All language subtitles for Acapulco.2021.S04E08.Runnin.Down.a.Dream.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,509 --> 00:00:11,303 Okay. So, pretend I'm a guest. 2 00:00:11,386 --> 00:00:13,722 Show me your best front desk voice. 3 00:00:13,805 --> 00:00:16,016 Good morning, welcome to Las Colinas! 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,894 That was perfect 5 00:00:19,645 --> 00:00:20,938 if this was a Best Western. 6 00:00:21,563 --> 00:00:23,566 When we open in two days, 7 00:00:23,649 --> 00:00:27,653 you have to greet every guest like they're the most important person in the room. 8 00:00:27,736 --> 00:00:31,073 That means giving them your full, undivided... 9 00:00:31,156 --> 00:00:32,366 Mariana? 10 00:00:33,450 --> 00:00:34,451 Oh. 11 00:00:35,118 --> 00:00:36,328 [in Spanish] Well, well... 12 00:00:37,788 --> 00:00:39,331 Julia and her friend. 13 00:00:39,873 --> 00:00:41,208 We're headed to the pool. 14 00:00:41,458 --> 00:00:43,919 Julia's going to help me run lines for the superhero movie. 15 00:00:44,002 --> 00:00:45,379 I told you about the superhero movie, right? 16 00:00:45,462 --> 00:00:47,256 Yes. Yes, you told me. 17 00:00:47,714 --> 00:00:51,635 I know it sounds sexy but we're keeping it PG. 18 00:00:52,135 --> 00:00:53,304 -PG-13. -That's right. 19 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 [chuckles] 20 00:00:54,471 --> 00:00:55,598 Julia can't. 21 00:00:55,681 --> 00:00:56,765 Why not? 22 00:00:57,599 --> 00:00:59,726 I need you for a work thing. 23 00:01:00,435 --> 00:01:03,647 We ran out of pink paint for the Window to the Sea 24 00:01:04,355 --> 00:01:06,608 and the supplier delayed our order. 25 00:01:08,193 --> 00:01:09,611 So, bummer. 26 00:01:09,903 --> 00:01:11,303 [chuckles] I'm really sorry, but... 27 00:01:11,488 --> 00:01:14,533 you have to come with Memo and I to Chilpancingo 28 00:01:14,616 --> 00:01:15,951 to sort it out. 29 00:01:16,243 --> 00:01:17,244 [Octavio] Okay. 30 00:01:17,619 --> 00:01:18,954 Well, find me when you get back? 31 00:01:19,037 --> 00:01:20,414 Maybe we can grab dinner or... 32 00:01:20,622 --> 00:01:21,665 try the famous 33 00:01:22,332 --> 00:01:23,584 mango margaritas. 34 00:01:25,085 --> 00:01:26,587 Maybe, maybe. 35 00:01:26,670 --> 00:01:28,464 It is a long drive though, so... 36 00:01:28,547 --> 00:01:29,882 maybe not. [chuckles] 37 00:01:31,216 --> 00:01:34,428 Okay, well, have fun in Chilpancingo. 38 00:01:34,720 --> 00:01:35,638 Peanut? 39 00:01:35,721 --> 00:01:36,805 [chuckles] 40 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 [spits] 41 00:01:40,642 --> 00:01:43,562 You know what this reminds me of? 42 00:01:44,062 --> 00:01:46,023 It's going to be another story, isn't it? 43 00:01:46,481 --> 00:01:49,526 The last time we took a road trip, back in '86... 44 00:01:50,736 --> 00:01:54,198 It was a month before Memo and Lorena's baby was due 45 00:01:54,281 --> 00:01:57,993 and I wanted to do something big before all our lives changed. 46 00:01:58,076 --> 00:02:01,038 But Memo was so deep in baby prep mode 47 00:02:01,121 --> 00:02:02,998 that he kept canceling our plans... 48 00:02:03,081 --> 00:02:06,168 [in English] Máximo, I'm sorry. I can't have dinner with you tonight. 49 00:02:06,251 --> 00:02:07,795 Lorena and I have Lamaze class. 50 00:02:07,878 --> 00:02:09,547 I'm skipping game night. 51 00:02:09,630 --> 00:02:10,923 Baby CPR class. 52 00:02:12,049 --> 00:02:13,050 Oh... 53 00:02:14,092 --> 00:02:16,387 This is why I need the class. [chuckles] 54 00:02:16,470 --> 00:02:19,348 Oh, I'm sorry. You'll have to go to the luchas without me. 55 00:02:19,431 --> 00:02:20,808 Lorena really needs a snack. 56 00:02:20,891 --> 00:02:22,392 That's a snack? 57 00:02:22,976 --> 00:02:24,728 You're right. This is not enough. [sighs] 58 00:02:24,811 --> 00:02:26,230 I'm coming, baby! 59 00:02:26,813 --> 00:02:27,982 [Julia, in Spanish] Ahh, right... 60 00:02:28,065 --> 00:02:31,318 That's when you came up with a plan 61 00:02:31,610 --> 00:02:33,487 Memo couldn't back out of. 62 00:02:35,906 --> 00:02:37,741 [in English] I got us four tickets to the World Cup. 63 00:02:37,824 --> 00:02:40,244 -Oh, we're going to the World Cup! -[squeals, gasps] 64 00:02:41,161 --> 00:02:42,830 That's right. 65 00:02:42,913 --> 00:02:47,084 We're taking you to Monterrey to watch Mexico destroy West Germany in person! 66 00:02:47,167 --> 00:02:49,461 Ah, I can't believe it. [gasps] 67 00:02:50,546 --> 00:02:54,091 I think this is the single greatest thing that has ever happened to us. [chuckles] 68 00:02:54,174 --> 00:02:56,594 Except for the baby, of course. [chuckles] 69 00:02:56,677 --> 00:02:58,763 Uh, baby's not here yet. 70 00:02:58,846 --> 00:03:02,391 But Miss Universe is only a few weeks away. Are you sure we can leave the hotel? 71 00:03:02,474 --> 00:03:04,268 The whole country shuts down for the game. 72 00:03:04,351 --> 00:03:06,812 -[chuckles] -Plus... he's the boss. 73 00:03:06,895 --> 00:03:08,689 [squealing] 74 00:03:10,524 --> 00:03:13,736 You hear that, Las Colinas? I'm going to the World Cup! 75 00:03:13,819 --> 00:03:14,862 -Yes! [chuckles] -[laughing] 76 00:03:14,945 --> 00:03:17,198 Wait, he does know that's not a real window, right? 77 00:03:17,281 --> 00:03:18,824 It's all right. Let him have this. 78 00:03:18,907 --> 00:03:21,327 Now all we have to do is get there! 79 00:03:21,410 --> 00:03:23,328 Oh. Don't worry. I'm on it. 80 00:03:27,958 --> 00:03:28,959 [sighs] 81 00:03:29,543 --> 00:03:30,544 Chad! 82 00:03:31,044 --> 00:03:34,381 You've been out there for an hour! Is everything all right? 83 00:03:34,464 --> 00:03:36,759 [Chad] Just thinking about octopuses. 84 00:03:36,842 --> 00:03:37,843 Huh? 85 00:03:37,926 --> 00:03:40,596 Do you know the female devours the male after they mate? 86 00:03:40,679 --> 00:03:41,806 Yeah. 87 00:03:41,889 --> 00:03:47,353 Any of the carcass she doesn't eat, she just leaves behind for the waves to take. 88 00:03:47,436 --> 00:03:50,147 You're taking this break-up pretty hard, huh? 89 00:03:50,230 --> 00:03:53,025 Gloria was by the far the coolest girl I've ever been with. 90 00:03:53,942 --> 00:03:56,070 I loved Gloria more than I've ever loved any woman. 