All language subtitles for Djavolskoto.Garlo.(The.Devils.Throat).S01E06.WEB-DL.FOCUSAT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,080 En episodios anteriores 2 00:00:01,160 --> 00:00:03,240 Dos traficantes en dos noches. No es una coincidencia. 3 00:00:03,280 --> 00:00:05,720 Su hijo ha desaparecido. Vamos a presentar un informe. 4 00:00:05,840 --> 00:00:07,480 Estamos buscando a un niño... ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! 5 00:00:08,640 --> 00:00:11,240 - Es apicultor. - ¡No ha parado! 6 00:00:12,640 --> 00:00:16,000 - ¡Asen! ¡Encontré al bebé! - ¡Mamá! 7 00:00:16,160 --> 00:00:18,960 Creo que vio algo horrible en el bosque. 8 00:00:19,040 --> 00:00:21,600 Tenemos que seguir a Tony. 9 00:00:22,720 --> 00:00:25,360 - Mira... - El colgante está en el Cuello del Diablo. 10 00:00:25,520 --> 00:00:27,760 - Estoy temblando. - No estás pensando con claridad. 11 00:00:27,800 --> 00:00:30,040 - ¡Te arrepentirás! - ¡Te vas a arrepentir! 12 00:00:31,480 --> 00:00:34,240 - Encontraron una tercera víctima. - ¿Qué está pasando en este pueblo? 13 00:00:34,280 --> 00:00:36,960 ¿Un crimen pasional en un lugar tan remoto? 14 00:00:37,040 --> 00:00:40,120 La única casa de la zona pertenece a Kolyo Mechkarski. 15 00:00:40,160 --> 00:00:42,440 El apicultor que conocí ayer. 16 00:00:42,480 --> 00:00:45,560 - ¿Podemos entrar? - ¿Tienen una orden de registro? 17 00:00:46,160 --> 00:00:48,080 Le pasa algo. 18 00:00:55,200 --> 00:00:58,200 - El cadáver es muy interesante. - ¿Le falta la lengua? 19 00:00:59,240 --> 00:01:00,240 Ahora me lo contarás todo. 20 00:01:11,720 --> 00:01:13,120 No he matado a nadie. 21 00:01:15,200 --> 00:01:18,160 Esta es la ropa de mi esposa. 22 00:01:22,040 --> 00:01:23,080 Está detrás de la pared. 23 00:02:08,400 --> 00:02:11,800 Hola, pequeña. Oh, espera. Vale. Vale. Vale. Vale. Vale. 24 00:02:12,680 --> 00:02:15,960 Estaré allí a las 19:00. Prepárate para perder al Scrabble. 25 00:02:16,440 --> 00:02:20,680 Tu madre amenaza con cocinar, así que voy a pedir pizza. Adiós, adiós. 26 00:02:34,960 --> 00:02:37,040 ¡Deja de gritar! ¡Soy yo! 27 00:02:37,240 --> 00:02:39,480 ¡No grites! 28 00:02:41,480 --> 00:02:43,960 ¡Me asustaste, bastardo! 29 00:02:44,200 --> 00:02:46,600 - ¿Estás solo? - Por supuesto que estoy solo. 30 00:02:46,840 --> 00:02:47,880 ¡Vamos! 31 00:03:47,080 --> 00:03:50,600 CUELLO DEL DIABLO Episodio 6 32 00:03:53,960 --> 00:03:56,480 ¡Bravo! Oficiales ejemplares. 33 00:03:57,200 --> 00:04:01,280 Cuidamos de los muertos en un país donde nadie se preocupa por los vivos. 34 00:04:02,040 --> 00:04:04,440 Agradecemos la llamada. 35 00:04:04,600 --> 00:04:06,400 Lleva muerto al menos un mes. 36 00:04:06,680 --> 00:04:09,880 Pero los animales y el derrumbe no ayudaron. 37 00:04:10,080 --> 00:04:11,320 ¿Tienes una toalla o algo? 38 00:04:11,360 --> 00:04:14,400 El apuñalamiento se produjo post mortem. 39 00:04:14,560 --> 00:04:18,440 - Y la lengua fue cortada entonces. - ¿Y la ingle? 40 00:04:18,720 --> 00:04:23,280 Está circuncidado. Probablemente musulmán. Averiguaré más después. 41 00:04:27,120 --> 00:04:30,040 - Sólo contesta. - Es mi hermano. Puede esperar. 42 00:04:32,000 --> 00:04:34,240 El cartílago tiroides está aplastado. 43 00:04:34,840 --> 00:04:37,320 El hueso sublingual está intacto, 44 00:04:37,360 --> 00:04:40,280 pero aquí, en nuestras gargantas, tenemos... 45 00:04:41,040 --> 00:04:43,280 ... hematomas masivos. 46 00:04:43,400 --> 00:04:48,440 Fue estrangulado por detrás. Lo sujetaban por la cabeza. 47 00:04:48,600 --> 00:04:50,560 ¿Confirmar que el cuerpo tiene un mes? 48 00:04:51,320 --> 00:04:54,200 ¿Puede ayudarnos con la identificación? 49 00:04:54,720 --> 00:04:57,320 No veo ningún signo de enfermedad crónica. 50 00:04:57,360 --> 00:05:01,480 Tendrá que confiar en sus registros dentales. 