Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,080
En episodios anteriores
2
00:00:01,160 --> 00:00:03,240
Dos traficantes en dos noches.
No es una coincidencia.
3
00:00:03,280 --> 00:00:05,720
Su hijo ha desaparecido.
Vamos a presentar un informe.
4
00:00:05,840 --> 00:00:07,480
Estamos buscando a un niño...
¡Espera! ¡Espera! ¡Espera!
5
00:00:08,640 --> 00:00:11,240
- Es apicultor.
- ¡No ha parado!
6
00:00:12,640 --> 00:00:16,000
- ¡Asen! ¡Encontré al bebé!
- ¡Mamá!
7
00:00:16,160 --> 00:00:18,960
Creo que vio
algo horrible en el bosque.
8
00:00:19,040 --> 00:00:21,600
Tenemos que seguir a Tony.
9
00:00:22,720 --> 00:00:25,360
- Mira...
- El colgante está en el Cuello del Diablo.
10
00:00:25,520 --> 00:00:27,760
- Estoy temblando.
- No estás pensando con claridad.
11
00:00:27,800 --> 00:00:30,040
- ¡Te arrepentirás!
- ¡Te vas a arrepentir!
12
00:00:31,480 --> 00:00:34,240
- Encontraron una tercera víctima.
- ¿Qué está pasando en este pueblo?
13
00:00:34,280 --> 00:00:36,960
¿Un crimen pasional en un lugar
tan remoto?
14
00:00:37,040 --> 00:00:40,120
La única casa de la zona
pertenece a Kolyo Mechkarski.
15
00:00:40,160 --> 00:00:42,440
El apicultor
que conocí ayer.
16
00:00:42,480 --> 00:00:45,560
- ¿Podemos entrar?
- ¿Tienen una orden de registro?
17
00:00:46,160 --> 00:00:48,080
Le pasa algo.
18
00:00:55,200 --> 00:00:58,200
- El cadáver es muy interesante.
- ¿Le falta la lengua?
19
00:00:59,240 --> 00:01:00,240
Ahora me lo contarás todo.
20
00:01:11,720 --> 00:01:13,120
No he matado a nadie.
21
00:01:15,200 --> 00:01:18,160
Esta es la ropa de mi esposa.
22
00:01:22,040 --> 00:01:23,080
Está detrás de la pared.
23
00:02:08,400 --> 00:02:11,800
Hola, pequeña. Oh, espera. Vale. Vale. Vale. Vale. Vale.
24
00:02:12,680 --> 00:02:15,960
Estaré allí a las 19:00.
Prepárate para perder al Scrabble.
25
00:02:16,440 --> 00:02:20,680
Tu madre amenaza con cocinar,
así que voy a pedir pizza. Adiós, adiós.
26
00:02:34,960 --> 00:02:37,040
¡Deja de gritar! ¡Soy yo!
27
00:02:37,240 --> 00:02:39,480
¡No grites!
28
00:02:41,480 --> 00:02:43,960
¡Me asustaste, bastardo!
29
00:02:44,200 --> 00:02:46,600
- ¿Estás solo?
- Por supuesto que estoy solo.
30
00:02:46,840 --> 00:02:47,880
¡Vamos!
31
00:03:47,080 --> 00:03:50,600
CUELLO DEL DIABLO
Episodio 6
32
00:03:53,960 --> 00:03:56,480
¡Bravo!
Oficiales ejemplares.
33
00:03:57,200 --> 00:04:01,280
Cuidamos de los muertos en un país
donde nadie se preocupa por los vivos.
34
00:04:02,040 --> 00:04:04,440
Agradecemos la llamada.
35
00:04:04,600 --> 00:04:06,400
Lleva muerto al menos un mes.
36
00:04:06,680 --> 00:04:09,880
Pero los animales y el derrumbe
no ayudaron.
37
00:04:10,080 --> 00:04:11,320
¿Tienes una toalla o algo?
38
00:04:11,360 --> 00:04:14,400
El apuñalamiento se produjo post mortem.
39
00:04:14,560 --> 00:04:18,440
- Y la lengua fue cortada entonces.
- ¿Y la ingle?
40
00:04:18,720 --> 00:04:23,280
Está circuncidado. Probablemente musulmán.
Averiguaré más después.
41
00:04:27,120 --> 00:04:30,040
- Sólo contesta.
- Es mi hermano. Puede esperar.
42
00:04:32,000 --> 00:04:34,240
El cartílago tiroides está aplastado.
43
00:04:34,840 --> 00:04:37,320
El hueso sublingual está intacto,
44
00:04:37,360 --> 00:04:40,280
pero aquí, en nuestras gargantas, tenemos...
45
00:04:41,040 --> 00:04:43,280
... hematomas masivos.
46
00:04:43,400 --> 00:04:48,440
Fue estrangulado por detrás.
Lo sujetaban por la cabeza.
47
00:04:48,600 --> 00:04:50,560
¿Confirmar que el cuerpo tiene un mes?
48
00:04:51,320 --> 00:04:54,200
¿Puede ayudarnos con la identificación?
49
00:04:54,720 --> 00:04:57,320
No veo ningún signo de enfermedad crónica.
50
00:04:57,360 --> 00:05:01,480
Tendrá que confiar
en sus registros dentales.
51
00:05:01,720 --> 00:05:05,280
¡Espléndido! Este cadáver
es un verdadero hallazgo.
