Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,521 --> 00:00:25,901
[chanting in Hawaiian] Keōuakūʻahuʻula,
2
00:00:25,984 --> 00:00:32,950
all who shunned you will bow at your feet.
3
00:00:33,825 --> 00:00:40,499
With you, is the supernatural
power of the goddess of fire.
4
00:00:47,297 --> 00:00:51,301
The volcano wakes at the wrongs
done to you, my Chief.
5
00:00:52,511 --> 00:00:58,100
If you will have them, I pledge my men
6
00:00:58,600 --> 00:01:00,936
and my district
in the fight against Kamehameha.
7
00:01:03,146 --> 00:01:08,527
You did not stand with Kaʻū
at the death of the king.
8
00:01:15,868 --> 00:01:17,160
I was wrong.
9
00:01:33,385 --> 00:01:37,514
I was wronged.
10
00:01:38,891 --> 00:01:42,019
So what will you do to make it right?
11
00:01:43,187 --> 00:01:47,608
I offer protection from
the wrath of my gods.
12
00:01:49,067 --> 00:01:50,360
What do you offer me?
13
00:02:01,830 --> 00:02:03,999
This club is Hilo koa,
14
00:02:04,708 --> 00:02:07,711
carved in the days of Hanakahi.
15
00:02:09,880 --> 00:02:14,134
It carries the mana of my people.
16
00:02:31,735 --> 00:02:33,445
- [grunts]
- [yells, grunts]
17
00:02:35,155 --> 00:02:37,324
[breathing shakily]
18
00:02:54,967 --> 00:02:58,136
I did not do this.
19
00:02:59,638 --> 00:03:00,681
You did it to yourself.
20
00:03:02,558 --> 00:03:08,272
Now what will you give?
21
00:03:17,447 --> 00:03:18,282
[warrior chief] Your teeth.
22
00:03:19,491 --> 00:03:22,494
Offer your teeth to the High Chief.
23
00:03:25,038 --> 00:03:29,084
[breathes shakily]
24
00:03:32,004 --> 00:03:35,841
[grunting]
25
00:03:35,924 --> 00:03:36,925
[groans]
26
00:03:51,064 --> 00:03:52,733
[breathes shakily]
27
00:03:53,734 --> 00:03:58,322
[grunting]
28
00:04:16,214 --> 00:04:18,300
[breathes shakily]
29
00:04:36,944 --> 00:04:43,534
This club belongs to your family
to kill our enemy.
30
00:04:44,535 --> 00:04:47,955
[groans, breathes heavily]
31
00:04:48,455 --> 00:04:51,667
But never again forget who you kneel for.
32
00:04:53,085 --> 00:04:55,420
[breathes shakily]
33
00:04:55,504 --> 00:04:57,089
[grunting, groaning]
34
00:04:59,508 --> 00:05:00,717
Take him away.
35
00:05:03,470 --> 00:05:06,056
[groans, breathes heavily]
36
00:05:10,435 --> 00:05:12,354
Keōuakūʻahuʻula.
37
00:05:12,855 --> 00:05:15,983
[chanting] The god of your father.
38
00:05:16,066 --> 00:05:21,572
The goddess of fire stands with you.
39
00:05:21,655 --> 00:05:22,489
[inhales deeply]
40
00:05:23,407 --> 00:05:25,993
None will deny your place.
41
00:05:53,645 --> 00:05:55,606
Kaʻiana a ʻAhuʻula.
42
00:05:56,440 --> 00:05:59,818
You have come to us a child of Maui.
43
00:06:03,405 --> 00:06:04,698
But with this ivory tooth necklace,
44
00:06:06,533 --> 00:06:08,035
I ask you…
45
00:06:11,622 --> 00:06:13,707
to lead my army…
46
00:06:15,709 --> 00:06:19,171
as Chief of War.
47
00:06:20,964 --> 00:06:24,218
No matter where you go in the world,
48
00:06:26,845 --> 00:06:31,225
you will always have a home here among us.