51 00:05:01,720 --> 00:05:05,280 ¡Espléndido! Este cadáver es un verdadero hallazgo. 52 00:05:06,760 --> 00:05:08,560 Un mes entero por delante de los distribuidores. 53 00:05:08,600 --> 00:05:13,760 Si esta es su primera víctima, el asesino actuó espontáneamente. 54 00:05:14,920 --> 00:05:16,760 Este cuerpo contará la historia. 55 00:05:28,880 --> 00:05:30,240 No puedo dejar de pensar en ello. 56 00:05:31,280 --> 00:05:34,080 Les quita los órganos como para castigarlos. 57 00:05:36,080 --> 00:05:41,840 Ojos, lengua... Tal vez incluso la mano de Dicho Manolov. 58 00:05:44,600 --> 00:05:46,280 Sin duda es un ritual. 59 00:05:47,960 --> 00:05:52,160 No parará hasta contar toda la historia. 60 00:05:52,960 --> 00:05:56,360 Si estás tratando de asustarme, no es necesario. 61 00:05:59,640 --> 00:06:04,280 Ojos, manos, lengua... nos conectan con el mundo. 62 00:06:05,280 --> 00:06:08,760 Tal vez su conexión ha sido desconectada y está molesto por ello. 63 00:06:11,400 --> 00:06:12,440 No te muevas. 64 00:06:20,920 --> 00:06:22,240 Lo siento mucho. 65 00:06:25,080 --> 00:06:27,440 Me siento estúpido y avergonzado. 66 00:06:29,440 --> 00:06:32,160 Desearía que nunca hubiera pasado nunca hubiera pasado entre nosotros. 67 00:06:34,480 --> 00:06:38,280 Lo siento. Lo siento. Culpo a dos palabras... 68 00:06:39,200 --> 00:06:40,960 - Alcohol y adrenalina. - Tres. 69 00:06:42,480 --> 00:06:43,520 La tercera es "tú". 70 00:06:48,760 --> 00:06:52,440 Centrémonos en lo único que nos conecta... El trabajo. 71 00:06:58,400 --> 00:07:02,200 Tenemos un pequeño problema, jefe. Una paliza, sangre y moratones. 72 00:07:02,960 --> 00:07:04,080 Pero esta vez no soy yo. 73 00:07:05,960 --> 00:07:10,120 ¿Un pequeño problema? El apicultor confesó haber sido torturado. 74 00:07:10,160 --> 00:07:12,440 La confesión es inútil. 75 00:07:12,480 --> 00:07:15,640 ¡Estaba casi muerta! ¿No lo entiendes? 76 00:07:15,680 --> 00:07:17,720 Salvaste a la mujer, pero rompiste todas las reglas 77 00:07:17,760 --> 00:07:19,120 y ahora he metido la pata. 78 00:07:19,160 --> 00:07:22,880 - ¡Al diablo con las reglas! - ¡Al diablo contigo! 79 00:07:23,360 --> 00:07:27,240 - Has puesto en peligro mi investigación. - ¡Escucha, idiota! 80 00:07:27,280 --> 00:07:30,600 El bastardo la tenía como rehén, sedienta y golpeada. 81 00:07:30,640 --> 00:07:36,040 - ¡Al diablo con tus estúpidas reglas! - Puede meterte en la cárcel. 82 00:07:36,560 --> 00:07:40,320 - Porque tiene esa opción. - Bien, esperaré por eso. ¡Perdedor! 83 00:07:45,240 --> 00:07:46,240 ¡Fuera! 84 00:07:51,160 --> 00:07:55,480 ¿Sabes qué? Esperaré en la cárcel. Sigo las reglas. 85 00:07:59,200 --> 00:08:01,040 Tienes que elegir un bando, hermano. 86 00:08:02,520 --> 00:08:05,360 - Las reglas no son "una parte". - ¡Lo son, Asen! 87 00:08:05,840 --> 00:08:07,640 Y yo estoy de su lado. 88 00:08:09,960 --> 00:08:13,240 La mujer tenía sangre. Puede que podrías tener que limpiar tu coche. 89 00:08:25,800 --> 00:08:31,520 Mira, me gustas... Pero si... comprometes nuestra investigación... 90 00:08:32,400 --> 00:08:35,560 No soy tu hermano. ¡Te destruiré! 91 00:08:37,360 --> 00:08:39,080 - Se te cayeron estos. - Gracias. Gracias. 92 00:08:39,800 --> 00:08:41,280 Bonita camisa. 93 00:08:43,160 --> 00:08:47,480 ¿Por qué no me llamaste? Me habría ocupado de ello. 94 00:08:48,520 --> 00:08:49,600 ¡Bravo! 95 00:08:52,920 --> 00:08:57,360 Puede presentar cargos. Brea y entrada, asalto. 96 00:08:58,320 --> 00:08:59,320 ¿Lo harás, Kolyo? 97 00:09:00,680 --> 00:09:04,080 ¿Contra el hermano del jefe? No soy estúpido. 98 00:09:05,680 --> 00:09:08,240 Te las arreglaste para ocultar a tu esposa durante mucho tiempo. 99 00:09:09,240 --> 00:09:14,560 No me importa lo que piensen los demás. Eres un hombre muy inteligente. 100 00:09:15,720 --> 00:09:17,280 ¿No tienes curiosidad por saber cómo está tu mujer? 