52
00:05:06,760 --> 00:05:08,560
Un mes entero
por delante de los distribuidores.
53
00:05:08,600 --> 00:05:13,760
Si esta es su primera víctima,
el asesino actuó espontáneamente.
54
00:05:14,920 --> 00:05:16,760
Este cuerpo contará la historia.
55
00:05:28,880 --> 00:05:30,240
No puedo dejar de pensar en ello.
56
00:05:31,280 --> 00:05:34,080
Les quita los órganos
como para castigarlos.
57
00:05:36,080 --> 00:05:41,840
Ojos, lengua...
Tal vez incluso la mano de Dicho Manolov.
58
00:05:44,600 --> 00:05:46,280
Sin duda es un ritual.
59
00:05:47,960 --> 00:05:52,160
No parará hasta contar
toda la historia.
60
00:05:52,960 --> 00:05:56,360
Si estás tratando de asustarme,
no es necesario.
61
00:05:59,640 --> 00:06:04,280
Ojos, manos, lengua...
nos conectan con el mundo.
62
00:06:05,280 --> 00:06:08,760
Tal vez su conexión ha sido desconectada
y está molesto por ello.
63
00:06:11,400 --> 00:06:12,440
No te muevas.
64
00:06:20,920 --> 00:06:22,240
Lo siento mucho.
65
00:06:25,080 --> 00:06:27,440
Me siento estúpido y avergonzado.
66
00:06:29,440 --> 00:06:32,160
Desearía que nunca hubiera pasado
nunca hubiera pasado entre nosotros.
67
00:06:34,480 --> 00:06:38,280
Lo siento. Lo siento.
Culpo a dos palabras...
68
00:06:39,200 --> 00:06:40,960
- Alcohol y adrenalina.
- Tres.
69
00:06:42,480 --> 00:06:43,520
La tercera es "tú".
70
00:06:48,760 --> 00:06:52,440
Centrémonos en lo único
que nos conecta... El trabajo.
71
00:06:58,400 --> 00:07:02,200
Tenemos un pequeño problema, jefe.
Una paliza, sangre y moratones.
72
00:07:02,960 --> 00:07:04,080
Pero esta vez no soy yo.
73
00:07:05,960 --> 00:07:10,120
¿Un pequeño problema? El apicultor
confesó haber sido torturado.
74
00:07:10,160 --> 00:07:12,440
La confesión es inútil.
75
00:07:12,480 --> 00:07:15,640
¡Estaba casi muerta!
¿No lo entiendes?
76
00:07:15,680 --> 00:07:17,720
Salvaste a la mujer,
pero rompiste todas las reglas
77
00:07:17,760 --> 00:07:19,120
y ahora he metido la pata.
78
00:07:19,160 --> 00:07:22,880
- ¡Al diablo con las reglas!
- ¡Al diablo contigo!
79
00:07:23,360 --> 00:07:27,240
- Has puesto en peligro mi investigación.
- ¡Escucha, idiota!
80
00:07:27,280 --> 00:07:30,600
El bastardo la tenía como rehén,
sedienta y golpeada.
81
00:07:30,640 --> 00:07:36,040
- ¡Al diablo con tus estúpidas reglas!
- Puede meterte en la cárcel.
82
00:07:36,560 --> 00:07:40,320
- Porque tiene esa opción.
- Bien, esperaré por eso. ¡Perdedor!
83
00:07:45,240 --> 00:07:46,240
¡Fuera!
84
00:07:51,160 --> 00:07:55,480
¿Sabes qué? Esperaré en la cárcel.
Sigo las reglas.
85
00:07:59,200 --> 00:08:01,040
Tienes que elegir un bando, hermano.
86
00:08:02,520 --> 00:08:05,360
- Las reglas no son "una parte".
- ¡Lo son, Asen!
87
00:08:05,840 --> 00:08:07,640
Y yo estoy de su lado.
88
00:08:09,960 --> 00:08:13,240
La mujer tenía sangre. Puede que
podrías tener que limpiar tu coche.
89
00:08:25,800 --> 00:08:31,520
Mira, me gustas... Pero si...
comprometes nuestra investigación...
90
00:08:32,400 --> 00:08:35,560
No soy tu hermano.
¡Te destruiré!
91
00:08:37,360 --> 00:08:39,080
- Se te cayeron estos.
- Gracias. Gracias.
92
00:08:39,800 --> 00:08:41,280
Bonita camisa.
93
00:08:43,160 --> 00:08:47,480
¿Por qué no me llamaste?
Me habría ocupado de ello.
94
00:08:48,520 --> 00:08:49,600
¡Bravo!
95
00:08:52,920 --> 00:08:57,360
Puede presentar cargos.
Brea y entrada, asalto.
96
00:08:58,320 --> 00:08:59,320
¿Lo harás, Kolyo?
97
00:09:00,680 --> 00:09:04,080
¿Contra el hermano del jefe?
No soy estúpido.
98
00:09:05,680 --> 00:09:08,240
Te las arreglaste para ocultar a tu esposa
durante mucho tiempo.
99
00:09:09,240 --> 00:09:14,560
No me importa lo que piensen los demás.
Eres un hombre muy inteligente.
100
00:09:15,720 --> 00:09:17,280
¿No tienes curiosidad por saber cómo está tu mujer?
101
00:09:17,760 --> 00:09:21,840
No sé si se recuperará...
pero al menos está vivo.
102
00:09:22,920 --> 00:09:25,920
Lo que hago con mi mujer es asunto mío.