91 00:03:56,153 --> 00:04:00,073 I mean, we did date for five years and were engaged but, okay. 92 00:04:00,824 --> 00:04:03,994 Well, it seems like you're gonna be out here for a while! 93 00:04:04,077 --> 00:04:05,412 Um... 94 00:04:05,495 --> 00:04:08,123 [shouting] Do you think I could maybe borrow your car? 95 00:04:10,542 --> 00:04:13,629 Sure, just don't touch the scrunchie in the cup holder! 96 00:04:13,712 --> 00:04:18,050 I like to put it on my wrist sometimes and hold my own hand pretending it's hers. 97 00:04:22,346 --> 00:04:25,182 Okay! I guess I'm going in! 98 00:04:28,352 --> 00:04:29,353 Thank you. 99 00:04:32,439 --> 00:04:33,690 Gloria! 100 00:04:35,317 --> 00:04:36,443 Gloria! 101 00:04:39,029 --> 00:04:40,030 Glori... 102 00:04:41,532 --> 00:04:43,700 [Sara] "Where is the library?" 103 00:04:44,826 --> 00:04:48,205 "Hey. I would like to buy some blue jeans." 104 00:04:49,456 --> 00:04:53,043 "I drove my Chevy to the levee, but the levee was dry." 105 00:04:53,126 --> 00:04:54,628 [knocks on door, door opens] 106 00:04:55,170 --> 00:04:57,006 [in Spanish, singsongy] Look what I got you! 107 00:04:57,089 --> 00:04:58,841 They were selling these down at the market. 108 00:04:58,924 --> 00:04:59,884 They're not official, 109 00:04:59,967 --> 00:05:01,135 but if you don't mind that it says 110 00:05:01,218 --> 00:05:02,178 "Maxico," 111 00:05:02,261 --> 00:05:04,555 I thought you could wear it for the game. 112 00:05:04,638 --> 00:05:07,349 Thanks, Mom, but I don't have time to watch some game. 113 00:05:07,683 --> 00:05:10,185 -I have to study. -Some game? 114 00:05:10,686 --> 00:05:11,979 This is only the second time in history 115 00:05:12,062 --> 00:05:13,647 that Mexico has gotten this far. 116 00:05:13,730 --> 00:05:14,690 I even made ice cream bars. 117 00:05:14,773 --> 00:05:15,900 Green, white and red ones. 118 00:05:15,983 --> 00:05:16,942 -They're soccer bars! -Mom! 119 00:05:17,025 --> 00:05:19,820 I'm serious! I have to practice my English before I leave for NYU. 120 00:05:19,903 --> 00:05:20,863 Oh, baby. 121 00:05:20,946 --> 00:05:22,448 Surely, you can take a break for one day. 122 00:05:22,531 --> 00:05:23,908 You have two months before you leave. 123 00:05:23,991 --> 00:05:25,075 Exactly. 124 00:05:25,492 --> 00:05:26,535 I only have two months. 125 00:05:26,618 --> 00:05:28,204 And if I want to survive in the States, 126 00:05:28,287 --> 00:05:30,915 I need to learn these essential English phrases. 127 00:05:30,998 --> 00:05:32,749 For example: - Mmm... 128 00:05:33,584 --> 00:05:36,462 [in English] ..."The cowboy ate hot dogs." 129 00:05:36,545 --> 00:05:37,713 [sighs] 130 00:05:37,796 --> 00:05:40,424 [in Spanish] What if there was a way to practice 131 00:05:40,507 --> 00:05:41,884 and have some fun? 132 00:05:42,384 --> 00:05:43,844 I know! Why don't we speak only in English 133 00:05:43,927 --> 00:05:45,137 -during the game. -[groans] 134 00:05:45,220 --> 00:05:46,847 Oh, come on! 135 00:05:47,639 --> 00:05:52,519 [in English] Our goal will be a good time. 136 00:05:54,938 --> 00:05:56,065 [in Spanish] Not bad! 137 00:05:56,148 --> 00:05:57,399 Mmm. 138 00:05:57,608 --> 00:05:58,609 Okay. 139 00:05:58,942 --> 00:05:59,943 Let's do it. 140 00:06:00,194 --> 00:06:01,821 I guess I could stop for an hour. 141 00:06:01,904 --> 00:06:03,531 And it will... 142 00:06:03,614 --> 00:06:06,491 [in English] ...kill two birds in one bush. 143 00:06:07,034 --> 00:06:09,315 [Older Máximo] While Sara was warming up to my mom's idea, 144 00:06:09,661 --> 00:06:11,955 Dulce was implementing some ideas of her own. 145 00:06:12,789 --> 00:06:17,086 [in English] And that is how, like him or hate him, Stalin got the job done. 146 00:06:17,169 --> 00:06:21,423 Now, you may be wondering what happened to your chairs. 147 00:06:22,090 --> 00:06:24,176 Sitting is for the weak. 148 00:06:24,259 --> 00:06:28,180 And I will not have any weak workers in my ranks. 149 00:06:28,263 --> 00:06:32,143 As you know, Don Máximo has taken a couple of personal days, 150 00:06:32,226 --> 00:06:35,146 which frankly seems like an abuse of power. 151 00:06:35,229 --> 00:06:37,523 But he left me in charge. 152 00:06:37,606 --> 00:06:41,402 And I will not fail this assignment. 153 00:06:41,485 --> 00:06:43,279 She's awfully dramatic. 154 00:06:43,362 --> 00:06:44,405 -I... [gasps] -[Dulce] Diane! 155 00:06:44,488 --> 00:06:46,323 Is there something that you would like to say? 156 00:06:46,406 --> 00:06:48,451 Oh, darling. That's sweet of you to ask. 157 00:06:48,534 --> 00:06:51,328 But now that I'm pageant consultant, 158 00:06:51,411 --> 00:06:55,124 you can think of me as just one of the crew. Carry on. 159 00:06:55,207 --> 00:06:56,500 Oh, but I insist. 160 00:06:57,000 --> 00:07:01,088 Clearly whatever you had to whisper to Héctor was of the utmost importance. 161 00:07:01,588 --> 00:07:02,506 Enlighten us. 162 00:07:02,589 --> 00:07:05,593 Well, I was just remarking that this is a slightly different energy 163 00:07:05,676 --> 00:07:07,470 than I've seen from you before. 164 00:07:07,553 --> 00:07:10,181 Don't you think you're being a little bit of a silly goose? 165 00:07:10,264 --> 00:07:12,141 [chuckles] 166 00:07:12,224 --> 00:07:14,769 A silly goose, remember? Our whole coffee and goose thing? 167 00:07:14,852 --> 00:07:16,562 That was a whole other me ago. 168 00:07:17,396 --> 00:07:18,314 Moving on. 169 00:07:18,397 --> 00:07:22,401 I see many of you have requested the day off tomorrow to watch the game. 170 00:07:22,484 --> 00:07:27,656 And I am delighted to report that I will not be granting your request. 171 00:07:27,739 --> 00:07:29,032 -[staff gasping] -Oh. 172 00:07:29,908 --> 00:07:33,329 Despite public opinion, the World Cup is not a holiday. 