All language subtitles for The.Man.In.the.High.Castle.S03E10.AMZN.WEB-DL.English.US.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,520 --> 00:00:21,605 Hon? 2 00:00:21,647 --> 00:00:23,691 Look at this. 3 00:00:23,733 --> 00:00:25,401 Got 'em. 4 00:00:28,821 --> 00:00:30,406 Hon, 5 00:00:30,448 --> 00:00:32,408 you okay? 6 00:00:32,450 --> 00:00:34,493 I'm sorry. 7 00:00:36,120 --> 00:00:38,664 Aah. 8 00:00:46,213 --> 00:00:49,300 You let her go. 9 00:01:02,730 --> 00:01:05,858 Your brain, Mr. Abendsen, 10 00:01:05,900 --> 00:01:08,152 is of great value to us. 11 00:01:12,239 --> 00:01:14,658 Your wife is not. 12 00:01:15,701 --> 00:01:17,661 Put the gun down. 13 00:01:17,703 --> 00:01:19,955 I'll see to it she gets the medical attention 14 00:01:19,997 --> 00:01:22,166 she very badly needs. 15 00:01:25,002 --> 00:01:30,049 You shoot yourself, you're... gonna force my hand. 16 00:01:36,055 --> 00:01:39,850 All right, come on. Let's go. 17 00:01:41,101 --> 00:01:43,229 Ooh, John, 18 00:01:43,270 --> 00:01:45,773 I always wondered if I'd see you again. 19 00:01:50,820 --> 00:01:53,280 Sir. 20 00:01:55,115 --> 00:01:57,910 Mein Fuhrer? 21 00:01:57,952 --> 00:02:00,579 - Reichsmarschall. - We have him. 22 00:02:00,621 --> 00:02:02,832 What a marvelous surprise. 23 00:02:02,873 --> 00:02:05,376 I sent you a transport. 24 00:02:05,417 --> 00:02:08,712 I need you to join me in the Poconos immediately. 25 00:02:08,754 --> 00:02:11,006 Yes, Mein Fuhrer. 26 00:04:11,919 --> 00:04:13,921 You okay? 27 00:04:15,756 --> 00:04:17,800 Yeah. 28 00:04:19,843 --> 00:04:21,845 Yeah. 29 00:04:23,430 --> 00:04:25,933 Time to go. 30 00:04:30,270 --> 00:04:32,773 This is it. Mine Number Two. 31 00:04:42,449 --> 00:04:44,910 Follow the main tunnel 32 00:04:44,952 --> 00:04:48,163 along these lines, just over a mile. 33 00:04:48,205 --> 00:04:51,000 There. Uh, there. 34 00:04:51,041 --> 00:04:53,502 This is where you're headed. 35 00:04:53,544 --> 00:04:56,005 How will we know when we're close? 36 00:04:56,046 --> 00:04:58,632 Check your compass. You'll know. 37 00:05:01,176 --> 00:05:03,220 You take care down there. 38 00:05:03,262 --> 00:05:05,264 Thank you. 39 00:05:29,329 --> 00:05:31,290 Reichsmarschall. 40 00:05:31,331 --> 00:05:33,751 - Willkommen. - Mein Fuhrer. 41 00:05:35,753 --> 00:05:39,548 Well, did you learn anything useful from Tagomi? 42 00:05:39,590 --> 00:05:42,593 The Japanese are aware 43 00:05:42,634 --> 00:05:44,636 of the location of this machine, sir. 44 00:05:44,678 --> 00:05:46,680 And its purpose. 45 00:05:48,599 --> 00:05:51,727 You don't think they're planning to target Die Nebenwelt? 46 00:05:51,769 --> 00:05:55,314 Tagomi made no direct threats, sir. 47 00:05:55,355 --> 00:05:58,525 The Japanese made no direct threats before Pearl Harbor. 48 00:06:14,625 --> 00:06:17,211 Which way? 49 00:06:22,216 --> 00:06:24,551 We're getting close. 50 00:06:24,593 --> 00:06:27,012 Yeah. 51 00:06:32,684 --> 00:06:34,686 No. 52 00:06:38,440 --> 00:06:40,609 Stronger here. 53 00:06:43,403 --> 00:06:45,405 This way. 54 00:07:02,172 --> 00:07:05,634 Mein Fuhrer. 55 00:07:05,676 --> 00:07:07,136 Mengele. 56 00:07:07,177 --> 00:07:09,221 Reichsmarschall. 57 00:07:10,806 --> 00:07:12,891 Welcome. 58 00:07:12,933 --> 00:07:15,269 The gateway to the multiverse. 59 00:07:49,469 --> 00:07:53,223 This tunnel leads directly to the center of the anomaly. 