103
00:09:26,800 --> 00:09:28,200
El mío y el de ella.
104
00:09:28,640 --> 00:09:29,640
Bien.
105
00:09:29,880 --> 00:09:33,120
Tu mujer le dijo a los médicos
que eres muy celoso.
106
00:09:33,720 --> 00:09:36,360
La tenías atada como a un perro.
107
00:09:36,720 --> 00:09:42,920
Si la ley hubiera hecho su trabajo,
ya estaría en la cárcel.
108
00:09:43,320 --> 00:09:47,160
Y me enfado con mi mujer.
Pero al menos me callo.
109
00:09:48,520 --> 00:09:51,640
La golpeabas regularmente.
Su sangre estaba por todas partes.
110
00:09:55,400 --> 00:09:56,800
¿Sabes lo que pienso, Kolyo?
111
00:09:59,680 --> 00:10:02,240
No te dio una oportunidad, ¿verdad?
112
00:10:03,320 --> 00:10:08,520
Ella mira a otros hombres todo el tiempo...
No lo sé. No lo sé.
113
00:10:09,400 --> 00:10:11,560
Sé que yo también soy una mujer, pero...
114
00:10:12,840 --> 00:10:15,520
Las mujeres como su esposa
deberían quedarse en su sitio.
115
00:10:16,480 --> 00:10:20,000
Mujeres que buscan constantemente
hombres con dinero.
116
00:10:20,480 --> 00:10:23,440
Hombres como Dicho Manolov
y Petar Karakehayov.
117
00:10:24,040 --> 00:10:29,040
- No conozco a esa gente.
- Tal vez lo hizo y te enteraste.
118
00:10:29,880 --> 00:10:33,920
Quizá también los habría matado.
Esos hombres la estaban mirando.
119
00:10:35,160 --> 00:10:39,160
Ya sabes lo que dicen...
La mujer infiel es como una enfermedad.
120
00:10:41,560 --> 00:10:45,760
¿De qué crímenes estás hablando?
¡Yo no he matado a nadie!
121
00:10:53,520 --> 00:10:57,400
¿Dónde estabas la noche del 22?
122
00:10:59,240 --> 00:11:01,040
Con mi mujer.
123
00:11:02,640 --> 00:11:03,960
En casa.
124
00:11:16,480 --> 00:11:21,640
Temía que un día
se olvidara de traerme agua.
125
00:11:23,720 --> 00:11:26,200
La comida no es tan importante.
Pero el agua...
126
00:11:29,600 --> 00:11:34,240
En vacaciones me traía pan
y se quedaba conmigo.
127
00:11:35,840 --> 00:11:39,200
¿Cómo sabías
que venía de vacaciones?
128
00:11:39,560 --> 00:11:42,240
No sabías si era de día o de noche.
129
00:11:42,720 --> 00:11:45,440
Mi padre era cristiano
y mi madre era musulmana.
130
00:11:46,720 --> 00:11:47,720
I...
131
00:11:49,440 --> 00:11:52,000
Celebro todas las fiestas
las fiestas religiosas.
132
00:11:52,960 --> 00:11:54,880
Podía oír a la gente reunirse
133
00:11:54,920 --> 00:11:59,800
en la iglesia de St Spas.
Está cerca de casa.
134
00:12:04,160 --> 00:12:06,440
Muchas veces rogué a
Dios que me llevara lejos.
135
00:12:12,040 --> 00:12:13,480
Pero Dios no existe.
136
00:12:19,800 --> 00:12:23,040
Estuvo contigo todo el tiempo,
¿Shina?
137
00:12:24,400 --> 00:12:26,520
Mientras escuchabas
¿la gente de la iglesia?
138
00:12:29,320 --> 00:12:31,600
Solía ir a comprar brandy.
139
00:12:33,160 --> 00:12:38,280
Luego volvía y me pegaba otra vez.
Día y noche.
140
00:12:39,040 --> 00:12:41,800
La noche del 22 era festiva.
141
00:12:42,640 --> 00:12:46,400
Si él estaba con ella,
ella es su coartada.
142
00:13:10,120 --> 00:13:11,720
Nos quedaremos aquí esta noche.
143
00:13:18,280 --> 00:13:21,400
- Bebe esto para no congelarte.
- ¿Qué es?
144
00:13:22,080 --> 00:13:23,120
Té.
145
00:13:24,680 --> 00:13:27,160
- ¿Estás segura?
- Sí, estoy seguro.
146
00:13:32,440 --> 00:13:35,880
Dijiste que íbamos a la cueva.
¿Por qué estamos aquí?
147
00:13:37,600 --> 00:13:40,400
¿En la cueva? ¿Solo por la noche?
148
00:13:41,680 --> 00:13:42,960
¿Y los animales salvajes?
149
00:13:47,000 --> 00:13:51,160
- Hay mejores maneras de morir.
- No tengo ningún miedo.
150
00:13:53,240 --> 00:13:56,960
La vida es como un regalo, cariño.
151
00:13:57,880 --> 00:14:00,000
Puede retirarlo en cualquier momento.
152
00:14:01,000 --> 00:14:05,120
- Tú eres sabio.
- Yo no. Salinger.
153
00:14:06,320 --> 00:14:07,960
¿Has leído "Mirando
en el Centeno"?
154
00:14:10,880 --> 00:14:14,240
Yo soy uno de ellos.
Un vagabundo.
