Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,754 --> 00:00:49,966
BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY
2
00:00:54,095 --> 00:00:55,180
It is because…
3
00:00:56,556 --> 00:00:57,766
Is he…
4
00:00:57,849 --> 00:01:01,019
I have begun to see you as a woman.
5
00:01:04,773 --> 00:01:06,983
It is because I am pleased with the food
you prepare for me.
6
00:01:07,817 --> 00:01:08,651
What?
7
00:01:08,735 --> 00:01:12,489
Why did you turn away from me to say that?
8
00:01:13,448 --> 00:01:15,450
Because I…
9
00:01:15,533 --> 00:01:16,367
Why…
10
00:01:16,451 --> 00:01:17,911
-Well…
-What?
11
00:01:17,994 --> 00:01:19,287
Why are you walking away from me?
12
00:01:19,370 --> 00:01:20,580
-Because I…
-Why…
13
00:01:47,732 --> 00:01:48,942
That was your fault.
14
00:01:49,025 --> 00:01:51,027
If you had stopped coming toward me,
15
00:01:51,110 --> 00:01:53,279
I would not have fallen down.
16
00:01:53,363 --> 00:01:57,283
Why are you so angry about it?
It's no big deal.
17
00:01:58,368 --> 00:02:00,036
I'm fine.
18
00:02:01,830 --> 00:02:02,831
I scraped my palm.
19
00:02:03,414 --> 00:02:04,249
Let me see.
20
00:02:07,710 --> 00:02:09,295
This is not just a scrape.
21
00:02:18,555 --> 00:02:20,223
I must summon the royal physician.
22
00:02:20,306 --> 00:02:22,600
Your Majesty.
23
00:02:22,684 --> 00:02:25,353
You get cuts and scrapes like this
all the time in the royal kitchen.
24
00:02:25,436 --> 00:02:26,896
I'm really okay.
25
00:02:29,232 --> 00:02:31,693
Is that so? I did not know.
26
00:02:33,945 --> 00:02:37,282
I shall inform those in the royal kitchen
to dull all the knives.
27
00:02:37,824 --> 00:02:39,159
No, it's fine.
28
00:02:39,742 --> 00:02:41,244
I got my handbag back,
29
00:02:41,995 --> 00:02:43,621
so I'm going to go back now.
30
00:02:44,831 --> 00:02:48,168
What do you mean you will go back
now that you have found your handybag?
31
00:02:50,461 --> 00:02:51,838
Inside this handbag…
32
00:02:53,506 --> 00:02:54,632
What is inside the handybag?
33
00:02:55,717 --> 00:02:57,302
Mangunrok's inside.
34
00:03:06,603 --> 00:03:07,437
Where did it go?
35
00:03:08,229 --> 00:03:09,188
Wait.
36
00:03:12,692 --> 00:03:14,611
What? My phone's gone too.
37
00:03:14,694 --> 00:03:15,862
My Mangunrok.
38
00:03:16,362 --> 00:03:18,197
My Mangunrok!
39
00:03:18,281 --> 00:03:19,532
Calm down, Cook Yeon.
40
00:03:20,116 --> 00:03:22,201
There was no book inside the handybag.
41
00:03:23,703 --> 00:03:24,996
Where did you find this?
42
00:03:25,580 --> 00:03:26,998
Song-jae gave it to me.
43
00:03:27,081 --> 00:03:28,041
Song-jae?
44
00:03:28,791 --> 00:03:30,460
The Chief Royal Secretary?
45
00:03:32,712 --> 00:03:36,341
There was no book
inside the handybag when I received it.
46
00:03:36,424 --> 00:03:37,634
Are you sure about that?
47
00:03:37,717 --> 00:03:40,720
Your Majesty,
I would not dare to lie to you.
48
00:03:40,803 --> 00:03:42,722
That can't be.
49
00:03:42,805 --> 00:03:45,016
I swear it was in here.
50
00:03:45,850 --> 00:03:49,062
If you're keeping it,
please just give it to me already.
51
00:03:49,145 --> 00:03:50,230
I said I do not know of it.
52
00:03:50,313 --> 00:03:52,315
I would return it immediately if I knew.
53
00:03:52,398 --> 00:03:54,192
Oh no.
54
00:03:55,068 --> 00:03:56,236
Cook Yeon.
55
00:03:56,319 --> 00:03:59,489
I think the book fell out and landed
56
00:03:59,572 --> 00:04:02,742
somewhere in Salgoji Forest
when the handybag flew over the cliff.
57
00:04:02,825 --> 00:04:03,660
Look.
58
00:04:03,743 --> 00:04:06,454
My lipstick, pouch,
passport, and wallet are all here,
59
00:04:06,537 --> 00:04:07,580
so why would only the book disappear?
60
00:04:07,664 --> 00:04:10,291
If not that, then why else would that be
the only thing missing?
61
00:04:11,542 --> 00:04:12,710
Think about it.
62
00:04:12,794 --> 00:04:15,421
What would the Chief Royal Secretary gain
from keeping it?
63
00:04:18,424 --> 00:04:19,842
You never know.
64
00:04:19,926 --> 00:04:21,386
I told you clearly I did not take it.
65
00:04:23,805 --> 00:04:25,181
Then how about this?
66
00:04:26,391 --> 00:04:27,892
Once the envoys leave,
67
00:04:27,976 --> 00:04:31,312
I will send my troops
to search the forest for the book.
68
00:04:31,896 --> 00:04:33,189
If they still cannot find it,
69
00:04:33,273 --> 00:04:35,942
I will issue an order all over the country
and offer a reward for the book.
70
00:04:37,026 --> 00:04:38,027
What do you think?
71
00:04:39,112 --> 00:04:40,822
Do you promise?
72
00:04:43,074 --> 00:04:44,284
Your Majesty.
73
00:04:44,367 --> 00:04:47,495
I'm serious. I need to go back home.
74
00:04:47,578 --> 00:04:49,539
I have to go back to the future.
75
00:04:51,666 --> 00:04:52,500
Very well.
76
00:04:53,209 --> 00:04:55,003
I understand
how desperately you seek this book,
77
00:04:55,086 --> 00:04:56,671
so I will find it for you by any means.
78
00:04:57,714 --> 00:04:58,923
Okay.
79
00:05:00,174 --> 00:05:02,719
I guess I'll have to wait a bit more then.
80
00:05:16,941 --> 00:05:20,028
ROYAL KITCHEN
81
00:05:20,111 --> 00:05:22,822
Ever heard of seoktanhyang,
the scent of seoktanju?
82
00:05:23,489 --> 00:05:27,118
It is said that after tasting this liquor,
His Majesty said,
83
00:05:27,702 --> 00:05:30,371
"It is so sweet and fragrant
84
00:05:30,455 --> 00:05:34,417
that I wish to keep it in my mouth
and never swallow."
85
00:05:34,500 --> 00:05:36,210
MAENG MAN-SU
EIGHTH-RANK SENIOR COOK
86
00:05:36,294 --> 00:05:37,128
SIM MAK-JIN
ASSISTANT COOK
87
00:05:37,211 --> 00:05:38,296
Enough talking.
88
00:05:38,880 --> 00:05:40,965
Let us raise our bowls
for the royal kitchen.
89
00:05:41,049 --> 00:05:43,551
-To the royal kitchen!
-To the royal kitchen!
90
00:05:54,562 --> 00:05:56,189
You are here.
91
00:05:56,272 --> 00:05:57,273
You are here, miss.
92
00:05:57,356 --> 00:06:00,068
Look who is here.
93
00:06:00,151 --> 00:06:02,278
It is our chief royal cook.
94
00:06:02,361 --> 00:06:04,614
Yes. I'm a bit late, aren't I?
95
00:06:07,533 --> 00:06:08,659
What's this smell?
96
00:06:11,037 --> 00:06:12,455
Were you drinking?
97
00:06:13,164 --> 00:06:15,458
-I do not smell anything.
-Well… Wait.
98
00:06:16,834 --> 00:06:18,920
This is liquor.
99
00:06:19,003 --> 00:06:22,882
Cook Eom happened to brew
some good liquor,
100
00:06:23,508 --> 00:06:25,510
-so we were tasting it.
-That is right.
101
00:06:25,593 --> 00:06:27,678
{\an8}This is called seoktanju.
102
00:06:27,762 --> 00:06:29,931
{\an8}I let it ferment for seven days,
103
00:06:30,014 --> 00:06:33,351
{\an8}and I opened the pot today
to just have a taste.
104
00:06:37,021 --> 00:06:38,439
Since we got caught anyway,
105
00:06:39,524 --> 00:06:44,070
would you like to have a taste yourself?
106
00:06:44,153 --> 00:06:47,323
Right, miss. Just have a taste.
107
00:06:47,406 --> 00:06:49,784
Are you not able to hold your liquor?
108
00:06:49,867 --> 00:06:52,662
I mean, I can drink, but…
109
00:06:58,876 --> 00:07:03,339
What on earth
110
00:07:03,422 --> 00:07:07,718
Am I trying so hard to find?
111
00:07:07,802 --> 00:07:12,473
Where on earth
112
00:07:12,557 --> 00:07:15,476
Am I flowing without rest?
113
00:07:15,560 --> 00:07:17,061
No, wait!
114
00:07:17,645 --> 00:07:21,190
There's no rhythm.
115
00:07:21,274 --> 00:07:23,651
While I sing…
116
00:07:26,821 --> 00:07:29,073
You should tap the beat for me!
117
00:07:30,825 --> 00:07:33,411
I once saw the end of my life
118
00:07:33,494 --> 00:07:35,872
My heart grew tight
119
00:07:35,955 --> 00:07:37,874
What stopped me from living
120
00:07:37,957 --> 00:07:40,042
Was the fear I had about my tomorrow
121
00:07:41,252 --> 00:07:42,753
Gosh, she reeks of liquor.
122
00:07:43,463 --> 00:07:45,256
In those long and repeated days
123
00:07:45,339 --> 00:07:48,050
I saw my abandoned self
124
00:07:49,135 --> 00:07:50,761
-Oh, the smell.
-I wasn't there
125
00:07:50,845 --> 00:07:54,098
And neither was my Mangunrok
126
00:07:54,682 --> 00:07:56,893
You must come back home
127
00:07:56,976 --> 00:07:58,269
Everybody!
128
00:08:03,316 --> 00:08:06,527
Come, come, come, come back home
129
00:08:07,945 --> 00:08:10,615
Where is the missing Mangunrok?
130
00:08:12,867 --> 00:08:16,204
I will go back
131
00:08:16,287 --> 00:08:20,208
COURSE N° 6 BLACK SESAME MACARON
132
00:08:33,846 --> 00:08:37,308
{\an8}-Miss, you are awake.
-Oh, my head…
133
00:08:40,436 --> 00:08:43,105
{\an8}Gil-geum. Why am I here?
134
00:08:44,106 --> 00:08:44,941
{\an8}The seoksura!
135
00:08:45,024 --> 00:08:45,983
{\an8}Do not worry.
136
00:08:46,067 --> 00:08:49,862
{\an8}His Majesty commanded Cook Eom
to prepare tonight's evening meal.
137
00:08:49,946 --> 00:08:51,072
{\an8}Oh, okay.
138
00:08:51,822 --> 00:08:56,077
{\an8}Did something bad happen to you?
139
00:08:56,160 --> 00:08:57,954
"Mangunrok."
140
00:08:58,496 --> 00:08:59,997
"Mangunrok."
141
00:09:00,081 --> 00:09:01,958
"Oh no, my Mangunrok!"