101 00:09:17,760 --> 00:09:21,840 No sé si se recuperará... pero al menos está vivo. 102 00:09:22,920 --> 00:09:25,920 Lo que hago con mi mujer es asunto mío. 103 00:09:26,800 --> 00:09:28,200 El mío y el de ella. 104 00:09:28,640 --> 00:09:29,640 Bien. 105 00:09:29,880 --> 00:09:33,120 Tu mujer le dijo a los médicos que eres muy celoso. 106 00:09:33,720 --> 00:09:36,360 La tenías atada como a un perro. 107 00:09:36,720 --> 00:09:42,920 Si la ley hubiera hecho su trabajo, ya estaría en la cárcel. 108 00:09:43,320 --> 00:09:47,160 Y me enfado con mi mujer. Pero al menos me callo. 109 00:09:48,520 --> 00:09:51,640 La golpeabas regularmente. Su sangre estaba por todas partes. 110 00:09:55,400 --> 00:09:56,800 ¿Sabes lo que pienso, Kolyo? 111 00:09:59,680 --> 00:10:02,240 No te dio una oportunidad, ¿verdad? 112 00:10:03,320 --> 00:10:08,520 Ella mira a otros hombres todo el tiempo... No lo sé. No lo sé. 113 00:10:09,400 --> 00:10:11,560 Sé que yo también soy una mujer, pero... 114 00:10:12,840 --> 00:10:15,520 Las mujeres como su esposa deberían quedarse en su sitio. 115 00:10:16,480 --> 00:10:20,000 Mujeres que buscan constantemente hombres con dinero. 116 00:10:20,480 --> 00:10:23,440 Hombres como Dicho Manolov y Petar Karakehayov. 117 00:10:24,040 --> 00:10:29,040 - No conozco a esa gente. - Tal vez lo hizo y te enteraste. 118 00:10:29,880 --> 00:10:33,920 Quizá también los habría matado. Esos hombres la estaban mirando. 119 00:10:35,160 --> 00:10:39,160 Ya sabes lo que dicen... La mujer infiel es como una enfermedad. 120 00:10:41,560 --> 00:10:45,760 ¿De qué crímenes estás hablando? ¡Yo no he matado a nadie! 121 00:10:53,520 --> 00:10:57,400 ¿Dónde estabas la noche del 22? 122 00:10:59,240 --> 00:11:01,040 Con mi mujer. 123 00:11:02,640 --> 00:11:03,960 En casa. 124 00:11:16,480 --> 00:11:21,640 Temía que un día se olvidara de traerme agua. 125 00:11:23,720 --> 00:11:26,200 La comida no es tan importante. Pero el agua... 126 00:11:29,600 --> 00:11:34,240 En vacaciones me traía pan y se quedaba conmigo. 127 00:11:35,840 --> 00:11:39,200 ¿Cómo sabías que venía de vacaciones? 128 00:11:39,560 --> 00:11:42,240 No sabías si era de día o de noche. 129 00:11:42,720 --> 00:11:45,440 Mi padre era cristiano y mi madre era musulmana. 130 00:11:46,720 --> 00:11:47,720 I... 131 00:11:49,440 --> 00:11:52,000 Celebro todas las fiestas las fiestas religiosas. 132 00:11:52,960 --> 00:11:54,880 Podía oír a la gente reunirse 133 00:11:54,920 --> 00:11:59,800 en la iglesia de St Spas. Está cerca de casa. 134 00:12:04,160 --> 00:12:06,440 Muchas veces rogué a Dios que me llevara lejos. 135 00:12:12,040 --> 00:12:13,480 Pero Dios no existe. 136 00:12:19,800 --> 00:12:23,040 Estuvo contigo todo el tiempo, ¿Shina? 137 00:12:24,400 --> 00:12:26,520 Mientras escuchabas ¿la gente de la iglesia? 138 00:12:29,320 --> 00:12:31,600 Solía ir a comprar brandy. 139 00:12:33,160 --> 00:12:38,280 Luego volvía y me pegaba otra vez. Día y noche. 140 00:12:39,040 --> 00:12:41,800 La noche del 22 era festiva. 141 00:12:42,640 --> 00:12:46,400 Si él estaba con ella, ella es su coartada. 142 00:13:10,120 --> 00:13:11,720 Nos quedaremos aquí esta noche. 143 00:13:18,280 --> 00:13:21,400 - Bebe esto para no congelarte. - ¿Qué es? 144 00:13:22,080 --> 00:13:23,120 Té. 145 00:13:24,680 --> 00:13:27,160 - ¿Estás segura? - Sí, estoy seguro. 146 00:13:32,440 --> 00:13:35,880 Dijiste que íbamos a la cueva. ¿Por qué estamos aquí? 147 00:13:37,600 --> 00:13:40,400 ¿En la cueva? ¿Solo por la noche? 148 00:13:41,680 --> 00:13:42,960 ¿Y los animales salvajes? 149 00:13:47,000 --> 00:13:51,160 - Hay mejores maneras de morir. - No tengo ningún miedo. 150 00:13:53,240 --> 00:13:56,960 La vida es como un regalo, cariño. 151 00:13:57,880 --> 00:14:00,000 Puede retirarlo en cualquier momento. 152 00:14:01,000 --> 00:14:05,120 - Tú eres sabio. - Yo no. Salinger. 