49
00:06:46,323 --> 00:06:48,325
Word has come to us…
50
00:06:48,408 --> 00:06:53,205
that the district of Hilo
has joined Keōua.
51
00:06:54,831 --> 00:06:56,625
But they will be defeated…
52
00:06:57,709 --> 00:07:01,296
by our Chief of War.
53
00:07:02,965 --> 00:07:06,093
They will bow before the
Red-mouthed weapons…
54
00:07:06,927 --> 00:07:08,887
and the booming voice of Kū!
55
00:07:08,971 --> 00:07:11,515
And the kingdom will be ours.
56
00:07:13,225 --> 00:07:14,059
Agreed?
57
00:07:14,643 --> 00:07:15,477
Agreed.
58
00:07:23,193 --> 00:07:24,361
She's here.
59
00:07:26,822 --> 00:07:27,948
Kaʻahumanu.
60
00:07:29,491 --> 00:07:30,409
Come.
61
00:07:41,795 --> 00:07:47,968
[councilmen speaking Hawaiian]
62
00:07:53,348 --> 00:07:58,187
On the eve of battle, I make a decree
to be heard by all.
63
00:08:02,482 --> 00:08:03,609
From this day forth,
64
00:08:04,776 --> 00:08:09,406
Kaʻahumanu will join my council…
65
00:08:10,657 --> 00:08:15,704
and advise on all matters of the kingdom.
66
00:08:16,496 --> 00:08:22,878
[councilmen speaking Hawaiian]
67
00:08:23,629 --> 00:08:25,172
This is my declaration.
68
00:08:25,255 --> 00:08:28,800
Let it be heard by all of my Chiefs.
69
00:08:30,636 --> 00:08:34,431
We attack tomorrow,
70
00:08:37,142 --> 00:08:38,477
so this council is dismissed.
71
00:08:52,950 --> 00:08:56,078
[in English] You see the world
in ways we do not.
72
00:08:57,913 --> 00:09:00,082
Guide us to do the same.
73
00:10:35,761 --> 00:10:36,970
Ready!
74
00:10:38,138 --> 00:10:39,556
And fire!
75
00:10:47,105 --> 00:10:48,232
[Tony] Load it and fire!
76
00:10:50,150 --> 00:10:52,819
Good. All right. Clean 'em and rack 'em.
77
00:11:04,748 --> 00:11:06,792
Inventory's good, even with the training.
78
00:11:13,549 --> 00:11:15,050
Something on your mind?
79
00:11:19,221 --> 00:11:20,222
You nervous?
80
00:11:21,765 --> 00:11:23,350
[sighs] No.
81
00:11:24,977 --> 00:11:26,395
This don't make you nervous a little bit?
82
00:11:28,814 --> 00:11:29,648
No.
83
00:11:30,774 --> 00:11:31,817
You?
84
00:11:31,900 --> 00:11:32,901
[Tony chuckles]
85
00:11:33,902 --> 00:11:35,195
Be a lie if I said it didn't.
86
00:11:36,405 --> 00:11:40,242
But… [sighs] …fear
don't get to me like it used to.
87
00:11:42,703 --> 00:11:43,537
What does that mean?
88
00:11:47,666 --> 00:11:50,210
I faced death nearly every day
before I ran away.
89
00:11:52,296 --> 00:11:55,132
Hell, the fear of death
is what kept me running
90
00:11:55,799 --> 00:11:58,385
'cause I knew at any moment
it could catch right back up to me.
91
00:12:01,722 --> 00:12:02,723
But I'm alright now.
92
00:12:05,934 --> 00:12:06,977
What changed?
93
00:12:11,398 --> 00:12:12,399
I learned to shoot.
94
00:12:14,902 --> 00:12:16,445
Now I'm the one holding the muskets.
95
00:12:22,826 --> 00:12:23,702
[sighs]
96
00:12:26,079 --> 00:12:28,874
Tomorrow we face
gods and men to build a kingdom.
97
00:12:32,961 --> 00:12:38,467
I want you to know that no matter
what happens to me, this is your home.
98
00:12:41,178 --> 00:12:42,554
Here is your family.