173 00:07:33,412 --> 00:07:36,290 -Mmm, but... -Bu-bu-bu-bu-bu-bu-bu... 174 00:07:36,874 --> 00:07:39,293 What's that, Beto? You sad about your little game? 175 00:07:39,376 --> 00:07:40,920 You won't get to see the ball go like this. 176 00:07:41,003 --> 00:07:42,921 Ding, ding, ding, ding. 177 00:07:44,006 --> 00:07:48,636 Tomorrow, be ready to give our guests the best possible service 178 00:07:48,719 --> 00:07:50,429 or heads will roll... 179 00:07:50,512 --> 00:07:52,181 -Now... -When did she get so scary? 180 00:07:52,264 --> 00:07:53,808 We have to do something. 181 00:07:53,891 --> 00:07:55,768 I love you, reina mía. 182 00:07:55,851 --> 00:07:58,145 Pero I can't talk to you right now. 183 00:07:58,228 --> 00:07:59,313 [scoffs] 184 00:08:00,647 --> 00:08:01,648 {\an8}[in Spanish] Thank you. 185 00:08:02,149 --> 00:08:03,067 Oh, Julia! 186 00:08:03,150 --> 00:08:04,234 You're coming with us? 187 00:08:04,568 --> 00:08:06,612 Yes. You seem surprised. 188 00:08:07,404 --> 00:08:09,448 I thought you "desperately needed" me. 189 00:08:10,657 --> 00:08:13,494 Julia and I were just reminiscing 190 00:08:13,577 --> 00:08:14,829 about our trip to 191 00:08:14,912 --> 00:08:16,288 the World Cup. 192 00:08:16,371 --> 00:08:17,748 [chuckles] 193 00:08:17,831 --> 00:08:20,835 -Si. -Oh yeah, I was so excited. 194 00:08:20,918 --> 00:08:24,213 -Yes. -I remember loading up Chad's car. 195 00:08:25,047 --> 00:08:27,674 Right here. In this exact same spot. 196 00:08:27,799 --> 00:08:28,926 -Yes. Here. -[chuckles] 197 00:08:29,843 --> 00:08:31,763 My love, are you sure you're okay with this trip? 198 00:08:32,221 --> 00:08:34,306 Of course! At this point, 199 00:08:34,389 --> 00:08:36,850 I'm just as big a football fan as you are. 200 00:08:36,933 --> 00:08:37,976 -[chuckles] -Ay. [chuckles] 201 00:08:38,059 --> 00:08:40,729 The baby isn't coming for like, forever. 202 00:08:40,812 --> 00:08:44,859 Forever? Yesterday I could see both of the baby's hands trying to get out. 203 00:08:44,942 --> 00:08:46,443 It was like Poltergeist. 204 00:08:46,652 --> 00:08:49,780 It is a 20 hour drive. 205 00:08:50,697 --> 00:08:52,241 What if you have to pee? 206 00:08:52,324 --> 00:08:54,285 I'll squat on the side of the road. 207 00:08:54,368 --> 00:08:57,413 -[groans] -Don't worry about me. 208 00:08:57,496 --> 00:08:59,039 I'm good. 209 00:09:02,042 --> 00:09:04,753 Look! The baby's driving! 210 00:09:06,046 --> 00:09:07,423 Oh no, my love! Both hands! 211 00:09:07,506 --> 00:09:09,049 Both hands! No, both hands! 212 00:09:09,132 --> 00:09:10,426 -No, your belly's got this! -No, no, no, no! 213 00:09:10,509 --> 00:09:12,261 My love! No, no, my love! 214 00:09:12,594 --> 00:09:13,721 [Máximo] Okay, serious question: 215 00:09:13,804 --> 00:09:15,097 Would you rather 216 00:09:15,180 --> 00:09:17,808 sit through three hours of Chad playing the pan flute? 217 00:09:17,891 --> 00:09:20,644 Or listen to Paco complain about his wife for three hours? 218 00:09:22,354 --> 00:09:23,314 Paco. 219 00:09:23,397 --> 00:09:25,065 [laughing] 220 00:09:35,826 --> 00:09:36,827 Awww. 221 00:09:37,160 --> 00:09:38,495 Look at them sleeping. 222 00:09:38,996 --> 00:09:40,622 So innocent. 223 00:09:41,874 --> 00:09:44,793 Yeah, a couple of little angels. 224 00:09:57,681 --> 00:09:59,057 [both laugh] 225 00:10:02,978 --> 00:10:04,521 My face feels kind of sticky. 226 00:10:05,147 --> 00:10:06,398 I don't know, but 227 00:10:06,481 --> 00:10:08,233 you do smell like a pine forest... 228 00:10:10,319 --> 00:10:11,403 [sniffs] 229 00:10:13,488 --> 00:10:15,574 I still can't believe we're going to the World Cup. 230 00:10:15,657 --> 00:10:16,909 [chuckles] 231 00:10:16,992 --> 00:10:19,536 Last time Mexico hosted, we were only seven. 232 00:10:20,746 --> 00:10:23,124 Do you remember when we'd play soccer in the street 233 00:10:23,207 --> 00:10:25,459 and called the game as if we were the players? 234 00:10:26,502 --> 00:10:28,086 Here comes Memo Reyes for Mexico. 235 00:10:29,713 --> 00:10:32,007 Máximo "Curly Hair" Gallardo up the pitch. 236 00:10:33,926 --> 00:10:35,886 Máximo with the shot! 237 00:10:35,969 --> 00:10:37,388 And it's up... 238 00:10:37,471 --> 00:10:40,766 right through Mrs. Portillo's glass window! 239 00:10:40,849 --> 00:10:43,143 GOAL! 240 00:10:45,229 --> 00:10:46,856 I've never run faster than when 241 00:10:46,939 --> 00:10:48,774 she chased us with that broom. [chuckles] 242 00:10:48,982 --> 00:10:51,193 That woman was scary! 243 00:10:51,693 --> 00:10:54,154 [chuckling] 244 00:10:55,155 --> 00:10:57,449 I'm really glad you came. 245 00:10:58,242 --> 00:10:59,868 Did you think I wouldn't? 246 00:11:00,994 --> 00:11:02,079 I don't know, 247 00:11:02,454 --> 00:11:04,456 you've just been busy lately. 248 00:11:05,123 --> 00:11:06,125 And with 249 00:11:06,208 --> 00:11:08,001 everything about to change... 250 00:11:09,753 --> 00:11:12,339 I wouldn't miss this for the world. 251 00:11:14,591 --> 00:11:16,218 [chuckles] 252 00:11:16,927 --> 00:11:17,845 [sighs] 253 00:11:17,928 --> 00:11:22,391 [Older Máximo] While Memo and I were getting some much needed bonding time, 254 00:11:22,474 --> 00:11:25,102 at home, things were not going quite as smoothly. 255 00:11:25,978 --> 00:11:28,188 [Esteban] Look, the pregame started! 256 00:11:28,397 --> 00:11:29,899 I love Carlos Hermosillo! 257 00:11:29,982 --> 00:11:31,233 -Esteban. -Hmm? 258 00:11:31,316 --> 00:11:33,152 [in English] Remember, English today. 259 00:11:33,235 --> 00:11:36,238 Oh, yes. Sure. I love Charles Beautiful. 260 00:11:36,321 --> 00:11:38,740 See? Learning. Now, you, go. 261 00:11:39,324 --> 00:11:40,367 Fine. 262 00:11:40,450 --> 00:11:42,077 -Would you like chips? -Oh. 263 00:11:42,160 --> 00:11:43,996 [Nora] Better for the heart. 264 00:11:44,079 --> 00:11:45,956 Ah, mmm, yummy. 265 00:11:46,039 --> 00:11:47,625 I love "ensalad." [chuckles] 266 00:11:47,708 --> 00:11:50,294 In English, it's just "salad." 267 00:11:50,878 --> 00:11:52,129 [mouthing] "Just salad." 268 00:11:52,212 --> 00:11:54,381 May the Force be with you. 269 00:11:54,965 --> 00:11:56,967 [in Spanish] She only knows English from American movies. 270 00:11:57,050 --> 00:12:00,054 She's saying she's excited to crush Germany. 271 00:12:00,137 --> 00:12:01,221 [in English] In English. 