153 00:14:06,320 --> 00:14:07,960 ¿Has leído "Mirando en el Centeno"? 154 00:14:10,880 --> 00:14:14,240 Yo soy uno de ellos. Un vagabundo. 155 00:14:23,440 --> 00:14:27,520 El apicultor tiene una coartada. No tenemos nada contra él. 156 00:14:29,520 --> 00:14:33,480 ¿Hay alguien que no crea que se trata de un asesino en serie? 157 00:14:34,360 --> 00:14:38,320 No sabemos quién es la última víctima, pero definitivamente es musulmán. 158 00:14:39,240 --> 00:14:42,320 Así que el motivo no es religioso. 159 00:14:43,040 --> 00:14:47,000 ¿Cuál es la conexión entre las víctimas y por qué se les castiga? 160 00:14:47,600 --> 00:14:50,040 - ¿Alguna idea? - ¿Puedo? 161 00:14:52,920 --> 00:14:59,720 Todas las víctimas tienen más de 50 años. Dicen que esto tiene algo que ver con un padre. 162 00:15:00,880 --> 00:15:04,080 Castiga a su padre. Tragedia familiar. 163 00:15:04,440 --> 00:15:07,240 Dos de ellos eran policías guardias fronterizos. 164 00:15:07,440 --> 00:15:11,080 Así que el padre debe ser un policía o... 165 00:15:11,400 --> 00:15:16,880 - O un mozo de cuadra. - ¿Algo que quieras decir, Krasi? 166 00:15:17,520 --> 00:15:23,800 Sí. No sabemos cómo el cuerpo El cuerpo de Karakehayov en el Lago Oscuro. 167 00:15:24,520 --> 00:15:26,480 Quizá esa sea la solución. 168 00:15:27,880 --> 00:15:29,000 Bien. 169 00:15:30,240 --> 00:15:33,320 Anota todo lo que no sepan sobre los lugareños. 170 00:15:35,080 --> 00:15:36,360 Mañana empezamos temprano. 171 00:16:00,320 --> 00:16:03,080 CUELLO DEL DIABLO 172 00:16:21,720 --> 00:16:24,120 ¡Mia, despierta! 173 00:16:27,160 --> 00:16:28,280 ¿Por qué estás aquí? 174 00:16:30,560 --> 00:16:31,720 Por nada. Yo sólo... 175 00:16:34,800 --> 00:16:38,120 Quería estar sola y pensar. 176 00:16:39,240 --> 00:16:42,480 Identificamos a la víctima registros dentales. 177 00:16:43,400 --> 00:16:46,840 Vivía en un pueblo musulmán. Los otros van en esa dirección. 178 00:16:51,880 --> 00:16:52,880 Gracias, señor. 179 00:16:55,040 --> 00:16:57,640 - ¿Puedo tomar un café? - Toma, toma el mío. 180 00:17:30,520 --> 00:17:31,560 Ponte esto. 181 00:17:32,680 --> 00:17:37,280 - ¿A quién queremos engañar? - Así te aceptarán más fácilmente. 182 00:17:37,560 --> 00:17:42,320 Tácticas. La víctima es Nedko Rushanov, de 51 años. 183 00:17:43,280 --> 00:17:45,880 Sin antecedentes penales. Vive solo. 184 00:17:46,880 --> 00:17:49,960 Se mudó aquí desde Smolyan hace 10 años. En paro. 185 00:17:50,000 --> 00:17:55,240 Ocasionalmente trabajaba en el extranjero, así que nadie notó su ausencia. 186 00:17:56,040 --> 00:17:57,480 Parece un tipo decente. 187 00:17:58,920 --> 00:18:00,240 Aquí todo el mundo es decente. 188 00:18:01,600 --> 00:18:04,080 Aquí las mujeres no fuman. 189 00:18:04,520 --> 00:18:06,960 Es un pueblo tradicionalista, más bien. 190 00:18:09,440 --> 00:18:13,360 - No, gracias. Soy policía. - Esto es Bulgaria, jefe. 191 00:18:13,400 --> 00:18:14,600 Esto no está bien. 192 00:18:14,640 --> 00:18:16,920 Necesitamos la ayuda de los lugareños, ¿verdad? 193 00:18:17,400 --> 00:18:20,160 Donka y Mia entrevistarán a las mujeres. Eso nos ayudará. 194 00:18:21,360 --> 00:18:23,440 No tengo ningún problema con la camiseta. 195 00:18:29,600 --> 00:18:32,720 Cuidado por donde pisas. Está bastante oscuro ahí fuera. 196 00:18:32,800 --> 00:18:36,280 - ¡Disculpe! ¿Puede ayudarme? - ¿Ha perdido a sus padres? 197 00:18:36,360 --> 00:18:42,840 No, estoy allí. Estoy buscando al chico que trabaja aquí. 198 00:18:43,680 --> 00:18:46,520 - ¿Buscas a Lazar? - No se lo digas. 199 00:18:46,600 --> 00:18:49,240 No vive aquí. Sólo trabaja en verano. 200 00:18:49,560 --> 00:18:53,160 Barre la cueva y trabaja con los caballos. 201 00:18:53,280 --> 00:18:56,480 - Pero vive en un granero. - ¿Dónde exactamente? 202 00:19:04,160 --> 00:19:08,120 Definitivamente vivía solo. No hay rastro de ninguna mujer. 