,370 Thank you, sir. 540 00:33:50,170 --> 00:33:53,290 This morning was the first time you'd seen a Zeke flame, wasn't it? 541 00:33:54,510 --> 00:33:55,710 I remember my first time. 542 00:33:57,270 --> 00:34:00,490 It was in China when I was with the Flying Tigers. 543 00:34:00,710 --> 00:34:03,250 We were flying over to Aunt King, and this guy got on my tail. 544 00:34:03,690 --> 00:34:04,270 We were looping. 545 00:34:04,410 --> 00:34:05,610 It seemed to take forever. 546 00:34:07,230 --> 00:34:10,590 And then this tiger blew him apart, and I had to fly through the debris. 547 00:34:11,890 --> 00:34:13,850 I'd all up my throat for 24 hours. 548 00:34:15,170 --> 00:34:16,190 I still get that lump. 549 00:34:17,690 --> 00:34:21,351 It just doesn't take... It just doesn't take as long to get rid of most days anyway. 550 00:34:34,200 --> 00:34:36,780 Pouring a little oil on the water? Yeah. 551 00:34:37,620 --> 00:34:38,620 552 00:34:38,800 --> 00:34:47,800 Would you please be quiet? 553 00:34:48,180 --> 00:34:49,580 We've been here for two hours, Bob. 554 00:34:49,900 --> 00:34:50,480 Shush, shush. 555 00:34:50,700 --> 00:34:53,336 We're not gonna catch anything if you keep up with that racket now. 556 00:34:53,360 --> 00:34:55,016 We're not Indians. Suppose it's rigged wrong. 557 00:34:55,040 --> 00:34:56,316 It is impossible to rig it wrong. 558 00:34:56,340 --> 00:34:57,916 I did it exactly as it says in the book. 559 00:34:57,940 --> 00:34:59,180 Man, where'd you get that book? 560 00:35:01,440 --> 00:35:02,900 I told you it would work! 561 00:35:04,020 --> 00:35:13,000 Well, what happened was... Well, you know what happened. 562 00:35:13,100 --> 00:35:13,700 Well, I know what happened. 563 00:35:13,820 --> 00:35:15,920 What happened was you were caught in a Japanese booby truck. 564 00:35:15,921 --> 00:35:16,420 Yeah, that's what happened. 565 00:35:16,480 --> 00:35:18,100 Yeah, they're all over the island! 566 00:35:24,850 --> 00:35:26,870 I can't see anything here. 567 00:35:29,470 --> 00:35:30,730 Sorry. I'm meant to be nervous. 568 00:35:36,460 --> 00:35:37,460 Me too. 569 00:35:37,840 --> 00:35:39,080 TJ, when were you sleeping for? 570 00:35:39,780 --> 00:35:42,180 If Micklin finds us in here, he'll find out why he was here. 571 00:35:42,440 --> 00:35:44,041 He looks like a... Oh! Oh, God! 572 00:35:45,840 --> 00:35:48,400 Sergeant, you scared me after death. 573 00:35:48,600 --> 00:35:50,100 I damn near shot you to death, ma'am. 574 00:35:50,900 --> 00:35:52,540 What are you two doing in my supply shed? 575 00:35:53,680 --> 00:35:55,520 What do you think they're doing in here, Andy? 576 00:35:56,080 --> 00:35:58,920 What we're doing in here is none of your business, Sergeant. 577 00:36:00,800 --> 00:36:02,676 That's all right. I think maybe we better tell him. 578 00:36:02,700 --> 00:36:04,880 No, no, there's no need for that, ma'am. 579 00:36:05,240 --> 00:36:07,820 No, we should, because I think we might just need your help. 580 00:36:11,580 --> 00:36:14,280 Now, what we'd like to do, Andrew, if you don't mind, is tapping your generator. 581 00:36:14,320 --> 00:36:16,740 We can hang some lines across these Poles here for lights. 