272 00:12:02,347 --> 00:12:05,101 -Mom, how does this help? -Mmm? 273 00:12:05,184 --> 00:12:06,435 I know, I know, I know. 274 00:12:06,518 --> 00:12:11,732 Let's say our favorite, um... soccer positions. 275 00:12:11,815 --> 00:12:14,819 I'll start. I like the doorman. 276 00:12:14,902 --> 00:12:17,446 I think you mean 277 00:12:17,529 --> 00:12:18,531 -"goalie." -Mmm. 278 00:12:18,614 --> 00:12:21,742 That's the one that don't... don't let the... Don't let them... 279 00:12:21,825 --> 00:12:23,702 -[in Spanish] ...score a goal? -No, Mom, it's actually 280 00:12:23,785 --> 00:12:25,245 -that's... -[in English] English. 281 00:12:28,957 --> 00:12:30,376 [sighs] No, Mom. 282 00:12:30,459 --> 00:12:32,211 That's "score a goal." 283 00:12:32,294 --> 00:12:34,588 No, Sara. It's "estop" a goal. 284 00:12:34,671 --> 00:12:37,466 Mmm? I love "minefielder." 285 00:12:39,426 --> 00:12:42,471 Are you trying to say, "midfielder?" 286 00:12:42,971 --> 00:12:44,348 [both] Mmm. 287 00:12:44,973 --> 00:12:46,559 [in Spanish] I knew this was a bad idea. 288 00:12:46,642 --> 00:12:47,977 -English! -[in English] English. 289 00:12:48,060 --> 00:12:49,854 -Stop. -No, "estop." 290 00:12:49,937 --> 00:12:53,065 -Stop in the name of love. -[groans] 291 00:12:53,148 --> 00:12:54,442 [in Spanish] Now she's doing songs. 292 00:12:54,525 --> 00:12:55,526 -[in English] English. -No! 293 00:12:55,609 --> 00:12:58,320 [in Spanish] No, no more English! Thank you very much! 294 00:12:59,112 --> 00:13:00,531 All I wanted to do today was study, 295 00:13:00,614 --> 00:13:02,700 but instead I'm wasting time 296 00:13:02,783 --> 00:13:05,286 teaching you all English! [groans] 297 00:13:05,369 --> 00:13:07,538 [in English] We're gonna need a bigger boat. 298 00:13:08,580 --> 00:13:11,959 [in Spanish] I think we're only 30 miles from Monterrey. 299 00:13:12,543 --> 00:13:14,044 But we might have to go around this weird lake 300 00:13:14,127 --> 00:13:15,754 in the middle of the interstate... 301 00:13:17,005 --> 00:13:18,382 Oh wait, 302 00:13:18,465 --> 00:13:19,842 that's a coffee stain. 303 00:13:19,925 --> 00:13:21,301 -We're good. -[laughs] 304 00:13:22,177 --> 00:13:23,471 MÁXIMO, STOP! 305 00:13:23,554 --> 00:13:24,680 [Memo exclaims] 306 00:13:24,763 --> 00:13:25,973 What?! What's wrong? 307 00:13:26,598 --> 00:13:28,225 -Oh, no! Did I hit something? -[gasps] 308 00:13:28,684 --> 00:13:29,643 Did I hit a person? 309 00:13:29,726 --> 00:13:30,686 No, look, 310 00:13:30,769 --> 00:13:31,854 a burrito stand! 311 00:13:31,937 --> 00:13:34,356 We have to stop. 312 00:13:34,439 --> 00:13:36,025 We ran out of snacks three hours ago 313 00:13:36,108 --> 00:13:38,026 because Lolo ate all of them. 314 00:13:38,360 --> 00:13:40,488 And some lifesavers she found on the floor. 315 00:13:40,571 --> 00:13:41,947 I'm eating for two. 316 00:13:42,030 --> 00:13:43,574 And baby wants a burrito! 317 00:13:43,657 --> 00:13:45,534 I think we should stick to the plan and keep going. 318 00:13:45,617 --> 00:13:46,911 The game starts soon, 319 00:13:46,994 --> 00:13:49,121 and they might sell out of noisemakers early. 320 00:13:49,204 --> 00:13:50,289 What kind of fans would we be without the: 321 00:13:50,372 --> 00:13:52,541 [imitates noisemaker] 322 00:13:54,877 --> 00:13:56,170 [groans] 323 00:13:56,753 --> 00:13:57,963 Máximo, trust me: 324 00:13:58,172 --> 00:14:00,841 you do not want to mess with Lorena's pregnancy cravings. 325 00:14:00,924 --> 00:14:03,010 She sleeps with a jalapeño in each hand... 326 00:14:03,886 --> 00:14:04,887 C'mon, let's go. 327 00:14:05,929 --> 00:14:08,056 -C'mon, just for a bit. -[sighs] 328 00:14:08,974 --> 00:14:10,768 My love, please don't eat spicy food. 329 00:14:10,851 --> 00:14:11,977 You know what happened last time. 330 00:14:12,060 --> 00:14:14,229 Hey, hey! Don't run! Slow down! 331 00:14:15,564 --> 00:14:17,108 [in English] Oh, look. 332 00:14:17,191 --> 00:14:19,151 Adorable little Mexican fans. 333 00:14:19,651 --> 00:14:21,320 [in German] Hello! Good day! 334 00:14:21,653 --> 00:14:25,991 [in English] But we beat them to the burritos because we love to be punctual 335 00:14:26,074 --> 00:14:29,328 and follow the rules while we eat Wiener schnitzel. 336 00:14:29,411 --> 00:14:30,579 [laughing] 337 00:14:33,290 --> 00:14:34,208 [Julia] Hold on. Hold on. 338 00:14:34,291 --> 00:14:37,002 Those Germans are way more German than I remember. 339 00:14:37,085 --> 00:14:39,254 [Older Máximo sighs] Fine, we'll do it the boring way. 340 00:14:41,006 --> 00:14:42,299 [in English] Surprised to see you here. 341 00:14:42,382 --> 00:14:44,760 Shouldn't you be saving room for all the dirt you're going to eat later? 342 00:14:44,843 --> 00:14:47,471 You know, when we crush you into the ground. 343 00:14:48,764 --> 00:14:50,015 [laughs] 344 00:14:50,098 --> 00:14:53,018 Let's hope your soccer skills are better than your insults, 345 00:14:53,101 --> 00:14:56,480 because your shots couldn't hit the broad side of the Berlin Wall. 346 00:14:56,563 --> 00:14:57,565 [gasping] 347 00:14:57,648 --> 00:14:59,274 Oh, you're... 348 00:14:59,983 --> 00:15:02,153 Oh, we didn't realize you're with child. 349 00:15:02,236 --> 00:15:04,572 -Would you like to go ahead of us? -That would be great. 350 00:15:04,655 --> 00:15:06,282 [in Spanish] We'll take four waters, four burritos... 351 00:15:06,365 --> 00:15:07,825 [in English] Uh, hold on. 352 00:15:07,908 --> 00:15:10,119 Just because I'm pregnant, you're gonna stop talking trash? 353 00:15:10,202 --> 00:15:11,995 My love. [laughs] 354 00:15:12,579 --> 00:15:15,624 Maybe we shouldn't provoke the tall, blonde people with muscles. Hmm? 355 00:15:15,707 --> 00:15:16,959 [chuckles] 356 00:15:17,042 --> 00:15:18,335 You're probably right. 357 00:15:18,418 --> 00:15:19,712 We'll let our team do the talking, 358 00:15:19,795 --> 00:15:23,799 because every time you try to score, Pablo Larios will block it. 359 00:15:23,882 --> 00:15:25,926 [Germans gasping] 360 00:15:27,928 --> 00:15:28,971 [chuckles] 361 00:15:29,054 --> 00:15:31,348 Sorry. She just has that mom strength. 362 00:15:31,431 --> 00:15:33,142 This was a rental. 