Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,509 --> 00:00:11,303
Okay. So, pretend I'm a guest.
2
00:00:11,386 --> 00:00:13,722
Show me your best
front desk voice.
3
00:00:13,805 --> 00:00:16,016
Good morning, welcome
to Las Colinas!
4
00:00:16,099 --> 00:00:18,894
That was perfect
5
00:00:19,645 --> 00:00:20,938
if this was a Best Western.
6
00:00:21,563 --> 00:00:23,566
When we open in two days,
7
00:00:23,649 --> 00:00:27,653
you have to greet every guest like they're
the most important person in the room.
8
00:00:27,736 --> 00:00:31,073
That means giving them
your full, undivided...
9
00:00:31,156 --> 00:00:32,366
Mariana?
10
00:00:33,450 --> 00:00:34,451
Oh.
11
00:00:35,118 --> 00:00:36,328
[in Spanish] Well, well...
12
00:00:37,788 --> 00:00:39,331
Julia and her friend.
13
00:00:39,873 --> 00:00:41,208
We're headed to the pool.
14
00:00:41,458 --> 00:00:43,919
Julia's going to help me run
lines for the superhero movie.
15
00:00:44,002 --> 00:00:45,379
I told you about the
superhero movie, right?
16
00:00:45,462 --> 00:00:47,256
Yes. Yes, you told me.
17
00:00:47,714 --> 00:00:51,635
I know it sounds sexy
but we're keeping it PG.
18
00:00:52,135 --> 00:00:53,304
-PG-13.
-That's right.
19
00:00:53,387 --> 00:00:54,388
[chuckles]
20
00:00:54,471 --> 00:00:55,598
Julia can't.
21
00:00:55,681 --> 00:00:56,765
Why not?
22
00:00:57,599 --> 00:00:59,726
I need you for a work thing.
23
00:01:00,435 --> 00:01:03,647
We ran out of pink paint
for the Window to the Sea
24
00:01:04,355 --> 00:01:06,608
and the supplier
delayed our order.
25
00:01:08,193 --> 00:01:09,611
So, bummer.
26
00:01:09,903 --> 00:01:11,303
[chuckles] I'm
really sorry, but...
27
00:01:11,488 --> 00:01:14,533
you have to come with
Memo and I to Chilpancingo
28
00:01:14,616 --> 00:01:15,951
to sort it out.
29
00:01:16,243 --> 00:01:17,244
[Octavio] Okay.
30
00:01:17,619 --> 00:01:18,954
Well, find me when you get back?
31
00:01:19,037 --> 00:01:20,414
Maybe we can grab dinner or...
32
00:01:20,622 --> 00:01:21,665
try the famous
33
00:01:22,332 --> 00:01:23,584
mango margaritas.
34
00:01:25,085 --> 00:01:26,587
Maybe, maybe.
35
00:01:26,670 --> 00:01:28,464
It is a long drive though, so...
36
00:01:28,547 --> 00:01:29,882
maybe not. [chuckles]
37
00:01:31,216 --> 00:01:34,428
Okay, well, have
fun in Chilpancingo.
38
00:01:34,720 --> 00:01:35,638
Peanut?
39
00:01:35,721 --> 00:01:36,805
[chuckles]
40
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
[spits]
41
00:01:40,642 --> 00:01:43,562
You know what this
reminds me of?
42
00:01:44,062 --> 00:01:46,023
It's going to be
another story, isn't it?
43
00:01:46,481 --> 00:01:49,526
The last time we took a
road trip, back in '86...
44
00:01:50,736 --> 00:01:54,198
It was a month before Memo
and Lorena's baby was due
45
00:01:54,281 --> 00:01:57,993
and I wanted to do something big
before all our lives changed.
46
00:01:58,076 --> 00:02:01,038
But Memo was so deep
in baby prep mode
47
00:02:01,121 --> 00:02:02,998
that he kept
canceling our plans...
48
00:02:03,081 --> 00:02:06,168
[in English] Máximo, I'm sorry. I
can't have dinner with you tonight.
49
00:02:06,251 --> 00:02:07,795
Lorena and I have Lamaze class.
50
00:02:07,878 --> 00:02:09,547
I'm skipping game night.
51
00:02:09,630 --> 00:02:10,923
Baby CPR class.
52
00:02:12,049 --> 00:02:13,050
Oh...
53
00:02:14,092 --> 00:02:16,387
This is why I need
the class. [chuckles]
54
00:02:16,470 --> 00:02:19,348
Oh, I'm sorry. You'll have to
go to the luchas without me.
55
00:02:19,431 --> 00:02:20,808
Lorena really needs a snack.
56
00:02:20,891 --> 00:02:22,392
That's a snack?
57
00:02:22,976 --> 00:02:24,728
You're right. This is
not enough. [sighs]
58
00:02:24,811 --> 00:02:26,230
I'm coming, baby!
59
00:02:26,813 --> 00:02:27,982
[Julia, in Spanish]
Ahh, right...
60
00:02:28,065 --> 00:02:31,318
That's when you
came up with a plan
61
00:02:31,610 --> 00:02:33,487
Memo couldn't back out of.
62
00:02:35,906 --> 00:02:37,741
[in English] I got us four
tickets to the World Cup.
63
00:02:37,824 --> 00:02:40,244
-Oh, we're going to the World Cup!
-[squeals, gasps]
64
00:02:41,161 --> 00:02:42,830
That's right.
65
00:02:42,913 --> 00:02:47,084
We're taking you to Monterrey to watch
Mexico destroy West Germany in person!
66
00:02:47,167 --> 00:02:49,461
Ah, I can't believe it. [gasps]
67
00:02:50,546 --> 00:02:54,091
I think this is the single greatest thing
that has ever happened to us. [chuckles]
68
00:02:54,174 --> 00:02:56,594
Except for the baby,
of course. [chuckles]
69
00:02:56,677 --> 00:02:58,763
Uh, baby's not here yet.
70
00:02:58,846 --> 00:03:02,391
But Miss Universe is only a few weeks
away. Are you sure we can leave the hotel?
71
00:03:02,474 --> 00:03:04,268
The whole country shuts
down for the game.
72
00:03:04,351 --> 00:03:06,812
-[chuckles]
-Plus... he's the boss.
73
00:03:06,895 --> 00:03:08,689
[squealing]
74
00:03:10,524 --> 00:03:13,736
You hear that, Las Colinas?
I'm going to the World Cup!
75
00:03:13,819 --> 00:03:14,862
-Yes! [chuckles]
-[laughing]
76
00:03:14,945 --> 00:03:17,198
Wait, he does know that's
not a real window, right?
77
00:03:17,281 --> 00:03:18,824
It's all right.
Let him have this.
78
00:03:18,907 --> 00:03:21,327
Now all we have to
do is get there!
79
00:03:21,410 --> 00:03:23,328
Oh. Don't worry. I'm on it.
80
00:03:27,958 --> 00:03:28,959
[sighs]
81
00:03:29,543 --> 00:03:30,544
Chad!
82
00:03:31,044 --> 00:03:34,381
You've been out there for an
hour! Is everything all right?
83
00:03:34,464 --> 00:03:36,759
[Chad] Just thinking
about octopuses.
84
00:03:36,842 --> 00:03:37,843
Huh?
85
00:03:37,926 --> 00:03:40,596
Do you know the female devours
the male after they mate?
86
00:03:40,679 --> 00:03:41,806
Yeah.
87
00:03:41,889 --> 00:03:47,353
Any of the carcass she doesn't eat, she
just leaves behind for the waves to take.
88
00:03:47,436 --> 00:03:50,147
You're taking this
break-up pretty hard, huh?
89
00:03:50,230 --> 00:03:53,025
Gloria was by the far the
coolest girl I've ever been with.
90
00:03:53,942 --> 00:03:56,070
I loved Gloria more than
I've ever loved any woman.