99
00:12:46,308 --> 00:12:47,309
No more running.
100
00:12:55,776 --> 00:12:58,111
[breathes deeply]
101
00:13:01,698 --> 00:13:05,494
This land will hold you,
long after I'm gone.
102
00:13:40,153 --> 00:13:41,655
They seem harmless like this.
103
00:13:44,408 --> 00:13:47,077
It will bring death
like nothing you've seen before.
104
00:13:51,915 --> 00:13:53,584
I have always fought by your side.
105
00:13:56,128 --> 00:13:59,298
Yet I cannot go into battle
with something unspoken between us.
106
00:14:06,138 --> 00:14:07,347
I thought you to be dead.
107
00:14:09,516 --> 00:14:10,350
We all did.
108
00:14:12,352 --> 00:14:13,729
Waiting, not knowing.
109
00:14:15,355 --> 00:14:16,732
Wondering how you suffered.
110
00:14:17,399 --> 00:14:19,651
If we could save the mana of your bones.
111
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
It broke us.
112
00:14:30,579 --> 00:14:32,456
I found comfort with Kūpuohi,
113
00:14:34,499 --> 00:14:35,584
and she with me.
114
00:14:52,392 --> 00:14:53,894
It is the shame of my life,
115
00:14:58,357 --> 00:14:59,191
but I love her.
116
00:15:03,904 --> 00:15:05,155
[Nāmake sighs]
117
00:15:06,406 --> 00:15:07,699
I betrayed you, Kaʻiana.
118
00:15:27,177 --> 00:15:31,723
You did no wrong to a dead brother.
119
00:15:36,186 --> 00:15:41,108
But I am here now
and I cannot face Keōua without my family.
120
00:16:23,150 --> 00:16:24,151
[inhales deeply]
121
00:16:24,234 --> 00:16:30,574
[in Hawaiian]
I have neglected you, my son.
122
00:16:41,335 --> 00:16:43,337
[coughs, clears throat]
123
00:16:43,420 --> 00:16:45,672
[groaning, grunting]
124
00:16:45,756 --> 00:16:46,924
I knew you would wake.
125
00:16:50,093 --> 00:16:51,303
Get him.
126
00:16:54,223 --> 00:16:55,807
You have thunder in your blood.
127
00:16:56,391 --> 00:17:00,562
[grunting, breathing heavily]
128
00:17:07,861 --> 00:17:08,945
[Kahekili] For the pain.
129
00:17:10,821 --> 00:17:11,906
For the pain.
130
00:17:15,661 --> 00:17:17,663
[coughing]
131
00:17:17,746 --> 00:17:20,958
I do not blame you for what you did.
132
00:17:21,625 --> 00:17:22,626
[clears throat]
133
00:17:22,709 --> 00:17:23,877
[grunts]
134
00:17:27,214 --> 00:17:29,591
[grunting, coughing]
135
00:17:31,802 --> 00:17:34,263
- [grunts]
- [warrior roars]
136
00:17:34,346 --> 00:17:36,265
[coughing, choking]
137
00:17:38,225 --> 00:17:39,768
[choking]
138
00:17:43,814 --> 00:17:45,941
It wasn't your fault.
139
00:17:46,024 --> 00:17:47,109
[choking]
140
00:17:47,192 --> 00:17:51,196
I did not see the poison
141
00:17:52,489 --> 00:17:55,284
given to my own son.
142
00:17:55,784 --> 00:17:57,494
[breathing heavily]
143
00:18:00,414 --> 00:18:01,707
He is unclean.
144
00:18:01,790 --> 00:18:03,166
[gasping]
145
00:18:04,293 --> 00:18:07,129
Death will purify him.
146
00:18:08,213 --> 00:18:09,131
Stop.
147
00:18:11,175 --> 00:18:12,217
No.
148
00:18:12,718 --> 00:18:13,969
[grunting]
149
00:18:19,016 --> 00:18:23,061
Soon I will control Hawaiʻi's kingdom,
150
00:18:24,354 --> 00:18:27,274
and we will rule it together.