363 00:15:33,225 --> 00:15:34,727 I told you to get the insurance. 364 00:15:34,810 --> 00:15:36,061 -[speaking German] -The insurance. 365 00:15:36,144 --> 00:15:37,646 [in Spanish] I think it's time to go. 366 00:15:39,189 --> 00:15:40,315 [clamoring] 367 00:15:41,692 --> 00:15:42,693 [engine starts] 368 00:15:46,238 --> 00:15:47,865 -[engine sputters] -[Memo] Ay, no! 369 00:15:49,658 --> 00:15:51,035 [laughing] 370 00:15:51,118 --> 00:15:53,579 -[Germans speak indistinctly] -Oh no the tire! 371 00:15:54,204 --> 00:15:55,205 [Memo] The tire?! 372 00:15:56,373 --> 00:15:58,375 -[laughing continues] -[tire hissing] 373 00:16:02,045 --> 00:16:06,884 Guys, I said all of the chairs have to be at a 45-degree angle. 374 00:16:06,967 --> 00:16:09,887 Is someone messing with me right now? Am I on Candid Camera? 375 00:16:09,970 --> 00:16:12,723 Excuse me. I'd like to speak to the Head of Operations. 376 00:16:12,806 --> 00:16:14,725 -[chuckles] Yes, that's me. -Oh, great. 377 00:16:14,808 --> 00:16:17,061 Could you explain to me how you find it acceptable 378 00:16:17,144 --> 00:16:19,688 that there are no TVs at the bar during the World Cup? 379 00:16:20,689 --> 00:16:23,776 The game starts soon and my buddies and I came here to watch Mexico play... 380 00:16:23,859 --> 00:16:24,902 [chuckles] 381 00:16:24,985 --> 00:16:27,655 -...in Mexico. -[chuckles, stammers] 382 00:16:27,738 --> 00:16:29,323 We don't usually have TVs at the bar. 383 00:16:29,406 --> 00:16:31,700 If you'd like, I can set up the game in your room. 384 00:16:31,783 --> 00:16:34,203 This is what I get for picking the number-two resort. 385 00:16:34,286 --> 00:16:36,122 El Alma has TVs everywhere. 386 00:16:36,205 --> 00:16:37,206 [Héctor] Sorry, sir. 387 00:16:37,289 --> 00:16:39,875 But our temporary Head of Operations has insisted 388 00:16:39,958 --> 00:16:43,170 that there be absolutely no enjoyment of the World Cup today. 389 00:16:43,837 --> 00:16:44,963 It is not a holiday. 390 00:16:45,714 --> 00:16:47,591 -Right, jefa? -Mmm. [inhales sharply] 391 00:16:48,217 --> 00:16:49,844 [Older Máximo, in Spanish] Realizing her harsh stance 392 00:16:49,927 --> 00:16:51,428 had begun to anger the guests 393 00:16:51,595 --> 00:16:53,472 Dulce had no choice but to... 394 00:16:53,555 --> 00:16:57,226 [in English] Don't worry, sir. I promise to rectify this problem immediately. 395 00:17:03,482 --> 00:17:05,192 Nice work, Alan. 396 00:17:05,275 --> 00:17:08,361 Your complimentary margaritas as promised. 397 00:17:08,444 --> 00:17:10,906 And I believe there was also talk of a shrimp cocktail. 398 00:17:11,615 --> 00:17:12,616 Fine. 399 00:17:13,909 --> 00:17:16,161 -[speaks Spanish] -[vehicle passing] 400 00:17:16,244 --> 00:17:17,913 [Julia babbles] 401 00:17:18,914 --> 00:17:20,457 I bet the national anthem's already started. 402 00:17:20,540 --> 00:17:21,625 Lorena, stick out your thumb. 403 00:17:21,708 --> 00:17:23,877 Maybe someone will take pity on a pregnant hitchhiker. 404 00:17:24,211 --> 00:17:25,504 Do we really want to risk 405 00:17:25,587 --> 00:17:27,173 my wife and future child riding 406 00:17:27,256 --> 00:17:28,674 to Monterrey with a serial killer? 407 00:17:28,757 --> 00:17:30,009 Depends how fast he drives. 408 00:17:30,092 --> 00:17:31,844 My love, you need to calm down. 409 00:17:31,927 --> 00:17:34,638 How?! We're stranded in the middle of nowhere! 410 00:17:34,721 --> 00:17:36,098 We can't use the spare tire 411 00:17:36,181 --> 00:17:37,641 because it also has a nail in it! 412 00:17:37,724 --> 00:17:39,059 Thanks, Chad! 413 00:17:39,142 --> 00:17:41,103 And now we're missing the start of the game! 414 00:17:41,603 --> 00:17:44,190 At least we're not stranded without food. 415 00:17:44,273 --> 00:17:46,025 We never got our burritos, by the way, so... 416 00:17:46,108 --> 00:17:47,318 carne a sad a burritos for everyone? 417 00:17:47,401 --> 00:17:49,695 We never should have stopped in the first place! 418 00:17:49,778 --> 00:17:51,697 And why'd you have to antagonize the Germans? 419 00:17:51,780 --> 00:17:53,199 Was that really necessary? 420 00:17:53,282 --> 00:17:55,409 We get it, you don't want anyone treating you differently 421 00:17:55,492 --> 00:17:56,744 because you're pregnant! 422 00:17:56,827 --> 00:17:59,038 But you are pregnant! So stop fighting it! 423 00:17:59,121 --> 00:18:00,164 Hey, hey, Máximo! 424 00:18:00,247 --> 00:18:01,999 This was supposed to be a perfect, 425 00:18:02,082 --> 00:18:04,251 once-in-a-lifetime experience, 426 00:18:04,334 --> 00:18:06,534 and now we'll be lucky to get there for the second half! 427 00:18:07,754 --> 00:18:08,839 I hate to say it, 428 00:18:08,922 --> 00:18:12,009 but maybe we should focus on getting home. 429 00:18:12,092 --> 00:18:13,803 Of course you want to bail. 430 00:18:13,886 --> 00:18:15,470 You bail on everything these days! 431 00:18:15,762 --> 00:18:17,473 [whispering] Máximo, what has gotten into you? 432 00:18:17,556 --> 00:18:19,100 Look, you guys want to go home? 433 00:18:19,183 --> 00:18:20,142 Then go home. 434 00:18:20,225 --> 00:18:21,602 You can hitchhike. 435 00:18:21,685 --> 00:18:23,813 I saw a tire shop a couple miles back. 436 00:18:23,896 --> 00:18:25,230 I'm making it to the game... 437 00:18:28,942 --> 00:18:30,662 [Older Julia] You were so stubborn that day! 438 00:18:30,861 --> 00:18:31,946 Okay, 439 00:18:32,029 --> 00:18:33,113 so maybe, 440 00:18:33,405 --> 00:18:35,365 maybe that wasn't my finest moment... 441 00:18:35,741 --> 00:18:37,326 But we were basically kids. 442 00:18:37,409 --> 00:18:39,620 I've grown up a lot since then. 443 00:18:40,078 --> 00:18:41,079 And look, 444 00:18:41,747 --> 00:18:43,124 this time we made it to our destination 445 00:18:43,207 --> 00:18:44,833 -without any hiccups. -[sighs] 446 00:18:46,627 --> 00:18:49,421 What do you mean there's no flamingo paint? 447 00:18:49,630 --> 00:18:51,798 We're actually out of the base red 448 00:18:52,090 --> 00:18:54,009 we use to mix all our pinks. 449 00:18:54,635 --> 00:18:57,554 It took a lot to paint your hotel. 450 00:18:58,430 --> 00:19:00,682 Next shipment's due in a few weeks. 