All language subtitles for Bon.Appetit.Your.Majesty.2025.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Archie(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,754 --> 00:00:49,966 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 2 00:00:54,095 --> 00:00:55,180 It is because… 3 00:00:56,556 --> 00:00:57,766 Is he… 4 00:00:57,849 --> 00:01:01,019 I have begun to see you as a woman. 5 00:01:04,773 --> 00:01:06,983 It is because I am pleased with the food you prepare for me. 6 00:01:07,817 --> 00:01:08,651 What? 7 00:01:08,735 --> 00:01:12,489 Why did you turn away from me to say that? 8 00:01:13,448 --> 00:01:15,450 Because I… 9 00:01:15,533 --> 00:01:16,367 Why… 10 00:01:16,451 --> 00:01:17,911 -Well… -What? 11 00:01:17,994 --> 00:01:19,287 Why are you walking away from me? 12 00:01:19,370 --> 00:01:20,580 -Because I… -Why… 13 00:01:47,732 --> 00:01:48,942 That was your fault. 14 00:01:49,025 --> 00:01:51,027 If you had stopped coming toward me, 15 00:01:51,110 --> 00:01:53,279 I would not have fallen down. 16 00:01:53,363 --> 00:01:57,283 Why are you so angry about it? It's no big deal. 17 00:01:58,368 --> 00:02:00,036 I'm fine. 18 00:02:01,830 --> 00:02:02,831 I scraped my palm. 19 00:02:03,414 --> 00:02:04,249 Let me see. 20 00:02:07,710 --> 00:02:09,295 This is not just a scrape. 21 00:02:18,555 --> 00:02:20,223 I must summon the royal physician. 22 00:02:20,306 --> 00:02:22,600 Your Majesty. 23 00:02:22,684 --> 00:02:25,353 You get cuts and scrapes like this all the time in the royal kitchen. 24 00:02:25,436 --> 00:02:26,896 I'm really okay. 25 00:02:29,232 --> 00:02:31,693 Is that so? I did not know. 26 00:02:33,945 --> 00:02:37,282 I shall inform those in the royal kitchen to dull all the knives. 27 00:02:37,824 --> 00:02:39,159 No, it's fine. 28 00:02:39,742 --> 00:02:41,244 I got my handbag back, 29 00:02:41,995 --> 00:02:43,621 so I'm going to go back now. 30 00:02:44,831 --> 00:02:48,168 What do you mean you will go back now that you have found your handybag? 31 00:02:50,461 --> 00:02:51,838 Inside this handbag… 32 00:02:53,506 --> 00:02:54,632 What is inside the handybag? 33 00:02:55,717 --> 00:02:57,302 Mangunrok's inside. 34 00:03:06,603 --> 00:03:07,437 Where did it go? 35 00:03:08,229 --> 00:03:09,188 Wait. 36 00:03:12,692 --> 00:03:14,611 What? My phone's gone too. 37 00:03:14,694 --> 00:03:15,862 My Mangunrok. 38 00:03:16,362 --> 00:03:18,197 My Mangunrok! 39 00:03:18,281 --> 00:03:19,532 Calm down, Cook Yeon. 40 00:03:20,116 --> 00:03:22,201 There was no book inside the handybag. 41 00:03:23,703 --> 00:03:24,996 Where did you find this? 42 00:03:25,580 --> 00:03:26,998 Song-jae gave it to me. 43 00:03:27,081 --> 00:03:28,041 Song-jae? 44 00:03:28,791 --> 00:03:30,460 The Chief Royal Secretary? 45 00:03:32,712 --> 00:03:36,341 There was no book inside the handybag when I received it. 46 00:03:36,424 --> 00:03:37,634 Are you sure about that? 47 00:03:37,717 --> 00:03:40,720 Your Majesty, I would not dare to lie to you. 48 00:03:40,803 --> 00:03:42,722 That can't be. 49 00:03:42,805 --> 00:03:45,016 I swear it was in here. 50 00:03:45,850 --> 00:03:49,062 If you're keeping it, please just give it to me already. 51 00:03:49,145 --> 00:03:50,230 I said I do not know of it. 52 00:03:50,313 --> 00:03:52,315 I would return it immediately if I knew. 53 00:03:52,398 --> 00:03:54,192 Oh no. 54 00:03:55,068 --> 00:03:56,236 Cook Yeon. 55 00:03:56,319 --> 00:03:59,489 I think the book fell out and landed 56 00:03:59,572 --> 00:04:02,742 somewhere in Salgoji Forest when the handybag flew over the cliff. 57 00:04:02,825 --> 00:04:03,660 Look. 58 00:04:03,743 --> 00:04:06,454 My lipstick, pouch, passport, and wallet are all here, 59 00:04:06,537 --> 00:04:07,580 so why would only the book disappear? 60 00:04:07,664 --> 00:04:10,291 If not that, then why else would that be the only thing missing? 61 00:04:11,542 --> 00:04:12,710 Think about it. 62 00:04:12,794 --> 00:04:15,421 What would the Chief Royal Secretary gain from keeping it? 63 00:04:18,424 --> 00:04:19,842 You never know. 64 00:04:19,926 --> 00:04:21,386 I told you clearly I did not take it. 65 00:04:23,805 --> 00:04:25,181 Then how about this? 66 00:04:26,391 --> 00:04:27,892 Once the envoys leave, 67 00:04:27,976 --> 00:04:31,312 I will send my troops to search the forest for the book. 68 00:04:31,896 --> 00:04:33,189 If they still cannot find it, 69 00:04:33,273 --> 00:04:35,942 I will issue an order all over the country and offer a reward for the book. 70 00:04:37,026 --> 00:04:38,027 What do you think? 71 00:04:39,112 --> 00:04:40,822 Do you promise? 72 00:04:43,074 --> 00:04:44,284 Your Majesty. 73 00:04:44,367 --> 00:04:47,495 I'm serious. I need to go back home. 74 00:04:47,578 --> 00:04:49,539 I have to go back to the future. 75 00:04:51,666 --> 00:04:52,500 Very well. 76 00:04:53,209 --> 00:04:55,003 I understand how desperately you seek this book, 77 00:04:55,086 --> 00:04:56,671 so I will find it for you by any means. 78 00:04:57,714 --> 00:04:58,923 Okay. 79 00:05:00,174 --> 00:05:02,719 I guess I'll have to wait a bit more then. 80 00:05:16,941 --> 00:05:20,028 ROYAL KITCHEN 81 00:05:20,111 --> 00:05:22,822 Ever heard of seoktanhyang, the scent of seoktanju? 82 00:05:23,489 --> 00:05:27,118 It is said that after tasting this liquor, His Majesty said, 83 00:05:27,702 --> 00:05:30,371 "It is so sweet and fragrant 84 00:05:30,455 --> 00:05:34,417 that I wish to keep it in my mouth and never swallow." 85 00:05:34,500 --> 00:05:36,210 MAENG MAN-SU EIGHTH-RANK SENIOR COOK 86 00:05:36,294 --> 00:05:37,128 SIM MAK-JIN ASSISTANT COOK 87 00:05:37,211 --> 00:05:38,296 Enough talking. 88 00:05:38,880 --> 00:05:40,965 Let us raise our bowls for the royal kitchen. 89 00:05:41,049 --> 00:05:43,551 -To the royal kitchen! -To the royal kitchen! 90 00:05:54,562 --> 00:05:56,189 You are here. 91 00:05:56,272 --> 00:05:57,273 You are here, miss. 92 00:05:57,356 --> 00:06:00,068 Look who is here. 93 00:06:00,151 --> 00:06:02,278 It is our chief royal cook. 94 00:06:02,361 --> 00:06:04,614 Yes. I'm a bit late, aren't I? 95 00:06:07,533 --> 00:06:08,659 What's this smell? 96 00:06:11,037 --> 00:06:12,455 Were you drinking? 97 00:06:13,164 --> 00:06:15,458 -I do not smell anything. -Well… Wait. 98 00:06:16,834 --> 00:06:18,920 This is liquor. 99 00:06:19,003 --> 00:06:22,882 Cook Eom happened to brew some good liquor, 100 00:06:23,508 --> 00:06:25,510 -so we were tasting it. -That is right. 101 00:06:25,593 --> 00:06:27,678 {\an8}This is called seoktanju. 102 00:06:27,762 --> 00:06:29,931 {\an8}I let it ferment for seven days, 103 00:06:30,014 --> 00:06:33,351 {\an8}and I opened the pot today to just have a taste. 104 00:06:37,021 --> 00:06:38,439 Since we got caught anyway, 105 00:06:39,524 --> 00:06:44,070 would you like to have a taste yourself? 106 00:06:44,153 --> 00:06:47,323 Right, miss. Just have a taste. 107 00:06:47,406 --> 00:06:49,784 Are you not able to hold your liquor? 108 00:06:49,867 --> 00:06:52,662 I mean, I can drink, but… 109 00:06:58,876 --> 00:07:03,339 What on earth 110 00:07:03,422 --> 00:07:07,718 Am I trying so hard to find? 111 00:07:07,802 --> 00:07:12,473 Where on earth 112 00:07:12,557 --> 00:07:15,476 Am I flowing without rest? 113 00:07:15,560 --> 00:07:17,061 No, wait! 114 00:07:17,645 --> 00:07:21,190 There's no rhythm. 115 00:07:21,274 --> 00:07:23,651 While I sing… 116 00:07:26,821 --> 00:07:29,073 You should tap the beat for me! 117 00:07:30,825 --> 00:07:33,411 I once saw the end of my life 118 00:07:33,494 --> 00:07:35,872 My heart grew tight 119 00:07:35,955 --> 00:07:37,874 What stopped me from living 120 00:07:37,957 --> 00:07:40,042 Was the fear I had about my tomorrow 121 00:07:41,252 --> 00:07:42,753 Gosh, she reeks of liquor. 122 00:07:43,463 --> 00:07:45,256 In those long and repeated days 123 00:07:45,339 --> 00:07:48,050 I saw my abandoned self 124 00:07:49,135 --> 00:07:50,761 -Oh, the smell. -I wasn't there 125 00:07:50,845 --> 00:07:54,098 And neither was my Mangunrok 126 00:07:54,682 --> 00:07:56,893 You must come back home 127 00:07:56,976 --> 00:07:58,269 Everybody! 128 00:08:03,316 --> 00:08:06,527 Come, come, come, come back home 129 00:08:07,945 --> 00:08:10,615 Where is the missing Mangunrok? 130 00:08:12,867 --> 00:08:16,204 I will go back 131 00:08:16,287 --> 00:08:20,208 COURSE N° 6 BLACK SESAME MACARON 132 00:08:33,846 --> 00:08:37,308 {\an8}-Miss, you are awake. -Oh, my head… 133 00:08:40,436 --> 00:08:43,105 {\an8}Gil-geum. Why am I here? 134 00:08:44,106 --> 00:08:44,941 {\an8}The seoksura! 135 00:08:45,024 --> 00:08:45,983 {\an8}Do not worry. 136 00:08:46,067 --> 00:08:49,862 {\an8}His Majesty commanded Cook Eom to prepare tonight's evening meal. 137 00:08:49,946 --> 00:08:51,072 {\an8}Oh, okay. 138 00:08:51,822 --> 00:08:56,077 {\an8}Did something bad happen to you? 139 00:08:56,160 --> 00:08:57,954 "Mangunrok." 140 00:08:58,496 --> 00:08:59,997 "Mangunrok." 141 00:09:00,081 --> 00:09:01,958 "Oh no, my Mangunrok!" 142 00:09:02,041 --> 00:09:04,210 You kept saying that and cried your eyes out. 143 00:09:04,293 --> 00:09:06,879 -Do you even remember? -Well… 144 00:09:10,591 --> 00:09:13,511 Gil-geum, so I got my handbag back-- 145 00:09:13,594 --> 00:09:14,679 But Mangunrok was missing? 