582 00:36:17,880 --> 00:36:19,000 How about a cold beer, Andy? 583 00:36:21,320 --> 00:36:22,636 Where are you going to put the fire pit? 584 00:36:22,660 --> 00:36:24,460 We'll put it over there away from everything. 585 00:36:24,660 --> 00:36:25,660 Good. 586 00:36:26,900 --> 00:36:28,696 I don't want you using that generator for a couple hours, 587 00:36:28,720 --> 00:36:31,001 because I ain't got the fuel to waste it, and you got it. 588 00:36:31,460 --> 00:36:31,880 Don't worry about it, Andy. 589 00:36:31,881 --> 00:36:32,961 Got the record player here. 590 00:36:33,980 --> 00:36:35,440 Hey, back piece coming back. 591 00:36:36,740 --> 00:36:37,996 We got to get everything out of here. 592 00:36:38,020 --> 00:36:39,516 Jerry, go to the plane and head him off. 593 00:36:39,540 --> 00:36:39,680 Me? Cold. 594 00:36:39,980 --> 00:36:40,980 595 00:36:41,520 --> 00:36:43,116 Hey, we got to get everything out of here. 596 00:36:43,140 --> 00:36:43,880 Get rid of that. Get rid of that. 597 00:36:44,000 --> 00:36:44,160 He's coming. 598 00:36:44,220 --> 00:36:45,280 Come on, we got to put it. 599 00:36:46,340 --> 00:36:46,900 Come on. 600 00:36:47,220 --> 00:36:49,460 Put it in your tent. I don't care what you do with bait. 601 00:37:03,900 --> 00:37:16,180 Grab that. 602 00:37:16,380 --> 00:37:17,380 Hey, what happened, Greg? 603 00:37:18,620 --> 00:37:19,996 We'll take the aerial test over tomorrow. 604 00:37:20,020 --> 00:37:20,880 Oh, we're not grounded, huh? Not yet. 605 00:37:21,040 --> 00:37:21,340 606 00:37:21,860 --> 00:37:22,700 Papi, you can't.. 607 00:37:22,701 --> 00:37:23,701 I can't what? 608 00:37:24,000 --> 00:37:25,076 Colonel Arder radio to head. 609 00:37:25,100 --> 00:37:27,660 He wanted yesterday's combat report sent to his desk ASAP. 610 00:37:28,100 --> 00:37:30,180 And we can probably send it back on this plane here. 611 00:37:30,460 --> 00:37:31,060 Colonel Arndt? 612 00:37:31,240 --> 00:37:32,780 Yeah, and you know Colonel Arndt. 613 00:37:33,200 --> 00:37:35,700 I'll have those reports on my desk as soon as possible, 614 00:37:36,000 --> 00:37:37,660 or you'll be a second lieutenant. 615 00:37:38,200 --> 00:37:38,820 Third lieutenant. 616 00:37:39,120 --> 00:37:40,120 Yeah, third... 617 00:37:43,740 --> 00:37:44,740 Bragg? 618 00:37:45,500 --> 00:37:46,700 You want to tell me something? 619 00:37:46,980 --> 00:37:48,620 Or do you want me to find out for myself? 620 00:37:49,500 --> 00:37:50,900 It must have been a mistake. 621 00:37:52,080 --> 00:37:53,080 Yeah, it must have been. 622 00:37:55,060 --> 00:37:56,260 Hey, Pappy, what's the story? 623 00:37:56,640 --> 00:37:58,120 Hey, we get another chance, you guys. 624 00:37:58,180 --> 00:37:58,680 That's great. 625 00:37:58,920 --> 00:38:00,420 We'll show them our, Pappy. Wait and see. 626 00:38:00,421 --> 00:38:01,421 Yes, sir. 627 00:38:08,470 --> 00:38:09,910 Lieutenant, what was that all about? Nothing, sir. 628 00:38:10,370 --> 00:38:11,370 629 00:38:11,690 --> 00:38:12,690 Nothing? 630 00:38:14,150 --> 00:38:15,370 You'd better tell them, Jerry. 631 00:38:17,670 --> 00:38:19,030 Sir, do you know what tomorrow is? 632 00:39:34,240 --> 00:39:36,320 K-1759er, this is LaCava, over. 633 00:39:43,630 --> 00:39:45,650 Hey, Casey, what are you doing in there? 