451 00:19:01,141 --> 00:19:02,726 A few weeks?! 452 00:19:03,018 --> 00:19:04,728 We can't wait a few weeks! 453 00:19:04,811 --> 00:19:06,522 We open in two days! 454 00:19:06,605 --> 00:19:09,107 And The Window to the Sea isn't done yet! 455 00:19:09,650 --> 00:19:13,279 Sorry, but we import it specially from Germany. 456 00:19:13,362 --> 00:19:15,322 It's always the Germans. 457 00:19:15,405 --> 00:19:16,740 I can't believe this. 458 00:19:16,823 --> 00:19:19,201 I've been trying to restore the hotel 459 00:19:19,284 --> 00:19:21,412 to exactly how it was in the '80s 460 00:19:21,495 --> 00:19:23,497 -and now it'll be ruined! -Máximo. 461 00:19:23,580 --> 00:19:24,832 Everything is ruined! 462 00:19:24,915 --> 00:19:26,083 It's just paint. 463 00:19:26,166 --> 00:19:29,503 It's not just paint. It's... 464 00:19:29,586 --> 00:19:30,671 What? 465 00:19:33,340 --> 00:19:34,341 What is it? 466 00:19:35,217 --> 00:19:39,388 Why are you so obsessed with recreating the past? 467 00:19:40,722 --> 00:19:41,765 Because... 468 00:19:43,934 --> 00:19:45,477 Because I'm doing it for you! 469 00:19:47,479 --> 00:19:49,064 The hotel, the paint... 470 00:19:49,523 --> 00:19:50,524 everything. 471 00:19:51,066 --> 00:19:52,192 Everything has been for you. 472 00:19:53,610 --> 00:19:54,611 [sighs] 473 00:19:55,988 --> 00:19:57,948 I thought if I could turn back time, maybe... 474 00:19:58,365 --> 00:20:00,909 you'd remember how you felt about me all those years ago. 475 00:20:02,369 --> 00:20:04,329 But instead, it's starting to feel like 476 00:20:04,663 --> 00:20:07,040 you don't care about this project at all. 477 00:20:07,708 --> 00:20:09,793 -Excuse me? -Admit it, 478 00:20:10,085 --> 00:20:11,712 you've never taken this seriously. 479 00:20:12,796 --> 00:20:15,007 You've barely been around the past six months 480 00:20:15,090 --> 00:20:17,218 and now that you are here, 481 00:20:17,301 --> 00:20:20,971 you've brought some "boy toy" to rub in my face. 482 00:20:22,222 --> 00:20:23,223 [chuckles] 483 00:20:26,643 --> 00:20:28,604 I brought Octavio to help you. 484 00:20:29,521 --> 00:20:30,523 I've put off multiple 485 00:20:30,606 --> 00:20:33,859 MULTIPLE projects of mine to help you. 486 00:20:34,985 --> 00:20:37,070 You're not the only one who cares about Las Colinas! 487 00:20:38,113 --> 00:20:40,825 And are you really so naive to think that after all these years, 488 00:20:40,908 --> 00:20:43,160 you could just buy a hotel, slap on some pink paint, 489 00:20:43,243 --> 00:20:45,287 and it would solve all our problems? 490 00:20:47,372 --> 00:20:49,959 Well, I was also thinking about putting some really cool flowers by the... 491 00:20:50,042 --> 00:20:52,127 You haven't grown up nearly as much as you think. 492 00:20:53,128 --> 00:20:55,008 You're still the same Máximo you've always been. 493 00:20:58,050 --> 00:21:00,177 No. Julia! 494 00:21:11,939 --> 00:21:13,398 I take it we didn't get the paint? 495 00:21:13,941 --> 00:21:14,859 [grunts] 496 00:21:14,942 --> 00:21:16,026 Just drive. 497 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 [exhales deeply] 498 00:21:20,113 --> 00:21:21,448 So... 499 00:21:22,282 --> 00:21:23,617 back to the story? 500 00:21:27,621 --> 00:21:28,789 {\an8}[door opens] 501 00:21:30,249 --> 00:21:31,250 [door closes] 502 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 [Nora] Sara. 503 00:21:35,128 --> 00:21:37,448 We were only trying to help. Why'd you storm out like that? 504 00:21:37,965 --> 00:21:39,466 Because I can't do this, Mom! 505 00:21:40,092 --> 00:21:43,637 Okay, I'll tell Doña Rosita no more movie quotes. 506 00:21:43,720 --> 00:21:46,098 She keeps talking about "phoning home," 507 00:21:46,181 --> 00:21:47,349 but we are home. 508 00:21:47,432 --> 00:21:49,226 -She's confusing me too. -No! 509 00:21:49,518 --> 00:21:50,853 I'm talking about NYU. 510 00:21:51,645 --> 00:21:54,022 When I first applied, I never thought I'd actually get in, 511 00:21:54,565 --> 00:21:56,608 or that you'd let me go. But... 512 00:21:57,317 --> 00:21:58,652 now that it's happening, 513 00:21:58,735 --> 00:21:59,987 it's all just... 514 00:22:00,696 --> 00:22:02,406 it's... too much. 515 00:22:04,992 --> 00:22:06,285 But... it was your dream. 516 00:22:06,368 --> 00:22:07,453 You were so excited. 517 00:22:07,536 --> 00:22:08,579 Yeah, 518 00:22:09,246 --> 00:22:10,915 until I realized all my classes 519 00:22:10,998 --> 00:22:13,250 will be in a language I barely speak. 520 00:22:13,333 --> 00:22:15,544 And the one person who was supposed to help me 521 00:22:15,627 --> 00:22:17,963 decided to go study poetry at Vassar! 522 00:22:18,046 --> 00:22:21,049 Since when does Aída care about poetry, Mom? 523 00:22:21,341 --> 00:22:23,260 She's never written me a poem! 524 00:22:28,015 --> 00:22:29,809 You're all doing so much 525 00:22:29,892 --> 00:22:31,310 to give me this opportunity... 526 00:22:31,852 --> 00:22:33,270 what if I fail? Hmm? 527 00:22:35,355 --> 00:22:36,356 Look... 528 00:22:38,567 --> 00:22:39,485 I... 529 00:22:39,568 --> 00:22:41,320 I never had the option 530 00:22:41,778 --> 00:22:44,240 to go to college like you. 531 00:22:44,323 --> 00:22:46,200 And I've certainly never left Mexico, 532 00:22:46,283 --> 00:22:48,327 so I can't know exactly how you feel. 533 00:22:48,911 --> 00:22:50,078 But what I do know 534 00:22:51,038 --> 00:22:52,039 is that 535 00:22:52,289 --> 00:22:53,624 in the past few years 536 00:22:53,957 --> 00:22:56,126 you've been through a lot! 537 00:22:56,668 --> 00:22:58,879 And at every turn, you've proven 538 00:22:59,630 --> 00:23:00,965 that nothing can hold you back. 539 00:23:01,048 --> 00:23:02,299 Not even me. 540 00:23:03,800 --> 00:23:05,302 You really think I can do it? 541 00:23:06,637 --> 00:23:07,638 [chuckles] 542 00:23:08,180 --> 00:23:09,389 I think you can do anything. 