146 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 How do you know that? 147 00:09:16,055 --> 00:09:18,474 You got drunk and kept saying that 148 00:09:18,558 --> 00:09:20,893 until it made our ears bleed. 149 00:09:20,977 --> 00:09:22,520 Oh, I see. 150 00:09:26,816 --> 00:09:29,944 I thought I'd be able to go home. 151 00:09:31,320 --> 00:09:32,697 What should I do now? 152 00:09:32,780 --> 00:09:35,116 Why are you worried? 153 00:09:35,199 --> 00:09:38,369 You said His Majesty promised to find it for you. 154 00:09:38,452 --> 00:09:39,287 My gosh! 155 00:09:39,954 --> 00:09:41,163 I even told you about that? 156 00:09:42,373 --> 00:09:44,417 This makes it the 35th time. 157 00:09:44,500 --> 00:09:48,087 Anyway, if His Majesty is helping you out, 158 00:09:48,170 --> 00:09:50,464 I am sure you will find it somehow. 159 00:09:51,591 --> 00:09:55,011 Oh, I don't know. I'm going to sleep. 160 00:09:55,094 --> 00:09:58,139 So give it some time and be patient. 161 00:09:58,222 --> 00:10:01,475 Where on earth is it? 162 00:10:12,069 --> 00:10:14,322 She will go back to where she came from? 163 00:10:14,405 --> 00:10:15,281 Your Majesty. 164 00:10:15,364 --> 00:10:17,908 I'm serious. I need to go back home. 165 00:10:17,992 --> 00:10:20,244 I have to go back to the future. 166 00:10:23,372 --> 00:10:24,248 Just where 167 00:10:25,958 --> 00:10:28,210 does she keep saying she will go? 168 00:10:30,921 --> 00:10:32,214 What future? 169 00:10:35,760 --> 00:10:37,845 CHANG-SEON CHIEF EUNUCH OF ROYAL FOOD 170 00:10:43,142 --> 00:10:44,644 So you are telling me 171 00:10:44,727 --> 00:10:48,606 the Ming envoy refuses to eat Joseon food? 172 00:10:48,689 --> 00:10:49,940 Yes, Your Majesty. 173 00:10:50,024 --> 00:10:51,817 That is the message I received from Minister Yoo, 174 00:10:51,901 --> 00:10:54,695 who is in Yangju as the reception official. 175 00:10:54,779 --> 00:10:56,489 Seeing that they are finding fault with the food 176 00:10:56,572 --> 00:10:58,741 that has been prepared with care, saying it is not to their liking, 177 00:10:58,824 --> 00:11:01,577 is it not obvious that they are trying to make extra demands 178 00:11:01,661 --> 00:11:05,122 under the pretext of our neglecting to welcome the envoy in an appropriate way? 179 00:11:05,206 --> 00:11:08,042 What did we send to the Ming with the previous envoy? 180 00:11:08,125 --> 00:11:13,714 Fine silk, ramie fabric, white paper, woven sedge mats, sable fur, otter fur, 181 00:11:13,798 --> 00:11:18,177 horses from Jeju, and peregrine falcons, Your Majesty. 182 00:11:18,260 --> 00:11:20,179 We did not send any ginseng, I see. 183 00:11:21,722 --> 00:11:23,599 Is that what this is about? 184 00:11:23,682 --> 00:11:26,394 Your Majesty, we seek your advice. 185 00:11:26,477 --> 00:11:30,731 How about we serve Ming food that the envoys are accustomed to? 186 00:11:30,815 --> 00:11:33,234 There are some Han people who are skilled in cooking 187 00:11:33,317 --> 00:11:35,069 in the Chinese clan village. 188 00:11:36,654 --> 00:11:37,822 No. 189 00:11:41,325 --> 00:11:42,451 Let them starve. 190 00:11:43,536 --> 00:11:44,537 Pardon? 191 00:11:45,663 --> 00:11:47,790 Let them starve? 192 00:11:49,625 --> 00:11:51,585 With all due respect, Your Majesty, 193 00:11:51,669 --> 00:11:54,088 I fear that would provide them with just the excuse they are looking for. 194 00:11:54,171 --> 00:11:55,339 He is right. 195 00:11:55,423 --> 00:11:57,591 If we do starve them, they might once again force us 196 00:11:57,675 --> 00:11:59,718 to purchase worthless objects from them. 197 00:11:59,802 --> 00:12:02,388 How can you conduct diplomacy with such timidity? 198 00:12:02,471 --> 00:12:04,890 His Majesty is right. 199 00:12:05,391 --> 00:12:06,308 Fellow ministers. 200 00:12:06,392 --> 00:12:08,727 Rather than wasting time worrying, 201 00:12:08,811 --> 00:12:11,605 -we ought to come up with a plan. -He is right. 202 00:12:11,689 --> 00:12:14,567 As His Majesty said, we could lose what is in our best interest 203 00:12:14,650 --> 00:12:16,193 if we only focus on appeasing the envoys. 204 00:12:16,277 --> 00:12:17,445 Silence! 205 00:12:21,031 --> 00:12:23,617 I was told he brought as many as three cooks, 206 00:12:23,701 --> 00:12:25,494 so I doubt he will actually starve. 207 00:12:26,078 --> 00:12:27,997 Regardless of their plan, 208 00:12:28,080 --> 00:12:30,458 we must not act according to their intentions. 209 00:12:31,167 --> 00:12:32,001 Do you understand? 210 00:12:32,793 --> 00:12:35,546 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 211 00:12:35,629 --> 00:12:37,506 Let us conclude the morning assembly. 212 00:12:38,174 --> 00:12:39,884 Be sure to strictly follow protocol. 213 00:12:39,967 --> 00:12:42,428 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 214 00:12:55,941 --> 00:12:58,736 What on earth is His Majesty thinking? 215 00:12:58,819 --> 00:13:02,823 It would be inappropriate not to serve any food at all, would it not? 216 00:13:02,907 --> 00:13:05,034 -Exactly. -"Let them starve." 217 00:13:06,452 --> 00:13:09,288 I would never have imagined hearing such an answer. 218 00:13:09,914 --> 00:13:12,875 But surely you do not believe His Majesty intends for us to starve them? 219 00:13:13,459 --> 00:13:15,211 We are told to follow protocol, 220 00:13:15,294 --> 00:13:17,254 {\an8}so let us prepare the hamayeon with care. 221 00:13:17,338 --> 00:13:18,464 {\an8}HAMAYEON: BANQUET HELD BY THE KING UPON THE ENVOY'S ARRIVAL 222 00:13:18,547 --> 00:13:20,090 {\an8}Very well! 223 00:13:22,092 --> 00:13:23,260 Shall we go, Father? 224 00:13:23,928 --> 00:13:26,472 My goodness. What do you expect us to do? 225 00:13:27,139 --> 00:13:30,392 The Ming envoys and their entourage have finally reached the palace. 226 00:13:30,476 --> 00:13:32,019 Quickly prepare some refreshments. 227 00:13:32,102 --> 00:13:34,980 They barely ate because Joseon food is not to their taste. 228 00:13:35,064 --> 00:13:37,691 I need you to do your best, Cook Yeon. 229 00:13:37,775 --> 00:13:39,902 Our food was not to their taste? 230 00:13:39,985 --> 00:13:43,072 Did they really starve throughout the entire journey? 231 00:13:43,155 --> 00:13:44,198 That is what I heard. 232 00:13:44,281 --> 00:13:45,741 I heard that the chief envoy 233 00:13:45,824 --> 00:13:48,536 is a eunuch renowned in the Ming for his refined palate. 234 00:13:48,619 --> 00:13:51,205 So we should take particular care in preparing and serving his food. 235 00:13:51,288 --> 00:13:53,374 -He's a eunuch? -Yes. 236 00:13:53,457 --> 00:13:56,043 The chief envoy visiting us is of great influence, 237 00:13:56,126 --> 00:13:57,920 who has practically raised the current emperor 238 00:13:58,003 --> 00:13:59,380 since he was a crown prince. 239 00:13:59,463 --> 00:14:01,882 Surely he would have tasted delicacies from around the world. 240 00:14:02,424 --> 00:14:03,300 In that case, 241 00:14:03,842 --> 00:14:07,221 I'd better serve something he has never tasted before. 242 00:14:07,304 --> 00:14:09,515 -Is there such a thing? -Yes. 243 00:14:10,349 --> 00:14:12,560 I'm not sure if he'll like it, 244 00:14:12,643 --> 00:14:14,270 but something just came to mind. 245 00:14:15,104 --> 00:14:16,313 That is truly a relief. 246 00:14:16,397 --> 00:14:18,732 Even so, I am still concerned. 247 00:14:18,816 --> 00:14:22,736 I hear that this chief envoy is ill-tempered. 248 00:14:22,820 --> 00:14:24,405 I heard that as well. 249 00:14:24,488 --> 00:14:26,073 For entertainment's sake, 250 00:14:26,156 --> 00:14:27,908 he has incredibly skilled cooks of the Ming 251 00:14:27,992 --> 00:14:33,455 partake in a cooking competition against Joseon cooks. 252 00:14:33,998 --> 00:14:35,958 I see you heard that rumor as well. 253 00:14:36,041 --> 00:14:37,710 Uiju, Pyeongyang, Yangju. 254 00:14:37,793 --> 00:14:40,379 They competed against Joseon cooks in every region they passed through 255 00:14:40,462 --> 00:14:42,798 and humiliated them. 256 00:14:59,064 --> 00:15:00,691 {\an8}TAEPYEONGGWAN 257 00:15:03,652 --> 00:15:06,238 The long journey must have been tedious. 258 00:15:06,322 --> 00:15:10,242 I heard that the food of Joseon was not to your liking, 259 00:15:10,326 --> 00:15:11,702 which gave you quite a hard time. 260 00:15:21,795 --> 00:15:24,965 He has brought cooks from the Ming, and fortunately, has not gone hungry. 261 00:15:26,717 --> 00:15:28,844 They must be some impressive cooks. 262 00:15:34,600 --> 00:15:36,936 They not only serve as cooks but also as bodyguards. 263 00:15:37,019 --> 00:15:38,270 First… 264 00:15:38,354 --> 00:15:41,857 Firstly, of the three Ming cooks, 265 00:15:41,941 --> 00:15:43,817 this person is the equivalent of a chief royal cook. 266 00:15:43,901 --> 00:15:47,488 He is the last descendant of the Sichuan Tang clan, famed for martial arts, 267 00:15:47,571 --> 00:15:49,782 which was annihilated a century ago for treason. 268 00:15:50,532 --> 00:15:53,369 He is a legendary cook who challenged and beat 269 00:15:53,452 --> 00:15:56,330 all the famous inns in China and took their signboards. 270 00:16:03,796 --> 00:16:05,381 He is the master of Sichuan fare, 271 00:16:05,464 --> 00:16:07,174 Tang Bailong. 272 00:16:09,468 --> 00:16:11,387 Isn't that what you'd expect to read in a novel? 