151
00:18:27,941 --> 00:18:28,984
[Kūpule] Let him live.
152
00:18:29,943 --> 00:18:31,028
Let him live.
153
00:18:34,448 --> 00:18:36,700
[gasping, choking]
154
00:18:38,285 --> 00:18:39,411
[Kūpule grunts]
155
00:18:39,494 --> 00:18:40,621
Enough!
156
00:18:41,205 --> 00:18:42,539
Enough!
157
00:18:49,671 --> 00:18:51,089
[wheezes]
158
00:18:51,173 --> 00:18:53,592
The prince has spared him,
159
00:18:55,427 --> 00:19:00,182
but I will be his purification.
160
00:19:01,517 --> 00:19:04,645
[breathing heavily]
161
00:19:09,024 --> 00:19:11,527
- [insects chittering]
- [chattering in distance]
162
00:19:16,240 --> 00:19:17,824
[Kaʻahumanu, in English]
Kohala is restless.
163
00:19:24,289 --> 00:19:27,584
Kamehameha will seek counsel
from the war god in the morning.
164
00:19:34,049 --> 00:19:35,259
[in Hawaiian] Are you alright?
165
00:19:42,349 --> 00:19:47,563
The volcano goddess calls the Chiefs
to stand with Keōua.
166
00:19:49,398 --> 00:19:51,233
Maui stands with Keōua.
167
00:19:53,277 --> 00:19:54,570
Our numbers are small.
168
00:19:58,490 --> 00:20:00,409
[in English] I feel like
the gods are against me.
169
00:20:02,911 --> 00:20:04,872
You have made us stronger, Kaʻiana.
170
00:20:08,625 --> 00:20:10,127
We have the foreign weapons.
171
00:20:11,336 --> 00:20:12,588
It will be enough.
172
00:20:14,882 --> 00:20:17,593
Keōua is only the beginning.
173
00:20:18,927 --> 00:20:22,181
Kahekili waits. I can feel his hunt.
174
00:20:25,726 --> 00:20:26,727
[in Hawaiian] The Paleskin as well.
175
00:20:34,860 --> 00:20:35,986
[in English] I believe in you.
176
00:20:43,577 --> 00:20:44,828
Kaʻahumanu,
177
00:20:51,376 --> 00:20:53,754
you have found your place with Kamehameha.
178
00:20:57,299 --> 00:20:58,550
And you with your family.
179
00:21:00,010 --> 00:21:01,887
All is as it should be.
180
00:21:01,970 --> 00:21:03,055
[chuckles]
181
00:21:03,555 --> 00:21:05,349
You have come far since we met.
182
00:21:10,395 --> 00:21:11,396
As have you.
183
00:21:18,612 --> 00:21:22,741
Are you still the chief of contradiction
who desires peace over war?
184
00:21:31,333 --> 00:21:32,751
[in Hawaiian] Not today.
185
00:22:17,254 --> 00:22:24,219
[in English] I have been too alone
in my own suffering to see yours.
186
00:22:30,475 --> 00:22:31,810
Nāhi cherished you.
187
00:22:35,063 --> 00:22:36,064
He loved you.
188
00:22:38,817 --> 00:22:41,403
I cannot imagine the suffering
you are going through.
189
00:22:41,486 --> 00:22:42,487
[sniffles]
190
00:22:55,125 --> 00:22:58,837
[sniffles]
191
00:23:07,137 --> 00:23:08,555
I want to fight.
192
00:24:56,622 --> 00:24:58,040
[in Hawaiian] Are you okay, my Chief?
193
00:24:59,291 --> 00:25:02,794
We will lead these warriors to victory,
194
00:25:04,588 --> 00:25:06,757
but I take no comfort
195
00:25:07,841 --> 00:25:11,929
in the death we will bring today.
196
00:27:10,214 --> 00:27:12,591
The skies will yield
197
00:27:13,133 --> 00:27:15,511
and the land will listen
198
00:27:16,261 --> 00:27:18,055
to Kū the infinite.
199
00:27:18,555 --> 00:27:20,641
Kū the assailant.