142
00:09:02,041 --> 00:09:04,210
You kept saying that
and cried your eyes out.
143
00:09:04,293 --> 00:09:06,879
-Do you even remember?
-Well…
144
00:09:10,591 --> 00:09:13,511
Gil-geum, so I got my handbag back--
145
00:09:13,594 --> 00:09:14,679
But Mangunrok was missing?
146
00:09:14,762 --> 00:09:15,972
How do you know that?
147
00:09:16,055 --> 00:09:18,474
You got drunk and kept saying that
148
00:09:18,558 --> 00:09:20,893
until it made our ears bleed.
149
00:09:20,977 --> 00:09:22,520
Oh, I see.
150
00:09:26,816 --> 00:09:29,944
I thought I'd be able to go home.
151
00:09:31,320 --> 00:09:32,697
What should I do now?
152
00:09:32,780 --> 00:09:35,116
Why are you worried?
153
00:09:35,199 --> 00:09:38,369
You said His Majesty
promised to find it for you.
154
00:09:38,452 --> 00:09:39,287
My gosh!
155
00:09:39,954 --> 00:09:41,163
I even told you about that?
156
00:09:42,373 --> 00:09:44,417
This makes it the 35th time.
157
00:09:44,500 --> 00:09:48,087
Anyway, if His Majesty is helping you out,
158
00:09:48,170 --> 00:09:50,464
I am sure you will find it somehow.
159
00:09:51,591 --> 00:09:55,011
Oh, I don't know. I'm going to sleep.
160
00:09:55,094 --> 00:09:58,139
So give it some time and be patient.
161
00:09:58,222 --> 00:10:01,475
Where on earth is it?
162
00:10:12,069 --> 00:10:14,322
She will go back to where she came from?
163
00:10:14,405 --> 00:10:15,281
Your Majesty.
164
00:10:15,364 --> 00:10:17,908
I'm serious. I need to go back home.
165
00:10:17,992 --> 00:10:20,244
I have to go back to the future.
166
00:10:23,372 --> 00:10:24,248
Just where
167
00:10:25,958 --> 00:10:28,210
does she keep saying she will go?
168
00:10:30,921 --> 00:10:32,214
What future?
169
00:10:35,760 --> 00:10:37,845
CHANG-SEON
CHIEF EUNUCH OF ROYAL FOOD
170
00:10:43,142 --> 00:10:44,644
So you are telling me
171
00:10:44,727 --> 00:10:48,606
the Ming envoy refuses to eat Joseon food?
172
00:10:48,689 --> 00:10:49,940
Yes, Your Majesty.
173
00:10:50,024 --> 00:10:51,817
That is the message
I received from Minister Yoo,
174
00:10:51,901 --> 00:10:54,695
who is in Yangju
as the reception official.
175
00:10:54,779 --> 00:10:56,489
Seeing that they are finding fault
with the food
176
00:10:56,572 --> 00:10:58,741
that has been prepared with care,
saying it is not to their liking,
177
00:10:58,824 --> 00:11:01,577
is it not obvious
that they are trying to make extra demands
178
00:11:01,661 --> 00:11:05,122
under the pretext of our neglecting to
welcome the envoy in an appropriate way?
179
00:11:05,206 --> 00:11:08,042
What did we send to the Ming
with the previous envoy?
180
00:11:08,125 --> 00:11:13,714
Fine silk, ramie fabric, white paper,
woven sedge mats, sable fur, otter fur,
181
00:11:13,798 --> 00:11:18,177
horses from Jeju,
and peregrine falcons, Your Majesty.
182
00:11:18,260 --> 00:11:20,179
We did not send any ginseng, I see.
183
00:11:21,722 --> 00:11:23,599
Is that what this is about?
184
00:11:23,682 --> 00:11:26,394
Your Majesty, we seek your advice.
185
00:11:26,477 --> 00:11:30,731
How about we serve Ming food
that the envoys are accustomed to?
186
00:11:30,815 --> 00:11:33,234
There are some Han people
who are skilled in cooking
187
00:11:33,317 --> 00:11:35,069
in the Chinese clan village.
188
00:11:36,654 --> 00:11:37,822
No.
189
00:11:41,325 --> 00:11:42,451
Let them starve.
190
00:11:43,536 --> 00:11:44,537
Pardon?
191
00:11:45,663 --> 00:11:47,790
Let them starve?
192
00:11:49,625 --> 00:11:51,585
With all due respect, Your Majesty,
193
00:11:51,669 --> 00:11:54,088
I fear that would provide them
with just the excuse they are looking for.
194
00:11:54,171 --> 00:11:55,339
He is right.
195
00:11:55,423 --> 00:11:57,591
If we do starve them,
they might once again force us
196
00:11:57,675 --> 00:11:59,718
to purchase worthless objects from them.
197
00:11:59,802 --> 00:12:02,388
How can you conduct diplomacy
with such timidity?
198
00:12:02,471 --> 00:12:04,890
His Majesty is right.
199
00:12:05,391 --> 00:12:06,308
Fellow ministers.
200
00:12:06,392 --> 00:12:08,727
Rather than wasting time worrying,
201
00:12:08,811 --> 00:12:11,605
-we ought to come up with a plan.
-He is right.
202
00:12:11,689 --> 00:12:14,567
As His Majesty said,
we could lose what is in our best interest
203
00:12:14,650 --> 00:12:16,193
if we only focus on appeasing the envoys.
204
00:12:16,277 --> 00:12:17,445
Silence!
205
00:12:21,031 --> 00:12:23,617
I was told he brought
as many as three cooks,
206
00:12:23,701 --> 00:12:25,494
so I doubt he will actually starve.
207
00:12:26,078 --> 00:12:27,997
Regardless of their plan,
208
00:12:28,080 --> 00:12:30,458
we must not act
according to their intentions.
209
00:12:31,167 --> 00:12:32,001
Do you understand?
210
00:12:32,793 --> 00:12:35,546
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
211
00:12:35,629 --> 00:12:37,506
Let us conclude the morning assembly.
212
00:12:38,174 --> 00:12:39,884
Be sure to strictly follow protocol.
213
00:12:39,967 --> 00:12:42,428
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
214
00:12:55,941 --> 00:12:58,736
What on earth is His Majesty thinking?
215
00:12:58,819 --> 00:13:02,823
It would be inappropriate not to serve
any food at all, would it not?
216
00:13:02,907 --> 00:13:05,034
-Exactly.
-"Let them starve."
217
00:13:06,452 --> 00:13:09,288
I would never have imagined
hearing such an answer.
218
00:13:09,914 --> 00:13:12,875
But surely you do not believe
His Majesty intends for us to starve them?
219
00:13:13,459 --> 00:13:15,211
We are told to follow protocol,
220
00:13:15,294 --> 00:13:17,254
{\an8}so let us prepare the hamayeon with care.
221
00:13:17,338 --> 00:13:18,464
{\an8}HAMAYEON: BANQUET HELD BY THE KING
UPON THE ENVOY'S ARRIVAL
222
00:13:18,547 --> 00:13:20,090
{\an8}Very well!
223
00:13:22,092 --> 00:13:23,260
Shall we go, Father?
224
00:13:23,928 --> 00:13:26,472
My goodness. What do you expect us to do?
225
00:13:27,139 --> 00:13:30,392
The Ming envoys and their entourage
have finally reached the palace.
226
00:13:30,476 --> 00:13:32,019
Quickly prepare some refreshments.
227
00:13:32,102 --> 00:13:34,980
They barely ate because Joseon food
is not to their taste.
228
00:13:35,064 --> 00:13:37,691
I need you to do your best, Cook Yeon.
229
00:13:37,775 --> 00:13:39,902
Our food was not to their taste?
230
00:13:39,985 --> 00:13:43,072
Did they really starve
throughout the entire journey?
231
00:13:43,155 --> 00:13:44,198
That is what I heard.
232
00:13:44,281 --> 00:13:45,741
I heard that the chief envoy
233
00:13:45,824 --> 00:13:48,536
is a eunuch renowned in the Ming
for his refined palate.
234
00:13:48,619 --> 00:13:51,205
So we should take particular care
in preparing and serving his food.
235
00:13:51,288 --> 00:13:53,374
-He's a eunuch?
-Yes.
236
00:13:53,457 --> 00:13:56,043
The chief envoy visiting us
is of great influence,
237
00:13:56,126 --> 00:13:57,920
who has practically raised
the current emperor
238
00:13:58,003 --> 00:13:59,380
since he was a crown prince.
239
00:13:59,463 --> 00:14:01,882
Surely he would have tasted
delicacies from around the world.
240
00:14:02,424 --> 00:14:03,300
In that case,
241
00:14:03,842 --> 00:14:07,221
I'd better serve something
he has never tasted before.
242
00:14:07,304 --> 00:14:09,515
-Is there such a thing?
-Yes.
243
00:14:10,349 --> 00:14:12,560
I'm not sure if he'll like it,
244
00:14:12,643 --> 00:14:14,270
but something just came to mind.
245
00:14:15,104 --> 00:14:16,313
That is truly a relief.
246
00:14:16,397 --> 00:14:18,732
Even so, I am still concerned.
247
00:14:18,816 --> 00:14:22,736
I hear that this chief envoy
is ill-tempered.
248
00:14:22,820 --> 00:14:24,405
I heard that as well.
249
00:14:24,488 --> 00:14:26,073
For entertainment's sake,
250
00:14:26,156 --> 00:14:27,908
he has incredibly skilled cooks
of the Ming
251
00:14:27,992 --> 00:14:33,455
partake in a cooking competition
against Joseon cooks.
252
00:14:33,998 --> 00:14:35,958
I see you heard that rumor as well.
253
00:14:36,041 --> 00:14:37,710
Uiju, Pyeongyang, Yangju.
254
00:14:37,793 --> 00:14:40,379
They competed against Joseon cooks
in every region they passed through
255
00:14:40,462 --> 00:14:42,798
and humiliated them.
256
00:14:59,064 --> 00:15:00,691
{\an8}TAEPYEONGGWAN
257
00:15:03,652 --> 00:15:06,238
The long journey must have been tedious.
258
00:15:06,322 --> 00:15:10,242
I heard that the food of Joseon
was not to your liking,
259
00:15:10,326 --> 00:15:11,702
which gave you quite a hard time.
260
00:15:21,795 --> 00:15:24,965
He has brought cooks from the Ming,
and fortunately, has not gone hungry.
261
00:15:26,717 --> 00:15:28,844
They must be some impressive cooks.
262
00:15:34,600 --> 00:15:36,936
They not only serve as cooks
but also as bodyguards.
263
00:15:37,019 --> 00:15:38,270
First…
264
00:15:38,354 --> 00:15:41,857
Firstly, of the three Ming cooks,
265
00:15:41,941 --> 00:15:43,817
this person is the equivalent
of a chief royal cook.
266
00:15:43,901 --> 00:15:47,488
He is the last descendant of the
Sichuan Tang clan, famed for martial arts,
267
00:15:47,571 --> 00:15:49,782
which was annihilated a century
ago for treason.
268
00:15:50,532 --> 00:15:53,369
He is a legendary cookwho challenged and beat
269
00:15:53,452 --> 00:15:56,330
all the famous inns in Chinaand took their signboards.
270
00:16:03,796 --> 00:16:05,381
He is the master of Sichuan fare,
271
00:16:05,464 --> 00:16:07,174
Tang Bailong.
272
00:16:09,468 --> 00:16:11,387
Isn't that what you'd expect
to read in a novel?