273 00:16:14,264 --> 00:16:16,308 It's like a story straight out of a martial arts novel. 274 00:16:16,892 --> 00:16:18,352 Anyway, continue. 275 00:16:18,435 --> 00:16:19,353 The next person 276 00:16:19,436 --> 00:16:22,231 is Tang Bailong's niece and pupil. 277 00:16:22,898 --> 00:16:25,526 I heard she combines Sichuan food with foods from other regions 278 00:16:25,609 --> 00:16:27,987 to create a new tradition. 279 00:16:28,654 --> 00:16:30,030 Simply put… 280 00:16:33,701 --> 00:16:36,161 She is the fairy of Sichuan fare, Ya Feixiu. 281 00:16:37,413 --> 00:16:40,499 That would practically make her a food researcher. 282 00:16:43,502 --> 00:16:47,423 Next up is the most mysterious cook, who is said to be Confucius' descendant. 283 00:16:47,506 --> 00:16:49,425 Of the four great branches of Chinese fare, 284 00:16:49,508 --> 00:16:51,844 he is the master of Shandong fare. 285 00:16:52,511 --> 00:16:54,763 They say his cooking skills are as precise as his knife 286 00:16:54,847 --> 00:16:56,807 and just as delectable. 287 00:16:57,516 --> 00:17:00,936 {\an8}KUNG FU FARE: CUISINE OF CONFUCIUS FAMILY SERVED TO THE EMPEROR 288 00:17:01,437 --> 00:17:04,648 He is the Shandong kung fu fare expert, Kong Wenli. 289 00:17:04,732 --> 00:17:07,359 That's enough material for a whole cooking movie. 290 00:17:09,111 --> 00:17:11,405 Well, I have to admit, I'm intrigued. 291 00:17:11,488 --> 00:17:15,242 They must all be really impressive cooks. 292 00:17:15,325 --> 00:17:17,661 Cooks like me who have only studied briefly abroad 293 00:17:17,745 --> 00:17:20,789 are nothing compared to cooks who live and breathe the fare. 294 00:17:22,708 --> 00:17:24,626 Will you be able to manage? 295 00:17:25,544 --> 00:17:28,422 I'm suddenly reminded of an old saying. 296 00:17:29,006 --> 00:17:31,967 "There's nothing much to eat at feasts that are the talk of the town." 297 00:17:33,052 --> 00:17:34,511 There's no time. Let's go. 298 00:17:34,595 --> 00:17:35,888 -Come on, hurry. -Okay. 299 00:17:45,856 --> 00:17:47,149 He says his cooks 300 00:17:47,232 --> 00:17:50,110 will show you, a gourmet, truly delectable delicacies. 301 00:17:50,944 --> 00:17:53,614 Thank you. I look forward to it. 302 00:17:53,697 --> 00:17:57,618 Tell him that I also have a special chief royal cook. 303 00:17:59,578 --> 00:18:01,705 And that the taste of true Joseon food 304 00:18:02,456 --> 00:18:04,416 will be available for them to enjoy. 305 00:18:14,343 --> 00:18:17,012 He has already heard about the gwinyeo cook. 306 00:18:19,306 --> 00:18:20,516 He is curious. 307 00:18:22,101 --> 00:18:23,936 You will soon get a taste. 308 00:18:28,565 --> 00:18:29,691 Shall we go inside? 309 00:18:43,831 --> 00:18:46,834 This is the secret weapon for the refreshment we'll be making. 310 00:18:46,917 --> 00:18:48,252 It's butter. 311 00:18:51,088 --> 00:18:51,964 Batter? 312 00:18:52,548 --> 00:18:53,757 Botto? 313 00:18:53,841 --> 00:18:55,175 Balta? 314 00:18:55,259 --> 00:18:56,301 Butta? 315 00:18:58,428 --> 00:19:02,474 Will this be enough to captivate the envoys? 316 00:19:02,558 --> 00:19:06,103 Nothing beats something sweet when you want to lighten the mood. 317 00:19:06,186 --> 00:19:07,980 I'm sure the envoys are tired 318 00:19:09,231 --> 00:19:10,983 after the long trip to get here. 319 00:19:11,066 --> 00:19:13,569 Let's see if something sweet will work its magic on them. 320 00:19:13,652 --> 00:19:15,362 How do you make this? 321 00:19:15,445 --> 00:19:17,239 You make it by boiling cow's milk 322 00:19:17,322 --> 00:19:20,367 and collecting the curds that form on the surface. 323 00:19:20,450 --> 00:19:23,662 I was wondering what you had been making over the past few days. 324 00:19:23,745 --> 00:19:25,664 This was it? 325 00:19:27,249 --> 00:19:30,169 Last time, it smelled of filbert. 326 00:19:30,752 --> 00:19:35,007 But this time, it smells slightly sour and rich. 327 00:19:35,841 --> 00:19:36,884 Impressive indeed. 328 00:19:50,105 --> 00:19:50,939 In short, 329 00:19:52,149 --> 00:19:53,734 on top of what we sent to the Ming last time, 330 00:19:53,817 --> 00:19:57,946 you want 50 tribute women and twice the amount of ginseng. 331 00:19:58,030 --> 00:19:59,823 It is our understanding that you agreed 332 00:19:59,907 --> 00:20:01,658 not to request any more women as tribute last time. 333 00:20:03,577 --> 00:20:05,704 Is this truly the Emperor's command? 334 00:20:15,297 --> 00:20:17,049 He claims he is only upholding the Emperor's command. 335 00:20:17,132 --> 00:20:18,592 Then did the Emperor 336 00:20:19,509 --> 00:20:22,012 change his mind without reason? 337 00:20:22,888 --> 00:20:25,933 As stated last time, we cannot send any more women. 338 00:20:27,267 --> 00:20:28,769 As for the ginseng… 339 00:20:31,688 --> 00:20:35,400 {\an8}I will think about what to do with it depending on your reciprocal gifts. 340 00:20:36,318 --> 00:20:39,154 High-quality Nanjing Yunjin brocade, 341 00:20:39,238 --> 00:20:43,450 books, the ten most famous Ming teas, 342 00:20:43,533 --> 00:20:45,869 including black tea, white tea, yellow tea, 343 00:20:45,953 --> 00:20:49,665 and 100 pieces of blue and white porcelain. 344 00:20:49,748 --> 00:20:51,541 Those are what they offered us last time. 345 00:20:52,125 --> 00:20:54,378 They are offering the same reciprocal gifts, 346 00:20:55,921 --> 00:20:57,839 so why is it that they are demanding we increase our tribute? 347 00:20:57,923 --> 00:21:00,008 His Majesty wishes to know 348 00:21:00,092 --> 00:21:04,638 why we are the only ones who have to increase our tribute. 349 00:21:04,721 --> 00:21:05,555 What? 350 00:21:05,639 --> 00:21:11,144 Does the King of Joseon dare question the orders of the Great Ming Emperor? 351 00:21:24,616 --> 00:21:26,660 Is this that thing? 352 00:21:26,743 --> 00:21:29,162 {\an8}The suyu we add to suyu tea? 353 00:21:29,246 --> 00:21:30,163 {\an8}Suyu tea? 354 00:21:30,247 --> 00:21:31,331 {\an8}SUYU: OLD NAME FOR BUTTER 355 00:21:31,415 --> 00:21:34,042 Oh, there was a royal tea called suyu tea 356 00:21:34,584 --> 00:21:37,587 that was made by adding butter to goji berry tea, right? 357 00:21:38,380 --> 00:21:41,550 You're right. Suyu and butter are the same thing. 358 00:21:42,884 --> 00:21:46,763 So what are you making with suyu? 359 00:21:47,306 --> 00:21:49,891 What is this sujebi dough for? 360 00:21:49,975 --> 00:21:53,812 She is not thinking of serving hand-pulled dough soup with suyu tea, is she? 361 00:21:54,479 --> 00:21:56,189 The refreshment I'm making is… 362 00:21:59,192 --> 00:22:01,945 Your Majesty, the refreshments are ready. 363 00:22:37,189 --> 00:22:38,523 He asked what these are. 364 00:22:41,818 --> 00:22:43,945 {\an8}These are macarons. 365 00:22:44,029 --> 00:22:46,740 {\an8}MACARON: FRENCH DESSERT MADE PRIMARILY WITH ALMOND FLOUR, SUGAR, AND EGG WHITES 366 00:22:46,823 --> 00:22:48,575 {\an8}"Macrong"? 367 00:22:49,242 --> 00:22:50,911 "Macrong"? 368 00:22:51,495 --> 00:22:53,580 They are commonly eaten as a snack in Western countries. 369 00:22:53,663 --> 00:22:56,041 The sweetness puts you in a good mood. 370 00:22:59,336 --> 00:23:00,712 What are they made with? 371 00:23:00,796 --> 00:23:03,381 The macaron shells are made with black sesame and almonds… 372 00:23:05,926 --> 00:23:06,843 butter, 373 00:23:07,427 --> 00:23:09,971 egg whites, and sugar beaten together. 374 00:23:11,890 --> 00:23:16,686 These are Joseon-style macarons flavored with black sesame, mugwort, 375 00:23:16,770 --> 00:23:18,355 dates, gardenia, and rice. 376 00:23:22,484 --> 00:23:25,529 What is the rice-cake-looking thing in the middle? 377 00:23:25,612 --> 00:23:28,031 That's the filling between the shells. 378 00:23:28,115 --> 00:23:31,243 I made that by mixing butter, sugar, and black sesame. 379 00:23:31,326 --> 00:23:34,079 It's a savory and sweet cream filling. 380 00:23:34,830 --> 00:23:36,414 "Creamy"? 381 00:23:36,498 --> 00:23:37,499 Yes. 382 00:23:37,582 --> 00:23:40,752 The crunchy texture, accompanied by the sweetness, 383 00:23:40,836 --> 00:23:42,879 will relieve your fatigue. 384 00:23:47,008 --> 00:23:49,636 I think she explained enough. 385 00:23:49,719 --> 00:23:51,388 How about you try one? 386 00:23:57,394 --> 00:23:59,020 You three taste it first. 387 00:25:48,171 --> 00:25:49,631 How do you like it? 388 00:25:53,551 --> 00:25:54,803 This taste… 389 00:25:58,682 --> 00:26:00,141 He asked about Cook Yeon. 390 00:26:03,520 --> 00:26:04,354 This woman 391 00:26:05,188 --> 00:26:07,107 is the chief royal cook I mentioned earlier. 392 00:26:07,190 --> 00:26:09,442 I am Chief Royal Cook Yeon Ji-young. 393 00:26:15,115 --> 00:26:19,953 Your Excellency, Cook Yeon's macrongs were exquisite. 394 00:26:28,670 --> 00:26:31,381 He wants to take the opportunity to show you the taste of the Ming as well. 395 00:26:31,464 --> 00:26:32,757 As you wish. 396 00:26:42,517 --> 00:26:43,727 He suggested 397 00:26:43,810 --> 00:26:47,647 that Cook Yeon and the Ming cooks compete to decide the terms of the tribute. 398 00:26:48,898 --> 00:26:49,983 As I heard, 399 00:26:50,066 --> 00:26:51,484 it seems his purpose 400 00:26:51,568 --> 00:26:54,321 is to use the competition as an excuse to take more from us. 401 00:26:54,904 --> 00:26:56,656 Chinese cuisine is so diverse. 