203 00:19:08,800 --> 00:19:10,400 Encontré algunas medicinas. 204 00:19:11,280 --> 00:19:12,560 Lee la etiqueta. 205 00:19:14,040 --> 00:19:17,160 - Es para la depresión. - Déjame echar un vistazo. 206 00:19:17,360 --> 00:19:23,240 Tal vez estaba deprimido porque veía su futuro. 207 00:19:24,400 --> 00:19:29,520 Algunas personas pueden sentir la muerte. La agente Yazova sabe de estas cosas. 208 00:19:29,720 --> 00:19:34,360 Quizá haya pasado por una tragedia. Ve a preguntar a los vecinos, Donka. 209 00:19:36,800 --> 00:19:40,840 Y ponte esta chaqueta. El frío no es bueno para ti. 210 00:19:44,040 --> 00:19:46,480 - ¿No me oíste llamarte? - No te oí. ¿Qué te pasa? 211 00:19:46,720 --> 00:19:49,760 El estanco en el patio está quemado. 212 00:19:50,480 --> 00:19:51,520 ¿Has encontrado algo? 213 00:19:57,320 --> 00:20:00,200 Esto no parece local. 214 00:20:03,880 --> 00:20:08,240 No lo es. Las mujeres locales llevan un chal como el tuyo. 215 00:20:09,240 --> 00:20:10,840 ¿Dijiste que vive solo? 216 00:20:13,160 --> 00:20:15,040 Veamos qué tienen que decir los vecinos tienen que decir sobre esto. 217 00:20:35,800 --> 00:20:36,800 Buenos dias. 218 00:20:39,040 --> 00:20:41,920 ¿Puedo hacerle unas preguntas? Soy de la policía. 219 00:20:44,120 --> 00:20:47,480 ¿Quién lo hubiera pensado? ¿Hay algún problema? 220 00:20:48,280 --> 00:20:50,760 Nada en particular. ¿Puedo pasar? 221 00:20:51,320 --> 00:20:56,600 No sé nada, oficial. Si lo supiera, se lo diría. 222 00:20:56,920 --> 00:21:00,320 ¿Qué cosa? Todavía no te he preguntado nada. 223 00:21:02,200 --> 00:21:05,240 Mira quién es... ¡Rumen! 224 00:21:05,920 --> 00:21:09,400 Manol... Dios ¡Dios te bendiga! Ya no roban. 225 00:21:09,800 --> 00:21:15,920 Después de ocuparte de ellos, nunca volvieron. 226 00:21:16,200 --> 00:21:22,720 Esta chica está conmigo. Está bien. ¿Puede hacerte unas preguntas? 227 00:21:22,960 --> 00:21:26,720 Necesito dar un paseo. ¡Hazlo por mí, por favor! 228 00:21:31,480 --> 00:21:36,040 Quería hablar con usted sobre tu vecino, Nedko Rushanov. 229 00:21:36,680 --> 00:21:40,080 - ¿Cuándo lo viste por última vez? - No lo sé. 230 00:21:43,280 --> 00:21:45,880 - Ramadán. - Desde Ramadán... 231 00:21:46,360 --> 00:21:52,360 - ¿Así que hace un mes? - Nedko era amigo de... 232 00:21:52,640 --> 00:21:56,960 ... el dueño de la tienda local. Está cerca del pub. 233 00:22:06,120 --> 00:22:09,680 Era un tipo bastante antisocial. 234 00:22:10,320 --> 00:22:11,560 ¿Así que no tenía esposa? 235 00:22:13,840 --> 00:22:16,440 Encontré un chal en su casa. 236 00:22:17,360 --> 00:22:20,040 No local, sino árabe. 237 00:22:21,080 --> 00:22:24,800 - No es asunto mío. - Nedko está muerto. ¿Entendido? 238 00:22:25,320 --> 00:22:29,520 - ¿Cómo de muerto? - Ese es exactamente el "cómo" que no sé. 239 00:22:32,760 --> 00:22:33,760 ¿Quién es la mujer? 240 00:22:36,880 --> 00:22:42,960 No salía mucho. Joven, bonita. Tal vez era inmigrante. 241 00:22:43,680 --> 00:22:48,720 Dijeron que era de Siria. Se llamaba Amena. 242 00:22:49,400 --> 00:22:50,800 ¿Y dónde está ahora esa Amena? 243 00:22:52,800 --> 00:22:55,520 Dicen que huyó a Europa. 244 00:22:57,840 --> 00:23:01,040 Aquí hay muchos distribuidores. 245 00:23:02,120 --> 00:23:05,400 Al igual que los que mataron en Smolyan. 246 00:23:19,680 --> 00:23:23,440 - ¿Cómo se incendió el almacén de tabaco? - Bueno... 247 00:23:25,000 --> 00:23:27,080 Es tabaco. Es inflamable. 248 00:23:30,720 --> 00:23:31,840 Lo hicieron, ¿no? 249 00:23:35,680 --> 00:23:40,280 ¿Prendieron fuego al almacén ¿por la mujer inmigrante? 250 00:23:47,960 --> 00:23:52,360 Quítate la camisa, chica. No está en tu corazón. 251 00:24:01,880 --> 00:24:06,760 Nedko dijo que un joven vino a acosarle. 252 00:24:07,120 --> 00:24:08,320 No es local. 253 00:24:09,600 --> 00:24:13,800 Era sobre la mujer o algo más... No pregunté. 