91
00:03:56,153 --> 00:04:00,073
I mean, we did date for five
years and were engaged but, okay.
92
00:04:00,824 --> 00:04:03,994
Well, it seems like you're
gonna be out here for a while!
93
00:04:04,077 --> 00:04:05,412
Um...
94
00:04:05,495 --> 00:04:08,123
[shouting] Do you think I
could maybe borrow your car?
95
00:04:10,542 --> 00:04:13,629
Sure, just don't touch the
scrunchie in the cup holder!
96
00:04:13,712 --> 00:04:18,050
I like to put it on my wrist sometimes
and hold my own hand pretending it's hers.
97
00:04:22,346 --> 00:04:25,182
Okay! I guess I'm going in!
98
00:04:28,352 --> 00:04:29,353
Thank you.
99
00:04:32,439 --> 00:04:33,690
Gloria!
100
00:04:35,317 --> 00:04:36,443
Gloria!
101
00:04:39,029 --> 00:04:40,030
Glori...
102
00:04:41,532 --> 00:04:43,700
[Sara] "Where is the library?"
103
00:04:44,826 --> 00:04:48,205
"Hey. I would like to
buy some blue jeans."
104
00:04:49,456 --> 00:04:53,043
"I drove my Chevy to the
levee, but the levee was dry."
105
00:04:53,126 --> 00:04:54,628
[knocks on door, door opens]
106
00:04:55,170 --> 00:04:57,006
[in Spanish, singsongy]
Look what I got you!
107
00:04:57,089 --> 00:04:58,841
They were selling these
down at the market.
108
00:04:58,924 --> 00:04:59,884
They're not official,
109
00:04:59,967 --> 00:05:01,135
but if you don't
mind that it says
110
00:05:01,218 --> 00:05:02,178
"Maxico,"
111
00:05:02,261 --> 00:05:04,555
I thought you could
wear it for the game.
112
00:05:04,638 --> 00:05:07,349
Thanks, Mom, but I don't
have time to watch some game.
113
00:05:07,683 --> 00:05:10,185
-I have to study.
-Some game?
114
00:05:10,686 --> 00:05:11,979
This is only the
second time in history
115
00:05:12,062 --> 00:05:13,647
that Mexico has gotten this far.
116
00:05:13,730 --> 00:05:14,690
I even made ice cream bars.
117
00:05:14,773 --> 00:05:15,900
Green, white and red ones.
118
00:05:15,983 --> 00:05:16,942
-They're soccer bars!
-Mom!
119
00:05:17,025 --> 00:05:19,820
I'm serious! I have to practice
my English before I leave for NYU.
120
00:05:19,903 --> 00:05:20,863
Oh, baby.
121
00:05:20,946 --> 00:05:22,448
Surely, you can take
a break for one day.
122
00:05:22,531 --> 00:05:23,908
You have two months
before you leave.
123
00:05:23,991 --> 00:05:25,075
Exactly.
124
00:05:25,492 --> 00:05:26,535
I only have two months.
125
00:05:26,618 --> 00:05:28,204
And if I want to
survive in the States,
126
00:05:28,287 --> 00:05:30,915
I need to learn these
essential English phrases.
127
00:05:30,998 --> 00:05:32,749
For example: - Mmm...
128
00:05:33,584 --> 00:05:36,462
[in English] ..."The
cowboy ate hot dogs."
129
00:05:36,545 --> 00:05:37,713
[sighs]
130
00:05:37,796 --> 00:05:40,424
[in Spanish] What if there
was a way to practice
131
00:05:40,507 --> 00:05:41,884
and have some fun?
132
00:05:42,384 --> 00:05:43,844
I know! Why don't we
speak only in English
133
00:05:43,927 --> 00:05:45,137
-during the game.
-[groans]
134
00:05:45,220 --> 00:05:46,847
Oh, come on!
135
00:05:47,639 --> 00:05:52,519
[in English] Our goal
will be a good time.
136
00:05:54,938 --> 00:05:56,065
[in Spanish] Not bad!
137
00:05:56,148 --> 00:05:57,399
Mmm.
138
00:05:57,608 --> 00:05:58,609
Okay.
139
00:05:58,942 --> 00:05:59,943
Let's do it.
140
00:06:00,194 --> 00:06:01,821
I guess I could
stop for an hour.
141
00:06:01,904 --> 00:06:03,531
And it will...
142
00:06:03,614 --> 00:06:06,491
[in English] ...kill
two birds in one bush.
143
00:06:07,034 --> 00:06:09,315
[Older Máximo] While Sara was
warming up to my mom's idea,
144
00:06:09,661 --> 00:06:11,955
Dulce was implementing
some ideas of her own.
145
00:06:12,789 --> 00:06:17,086
[in English] And that is how, like him
or hate him, Stalin got the job done.
146
00:06:17,169 --> 00:06:21,423
Now, you may be wondering
what happened to your chairs.
147
00:06:22,090 --> 00:06:24,176
Sitting is for the weak.
148
00:06:24,259 --> 00:06:28,180
And I will not have any
weak workers in my ranks.
149
00:06:28,263 --> 00:06:32,143
As you know, Don Máximo has
taken a couple of personal days,
150
00:06:32,226 --> 00:06:35,146
which frankly seems
like an abuse of power.
151
00:06:35,229 --> 00:06:37,523
But he left me in charge.
152
00:06:37,606 --> 00:06:41,402
And I will not fail
this assignment.
153
00:06:41,485 --> 00:06:43,279
She's awfully dramatic.
154
00:06:43,362 --> 00:06:44,405
-I... [gasps]
-[Dulce] Diane!
155
00:06:44,488 --> 00:06:46,323
Is there something that
you would like to say?
156
00:06:46,406 --> 00:06:48,451
Oh, darling. That's
sweet of you to ask.
157
00:06:48,534 --> 00:06:51,328
But now that I'm
pageant consultant,
158
00:06:51,411 --> 00:06:55,124
you can think of me as just
one of the crew. Carry on.
159
00:06:55,207 --> 00:06:56,500
Oh, but I insist.
160
00:06:57,000 --> 00:07:01,088
Clearly whatever you had to whisper to
Héctor was of the utmost importance.
161
00:07:01,588 --> 00:07:02,506
Enlighten us.
162
00:07:02,589 --> 00:07:05,593
Well, I was just remarking that
this is a slightly different energy
163
00:07:05,676 --> 00:07:07,470
than I've seen from you before.
164
00:07:07,553 --> 00:07:10,181
Don't you think you're being
a little bit of a silly goose?
165
00:07:10,264 --> 00:07:12,141
[chuckles]
166
00:07:12,224 --> 00:07:14,769
A silly goose, remember? Our
whole coffee and goose thing?
167
00:07:14,852 --> 00:07:16,562
That was a whole other me ago.
168
00:07:17,396 --> 00:07:18,314
Moving on.
169
00:07:18,397 --> 00:07:22,401
I see many of you have requested the
day off tomorrow to watch the game.
170
00:07:22,484 --> 00:07:27,656
And I am delighted to report that I
will not be granting your request.
171
00:07:27,739 --> 00:07:29,032
-[staff gasping]
-Oh.
172
00:07:29,908 --> 00:07:33,329
Despite public opinion, the
World Cup is not a holiday.
173
00:07:33,412 --> 00:07:36,290
-Mmm, but...
-Bu-bu-bu-bu-bu-bu-bu...
174
00:07:36,874 --> 00:07:39,293
What's that, Beto? You sad
about your little game?
175
00:07:39,376 --> 00:07:40,920
You won't get to see
the ball go like this.
176
00:07:41,003 --> 00:07:42,921
Ding, ding, ding, ding.
177
00:07:44,006 --> 00:07:48,636
Tomorrow, be ready to give our
guests the best possible service
178
00:07:48,719 --> 00:07:50,429
or heads will roll...