402 00:26:56,740 --> 00:26:58,366 How can I compete against them? 403 00:27:03,663 --> 00:27:05,332 Say no. 404 00:27:08,501 --> 00:27:10,253 That is a great idea. 405 00:27:11,046 --> 00:27:12,213 What are you doing? 406 00:27:12,297 --> 00:27:13,673 Tyrant, have you lost your mind? 407 00:27:13,757 --> 00:27:16,593 We're not prepared at all, and they came fully prepared. 408 00:27:16,676 --> 00:27:17,844 Can't you tell? 409 00:27:20,180 --> 00:27:23,058 Say no. No! 410 00:27:25,560 --> 00:27:26,394 However, 411 00:27:27,395 --> 00:27:29,814 {\an8}you brought three cooks with you. 412 00:27:29,898 --> 00:27:33,943 {\an8}So how about they compete with three of my cooks? 413 00:27:35,528 --> 00:27:37,614 That would be interesting. 414 00:27:37,697 --> 00:27:40,075 This is so frustrating. 415 00:27:40,158 --> 00:27:42,285 What are you thinking? 416 00:27:42,369 --> 00:27:43,578 What? A team match? 417 00:27:43,661 --> 00:27:46,247 They can compete in three rounds. 418 00:27:46,331 --> 00:27:50,710 The King of Joseon and I will be the judges, 419 00:27:50,794 --> 00:27:54,047 and in the event that the score is tied, 420 00:27:54,130 --> 00:27:58,009 we shall have a reputable judge 421 00:27:58,093 --> 00:28:02,555 taste the food and come to a final decision. 422 00:28:05,016 --> 00:28:06,184 That is a good idea. 423 00:28:09,646 --> 00:28:12,107 Let us decide on the themes 424 00:28:13,149 --> 00:28:14,651 at the next banquet. 425 00:28:15,235 --> 00:28:16,486 Very well. 426 00:28:23,743 --> 00:28:26,162 You've actually got to be kidding me. 427 00:28:28,373 --> 00:28:29,582 Your Majesty. 428 00:28:29,666 --> 00:28:32,836 You can't do this without consulting me first. 429 00:28:32,919 --> 00:28:35,672 You signaled to me with your hand. 430 00:28:35,755 --> 00:28:37,006 What signal? 431 00:28:37,799 --> 00:28:39,008 This. 432 00:28:39,592 --> 00:28:41,261 I was telling you to say no. 433 00:28:41,344 --> 00:28:43,179 This is driving me crazy. 434 00:28:43,263 --> 00:28:45,014 How could you misunderstand that? 435 00:28:45,890 --> 00:28:49,978 You should handle political matters politically. 436 00:28:50,687 --> 00:28:52,021 Cooking is politics. 437 00:28:52,605 --> 00:28:53,773 Politics is not only conducted 438 00:28:53,857 --> 00:28:56,317 with swords, spears, diplomatic events, and documents. 439 00:28:56,401 --> 00:29:00,280 Resolving political issues by exchanging food and culture 440 00:29:00,363 --> 00:29:01,614 is such a peaceful solution. 441 00:29:01,698 --> 00:29:04,617 You want us to participate in a team match without any information or preparations? 442 00:29:04,701 --> 00:29:07,287 There's no way. I can't do it. 443 00:29:08,037 --> 00:29:09,247 Steam match? 444 00:29:10,248 --> 00:29:11,499 Your Majesty. 445 00:29:11,583 --> 00:29:15,211 Can't you just call off this whole thing? 446 00:29:15,795 --> 00:29:18,298 Do not tell me you are not confident you will win. 447 00:29:18,381 --> 00:29:21,801 It's not about whether I'm confident or not. 448 00:29:21,885 --> 00:29:25,972 You can't suddenly tell me to bear the weight of the country's future. 449 00:29:26,055 --> 00:29:28,516 I acknowledged you as the greatest cook in Joseon. 450 00:29:28,600 --> 00:29:29,768 Who can do it if not you? 451 00:29:30,351 --> 00:29:33,897 Do it for me and the people of Joseon. 452 00:29:34,522 --> 00:29:36,733 I just can't get through to you. 453 00:29:36,816 --> 00:29:41,112 Why should I do this for the people? 454 00:29:41,196 --> 00:29:42,989 You are the chief royal cook of Joseon. 455 00:29:43,072 --> 00:29:45,909 You cannot possibly say you have nothing to do with the people. 456 00:29:47,202 --> 00:29:48,328 What if we lose? 457 00:29:48,411 --> 00:29:51,122 You will, of course, be charged with treason. 458 00:29:51,206 --> 00:29:53,541 So you want me to risk my life 459 00:29:53,625 --> 00:29:56,711 on yet another competition that I'm not at all prepared for? 460 00:29:56,795 --> 00:29:59,214 Refusing to compete against the Ming cooks 461 00:29:59,297 --> 00:30:00,924 would also be considered treason. 462 00:30:02,509 --> 00:30:05,762 I will receive numerous letters of appeal, demanding that you be punished. 463 00:30:07,305 --> 00:30:08,515 And eventually… 464 00:30:09,724 --> 00:30:14,312 You're saying I die if I don't compete, and I die if I lose. 465 00:30:14,979 --> 00:30:16,231 You understand at last. 466 00:30:20,693 --> 00:30:24,697 I have no choice but to win when I don't even have time to prepare. 467 00:30:24,781 --> 00:30:26,950 {\an8}Cook Shanzu of the Tang Dynasty 468 00:30:27,033 --> 00:30:29,744 {\an8}did not become the first female cook just because she was skilled. 469 00:30:29,828 --> 00:30:31,120 A true cook 470 00:30:31,204 --> 00:30:33,957 does not blame the lack of time, but selects good ingredients 471 00:30:34,457 --> 00:30:36,125 to create an exquisite dish. 472 00:30:36,209 --> 00:30:40,004 But you can't expect me to risk my life at every turn. 473 00:30:41,840 --> 00:30:43,258 I really can't do it this time. 474 00:30:46,302 --> 00:30:47,720 If you win, 475 00:30:49,013 --> 00:30:51,391 I promise to find Mangunrok for you. 476 00:30:52,559 --> 00:30:55,603 But you promised that already. 477 00:30:55,687 --> 00:30:57,272 You said you'd find it and let me return. 478 00:30:57,355 --> 00:30:58,773 I said I would find the book. 479 00:30:58,857 --> 00:31:00,942 I never promised I would let you leave. 480 00:31:01,025 --> 00:31:05,446 Why are you changing your words? You're scaring me. 481 00:31:11,119 --> 00:31:12,161 Win. 482 00:31:13,997 --> 00:31:15,373 By all means. 483 00:31:18,209 --> 00:31:21,004 Did you say the Ming cooks 484 00:31:21,087 --> 00:31:23,172 and the Joseon cooks will compete? 485 00:31:23,256 --> 00:31:27,343 Yes, Your Royal Highness. What should we do about this matter? 486 00:31:27,427 --> 00:31:30,680 I thought we had some peace and quiet. 487 00:31:30,763 --> 00:31:32,891 It would seem that His Majesty 488 00:31:33,433 --> 00:31:35,685 made a big mistake this time. 489 00:31:35,768 --> 00:31:37,812 Must we stake our nation's fate 490 00:31:37,896 --> 00:31:40,064 on the cooking skills of a chief royal cook? 491 00:31:40,148 --> 00:31:43,318 However great Cook Yeon's skills may be, 492 00:31:43,401 --> 00:31:47,363 there is no guarantee that she will beat the greatest cooks of the Ming. 493 00:31:48,156 --> 00:31:51,117 Something must be done 494 00:31:51,200 --> 00:31:53,077 before we find ourselves in grave trouble. 495 00:31:53,661 --> 00:31:54,954 What exactly do you mean? 496 00:31:55,038 --> 00:31:56,789 The chief envoy who came this time 497 00:31:56,873 --> 00:31:59,542 is a eunuch named Yu Kun, is he not? 498 00:31:59,626 --> 00:32:01,252 Yes, that is what I heard. 499 00:32:02,795 --> 00:32:05,506 His heedless behavior tells me 500 00:32:05,590 --> 00:32:09,886 he does not know of my relationship with the Ming imperial family. 501 00:32:10,470 --> 00:32:12,513 I will write you a letter. 502 00:32:13,222 --> 00:32:15,016 Deliver it to the Ming Emperor. 503 00:32:15,725 --> 00:32:18,269 Yes, Your Royal Highness. 504 00:32:22,815 --> 00:32:27,028 This is the refreshment Cook Yeon served the envoys earlier. 505 00:32:54,180 --> 00:32:57,684 She truly has amazing skills. 506 00:32:58,226 --> 00:33:01,104 Her sunchae was incredible as well. 507 00:33:02,772 --> 00:33:05,024 {\an8}It is too sweet for my liking. 508 00:33:05,108 --> 00:33:07,318 {\an8}What if she serves something like this 509 00:33:07,402 --> 00:33:09,529 {\an8}and loses the competition against the Ming cooks? 510 00:33:10,154 --> 00:33:13,199 We must have someone else participate. 511 00:33:13,282 --> 00:33:15,451 Who? Cook Maeng? 512 00:33:16,285 --> 00:33:17,996 Why are you making such a fuss just because you cannot 513 00:33:18,079 --> 00:33:19,455 get rid of a mere cook? 514 00:33:19,539 --> 00:33:21,499 Refrain from causing any ruckus, 515 00:33:21,582 --> 00:33:22,959 at least until we achieve what we want. 516 00:33:23,543 --> 00:33:24,794 However-- 517 00:33:24,877 --> 00:33:25,878 Do as I say. 518 00:33:27,672 --> 00:33:29,590 Be patient, and in time, 519 00:33:29,674 --> 00:33:32,010 I will present her to you as a gift. 520 00:33:32,093 --> 00:33:33,803 Yes, Your Highness. 521 00:33:33,886 --> 00:33:37,265 The loss in the competition will humiliate His Majesty, 522 00:33:37,348 --> 00:33:40,435 and Yu Kun will win the right to harvest Joseon ginseng. 523 00:33:40,518 --> 00:33:43,980 In return, he will provide us with a reason to replace our king. 524 00:33:44,647 --> 00:33:47,775 His Majesty will have brought it upon himself 525 00:33:48,609 --> 00:33:50,570 by being foolish enough to agree to the competition. 526 00:33:52,947 --> 00:33:55,450 Things are working out in our favor. 527 00:33:55,533 --> 00:33:57,326 The wench's few shallow skills 528 00:33:57,410 --> 00:34:00,371 will not be enough to beat the best cooks of the Ming. 529 00:34:01,748 --> 00:34:05,126 However, she is a lucky wench, and if His Majesty were to help, 530 00:34:05,209 --> 00:34:07,336 I cannot be sure of the result. 531 00:34:09,213 --> 00:34:11,299 No matter how much His Majesty tries, 532 00:34:11,382 --> 00:34:15,428 Cook Yeon will not be able to win. 533 00:34:16,512 --> 00:34:18,056 Hearing you say that 534 00:34:18,139 --> 00:34:21,267 makes me look forward to the competition even more. 535 00:34:25,646 --> 00:34:28,191 This is from Grand Prince Jesan. 