254 00:24:14,400 --> 00:24:18,280 - ¿Cómo se llamaba? - No me dijo su nombre. 255 00:24:19,280 --> 00:24:22,560 Pero el tipo era joven. Y trabajaba con caballos. 256 00:25:11,040 --> 00:25:14,840 Tu hijo se está ahogando en sangre. No subas a la montaña. 257 00:25:14,960 --> 00:25:17,680 - Das vida, obtienes muerte. - ¡Suéltame! 258 00:25:17,720 --> 00:25:20,560 El niño pagará por tu pecado. 259 00:25:20,600 --> 00:25:23,240 Llévatela ¡Esta mujer! ¡Ahora! ¡Ahora! 260 00:25:23,840 --> 00:25:28,000 No te preocupes. Sólo quiere mendigar dinero. 261 00:25:28,120 --> 00:25:32,480 - Estoy bien. ¡Una zorra! - ¿Todo bien? 262 00:25:33,080 --> 00:25:36,920 - De hecho, ella... Nada. - ¿Qué es lo que pasa? 263 00:25:37,200 --> 00:25:38,600 Gracias por la chaqueta. 264 00:25:39,760 --> 00:25:42,000 - ¿Quién es esta mujer? - Está loca. 265 00:25:42,320 --> 00:25:46,080 Una especie de acertijo. Sólo predice cosas malas. 266 00:25:46,280 --> 00:25:50,320 - ¿Algo más? - No. 267 00:25:52,080 --> 00:25:53,320 ¡Venga! ¡Vamos! 268 00:26:21,360 --> 00:26:23,560 OBSERVANDO EN EL CAMPO DE CENTENO 269 00:27:52,080 --> 00:27:53,320 ¿Adónde vas? 270 00:27:54,440 --> 00:27:58,320 Olvidé algo arriba. Después de eso, me voy al hotel. 271 00:27:58,360 --> 00:27:59,520 ¿Quieres que te lleve? 272 00:28:18,880 --> 00:28:22,720 - ¿Sigue aquí Asen Chanov? - Pero, Comisario Chanov... 273 00:28:22,760 --> 00:28:26,920 Tráemelo. Y dame sus cosas. 274 00:28:29,800 --> 00:28:32,040 ¡Muévete! No tengo todo el día en mis manos. 275 00:29:03,320 --> 00:29:05,040 ¿Cuánto tiempo planeas esconderte ahí? 276 00:29:14,560 --> 00:29:16,280 ¡Ven aquí! Vamos a abrazarnos. 277 00:29:20,760 --> 00:29:22,800 ¡Vamos, pisi! 278 00:29:24,680 --> 00:29:25,720 Ven aquí. 279 00:29:27,840 --> 00:29:31,640 Ven aquí, gatita. ¡Buena chica! 280 00:29:35,720 --> 00:29:36,960 ¡Bien hecho, buen gatito! 281 00:30:05,920 --> 00:30:10,680 Debe tener antecedentes penales. Empezó en alguna parte. 282 00:30:10,960 --> 00:30:13,160 Compruebe los antecedentes del contingente criminal. 283 00:30:13,200 --> 00:30:16,960 La Sra. Freud se ha vuelto completamente loca. ¡Escuchad esto! 284 00:30:17,240 --> 00:30:20,560 "Ojos de oveja - indiferencia. Mano - acción". 285 00:30:20,600 --> 00:30:25,440 "Lengua - mentira". Un hombre debe tener algo aquí y aquí. ¿No? 286 00:30:36,520 --> 00:30:38,920 Revisa los archivos, Pope. 287 00:30:44,080 --> 00:30:45,240 Ven afuera. 288 00:31:00,080 --> 00:31:01,800 A veces eres un verdadero idiota. 289 00:31:11,520 --> 00:31:14,640 ¡Esto es una tontería! Olvídate de Rufinka. 290 00:31:15,240 --> 00:31:17,360 - Tu bebé está bien. - Sé que lo está. 291 00:31:18,960 --> 00:31:20,800 Enviaré a Pope a golpearla. 292 00:31:22,680 --> 00:31:27,400 Sé realista. Tu bebé no se está muriendo. Nadie se muere. 293 00:31:27,600 --> 00:31:30,040 Sé que no estaba hablando de mi bebé, jefe. 294 00:31:31,640 --> 00:31:35,000 Rufinka no me tocó. Tocó la chaqueta. 295 00:31:35,640 --> 00:31:36,680 Y la chaqueta era mía. 296 00:31:42,960 --> 00:31:44,000 Vamos... 297 00:34:22,320 --> 00:34:23,400 ¡Sí! 298 00:34:24,880 --> 00:34:27,680 El agente en Sofía me dijo que lo trajera y luego desapareció. 299 00:34:29,920 --> 00:34:32,120 Estaba aprendiendo las reglas en prisión. 300 00:34:32,800 --> 00:34:35,680 Las mujeres pueden ser maltratadas, sus maltratadores están protegidos, ¿verdad? 301 00:34:36,880 --> 00:34:38,280 El sistema es sencillamente perfecto. 302 00:34:38,960 --> 00:34:41,920 Debes estar contento de que el apicultor no presentara cargos. 303 00:34:43,640 --> 00:34:46,960 He oído que voy a ser condenado suspendido. ¡Muy gracioso! 304 00:34:48,120 --> 00:34:49,920 Hiciste lo correcto. 305 00:34:51,280 --> 00:34:52,320 ¡Adiós! 