200
00:27:20,724 --> 00:27:22,976
Kū the berserker.
201
00:27:23,060 --> 00:27:25,354
Kū the righteous.
202
00:27:25,437 --> 00:27:26,897
Kū the unyielding.
203
00:27:27,481 --> 00:27:29,483
To Kūkāʻilimoku.
204
00:27:30,108 --> 00:27:32,819
To all the ancestral deities of Kū.
205
00:27:37,074 --> 00:27:39,409
Shield us from darkness.
206
00:27:40,077 --> 00:27:42,287
Shield us from death.
207
00:27:43,413 --> 00:27:44,998
Shield us from trouble.
208
00:27:45,791 --> 00:27:49,211
Guide us on this journey.
209
00:27:49,294 --> 00:27:52,923
O' Kū, devour those districts…
210
00:27:53,841 --> 00:27:57,928
and seize the entire Kingdom.
211
00:28:27,541 --> 00:28:29,459
The God of War has spoken.
212
00:28:30,502 --> 00:28:34,006
The feathers of Kū have quivered.
213
00:28:35,716 --> 00:28:40,679
We move this army to
the Black Desert immediately.
214
00:29:24,765 --> 00:29:27,935
[chanting in Hawaiian]
215
00:29:55,838 --> 00:29:56,964
[chanting stops]
216
00:31:01,236 --> 00:31:03,488
Let the spiritual battle begin.
217
00:31:04,114 --> 00:31:06,491
[warriors chanting in Hawaiian]
218
00:31:14,625 --> 00:31:17,794
[Keōua's priest chanting]
219
00:31:29,723 --> 00:31:30,557
[exclaims]
220
00:31:30,641 --> 00:31:32,726
[warriors screaming]
221
00:31:38,232 --> 00:31:41,151
O' great God of War,
222
00:31:41,235 --> 00:31:43,195
grant us might.
223
00:31:46,657 --> 00:31:48,450
[chanting]
224
00:31:48,534 --> 00:31:50,202
[cracking]
225
00:31:59,461 --> 00:32:00,754
Stand your ground!
226
00:32:05,509 --> 00:32:08,428
[chanting]
227
00:32:26,697 --> 00:32:32,035
You fools are the worthless reef fish
228
00:32:32,828 --> 00:32:36,248
of the worthless Chief, Kamehameha.
229
00:32:36,331 --> 00:32:39,585
You dare to face our flesh-eating god…
230
00:32:42,171 --> 00:32:44,089
Māʻaikanaka?
231
00:32:44,173 --> 00:32:49,136
[Keōua's warriors] Fools! Fools! Fools!
232
00:32:50,179 --> 00:32:53,599
We are the magma of blinding heat
233
00:32:53,682 --> 00:32:56,476
that stirs the earth below.
234
00:32:57,186 --> 00:32:59,146
Fight, and we will devour all life
235
00:33:00,189 --> 00:33:04,693
who stands on these hardened rocks.
236
00:33:04,776 --> 00:33:09,072
- [Keōua's warriors] We devour all!
- ['Ōpūnui roars]
237
00:33:13,410 --> 00:33:16,079
['Ōpūnui]
This battle field is our altar of death.
238
00:33:17,748 --> 00:33:19,208
And we will offer your lifeless bodies…
239
00:33:21,043 --> 00:33:23,420
to the gods of our worship.
240
00:33:24,505 --> 00:33:26,256
[roars]
241
00:33:29,176 --> 00:33:33,180
This is who leads you? Kaʻiana?
242
00:33:33,263 --> 00:33:35,474
Lowborn scum of the earth.
243
00:33:35,557 --> 00:33:37,809
He is the filth of Maui.
244
00:33:37,893 --> 00:33:42,064
Kaʻiana is the epitome of cowardice
245
00:33:42,773 --> 00:33:48,987
and has fled to every crevice
of the eight oceans.
246
00:33:49,947 --> 00:33:53,033
If you stand with him,
his death will be your death.
247
00:33:54,034 --> 00:33:56,078
Here are the fierce warriors of Kaʻū,
248
00:33:56,161 --> 00:34:00,207
standing with Maui of the great thunder.