536 00:34:30,026 --> 00:34:35,239 Is there something you wish to say to me in private? 537 00:34:35,323 --> 00:34:37,116 His Majesty 538 00:34:37,950 --> 00:34:39,786 is not of sound mind. 539 00:34:39,869 --> 00:34:41,662 He often has fits 540 00:34:41,746 --> 00:34:44,123 and even sees things that are not there. 541 00:34:44,207 --> 00:34:45,333 Oh dear. 542 00:34:46,167 --> 00:34:47,668 Is this really true? 543 00:34:47,752 --> 00:34:49,420 Whenever he has a fit, 544 00:34:49,504 --> 00:34:51,798 he causes strange incidents that negatively impact the court, 545 00:34:51,881 --> 00:34:54,008 so Joseon must resolve this issue as soon as possible. 546 00:34:54,092 --> 00:34:58,096 Please relay this 547 00:34:58,179 --> 00:35:01,599 to the Emperor. 548 00:35:01,682 --> 00:35:04,060 Are you saying you wish 549 00:35:05,061 --> 00:35:06,521 to change your ruler? 550 00:35:08,564 --> 00:35:12,819 Then what do I stand to gain from this? 551 00:35:12,902 --> 00:35:17,073 I will ensure that you win the cooking competition, 552 00:35:17,156 --> 00:35:20,118 so set the stakes high. 553 00:35:20,201 --> 00:35:23,621 Instead of 50, demand 100 tribute women. 554 00:35:23,704 --> 00:35:26,874 Instead of demanding double the amount of ginseng, 555 00:35:26,958 --> 00:35:31,712 demand the right to harvest all the ginseng in Joseon. 556 00:35:32,296 --> 00:35:35,925 The thought alone pleases me greatly. 557 00:35:39,720 --> 00:35:40,555 However, 558 00:35:40,638 --> 00:35:44,225 it is a given that the greatest cooks of the Ming will win the competition. 559 00:35:44,308 --> 00:35:47,436 How do you plan to help with that? 560 00:35:47,520 --> 00:35:51,858 My lord, the chief royal cook of Joseon is incredibly skilled. 561 00:35:51,941 --> 00:35:57,321 You tasted her food yourself, so you must know. 562 00:35:58,406 --> 00:35:59,991 What if I refuse? 563 00:36:03,119 --> 00:36:06,747 This is a record we kept 564 00:36:06,831 --> 00:36:12,545 of all the gifts you received and the dates they were received. 565 00:36:13,629 --> 00:36:17,216 Lord Sung! Are you threatening me, the Emperor's envoy? 566 00:36:17,300 --> 00:36:19,343 I would not dare to. 567 00:36:20,136 --> 00:36:23,347 I will leave this here. 568 00:36:27,476 --> 00:36:32,523 Considering our long-standing ties, 569 00:36:32,607 --> 00:36:35,651 I trust that you will help us. 570 00:36:39,405 --> 00:36:41,449 Our long-standing ties, you say? 571 00:37:02,470 --> 00:37:05,056 He is one sneaky old man. 572 00:37:05,139 --> 00:37:07,934 Seeing how the officials who serve one king are divided in their loyalties, 573 00:37:08,601 --> 00:37:11,520 it seems that this nation is nearing its end as well. 574 00:37:12,438 --> 00:37:14,232 What do you mean by that? 575 00:37:14,315 --> 00:37:16,067 It is none of your concern. 576 00:37:16,150 --> 00:37:21,322 It seems that Joseon's chief royal cook is greatly skilled. 577 00:37:21,405 --> 00:37:23,449 Are you referring to the refreshment, my lord? 578 00:37:24,116 --> 00:37:26,118 That was just a petty trick. 579 00:37:26,202 --> 00:37:27,912 That does not mean she can truly-- 580 00:37:27,995 --> 00:37:29,455 Every competition must be taken seriously. 581 00:37:30,373 --> 00:37:32,708 The pride of our great nation is at stake. 582 00:37:34,961 --> 00:37:38,714 Petty trick or not, 583 00:37:38,798 --> 00:37:41,008 I have to say I am quite curious 584 00:37:41,592 --> 00:37:45,805 as to how skilled the cooks of Joseon are. 585 00:37:46,389 --> 00:37:48,140 How about I test them? 586 00:37:48,224 --> 00:37:50,643 -Ya Feixiu! -No, Bailong. 587 00:37:51,310 --> 00:37:52,603 Yes, my lord. 588 00:37:53,187 --> 00:37:54,855 We must take this competition as an opportunity 589 00:37:54,939 --> 00:37:58,109 to humiliate and discourage the Joseon king. 590 00:37:58,734 --> 00:38:01,070 Will you have a go? 591 00:38:01,988 --> 00:38:03,197 Leave it to me, my lord. 592 00:38:16,836 --> 00:38:18,713 Damn, that was close. 593 00:38:21,507 --> 00:38:22,717 -After him! -Yes! 594 00:38:29,015 --> 00:38:30,516 {\an8}GONG-GIL YEONHUIGUN'S JESTER WITH MANY SECRETS 595 00:38:30,599 --> 00:38:33,436 {\an8}Goodness me. They sensed my presence? 596 00:38:33,519 --> 00:38:35,646 How chilling. 597 00:38:38,774 --> 00:38:40,318 Are they that well-trained? 598 00:38:40,401 --> 00:38:43,571 Yes, Your Majesty. They are no ordinary cooks. 599 00:38:45,823 --> 00:38:46,866 So… 600 00:38:48,576 --> 00:38:50,786 the Right State Councilor was there? 601 00:38:54,623 --> 00:38:59,003 Did the talk with the envoy go well? 602 00:38:59,086 --> 00:39:01,464 Yes, Your Highness. Do not worry. 603 00:39:02,048 --> 00:39:03,758 All you did was exchange a few words. 604 00:39:03,841 --> 00:39:05,468 Can he be trusted? 605 00:39:06,385 --> 00:39:09,638 Yu Kun is cunning beyond belief. 606 00:39:09,722 --> 00:39:11,891 This is the second volume of the ledger. 607 00:39:12,683 --> 00:39:14,810 I gave him the first volume. 608 00:39:15,436 --> 00:39:16,812 Well done. 609 00:39:16,896 --> 00:39:20,399 Are you sure it is a good idea to hand over the rights 610 00:39:20,483 --> 00:39:22,193 to harvest all of Joseon's ginseng? 611 00:39:22,276 --> 00:39:23,319 Right now, 612 00:39:24,236 --> 00:39:25,946 we must protect our nation, 613 00:39:26,030 --> 00:39:28,157 even if it means making a sacrifice. 614 00:39:28,240 --> 00:39:29,658 The royal family must stand strong 615 00:39:30,951 --> 00:39:32,620 for the nation to stand strong. 616 00:39:32,703 --> 00:39:33,704 That is right. 617 00:39:33,788 --> 00:39:36,582 This is a small sacrifice we must make 618 00:39:37,083 --> 00:39:38,876 to protect our nation. 619 00:39:38,959 --> 00:39:40,753 Let us proceed without hesitation. 620 00:39:40,836 --> 00:39:42,380 Since we have made the call, 621 00:39:42,463 --> 00:39:44,715 we must move ahead without looking back. 622 00:39:44,799 --> 00:39:45,925 We must find a way 623 00:39:46,592 --> 00:39:50,221 to guarantee the Ming cooks' victory in the competition. 624 00:39:50,805 --> 00:39:54,308 I hope you will help to the best of your ability. 625 00:39:55,059 --> 00:39:56,352 This competition 626 00:39:56,435 --> 00:39:59,772 must be the starting point for a new Joseon Dynasty. 627 00:40:01,482 --> 00:40:02,775 At all costs. 628 00:40:02,858 --> 00:40:06,320 Soon, this draft of the historical record will serve its purpose. 629 00:40:06,404 --> 00:40:07,530 Indeed. 630 00:40:09,407 --> 00:40:11,492 Our time is coming. 631 00:40:14,537 --> 00:40:17,998 What did you do with the arsenic I gave you? 632 00:40:18,499 --> 00:40:20,709 Ever since His Majesty's physical examination, 633 00:40:21,377 --> 00:40:24,380 the royal kitchen has been too busy, so I did not have the chance to use it. 634 00:40:24,463 --> 00:40:25,756 Of course. 635 00:40:27,091 --> 00:40:29,135 There is always an excuse. 636 00:40:29,844 --> 00:40:33,222 Soon, you will compete against the Ming cooks. 637 00:40:35,266 --> 00:40:36,809 A cooking competition, Your Grace? 638 00:40:38,144 --> 00:40:40,479 Yes, and you will participate. 639 00:40:40,563 --> 00:40:42,273 I will see to it that you do. 640 00:40:42,356 --> 00:40:45,943 Yes, Your Grace. I will give my all to uphold the honor of the royal kitchen. 641 00:40:46,026 --> 00:40:48,195 No, that is not it. 642 00:40:48,696 --> 00:40:51,198 Joseon must lose this competition. 643 00:40:52,575 --> 00:40:53,492 Pardon? 644 00:41:02,710 --> 00:41:05,254 Don't rub your eyes after touching these. 645 00:41:05,337 --> 00:41:08,007 I am plucking off the tops and taking out the seeds 646 00:41:08,090 --> 00:41:10,634 because you say you need this for the competition, but… 647 00:41:11,969 --> 00:41:14,722 You should have told me sooner! 648 00:41:14,805 --> 00:41:17,224 What do you need these for anyway? 649 00:41:17,308 --> 00:41:19,059 We'll dry them, 650 00:41:19,143 --> 00:41:22,354 crush them into powder, and make a paste. 651 00:41:22,438 --> 00:41:25,357 They say these are so spicy that some even died eating them. 652 00:41:25,441 --> 00:41:27,443 What paste can you make with them? 653 00:41:27,526 --> 00:41:30,946 -Do they become edible when dried? -Goodness. 654 00:41:33,699 --> 00:41:36,619 They're not poisonous. You can eat them as they are. 655 00:41:37,703 --> 00:41:39,079 Did you see that? 656 00:41:39,163 --> 00:41:42,541 She said this is a secret weapon for the competition. 657 00:41:42,625 --> 00:41:45,336 -Put your fingers to work now. -That's right. Well said. 658 00:41:46,629 --> 00:41:48,214 -Man-su. -How is it? 659 00:41:51,759 --> 00:41:52,676 It must be spicy. 660 00:41:57,097 --> 00:41:58,849 Greetings. 661 00:41:58,933 --> 00:42:01,143 -Eunuch Yoon. -Greetings, Eunuch Yoon. 662 00:42:02,353 --> 00:42:05,648 Cook Yeon, His Majesty wishes to see you. 663 00:42:05,731 --> 00:42:07,107 What about the travel plaque I asked for? 664 00:42:08,359 --> 00:42:10,319 You will hear about that when you go see him. 665 00:42:11,570 --> 00:42:12,446 Okay. 666 00:42:16,784 --> 00:42:17,618 Your Majesty. 667 00:42:23,874 --> 00:42:24,833 So I heard 668 00:42:26,043 --> 00:42:27,294 you need a travel plaque. 