155
00:14:23,440 --> 00:14:27,520
El apicultor tiene una coartada.
No tenemos nada contra él.
156
00:14:29,520 --> 00:14:33,480
¿Hay alguien que no crea
que se trata de un asesino en serie?
157
00:14:34,360 --> 00:14:38,320
No sabemos quién es la última víctima,
pero definitivamente es musulmán.
158
00:14:39,240 --> 00:14:42,320
Así que el motivo no es religioso.
159
00:14:43,040 --> 00:14:47,000
¿Cuál es la conexión entre las víctimas
y por qué se les castiga?
160
00:14:47,600 --> 00:14:50,040
- ¿Alguna idea?
- ¿Puedo?
161
00:14:52,920 --> 00:14:59,720
Todas las víctimas tienen más de 50 años.
Dicen que esto tiene algo que ver con un padre.
162
00:15:00,880 --> 00:15:04,080
Castiga a su padre.
Tragedia familiar.
163
00:15:04,440 --> 00:15:07,240
Dos de ellos eran policías
guardias fronterizos.
164
00:15:07,440 --> 00:15:11,080
Así que el padre debe
ser un policía o...
165
00:15:11,400 --> 00:15:16,880
- O un mozo de cuadra.
- ¿Algo que quieras decir, Krasi?
166
00:15:17,520 --> 00:15:23,800
Sí. No sabemos cómo el cuerpo
El cuerpo de Karakehayov en el Lago Oscuro.
167
00:15:24,520 --> 00:15:26,480
Quizá esa sea la solución.
168
00:15:27,880 --> 00:15:29,000
Bien.
169
00:15:30,240 --> 00:15:33,320
Anota todo lo que no sepan
sobre los lugareños.
170
00:15:35,080 --> 00:15:36,360
Mañana empezamos temprano.
171
00:16:00,320 --> 00:16:03,080
CUELLO DEL DIABLO
172
00:16:21,720 --> 00:16:24,120
¡Mia, despierta!
173
00:16:27,160 --> 00:16:28,280
¿Por qué estás aquí?
174
00:16:30,560 --> 00:16:31,720
Por nada. Yo sólo...
175
00:16:34,800 --> 00:16:38,120
Quería estar sola
y pensar.
176
00:16:39,240 --> 00:16:42,480
Identificamos a la víctima
registros dentales.
177
00:16:43,400 --> 00:16:46,840
Vivía en un pueblo musulmán.
Los otros van en esa dirección.
178
00:16:51,880 --> 00:16:52,880
Gracias, señor.
179
00:16:55,040 --> 00:16:57,640
- ¿Puedo tomar un café?
- Toma, toma el mío.
180
00:17:30,520 --> 00:17:31,560
Ponte esto.
181
00:17:32,680 --> 00:17:37,280
- ¿A quién queremos engañar?
- Así te aceptarán más fácilmente.
182
00:17:37,560 --> 00:17:42,320
Tácticas. La víctima es Nedko
Rushanov, de 51 años.
183
00:17:43,280 --> 00:17:45,880
Sin antecedentes penales.
Vive solo.
184
00:17:46,880 --> 00:17:49,960
Se mudó aquí desde Smolyan
hace 10 años. En paro.
185
00:17:50,000 --> 00:17:55,240
Ocasionalmente trabajaba en el extranjero, así que
nadie notó su ausencia.
186
00:17:56,040 --> 00:17:57,480
Parece un tipo decente.
187
00:17:58,920 --> 00:18:00,240
Aquí todo el mundo es decente.
188
00:18:01,600 --> 00:18:04,080
Aquí las mujeres no fuman.
189
00:18:04,520 --> 00:18:06,960
Es un pueblo tradicionalista,
más bien.
190
00:18:09,440 --> 00:18:13,360
- No, gracias. Soy policía.
- Esto es Bulgaria, jefe.
191
00:18:13,400 --> 00:18:14,600
Esto no está bien.
192
00:18:14,640 --> 00:18:16,920
Necesitamos
la ayuda de los lugareños, ¿verdad?
193
00:18:17,400 --> 00:18:20,160
Donka y Mia entrevistarán a las mujeres.
Eso nos ayudará.
194
00:18:21,360 --> 00:18:23,440
No tengo ningún problema con la camiseta.
195
00:18:29,600 --> 00:18:32,720
Cuidado por donde pisas.
Está bastante oscuro ahí fuera.
196
00:18:32,800 --> 00:18:36,280
- ¡Disculpe! ¿Puede ayudarme?
- ¿Ha perdido a sus padres?
197
00:18:36,360 --> 00:18:42,840
No, estoy allí. Estoy buscando al chico
que trabaja aquí.
198
00:18:43,680 --> 00:18:46,520
- ¿Buscas a Lazar?
- No se lo digas.
199
00:18:46,600 --> 00:18:49,240
No vive aquí.
Sólo trabaja en verano.
200
00:18:49,560 --> 00:18:53,160
Barre la cueva
y trabaja con los caballos.
201
00:18:53,280 --> 00:18:56,480
- Pero vive en un granero.
- ¿Dónde exactamente?
202
00:19:04,160 --> 00:19:08,120
Definitivamente vivía solo.
No hay rastro de ninguna mujer.
203
00:19:08,800 --> 00:19:10,400
Encontré algunas medicinas.
204
00:19:11,280 --> 00:19:12,560
Lee la etiqueta.