249
00:34:01,750 --> 00:34:04,753
Look on us, the deliverers
of your destruction.
250
00:34:07,297 --> 00:34:11,009
Who among us will be consumed
by the weakness of their gods?
251
00:34:17,391 --> 00:34:19,935
We fight with the God of War.
252
00:34:21,478 --> 00:34:24,773
Our throats will be satiated
feasting on you,
253
00:34:24,857 --> 00:34:26,149
the worthless fish of the shallows.
254
00:34:29,027 --> 00:34:31,655
Look at the pathetic ʻŌpūnui,
255
00:34:32,281 --> 00:34:36,493
fat-bellied from feeding off of the scraps
256
00:34:36,577 --> 00:34:37,911
given to him by his master, Kahekili.
257
00:34:37,995 --> 00:34:38,911
[breathes deeply]
258
00:34:38,996 --> 00:34:42,583
- And cradles the king's testicles
- [Kaʻiana's warriors laughing]
259
00:34:43,208 --> 00:34:46,670
in hopes of earning his next meal.
260
00:34:46,753 --> 00:34:53,467
He is nothing more than
the strong hand of Maui!
261
00:34:54,469 --> 00:35:00,309
And has come to polish…
262
00:35:01,727 --> 00:35:05,105
the spear of his king.
263
00:35:07,316 --> 00:35:12,112
Who among this army
of spear polishing men…
264
00:35:16,033 --> 00:35:17,367
can reach me?
265
00:35:23,123 --> 00:35:24,082
Spears.
266
00:35:24,166 --> 00:35:26,376
[grunting]
267
00:35:34,426 --> 00:35:37,638
Their spears are soft and limp.
268
00:35:37,721 --> 00:35:39,681
[Kaʻiana's warriors laughing]
269
00:35:44,478 --> 00:35:47,397
[grunts, sighs]
270
00:35:50,234 --> 00:35:55,113
- Do not fear an army of baby pigs!
- [Keōua's warriors grunting]
271
00:35:55,197 --> 00:35:56,198
[grunting]
272
00:36:02,037 --> 00:36:05,457
You are a plague
of the outside world, Kaʻiana.
273
00:36:06,250 --> 00:36:09,044
And you threaten to infect us
with the sickness you hold.
274
00:36:09,127 --> 00:36:13,090
Come! And I will lay you down
in the cradle of blackened earth…
275
00:36:13,173 --> 00:36:15,968
…as I did your brother.
276
00:36:29,857 --> 00:36:30,941
Keōua!
277
00:36:32,067 --> 00:36:37,281
[in English] You have no idea
what's coming.
278
00:36:37,364 --> 00:36:41,827
You will never understand,
you were born a fool!
279
00:36:42,578 --> 00:36:45,622
I did not come here for battle.
280
00:36:46,582 --> 00:36:51,712
I came here to rid your kingdom
of your bloodline
281
00:36:52,296 --> 00:36:54,673
and erase the shame of your birth!
282
00:36:54,756 --> 00:36:55,799
[pants]
283
00:36:55,883 --> 00:36:59,887
Bring me your men and your gods
and I will feed them fire and black smoke
284
00:36:59,970 --> 00:37:01,972
for what you have done to me!
285
00:37:04,766 --> 00:37:05,601
[in Hawaiian] Keōua.
286
00:37:08,395 --> 00:37:12,024
Your time to die is now.
287
00:37:13,025 --> 00:37:14,943
[Kaʻiana's warriors screaming]
288
00:37:27,706 --> 00:37:28,832
For Nāhi.
289
00:37:29,625 --> 00:37:30,459
For Nāhi.
290
00:37:34,254 --> 00:37:35,839
Kill them all!
291
00:37:36,507 --> 00:37:40,385
[Kaʻiana's warriors screaming]
292
00:37:41,595 --> 00:37:42,763
Attack!
293
00:37:42,846 --> 00:37:46,475
[Keōua's warriors screaming]
294
00:37:51,772 --> 00:37:53,065
Now!