669 00:42:27,378 --> 00:42:28,462 Yes. 670 00:42:28,546 --> 00:42:30,589 I have to go to the mill myself and explain what I need 671 00:42:30,673 --> 00:42:33,175 for the new seasoning we'll be using in the competition. 672 00:42:33,259 --> 00:42:34,093 The mill? 673 00:42:34,176 --> 00:42:36,595 Then are you going to Unjongga? 674 00:42:37,346 --> 00:42:38,472 Yes. 675 00:42:39,390 --> 00:42:42,726 If that is the case, I must go with you. 676 00:42:42,810 --> 00:42:45,187 What? You're going to join me? 677 00:42:46,272 --> 00:42:50,067 Is it okay for you to just leave the palace on a whim? 678 00:42:50,150 --> 00:42:51,485 On a whim, you say? 679 00:42:51,569 --> 00:42:53,654 You said you need the seasoning for the competition. 680 00:42:53,737 --> 00:42:55,364 What could be more important than that? 681 00:42:55,447 --> 00:42:57,700 That's true, but still… 682 00:42:59,660 --> 00:43:01,537 Hurry up and prepare yourself. 683 00:43:02,121 --> 00:43:03,622 I don't need to prepare anything. 684 00:43:03,706 --> 00:43:05,040 I'll just wait outside. 685 00:43:05,124 --> 00:43:07,960 Are you thinking of going around the market 686 00:43:08,043 --> 00:43:09,920 in your chief royal cook's attire? 687 00:43:10,004 --> 00:43:11,088 Well… 688 00:43:11,171 --> 00:43:13,507 You must change into your disguise attire. 689 00:43:13,591 --> 00:43:14,758 My disguise attire? 690 00:43:15,718 --> 00:43:17,636 The only other clothes I have 691 00:43:17,720 --> 00:43:20,264 are Gil-geum's clothes that she let me wear. 692 00:43:20,806 --> 00:43:22,308 How pathetic. 693 00:43:24,393 --> 00:43:25,644 Follow me. 694 00:43:26,562 --> 00:43:27,563 Chang-seon. 695 00:44:34,672 --> 00:44:38,258 Is all this really necessary when I'm just dropping by the mill? 696 00:44:39,426 --> 00:44:40,469 {\an8}Meet me in front of Gyemumun. 697 00:44:40,552 --> 00:44:42,054 {\an8}GYEMUMUN: SMALL GATE NEXT TO BONGDEOKGUNG'S NORTH GATE 698 00:44:42,137 --> 00:44:44,056 {\an8}What? Where? 699 00:44:47,309 --> 00:44:48,268 But… 700 00:45:01,407 --> 00:45:02,241 Let us go. 701 00:45:07,996 --> 00:45:10,040 We sell hair ribbons too. 702 00:45:10,666 --> 00:45:12,167 We have straw hats. 703 00:45:26,056 --> 00:45:29,309 Oh my, the colors are so pretty. 704 00:45:31,311 --> 00:45:34,606 Goodness, come this way and have a look. 705 00:45:37,234 --> 00:45:38,610 Pretty, are they not? 706 00:45:41,864 --> 00:45:43,115 This looks similar 707 00:45:43,198 --> 00:45:45,617 to the one hanging from Mangunrok. 708 00:45:46,285 --> 00:45:47,578 It costs ten nip. 709 00:45:47,661 --> 00:45:50,414 Oh, that's fine. I don't need it. 710 00:45:50,956 --> 00:45:53,041 -Come along. -Take a look. 711 00:46:00,007 --> 00:46:01,300 Oh, this is it. 712 00:46:01,383 --> 00:46:02,217 I found the place. 713 00:46:02,801 --> 00:46:04,052 I'll take that. 714 00:46:04,136 --> 00:46:05,345 Thank you. 715 00:46:06,138 --> 00:46:08,724 I need to go somewhere for a bit. 716 00:46:09,308 --> 00:46:11,852 Okay, then we can meet back here later. 717 00:46:13,145 --> 00:46:14,062 Wait. 718 00:46:16,982 --> 00:46:18,108 Oh, come on. 719 00:46:19,151 --> 00:46:21,195 I have money too. 720 00:46:25,073 --> 00:46:25,991 Take it. 721 00:46:26,783 --> 00:46:27,868 I really don't need it. 722 00:46:29,244 --> 00:46:30,454 See you later. 723 00:46:33,707 --> 00:46:35,876 I have never ground anything like this before. 724 00:46:38,712 --> 00:46:40,172 What is this? 725 00:46:40,255 --> 00:46:41,882 They're gochu, chili peppers. 726 00:46:41,965 --> 00:46:44,384 They're spicy, so you might have a hard time with them. 727 00:46:44,468 --> 00:46:46,220 Regardless, I'll be counting on you. 728 00:46:46,303 --> 00:46:48,096 Sure. That will be five nip. 729 00:46:48,680 --> 00:46:50,098 Five nip? 730 00:46:50,182 --> 00:46:53,060 I heard it would cost just two. 731 00:46:54,353 --> 00:46:56,980 I would've been in big trouble if he hadn't given me this. 732 00:46:58,023 --> 00:47:00,234 Please cut down on the cost when I become a regular. 733 00:47:00,317 --> 00:47:01,610 Thank you. 734 00:47:09,243 --> 00:47:10,202 Give me that. 735 00:47:13,038 --> 00:47:14,206 We will take them all. 736 00:47:33,475 --> 00:47:36,103 He said he'd be gone for a bit. Why isn't he back yet? 737 00:47:38,105 --> 00:47:39,314 Where did he go? 738 00:47:42,150 --> 00:47:43,735 I want to look around some more. 739 00:47:46,822 --> 00:47:48,073 I'll be quick. 740 00:47:55,872 --> 00:47:59,585 Is the chief royal cook still at the mill? 741 00:47:59,668 --> 00:48:01,295 I will go inside and check, Your Majesty. 742 00:48:02,546 --> 00:48:03,505 You do that. 743 00:48:22,608 --> 00:48:25,652 Goodness, it is a sun-shower. What do we do with all these? 744 00:48:25,736 --> 00:48:27,738 What is with the sudden shower? 745 00:48:27,821 --> 00:48:30,240 What a lovely day. My goodness. 746 00:48:32,784 --> 00:48:35,120 Why are you taking our precious ingredient? 747 00:48:41,251 --> 00:48:42,336 That sure is potent. 748 00:48:43,211 --> 00:48:45,297 What is this scent? 749 00:48:53,263 --> 00:48:54,640 Who are you? 750 00:48:54,723 --> 00:48:57,267 Strangers are not allowed to come in here. 751 00:48:57,351 --> 00:48:59,728 This is Ya Feixiu, one of the Ming cooks. 752 00:49:00,354 --> 00:49:01,605 What? The Ming? 753 00:49:03,273 --> 00:49:06,526 Cook Maeng! Cook Eom! 754 00:49:07,903 --> 00:49:10,405 It is raining hard. 755 00:49:10,489 --> 00:49:12,949 -Hwang, hold onto this for me. -Okay. 756 00:49:13,533 --> 00:49:15,035 -Cook Min. -Yes? 757 00:49:15,118 --> 00:49:17,371 You have really improved at chopping green onions. 758 00:49:17,454 --> 00:49:19,039 Thank you, Bong-sik. 759 00:49:22,376 --> 00:49:25,420 The Ming cook. She bit into a gochu-- 760 00:49:25,504 --> 00:49:27,964 Take a breath first and speak slowly. 761 00:49:28,048 --> 00:49:29,174 Listen. 762 00:49:29,257 --> 00:49:32,636 The Ming cook is here at the royal kitchen. 763 00:49:50,987 --> 00:49:54,074 I am Cook Eom of the royal kitchen. 764 00:50:01,415 --> 00:50:02,416 What did she say? 765 00:50:02,499 --> 00:50:04,960 She said your knife skills are decent. 766 00:50:05,043 --> 00:50:07,671 She said his knife skills are dreadful. 767 00:50:07,754 --> 00:50:09,131 Did you think I would not understand? 768 00:50:09,756 --> 00:50:10,632 What? 769 00:50:14,928 --> 00:50:18,974 How dare you act so insolently in Joseon's royal kitchen? 770 00:50:19,057 --> 00:50:20,892 What a mess. 771 00:50:20,976 --> 00:50:22,144 Hey, you! 772 00:50:22,644 --> 00:50:25,480 Cook Eom, I have been chopping in the royal kitchen for over ten years! 773 00:50:25,564 --> 00:50:26,523 I cannot take this. 774 00:50:26,606 --> 00:50:28,442 Move. Neither can I. 775 00:50:28,525 --> 00:50:31,528 Do you want to have a green onion chopping competition or something? 776 00:50:32,654 --> 00:50:34,740 Settle down, everyone. 777 00:50:34,823 --> 00:50:37,576 She is with the envoy's entourage. 778 00:50:37,659 --> 00:50:39,202 How about a green onion chopping competition? 779 00:50:40,579 --> 00:50:41,496 A chopping contest? 780 00:50:42,622 --> 00:50:44,833 With such pitiful knife skills? 781 00:50:44,916 --> 00:50:47,753 "Pitiful knife skills"? Watch what you say! 782 00:50:47,836 --> 00:50:52,174 Even a dog gets some respect in its home. Who do you think you-- 783 00:50:52,257 --> 00:50:53,550 This is not your fight. 784 00:50:53,633 --> 00:50:54,801 You are so noisy. 785 00:50:56,136 --> 00:51:00,015 They say an empty cart rattles the loudest. 786 00:51:03,268 --> 00:51:04,394 Where is the chief royal cook? 787 00:51:04,478 --> 00:51:05,604 The chief royal cook? 788 00:51:06,396 --> 00:51:07,856 I will take you on! 789 00:51:07,939 --> 00:51:09,775 Stop insulting my seniors, 790 00:51:09,858 --> 00:51:11,777 and let us settle this with a chopping competition! 791 00:51:13,320 --> 00:51:14,613 How ridiculous. 792 00:51:15,572 --> 00:51:16,740 Are you all… 793 00:51:23,038 --> 00:51:25,081 sure about this? 794 00:51:29,753 --> 00:51:30,879 Cook Min. 795 00:51:30,962 --> 00:51:33,173 Are you sure about this? 796 00:51:34,257 --> 00:51:36,176 Cook Maeng can chop just as well, 797 00:51:36,259 --> 00:51:39,262 so if it is too much pressure, leave it to him. 798 00:51:39,346 --> 00:51:41,973 No. She looks like the youngest of the three. 799 00:51:42,057 --> 00:51:45,185 It would look better for us if Cook Min were to settle things. 800 00:51:48,313 --> 00:51:50,273 Cook Min, speed is important, 801 00:51:50,357 --> 00:51:52,442 but it is even more important to cut uniform pieces. 802 00:51:53,068 --> 00:51:54,277 I will remember that. 803 00:51:54,361 --> 00:51:56,696 Cook Min, I believe in you. 804 00:52:06,998 --> 00:52:08,917 Where in the world did the chief royal cook go 805 00:52:09,000 --> 00:52:10,418 when she does not even know her way around? 806 00:52:10,502 --> 00:52:11,837 I apologize, Your Majesty. 807 00:52:11,920 --> 00:52:14,381 I have checked the back alleys, so I will go check the bigger streets. 808 00:52:14,464 --> 00:52:15,340 You do that. 809 00:52:16,091 --> 00:52:19,052 I will wait here in case she returns. 810 00:52:19,678 --> 00:52:20,804 Yes, Your Majesty. 811 00:52:57,090 --> 00:52:57,966 You're back. 812 00:52:59,426 --> 00:53:00,969 Where did you go? 813 00:53:01,052 --> 00:53:03,179 I was waiting for you, then went to get some flowers. 