179
00:07:50,512 --> 00:07:52,181
-Now...
-When did she get so scary?
180
00:07:52,264 --> 00:07:53,808
We have to do something.
181
00:07:53,891 --> 00:07:55,768
I love you, reina mía.
182
00:07:55,851 --> 00:07:58,145
Pero I can't talk
to you right now.
183
00:07:58,228 --> 00:07:59,313
[scoffs]
184
00:08:00,647 --> 00:08:01,648
{\an8}[in Spanish] Thank you.
185
00:08:02,149 --> 00:08:03,067
Oh, Julia!
186
00:08:03,150 --> 00:08:04,234
You're coming with us?
187
00:08:04,568 --> 00:08:06,612
Yes. You seem surprised.
188
00:08:07,404 --> 00:08:09,448
I thought you
"desperately needed" me.
189
00:08:10,657 --> 00:08:13,494
Julia and I were
just reminiscing
190
00:08:13,577 --> 00:08:14,829
about our trip to
191
00:08:14,912 --> 00:08:16,288
the World Cup.
192
00:08:16,371 --> 00:08:17,748
[chuckles]
193
00:08:17,831 --> 00:08:20,835
-Si.
-Oh yeah, I was so excited.
194
00:08:20,918 --> 00:08:24,213
-Yes.
-I remember loading up Chad's car.
195
00:08:25,047 --> 00:08:27,674
Right here. In this
exact same spot.
196
00:08:27,799 --> 00:08:28,926
-Yes. Here.
-[chuckles]
197
00:08:29,843 --> 00:08:31,763
My love, are you sure
you're okay with this trip?
198
00:08:32,221 --> 00:08:34,306
Of course! At this point,
199
00:08:34,389 --> 00:08:36,850
I'm just as big a
football fan as you are.
200
00:08:36,933 --> 00:08:37,976
-[chuckles]
-Ay. [chuckles]
201
00:08:38,059 --> 00:08:40,729
The baby isn't coming
for like, forever.
202
00:08:40,812 --> 00:08:44,859
Forever? Yesterday I could see both
of the baby's hands trying to get out.
203
00:08:44,942 --> 00:08:46,443
It was like Poltergeist.
204
00:08:46,652 --> 00:08:49,780
It is a 20 hour drive.
205
00:08:50,697 --> 00:08:52,241
What if you have to pee?
206
00:08:52,324 --> 00:08:54,285
I'll squat on the
side of the road.
207
00:08:54,368 --> 00:08:57,413
-[groans]
-Don't worry about me.
208
00:08:57,496 --> 00:08:59,039
I'm good.
209
00:09:02,042 --> 00:09:04,753
Look! The baby's driving!
210
00:09:06,046 --> 00:09:07,423
Oh no, my love! Both hands!
211
00:09:07,506 --> 00:09:09,049
Both hands! No, both hands!
212
00:09:09,132 --> 00:09:10,426
-No, your belly's got this!
-No, no, no, no!
213
00:09:10,509 --> 00:09:12,261
My love! No, no, my love!
214
00:09:12,594 --> 00:09:13,721
[Máximo] Okay, serious question:
215
00:09:13,804 --> 00:09:15,097
Would you rather
216
00:09:15,180 --> 00:09:17,808
sit through three hours of
Chad playing the pan flute?
217
00:09:17,891 --> 00:09:20,644
Or listen to Paco complain
about his wife for three hours?
218
00:09:22,354 --> 00:09:23,314
Paco.
219
00:09:23,397 --> 00:09:25,065
[laughing]
220
00:09:35,826 --> 00:09:36,827
Awww.
221
00:09:37,160 --> 00:09:38,495
Look at them sleeping.
222
00:09:38,996 --> 00:09:40,622
So innocent.
223
00:09:41,874 --> 00:09:44,793
Yeah, a couple of little angels.
224
00:09:57,681 --> 00:09:59,057
[both laugh]
225
00:10:02,978 --> 00:10:04,521
My face feels kind of sticky.
226
00:10:05,147 --> 00:10:06,398
I don't know, but
227
00:10:06,481 --> 00:10:08,233
you do smell like
a pine forest...
228
00:10:10,319 --> 00:10:11,403
[sniffs]
229
00:10:13,488 --> 00:10:15,574
I still can't believe we're
going to the World Cup.
230
00:10:15,657 --> 00:10:16,909
[chuckles]
231
00:10:16,992 --> 00:10:19,536
Last time Mexico hosted,
we were only seven.
232
00:10:20,746 --> 00:10:23,124
Do you remember when we'd
play soccer in the street
233
00:10:23,207 --> 00:10:25,459
and called the game as
if we were the players?
234
00:10:26,502 --> 00:10:28,086
Here comes Memo
Reyes for Mexico.
235
00:10:29,713 --> 00:10:32,007
Máximo "Curly Hair"
Gallardo up the pitch.
236
00:10:33,926 --> 00:10:35,886
Máximo with the shot!
237
00:10:35,969 --> 00:10:37,388
And it's up...
238
00:10:37,471 --> 00:10:40,766
right through Mrs.
Portillo's glass window!
239
00:10:40,849 --> 00:10:43,143
GOAL!
240
00:10:45,229 --> 00:10:46,856
I've never run faster than when
241
00:10:46,939 --> 00:10:48,774
she chased us with
that broom. [chuckles]
242
00:10:48,982 --> 00:10:51,193
That woman was scary!
243
00:10:51,693 --> 00:10:54,154
[chuckling]
244
00:10:55,155 --> 00:10:57,449
I'm really glad you came.
245
00:10:58,242 --> 00:10:59,868
Did you think I wouldn't?
246
00:11:00,994 --> 00:11:02,079
I don't know,
247
00:11:02,454 --> 00:11:04,456
you've just been busy lately.
248
00:11:05,123 --> 00:11:06,125
And with
249
00:11:06,208 --> 00:11:08,001
everything about to change...
250
00:11:09,753 --> 00:11:12,339
I wouldn't miss
this for the world.
251
00:11:14,591 --> 00:11:16,218
[chuckles]
252
00:11:16,927 --> 00:11:17,845
[sighs]
253
00:11:17,928 --> 00:11:22,391
[Older Máximo] While Memo and I were
getting some much needed bonding time,
254
00:11:22,474 --> 00:11:25,102
at home, things were not
going quite as smoothly.
255
00:11:25,978 --> 00:11:28,188
[Esteban] Look, the
pregame started!
256
00:11:28,397 --> 00:11:29,899
I love Carlos Hermosillo!
257
00:11:29,982 --> 00:11:31,233
-Esteban.
-Hmm?
258
00:11:31,316 --> 00:11:33,152
[in English] Remember,
English today.
259
00:11:33,235 --> 00:11:36,238
Oh, yes. Sure. I love
Charles Beautiful.
260
00:11:36,321 --> 00:11:38,740
See? Learning. Now, you, go.
261
00:11:39,324 --> 00:11:40,367
Fine.
262
00:11:40,450 --> 00:11:42,077
-Would you like chips?
-Oh.
263
00:11:42,160 --> 00:11:43,996
[Nora] Better for the heart.
264
00:11:44,079 --> 00:11:45,956
Ah, mmm, yummy.
265
00:11:46,039 --> 00:11:47,625
I love "ensalad." [chuckles]
266
00:11:47,708 --> 00:11:50,294
In English, it's just "salad."
267
00:11:50,878 --> 00:11:52,129
[mouthing] "Just salad."
268
00:11:52,212 --> 00:11:54,381
May the Force be with you.
269
00:11:54,965 --> 00:11:56,967
[in Spanish] She only knows
English from American movies.
270
00:11:57,050 --> 00:12:00,054
She's saying she's
excited to crush Germany.
271
00:12:00,137 --> 00:12:01,221
[in English] In English.
272
00:12:02,347 --> 00:12:05,101
-Mom, how does this help?