295
00:37:59,613 --> 00:38:01,031
Next squadron…
296
00:38:01,114 --> 00:38:02,741
attack!
297
00:38:02,824 --> 00:38:04,868
[Keōua's warriors screaming, grunting]
298
00:38:11,166 --> 00:38:13,335
Spears!
299
00:38:16,839 --> 00:38:18,048
[screams]
300
00:38:19,716 --> 00:38:21,969
[Kaʻiana's warriors screaming, grunting]
301
00:38:22,052 --> 00:38:23,053
Forward!
302
00:38:32,688 --> 00:38:35,607
[chanting]
303
00:38:49,997 --> 00:38:51,999
[chanting]
304
00:40:24,174 --> 00:40:25,050
[speaks Hawaiian]
305
00:41:13,056 --> 00:41:15,267
[Keōua's priest chanting]
306
00:41:34,077 --> 00:41:34,995
Keōua!
307
00:41:38,874 --> 00:41:39,917
[screams]
308
00:41:47,299 --> 00:41:49,301
[whimpers, screams]
309
00:42:08,403 --> 00:42:09,238
Heke!
310
00:42:11,406 --> 00:42:12,241
Heke!
311
00:42:15,118 --> 00:42:16,119
Heke!
312
00:42:16,828 --> 00:42:17,871
[warriors grunting]
313
00:42:50,362 --> 00:42:51,363
Heke!
314
00:42:52,447 --> 00:42:53,574
Heke!
315
00:42:54,700 --> 00:42:56,577
Heke!
316
00:42:57,452 --> 00:42:58,579
Heke!
317
00:43:00,247 --> 00:43:01,582
Heke!
318
00:43:12,593 --> 00:43:14,636
[screaming]
319
00:43:17,014 --> 00:43:19,725
[screaming]
320
00:43:19,808 --> 00:43:20,893
[grunts]
321
00:43:28,525 --> 00:43:30,652
[both screaming]
322
00:43:32,988 --> 00:43:34,656
[Heke gasping]
323
00:43:39,286 --> 00:43:41,538
The gods bless me…
324
00:43:47,211 --> 00:43:49,880
with the nectar of lehua once again.
325
00:43:49,963 --> 00:43:50,964
[screams]
326
00:43:51,673 --> 00:43:53,926
['Ōpūnui laughing]
327
00:44:18,033 --> 00:44:18,951
[gasps]
328
00:44:25,123 --> 00:44:26,124
[growls]
329
00:44:26,959 --> 00:44:29,002
[warriors screaming]
330
00:45:19,428 --> 00:45:20,470
[gunshot]
331
00:45:26,977 --> 00:45:29,188
[groaning, screaming]
332
00:45:35,569 --> 00:45:37,779
[screaming]
333
00:46:34,419 --> 00:46:36,922
[groaning]
334
00:46:47,307 --> 00:46:51,770
[screaming, groaning]
335
00:46:56,108 --> 00:46:57,109
[exclaims]
336
00:47:11,748 --> 00:47:13,125
- [screams]
- [bones crack]
337
00:47:24,511 --> 00:47:27,264
[priest chanting]
338
00:47:36,398 --> 00:47:38,859
[warriors screaming]
339
00:47:49,953 --> 00:47:50,913
[exclaims, grunts]
340
00:47:59,421 --> 00:48:00,839
Come at me!
341
00:48:00,923 --> 00:48:02,466
Come at me, Kaʻiana!
342
00:48:02,549 --> 00:48:03,467
[grunts]
343
00:48:10,474 --> 00:48:14,353
[grunting, exclaiming]
344
00:48:14,436 --> 00:48:15,479
[grunts]
345
00:48:20,067 --> 00:48:21,401
[grunts]
346
00:48:26,990 --> 00:48:28,075
Kaʻiana.
347
00:48:28,700 --> 00:48:29,993
[panting]
348
00:48:31,036 --> 00:48:32,412
[screams]
349
00:48:37,334 --> 00:48:38,585
[grunts]
350
00:48:38,669 --> 00:48:40,587
[screams]
351
00:49:16,498 --> 00:49:19,126
Spare me, Pele.