814 00:53:03,263 --> 00:53:05,807 I see you are getting around just fine despite the rain. 815 00:53:06,641 --> 00:53:08,018 What is that? 816 00:53:09,019 --> 00:53:10,061 They're irises. 817 00:53:10,145 --> 00:53:12,731 It's a flower that helps soothe the mind. 818 00:53:13,398 --> 00:53:14,399 Eyeless? 819 00:53:21,656 --> 00:53:22,908 These are butkkot. 820 00:53:23,909 --> 00:53:24,993 "Butkkot"? 821 00:53:43,094 --> 00:53:43,970 My flowers. 822 00:53:45,138 --> 00:53:47,140 Oh no, what a shame. 823 00:53:48,183 --> 00:53:50,393 I will get you prettier flowers. 824 00:53:51,603 --> 00:53:53,271 We shall head back now. 825 00:53:54,564 --> 00:53:55,607 But… 826 00:54:00,737 --> 00:54:02,530 Why are you not coming? 827 00:54:03,323 --> 00:54:04,449 Just a second. 828 00:54:09,663 --> 00:54:11,581 Do not pick up what fell on the ground. 829 00:54:11,665 --> 00:54:14,501 I picked these to give to you. 830 00:54:14,584 --> 00:54:16,461 They have medicinal properties 831 00:54:16,544 --> 00:54:19,047 and soothe the mind, so they're good to keep in the room. 832 00:54:20,924 --> 00:54:22,842 It is surprising that I even crossed your mind 833 00:54:23,551 --> 00:54:24,844 when the competition is nearing. 834 00:54:24,928 --> 00:54:27,472 We could've planted it in Jangwonseo, Office of Royal Horticulture. 835 00:54:59,379 --> 00:55:00,380 Your… 836 00:55:13,309 --> 00:55:14,394 Your Majesty. 837 00:55:15,103 --> 00:55:16,646 -Your face. -What? 838 00:55:20,900 --> 00:55:21,943 Right here. 839 00:55:26,156 --> 00:55:27,365 What did you just do? 840 00:55:28,742 --> 00:55:31,536 There was something on your face. 841 00:55:34,539 --> 00:55:36,583 There is something on yours as well. 842 00:55:40,545 --> 00:55:42,797 Darn it. Stop it. 843 00:55:42,881 --> 00:55:44,924 -What? Come here. -Stay away. 844 00:55:45,008 --> 00:55:46,718 -Stop it. -Come here. 845 00:55:48,386 --> 00:55:49,679 Come back here. 846 00:55:52,599 --> 00:55:53,892 Your face is a mess. 847 00:55:54,893 --> 00:55:56,519 It has become even more unattractive. 848 00:55:57,479 --> 00:55:59,689 Oh, I sincerely apologize, Your Majesty. 849 00:56:00,315 --> 00:56:01,983 Your face is just as dirty. 850 00:56:02,567 --> 00:56:03,777 What? 851 00:56:06,571 --> 00:56:08,656 You gave me a gift today, 852 00:56:09,699 --> 00:56:12,202 so I shall make a special exception and disregard your insolence. 853 00:56:12,285 --> 00:56:14,746 I'm so grateful that you like the gift. 854 00:56:16,539 --> 00:56:20,126 Is it okay for you to leave the palace for this long? 855 00:56:21,461 --> 00:56:24,798 What could be more important than preparing the ingredients 856 00:56:24,881 --> 00:56:26,257 for the cooking competition? 857 00:56:27,550 --> 00:56:28,635 That's true. 858 00:56:30,053 --> 00:56:30,887 Tell me. 859 00:56:31,930 --> 00:56:35,350 Can you actually win the competition with the gocho? 860 00:56:36,392 --> 00:56:38,019 I can't say for sure, 861 00:56:38,103 --> 00:56:40,438 but I think we'll need something striking. 862 00:56:40,939 --> 00:56:42,690 The gochugaru and gochujang 863 00:56:42,774 --> 00:56:45,652 are secret seasonings that will be very important in the competition. 864 00:56:46,611 --> 00:56:49,405 You know what they taste like. 865 00:56:49,489 --> 00:56:51,241 You had the bibimbap at the thatched house. 866 00:56:58,665 --> 00:57:00,792 Oh, the taste that brought tears to my eyes. 867 00:57:01,793 --> 00:57:02,961 Yes. 868 00:57:03,628 --> 00:57:06,297 I'll get back to the royal kitchen. 869 00:57:07,006 --> 00:57:09,175 Give me your hand. 870 00:57:09,759 --> 00:57:11,594 What? My hand? 871 00:57:18,935 --> 00:57:20,979 This is the ornament from earlier. 872 00:57:21,062 --> 00:57:23,148 Well, you seemed to want it. 873 00:57:23,815 --> 00:57:27,277 Did he notice me fiddling with it earlier? 874 00:57:30,655 --> 00:57:31,739 I shall take my leave. 875 00:57:48,715 --> 00:57:49,632 Oh, right. 876 00:57:52,635 --> 00:57:56,389 I mean, would it be so hard for you to bring these inside? 877 00:58:14,240 --> 00:58:15,575 Butkkot. 878 00:58:19,078 --> 00:58:20,663 Butkkot… 879 00:58:44,103 --> 00:58:47,482 How will I face him if I lose after all this? 880 00:59:02,330 --> 00:59:03,957 Are you all right? 881 00:59:06,543 --> 00:59:08,378 The Ming chef? 882 00:59:08,461 --> 00:59:11,130 Joseon's chief royal cook. 883 00:59:12,298 --> 00:59:13,883 What were you doing here? 884 00:59:13,967 --> 00:59:17,011 You got lucky today. 885 00:59:20,390 --> 00:59:23,351 Your fellow cooks seem to be waiting eagerly for you. 886 00:59:29,816 --> 00:59:30,650 What the… 887 00:59:32,026 --> 00:59:34,070 What on earth happened here? 888 00:59:34,153 --> 00:59:35,780 Miss! 889 00:59:35,863 --> 00:59:37,407 Miss. 890 00:59:37,991 --> 00:59:41,828 So what happened was… 891 00:59:42,453 --> 00:59:45,123 It's okay, Gil-geum. Slow down and tell me what happened. 892 00:59:45,206 --> 00:59:47,500 Okay. That nasty Ya Feixiu or whatever 893 00:59:47,584 --> 00:59:50,378 is incredibly skillful. 894 00:59:50,878 --> 00:59:54,382 She had a green onion chopping competition with Cook Min, and… 895 00:59:59,012 --> 01:00:01,014 She was like a Shaolin warrior. 896 01:00:01,097 --> 01:00:03,933 She showed unwavering focus and extraordinary knife skills. 897 01:00:06,185 --> 01:00:07,478 That was not all. 898 01:00:07,562 --> 01:00:11,149 I am actually afraid of knives, you see. 899 01:00:20,116 --> 01:00:22,660 I felt so rushed 900 01:00:23,244 --> 01:00:25,913 and ended up chopping parts we do not even eat. 901 01:00:25,997 --> 01:00:30,835 But I did not expect Cook Maeng to lose. 902 01:00:52,857 --> 01:00:56,819 This is the first time I have been outpaced in knife work. 903 01:00:56,903 --> 01:01:00,114 So all of you lost? 904 01:01:00,198 --> 01:01:02,909 We have absolutely no excuses. 905 01:01:02,992 --> 01:01:05,119 What do we do, miss? 906 01:01:11,834 --> 01:01:13,711 This is a declaration of war, isn't it? 907 01:01:13,795 --> 01:01:16,798 How dare she come into our kitchen without the slightest bit of courtesy? 908 01:01:17,548 --> 01:01:18,675 Damn it. 909 01:01:20,677 --> 01:01:23,471 Who cares how much and how fast you can chop 910 01:01:23,554 --> 01:01:25,473 when you don't even have basic human decency? 911 01:01:25,556 --> 01:01:28,142 I can tell what she's like just by looking at the way she's chopped this. 912 01:01:28,226 --> 01:01:29,477 It's not cool at all. 913 01:01:29,560 --> 01:01:31,312 She's just a show-off. 914 01:01:32,897 --> 01:01:33,731 Darn her. 915 01:01:35,483 --> 01:01:37,193 Are you all just going to give up? 916 01:01:37,276 --> 01:01:39,404 They made a mess of the royal kitchen. 917 01:01:39,487 --> 01:01:42,907 We must make them pay for looking down on Joseon cooks! 918 01:01:43,741 --> 01:01:44,826 Right? 919 01:01:46,661 --> 01:01:47,954 Right? 920 01:01:48,037 --> 01:01:49,205 Yes. 921 01:01:49,789 --> 01:01:51,708 We can take them on! 922 01:01:52,750 --> 01:01:54,460 I will not lose to them! 923 01:01:54,544 --> 01:01:56,379 If we compete again, 924 01:01:56,462 --> 01:01:59,132 I will show her what the true balance of chopping is. 925 01:01:59,716 --> 01:02:02,468 I will give it another try. 926 01:02:03,094 --> 01:02:04,595 Just tell me what you need. 927 01:02:04,679 --> 01:02:06,806 I will do whatever I can to help. 928 01:02:06,889 --> 01:02:08,975 We will also help out. 929 01:02:09,058 --> 01:02:10,977 -Us too. -We will help too. 930 01:02:11,060 --> 01:02:13,855 -We will too. -I will do what I can! 931 01:02:14,564 --> 01:02:16,274 All right, good. This is great! 932 01:02:16,858 --> 01:02:18,609 We can do this. We'll go nail it! 933 01:02:18,693 --> 01:02:20,445 -Nail what? -What nail? 934 01:02:20,528 --> 01:02:22,447 -What? -What was that? 935 01:02:26,534 --> 01:02:27,994 Rise, royal kitchen! 936 01:02:28,077 --> 01:02:30,329 -Rise, royal kitchen! -Rise, royal kitchen! 937 01:02:30,413 --> 01:02:31,664 Let's fight, royal kitchen! 938 01:02:31,748 --> 01:02:33,458 -Let's fight, royal kitchen! -Let's fight, royal kitchen! 939 01:02:33,541 --> 01:02:35,209 Let's win, royal kitchen! 940 01:02:35,293 --> 01:02:38,463 -Let's win, royal kitchen! -Let's win, royal kitchen! 941 01:02:42,884 --> 01:02:46,053 So how were the Joseon cooks? 942 01:02:46,137 --> 01:02:48,639 I competed with them in a green onion chopping competition, 943 01:02:48,723 --> 01:02:51,058 and their basic knife skills were pathetic. 944 01:02:51,142 --> 01:02:53,394 What about the chief royal cook? 945 01:02:53,978 --> 01:02:56,272 She was not there. 946 01:02:56,939 --> 01:02:59,275 You wasted time playing with the minions. 947 01:02:59,942 --> 01:03:02,069 Not entirely. 948 01:03:03,529 --> 01:03:09,702 I found out they have a special seasoning ingredient. 949 01:03:11,746 --> 01:03:12,830 What is this? 950 01:03:15,750 --> 01:03:19,086 It smells like mala, but it is different. 951 01:03:25,426 --> 01:03:29,305 I guess we will find out when the competition begins. 952 01:03:32,475 --> 01:03:35,770 I am very curious to see 953 01:03:35,853 --> 01:03:40,650 what is making the Joseon king so confident. 954 01:03:48,407 --> 01:03:50,618 {\an8}However great her skills may be, 955 01:03:50,701 --> 01:03:53,120 how can he put the nation's fate on the line over a competition? 