273
00:16:14,264 --> 00:16:16,308
It's like a story
straight out of a martial arts novel.
274
00:16:16,892 --> 00:16:18,352
Anyway, continue.
275
00:16:18,435 --> 00:16:19,353
The next person
276
00:16:19,436 --> 00:16:22,231
is Tang Bailong's niece and pupil.
277
00:16:22,898 --> 00:16:25,526
I heard she combines Sichuan foodwith foods from other regions
278
00:16:25,609 --> 00:16:27,987
to create a new tradition.
279
00:16:28,654 --> 00:16:30,030
Simply put…
280
00:16:33,701 --> 00:16:36,161
She is the fairy of Sichuan fare,
Ya Feixiu.
281
00:16:37,413 --> 00:16:40,499
That would practically make her
a food researcher.
282
00:16:43,502 --> 00:16:47,423
Next up is the most mysterious cook,
who is said to be Confucius' descendant.
283
00:16:47,506 --> 00:16:49,425
Of the four great branchesof Chinese fare,
284
00:16:49,508 --> 00:16:51,844
he is the master of Shandong fare.
285
00:16:52,511 --> 00:16:54,763
They say his cooking skillsare as precise as his knife
286
00:16:54,847 --> 00:16:56,807
and just as delectable.
287
00:16:57,516 --> 00:17:00,936
{\an8}KUNG FU FARE: CUISINE OF CONFUCIUS FAMILY
SERVED TO THE EMPEROR
288
00:17:01,437 --> 00:17:04,648
He is the Shandong kung fu fare expert,
Kong Wenli.
289
00:17:04,732 --> 00:17:07,359
That's enough material
for a whole cooking movie.
290
00:17:09,111 --> 00:17:11,405
Well, I have to admit, I'm intrigued.
291
00:17:11,488 --> 00:17:15,242
They must all be really impressive cooks.
292
00:17:15,325 --> 00:17:17,661
Cooks like me
who have only studied briefly abroad
293
00:17:17,745 --> 00:17:20,789
are nothing compared to cooks
who live and breathe the fare.
294
00:17:22,708 --> 00:17:24,626
Will you be able to manage?
295
00:17:25,544 --> 00:17:28,422
I'm suddenly reminded of an old saying.
296
00:17:29,006 --> 00:17:31,967
"There's nothing much to eat at feasts
that are the talk of the town."
297
00:17:33,052 --> 00:17:34,511
There's no time. Let's go.
298
00:17:34,595 --> 00:17:35,888
-Come on, hurry.
-Okay.
299
00:17:45,856 --> 00:17:47,149
He says his cooks
300
00:17:47,232 --> 00:17:50,110
will show you, a gourmet,
truly delectable delicacies.
301
00:17:50,944 --> 00:17:53,614
Thank you. I look forward to it.
302
00:17:53,697 --> 00:17:57,618
Tell him that I also have
a special chief royal cook.
303
00:17:59,578 --> 00:18:01,705
And that the taste of true Joseon food
304
00:18:02,456 --> 00:18:04,416
will be available for them to enjoy.
305
00:18:14,343 --> 00:18:17,012
He has already heard
about the gwinyeo cook.
306
00:18:19,306 --> 00:18:20,516
He is curious.
307
00:18:22,101 --> 00:18:23,936
You will soon get a taste.
308
00:18:28,565 --> 00:18:29,691
Shall we go inside?
309
00:18:43,831 --> 00:18:46,834
This is the secret weapon
for the refreshment we'll be making.
310
00:18:46,917 --> 00:18:48,252
It's butter.
311
00:18:51,088 --> 00:18:51,964
Batter?
312
00:18:52,548 --> 00:18:53,757
Botto?
313
00:18:53,841 --> 00:18:55,175
Balta?
314
00:18:55,259 --> 00:18:56,301
Butta?
315
00:18:58,428 --> 00:19:02,474
Will this be enough
to captivate the envoys?
316
00:19:02,558 --> 00:19:06,103
Nothing beats something sweet
when you want to lighten the mood.
317
00:19:06,186 --> 00:19:07,980
I'm sure the envoys are tired
318
00:19:09,231 --> 00:19:10,983
after the long trip to get here.
319
00:19:11,066 --> 00:19:13,569
Let's see if something sweet
will work its magic on them.
320
00:19:13,652 --> 00:19:15,362
How do you make this?
321
00:19:15,445 --> 00:19:17,239
You make it by boiling cow's milk
322
00:19:17,322 --> 00:19:20,367
and collecting the curds
that form on the surface.
323
00:19:20,450 --> 00:19:23,662
I was wondering what you had been making
over the past few days.
324
00:19:23,745 --> 00:19:25,664
This was it?
325
00:19:27,249 --> 00:19:30,169
Last time, it smelled of filbert.
326
00:19:30,752 --> 00:19:35,007
But this time,
it smells slightly sour and rich.
327
00:19:35,841 --> 00:19:36,884
Impressive indeed.
328
00:19:50,105 --> 00:19:50,939
In short,
329
00:19:52,149 --> 00:19:53,734
on top of what we sent
to the Ming last time,
330
00:19:53,817 --> 00:19:57,946
you want 50 tribute women
and twice the amount of ginseng.
331
00:19:58,030 --> 00:19:59,823
It is our understanding that you agreed
332
00:19:59,907 --> 00:20:01,658
not to request any more women
as tribute last time.
333
00:20:03,577 --> 00:20:05,704
Is this truly the Emperor's command?
334
00:20:15,297 --> 00:20:17,049
He claims he is only upholding
the Emperor's command.
335
00:20:17,132 --> 00:20:18,592
Then did the Emperor
336
00:20:19,509 --> 00:20:22,012
change his mind without reason?
337
00:20:22,888 --> 00:20:25,933
As stated last time,
we cannot send any more women.
338
00:20:27,267 --> 00:20:28,769
As for the ginseng…
339
00:20:31,688 --> 00:20:35,400
{\an8}I will think about what to do with it
depending on your reciprocal gifts.
340
00:20:36,318 --> 00:20:39,154
High-quality Nanjing Yunjin brocade,
341
00:20:39,238 --> 00:20:43,450
books, the ten most famous Ming teas,
342
00:20:43,533 --> 00:20:45,869
including black tea,
white tea, yellow tea,
343
00:20:45,953 --> 00:20:49,665
and 100 pieces
of blue and white porcelain.
344
00:20:49,748 --> 00:20:51,541
Those are what they offered us last time.
345
00:20:52,125 --> 00:20:54,378
They are offering
the same reciprocal gifts,
346
00:20:55,921 --> 00:20:57,839
so why is it that they are demanding
we increase our tribute?
347
00:20:57,923 --> 00:21:00,008
His Majesty wishes to know
348
00:21:00,092 --> 00:21:04,638
why we are the only ones
who have to increase our tribute.
349
00:21:04,721 --> 00:21:05,555
What?
350
00:21:05,639 --> 00:21:11,144
Does the King of Joseon dare question
the orders of the Great Ming Emperor?
351
00:21:24,616 --> 00:21:26,660
Is this that thing?
352
00:21:26,743 --> 00:21:29,162
{\an8}The suyu we add to suyu tea?
353
00:21:29,246 --> 00:21:30,163
{\an8}Suyu tea?
354
00:21:30,247 --> 00:21:31,331
{\an8}SUYU: OLD NAME FOR BUTTER
355
00:21:31,415 --> 00:21:34,042
Oh, there was a royal tea called suyu tea
356
00:21:34,584 --> 00:21:37,587
that was made by adding butterto goji berry tea, right?
357
00:21:38,380 --> 00:21:41,550
You're right.
Suyu and butter are the same thing.
358
00:21:42,884 --> 00:21:46,763
So what are you making with suyu?
359
00:21:47,306 --> 00:21:49,891
What is this sujebi dough for?
360
00:21:49,975 --> 00:21:53,812
She is not thinking of serving hand-pulled
dough soup with suyu tea, is she?
361
00:21:54,479 --> 00:21:56,189
The refreshment I'm making is…
362
00:21:59,192 --> 00:22:01,945
Your Majesty, the refreshments are ready.
363
00:22:37,189 --> 00:22:38,523
He asked what these are.
364
00:22:41,818 --> 00:22:43,945
{\an8}These are macarons.
365
00:22:44,029 --> 00:22:46,740
{\an8}MACARON: FRENCH DESSERT MADE PRIMARILY
WITH ALMOND FLOUR, SUGAR, AND EGG WHITES
366
00:22:46,823 --> 00:22:48,575
{\an8}"Macrong"?
367
00:22:49,242 --> 00:22:50,911
"Macrong"?
368
00:22:51,495 --> 00:22:53,580
They are commonly eaten as a snack
in Western countries.
369
00:22:53,663 --> 00:22:56,041
The sweetness puts you in a good mood.
370
00:22:59,336 --> 00:23:00,712
What are they made with?
371
00:23:00,796 --> 00:23:03,381
The macaron shells are made
with black sesame and almonds…
372
00:23:05,926 --> 00:23:06,843
butter,
373
00:23:07,427 --> 00:23:09,971
egg whites, and sugar beaten together.
374
00:23:11,890 --> 00:23:16,686
These are Joseon-style macaronsflavored with black sesame, mugwort,
375
00:23:16,770 --> 00:23:18,355
dates, gardenia, and rice.
376
00:23:22,484 --> 00:23:25,529
What is the rice-cake-looking thing
in the middle?
377
00:23:25,612 --> 00:23:28,031
That's the filling between the shells.
378
00:23:28,115 --> 00:23:31,243
I made that by mixing butter, sugar,and black sesame.
379
00:23:31,326 --> 00:23:34,079
It's a savory and sweet cream filling.
380
00:23:34,830 --> 00:23:36,414
"Creamy"?
381
00:23:36,498 --> 00:23:37,499
Yes.
382
00:23:37,582 --> 00:23:40,752
The crunchy texture,
accompanied by the sweetness,
383
00:23:40,836 --> 00:23:42,879
will relieve your fatigue.
384
00:23:47,008 --> 00:23:49,636
I think she explained enough.
385
00:23:49,719 --> 00:23:51,388
How about you try one?
386
00:23:57,394 --> 00:23:59,020
You three taste it first.
387
00:25:48,171 --> 00:25:49,631
How do you like it?
388
00:25:53,551 --> 00:25:54,803
This taste…
389
00:25:58,682 --> 00:26:00,141
He asked about Cook Yeon.
390
00:26:03,520 --> 00:26:04,354
This woman
391
00:26:05,188 --> 00:26:07,107
is the chief royal cook
I mentioned earlier.
392
00:26:07,190 --> 00:26:09,442
I am Chief Royal Cook Yeon Ji-young.
393
00:26:15,115 --> 00:26:19,953
Your Excellency,
Cook Yeon's macrongs were exquisite.
394
00:26:28,670 --> 00:26:31,381
He wants to take the opportunity
to show you the taste of the Ming as well.
395
00:26:31,464 --> 00:26:32,757
As you wish.
396
00:26:42,517 --> 00:26:43,727
He suggested
397
00:26:43,810 --> 00:26:47,647
that Cook Yeon and the Ming cooks compete
to decide the terms of the tribute.
398
00:26:48,898 --> 00:26:49,983
As I heard,
399
00:26:50,066 --> 00:26:51,484
it seems his purpose
400
00:26:51,568 --> 00:26:54,321
is to use the competition as an excuseto take more from us.
401
00:26:54,904 --> 00:26:56,656
Chinese cuisine is so diverse.
402
00:26:56,740 --> 00:26:58,366
How can I compete against them?