-Mmm?
273
00:12:05,184 --> 00:12:06,435
I know, I know, I know.
274
00:12:06,518 --> 00:12:11,732
Let's say our favorite,
um... soccer positions.
275
00:12:11,815 --> 00:12:14,819
I'll start. I like the doorman.
276
00:12:14,902 --> 00:12:17,446
I think you mean
277
00:12:17,529 --> 00:12:18,531
-"goalie."
-Mmm.
278
00:12:18,614 --> 00:12:21,742
That's the one that don't...
don't let the... Don't let them...
279
00:12:21,825 --> 00:12:23,702
-[in Spanish] ...score a goal?
-No, Mom, it's actually
280
00:12:23,785 --> 00:12:25,245
-that's...
-[in English] English.
281
00:12:28,957 --> 00:12:30,376
[sighs] No, Mom.
282
00:12:30,459 --> 00:12:32,211
That's "score a goal."
283
00:12:32,294 --> 00:12:34,588
No, Sara. It's "estop" a goal.
284
00:12:34,671 --> 00:12:37,466
Mmm? I love "minefielder."
285
00:12:39,426 --> 00:12:42,471
Are you trying to
say, "midfielder?"
286
00:12:42,971 --> 00:12:44,348
[both] Mmm.
287
00:12:44,973 --> 00:12:46,559
[in Spanish] I knew
this was a bad idea.
288
00:12:46,642 --> 00:12:47,977
-English!
-[in English] English.
289
00:12:48,060 --> 00:12:49,854
-Stop.
-No, "estop."
290
00:12:49,937 --> 00:12:53,065
-Stop in the name of love.
-[groans]
291
00:12:53,148 --> 00:12:54,442
[in Spanish] Now
she's doing songs.
292
00:12:54,525 --> 00:12:55,526
-[in English] English.
-No!
293
00:12:55,609 --> 00:12:58,320
[in Spanish] No, no more
English! Thank you very much!
294
00:12:59,112 --> 00:13:00,531
All I wanted to do
today was study,
295
00:13:00,614 --> 00:13:02,700
but instead I'm wasting time
296
00:13:02,783 --> 00:13:05,286
teaching you all
English! [groans]
297
00:13:05,369 --> 00:13:07,538
[in English] We're gonna
need a bigger boat.
298
00:13:08,580 --> 00:13:11,959
[in Spanish] I think we're
only 30 miles from Monterrey.
299
00:13:12,543 --> 00:13:14,044
But we might have to go
around this weird lake
300
00:13:14,127 --> 00:13:15,754
in the middle of
the interstate...
301
00:13:17,005 --> 00:13:18,382
Oh wait,
302
00:13:18,465 --> 00:13:19,842
that's a coffee stain.
303
00:13:19,925 --> 00:13:21,301
-We're good.
-[laughs]
304
00:13:22,177 --> 00:13:23,471
MÁXIMO, STOP!
305
00:13:23,554 --> 00:13:24,680
[Memo exclaims]
306
00:13:24,763 --> 00:13:25,973
What?! What's wrong?
307
00:13:26,598 --> 00:13:28,225
-Oh, no! Did I hit something?
-[gasps]
308
00:13:28,684 --> 00:13:29,643
Did I hit a person?
309
00:13:29,726 --> 00:13:30,686
No, look,
310
00:13:30,769 --> 00:13:31,854
a burrito stand!
311
00:13:31,937 --> 00:13:34,356
We have to stop.
312
00:13:34,439 --> 00:13:36,025
We ran out of snacks
three hours ago
313
00:13:36,108 --> 00:13:38,026
because Lolo ate all of them.
314
00:13:38,360 --> 00:13:40,488
And some lifesavers
she found on the floor.
315
00:13:40,571 --> 00:13:41,947
I'm eating for two.
316
00:13:42,030 --> 00:13:43,574
And baby wants a burrito!
317
00:13:43,657 --> 00:13:45,534
I think we should stick to
the plan and keep going.
318
00:13:45,617 --> 00:13:46,911
The game starts soon,
319
00:13:46,994 --> 00:13:49,121
and they might sell out
of noisemakers early.
320
00:13:49,204 --> 00:13:50,289
What kind of fans would
we be without the:
321
00:13:50,372 --> 00:13:52,541
[imitates noisemaker]
322
00:13:54,877 --> 00:13:56,170
[groans]
323
00:13:56,753 --> 00:13:57,963
Máximo, trust me:
324
00:13:58,172 --> 00:14:00,841
you do not want to mess with
Lorena's pregnancy cravings.
325
00:14:00,924 --> 00:14:03,010
She sleeps with a
jalapeño in each hand...
326
00:14:03,886 --> 00:14:04,887
C'mon, let's go.
327
00:14:05,929 --> 00:14:08,056
-C'mon, just for a bit.
-[sighs]
328
00:14:08,974 --> 00:14:10,768
My love, please
don't eat spicy food.
329
00:14:10,851 --> 00:14:11,977
You know what
happened last time.
330
00:14:12,060 --> 00:14:14,229
Hey, hey! Don't run! Slow down!
331
00:14:15,564 --> 00:14:17,108
[in English] Oh, look.
332
00:14:17,191 --> 00:14:19,151
Adorable little Mexican fans.
333
00:14:19,651 --> 00:14:21,320
[in German] Hello! Good day!
334
00:14:21,653 --> 00:14:25,991
[in English] But we beat them to the
burritos because we love to be punctual
335
00:14:26,074 --> 00:14:29,328
and follow the rules while
we eat Wiener schnitzel.
336
00:14:29,411 --> 00:14:30,579
[laughing]
337
00:14:33,290 --> 00:14:34,208
[Julia] Hold on. Hold on.
338
00:14:34,291 --> 00:14:37,002
Those Germans are way more
German than I remember.
339
00:14:37,085 --> 00:14:39,254
[Older Máximo sighs] Fine,
we'll do it the boring way.
340
00:14:41,006 --> 00:14:42,299
[in English] Surprised
to see you here.
341
00:14:42,382 --> 00:14:44,760
Shouldn't you be saving room for all
the dirt you're going to eat later?
342
00:14:44,843 --> 00:14:47,471
You know, when we crush
you into the ground.
343
00:14:48,764 --> 00:14:50,015
[laughs]
344
00:14:50,098 --> 00:14:53,018
Let's hope your soccer skills
are better than your insults,
345
00:14:53,101 --> 00:14:56,480
because your shots couldn't hit
the broad side of the Berlin Wall.
346
00:14:56,563 --> 00:14:57,565
[gasping]
347
00:14:57,648 --> 00:14:59,274
Oh, you're...
348
00:14:59,983 --> 00:15:02,153
Oh, we didn't realize
you're with child.
349
00:15:02,236 --> 00:15:04,572
-Would you like to go ahead of us?
-That would be great.
350
00:15:04,655 --> 00:15:06,282
[in Spanish] We'll take four
waters, four burritos...
351
00:15:06,365 --> 00:15:07,825
[in English] Uh, hold on.
352
00:15:07,908 --> 00:15:10,119
Just because I'm pregnant,
you're gonna stop talking trash?
353
00:15:10,202 --> 00:15:11,995
My love. [laughs]
354
00:15:12,579 --> 00:15:15,624
Maybe we shouldn't provoke the tall,
blonde people with muscles. Hmm?
355
00:15:15,707 --> 00:15:16,959
[chuckles]
356
00:15:17,042 --> 00:15:18,335
You're probably right.
357
00:15:18,418 --> 00:15:19,712
We'll let our team
do the talking,
358
00:15:19,795 --> 00:15:23,799
because every time you try to
score, Pablo Larios will block it.
359
00:15:23,882 --> 00:15:25,926
[Germans gasping]
360
00:15:27,928 --> 00:15:28,971
[chuckles]
361
00:15:29,054 --> 00:15:31,348
Sorry. She just has
that mom strength.