543 00:23:09,681 --> 00:23:10,682 Anything at all. 544 00:23:12,601 --> 00:23:14,270 Except maybe learn all of English in a day. 545 00:23:14,353 --> 00:23:15,396 No one can do that. 546 00:23:15,479 --> 00:23:16,563 [Sara chuckles] 547 00:23:18,190 --> 00:23:19,108 [sighs] 548 00:23:19,191 --> 00:23:20,984 Then... 549 00:23:23,695 --> 00:23:25,239 will you come with me 550 00:23:25,322 --> 00:23:26,657 to help me move in? 551 00:23:27,324 --> 00:23:29,034 I may be tough, but 552 00:23:29,785 --> 00:23:32,204 sometimes I still need my mom. 553 00:23:34,665 --> 00:23:35,875 You want me to come to New York? 554 00:23:35,958 --> 00:23:37,000 Yes! 555 00:23:37,251 --> 00:23:39,091 You did just say you've never left the country. 556 00:23:39,753 --> 00:23:41,463 Maybe this is your chance. 557 00:23:43,131 --> 00:23:44,842 It would be fun... [chuckles, sniffles] 558 00:23:46,134 --> 00:23:47,553 I could stay for a few weeks even. 559 00:23:48,428 --> 00:23:50,890 -We could be roommates! -Okay... 560 00:23:50,973 --> 00:23:53,058 I'm not that scared. 561 00:23:53,392 --> 00:23:54,477 I was thinking more like 562 00:23:54,560 --> 00:23:56,645 two... three days. 563 00:23:57,145 --> 00:23:58,313 How about five days? 564 00:23:58,897 --> 00:24:00,065 -We'll see. -[chuckles] 565 00:24:00,566 --> 00:24:02,734 -[speaks Spanish] -[sighs] 566 00:24:03,652 --> 00:24:04,653 Thank you. 567 00:24:05,863 --> 00:24:06,906 [in English] Thank you. 568 00:24:06,989 --> 00:24:08,908 Welcome. You're wel... [stammers] You're welcome. 569 00:24:08,991 --> 00:24:10,492 -[chuckles] -[giggles] 570 00:24:11,118 --> 00:24:13,370 [Older Máximo] ...As my dear mom and sister shared a hearty laugh, 571 00:24:13,453 --> 00:24:14,997 it was a reminder 572 00:24:15,080 --> 00:24:16,499 that sometimes you get in arguments 573 00:24:16,582 --> 00:24:18,292 with the people you love the most... 574 00:24:22,629 --> 00:24:24,631 Well, that story didn't help. 575 00:24:25,007 --> 00:24:25,966 I can't believe this! 576 00:24:26,049 --> 00:24:28,427 I spent the last six months working to get Julia back 577 00:24:28,510 --> 00:24:32,139 and I threw it all away in one car ride. 578 00:24:33,390 --> 00:24:34,766 Did I just ruin everything? 579 00:24:36,310 --> 00:24:38,020 That all depends on your perspective. 580 00:24:39,313 --> 00:24:42,232 Remember how things ended that day in '86? 581 00:24:42,441 --> 00:24:43,442 Because I do. 582 00:24:44,318 --> 00:24:45,319 [grunts] 583 00:24:46,612 --> 00:24:47,613 Oh wow... 584 00:24:47,905 --> 00:24:49,489 you already got the tire. 585 00:24:50,032 --> 00:24:51,658 I would have caught up sooner, but 586 00:24:52,117 --> 00:24:54,120 I made friends with a lizard. 587 00:24:54,203 --> 00:24:55,787 -Here. Let me help. -Memo, wait... 588 00:24:56,163 --> 00:24:57,206 C'mon, if we tag team it, 589 00:24:57,289 --> 00:24:59,125 we can still make it to the game. 590 00:24:59,208 --> 00:25:00,250 No, Memo. 591 00:25:01,543 --> 00:25:04,755 I've had a long walk to think and cool off. 592 00:25:05,631 --> 00:25:08,800 Lately, it's like every time we try to hang out, 593 00:25:09,384 --> 00:25:11,264 you have to cancel for some baby-related reason. 594 00:25:12,304 --> 00:25:13,347 And I'm happy for you. 595 00:25:14,556 --> 00:25:16,475 But I'm just worried that when the baby comes, 596 00:25:17,059 --> 00:25:18,310 we'll hardly see each other. 597 00:25:19,603 --> 00:25:21,230 I don't want to lose my best friend. 598 00:25:22,856 --> 00:25:23,941 I get it. [chuckles] 599 00:25:24,942 --> 00:25:26,193 I'm scared, too. 600 00:25:26,902 --> 00:25:29,613 That's why I'm over-preparing for the baby. 601 00:25:30,697 --> 00:25:33,367 While Lorena, who I thought was ready, 602 00:25:33,909 --> 00:25:35,286 is suddenly in denial about the whole thing 603 00:25:35,369 --> 00:25:37,412 now that it's about to be real. 604 00:25:38,247 --> 00:25:39,998 She had the baby drive the car! 605 00:25:40,832 --> 00:25:42,000 I know! 606 00:25:43,460 --> 00:25:44,545 It's like 607 00:25:44,628 --> 00:25:46,088 she can't admit 608 00:25:46,171 --> 00:25:47,798 that things will be different. 609 00:25:49,049 --> 00:25:50,384 But they will be different. 610 00:25:52,678 --> 00:25:53,763 We're not those 611 00:25:53,846 --> 00:25:56,932 young, naive kids who first walked into Las Colinas. 612 00:25:59,059 --> 00:26:00,394 Sometimes I miss those days. 613 00:26:02,104 --> 00:26:03,105 Me too. 614 00:26:04,648 --> 00:26:06,358 But the one thing I know for sure 615 00:26:07,484 --> 00:26:10,904 you will always be in my kid's life... 616 00:26:11,780 --> 00:26:14,283 because Lorena and I want you to be the godfather. 617 00:26:16,493 --> 00:26:17,953 -Really? -[chuckles] 618 00:26:18,954 --> 00:26:20,455 -I'd be honored. -[laughing] 619 00:26:25,586 --> 00:26:27,504 You've got the lizard in your pocket, don't you? 620 00:26:28,463 --> 00:26:29,381 His name's Mojito. 621 00:26:29,464 --> 00:26:31,133 -[groans] -[Memo laughs] 622 00:26:31,216 --> 00:26:32,301 C'mon, let's go. 623 00:26:33,343 --> 00:26:35,053 It's getting late. 624 00:26:36,096 --> 00:26:37,765 Hey, can I have the day off tomorrow 625 00:26:37,848 --> 00:26:39,183 or do I have to come in? 626 00:26:39,266 --> 00:26:41,310 [both laughing] 627 00:26:41,393 --> 00:26:44,521 [Older Memo] But while you and I had a lot to process that day... 628 00:26:44,897 --> 00:26:47,691 Lorena's realization came a little easier. 629 00:26:54,907 --> 00:26:56,867 Everything's going to be different, isn't it? 630 00:26:59,661 --> 00:27:00,662 Yeah. 631 00:27:02,206 --> 00:27:03,290 Everything. 632 00:27:03,373 --> 00:27:04,625 Aw. 633 00:27:06,668 --> 00:27:08,378 -You gonna finish that? -Yes. 634 00:27:08,754 --> 00:27:11,215 -Hey, I want it! -No. 635 00:27:11,298 --> 00:27:12,842 -You already have one. -But this one's for... 636 00:27:12,925 --> 00:27:14,968 Your tiny, little baby! 637 00:27:15,636 --> 00:27:20,140 This is really good. Too much cheese, but really good. 638 00:27:20,557 --> 00:27:22,017 [Older Memo] By the time we got back to the car, 639 00:27:22,100 --> 00:27:24,186 we knew we were never going to make it to the game. 640 00:27:24,686 --> 00:27:27,356 So we tried to tune in on the way home. 641 00:27:27,981 --> 00:27:30,317 [announcer] And that's the end of extra time. 642 00:27:30,400 --> 00:27:34,363 It's zero zero and we're going into penalty kicks. 