403
00:27:03,663 --> 00:27:05,332
Say no.
404
00:27:08,501 --> 00:27:10,253
That is a great idea.
405
00:27:11,046 --> 00:27:12,213
What are you doing?
406
00:27:12,297 --> 00:27:13,673
Tyrant, have you lost your mind?
407
00:27:13,757 --> 00:27:16,593
We're not prepared at all,and they came fully prepared.
408
00:27:16,676 --> 00:27:17,844
Can't you tell?
409
00:27:20,180 --> 00:27:23,058
Say no. No!
410
00:27:25,560 --> 00:27:26,394
However,
411
00:27:27,395 --> 00:27:29,814
{\an8}you brought three cooks with you.
412
00:27:29,898 --> 00:27:33,943
{\an8}So how about they compete
with three of my cooks?
413
00:27:35,528 --> 00:27:37,614
That would be interesting.
414
00:27:37,697 --> 00:27:40,075
This is so frustrating.
415
00:27:40,158 --> 00:27:42,285
What are you thinking?
416
00:27:42,369 --> 00:27:43,578
What? A team match?
417
00:27:43,661 --> 00:27:46,247
They can compete in three rounds.
418
00:27:46,331 --> 00:27:50,710
The King of Joseon and I
will be the judges,
419
00:27:50,794 --> 00:27:54,047
and in the event that the score is tied,
420
00:27:54,130 --> 00:27:58,009
we shall have a reputable judge
421
00:27:58,093 --> 00:28:02,555
taste the food
and come to a final decision.
422
00:28:05,016 --> 00:28:06,184
That is a good idea.
423
00:28:09,646 --> 00:28:12,107
Let us decide on the themes
424
00:28:13,149 --> 00:28:14,651
at the next banquet.
425
00:28:15,235 --> 00:28:16,486
Very well.
426
00:28:23,743 --> 00:28:26,162
You've actually got to be kidding me.
427
00:28:28,373 --> 00:28:29,582
Your Majesty.
428
00:28:29,666 --> 00:28:32,836
You can't do this
without consulting me first.
429
00:28:32,919 --> 00:28:35,672
You signaled to me with your hand.
430
00:28:35,755 --> 00:28:37,006
What signal?
431
00:28:37,799 --> 00:28:39,008
This.
432
00:28:39,592 --> 00:28:41,261
I was telling you to say no.
433
00:28:41,344 --> 00:28:43,179
This is driving me crazy.
434
00:28:43,263 --> 00:28:45,014
How could you misunderstand that?
435
00:28:45,890 --> 00:28:49,978
You should handle
political matters politically.
436
00:28:50,687 --> 00:28:52,021
Cooking is politics.
437
00:28:52,605 --> 00:28:53,773
Politics is not only conducted
438
00:28:53,857 --> 00:28:56,317
with swords, spears,
diplomatic events, and documents.
439
00:28:56,401 --> 00:29:00,280
Resolving political issues
by exchanging food and culture
440
00:29:00,363 --> 00:29:01,614
is such a peaceful solution.
441
00:29:01,698 --> 00:29:04,617
You want us to participate in a team match
without any information or preparations?
442
00:29:04,701 --> 00:29:07,287
There's no way. I can't do it.
443
00:29:08,037 --> 00:29:09,247
Steam match?
444
00:29:10,248 --> 00:29:11,499
Your Majesty.
445
00:29:11,583 --> 00:29:15,211
Can't you just call off this whole thing?
446
00:29:15,795 --> 00:29:18,298
Do not tell me
you are not confident you will win.
447
00:29:18,381 --> 00:29:21,801
It's not about
whether I'm confident or not.
448
00:29:21,885 --> 00:29:25,972
You can't suddenly tell me to bear
the weight of the country's future.
449
00:29:26,055 --> 00:29:28,516
I acknowledged you
as the greatest cook in Joseon.
450
00:29:28,600 --> 00:29:29,768
Who can do it if not you?
451
00:29:30,351 --> 00:29:33,897
Do it for me and the people of Joseon.
452
00:29:34,522 --> 00:29:36,733
I just can't get through to you.
453
00:29:36,816 --> 00:29:41,112
Why should I do this for the people?
454
00:29:41,196 --> 00:29:42,989
You are the chief royal cook of Joseon.
455
00:29:43,072 --> 00:29:45,909
You cannot possibly say
you have nothing to do with the people.
456
00:29:47,202 --> 00:29:48,328
What if we lose?
457
00:29:48,411 --> 00:29:51,122
You will, of course,
be charged with treason.
458
00:29:51,206 --> 00:29:53,541
So you want me to risk my life
459
00:29:53,625 --> 00:29:56,711
on yet another competition
that I'm not at all prepared for?
460
00:29:56,795 --> 00:29:59,214
Refusing to compete against the Ming cooks
461
00:29:59,297 --> 00:30:00,924
would also be considered treason.
462
00:30:02,509 --> 00:30:05,762
I will receive numerous letters of appeal,
demanding that you be punished.
463
00:30:07,305 --> 00:30:08,515
And eventually…
464
00:30:09,724 --> 00:30:14,312
You're saying I die if I don't compete,
and I die if I lose.
465
00:30:14,979 --> 00:30:16,231
You understand at last.
466
00:30:20,693 --> 00:30:24,697
I have no choice but to win
when I don't even have time to prepare.
467
00:30:24,781 --> 00:30:26,950
{\an8}Cook Shanzu of the Tang Dynasty
468
00:30:27,033 --> 00:30:29,744
{\an8}did not become the first female cook
just because she was skilled.
469
00:30:29,828 --> 00:30:31,120
A true cook
470
00:30:31,204 --> 00:30:33,957
does not blame the lack of time,
but selects good ingredients
471
00:30:34,457 --> 00:30:36,125
to create an exquisite dish.
472
00:30:36,209 --> 00:30:40,004
But you can't expect me
to risk my life at every turn.
473
00:30:41,840 --> 00:30:43,258
I really can't do it this time.
474
00:30:46,302 --> 00:30:47,720
If you win,
475
00:30:49,013 --> 00:30:51,391
I promise to find Mangunrok for you.
476
00:30:52,559 --> 00:30:55,603
But you promised that already.
477
00:30:55,687 --> 00:30:57,272
You said you'd find it and let me return.
478
00:30:57,355 --> 00:30:58,773
I said I would find the book.
479
00:30:58,857 --> 00:31:00,942
I never promised I would let you leave.
480
00:31:01,025 --> 00:31:05,446
Why are you changing your words?
You're scaring me.
481
00:31:11,119 --> 00:31:12,161
Win.
482
00:31:13,997 --> 00:31:15,373
By all means.
483
00:31:18,209 --> 00:31:21,004
Did you say the Ming cooks
484
00:31:21,087 --> 00:31:23,172
and the Joseon cooks will compete?
485
00:31:23,256 --> 00:31:27,343
Yes, Your Royal Highness.
What should we do about this matter?
486
00:31:27,427 --> 00:31:30,680
I thought we had some peace and quiet.
487
00:31:30,763 --> 00:31:32,891
It would seem that His Majesty
488
00:31:33,433 --> 00:31:35,685
made a big mistake this time.
489
00:31:35,768 --> 00:31:37,812
Must we stake our nation's fate
490
00:31:37,896 --> 00:31:40,064
on the cooking skills
of a chief royal cook?
491
00:31:40,148 --> 00:31:43,318
However great Cook Yeon's skills may be,
492
00:31:43,401 --> 00:31:47,363
there is no guarantee that she will beat
the greatest cooks of the Ming.
493
00:31:48,156 --> 00:31:51,117
Something must be done
494
00:31:51,200 --> 00:31:53,077
before we find ourselves in grave trouble.
495
00:31:53,661 --> 00:31:54,954
What exactly do you mean?
496
00:31:55,038 --> 00:31:56,789
The chief envoy who came this time
497
00:31:56,873 --> 00:31:59,542
is a eunuch named Yu Kun, is he not?
498
00:31:59,626 --> 00:32:01,252
Yes, that is what I heard.
499
00:32:02,795 --> 00:32:05,506
His heedless behavior tells me
500
00:32:05,590 --> 00:32:09,886
he does not know of my relationship
with the Ming imperial family.
501
00:32:10,470 --> 00:32:12,513
I will write you a letter.
502
00:32:13,222 --> 00:32:15,016
Deliver it to the Ming Emperor.
503
00:32:15,725 --> 00:32:18,269
Yes, Your Royal Highness.
504
00:32:22,815 --> 00:32:27,028
This is the refreshment
Cook Yeon served the envoys earlier.
505
00:32:54,180 --> 00:32:57,684
She truly has amazing skills.
506
00:32:58,226 --> 00:33:01,104
Her sunchae was incredible as well.
507
00:33:02,772 --> 00:33:05,024
{\an8}It is too sweet for my liking.
508
00:33:05,108 --> 00:33:07,318
{\an8}What if she serves something like this
509
00:33:07,402 --> 00:33:09,529
{\an8}and loses the competition
against the Ming cooks?
510
00:33:10,154 --> 00:33:13,199
We must have someone else participate.
511
00:33:13,282 --> 00:33:15,451
Who? Cook Maeng?
512
00:33:16,285 --> 00:33:17,996
Why are you making such a fuss
just because you cannot
513
00:33:18,079 --> 00:33:19,455
get rid of a mere cook?
514
00:33:19,539 --> 00:33:21,499
Refrain from causing any ruckus,
515
00:33:21,582 --> 00:33:22,959
at least until we achieve what we want.
516
00:33:23,543 --> 00:33:24,794
However--
517
00:33:24,877 --> 00:33:25,878
Do as I say.
518
00:33:27,672 --> 00:33:29,590
Be patient, and in time,
519
00:33:29,674 --> 00:33:32,010
I will present her to you as a gift.
520
00:33:32,093 --> 00:33:33,803
Yes, Your Highness.
521
00:33:33,886 --> 00:33:37,265
The loss in the competition
will humiliate His Majesty,
522
00:33:37,348 --> 00:33:40,435
and Yu Kun will win the right
to harvest Joseon ginseng.
523
00:33:40,518 --> 00:33:43,980
In return, he will provide us
with a reason to replace our king.
524
00:33:44,647 --> 00:33:47,775
His Majesty will have
brought it upon himself
525
00:33:48,609 --> 00:33:50,570
by being foolish enough
to agree to the competition.
526
00:33:52,947 --> 00:33:55,450
Things are working out in our favor.
527
00:33:55,533 --> 00:33:57,326
The wench's few shallow skills
528
00:33:57,410 --> 00:34:00,371
will not be enough to beat
the best cooks of the Ming.
529
00:34:01,748 --> 00:34:05,126
However, she is a lucky wench,
and if His Majesty were to help,
530
00:34:05,209 --> 00:34:07,336
I cannot be sure of the result.
531
00:34:09,213 --> 00:34:11,299
No matter how much His Majesty tries,
532
00:34:11,382 --> 00:34:15,428
Cook Yeon will not be able to win.
533
00:34:16,512 --> 00:34:18,056
Hearing you say that
534
00:34:18,139 --> 00:34:21,267
makes me look forward
to the competition even more.
535
00:34:25,646 --> 00:34:28,191
This is from Grand Prince Jesan.
536
00:34:30,026 --> 00:34:35,239
Is there something
you wish to say to me in private?
537
00:34:35,323 --> 00:34:37,116
His Majesty
538
00:34:37,950 --> 00:34:39,786
is not of sound mind.
539
00:34:39,869 --> 00:34:41,662
He often has fits
540
00:34:41,746 --> 00:34:44,123
and even sees things that are not there.