362
00:15:31,431 --> 00:15:33,142
This was a rental.
363
00:15:33,225 --> 00:15:34,727
I told you to get the insurance.
364
00:15:34,810 --> 00:15:36,061
-[speaking German]
-The insurance.
365
00:15:36,144 --> 00:15:37,646
[in Spanish] I think
it's time to go.
366
00:15:39,189 --> 00:15:40,315
[clamoring]
367
00:15:41,692 --> 00:15:42,693
[engine starts]
368
00:15:46,238 --> 00:15:47,865
-[engine sputters]
-[Memo] Ay, no!
369
00:15:49,658 --> 00:15:51,035
[laughing]
370
00:15:51,118 --> 00:15:53,579
-[Germans speak indistinctly]
-Oh no the tire!
371
00:15:54,204 --> 00:15:55,205
[Memo] The tire?!
372
00:15:56,373 --> 00:15:58,375
-[laughing continues]
-[tire hissing]
373
00:16:02,045 --> 00:16:06,884
Guys, I said all of the chairs
have to be at a 45-degree angle.
374
00:16:06,967 --> 00:16:09,887
Is someone messing with me right
now? Am I on Candid Camera?
375
00:16:09,970 --> 00:16:12,723
Excuse me. I'd like to speak
to the Head of Operations.
376
00:16:12,806 --> 00:16:14,725
-[chuckles] Yes, that's me.
-Oh, great.
377
00:16:14,808 --> 00:16:17,061
Could you explain to me
how you find it acceptable
378
00:16:17,144 --> 00:16:19,688
that there are no TVs at the
bar during the World Cup?
379
00:16:20,689 --> 00:16:23,776
The game starts soon and my buddies
and I came here to watch Mexico play...
380
00:16:23,859 --> 00:16:24,902
[chuckles]
381
00:16:24,985 --> 00:16:27,655
-...in Mexico.
-[chuckles, stammers]
382
00:16:27,738 --> 00:16:29,323
We don't usually
have TVs at the bar.
383
00:16:29,406 --> 00:16:31,700
If you'd like, I can set
up the game in your room.
384
00:16:31,783 --> 00:16:34,203
This is what I get for
picking the number-two resort.
385
00:16:34,286 --> 00:16:36,122
El Alma has TVs everywhere.
386
00:16:36,205 --> 00:16:37,206
[Héctor] Sorry, sir.
387
00:16:37,289 --> 00:16:39,875
But our temporary Head of
Operations has insisted
388
00:16:39,958 --> 00:16:43,170
that there be absolutely no
enjoyment of the World Cup today.
389
00:16:43,837 --> 00:16:44,963
It is not a holiday.
390
00:16:45,714 --> 00:16:47,591
-Right, jefa?
-Mmm. [inhales sharply]
391
00:16:48,217 --> 00:16:49,844
[Older Máximo, in Spanish]
Realizing her harsh stance
392
00:16:49,927 --> 00:16:51,428
had begun to anger the guests
393
00:16:51,595 --> 00:16:53,472
Dulce had no choice but to...
394
00:16:53,555 --> 00:16:57,226
[in English] Don't worry, sir. I promise
to rectify this problem immediately.
395
00:17:03,482 --> 00:17:05,192
Nice work, Alan.
396
00:17:05,275 --> 00:17:08,361
Your complimentary
margaritas as promised.
397
00:17:08,444 --> 00:17:10,906
And I believe there was also
talk of a shrimp cocktail.
398
00:17:11,615 --> 00:17:12,616
Fine.
399
00:17:13,909 --> 00:17:16,161
-[speaks Spanish]
-[vehicle passing]
400
00:17:16,244 --> 00:17:17,913
[Julia babbles]
401
00:17:18,914 --> 00:17:20,457
I bet the national
anthem's already started.
402
00:17:20,540 --> 00:17:21,625
Lorena, stick out your thumb.
403
00:17:21,708 --> 00:17:23,877
Maybe someone will take pity
on a pregnant hitchhiker.
404
00:17:24,211 --> 00:17:25,504
Do we really want to risk
405
00:17:25,587 --> 00:17:27,173
my wife and future child riding
406
00:17:27,256 --> 00:17:28,674
to Monterrey with
a serial killer?
407
00:17:28,757 --> 00:17:30,009
Depends how fast he drives.
408
00:17:30,092 --> 00:17:31,844
My love, you need to calm down.
409
00:17:31,927 --> 00:17:34,638
How?! We're stranded in
the middle of nowhere!
410
00:17:34,721 --> 00:17:36,098
We can't use the spare tire
411
00:17:36,181 --> 00:17:37,641
because it also
has a nail in it!
412
00:17:37,724 --> 00:17:39,059
Thanks, Chad!
413
00:17:39,142 --> 00:17:41,103
And now we're missing
the start of the game!
414
00:17:41,603 --> 00:17:44,190
At least we're not
stranded without food.
415
00:17:44,273 --> 00:17:46,025
We never got our burritos,
by the way, so...
416
00:17:46,108 --> 00:17:47,318
carne a sad a
burritos for everyone?
417
00:17:47,401 --> 00:17:49,695
We never should have
stopped in the first place!
418
00:17:49,778 --> 00:17:51,697
And why'd you have to
antagonize the Germans?
419
00:17:51,780 --> 00:17:53,199
Was that really necessary?
420
00:17:53,282 --> 00:17:55,409
We get it, you don't want
anyone treating you differently
421
00:17:55,492 --> 00:17:56,744
because you're pregnant!
422
00:17:56,827 --> 00:17:59,038
But you are pregnant!
So stop fighting it!
423
00:17:59,121 --> 00:18:00,164
Hey, hey, Máximo!
424
00:18:00,247 --> 00:18:01,999
This was supposed
to be a perfect,
425
00:18:02,082 --> 00:18:04,251
once-in-a-lifetime experience,
426
00:18:04,334 --> 00:18:06,534
and now we'll be lucky to get
there for the second half!
427
00:18:07,754 --> 00:18:08,839
I hate to say it,
428
00:18:08,922 --> 00:18:12,009
but maybe we should
focus on getting home.
429
00:18:12,092 --> 00:18:13,803
Of course you want to bail.
430
00:18:13,886 --> 00:18:15,470
You bail on
everything these days!
431
00:18:15,762 --> 00:18:17,473
[whispering] Máximo,
what has gotten into you?
432
00:18:17,556 --> 00:18:19,100
Look, you guys want to go home?
433
00:18:19,183 --> 00:18:20,142
Then go home.
434
00:18:20,225 --> 00:18:21,602
You can hitchhike.
435
00:18:21,685 --> 00:18:23,813
I saw a tire shop a
couple miles back.
436
00:18:23,896 --> 00:18:25,230
I'm making it to the game...
437
00:18:28,942 --> 00:18:30,662
[Older Julia] You were
so stubborn that day!
438
00:18:30,861 --> 00:18:31,946
Okay,
439
00:18:32,029 --> 00:18:33,113
so maybe,
440
00:18:33,405 --> 00:18:35,365
maybe that wasn't
my finest moment...
441
00:18:35,741 --> 00:18:37,326
But we were basically kids.
442
00:18:37,409 --> 00:18:39,620
I've grown up a lot since then.
443
00:18:40,078 --> 00:18:41,079
And look,
444
00:18:41,747 --> 00:18:43,124
this time we made it
to our destination
445
00:18:43,207 --> 00:18:44,833
-without any hiccups.
-[sighs]
446
00:18:46,627 --> 00:18:49,421
What do you mean there's
no flamingo paint?
447
00:18:49,630 --> 00:18:51,798
We're actually out
of the base red
448
00:18:52,090 --> 00:18:54,009
we use to mix all our pinks.
449
00:18:54,635 --> 00:18:57,554
It took a lot to
paint your hotel.