634 00:39:48,550 --> 00:39:50,830 Uh, morning, Greg, I was just fooling around with him. 635 00:39:50,890 --> 00:39:52,066 Radio, you're gonna miss breakfast. 636 00:39:52,090 --> 00:39:53,290 You know we fly in 30 minutes. 637 00:39:53,810 --> 00:39:54,810 Yes, sir. 638 00:40:02,190 --> 00:40:03,190 Pappy? 639 00:40:04,170 --> 00:40:05,170 Pappy! 640 00:40:05,710 --> 00:40:06,850 Just came over the radio. 641 00:40:07,270 --> 00:40:09,950 The Japanese broke through the A-16. They're on their way here now. 642 00:40:12,450 --> 00:40:13,450 Major! Later. 643 00:40:13,510 --> 00:40:14,510 644 00:40:14,730 --> 00:40:15,530 I want to go up. 645 00:40:15,690 --> 00:40:15,870 No. 646 00:40:16,210 --> 00:40:18,066 I won't get in your way. I'll pull my own weight. 647 00:40:18,090 --> 00:40:18,310 No. 648 00:40:18,650 --> 00:40:20,310 Look, it'll be your air evaluation. 649 00:40:20,870 --> 00:40:22,830 Not by the book, by your tactics. 650 00:40:22,990 --> 00:40:24,146 All right, you're my wingman. 651 00:40:24,170 --> 00:40:24,490 You got it. 652 00:40:24,610 --> 00:40:27,046 Hey, I got those M-O-Lose change, but what's your oil pressure? 653 00:40:27,070 --> 00:40:28,750 The seals on that cooling me in that hole. 654 00:40:29,790 --> 00:40:30,790 What is it, chewing gum? 655 00:40:31,030 --> 00:40:32,070 No, it's old shoe leather. 656 00:40:33,070 --> 00:40:34,070 Clear the prop! 657 00:40:59,830 --> 00:41:02,070 All right, black sheep, like we did it yesterday. 658 00:41:02,610 --> 00:41:03,570 Engage his divisions. 659 00:41:03,571 --> 00:41:04,830 Fight has sections. 660 00:41:05,430 --> 00:41:06,870 Wingman spread 500 feet. 661 00:41:12,040 --> 00:41:21,020 Are you Boynton? Yeah. 662 00:41:21,780 --> 00:41:23,760 Yeah, it's me, rice ball. 663 00:41:26,300 --> 00:41:28,840 Come on down, Boynton. What a spot. 664 00:41:29,800 --> 00:41:30,940 Hey, do me a favor, Tommy. 665 00:41:32,120 --> 00:41:33,220 My wingman, leave Malone. 666 00:41:34,580 --> 00:41:35,580 It's an observer. 667 00:41:35,800 --> 00:41:36,820 Sure, Boynton. 668 00:41:37,520 --> 00:41:40,180 First I get you, then I get you observer. 669 00:41:43,460 --> 00:41:44,460 Follow me. 670 00:41:49,200 --> 00:41:50,260 I had a boy, Tommy. 671 00:41:50,940 --> 00:41:52,520 I had a boy come to me. 672 00:42:34,300 --> 00:42:35,300 Coming to you, Pearson. 673 00:42:35,820 --> 00:42:37,960 It was Pearson's first crack at a real dogfight. 674 00:42:38,320 --> 00:42:40,520 I stayed in close with him in case he got into trouble. 675 00:42:40,920 --> 00:42:41,920 I hoped he wouldn't. 676 00:42:42,260 --> 00:42:44,380 I wanted him on the ground after this fight was over. 677 00:43:06,480 --> 00:43:07,480 Return to base. 678 00:43:08,180 --> 00:43:09,180 Return to base. 679 00:43:13,400 --> 00:43:15,480 My black sheep form up on me. 680 00:43:17,040 --> 00:43:18,040 Damage report. 681 00:43:18,240 --> 00:43:19,240 Negative. 682 00:43:20,040 --> 00:43:21,060 Pearson, okay. 683 00:43:22,120 --> 00:43:23,280 Congratulations on that zero. 684 00:43:26,690 --> 00:43:27,710 Hey, Tommy. 685 00:43:28,910 --> 00:43:30,110 Boynton, Tommy. 