541
00:34:44,207 --> 00:34:45,333
Oh dear.
542
00:34:46,167 --> 00:34:47,668
Is this really true?
543
00:34:47,752 --> 00:34:49,420
Whenever he has a fit,
544
00:34:49,504 --> 00:34:51,798
he causes strange incidents
that negatively impact the court,
545
00:34:51,881 --> 00:34:54,008
so Joseon must resolve this issue
as soon as possible.
546
00:34:54,092 --> 00:34:58,096
Please relay this
547
00:34:58,179 --> 00:35:01,599
to the Emperor.
548
00:35:01,682 --> 00:35:04,060
Are you saying you wish
549
00:35:05,061 --> 00:35:06,521
to change your ruler?
550
00:35:08,564 --> 00:35:12,819
Then what do I stand to gain from this?
551
00:35:12,902 --> 00:35:17,073
I will ensure
that you win the cooking competition,
552
00:35:17,156 --> 00:35:20,118
so set the stakes high.
553
00:35:20,201 --> 00:35:23,621
Instead of 50, demand 100 tribute women.
554
00:35:23,704 --> 00:35:26,874
Instead of demanding
double the amount of ginseng,
555
00:35:26,958 --> 00:35:31,712
demand the right
to harvest all the ginseng in Joseon.
556
00:35:32,296 --> 00:35:35,925
The thought alone pleases me greatly.
557
00:35:39,720 --> 00:35:40,555
However,
558
00:35:40,638 --> 00:35:44,225
it is a given that the greatest cooks
of the Ming will win the competition.
559
00:35:44,308 --> 00:35:47,436
How do you plan to help with that?
560
00:35:47,520 --> 00:35:51,858
My lord, the chief royal cook of Joseon
is incredibly skilled.
561
00:35:51,941 --> 00:35:57,321
You tasted her food yourself,
so you must know.
562
00:35:58,406 --> 00:35:59,991
What if I refuse?
563
00:36:03,119 --> 00:36:06,747
This is a record we kept
564
00:36:06,831 --> 00:36:12,545
of all the gifts you received
and the dates they were received.
565
00:36:13,629 --> 00:36:17,216
Lord Sung! Are you threatening me,
the Emperor's envoy?
566
00:36:17,300 --> 00:36:19,343
I would not dare to.
567
00:36:20,136 --> 00:36:23,347
I will leave this here.
568
00:36:27,476 --> 00:36:32,523
Considering our long-standing ties,
569
00:36:32,607 --> 00:36:35,651
I trust that you will help us.
570
00:36:39,405 --> 00:36:41,449
Our long-standing ties, you say?
571
00:37:02,470 --> 00:37:05,056
He is one sneaky old man.
572
00:37:05,139 --> 00:37:07,934
Seeing how the officials who serve
one king are divided in their loyalties,
573
00:37:08,601 --> 00:37:11,520
it seems that this nation
is nearing its end as well.
574
00:37:12,438 --> 00:37:14,232
What do you mean by that?
575
00:37:14,315 --> 00:37:16,067
It is none of your concern.
576
00:37:16,150 --> 00:37:21,322
It seems that Joseon's chief royal cook
is greatly skilled.
577
00:37:21,405 --> 00:37:23,449
Are you referring
to the refreshment, my lord?
578
00:37:24,116 --> 00:37:26,118
That was just a petty trick.
579
00:37:26,202 --> 00:37:27,912
That does not mean she can truly--
580
00:37:27,995 --> 00:37:29,455
Every competition must be taken seriously.
581
00:37:30,373 --> 00:37:32,708
The pride of our great nation is at stake.
582
00:37:34,961 --> 00:37:38,714
Petty trick or not,
583
00:37:38,798 --> 00:37:41,008
I have to say I am quite curious
584
00:37:41,592 --> 00:37:45,805
as to how skilled the cooks of Joseon are.
585
00:37:46,389 --> 00:37:48,140
How about I test them?
586
00:37:48,224 --> 00:37:50,643
-Ya Feixiu!
-No, Bailong.
587
00:37:51,310 --> 00:37:52,603
Yes, my lord.
588
00:37:53,187 --> 00:37:54,855
We must take this competition
as an opportunity
589
00:37:54,939 --> 00:37:58,109
to humiliate and discourage
the Joseon king.
590
00:37:58,734 --> 00:38:01,070
Will you have a go?
591
00:38:01,988 --> 00:38:03,197
Leave it to me, my lord.
592
00:38:16,836 --> 00:38:18,713
Damn, that was close.
593
00:38:21,507 --> 00:38:22,717
-After him!
-Yes!
594
00:38:29,015 --> 00:38:30,516
{\an8}GONG-GIL
YEONHUIGUN'S JESTER WITH MANY SECRETS
595
00:38:30,599 --> 00:38:33,436
{\an8}Goodness me. They sensed my presence?
596
00:38:33,519 --> 00:38:35,646
How chilling.
597
00:38:38,774 --> 00:38:40,318
Are they that well-trained?
598
00:38:40,401 --> 00:38:43,571
Yes, Your Majesty.
They are no ordinary cooks.
599
00:38:45,823 --> 00:38:46,866
So…
600
00:38:48,576 --> 00:38:50,786
the Right State Councilor was there?
601
00:38:54,623 --> 00:38:59,003
Did the talk with the envoy go well?
602
00:38:59,086 --> 00:39:01,464
Yes, Your Highness. Do not worry.
603
00:39:02,048 --> 00:39:03,758
All you did was exchange a few words.
604
00:39:03,841 --> 00:39:05,468
Can he be trusted?
605
00:39:06,385 --> 00:39:09,638
Yu Kun is cunning beyond belief.
606
00:39:09,722 --> 00:39:11,891
This is the second volume of the ledger.
607
00:39:12,683 --> 00:39:14,810
I gave him the first volume.
608
00:39:15,436 --> 00:39:16,812
Well done.
609
00:39:16,896 --> 00:39:20,399
Are you sure it is a good idea
to hand over the rights
610
00:39:20,483 --> 00:39:22,193
to harvest all of Joseon's ginseng?
611
00:39:22,276 --> 00:39:23,319
Right now,
612
00:39:24,236 --> 00:39:25,946
we must protect our nation,
613
00:39:26,030 --> 00:39:28,157
even if it means making a sacrifice.
614
00:39:28,240 --> 00:39:29,658
The royal family must stand strong
615
00:39:30,951 --> 00:39:32,620
for the nation to stand strong.
616
00:39:32,703 --> 00:39:33,704
That is right.
617
00:39:33,788 --> 00:39:36,582
This is a small sacrifice we must make
618
00:39:37,083 --> 00:39:38,876
to protect our nation.
619
00:39:38,959 --> 00:39:40,753
Let us proceed without hesitation.
620
00:39:40,836 --> 00:39:42,380
Since we have made the call,
621
00:39:42,463 --> 00:39:44,715
we must move ahead without looking back.
622
00:39:44,799 --> 00:39:45,925
We must find a way
623
00:39:46,592 --> 00:39:50,221
to guarantee the Ming cooks' victory
in the competition.
624
00:39:50,805 --> 00:39:54,308
I hope you will help
to the best of your ability.
625
00:39:55,059 --> 00:39:56,352
This competition
626
00:39:56,435 --> 00:39:59,772
must be the starting point
for a new Joseon Dynasty.
627
00:40:01,482 --> 00:40:02,775
At all costs.
628
00:40:02,858 --> 00:40:06,320
Soon, this draft of the historical record
will serve its purpose.
629
00:40:06,404 --> 00:40:07,530
Indeed.
630
00:40:09,407 --> 00:40:11,492
Our time is coming.
631
00:40:14,537 --> 00:40:17,998
What did you do
with the arsenic I gave you?
632
00:40:18,499 --> 00:40:20,709
Ever since
His Majesty's physical examination,
633
00:40:21,377 --> 00:40:24,380
the royal kitchen has been too busy,
so I did not have the chance to use it.
634
00:40:24,463 --> 00:40:25,756
Of course.
635
00:40:27,091 --> 00:40:29,135
There is always an excuse.
636
00:40:29,844 --> 00:40:33,222
Soon, you will compete
against the Ming cooks.
637
00:40:35,266 --> 00:40:36,809
A cooking competition, Your Grace?
638
00:40:38,144 --> 00:40:40,479
Yes, and you will participate.
639
00:40:40,563 --> 00:40:42,273
I will see to it that you do.
640
00:40:42,356 --> 00:40:45,943
Yes, Your Grace. I will give my all
to uphold the honor of the royal kitchen.
641
00:40:46,026 --> 00:40:48,195
No, that is not it.
642
00:40:48,696 --> 00:40:51,198
Joseon must lose this competition.
643
00:40:52,575 --> 00:40:53,492
Pardon?
644
00:41:02,710 --> 00:41:05,254
Don't rub your eyes after touching these.
645
00:41:05,337 --> 00:41:08,007
I am plucking off the tops
and taking out the seeds
646
00:41:08,090 --> 00:41:10,634
because you say
you need this for the competition, but…
647
00:41:11,969 --> 00:41:14,722
You should have told me sooner!
648
00:41:14,805 --> 00:41:17,224
What do you need these for anyway?
649
00:41:17,308 --> 00:41:19,059
We'll dry them,
650
00:41:19,143 --> 00:41:22,354
crush them into powder, and make a paste.
651
00:41:22,438 --> 00:41:25,357
They say these are so spicy
that some even died eating them.
652
00:41:25,441 --> 00:41:27,443
What paste can you make with them?
653
00:41:27,526 --> 00:41:30,946
-Do they become edible when dried?
-Goodness.
654
00:41:33,699 --> 00:41:36,619
They're not poisonous.
You can eat them as they are.
655
00:41:37,703 --> 00:41:39,079
Did you see that?
656
00:41:39,163 --> 00:41:42,541
She said this is a secret weapon
for the competition.
657
00:41:42,625 --> 00:41:45,336
-Put your fingers to work now.
-That's right. Well said.
658
00:41:46,629 --> 00:41:48,214
-Man-su.
-How is it?
659
00:41:51,759 --> 00:41:52,676
It must be spicy.
660
00:41:57,097 --> 00:41:58,849
Greetings.
661
00:41:58,933 --> 00:42:01,143
-Eunuch Yoon.
-Greetings, Eunuch Yoon.
662
00:42:02,353 --> 00:42:05,648
Cook Yeon, His Majesty wishes to see you.
663
00:42:05,731 --> 00:42:07,107
What about the travel plaque I asked for?
664
00:42:08,359 --> 00:42:10,319
You will hear about that
when you go see him.
665
00:42:11,570 --> 00:42:12,446
Okay.
666
00:42:16,784 --> 00:42:17,618
Your Majesty.
667
00:42:23,874 --> 00:42:24,833
So I heard
668
00:42:26,043 --> 00:42:27,294
you need a travel plaque.
669
00:42:27,378 --> 00:42:28,462
Yes.
670
00:42:28,546 --> 00:42:30,589
I have to go to the mill myself
and explain what I need
671
00:42:30,673 --> 00:42:33,175
for the new seasoning
we'll be using in the competition.
672
00:42:33,259 --> 00:42:34,093
The mill?
673
00:42:34,176 --> 00:42:36,595
Then are you going to Unjongga?
674
00:42:37,346 --> 00:42:38,472
Yes.
675
00:42:39,390 --> 00:42:42,726
If that is the case, I must go with you.
676
00:42:42,810 --> 00:42:45,187
What? You're going to join me?