643 00:27:34,446 --> 00:27:37,116 [radio distorting, static] 644 00:27:37,199 --> 00:27:39,285 NO! No, no, no, no, no, no! 645 00:27:39,368 --> 00:27:41,453 -[groans] Fix it! -I'm trying! 646 00:27:42,162 --> 00:27:45,207 [Older Memo] While we were having trouble tuning into the game... 647 00:27:45,582 --> 00:27:48,168 the staff had finally found a way. 648 00:27:49,419 --> 00:27:54,759 {\an8}[announcer] And it's time for the final penalty shootout here in Monterrey! 649 00:27:54,842 --> 00:27:57,511 [in English] Hey. Why is Lupe folding towels outside? 650 00:28:00,013 --> 00:28:01,390 Are you all watching the game? 651 00:28:01,473 --> 00:28:03,267 Please, we're in the final kicks. 652 00:28:03,350 --> 00:28:05,644 You must have a heart somewhere in there 653 00:28:06,436 --> 00:28:08,105 deep, deep, 654 00:28:08,188 --> 00:28:10,024 pero deep down. 655 00:28:10,107 --> 00:28:13,193 [guests, staff cheering] 656 00:28:20,492 --> 00:28:22,203 [Older Memo, in Spanish] Seeing how far her staff would go 657 00:28:22,286 --> 00:28:24,037 to watch this historic game, 658 00:28:24,830 --> 00:28:27,875 Dulce finally realized how much this meant to them. 659 00:28:27,958 --> 00:28:29,752 [in English] Fine. Watch your penalty shots. 660 00:28:29,835 --> 00:28:32,046 -But then it's back to work. -Yes! Thank you. 661 00:28:32,129 --> 00:28:34,840 Thank you. You're the best boss ever. 662 00:28:34,923 --> 00:28:36,175 -[exclaims] -Oh. 663 00:28:39,595 --> 00:28:42,555 [announcer, in Spanish] This could be it. Littbarski takes the kick, and... 664 00:28:43,473 --> 00:28:46,811 WEST GERMANY WINS!!!!! 665 00:28:46,894 --> 00:28:49,021 [in English] Oh, what happened? We were so close. 666 00:28:49,104 --> 00:28:50,815 Dulce jinxed us! 667 00:28:50,898 --> 00:28:53,943 -We would have won until she sat down. -Thanks a lot, Dulce. 668 00:28:54,026 --> 00:28:55,110 [grunts] 669 00:28:55,903 --> 00:28:59,031 [Older Memo, in Spanish] While we had technically missed the ending, 670 00:28:59,364 --> 00:29:00,574 we didn't know it yet. 671 00:29:00,866 --> 00:29:03,035 [Lorena] I'm sorry I ruined this for you guys. 672 00:29:03,118 --> 00:29:04,369 [Memo] I don't know what to do! 673 00:29:08,248 --> 00:29:09,750 It's Klaus Allofs kicking the 674 00:29:09,833 --> 00:29:11,293 first penalty for Germany. 675 00:29:11,585 --> 00:29:13,379 Pablo Larios in the net. 676 00:29:13,462 --> 00:29:15,089 We hear the whistle, 677 00:29:15,172 --> 00:29:17,633 the kick is up, and... 678 00:29:18,258 --> 00:29:21,386 -Larios makes the save! -[laughs] 679 00:29:22,471 --> 00:29:26,433 Mexico's Manuel Negrete gears up for the kick 680 00:29:26,683 --> 00:29:27,763 Schumacher readies himself. 681 00:29:28,268 --> 00:29:29,269 Negrete kicks! 682 00:29:29,478 --> 00:29:30,729 The ball hits the net! 683 00:29:30,812 --> 00:29:32,440 The crowd goes wild! 684 00:29:32,523 --> 00:29:34,608 [cheering] 685 00:29:34,691 --> 00:29:36,652 [noisemaker honks] 686 00:29:40,906 --> 00:29:43,200 Hey! Wait a minute! 687 00:29:43,408 --> 00:29:45,953 It's all or nothing for our beloved golden boy 688 00:29:46,036 --> 00:29:47,538 Hugo Sanchez! 689 00:29:47,621 --> 00:29:50,332 He lines up the shot, and... 690 00:29:50,541 --> 00:29:52,877 I don't believe it! 691 00:29:52,960 --> 00:29:55,629 For the first time in history, 692 00:29:55,712 --> 00:29:59,467 Mexico moves on to the semi-finals! 693 00:29:59,550 --> 00:30:02,469 [cheering] México! 694 00:30:05,097 --> 00:30:06,724 Let's go! Let's go! Let's go! Let's go, Mexico! 695 00:30:06,807 --> 00:30:10,143 -[horn honking] -[cheering continues] 696 00:30:11,186 --> 00:30:12,187 [Older Máximo] Memo, 697 00:30:13,272 --> 00:30:15,607 I'm glad you helped me finish the story, 698 00:30:16,608 --> 00:30:18,360 but I'm still not getting your point. 699 00:30:19,027 --> 00:30:21,530 I don't mean to be a backseat storyteller, 700 00:30:21,864 --> 00:30:24,074 but I usually make a clearer thematic connection 701 00:30:24,157 --> 00:30:27,077 between the past and the present. 702 00:30:27,160 --> 00:30:29,621 It's called subtext. 703 00:30:31,123 --> 00:30:33,375 But I guess I'll spell it out for you. 704 00:30:34,376 --> 00:30:35,711 Mexico may have lost that day, 705 00:30:36,295 --> 00:30:39,131 but it always felt like a win to us, 706 00:30:39,464 --> 00:30:40,841 because we were together. 707 00:30:40,924 --> 00:30:42,093 Mmm. 708 00:30:42,176 --> 00:30:45,220 It might seem hopeless with Julia, 709 00:30:46,346 --> 00:30:48,807 but you never know how things will play out... 710 00:30:51,768 --> 00:30:54,062 I don't know, Memo. I'm no Octavio, 711 00:30:54,313 --> 00:30:55,731 and Julia is furious with me. 712 00:30:55,814 --> 00:30:57,441 [sighs] 713 00:31:02,946 --> 00:31:04,448 Is he... checking out? 714 00:31:05,199 --> 00:31:06,617 [gasps] 715 00:31:08,744 --> 00:31:10,371 [in English] Thank you for staying at Las Colinas. 716 00:31:10,454 --> 00:31:12,915 -We hope you enjoyed your st... -Not now, Mariana. 717 00:31:16,919 --> 00:31:18,039 [in Spanish] You're leaving? 718 00:31:18,962 --> 00:31:20,589 I posted some photos of me by the pool. 719 00:31:21,590 --> 00:31:22,925 They already have 2 million likes. 720 00:31:23,258 --> 00:31:24,218 You're welcome. 721 00:31:24,301 --> 00:31:25,719 Wait, wait, wait. 722 00:31:27,304 --> 00:31:28,305 What about Julia? 723 00:31:29,473 --> 00:31:30,474 [sighs] 724 00:31:31,475 --> 00:31:32,515 I'll tell you something... 725 00:31:34,228 --> 00:31:35,312 I've never seen her more frustrated 726 00:31:35,395 --> 00:31:37,075 than when she was talking about your fight. 727 00:31:39,107 --> 00:31:40,443 Based on all the telenovelas I've done, 728 00:31:40,526 --> 00:31:42,277 that can only mean one thing: 729 00:31:44,029 --> 00:31:45,322 she's still in love with you. 730 00:31:46,365 --> 00:31:48,125 And if there's one rule I live by as an actor 731 00:31:49,159 --> 00:31:51,286 it's to never go for roles I know I won't get. 732 00:31:54,414 --> 00:31:55,415 Good luck. 49491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.