60 00:07:55,684 --> 00:07:59,897 Our machine operates symbiotically with it. 61 00:07:59,938 --> 00:08:01,857 Allow me to demonstrate. 62 00:08:01,899 --> 00:08:04,109 Home base, stand by for activation. 63 00:08:04,151 --> 00:08:05,694 Return the conveyor. 64 00:08:06,987 --> 00:08:08,947 Conveyor engaged. 65 00:08:11,658 --> 00:08:14,203 Um, may we take your weapons, please? 66 00:08:14,244 --> 00:08:17,998 Anything made of iron or steel. 67 00:08:18,040 --> 00:08:22,002 Once fully opened, the gateway produces an extreme 68 00:08:22,044 --> 00:08:24,630 amount of magnetic energy. 69 00:08:25,881 --> 00:08:28,467 Ready for activation. 70 00:08:28,508 --> 00:08:30,510 Initiate Turbine One. 71 00:08:32,054 --> 00:08:34,181 Turbine One initiated. 72 00:08:52,532 --> 00:08:54,701 Cut your lights. 73 00:09:03,043 --> 00:09:05,462 Help me. 74 00:09:26,566 --> 00:09:28,527 Turbine One at 50%. 75 00:09:28,568 --> 00:09:32,739 - Initiating Turbine Two. - Mein Fuhrer. 76 00:09:32,781 --> 00:09:36,118 Oscilloscopes are here to focus, ja? 77 00:09:38,120 --> 00:09:40,080 To aim. 78 00:09:40,122 --> 00:09:43,750 Aim at what, exactly? 79 00:09:43,792 --> 00:09:48,338 Parallel worlds, Mein Fuhrer. 80 00:09:50,799 --> 00:09:53,969 Power levels stable, sir. 81 00:10:04,688 --> 00:10:08,567 Turbine Two at 50%. 82 00:10:11,987 --> 00:10:14,448 Fuhrer, you'll need these. 83 00:10:45,896 --> 00:10:48,482 Test subjects to control room. Repeat. 84 00:10:48,523 --> 00:10:51,026 Test subjects to control room. 85 00:10:51,068 --> 00:10:53,320 Test subjects are entering, sir. 86 00:10:53,362 --> 00:10:55,697 Standing by, sir. 87 00:10:58,367 --> 00:10:59,493 Jesus Christ. 88 00:11:00,869 --> 00:11:03,205 Check. 89 00:11:06,583 --> 00:11:08,377 We're in final sequencing. 90 00:11:08,418 --> 00:11:10,504 Weapons protocol in force. Repeat. 91 00:11:10,545 --> 00:11:13,465 Weapons protocol in force. 92 00:11:17,636 --> 00:11:20,305 Test subjects secure, sir. 93 00:11:20,347 --> 00:11:23,517 Subject... number four. 94 00:11:24,684 --> 00:11:27,604 Check. 95 00:11:27,646 --> 00:11:31,316 Subject... number three. 96 00:11:31,358 --> 00:11:34,027 Check. 97 00:11:34,069 --> 00:11:37,739 Subject... number two. 98 00:11:39,741 --> 00:11:41,910 Check. 99 00:11:45,831 --> 00:11:48,041 Subject... number one. 100 00:11:48,083 --> 00:11:50,168 Check. 101 00:11:50,210 --> 00:11:52,671 Those poor bastards. 102 00:11:52,712 --> 00:11:54,756 Vital signs reading. 103 00:11:54,798 --> 00:11:57,926 All normal. 104 00:11:57,968 --> 00:12:01,138 All systems live and now ready. 105 00:12:01,179 --> 00:12:03,932 Control room, verify information. 106 00:12:06,643 --> 00:12:08,478 All turbines are 50%, sir. 107 00:12:08,520 --> 00:12:11,022 Engage the conveyor. 108 00:12:11,064 --> 00:12:12,482 Conveyor initiated. 109 00:12:22,993 --> 00:12:24,703 Attend to one of the anomalies 110 00:12:24,744 --> 00:12:27,205 precisely 50 meters down the track. 111 00:12:27,247 --> 00:12:29,791 45 meters. 112 00:12:29,833 --> 00:12:32,043 Forty-five. 113 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 40 meters. 114 00:12:37,507 --> 00:12:38,800 Forty. 115 00:12:38,842 --> 00:12:41,678 Turbines at 60%. 116 00:12:41,720 --> 00:12:43,138 35 meters. 117 00:12:43,180 --> 00:12:45,015 Thirty-five. 118 00:12:45,056 --> 00:12:47,809 Sixty percent. 119 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 30 meters. 120 00:12:51,313 --> 00:12:52,898 Thirty. 