205
00:19:14,040 --> 00:19:17,160
- Es para la depresión.
- Déjame echar un vistazo.
206
00:19:17,360 --> 00:19:23,240
Tal vez estaba deprimido
porque veía su futuro.
207
00:19:24,400 --> 00:19:29,520
Algunas personas pueden sentir la muerte.
La agente Yazova sabe de estas cosas.
208
00:19:29,720 --> 00:19:34,360
Quizá haya pasado por una tragedia.
Ve a preguntar a los vecinos, Donka.
209
00:19:36,800 --> 00:19:40,840
Y ponte esta chaqueta.
El frío no es bueno para ti.
210
00:19:44,040 --> 00:19:46,480
- ¿No me oíste llamarte?
- No te oí. ¿Qué te pasa?
211
00:19:46,720 --> 00:19:49,760
El estanco
en el patio está quemado.
212
00:19:50,480 --> 00:19:51,520
¿Has encontrado algo?
213
00:19:57,320 --> 00:20:00,200
Esto no parece local.
214
00:20:03,880 --> 00:20:08,240
No lo es. Las mujeres locales
llevan un chal como el tuyo.
215
00:20:09,240 --> 00:20:10,840
¿Dijiste que vive solo?
216
00:20:13,160 --> 00:20:15,040
Veamos qué tienen que decir
los vecinos tienen que decir sobre esto.
217
00:20:35,800 --> 00:20:36,800
Buenos dias.
218
00:20:39,040 --> 00:20:41,920
¿Puedo hacerle unas preguntas?
Soy de la policía.
219
00:20:44,120 --> 00:20:47,480
¿Quién lo hubiera pensado?
¿Hay algún problema?
220
00:20:48,280 --> 00:20:50,760
Nada en particular.
¿Puedo pasar?
221
00:20:51,320 --> 00:20:56,600
No sé nada, oficial.
Si lo supiera, se lo diría.
222
00:20:56,920 --> 00:21:00,320
¿Qué cosa?
Todavía no te he preguntado nada.
223
00:21:02,200 --> 00:21:05,240
Mira quién es... ¡Rumen!
224
00:21:05,920 --> 00:21:09,400
Manol... Dios
¡Dios te bendiga! Ya no roban.
225
00:21:09,800 --> 00:21:15,920
Después de ocuparte de ellos,
nunca volvieron.
226
00:21:16,200 --> 00:21:22,720
Esta chica está conmigo. Está bien.
¿Puede hacerte unas preguntas?
227
00:21:22,960 --> 00:21:26,720
Necesito dar un paseo.
¡Hazlo por mí, por favor!
228
00:21:31,480 --> 00:21:36,040
Quería hablar con usted
sobre tu vecino, Nedko Rushanov.
229
00:21:36,680 --> 00:21:40,080
- ¿Cuándo lo viste por última vez?
- No lo sé.
230
00:21:43,280 --> 00:21:45,880
- Ramadán.
- Desde Ramadán...
231
00:21:46,360 --> 00:21:52,360
- ¿Así que hace un mes?
- Nedko era amigo de...
232
00:21:52,640 --> 00:21:56,960
... el dueño de la tienda local.
Está cerca del pub.
233
00:22:06,120 --> 00:22:09,680
Era un tipo bastante antisocial.
234
00:22:10,320 --> 00:22:11,560
¿Así que no tenía esposa?
235
00:22:13,840 --> 00:22:16,440
Encontré un chal en su casa.
236
00:22:17,360 --> 00:22:20,040
No local, sino árabe.
237
00:22:21,080 --> 00:22:24,800
- No es asunto mío.
- Nedko está muerto. ¿Entendido?
238
00:22:25,320 --> 00:22:29,520
- ¿Cómo de muerto?
- Ese es exactamente el "cómo" que no sé.
239
00:22:32,760 --> 00:22:33,760
¿Quién es la mujer?
240
00:22:36,880 --> 00:22:42,960
No salía mucho.
Joven, bonita. Tal vez era inmigrante.
241
00:22:43,680 --> 00:22:48,720
Dijeron que era de Siria.
Se llamaba Amena.
242
00:22:49,400 --> 00:22:50,800
¿Y dónde está ahora esa Amena?
243
00:22:52,800 --> 00:22:55,520
Dicen que huyó a Europa.
244
00:22:57,840 --> 00:23:01,040
Aquí hay muchos distribuidores.
245
00:23:02,120 --> 00:23:05,400
Al igual que los que mataron
en Smolyan.
246
00:23:19,680 --> 00:23:23,440
- ¿Cómo se incendió el almacén de tabaco?
- Bueno...
247
00:23:25,000 --> 00:23:27,080
Es tabaco. Es inflamable.
248
00:23:30,720 --> 00:23:31,840
Lo hicieron, ¿no?
249
00:23:35,680 --> 00:23:40,280
¿Prendieron fuego al almacén
¿por la mujer inmigrante?
250
00:23:47,960 --> 00:23:52,360
Quítate la camisa, chica.
No está en tu corazón.
251
00:24:01,880 --> 00:24:06,760
Nedko dijo que un joven
vino a acosarle.
252
00:24:07,120 --> 00:24:08,320
No es local.
253
00:24:09,600 --> 00:24:13,800
Era sobre la mujer
o algo más... No pregunté.
254
00:24:14,400 --> 00:24:18,280
- ¿Cómo se llamaba?
- No me dijo su nombre.