306 00:35:09,920 --> 00:35:12,880 ¡La próxima vez te dejaré seco! 307 00:35:14,560 --> 00:35:15,920 ¿Me estás dejando seco? 308 00:35:19,600 --> 00:35:21,960 - Muchas gracias. - De nada. 309 00:35:28,040 --> 00:35:29,080 ¡Vete a la mierda! 310 00:35:31,040 --> 00:35:33,160 - ¿Quieres una cerveza? - No. 311 00:35:34,680 --> 00:35:35,840 ¿Qué quiere decir con "no"? 312 00:35:37,600 --> 00:35:42,040 Me encerraste aquí durante 24 horas ¿y no me invitas a una cerveza? 313 00:36:19,760 --> 00:36:23,240 PARA PETAR, CON AMOR KAMELIA 314 00:36:43,440 --> 00:36:45,600 ¿Podemos hablar? Quiero enseñarte algo. 315 00:36:47,560 --> 00:36:49,760 Sólo un minuto. Luego me iré, lo prometo. 316 00:36:55,600 --> 00:36:56,640 ¿Es la mujer? 317 00:36:58,040 --> 00:36:59,120 No quiero involucrarme. 318 00:37:00,080 --> 00:37:03,560 La misa empezará pronto. No puedo llegar tarde. 319 00:37:04,720 --> 00:37:06,560 Entiendes que Nedko está muerto, ¿verdad? 320 00:37:09,240 --> 00:37:13,600 Necesito su ayuda. La policía registrará todo el pueblo. 321 00:37:13,640 --> 00:37:17,400 ¿Es eso lo que quieres? Nadie quiere eso. 322 00:37:20,960 --> 00:37:21,960 ¿Es esta la mujer? 323 00:37:33,200 --> 00:37:36,360 "Quien releve de un creyente, 324 00:37:37,320 --> 00:37:41,120 causada por las cosas dolorosas de este mundo, 325 00:37:43,040 --> 00:37:45,960 serán salvados por Alá de las penurias 326 00:37:46,920 --> 00:37:48,920 en el Más Allá". 327 00:37:52,640 --> 00:37:53,680 Hadith 36. 328 00:38:00,360 --> 00:38:01,440 Se parece a ella. 329 00:38:06,920 --> 00:38:08,360 Se parece mucho a ella. 330 00:38:13,480 --> 00:38:16,280 CUELLO DEL DIABLO 331 00:38:40,800 --> 00:38:44,040 ¿Dónde estabas la noche Karakehayov y Manolov fueron asesinados? 332 00:38:47,480 --> 00:38:50,840 Buen comienzo. Espero que puedas mantener el ritmo. 333 00:38:50,880 --> 00:38:53,440 - ¿Dónde estabas? - En casa. 334 00:38:53,520 --> 00:38:54,760 ¿Alguien puede confirmarlo? 335 00:38:56,200 --> 00:38:58,720 - Mi caballo. - ¿Así que no tienes coartada? 336 00:39:00,080 --> 00:39:01,200 No tengo ninguna razón. 337 00:39:05,880 --> 00:39:08,720 ¿Por qué un ex-policía, viviendo en su mundo perfecto, 338 00:39:09,640 --> 00:39:11,440 para matar gente de repente? 339 00:39:14,160 --> 00:39:18,320 No te subestimo. No me subestimes. 340 00:39:20,640 --> 00:39:22,160 Mata porque puede. 341 00:39:23,400 --> 00:39:26,640 Todas las personas viven en la frontera entre el placer y el miedo al castigo. 342 00:39:27,800 --> 00:39:30,840 Y usted parece saber cómo mover esos límites. 343 00:39:32,000 --> 00:39:35,160 Sabes cómo escapar del castigo. 344 00:39:39,480 --> 00:39:41,080 ¿Qué haces aquí? 345 00:39:41,960 --> 00:39:44,480 Me pregunta cuál es mi coartada para la noche de los asesinatos. 346 00:39:47,400 --> 00:39:49,080 ¿Cómo está Diana? ¿Puedo traerte algo? 347 00:39:51,200 --> 00:39:52,240 Déjala terminar. 348 00:39:55,800 --> 00:39:57,440 Filip, por favor, déjanos. 349 00:40:00,680 --> 00:40:02,640 - No, ella se va. - Ella te pidió que te fueras. 350 00:40:03,800 --> 00:40:05,280 Tengo curiosidad. 351 00:40:06,560 --> 00:40:08,720 ¿Por qué iba a matar a dos traficantes de drogas? 352 00:40:09,800 --> 00:40:10,800 Tres distribuidores. 353 00:40:13,840 --> 00:40:14,960 El tercero es Nedko Rushanov. 354 00:40:15,040 --> 00:40:16,920 El cadáver que me ayudaste a encontrar. 355 00:40:17,360 --> 00:40:20,720 - ¿Lo conocías? - Nos conocimos ayer. 356 00:40:21,280 --> 00:40:23,520 - Parecía un poco podrido. - ¿Ah, sí? 357 00:40:24,400 --> 00:40:26,960 La gente del pueblo decía lo contrario. 358 00:40:27,840 --> 00:40:30,880 Dijeron que Nedko tenía problemas. 359 00:40:32,080 --> 00:40:36,320 Un joven le estaba acosando. No era de aquí. 360 00:40:37,080 --> 00:40:38,680 Dijeron que el tipo trabajaba con caballos. 361 00:40:42,600 --> 00:40:47,760 Así que maté a los dos traficantes y a este Nedko sin ninguna razón. 