450
00:18:58,430 --> 00:19:00,682
Next shipment's
due in a few weeks.
451
00:19:01,141 --> 00:19:02,726
A few weeks?!
452
00:19:03,018 --> 00:19:04,728
We can't wait a few weeks!
453
00:19:04,811 --> 00:19:06,522
We open in two days!
454
00:19:06,605 --> 00:19:09,107
And The Window to the
Sea isn't done yet!
455
00:19:09,650 --> 00:19:13,279
Sorry, but we import it
specially from Germany.
456
00:19:13,362 --> 00:19:15,322
It's always the Germans.
457
00:19:15,405 --> 00:19:16,740
I can't believe this.
458
00:19:16,823 --> 00:19:19,201
I've been trying to
restore the hotel
459
00:19:19,284 --> 00:19:21,412
to exactly how it
was in the '80s
460
00:19:21,495 --> 00:19:23,497
-and now it'll be ruined!
-Máximo.
461
00:19:23,580 --> 00:19:24,832
Everything is ruined!
462
00:19:24,915 --> 00:19:26,083
It's just paint.
463
00:19:26,166 --> 00:19:29,503
It's not just paint. It's...
464
00:19:29,586 --> 00:19:30,671
What?
465
00:19:33,340 --> 00:19:34,341
What is it?
466
00:19:35,217 --> 00:19:39,388
Why are you so obsessed
with recreating the past?
467
00:19:40,722 --> 00:19:41,765
Because...
468
00:19:43,934 --> 00:19:45,477
Because I'm doing it for you!
469
00:19:47,479 --> 00:19:49,064
The hotel, the paint...
470
00:19:49,523 --> 00:19:50,524
everything.
471
00:19:51,066 --> 00:19:52,192
Everything has been for you.
472
00:19:53,610 --> 00:19:54,611
[sighs]
473
00:19:55,988 --> 00:19:57,948
I thought if I could
turn back time, maybe...
474
00:19:58,365 --> 00:20:00,909
you'd remember how you felt
about me all those years ago.
475
00:20:02,369 --> 00:20:04,329
But instead, it's
starting to feel like
476
00:20:04,663 --> 00:20:07,040
you don't care about
this project at all.
477
00:20:07,708 --> 00:20:09,793
-Excuse me?
-Admit it,
478
00:20:10,085 --> 00:20:11,712
you've never taken
this seriously.
479
00:20:12,796 --> 00:20:15,007
You've barely been around
the past six months
480
00:20:15,090 --> 00:20:17,218
and now that you are here,
481
00:20:17,301 --> 00:20:20,971
you've brought some "boy
toy" to rub in my face.
482
00:20:22,222 --> 00:20:23,223
[chuckles]
483
00:20:26,643 --> 00:20:28,604
I brought Octavio to help you.
484
00:20:29,521 --> 00:20:30,523
I've put off multiple
485
00:20:30,606 --> 00:20:33,859
MULTIPLE projects
of mine to help you.
486
00:20:34,985 --> 00:20:37,070
You're not the only one who
cares about Las Colinas!
487
00:20:38,113 --> 00:20:40,825
And are you really so naive to
think that after all these years,
488
00:20:40,908 --> 00:20:43,160
you could just buy a hotel,
slap on some pink paint,
489
00:20:43,243 --> 00:20:45,287
and it would solve
all our problems?
490
00:20:47,372 --> 00:20:49,959
Well, I was also thinking about putting
some really cool flowers by the...
491
00:20:50,042 --> 00:20:52,127
You haven't grown up nearly
as much as you think.
492
00:20:53,128 --> 00:20:55,008
You're still the same
Máximo you've always been.
493
00:20:58,050 --> 00:21:00,177
No. Julia!
494
00:21:11,939 --> 00:21:13,398
I take it we didn't
get the paint?
495
00:21:13,941 --> 00:21:14,859
[grunts]
496
00:21:14,942 --> 00:21:16,026
Just drive.
497
00:21:18,153 --> 00:21:19,154
[exhales deeply]
498
00:21:20,113 --> 00:21:21,448
So...
499
00:21:22,282 --> 00:21:23,617
back to the story?
500
00:21:27,621 --> 00:21:28,789
{\an8}[door opens]
501
00:21:30,249 --> 00:21:31,250
[door closes]
502
00:21:32,960 --> 00:21:33,961
[Nora] Sara.
503
00:21:35,128 --> 00:21:37,448
We were only trying to help.
Why'd you storm out like that?
504
00:21:37,965 --> 00:21:39,466
Because I can't do this, Mom!
505
00:21:40,092 --> 00:21:43,637
Okay, I'll tell Doña Rosita
no more movie quotes.
506
00:21:43,720 --> 00:21:46,098
She keeps talking
about "phoning home,"
507
00:21:46,181 --> 00:21:47,349
but we are home.
508
00:21:47,432 --> 00:21:49,226
-She's confusing me too.
-No!
509
00:21:49,518 --> 00:21:50,853
I'm talking about NYU.
510
00:21:51,645 --> 00:21:54,022
When I first applied, I never
thought I'd actually get in,
511
00:21:54,565 --> 00:21:56,608
or that you'd let me go. But...
512
00:21:57,317 --> 00:21:58,652
now that it's happening,
513
00:21:58,735 --> 00:21:59,987
it's all just...
514
00:22:00,696 --> 00:22:02,406
it's... too much.
515
00:22:04,992 --> 00:22:06,285
But... it was your dream.
516
00:22:06,368 --> 00:22:07,453
You were so excited.
517
00:22:07,536 --> 00:22:08,579
Yeah,
518
00:22:09,246 --> 00:22:10,915
until I realized all my classes
519
00:22:10,998 --> 00:22:13,250
will be in a language
I barely speak.
520
00:22:13,333 --> 00:22:15,544
And the one person who
was supposed to help me
521
00:22:15,627 --> 00:22:17,963
decided to go study
poetry at Vassar!
522
00:22:18,046 --> 00:22:21,049
Since when does Aída
care about poetry, Mom?
523
00:22:21,341 --> 00:22:23,260
She's never written me a poem!
524
00:22:28,015 --> 00:22:29,809
You're all doing so much
525
00:22:29,892 --> 00:22:31,310
to give me this opportunity...
526
00:22:31,852 --> 00:22:33,270
what if I fail? Hmm?
527
00:22:35,355 --> 00:22:36,356
Look...
528
00:22:38,567 --> 00:22:39,485
I...
529
00:22:39,568 --> 00:22:41,320
I never had the option
530
00:22:41,778 --> 00:22:44,240
to go to college like you.
531
00:22:44,323 --> 00:22:46,200
And I've certainly
never left Mexico,
532
00:22:46,283 --> 00:22:48,327
so I can't know
exactly how you feel.
533
00:22:48,911 --> 00:22:50,078
But what I do know
534
00:22:51,038 --> 00:22:52,039
is that
535
00:22:52,289 --> 00:22:53,624
in the past few years
536
00:22:53,957 --> 00:22:56,126
you've been through a lot!
537
00:22:56,668 --> 00:22:58,879
And at every turn, you've proven
538
00:22:59,630 --> 00:23:00,965
that nothing can hold you back.
539
00:23:01,048 --> 00:23:02,299
Not even me.
540
00:23:03,800 --> 00:23:05,302
You really think I can do it?
541
00:23:06,637 --> 00:23:07,638
[chuckles]
542
00:23:08,180 --> 00:23:09,389
I think you can do anything.
543
00:23:09,681 --> 00:23:10,682
Anything at all.
544
00:23:12,601 --> 00:23:14,270
Except maybe learn all
of English in a day.
545
00:23:14,353 --> 00:23:15,396
No one can do that.
546
00:23:15,479 --> 00:23:16,563
[Sara chuckles]
547
00:23:18,190 --> 00:23:19,108
[sighs]
548
00:23:19,191 --> 00:23:20,984
Then...