121 00:13:00,363 --> 00:13:01,740 Eighty percent. 122 00:13:01,781 --> 00:13:04,367 Twenty-five. 123 00:13:09,164 --> 00:13:10,999 Fifty percent. 124 00:13:15,504 --> 00:13:18,381 Ten meters. 125 00:13:19,841 --> 00:13:22,928 Five, four, three, 126 00:13:22,969 --> 00:13:25,680 two, one. 127 00:13:37,359 --> 00:13:41,196 What the fuck just happened? 128 00:13:41,238 --> 00:13:43,865 They opened the portal. 129 00:13:50,622 --> 00:13:54,668 All subjects have flatlined, sir. 130 00:13:54,709 --> 00:13:56,670 Pull them out. 131 00:13:56,711 --> 00:13:58,755 Reverse the conveyor. 132 00:14:08,848 --> 00:14:11,268 I said reverse the conveyor. 133 00:14:11,309 --> 00:14:14,104 I'm sorry, sir. The gears are jammed. 134 00:14:32,914 --> 00:14:34,624 It may be dangerous, my Fuhrer. 135 00:14:53,977 --> 00:14:56,563 Recover the tags. 136 00:15:31,348 --> 00:15:33,308 Bring it here. 137 00:15:33,350 --> 00:15:35,393 Yeah. 138 00:15:46,321 --> 00:15:48,156 Three dog tags. 139 00:15:48,198 --> 00:15:51,159 The remains of three corpses 140 00:15:51,201 --> 00:15:54,621 on the conveyor... not four. 141 00:16:00,877 --> 00:16:02,962 One, sir, 142 00:16:03,004 --> 00:16:06,216 the young woman... 143 00:16:07,342 --> 00:16:08,968 She got through. 144 00:16:14,140 --> 00:16:18,228 It's a limited success, Mein Fuhrer. 145 00:16:18,269 --> 00:16:20,438 Progress, nonetheless. 146 00:16:20,480 --> 00:16:23,483 It's more than that, it's a breakthrough. 147 00:16:23,525 --> 00:16:25,110 Ja. 148 00:16:25,151 --> 00:16:28,738 Now, we must accelerate the number of tests 149 00:16:28,780 --> 00:16:30,740 and expand their scale. 150 00:16:30,782 --> 00:16:33,368 Right. Thank you, Mein Fuhrer. 151 00:16:33,410 --> 00:16:36,287 I want 100% success rate. 152 00:16:36,329 --> 00:16:38,456 Close enough, at any rate, 153 00:16:38,498 --> 00:16:42,752 to begin to march troops through! 154 00:16:53,179 --> 00:16:55,056 John. 155 00:17:01,438 --> 00:17:03,440 Reopen the Texas pipelines. 156 00:17:03,481 --> 00:17:07,569 Nothing must threaten our Poconos project, 157 00:17:07,610 --> 00:17:11,823 not Japan, nobody, nichts. 158 00:17:11,865 --> 00:17:14,325 Mein Fuhrer. 159 00:17:14,367 --> 00:17:17,370 We have to somehow 160 00:17:17,412 --> 00:17:19,330 get explosives into that tunnel 161 00:17:19,372 --> 00:17:21,499 when the fucking machine is on. 162 00:17:21,541 --> 00:17:22,917 We could gas 'em. 163 00:17:22,959 --> 00:17:25,003 Go down there with a bazooka and then a rocket launcher. 164 00:17:25,044 --> 00:17:27,005 That would cause a chain reaction. 165 00:17:27,046 --> 00:17:29,424 - What about detonation? - Or a timer? 166 00:17:31,301 --> 00:17:32,844 Move. Move. 167 00:17:32,886 --> 00:17:34,679 There's someone up there. 168 00:17:34,721 --> 00:17:37,307 - Go! Go! - Yes, sir. 169 00:17:37,348 --> 00:17:38,767 We can't go down. 170 00:17:38,808 --> 00:17:41,436 They saw us. Fuck. 171 00:17:41,478 --> 00:17:43,313 Lights, lights. Lights, lights, lights, lights. 172 00:17:43,354 --> 00:17:44,814 Oh, that's not good. 173 00:17:53,740 --> 00:17:54,866 Stay down! Stay down! 174 00:18:00,038 --> 00:18:02,332 Cover and fire in two... 175 00:18:02,373 --> 00:18:04,042 One... 176 00:18:04,083 --> 00:18:05,460 Go! 177 00:18:10,089 --> 00:18:12,091 Fuck! Fuck! Fuck! 178 00:18:20,683 --> 00:18:21,643 Grenade! 179 00:18:21,684 --> 00:18:23,686 No! Juliana! Juliana! 180 00:18:45,416 --> 00:18:47,585 She's alive. 