255
00:24:19,280 --> 00:24:22,560
Pero el tipo era joven.
Y trabajaba con caballos.
256
00:25:11,040 --> 00:25:14,840
Tu hijo se está ahogando en sangre.
No subas a la montaña.
257
00:25:14,960 --> 00:25:17,680
- Das vida, obtienes muerte.
- ¡Suéltame!
258
00:25:17,720 --> 00:25:20,560
El niño pagará por tu pecado.
259
00:25:20,600 --> 00:25:23,240
Llévatela
¡Esta mujer! ¡Ahora! ¡Ahora!
260
00:25:23,840 --> 00:25:28,000
No te preocupes.
Sólo quiere mendigar dinero.
261
00:25:28,120 --> 00:25:32,480
- Estoy bien. ¡Una zorra!
- ¿Todo bien?
262
00:25:33,080 --> 00:25:36,920
- De hecho, ella... Nada.
- ¿Qué es lo que pasa?
263
00:25:37,200 --> 00:25:38,600
Gracias por la chaqueta.
264
00:25:39,760 --> 00:25:42,000
- ¿Quién es esta mujer?
- Está loca.
265
00:25:42,320 --> 00:25:46,080
Una especie de acertijo.
Sólo predice cosas malas.
266
00:25:46,280 --> 00:25:50,320
- ¿Algo más?
- No.
267
00:25:52,080 --> 00:25:53,320
¡Venga! ¡Vamos!
268
00:26:21,360 --> 00:26:23,560
OBSERVANDO EN EL CAMPO DE CENTENO
269
00:27:52,080 --> 00:27:53,320
¿Adónde vas?
270
00:27:54,440 --> 00:27:58,320
Olvidé algo arriba.
Después de eso, me voy al hotel.
271
00:27:58,360 --> 00:27:59,520
¿Quieres que te lleve?
272
00:28:18,880 --> 00:28:22,720
- ¿Sigue aquí Asen Chanov?
- Pero, Comisario Chanov...
273
00:28:22,760 --> 00:28:26,920
Tráemelo.
Y dame sus cosas.
274
00:28:29,800 --> 00:28:32,040
¡Muévete! No tengo todo el día
en mis manos.
275
00:29:03,320 --> 00:29:05,040
¿Cuánto tiempo planeas
esconderte ahí?
276
00:29:14,560 --> 00:29:16,280
¡Ven aquí!
Vamos a abrazarnos.
277
00:29:20,760 --> 00:29:22,800
¡Vamos, pisi!
278
00:29:24,680 --> 00:29:25,720
Ven aquí.
279
00:29:27,840 --> 00:29:31,640
Ven aquí, gatita. ¡Buena chica!
280
00:29:35,720 --> 00:29:36,960
¡Bien hecho, buen gatito!
281
00:30:05,920 --> 00:30:10,680
Debe tener antecedentes penales.
Empezó en alguna parte.
282
00:30:10,960 --> 00:30:13,160
Compruebe los antecedentes
del contingente criminal.
283
00:30:13,200 --> 00:30:16,960
La Sra. Freud se ha vuelto completamente loca.
¡Escuchad esto!
284
00:30:17,240 --> 00:30:20,560
"Ojos de oveja - indiferencia.
Mano - acción".
285
00:30:20,600 --> 00:30:25,440
"Lengua - mentira". Un hombre debe
tener algo aquí y aquí. ¿No?
286
00:30:36,520 --> 00:30:38,920
Revisa los archivos, Pope.
287
00:30:44,080 --> 00:30:45,240
Ven afuera.
288
00:31:00,080 --> 00:31:01,800
A veces eres un verdadero idiota.
289
00:31:11,520 --> 00:31:14,640
¡Esto es una tontería!
Olvídate de Rufinka.
290
00:31:15,240 --> 00:31:17,360
- Tu bebé está bien.
- Sé que lo está.
291
00:31:18,960 --> 00:31:20,800
Enviaré a Pope a golpearla.
292
00:31:22,680 --> 00:31:27,400
Sé realista. Tu bebé
no se está muriendo. Nadie se muere.
293
00:31:27,600 --> 00:31:30,040
Sé que no estaba hablando
de mi bebé, jefe.
294
00:31:31,640 --> 00:31:35,000
Rufinka no me tocó.
Tocó la chaqueta.
295
00:31:35,640 --> 00:31:36,680
Y la chaqueta era mía.
296
00:31:42,960 --> 00:31:44,000
Vamos...
297
00:34:22,320 --> 00:34:23,400
¡Sí!
298
00:34:24,880 --> 00:34:27,680
El agente en Sofía me dijo
que lo trajera y luego desapareció.
299
00:34:29,920 --> 00:34:32,120
Estaba aprendiendo las reglas en prisión.
300
00:34:32,800 --> 00:34:35,680
Las mujeres pueden ser maltratadas,
sus maltratadores están protegidos, ¿verdad?
301
00:34:36,880 --> 00:34:38,280
El sistema es sencillamente perfecto.
302
00:34:38,960 --> 00:34:41,920
Debes estar contento
de que el apicultor no presentara cargos.
303
00:34:43,640 --> 00:34:46,960
He oído que voy a ser condenado
suspendido. ¡Muy gracioso!
304
00:34:48,120 --> 00:34:49,920
Hiciste lo correcto.
305
00:34:51,280 --> 00:34:52,320
¡Adiós!
306
00:35:09,920 --> 00:35:12,880
¡La próxima vez te dejaré seco!