677
00:42:46,272 --> 00:42:50,067
Is it okay for you
to just leave the palace on a whim?
678
00:42:50,150 --> 00:42:51,485
On a whim, you say?
679
00:42:51,569 --> 00:42:53,654
You said you need the seasoning
for the competition.
680
00:42:53,737 --> 00:42:55,364
What could be more important than that?
681
00:42:55,447 --> 00:42:57,700
That's true, but still…
682
00:42:59,660 --> 00:43:01,537
Hurry up and prepare yourself.
683
00:43:02,121 --> 00:43:03,622
I don't need to prepare anything.
684
00:43:03,706 --> 00:43:05,040
I'll just wait outside.
685
00:43:05,124 --> 00:43:07,960
Are you thinking
of going around the market
686
00:43:08,043 --> 00:43:09,920
in your chief royal cook's attire?
687
00:43:10,004 --> 00:43:11,088
Well…
688
00:43:11,171 --> 00:43:13,507
You must change into your disguise attire.
689
00:43:13,591 --> 00:43:14,758
My disguise attire?
690
00:43:15,718 --> 00:43:17,636
The only other clothes I have
691
00:43:17,720 --> 00:43:20,264
are Gil-geum's clothes
that she let me wear.
692
00:43:20,806 --> 00:43:22,308
How pathetic.
693
00:43:24,393 --> 00:43:25,644
Follow me.
694
00:43:26,562 --> 00:43:27,563
Chang-seon.
695
00:44:34,672 --> 00:44:38,258
Is all this really necessary
when I'm just dropping by the mill?
696
00:44:39,426 --> 00:44:40,469
{\an8}Meet me in front of Gyemumun.
697
00:44:40,552 --> 00:44:42,054
{\an8}GYEMUMUN: SMALL GATE
NEXT TO BONGDEOKGUNG'S NORTH GATE
698
00:44:42,137 --> 00:44:44,056
{\an8}What? Where?
699
00:44:47,309 --> 00:44:48,268
But…
700
00:45:01,407 --> 00:45:02,241
Let us go.
701
00:45:07,996 --> 00:45:10,040
We sell hair ribbons too.
702
00:45:10,666 --> 00:45:12,167
We have straw hats.
703
00:45:26,056 --> 00:45:29,309
Oh my, the colors are so pretty.
704
00:45:31,311 --> 00:45:34,606
Goodness, come this way and have a look.
705
00:45:37,234 --> 00:45:38,610
Pretty, are they not?
706
00:45:41,864 --> 00:45:43,115
This looks similar
707
00:45:43,198 --> 00:45:45,617
to the one hanging from Mangunrok.
708
00:45:46,285 --> 00:45:47,578
It costs ten nip.
709
00:45:47,661 --> 00:45:50,414
Oh, that's fine. I don't need it.
710
00:45:50,956 --> 00:45:53,041
-Come along.
-Take a look.
711
00:46:00,007 --> 00:46:01,300
Oh, this is it.
712
00:46:01,383 --> 00:46:02,217
I found the place.
713
00:46:02,801 --> 00:46:04,052
I'll take that.
714
00:46:04,136 --> 00:46:05,345
Thank you.
715
00:46:06,138 --> 00:46:08,724
I need to go somewhere for a bit.
716
00:46:09,308 --> 00:46:11,852
Okay, then we can meet back here later.
717
00:46:13,145 --> 00:46:14,062
Wait.
718
00:46:16,982 --> 00:46:18,108
Oh, come on.
719
00:46:19,151 --> 00:46:21,195
I have money too.
720
00:46:25,073 --> 00:46:25,991
Take it.
721
00:46:26,783 --> 00:46:27,868
I really don't need it.
722
00:46:29,244 --> 00:46:30,454
See you later.
723
00:46:33,707 --> 00:46:35,876
I have never ground
anything like this before.
724
00:46:38,712 --> 00:46:40,172
What is this?
725
00:46:40,255 --> 00:46:41,882
They're gochu, chili peppers.
726
00:46:41,965 --> 00:46:44,384
They're spicy, so you might
have a hard time with them.
727
00:46:44,468 --> 00:46:46,220
Regardless, I'll be counting on you.
728
00:46:46,303 --> 00:46:48,096
Sure. That will be five nip.
729
00:46:48,680 --> 00:46:50,098
Five nip?
730
00:46:50,182 --> 00:46:53,060
I heard it would cost just two.
731
00:46:54,353 --> 00:46:56,980
I would've been in big trouble
if he hadn't given me this.
732
00:46:58,023 --> 00:47:00,234
Please cut down on the cost
when I become a regular.
733
00:47:00,317 --> 00:47:01,610
Thank you.
734
00:47:09,243 --> 00:47:10,202
Give me that.
735
00:47:13,038 --> 00:47:14,206
We will take them all.
736
00:47:33,475 --> 00:47:36,103
He said he'd be gone for a bit.
Why isn't he back yet?
737
00:47:38,105 --> 00:47:39,314
Where did he go?
738
00:47:42,150 --> 00:47:43,735
I want to look around some more.
739
00:47:46,822 --> 00:47:48,073
I'll be quick.
740
00:47:55,872 --> 00:47:59,585
Is the chief royal cook still at the mill?
741
00:47:59,668 --> 00:48:01,295
I will go inside and check, Your Majesty.
742
00:48:02,546 --> 00:48:03,505
You do that.
743
00:48:22,608 --> 00:48:25,652
Goodness, it is a sun-shower.
What do we do with all these?
744
00:48:25,736 --> 00:48:27,738
What is with the sudden shower?
745
00:48:27,821 --> 00:48:30,240
What a lovely day. My goodness.
746
00:48:32,784 --> 00:48:35,120
Why are you taking
our precious ingredient?
747
00:48:41,251 --> 00:48:42,336
That sure is potent.
748
00:48:43,211 --> 00:48:45,297
What is this scent?
749
00:48:53,263 --> 00:48:54,640
Who are you?
750
00:48:54,723 --> 00:48:57,267
Strangers are not allowed to come in here.
751
00:48:57,351 --> 00:48:59,728
This is Ya Feixiu, one of the Ming cooks.
752
00:49:00,354 --> 00:49:01,605
What? The Ming?
753
00:49:03,273 --> 00:49:06,526
Cook Maeng! Cook Eom!
754
00:49:07,903 --> 00:49:10,405
It is raining hard.
755
00:49:10,489 --> 00:49:12,949
-Hwang, hold onto this for me.
-Okay.
756
00:49:13,533 --> 00:49:15,035
-Cook Min.
-Yes?
757
00:49:15,118 --> 00:49:17,371
You have really improved
at chopping green onions.
758
00:49:17,454 --> 00:49:19,039
Thank you, Bong-sik.
759
00:49:22,376 --> 00:49:25,420
The Ming cook. She bit into a gochu--
760
00:49:25,504 --> 00:49:27,964
Take a breath first and speak slowly.
761
00:49:28,048 --> 00:49:29,174
Listen.
762
00:49:29,257 --> 00:49:32,636
The Ming cook
is here at the royal kitchen.
763
00:49:50,987 --> 00:49:54,074
I am Cook Eom of the royal kitchen.
764
00:50:01,415 --> 00:50:02,416
What did she say?
765
00:50:02,499 --> 00:50:04,960
She said your knife skills are decent.
766
00:50:05,043 --> 00:50:07,671
She said his knife skills are dreadful.
767
00:50:07,754 --> 00:50:09,131
Did you think I would not understand?
768
00:50:09,756 --> 00:50:10,632
What?
769
00:50:14,928 --> 00:50:18,974
How dare you act so insolently
in Joseon's royal kitchen?
770
00:50:19,057 --> 00:50:20,892
What a mess.
771
00:50:20,976 --> 00:50:22,144
Hey, you!
772
00:50:22,644 --> 00:50:25,480
Cook Eom, I have been chopping
in the royal kitchen for over ten years!
773
00:50:25,564 --> 00:50:26,523
I cannot take this.
774
00:50:26,606 --> 00:50:28,442
Move. Neither can I.
775
00:50:28,525 --> 00:50:31,528
Do you want to have a green onion
chopping competition or something?
776
00:50:32,654 --> 00:50:34,740
Settle down, everyone.
777
00:50:34,823 --> 00:50:37,576
She is with the envoy's entourage.
778
00:50:37,659 --> 00:50:39,202
How about a green onion
chopping competition?
779
00:50:40,579 --> 00:50:41,496
A chopping contest?
780
00:50:42,622 --> 00:50:44,833
With such pitiful knife skills?
781
00:50:44,916 --> 00:50:47,753
"Pitiful knife skills"?
Watch what you say!
782
00:50:47,836 --> 00:50:52,174
Even a dog gets some respect in its home.
Who do you think you--
783
00:50:52,257 --> 00:50:53,550
This is not your fight.
784
00:50:53,633 --> 00:50:54,801
You are so noisy.
785
00:50:56,136 --> 00:51:00,015
They say an empty cart
rattles the loudest.
786
00:51:03,268 --> 00:51:04,394
Where is the chief royal cook?
787
00:51:04,478 --> 00:51:05,604
The chief royal cook?
788
00:51:06,396 --> 00:51:07,856
I will take you on!
789
00:51:07,939 --> 00:51:09,775
Stop insulting my seniors,
790
00:51:09,858 --> 00:51:11,777
and let us settle this
with a chopping competition!
791
00:51:13,320 --> 00:51:14,613
How ridiculous.
792
00:51:15,572 --> 00:51:16,740
Are you all…
793
00:51:23,038 --> 00:51:25,081
sure about this?
794
00:51:29,753 --> 00:51:30,879
Cook Min.
795
00:51:30,962 --> 00:51:33,173
Are you sure about this?
796
00:51:34,257 --> 00:51:36,176
Cook Maeng can chop just as well,
797
00:51:36,259 --> 00:51:39,262
so if it is too much pressure,
leave it to him.
798
00:51:39,346 --> 00:51:41,973
No. She looks like
the youngest of the three.
799
00:51:42,057 --> 00:51:45,185
It would look better for us
if Cook Min were to settle things.
800
00:51:48,313 --> 00:51:50,273
Cook Min, speed is important,
801
00:51:50,357 --> 00:51:52,442
but it is even more important
to cut uniform pieces.
802
00:51:53,068 --> 00:51:54,277
I will remember that.
803
00:51:54,361 --> 00:51:56,696
Cook Min, I believe in you.
804
00:52:06,998 --> 00:52:08,917
Where in the world
did the chief royal cook go
805
00:52:09,000 --> 00:52:10,418
when she does not even know
her way around?
806
00:52:10,502 --> 00:52:11,837
I apologize, Your Majesty.
807
00:52:11,920 --> 00:52:14,381
I have checked the back alleys,
so I will go check the bigger streets.
808
00:52:14,464 --> 00:52:15,340
You do that.
809
00:52:16,091 --> 00:52:19,052
I will wait here in case she returns.
810
00:52:19,678 --> 00:52:20,804
Yes, Your Majesty.
811
00:52:57,090 --> 00:52:57,966
You're back.
812
00:52:59,426 --> 00:53:00,969
Where did you go?
813
00:53:01,052 --> 00:53:03,179
I was waiting for you,
then went to get some flowers.
814
00:53:03,263 --> 00:53:05,807
I see you are getting around just fine
despite the rain.
815
00:53:06,641 --> 00:53:08,018
What is that?
816
00:53:09,019 --> 00:53:10,061
They're irises.
817
00:53:10,145 --> 00:53:12,731
It's a flower that helps soothe the mind.