181 00:19:04,102 --> 00:19:05,812 Kido-san. 182 00:19:08,940 --> 00:19:11,025 Please, come in. 183 00:19:33,631 --> 00:19:36,050 Would you like to sit down? 184 00:19:36,092 --> 00:19:38,511 Have a drink? 185 00:19:38,553 --> 00:19:40,805 Talk? Relax? 186 00:19:40,847 --> 00:19:44,350 No. That is not why I am here. 187 00:19:49,188 --> 00:19:53,151 I have arranged with Okami to release you 188 00:19:53,192 --> 00:19:57,113 from your servitude as hostess. 189 00:19:57,155 --> 00:19:58,615 I understand. 190 00:19:58,656 --> 00:20:00,325 I belong to you now, Kido-san. 191 00:20:00,366 --> 00:20:02,327 No. 192 00:20:02,368 --> 00:20:05,872 No, Gina, you are free. 193 00:20:07,832 --> 00:20:11,669 Free to live the life you wish. 194 00:20:14,380 --> 00:20:16,549 To assist you... 195 00:20:19,677 --> 00:20:21,930 Arigato-gozaimasu. 196 00:20:47,789 --> 00:20:50,625 What do you think you will do? 197 00:20:55,713 --> 00:20:57,632 I suppose... 198 00:21:01,636 --> 00:21:05,223 I'll leave San Francisco... 199 00:21:05,264 --> 00:21:09,519 and head up north to Marysville, rejoin my family. 200 00:21:16,859 --> 00:21:18,945 They're farmers. 201 00:21:18,987 --> 00:21:21,114 Just like your family. 202 00:21:24,617 --> 00:21:27,370 When you come up north, you'll call me. 203 00:21:29,080 --> 00:21:32,291 We'll spend the day together. 204 00:21:36,087 --> 00:21:39,590 Perhaps I will, Gina. 205 00:21:45,888 --> 00:21:47,890 Perhaps. 206 00:22:29,265 --> 00:22:31,726 Major, I'd like you to pull up records 207 00:22:31,768 --> 00:22:35,772 for the Signal Corps, 1942 to 1944. 208 00:22:35,813 --> 00:22:39,484 All personnel involved in the Pacific campaign. 209 00:22:39,525 --> 00:22:41,944 Look for the names "Hawthorne" and "Abendsen," 210 00:22:41,986 --> 00:22:46,407 anything similar, including anagrams. 211 00:22:46,449 --> 00:22:48,326 Reichsmarschall. 212 00:23:17,146 --> 00:23:20,608 Give us a couple of minutes? 213 00:23:26,531 --> 00:23:27,990 Hello, Juliana. 214 00:23:28,032 --> 00:23:30,701 How are you feeling? 215 00:23:32,495 --> 00:23:35,540 Does it matter? 216 00:23:42,922 --> 00:23:46,551 You've been busy since I last saw you. 217 00:23:52,515 --> 00:23:54,934 That must've been a hard thing to do. 218 00:23:54,976 --> 00:23:58,396 Weren't you quite fond of him? 219 00:24:01,566 --> 00:24:03,401 Once your Fuhrer was through with him, 220 00:24:03,442 --> 00:24:06,028 there was nothing left of the Joe I was fond of, was there? 221 00:24:07,572 --> 00:24:10,658 No, I understand. 222 00:24:10,700 --> 00:24:12,827 You had no further use for him. 223 00:24:12,869 --> 00:24:16,205 No, I'm not like you, John. 224 00:24:16,247 --> 00:24:20,293 You've been quite useful to me, Juliana. 225 00:24:20,334 --> 00:24:24,088 But I'm afraid your usefulness is just about to run out. 226 00:24:28,467 --> 00:24:30,720 You have Abendsen. 227 00:24:30,761 --> 00:24:33,639 Tracking your movements was quite helpful 228 00:24:33,681 --> 00:24:35,600 in apprehending him. 229 00:24:35,641 --> 00:24:38,477 And Mrs. Abendsen. 230 00:24:40,479 --> 00:24:42,690 So this little, uh, probe 231 00:24:42,732 --> 00:24:45,109 that you all led into the machine... 232 00:24:45,151 --> 00:24:47,653 what exactly is it you think you saw there? 233 00:24:51,282 --> 00:24:54,076 Failure. 234 00:24:54,118 --> 00:24:56,871 Great success is built on failure. 235 00:24:56,913 --> 00:24:59,040 Perhaps. 