307
00:35:14,560 --> 00:35:15,920
¿Me estás dejando seco?
308
00:35:19,600 --> 00:35:21,960
- Muchas gracias.
- De nada.
309
00:35:28,040 --> 00:35:29,080
¡Vete a la mierda!
310
00:35:31,040 --> 00:35:33,160
- ¿Quieres una cerveza?
- No.
311
00:35:34,680 --> 00:35:35,840
¿Qué quiere decir con "no"?
312
00:35:37,600 --> 00:35:42,040
Me encerraste aquí durante 24 horas
¿y no me invitas a una cerveza?
313
00:36:19,760 --> 00:36:23,240
PARA PETAR, CON AMOR
KAMELIA
314
00:36:43,440 --> 00:36:45,600
¿Podemos hablar?
Quiero enseñarte algo.
315
00:36:47,560 --> 00:36:49,760
Sólo un minuto.
Luego me iré, lo prometo.
316
00:36:55,600 --> 00:36:56,640
¿Es la mujer?
317
00:36:58,040 --> 00:36:59,120
No quiero involucrarme.
318
00:37:00,080 --> 00:37:03,560
La misa empezará pronto.
No puedo llegar tarde.
319
00:37:04,720 --> 00:37:06,560
Entiendes que Nedko
está muerto, ¿verdad?
320
00:37:09,240 --> 00:37:13,600
Necesito su ayuda.
La policía registrará todo el pueblo.
321
00:37:13,640 --> 00:37:17,400
¿Es eso lo que quieres?
Nadie quiere eso.
322
00:37:20,960 --> 00:37:21,960
¿Es esta la mujer?
323
00:37:33,200 --> 00:37:36,360
"Quien releve
de un creyente,
324
00:37:37,320 --> 00:37:41,120
causada por las cosas dolorosas
de este mundo,
325
00:37:43,040 --> 00:37:45,960
serán salvados por Alá
de las penurias
326
00:37:46,920 --> 00:37:48,920
en el Más Allá".
327
00:37:52,640 --> 00:37:53,680
Hadith 36.
328
00:38:00,360 --> 00:38:01,440
Se parece a ella.
329
00:38:06,920 --> 00:38:08,360
Se parece mucho a ella.
330
00:38:13,480 --> 00:38:16,280
CUELLO DEL DIABLO
331
00:38:40,800 --> 00:38:44,040
¿Dónde estabas la noche
Karakehayov y Manolov fueron asesinados?
332
00:38:47,480 --> 00:38:50,840
Buen comienzo.
Espero que puedas mantener el ritmo.
333
00:38:50,880 --> 00:38:53,440
- ¿Dónde estabas?
- En casa.
334
00:38:53,520 --> 00:38:54,760
¿Alguien puede confirmarlo?
335
00:38:56,200 --> 00:38:58,720
- Mi caballo.
- ¿Así que no tienes coartada?
336
00:39:00,080 --> 00:39:01,200
No tengo ninguna razón.
337
00:39:05,880 --> 00:39:08,720
¿Por qué un ex-policía,
viviendo en su mundo perfecto,
338
00:39:09,640 --> 00:39:11,440
para matar gente de repente?
339
00:39:14,160 --> 00:39:18,320
No te subestimo.
No me subestimes.
340
00:39:20,640 --> 00:39:22,160
Mata porque puede.
341
00:39:23,400 --> 00:39:26,640
Todas las personas viven en la frontera
entre el placer y el miedo al castigo.
342
00:39:27,800 --> 00:39:30,840
Y usted parece saber
cómo mover esos límites.
343
00:39:32,000 --> 00:39:35,160
Sabes cómo escapar del castigo.
344
00:39:39,480 --> 00:39:41,080
¿Qué haces aquí?
345
00:39:41,960 --> 00:39:44,480
Me pregunta cuál es mi coartada
para la noche de los asesinatos.
346
00:39:47,400 --> 00:39:49,080
¿Cómo está Diana?
¿Puedo traerte algo?
347
00:39:51,200 --> 00:39:52,240
Déjala terminar.
348
00:39:55,800 --> 00:39:57,440
Filip, por favor, déjanos.
349
00:40:00,680 --> 00:40:02,640
- No, ella se va.
- Ella te pidió que te fueras.
350
00:40:03,800 --> 00:40:05,280
Tengo curiosidad.
351
00:40:06,560 --> 00:40:08,720
¿Por qué iba a matar a dos traficantes de drogas?
352
00:40:09,800 --> 00:40:10,800
Tres distribuidores.
353
00:40:13,840 --> 00:40:14,960
El tercero es Nedko Rushanov.
354
00:40:15,040 --> 00:40:16,920
El cadáver que me ayudaste
a encontrar.
355
00:40:17,360 --> 00:40:20,720
- ¿Lo conocías?
- Nos conocimos ayer.
356
00:40:21,280 --> 00:40:23,520
- Parecía un poco podrido.
- ¿Ah, sí?
357
00:40:24,400 --> 00:40:26,960
La gente del pueblo decía lo contrario.
358
00:40:27,840 --> 00:40:30,880
Dijeron que Nedko tenía problemas.
359
00:40:32,080 --> 00:40:36,320
Un joven le estaba acosando.
No era de aquí.
360
00:40:37,080 --> 00:40:38,680
Dijeron que el tipo trabajaba con caballos.