956 01:03:53,204 --> 01:03:56,249 The Ming envoy brought three cooks of his own, 957 01:03:56,332 --> 01:03:58,084 so it seems he had planned it all along. 958 01:03:58,793 --> 01:04:02,380 The Grand Royal Queen Dowager is devising a plan, 959 01:04:02,463 --> 01:04:04,215 so do not worry too much. 960 01:04:05,258 --> 01:04:08,553 Son, if our cooks lose this competition, 961 01:04:08,636 --> 01:04:10,847 it will greatly damage His Majesty's reputation. 962 01:04:11,931 --> 01:04:14,475 Have you any clever device? 963 01:04:15,184 --> 01:04:16,143 Father. 964 01:04:16,894 --> 01:04:18,187 Do not worry too much. 965 01:04:19,480 --> 01:04:22,358 They can do what they want, but they are in the land of Joseon. 966 01:04:24,193 --> 01:04:27,196 I will not allow them to get their way. 967 01:04:27,280 --> 01:04:29,115 I cannot accept that. 968 01:04:43,754 --> 01:04:44,964 SWEET 969 01:04:52,638 --> 01:04:54,181 MEAT 970 01:04:54,932 --> 01:04:55,766 FISH 971 01:05:07,862 --> 01:05:09,155 He says you can pick first, Your Majesty. 972 01:05:09,655 --> 01:05:10,489 No. 973 01:05:11,657 --> 01:05:13,409 You should pick first. 974 01:05:18,748 --> 01:05:20,917 He is suggesting picking at the same time. 975 01:05:21,959 --> 01:05:22,835 Shall we do that? 976 01:05:40,102 --> 01:05:41,854 Mu, meaning "nonexistent," and yuk, meaning "meat." 977 01:05:41,938 --> 01:05:44,815 Mu, meaning "nonexistent," and yuk, meaning "meat"! 978 01:05:46,859 --> 01:05:48,569 For the first round, 979 01:05:49,278 --> 01:05:52,156 they will have to make a meat dish that has never been seen before. 980 01:05:53,074 --> 01:05:56,827 Correct. A meat dish the world has never seen. 981 01:06:05,795 --> 01:06:08,923 You pick the next one, Chief Royal Cook. 982 01:06:10,257 --> 01:06:11,384 Pardon? 983 01:06:11,467 --> 01:06:12,969 Me? 984 01:06:13,761 --> 01:06:14,595 Yes. 985 01:06:18,683 --> 01:06:19,934 Bailong. 986 01:06:21,769 --> 01:06:23,229 Yes, my lord. 987 01:06:48,254 --> 01:06:50,214 Ji, meaning "know," and yeok, meaning "change." 988 01:06:50,297 --> 01:06:52,717 Ji, meaning "know," and yeok, meaning "change"! 989 01:06:55,052 --> 01:06:57,179 "Know" and "change"… 990 01:07:02,309 --> 01:07:04,186 He suggests picking again, as the combination makes no sense. 991 01:07:04,270 --> 01:07:06,522 "Know" and "change"… 992 01:07:11,027 --> 01:07:15,448 Diplomacy is about learning and understanding each other's cultures. 993 01:07:16,407 --> 01:07:17,283 With that being said, 994 01:07:18,200 --> 01:07:20,494 how about we cook each other's fare? 995 01:07:22,204 --> 01:07:24,331 Are you suggesting that for the second round, 996 01:07:24,415 --> 01:07:27,543 the Ming cooks are to make a Joseon dish, 997 01:07:27,626 --> 01:07:30,046 and the Joseon cooks are to make a Ming dish? 998 01:07:30,880 --> 01:07:32,298 That is exactly it. 999 01:07:34,467 --> 01:07:36,302 What an interesting idea. 1000 01:07:38,220 --> 01:07:39,638 Why is he so relaxed? 1001 01:07:40,222 --> 01:07:42,683 Is he that confident they can cook Joseon dishes? 1002 01:07:42,767 --> 01:07:45,728 It is time to pick the third theme. 1003 01:07:53,778 --> 01:07:55,738 Will you do the honors, Uncle? 1004 01:07:58,157 --> 01:07:59,200 Your Highness. 1005 01:07:59,909 --> 01:08:01,202 -Your Highness. -What? 1006 01:08:01,744 --> 01:08:03,329 -What? -You are to pick one. 1007 01:08:03,412 --> 01:08:04,246 Pick one? 1008 01:08:05,414 --> 01:08:06,540 Oh, of course. 1009 01:08:07,666 --> 01:08:08,751 Me? 1010 01:08:08,834 --> 01:08:11,712 Yes. You are the Superintendent of Saongwon, Office of Royal Meals, 1011 01:08:12,421 --> 01:08:13,756 so you shall pick one. 1012 01:08:15,466 --> 01:08:17,176 Very well then. 1013 01:08:17,843 --> 01:08:20,096 I like the feeling of suspense. 1014 01:08:21,472 --> 01:08:22,515 Kong Wenli. 1015 01:08:23,265 --> 01:08:24,642 Yes, my lord. 1016 01:08:28,062 --> 01:08:29,647 Let me see. 1017 01:08:42,243 --> 01:08:44,411 Tang, meaning "soup," and sam, meaning "ginseng." 1018 01:08:44,495 --> 01:08:47,456 Tang, meaning "soup," and sam, meaning "ginseng"! 1019 01:08:51,085 --> 01:08:54,130 Is not their fare known for soups? 1020 01:08:54,797 --> 01:08:56,799 It will be a tough round. 1021 01:08:56,882 --> 01:08:58,050 It seems so. 1022 01:09:00,261 --> 01:09:02,012 "Ginseng" and "soup"… 1023 01:09:03,556 --> 01:09:05,432 I see we have soup. 1024 01:09:07,685 --> 01:09:09,103 Then in the final round, 1025 01:09:10,062 --> 01:09:11,772 they will make a soup dish containing ginseng. 1026 01:09:22,616 --> 01:09:26,495 He is suggesting raising the stakes now that the themes have been decided. 1027 01:09:28,831 --> 01:09:31,458 He wishes to raise the stakes now? 1028 01:09:34,670 --> 01:09:36,005 How so? 1029 01:09:45,014 --> 01:09:46,974 He would like 100 tribute women on top of what was agreed, 1030 01:09:47,057 --> 01:09:50,060 as well as the right to harvest Joseon ginseng. 1031 01:09:50,144 --> 01:09:53,147 -What did he say? -What nonsense is that? 1032 01:09:53,230 --> 01:09:55,149 -What utter nonsense. -Goodness. 1033 01:10:03,157 --> 01:10:04,200 In that case, 1034 01:10:05,201 --> 01:10:07,161 we shall also add to our conditions. 1035 01:10:10,581 --> 01:10:11,749 If Joseon wins, 1036 01:10:12,333 --> 01:10:15,044 the Ming is to receive only half the tribute 1037 01:10:15,127 --> 01:10:17,254 and allow Joseon to purchase 1038 01:10:17,338 --> 01:10:20,257 as much sugarcane and flour as we wish before they are harvested. 1039 01:10:24,094 --> 01:10:28,641 As much flour as they wish? 1040 01:10:31,769 --> 01:10:33,979 How is this any different from asking our great nation 1041 01:10:34,063 --> 01:10:35,439 to pay tribute to Joseon instead? 1042 01:10:38,150 --> 01:10:40,486 What is the matter? Are you not confident you will win? 1043 01:10:42,863 --> 01:10:45,824 He says this is a matter that requires the opinion of the Emperor and the court, 1044 01:10:47,493 --> 01:10:49,578 and that he cannot make the decision on his own. 1045 01:10:51,580 --> 01:10:54,333 Then we shall adhere to what we previously agreed on. 1046 01:11:03,842 --> 01:11:06,720 He says if the Ming loses, he will strongly petition the Emperor 1047 01:11:06,804 --> 01:11:08,138 to accept the conditions. 1048 01:11:10,516 --> 01:11:11,767 Very well. 1049 01:11:11,850 --> 01:11:15,562 Chief Royal Secretary, record all that was discussed today. 1050 01:11:15,646 --> 01:11:18,399 The cooks representing each nation will compete in a total of three rounds, 1051 01:11:18,482 --> 01:11:20,192 {\an8}and the competition will last one sijin. 1052 01:11:20,276 --> 01:11:21,110 {\an8}ONE SIJIN: APPROXIMATELY TWO HOURS 1053 01:11:21,193 --> 01:11:23,862 {\an8}The time to select the dishes and prepare the ingredients 1054 01:11:23,946 --> 01:11:24,947 will be three days. 1055 01:11:29,159 --> 01:11:31,662 Which might not be enough time, 1056 01:11:31,745 --> 01:11:33,122 so it will be five days. 1057 01:11:36,041 --> 01:11:37,126 Very well. 1058 01:11:37,209 --> 01:11:40,129 Five days shall it be. 1059 01:11:40,212 --> 01:11:41,297 In conclusion, the competition 1060 01:11:41,380 --> 01:11:43,841 {\an8}will be held in five days at misi, thirteenth to fifteenth hour, 1061 01:11:43,924 --> 01:11:45,301 {\an8}at Huijeongdang. 1062 01:11:46,218 --> 01:11:47,553 The cooks from both nations 1063 01:11:47,636 --> 01:11:49,221 shall step forward to pay their respects to each other. 1064 01:12:06,238 --> 01:12:08,449 You left your knife in the royal kitchen yesterday. 1065 01:12:12,161 --> 01:12:15,873 I brought it back to Taepyeonggwan, Official Reception Hall, safe and sound. 1066 01:12:26,050 --> 01:12:27,468 How rude. 1067 01:12:28,052 --> 01:12:29,595 Is this 1068 01:12:30,220 --> 01:12:31,680 the Joseon way? 1069 01:12:34,475 --> 01:12:38,645 How dare they challenge me outright? 1070 01:12:42,733 --> 01:12:44,651 They completely ruined the blade. 1071 01:13:01,877 --> 01:13:03,462 Brace yourselves, envoys. 1072 01:13:04,671 --> 01:13:06,465 I'll give you a blazing hot taste. 1073 01:13:15,391 --> 01:13:17,810 PRESSURE COOKER, PACKING, COMPRESS, CAST-IRON POT 1074 01:13:38,872 --> 01:13:41,792 BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY 1075 01:13:41,875 --> 01:13:42,793 {\an8}This pressure cooker. 1076 01:13:42,876 --> 01:13:46,422 {\an8}There is one man in Joseon who can make this. 1077 01:13:46,505 --> 01:13:48,632 {\an8}He is the descendant of the grand military protector Jang Yeong-sil. 1078 01:13:48,715 --> 01:13:50,634 {\an8}I should accompany you. 1079 01:13:51,260 --> 01:13:53,220 {\an8}-My legs are killing me. -What a pain. 1080 01:13:53,303 --> 01:13:54,638 {\an8}Your Majesty, please! 1081 01:13:55,222 --> 01:13:56,056 {\an8}It's a cannon. 1082 01:13:56,140 --> 01:13:58,267 {\an8}-Get out of here! -Is he out of his mind? 1083 01:13:58,350 --> 01:14:00,894 {\an8}His Majesty has left the palace again? 1084 01:14:00,978 --> 01:14:05,149 {\an8}A lot of dangerous things happen outside the palace. 1085 01:14:05,232 --> 01:14:06,108 {\an8}The target 1086 01:14:06,900 --> 01:14:08,610 {\an8}is the chief royal cook. 1087 01:14:08,694 --> 01:14:10,529 {\an8}Cook Yeon! 1088 01:14:12,823 --> 01:14:17,828 {\an8}Subtitle translation by: Jennifer Jean Lim162477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.