818
00:53:13,398 --> 00:53:14,399
Eyeless?
819
00:53:21,656 --> 00:53:22,908
These are butkkot.
820
00:53:23,909 --> 00:53:24,993
"Butkkot"?
821
00:53:43,094 --> 00:53:43,970
My flowers.
822
00:53:45,138 --> 00:53:47,140
Oh no, what a shame.
823
00:53:48,183 --> 00:53:50,393
I will get you prettier flowers.
824
00:53:51,603 --> 00:53:53,271
We shall head back now.
825
00:53:54,564 --> 00:53:55,607
But…
826
00:54:00,737 --> 00:54:02,530
Why are you not coming?
827
00:54:03,323 --> 00:54:04,449
Just a second.
828
00:54:09,663 --> 00:54:11,581
Do not pick up what fell on the ground.
829
00:54:11,665 --> 00:54:14,501
I picked these to give to you.
830
00:54:14,584 --> 00:54:16,461
They have medicinal properties
831
00:54:16,544 --> 00:54:19,047
and soothe the mind,
so they're good to keep in the room.
832
00:54:20,924 --> 00:54:22,842
It is surprising
that I even crossed your mind
833
00:54:23,551 --> 00:54:24,844
when the competition is nearing.
834
00:54:24,928 --> 00:54:27,472
We could've planted it in Jangwonseo,
Office of Royal Horticulture.
835
00:54:59,379 --> 00:55:00,380
Your…
836
00:55:13,309 --> 00:55:14,394
Your Majesty.
837
00:55:15,103 --> 00:55:16,646
-Your face.
-What?
838
00:55:20,900 --> 00:55:21,943
Right here.
839
00:55:26,156 --> 00:55:27,365
What did you just do?
840
00:55:28,742 --> 00:55:31,536
There was something on your face.
841
00:55:34,539 --> 00:55:36,583
There is something on yours as well.
842
00:55:40,545 --> 00:55:42,797
Darn it. Stop it.
843
00:55:42,881 --> 00:55:44,924
-What? Come here.
-Stay away.
844
00:55:45,008 --> 00:55:46,718
-Stop it.
-Come here.
845
00:55:48,386 --> 00:55:49,679
Come back here.
846
00:55:52,599 --> 00:55:53,892
Your face is a mess.
847
00:55:54,893 --> 00:55:56,519
It has become even more unattractive.
848
00:55:57,479 --> 00:55:59,689
Oh, I sincerely apologize, Your Majesty.
849
00:56:00,315 --> 00:56:01,983
Your face is just as dirty.
850
00:56:02,567 --> 00:56:03,777
What?
851
00:56:06,571 --> 00:56:08,656
You gave me a gift today,
852
00:56:09,699 --> 00:56:12,202
so I shall make a special exception
and disregard your insolence.
853
00:56:12,285 --> 00:56:14,746
I'm so grateful that you like the gift.
854
00:56:16,539 --> 00:56:20,126
Is it okay for you to leave the palace
for this long?
855
00:56:21,461 --> 00:56:24,798
What could be more important
than preparing the ingredients
856
00:56:24,881 --> 00:56:26,257
for the cooking competition?
857
00:56:27,550 --> 00:56:28,635
That's true.
858
00:56:30,053 --> 00:56:30,887
Tell me.
859
00:56:31,930 --> 00:56:35,350
Can you actually win the competition
with the gocho?
860
00:56:36,392 --> 00:56:38,019
I can't say for sure,
861
00:56:38,103 --> 00:56:40,438
but I think we'll need something striking.
862
00:56:40,939 --> 00:56:42,690
The gochugaru and gochujang
863
00:56:42,774 --> 00:56:45,652
are secret seasonings that will be
very important in the competition.
864
00:56:46,611 --> 00:56:49,405
You know what they taste like.
865
00:56:49,489 --> 00:56:51,241
You had the bibimbap
at the thatched house.
866
00:56:58,665 --> 00:57:00,792
Oh, the taste
that brought tears to my eyes.
867
00:57:01,793 --> 00:57:02,961
Yes.
868
00:57:03,628 --> 00:57:06,297
I'll get back to the royal kitchen.
869
00:57:07,006 --> 00:57:09,175
Give me your hand.
870
00:57:09,759 --> 00:57:11,594
What? My hand?
871
00:57:18,935 --> 00:57:20,979
This is the ornament from earlier.
872
00:57:21,062 --> 00:57:23,148
Well, you seemed to want it.
873
00:57:23,815 --> 00:57:27,277
Did he notice me fiddling with it earlier?
874
00:57:30,655 --> 00:57:31,739
I shall take my leave.
875
00:57:48,715 --> 00:57:49,632
Oh, right.
876
00:57:52,635 --> 00:57:56,389
I mean, would it be so hard for you
to bring these inside?
877
00:58:14,240 --> 00:58:15,575
Butkkot.
878
00:58:19,078 --> 00:58:20,663
Butkkot…
879
00:58:44,103 --> 00:58:47,482
How will I face him
if I lose after all this?
880
00:59:02,330 --> 00:59:03,957
Are you all right?
881
00:59:06,543 --> 00:59:08,378
The Ming chef?
882
00:59:08,461 --> 00:59:11,130
Joseon's chief royal cook.
883
00:59:12,298 --> 00:59:13,883
What were you doing here?
884
00:59:13,967 --> 00:59:17,011
You got lucky today.
885
00:59:20,390 --> 00:59:23,351
Your fellow cooks
seem to be waiting eagerly for you.
886
00:59:29,816 --> 00:59:30,650
What the…
887
00:59:32,026 --> 00:59:34,070
What on earth happened here?
888
00:59:34,153 --> 00:59:35,780
Miss!
889
00:59:35,863 --> 00:59:37,407
Miss.
890
00:59:37,991 --> 00:59:41,828
So what happened was…
891
00:59:42,453 --> 00:59:45,123
It's okay, Gil-geum.
Slow down and tell me what happened.
892
00:59:45,206 --> 00:59:47,500
Okay. That nasty Ya Feixiu or whatever
893
00:59:47,584 --> 00:59:50,378
is incredibly skillful.
894
00:59:50,878 --> 00:59:54,382
She had a green onion
chopping competition with Cook Min, and…
895
00:59:59,012 --> 01:00:01,014
She was like a Shaolin warrior.
896
01:00:01,097 --> 01:00:03,933
She showed unwavering focusand extraordinary knife skills.
897
01:00:06,185 --> 01:00:07,478
That was not all.
898
01:00:07,562 --> 01:00:11,149
I am actually afraid of knives, you see.
899
01:00:20,116 --> 01:00:22,660
I felt so rushed
900
01:00:23,244 --> 01:00:25,913
and ended up chopping partswe do not even eat.
901
01:00:25,997 --> 01:00:30,835
But I did not expect Cook Maeng to lose.
902
01:00:52,857 --> 01:00:56,819
This is the first time
I have been outpaced in knife work.
903
01:00:56,903 --> 01:01:00,114
So all of you lost?
904
01:01:00,198 --> 01:01:02,909
We have absolutely no excuses.
905
01:01:02,992 --> 01:01:05,119
What do we do, miss?
906
01:01:11,834 --> 01:01:13,711
This is a declaration of war, isn't it?
907
01:01:13,795 --> 01:01:16,798
How dare she come into our kitchen
without the slightest bit of courtesy?
908
01:01:17,548 --> 01:01:18,675
Damn it.
909
01:01:20,677 --> 01:01:23,471
Who cares how much
and how fast you can chop
910
01:01:23,554 --> 01:01:25,473
when you don't even have
basic human decency?
911
01:01:25,556 --> 01:01:28,142
I can tell what she's like just by looking
at the way she's chopped this.
912
01:01:28,226 --> 01:01:29,477
It's not cool at all.
913
01:01:29,560 --> 01:01:31,312
She's just a show-off.
914
01:01:32,897 --> 01:01:33,731
Darn her.
915
01:01:35,483 --> 01:01:37,193
Are you all just going to give up?
916
01:01:37,276 --> 01:01:39,404
They made a mess of the royal kitchen.
917
01:01:39,487 --> 01:01:42,907
We must make them pay
for looking down on Joseon cooks!
918
01:01:43,741 --> 01:01:44,826
Right?
919
01:01:46,661 --> 01:01:47,954
Right?
920
01:01:48,037 --> 01:01:49,205
Yes.
921
01:01:49,789 --> 01:01:51,708
We can take them on!
922
01:01:52,750 --> 01:01:54,460
I will not lose to them!
923
01:01:54,544 --> 01:01:56,379
If we compete again,
924
01:01:56,462 --> 01:01:59,132
I will show her
what the true balance of chopping is.
925
01:01:59,716 --> 01:02:02,468
I will give it another try.
926
01:02:03,094 --> 01:02:04,595
Just tell me what you need.
927
01:02:04,679 --> 01:02:06,806
I will do whatever I can to help.
928
01:02:06,889 --> 01:02:08,975
We will also help out.
929
01:02:09,058 --> 01:02:10,977
-Us too.
-We will help too.
930
01:02:11,060 --> 01:02:13,855
-We will too.
-I will do what I can!
931
01:02:14,564 --> 01:02:16,274
All right, good. This is great!
932
01:02:16,858 --> 01:02:18,609
We can do this. We'll go nail it!
933
01:02:18,693 --> 01:02:20,445
-Nail what?
-What nail?
934
01:02:20,528 --> 01:02:22,447
-What?
-What was that?
935
01:02:26,534 --> 01:02:27,994
Rise, royal kitchen!
936
01:02:28,077 --> 01:02:30,329
-Rise, royal kitchen!
-Rise, royal kitchen!
937
01:02:30,413 --> 01:02:31,664
Let's fight, royal kitchen!
938
01:02:31,748 --> 01:02:33,458
-Let's fight, royal kitchen!
-Let's fight, royal kitchen!
939
01:02:33,541 --> 01:02:35,209
Let's win, royal kitchen!
940
01:02:35,293 --> 01:02:38,463
-Let's win, royal kitchen!
-Let's win, royal kitchen!
941
01:02:42,884 --> 01:02:46,053
So how were the Joseon cooks?
942
01:02:46,137 --> 01:02:48,639
I competed with them
in a green onion chopping competition,
943
01:02:48,723 --> 01:02:51,058
and their basic knife skills
were pathetic.
944
01:02:51,142 --> 01:02:53,394
What about the chief royal cook?
945
01:02:53,978 --> 01:02:56,272
She was not there.
946
01:02:56,939 --> 01:02:59,275
You wasted time playing with the minions.
947
01:02:59,942 --> 01:03:02,069
Not entirely.
948
01:03:03,529 --> 01:03:09,702
I found out they have
a special seasoning ingredient.
949
01:03:11,746 --> 01:03:12,830
What is this?
950
01:03:15,750 --> 01:03:19,086
It smells like mala, but it is different.
951
01:03:25,426 --> 01:03:29,305
I guess we will find out
when the competition begins.
952
01:03:32,475 --> 01:03:35,770
I am very curious to see
953
01:03:35,853 --> 01:03:40,650
what is making the Joseon king
so confident.
954
01:03:48,407 --> 01:03:50,618
{\an8}However great her skills may be,
955
01:03:50,701 --> 01:03:53,120
how can he put the nation's fate
on the line over a competition?
956
01:03:53,204 --> 01:03:56,249
The Ming envoy
brought three cooks of his own,
957
01:03:56,332 --> 01:03:58,084
so it seems he had planned it all along.
958
01:03:58,793 --> 01:04:02,380
The Grand Royal Queen Dowager
is devising a plan,
959
01:04:02,463 --> 01:04:04,215
so do not worry too much.