361
00:40:42,600 --> 00:40:47,760
Así que maté a los dos traficantes
y a este Nedko sin ninguna razón.
362
00:40:49,040 --> 00:40:50,360
Acabo de perder la curiosidad.
363
00:40:51,240 --> 00:40:53,480
- ¿Una mujer?
- ¡Lárgate!
364
00:41:14,080 --> 00:41:15,160
¡La razón era una mujer!
365
00:41:17,840 --> 00:41:21,680
Philip dijo que estabas deprimido
después de que una mujer te dejara.
366
00:41:22,320 --> 00:41:24,640
¿Por qué no
tu familia sobre esto?
367
00:41:27,360 --> 00:41:29,200
Quizá sea miedo al compromiso.
368
00:41:29,800 --> 00:41:33,680
¿O es miedo al rechazo?
¿No rechazaría a otra mujer?
369
00:41:34,040 --> 00:41:36,440
¿Gitanos o inmigrantes?
370
00:41:36,920 --> 00:41:37,920
Tranquilo, Filip.
371
00:41:40,120 --> 00:41:44,320
Tal vez fue Amena.
La mujer que vivía con Nedko...
372
00:41:44,360 --> 00:41:47,360
... antes de que ambos traficantes
se la llevaran.
373
00:41:49,400 --> 00:41:50,480
¿Estás pintando, Asen?
374
00:41:53,200 --> 00:41:55,760
- ¿Has estado revisando mis cosas?
- ¿Qué cosas?
375
00:41:56,960 --> 00:42:02,040
La gente del pueblo dice que la chica
que has pintado es Amena.
376
00:42:03,960 --> 00:42:08,880
¡Dime quién es!
Convénceme de que no has hecho nada.
377
00:42:09,160 --> 00:42:13,360
Yo no maté a los dos traficantes.
No sé quién es Nedko.
378
00:42:13,800 --> 00:42:18,880
- El retrato sólo me concierne a mí.
- Obviamente la amabas.
379
00:42:19,320 --> 00:42:24,080
Pero necesitabas valor
para empezar a sacarla a la calle.
380
00:42:24,160 --> 00:42:26,960
Para que
tu pequeño y sucio secreto.
381
00:42:27,520 --> 00:42:32,240
Así que fuiste y mataste
a los que te la quitaron.
382
00:42:32,280 --> 00:42:36,120
Todos ellos. Uno por uno.
Tomaste algo de todos.
383
00:42:36,640 --> 00:42:40,280
La lengua de Nedko
haciendo promesas.
384
00:42:40,800 --> 00:42:43,480
Los ojos de Karakehayov
mirándola.
385
00:42:43,760 --> 00:42:46,360
Y la mano de Manolov
que cogió el dinero.
386
00:42:47,000 --> 00:42:48,800
Pero te estabas castigando.
387
00:42:49,120 --> 00:42:51,560
Todos lo hacemos.
¿Sabes cómo se llama?
388
00:42:52,400 --> 00:42:53,640
Proyección de la culpa.
389
00:42:54,000 --> 00:42:55,640
Cuando no puedes soportar
tu propia culpa,
390
00:42:55,680 --> 00:42:57,360
culpar a otro.
391
00:42:58,400 --> 00:43:02,920
Cubriste tus huellas como un experto.
Estabas esperando a tu hermano.
392
00:43:03,120 --> 00:43:04,760
Pero no me esperabas.
393
00:43:05,760 --> 00:43:08,880
No hablará sin un abogado.
Esta conversación ha terminado.
394
00:43:16,160 --> 00:43:19,600
Lo siento. No quise decir
eso delante de ti. Yo sólo...
395
00:43:20,640 --> 00:43:24,680
Tenía algunas sospechas y tuve que
presionarle. ¡Lo siento! ¡Lo siento!
396
00:43:25,880 --> 00:43:28,800
Olvida por un segundo
que es tu hermano.
397
00:43:29,200 --> 00:43:32,120
Es inteligente, es un ex-policía.
398
00:43:33,080 --> 00:43:36,920
Y su ira...
Conoces su ira, Philip.
399
00:43:37,000 --> 00:43:39,040
Ya no podemos trabajar juntos.
400
00:43:40,320 --> 00:43:42,760
Si te quedas, lo dejaré.
401
00:44:12,120 --> 00:44:15,200
DOSAR
MIA YAZOVA
402
00:44:17,640 --> 00:44:23,480
Empezamos a interrogar a la agente
Mia Yazova a las 19:32.
403
00:44:23,560 --> 00:44:26,120
La fecha es el 8 de agosto de 2016.
404
00:44:26,680 --> 00:44:28,080
En el próximo episodio...
405
00:44:28,120 --> 00:44:32,440
Yo hago las preguntas aquí.
Esto es un interrogatorio oficial.
406
00:44:32,480 --> 00:44:33,800
Has cruzado la línea.
407
00:44:34,560 --> 00:44:36,680
Averiguaremos quién es el profesional.
408
00:44:36,720 --> 00:44:39,640
Déjame cuidarla
a mi manera.
409
00:44:43,240 --> 00:44:44,840
¡Explícate de alguna manera!
410
00:44:46,080 --> 00:44:47,560
El asesino nos envió el arma.
411
00:44:51,320 --> 00:44:53,040
Nadie necesita saber
sobre esto.
412
00:45:10,640 --> 00:45:13,200
Versión rumana para
FOCUS SAT TV: EMISIÓN DIGITAL
31531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.