549
00:23:23,695 --> 00:23:25,239
will you come with me
550
00:23:25,322 --> 00:23:26,657
to help me move in?
551
00:23:27,324 --> 00:23:29,034
I may be tough, but
552
00:23:29,785 --> 00:23:32,204
sometimes I still need my mom.
553
00:23:34,665 --> 00:23:35,875
You want me to come to New York?
554
00:23:35,958 --> 00:23:37,000
Yes!
555
00:23:37,251 --> 00:23:39,091
You did just say you've
never left the country.
556
00:23:39,753 --> 00:23:41,463
Maybe this is your chance.
557
00:23:43,131 --> 00:23:44,842
It would be fun...
[chuckles, sniffles]
558
00:23:46,134 --> 00:23:47,553
I could stay for
a few weeks even.
559
00:23:48,428 --> 00:23:50,890
-We could be roommates!
-Okay...
560
00:23:50,973 --> 00:23:53,058
I'm not that scared.
561
00:23:53,392 --> 00:23:54,477
I was thinking more like
562
00:23:54,560 --> 00:23:56,645
two... three days.
563
00:23:57,145 --> 00:23:58,313
How about five days?
564
00:23:58,897 --> 00:24:00,065
-We'll see.
-[chuckles]
565
00:24:00,566 --> 00:24:02,734
-[speaks Spanish]
-[sighs]
566
00:24:03,652 --> 00:24:04,653
Thank you.
567
00:24:05,863 --> 00:24:06,906
[in English] Thank you.
568
00:24:06,989 --> 00:24:08,908
Welcome. You're wel...
[stammers] You're welcome.
569
00:24:08,991 --> 00:24:10,492
-[chuckles]
-[giggles]
570
00:24:11,118 --> 00:24:13,370
[Older Máximo] ...As my dear mom
and sister shared a hearty laugh,
571
00:24:13,453 --> 00:24:14,997
it was a reminder
572
00:24:15,080 --> 00:24:16,499
that sometimes you
get in arguments
573
00:24:16,582 --> 00:24:18,292
with the people you
love the most...
574
00:24:22,629 --> 00:24:24,631
Well, that story didn't help.
575
00:24:25,007 --> 00:24:25,966
I can't believe this!
576
00:24:26,049 --> 00:24:28,427
I spent the last six months
working to get Julia back
577
00:24:28,510 --> 00:24:32,139
and I threw it all
away in one car ride.
578
00:24:33,390 --> 00:24:34,766
Did I just ruin everything?
579
00:24:36,310 --> 00:24:38,020
That all depends on
your perspective.
580
00:24:39,313 --> 00:24:42,232
Remember how things
ended that day in '86?
581
00:24:42,441 --> 00:24:43,442
Because I do.
582
00:24:44,318 --> 00:24:45,319
[grunts]
583
00:24:46,612 --> 00:24:47,613
Oh wow...
584
00:24:47,905 --> 00:24:49,489
you already got the tire.
585
00:24:50,032 --> 00:24:51,658
I would have caught
up sooner, but
586
00:24:52,117 --> 00:24:54,120
I made friends with a lizard.
587
00:24:54,203 --> 00:24:55,787
-Here. Let me help.
-Memo, wait...
588
00:24:56,163 --> 00:24:57,206
C'mon, if we tag team it,
589
00:24:57,289 --> 00:24:59,125
we can still make
it to the game.
590
00:24:59,208 --> 00:25:00,250
No, Memo.
591
00:25:01,543 --> 00:25:04,755
I've had a long walk
to think and cool off.
592
00:25:05,631 --> 00:25:08,800
Lately, it's like every
time we try to hang out,
593
00:25:09,384 --> 00:25:11,264
you have to cancel for
some baby-related reason.
594
00:25:12,304 --> 00:25:13,347
And I'm happy for you.
595
00:25:14,556 --> 00:25:16,475
But I'm just worried
that when the baby comes,
596
00:25:17,059 --> 00:25:18,310
we'll hardly see each other.
597
00:25:19,603 --> 00:25:21,230
I don't want to
lose my best friend.
598
00:25:22,856 --> 00:25:23,941
I get it. [chuckles]
599
00:25:24,942 --> 00:25:26,193
I'm scared, too.
600
00:25:26,902 --> 00:25:29,613
That's why I'm
over-preparing for the baby.
601
00:25:30,697 --> 00:25:33,367
While Lorena, who I
thought was ready,
602
00:25:33,909 --> 00:25:35,286
is suddenly in denial
about the whole thing
603
00:25:35,369 --> 00:25:37,412
now that it's about to be real.
604
00:25:38,247 --> 00:25:39,998
She had the baby drive the car!
605
00:25:40,832 --> 00:25:42,000
I know!
606
00:25:43,460 --> 00:25:44,545
It's like
607
00:25:44,628 --> 00:25:46,088
she can't admit
608
00:25:46,171 --> 00:25:47,798
that things will be different.
609
00:25:49,049 --> 00:25:50,384
But they will be different.
610
00:25:52,678 --> 00:25:53,763
We're not those
611
00:25:53,846 --> 00:25:56,932
young, naive kids who first
walked into Las Colinas.
612
00:25:59,059 --> 00:26:00,394
Sometimes I miss those days.
613
00:26:02,104 --> 00:26:03,105
Me too.
614
00:26:04,648 --> 00:26:06,358
But the one thing
I know for sure
615
00:26:07,484 --> 00:26:10,904
you will always be
in my kid's life...
616
00:26:11,780 --> 00:26:14,283
because Lorena and I want
you to be the godfather.
617
00:26:16,493 --> 00:26:17,953
-Really?
-[chuckles]
618
00:26:18,954 --> 00:26:20,455
-I'd be honored.
-[laughing]
619
00:26:25,586 --> 00:26:27,504
You've got the lizard in
your pocket, don't you?
620
00:26:28,463 --> 00:26:29,381
His name's Mojito.
621
00:26:29,464 --> 00:26:31,133
-[groans]
-[Memo laughs]
622
00:26:31,216 --> 00:26:32,301
C'mon, let's go.
623
00:26:33,343 --> 00:26:35,053
It's getting late.
624
00:26:36,096 --> 00:26:37,765
Hey, can I have the
day off tomorrow
625
00:26:37,848 --> 00:26:39,183
or do I have to come in?
626
00:26:39,266 --> 00:26:41,310
[both laughing]
627
00:26:41,393 --> 00:26:44,521
[Older Memo] But while you and I
had a lot to process that day...
628
00:26:44,897 --> 00:26:47,691
Lorena's realization
came a little easier.
629
00:26:54,907 --> 00:26:56,867
Everything's going to
be different, isn't it?
630
00:26:59,661 --> 00:27:00,662
Yeah.
631
00:27:02,206 --> 00:27:03,290
Everything.
632
00:27:03,373 --> 00:27:04,625
Aw.
633
00:27:06,668 --> 00:27:08,378
-You gonna finish that?
-Yes.
634
00:27:08,754 --> 00:27:11,215
-Hey, I want it!
-No.
635
00:27:11,298 --> 00:27:12,842
-You already have one.
-But this one's for...
636
00:27:12,925 --> 00:27:14,968
Your tiny, little baby!
637
00:27:15,636 --> 00:27:20,140
This is really good. Too
much cheese, but really good.
638
00:27:20,557 --> 00:27:22,017
[Older Memo] By the time
we got back to the car,
639
00:27:22,100 --> 00:27:24,186
we knew we were never going
to make it to the game.
640
00:27:24,686 --> 00:27:27,356
So we tried to tune
in on the way home.
641
00:27:27,981 --> 00:27:30,317
[announcer] And that's
the end of extra time.
642
00:27:30,400 --> 00:27:34,363
It's zero zero and we're
going into penalty kicks.