960
01:04:05,258 --> 01:04:08,553
Son, if our cooks lose this competition,
961
01:04:08,636 --> 01:04:10,847
it will greatly damage
His Majesty's reputation.
962
01:04:11,931 --> 01:04:14,475
Have you any clever device?
963
01:04:15,184 --> 01:04:16,143
Father.
964
01:04:16,894 --> 01:04:18,187
Do not worry too much.
965
01:04:19,480 --> 01:04:22,358
They can do what they want,
but they are in the land of Joseon.
966
01:04:24,193 --> 01:04:27,196
I will not allow them to get their way.
967
01:04:27,280 --> 01:04:29,115
I cannot accept that.
968
01:04:43,754 --> 01:04:44,964
SWEET
969
01:04:52,638 --> 01:04:54,181
MEAT
970
01:04:54,932 --> 01:04:55,766
FISH
971
01:05:07,862 --> 01:05:09,155
He says you can pick first, Your Majesty.
972
01:05:09,655 --> 01:05:10,489
No.
973
01:05:11,657 --> 01:05:13,409
You should pick first.
974
01:05:18,748 --> 01:05:20,917
He is suggesting picking at the same time.
975
01:05:21,959 --> 01:05:22,835
Shall we do that?
976
01:05:40,102 --> 01:05:41,854
Mu, meaning "nonexistent,"
and yuk, meaning "meat."
977
01:05:41,938 --> 01:05:44,815
Mu, meaning "nonexistent,"
and yuk, meaning "meat"!
978
01:05:46,859 --> 01:05:48,569
For the first round,
979
01:05:49,278 --> 01:05:52,156
they will have to make a meat dish
that has never been seen before.
980
01:05:53,074 --> 01:05:56,827
Correct. A meat dish
the world has never seen.
981
01:06:05,795 --> 01:06:08,923
You pick the next one, Chief Royal Cook.
982
01:06:10,257 --> 01:06:11,384
Pardon?
983
01:06:11,467 --> 01:06:12,969
Me?
984
01:06:13,761 --> 01:06:14,595
Yes.
985
01:06:18,683 --> 01:06:19,934
Bailong.
986
01:06:21,769 --> 01:06:23,229
Yes, my lord.
987
01:06:48,254 --> 01:06:50,214
Ji, meaning "know,"
and yeok, meaning "change."
988
01:06:50,297 --> 01:06:52,717
Ji, meaning "know,"
and yeok, meaning "change"!
989
01:06:55,052 --> 01:06:57,179
"Know" and "change"…
990
01:07:02,309 --> 01:07:04,186
He suggests picking again,
as the combination makes no sense.
991
01:07:04,270 --> 01:07:06,522
"Know" and "change"…
992
01:07:11,027 --> 01:07:15,448
Diplomacy is about learning
and understanding each other's cultures.
993
01:07:16,407 --> 01:07:17,283
With that being said,
994
01:07:18,200 --> 01:07:20,494
how about we cook each other's fare?
995
01:07:22,204 --> 01:07:24,331
Are you suggesting
that for the second round,
996
01:07:24,415 --> 01:07:27,543
the Ming cooks are to make a Joseon dish,
997
01:07:27,626 --> 01:07:30,046
and the Joseon cooks
are to make a Ming dish?
998
01:07:30,880 --> 01:07:32,298
That is exactly it.
999
01:07:34,467 --> 01:07:36,302
What an interesting idea.
1000
01:07:38,220 --> 01:07:39,638
Why is he so relaxed?
1001
01:07:40,222 --> 01:07:42,683
Is he that confidentthey can cook Joseon dishes?
1002
01:07:42,767 --> 01:07:45,728
It is time to pick the third theme.
1003
01:07:53,778 --> 01:07:55,738
Will you do the honors, Uncle?
1004
01:07:58,157 --> 01:07:59,200
Your Highness.
1005
01:07:59,909 --> 01:08:01,202
-Your Highness.
-What?
1006
01:08:01,744 --> 01:08:03,329
-What?
-You are to pick one.
1007
01:08:03,412 --> 01:08:04,246
Pick one?
1008
01:08:05,414 --> 01:08:06,540
Oh, of course.
1009
01:08:07,666 --> 01:08:08,751
Me?
1010
01:08:08,834 --> 01:08:11,712
Yes. You are the Superintendent
of Saongwon, Office of Royal Meals,
1011
01:08:12,421 --> 01:08:13,756
so you shall pick one.
1012
01:08:15,466 --> 01:08:17,176
Very well then.
1013
01:08:17,843 --> 01:08:20,096
I like the feeling of suspense.
1014
01:08:21,472 --> 01:08:22,515
Kong Wenli.
1015
01:08:23,265 --> 01:08:24,642
Yes, my lord.
1016
01:08:28,062 --> 01:08:29,647
Let me see.
1017
01:08:42,243 --> 01:08:44,411
Tang, meaning "soup,"
and sam, meaning "ginseng."
1018
01:08:44,495 --> 01:08:47,456
Tang, meaning "soup,"
and sam, meaning "ginseng"!
1019
01:08:51,085 --> 01:08:54,130
Is not their fare known for soups?
1020
01:08:54,797 --> 01:08:56,799
It will be a tough round.
1021
01:08:56,882 --> 01:08:58,050
It seems so.
1022
01:09:00,261 --> 01:09:02,012
"Ginseng" and "soup"…
1023
01:09:03,556 --> 01:09:05,432
I see we have soup.
1024
01:09:07,685 --> 01:09:09,103
Then in the final round,
1025
01:09:10,062 --> 01:09:11,772
they will make a soup dish
containing ginseng.
1026
01:09:22,616 --> 01:09:26,495
He is suggesting raising the stakes
now that the themes have been decided.
1027
01:09:28,831 --> 01:09:31,458
He wishes to raise the stakes now?
1028
01:09:34,670 --> 01:09:36,005
How so?
1029
01:09:45,014 --> 01:09:46,974
He would like 100 tribute women
on top of what was agreed,
1030
01:09:47,057 --> 01:09:50,060
as well as the right
to harvest Joseon ginseng.
1031
01:09:50,144 --> 01:09:53,147
-What did he say?
-What nonsense is that?
1032
01:09:53,230 --> 01:09:55,149
-What utter nonsense.
-Goodness.
1033
01:10:03,157 --> 01:10:04,200
In that case,
1034
01:10:05,201 --> 01:10:07,161
we shall also add to our conditions.
1035
01:10:10,581 --> 01:10:11,749
If Joseon wins,
1036
01:10:12,333 --> 01:10:15,044
the Ming is to receive
only half the tribute
1037
01:10:15,127 --> 01:10:17,254
and allow Joseon to purchase
1038
01:10:17,338 --> 01:10:20,257
as much sugarcane and flour as we wish
before they are harvested.
1039
01:10:24,094 --> 01:10:28,641
As much flour as they wish?
1040
01:10:31,769 --> 01:10:33,979
How is this any different
from asking our great nation
1041
01:10:34,063 --> 01:10:35,439
to pay tribute to Joseon instead?
1042
01:10:38,150 --> 01:10:40,486
What is the matter?
Are you not confident you will win?
1043
01:10:42,863 --> 01:10:45,824
He says this is a matter that requires
the opinion of the Emperor and the court,
1044
01:10:47,493 --> 01:10:49,578
and that he cannot make the decision
on his own.
1045
01:10:51,580 --> 01:10:54,333
Then we shall adhere to
what we previously agreed on.
1046
01:11:03,842 --> 01:11:06,720
He says if the Ming loses,
he will strongly petition the Emperor
1047
01:11:06,804 --> 01:11:08,138
to accept the conditions.
1048
01:11:10,516 --> 01:11:11,767
Very well.
1049
01:11:11,850 --> 01:11:15,562
Chief Royal Secretary,
record all that was discussed today.
1050
01:11:15,646 --> 01:11:18,399
The cooks representing each nation
will compete in a total of three rounds,
1051
01:11:18,482 --> 01:11:20,192
{\an8}and the competition will last one sijin.
1052
01:11:20,276 --> 01:11:21,110
{\an8}ONE SIJIN: APPROXIMATELY TWO HOURS
1053
01:11:21,193 --> 01:11:23,862
{\an8}The time to select the dishes
and prepare the ingredients
1054
01:11:23,946 --> 01:11:24,947
will be three days.
1055
01:11:29,159 --> 01:11:31,662
Which might not be enough time,
1056
01:11:31,745 --> 01:11:33,122
so it will be five days.
1057
01:11:36,041 --> 01:11:37,126
Very well.
1058
01:11:37,209 --> 01:11:40,129
Five days shall it be.
1059
01:11:40,212 --> 01:11:41,297
In conclusion, the competition
1060
01:11:41,380 --> 01:11:43,841
{\an8}will be held in five days at misi,
thirteenth to fifteenth hour,
1061
01:11:43,924 --> 01:11:45,301
{\an8}at Huijeongdang.
1062
01:11:46,218 --> 01:11:47,553
The cooks from both nations
1063
01:11:47,636 --> 01:11:49,221
shall step forward
to pay their respects to each other.
1064
01:12:06,238 --> 01:12:08,449
You left your knife
in the royal kitchen yesterday.
1065
01:12:12,161 --> 01:12:15,873
I brought it back to Taepyeonggwan,
Official Reception Hall, safe and sound.
1066
01:12:26,050 --> 01:12:27,468
How rude.
1067
01:12:28,052 --> 01:12:29,595
Is this
1068
01:12:30,220 --> 01:12:31,680
the Joseon way?
1069
01:12:34,475 --> 01:12:38,645
How dare they challenge me outright?
1070
01:12:42,733 --> 01:12:44,651
They completely ruined the blade.
1071
01:13:01,877 --> 01:13:03,462
Brace yourselves, envoys.
1072
01:13:04,671 --> 01:13:06,465
I'll give you a blazing hot taste.
1073
01:13:15,391 --> 01:13:17,810
PRESSURE COOKER, PACKING,
COMPRESS, CAST-IRON POT
1074
01:13:38,872 --> 01:13:41,792
BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY
1075
01:13:41,875 --> 01:13:42,793
{\an8}This pressure cooker.
1076
01:13:42,876 --> 01:13:46,422
{\an8}There is one man in Joseon
who can make this.
1077
01:13:46,505 --> 01:13:48,632
{\an8}He is the descendant of thegrand military protector Jang Yeong-sil.
1078
01:13:48,715 --> 01:13:50,634
{\an8}I should accompany you.
1079
01:13:51,260 --> 01:13:53,220
{\an8}-My legs are killing me.
-What a pain.
1080
01:13:53,303 --> 01:13:54,638
{\an8}Your Majesty, please!
1081
01:13:55,222 --> 01:13:56,056
{\an8}It's a cannon.
1082
01:13:56,140 --> 01:13:58,267
{\an8}-Get out of here!
-Is he out of his mind?
1083
01:13:58,350 --> 01:14:00,894
{\an8}His Majesty has left the palace again?
1084
01:14:00,978 --> 01:14:05,149
{\an8}A lot of dangerous thingshappen outside the palace.
1085
01:14:05,232 --> 01:14:06,108
{\an8}The target
1086
01:14:06,900 --> 01:14:08,610
{\an8}is the chief royal cook.
1087
01:14:08,694 --> 01:14:10,529
{\an8}Cook Yeon!
1088
01:14:12,823 --> 01:14:17,828
{\an8}Subtitle translation by: Jennifer Jean Lim162477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.