362 00:40:49,040 --> 00:40:50,360 Acabo de perder la curiosidad. 363 00:40:51,240 --> 00:40:53,480 - ¿Una mujer? - ¡Lárgate! 364 00:41:14,080 --> 00:41:15,160 ¡La razón era una mujer! 365 00:41:17,840 --> 00:41:21,680 Philip dijo que estabas deprimido después de que una mujer te dejara. 366 00:41:22,320 --> 00:41:24,640 ¿Por qué no tu familia sobre esto? 367 00:41:27,360 --> 00:41:29,200 Quizá sea miedo al compromiso. 368 00:41:29,800 --> 00:41:33,680 ¿O es miedo al rechazo? ¿No rechazaría a otra mujer? 369 00:41:34,040 --> 00:41:36,440 ¿Gitanos o inmigrantes? 370 00:41:36,920 --> 00:41:37,920 Tranquilo, Filip. 371 00:41:40,120 --> 00:41:44,320 Tal vez fue Amena. La mujer que vivía con Nedko... 372 00:41:44,360 --> 00:41:47,360 ... antes de que ambos traficantes se la llevaran. 373 00:41:49,400 --> 00:41:50,480 ¿Estás pintando, Asen? 374 00:41:53,200 --> 00:41:55,760 - ¿Has estado revisando mis cosas? - ¿Qué cosas? 375 00:41:56,960 --> 00:42:02,040 La gente del pueblo dice que la chica que has pintado es Amena. 376 00:42:03,960 --> 00:42:08,880 ¡Dime quién es! Convénceme de que no has hecho nada. 377 00:42:09,160 --> 00:42:13,360 Yo no maté a los dos traficantes. No sé quién es Nedko. 378 00:42:13,800 --> 00:42:18,880 - El retrato sólo me concierne a mí. - Obviamente la amabas. 379 00:42:19,320 --> 00:42:24,080 Pero necesitabas valor para empezar a sacarla a la calle. 380 00:42:24,160 --> 00:42:26,960 Para que tu pequeño y sucio secreto. 381 00:42:27,520 --> 00:42:32,240 Así que fuiste y mataste a los que te la quitaron. 382 00:42:32,280 --> 00:42:36,120 Todos ellos. Uno por uno. Tomaste algo de todos. 383 00:42:36,640 --> 00:42:40,280 La lengua de Nedko haciendo promesas. 384 00:42:40,800 --> 00:42:43,480 Los ojos de Karakehayov mirándola. 385 00:42:43,760 --> 00:42:46,360 Y la mano de Manolov que cogió el dinero. 386 00:42:47,000 --> 00:42:48,800 Pero te estabas castigando. 387 00:42:49,120 --> 00:42:51,560 Todos lo hacemos. ¿Sabes cómo se llama? 388 00:42:52,400 --> 00:42:53,640 Proyección de la culpa. 389 00:42:54,000 --> 00:42:55,640 Cuando no puedes soportar tu propia culpa, 390 00:42:55,680 --> 00:42:57,360 culpar a otro. 391 00:42:58,400 --> 00:43:02,920 Cubriste tus huellas como un experto. Estabas esperando a tu hermano. 392 00:43:03,120 --> 00:43:04,760 Pero no me esperabas. 393 00:43:05,760 --> 00:43:08,880 No hablará sin un abogado. Esta conversación ha terminado. 394 00:43:16,160 --> 00:43:19,600 Lo siento. No quise decir eso delante de ti. Yo sólo... 395 00:43:20,640 --> 00:43:24,680 Tenía algunas sospechas y tuve que presionarle. ¡Lo siento! ¡Lo siento! 396 00:43:25,880 --> 00:43:28,800 Olvida por un segundo que es tu hermano. 397 00:43:29,200 --> 00:43:32,120 Es inteligente, es un ex-policía. 398 00:43:33,080 --> 00:43:36,920 Y su ira... Conoces su ira, Philip. 399 00:43:37,000 --> 00:43:39,040 Ya no podemos trabajar juntos. 400 00:43:40,320 --> 00:43:42,760 Si te quedas, lo dejaré. 401 00:44:12,120 --> 00:44:15,200 DOSAR MIA YAZOVA 402 00:44:17,640 --> 00:44:23,480 Empezamos a interrogar a la agente Mia Yazova a las 19:32. 403 00:44:23,560 --> 00:44:26,120 La fecha es el 8 de agosto de 2016. 404 00:44:26,680 --> 00:44:28,080 En el próximo episodio... 405 00:44:28,120 --> 00:44:32,440 Yo hago las preguntas aquí. Esto es un interrogatorio oficial. 406 00:44:32,480 --> 00:44:33,800 Has cruzado la línea. 407 00:44:34,560 --> 00:44:36,680 Averiguaremos quién es el profesional. 408 00:44:36,720 --> 00:44:39,640 Déjame cuidarla a mi manera. 409 00:44:43,240 --> 00:44:44,840 ¡Explícate de alguna manera! 410 00:44:46,080 --> 00:44:47,560 El asesino nos envió el arma. 411 00:44:51,320 --> 00:44:53,040 Nadie necesita saber sobre esto. 412 00:45:10,640 --> 00:45:13,200 Versión rumana para FOCUS SAT TV: EMISIÓN DIGITAL 31531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.