352
00:49:20,419 --> 00:49:21,962
Let me live!
353
00:49:39,354 --> 00:49:42,941
[warrior, Kaʻiana screaming]
354
00:49:58,582 --> 00:50:01,210
[whimpering]
355
00:50:13,805 --> 00:50:15,599
[screams]
356
00:50:17,392 --> 00:50:18,810
[sobs]
357
00:50:42,292 --> 00:50:43,919
[Keōua sighs] Kaʻiana.
358
00:50:44,503 --> 00:50:46,171
[panting]
359
00:51:26,795 --> 00:51:27,880
[Kaʻiana exclaims]
360
00:51:29,548 --> 00:51:33,468
[warriors murmuring]
361
00:51:45,230 --> 00:51:47,191
Keōua's dead!
362
00:51:47,274 --> 00:51:48,984
[warriors cheering]
363
00:51:49,067 --> 00:51:50,235
Kaʻiana!
364
00:52:03,582 --> 00:52:04,791
[sobbing]
365
00:52:12,716 --> 00:52:14,176
[Kaʻiana coughs]
366
00:52:16,929 --> 00:52:18,138
[Kaʻiana grunts]
367
00:52:20,015 --> 00:52:21,975
[Kaʻahumanu cries]
368
00:52:52,881 --> 00:52:56,385
[cheering]
369
00:53:58,697 --> 00:53:59,531
Kamehameha.
370
00:54:01,116 --> 00:54:02,159
Hail Kamehameha.
371
00:54:04,703 --> 00:54:06,622
Hail Kamehameha!
372
00:54:07,831 --> 00:54:09,458
[shouting]
373
00:54:11,376 --> 00:54:17,299
[warriors chanting]
374
00:54:40,948 --> 00:54:42,824
[warriors chanting in distance]
375
00:55:00,968 --> 00:55:02,886
[crying]
376
00:55:43,510 --> 00:55:46,972
[panting, moaning]
377
00:56:26,470 --> 00:56:29,348
[whispering]
378
00:56:35,646 --> 00:56:36,522
My King!
379
00:56:37,564 --> 00:56:39,900
Word from Hawaiʻi's Kingdom has returned.
380
00:56:42,277 --> 00:56:45,113
Look in the eyes of thunder
381
00:56:46,448 --> 00:56:49,826
when you speak to me, boy.
382
00:56:53,163 --> 00:56:58,168
Our men marched to the Black Desert
with Keōua yesterday.
383
00:56:59,461 --> 00:57:03,382
They fell to Kamehameha's army.
384
00:57:05,676 --> 00:57:06,969
Kaʻiana is there.
385
00:57:09,721 --> 00:57:11,014
Kaʻiana?
386
00:57:12,057 --> 00:57:12,891
Yes.
387
00:57:18,355 --> 00:57:20,148
Beautiful.
388
00:57:23,944 --> 00:57:26,989
It is as my Seers have said.
389
00:57:28,615 --> 00:57:31,618
I will have Kaʻiana's bones,
390
00:57:34,288 --> 00:57:36,164
and the kingdoms will be mine.
391
00:57:47,092 --> 00:57:49,928
Look at me, boy.
392
00:57:58,395 --> 00:58:00,355
[chuckling]
393
00:58:03,317 --> 00:58:05,861
Send word to Maui,
394
00:58:07,237 --> 00:58:09,865
and gather my fleet.
395
00:58:11,074 --> 00:58:14,494
If Kaʻiana is there,
396
00:58:16,246 --> 00:58:21,335
I will blanket the ocean channel
with my war canoes…
397
00:58:22,836 --> 00:58:25,797
and tear through the sands,
398
00:58:26,673 --> 00:58:27,633
stones,
399
00:58:28,300 --> 00:58:31,178
and mountains of Hawaiʻi's Kingdom.
400
00:58:32,804 --> 00:58:33,847
Go.
401
00:58:37,643 --> 00:58:39,228
[moaning]
24203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.