686 00:44:28,120 --> 00:44:28,560 Oh, no. 687 00:44:29,040 --> 00:44:29,600 Where are you? 688 00:44:29,940 --> 00:44:30,300 She's looking late. 689 00:44:30,800 --> 00:44:32,440 That's right, because you passed, guys. 690 00:44:44,610 --> 00:44:46,990 Major, can we come in? Please. 691 00:44:47,250 --> 00:44:48,250 Thank you. 692 00:44:48,730 --> 00:44:49,730 693 00:44:56,270 --> 00:44:57,810 I'm rewriting parts of that manual. 694 00:44:59,470 --> 00:45:02,231 And I thought maybe we could spend some time going over your tactics. 695 00:45:04,430 --> 00:45:04,790 Sure. 696 00:45:05,030 --> 00:45:06,510 Hey, would you like a drink? 697 00:45:07,050 --> 00:45:08,130 Yes, indeed, I would. 698 00:45:08,330 --> 00:45:09,330 Great. 699 00:45:10,110 --> 00:45:12,570 Look, I noticed that when that Zeke chopped power, 700 00:45:13,630 --> 00:45:14,750 you went into a barrel roll. 701 00:45:14,810 --> 00:45:14,950 Why? Well, I had to. 702 00:45:15,330 --> 00:45:15,990 703 00:45:16,170 --> 00:45:18,770 That was the only way I could stay with him without losing speed. 704 00:45:18,890 --> 00:45:21,530 What I want to know is how did you get from the Diamond III to 42... 705 00:45:21,531 --> 00:45:22,630 I was wondering, Major. 706 00:45:23,390 --> 00:45:27,250 Maybe if we, uh, modified the rudder assembly, gave it a little more snap. 707 00:45:29,450 --> 00:45:32,850 Well, uh... A couple extra sets of, uh, cable up there, some equipment. 708 00:45:33,230 --> 00:45:34,230 Hey, what is this? Don't hit me. 709 00:45:34,530 --> 00:45:35,926 Don't hit me. Don't hit me. 710 00:45:35,950 --> 00:45:36,310 Yeah, you do it. 711 00:45:36,510 --> 00:45:37,510 You'll be happy, I swear. 712 00:45:40,390 --> 00:45:41,390 Surprise! 713 00:45:53,500 --> 00:45:57,200 Happy birthday! Happy birthday to you! 714 00:46:02,850 --> 00:46:05,150 And you know it's going to be the same thing after this war? 715 00:46:05,151 --> 00:46:07,630 I mean, nobody gives a damn for a peacetime, Marie. 716 00:46:08,650 --> 00:46:09,030 You know what I mean? Mm-hmm. 717 00:46:09,670 --> 00:46:09,810 Good credit. 718 00:46:09,910 --> 00:46:10,910 Hey, Anderson. 719 00:46:13,560 --> 00:46:14,560 Mm-hmm. 720 00:46:14,860 --> 00:46:15,860 Mm-hmm. 721 00:46:16,880 --> 00:46:18,680 Is this some more of that moonshine of yours? He makes. 722 00:46:19,700 --> 00:46:20,420 .. 723 00:46:20,421 --> 00:46:21,541 Carly makes the worst booze. 724 00:46:22,040 --> 00:46:25,640 Um, uh, Pappy, that was a moonshine. You tasted it. 725 00:46:25,840 --> 00:46:27,980 Uh, I was making wax for the candles. 726 00:46:32,340 --> 00:46:33,340 What do you mean? 727 00:46:34,660 --> 00:46:36,580 Hey, can I get your hand off it? 728 00:46:38,060 --> 00:46:39,300 It's a 51-50 stuff. 729 00:46:39,400 --> 00:46:41,240 I did it! I did it! I got it! I got it! 730 00:46:41,260 --> 00:46:42,260 Come on! Come on! 731 00:46:43,920 --> 00:46:44,920 Come on! It's K-1759er. 732 00:46:45,280 --> 00:46:48,320 This is LaCava. Over. 733 00:46:49,520 --> 00:46:52,100 LaCava, K-1759er, San Francisco. 734 00:46:53,020 --> 00:46:54,220 I have your party on the line. 735 00:46:55,340 --> 00:46:57,160 Go ahead, Mrs. Boynton. We have your son. 736 00:46:58,820 --> 00:46:59,820 Happy birthday, Cammie. 737 00:47:05,640 --> 00:47:06,780 Thanks for watching! 53690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.