643
00:27:34,446 --> 00:27:37,116
[radio distorting, static]
644
00:27:37,199 --> 00:27:39,285
NO! No, no, no, no, no, no!
645
00:27:39,368 --> 00:27:41,453
-[groans] Fix it!
-I'm trying!
646
00:27:42,162 --> 00:27:45,207
[Older Memo] While we were having
trouble tuning into the game...
647
00:27:45,582 --> 00:27:48,168
the staff had
finally found a way.
648
00:27:49,419 --> 00:27:54,759
{\an8}[announcer] And it's time for the final
penalty shootout here in Monterrey!
649
00:27:54,842 --> 00:27:57,511
[in English] Hey. Why is
Lupe folding towels outside?
650
00:28:00,013 --> 00:28:01,390
Are you all watching the game?
651
00:28:01,473 --> 00:28:03,267
Please, we're in
the final kicks.
652
00:28:03,350 --> 00:28:05,644
You must have a heart
somewhere in there
653
00:28:06,436 --> 00:28:08,105
deep, deep,
654
00:28:08,188 --> 00:28:10,024
pero deep down.
655
00:28:10,107 --> 00:28:13,193
[guests, staff cheering]
656
00:28:20,492 --> 00:28:22,203
[Older Memo, in Spanish] Seeing
how far her staff would go
657
00:28:22,286 --> 00:28:24,037
to watch this historic game,
658
00:28:24,830 --> 00:28:27,875
Dulce finally realized how
much this meant to them.
659
00:28:27,958 --> 00:28:29,752
[in English] Fine. Watch
your penalty shots.
660
00:28:29,835 --> 00:28:32,046
-But then it's back to work.
-Yes! Thank you.
661
00:28:32,129 --> 00:28:34,840
Thank you. You're
the best boss ever.
662
00:28:34,923 --> 00:28:36,175
-[exclaims]
-Oh.
663
00:28:39,595 --> 00:28:42,555
[announcer, in Spanish] This could be
it. Littbarski takes the kick, and...
664
00:28:43,473 --> 00:28:46,811
WEST GERMANY WINS!!!!!
665
00:28:46,894 --> 00:28:49,021
[in English] Oh, what
happened? We were so close.
666
00:28:49,104 --> 00:28:50,815
Dulce jinxed us!
667
00:28:50,898 --> 00:28:53,943
-We would have won until she sat down.
-Thanks a lot, Dulce.
668
00:28:54,026 --> 00:28:55,110
[grunts]
669
00:28:55,903 --> 00:28:59,031
[Older Memo, in Spanish] While we
had technically missed the ending,
670
00:28:59,364 --> 00:29:00,574
we didn't know it yet.
671
00:29:00,866 --> 00:29:03,035
[Lorena] I'm sorry I
ruined this for you guys.
672
00:29:03,118 --> 00:29:04,369
[Memo] I don't know what to do!
673
00:29:08,248 --> 00:29:09,750
It's Klaus Allofs kicking the
674
00:29:09,833 --> 00:29:11,293
first penalty for Germany.
675
00:29:11,585 --> 00:29:13,379
Pablo Larios in the net.
676
00:29:13,462 --> 00:29:15,089
We hear the whistle,
677
00:29:15,172 --> 00:29:17,633
the kick is up, and...
678
00:29:18,258 --> 00:29:21,386
-Larios makes the save!
-[laughs]
679
00:29:22,471 --> 00:29:26,433
Mexico's Manuel Negrete
gears up for the kick
680
00:29:26,683 --> 00:29:27,763
Schumacher readies himself.
681
00:29:28,268 --> 00:29:29,269
Negrete kicks!
682
00:29:29,478 --> 00:29:30,729
The ball hits the net!
683
00:29:30,812 --> 00:29:32,440
The crowd goes wild!
684
00:29:32,523 --> 00:29:34,608
[cheering]
685
00:29:34,691 --> 00:29:36,652
[noisemaker honks]
686
00:29:40,906 --> 00:29:43,200
Hey! Wait a minute!
687
00:29:43,408 --> 00:29:45,953
It's all or nothing for
our beloved golden boy
688
00:29:46,036 --> 00:29:47,538
Hugo Sanchez!
689
00:29:47,621 --> 00:29:50,332
He lines up the shot, and...
690
00:29:50,541 --> 00:29:52,877
I don't believe it!
691
00:29:52,960 --> 00:29:55,629
For the first time in history,
692
00:29:55,712 --> 00:29:59,467
Mexico moves on to
the semi-finals!
693
00:29:59,550 --> 00:30:02,469
[cheering] México!
694
00:30:05,097 --> 00:30:06,724
Let's go! Let's go! Let's
go! Let's go, Mexico!
695
00:30:06,807 --> 00:30:10,143
-[horn honking]
-[cheering continues]
696
00:30:11,186 --> 00:30:12,187
[Older Máximo] Memo,
697
00:30:13,272 --> 00:30:15,607
I'm glad you helped
me finish the story,
698
00:30:16,608 --> 00:30:18,360
but I'm still not
getting your point.
699
00:30:19,027 --> 00:30:21,530
I don't mean to be a
backseat storyteller,
700
00:30:21,864 --> 00:30:24,074
but I usually make a
clearer thematic connection
701
00:30:24,157 --> 00:30:27,077
between the past
and the present.
702
00:30:27,160 --> 00:30:29,621
It's called subtext.
703
00:30:31,123 --> 00:30:33,375
But I guess I'll
spell it out for you.
704
00:30:34,376 --> 00:30:35,711
Mexico may have lost that day,
705
00:30:36,295 --> 00:30:39,131
but it always felt
like a win to us,
706
00:30:39,464 --> 00:30:40,841
because we were together.
707
00:30:40,924 --> 00:30:42,093
Mmm.
708
00:30:42,176 --> 00:30:45,220
It might seem
hopeless with Julia,
709
00:30:46,346 --> 00:30:48,807
but you never know how
things will play out...
710
00:30:51,768 --> 00:30:54,062
I don't know, Memo.
I'm no Octavio,
711
00:30:54,313 --> 00:30:55,731
and Julia is furious with me.
712
00:30:55,814 --> 00:30:57,441
[sighs]
713
00:31:02,946 --> 00:31:04,448
Is he... checking out?
714
00:31:05,199 --> 00:31:06,617
[gasps]
715
00:31:08,744 --> 00:31:10,371
[in English] Thank you for
staying at Las Colinas.
716
00:31:10,454 --> 00:31:12,915
-We hope you enjoyed your st...
-Not now, Mariana.
717
00:31:16,919 --> 00:31:18,039
[in Spanish] You're leaving?
718
00:31:18,962 --> 00:31:20,589
I posted some photos
of me by the pool.
719
00:31:21,590 --> 00:31:22,925
They already have
2 million likes.
720
00:31:23,258 --> 00:31:24,218
You're welcome.
721
00:31:24,301 --> 00:31:25,719
Wait, wait, wait.
722
00:31:27,304 --> 00:31:28,305
What about Julia?
723
00:31:29,473 --> 00:31:30,474
[sighs]
724
00:31:31,475 --> 00:31:32,515
I'll tell you something...
725
00:31:34,228 --> 00:31:35,312
I've never seen
her more frustrated
726
00:31:35,395 --> 00:31:37,075
than when she was
talking about your fight.
727
00:31:39,107 --> 00:31:40,443
Based on all the
telenovelas I've done,
728
00:31:40,526 --> 00:31:42,277
that can only mean one thing:
729
00:31:44,029 --> 00:31:45,322
she's still in love with you.
730
00:31:46,365 --> 00:31:48,125
And if there's one rule
I live by as an actor
731
00:31:49,159 --> 00:31:51,286
it's to never go for
roles I know I won't get.
732
00:31:54,414 --> 00:31:55,415
Good luck.
49491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.