236 00:24:59,081 --> 00:25:02,376 What is it that Himmler plans to do with that machine, anyway? 237 00:25:02,418 --> 00:25:05,880 Hmm? What's he gonna do? 238 00:25:05,922 --> 00:25:07,506 Is he gonna try and roll tanks through the portal 239 00:25:07,548 --> 00:25:09,258 alongside the troops? 240 00:25:09,300 --> 00:25:13,012 With no idea what they'll find on the other side? 241 00:25:13,054 --> 00:25:16,390 If they even get to the other side? 242 00:25:16,432 --> 00:25:20,394 Or have none of you thought it through that far? 243 00:25:23,898 --> 00:25:25,483 And, of course, what you can't conquer, 244 00:25:25,524 --> 00:25:27,068 you'll just destroy, won't you? 245 00:25:27,109 --> 00:25:28,486 That's what we all have to look forward to. 246 00:25:28,527 --> 00:25:31,280 Just a future full of endless worlds 247 00:25:31,322 --> 00:25:34,659 conquered and destroyed by fascists. 248 00:25:35,701 --> 00:25:38,746 Wyatt Price... 249 00:25:38,788 --> 00:25:41,165 and your other, uh, confederates 250 00:25:41,207 --> 00:25:43,876 at the Lackawanna, I'm gonna need their names, 251 00:25:43,918 --> 00:25:47,088 I'm gonna need their descriptions. 252 00:25:51,133 --> 00:25:53,636 Would you like to tell me now? 253 00:26:01,227 --> 00:26:03,688 Have it your way. 254 00:26:03,729 --> 00:26:08,067 You know, the night Thomas came to see me... 255 00:26:08,109 --> 00:26:11,570 it was heartbreaking how ashamed he was. 256 00:26:13,572 --> 00:26:16,325 Believing he'd let you down by being less than perfect. 257 00:26:17,827 --> 00:26:21,372 Telling him how much you loved him just... 258 00:26:21,414 --> 00:26:24,041 wasn't enough 259 00:26:24,083 --> 00:26:26,502 to save him from the way he was raised. 260 00:26:32,383 --> 00:26:35,303 I can only imagine how that must weigh on you. 261 00:27:49,960 --> 00:27:51,670 Liam. 262 00:27:53,714 --> 00:27:57,218 Nearly scared the crap out of me. 263 00:27:57,259 --> 00:27:58,719 Hello, Richie, 264 00:27:58,761 --> 00:28:01,639 me old buddy. 265 00:28:01,680 --> 00:28:04,892 How the fuck did you find me? 266 00:28:04,934 --> 00:28:07,436 I asked an exterminator pal 267 00:28:07,478 --> 00:28:10,731 where the cockroaches go to die in this town. 268 00:28:10,773 --> 00:28:14,485 He gave me your address. 269 00:28:14,527 --> 00:28:16,821 When the fuck did you slip into New York? 270 00:28:16,862 --> 00:28:20,157 And why the fuck would you make such a dumb fucking move? 271 00:28:25,162 --> 00:28:28,124 Seem to have done well for yourself 272 00:28:28,165 --> 00:28:30,751 since you burned your uniform. 273 00:28:30,793 --> 00:28:32,378 I buried it. 274 00:28:40,511 --> 00:28:43,013 Raunchy, Richie. 275 00:28:43,055 --> 00:28:45,558 I got my finger on the pulse. 276 00:28:45,599 --> 00:28:47,226 What can I say? 277 00:29:00,030 --> 00:29:02,700 I'm like a madam. 278 00:29:02,741 --> 00:29:04,785 Protected by my clientele list. 279 00:29:04,827 --> 00:29:06,871 You wouldn't believe 280 00:29:06,912 --> 00:29:09,707 who my customers are. 281 00:29:09,748 --> 00:29:13,669 Yeah, but interracial? 282 00:29:13,711 --> 00:29:16,755 It's a nice, long stretch in the reeducation camp 283 00:29:16,797 --> 00:29:18,257 if you get caught with that stuff. 284 00:29:18,299 --> 00:29:20,676 Oh, is that why you came here, to warn me? 285 00:29:20,718 --> 00:29:23,137 - Or threaten me? - Richie. 286 00:29:23,179 --> 00:29:24,847 Bite your tongue. 287 00:29:24,889 --> 00:29:26,682 I'm here out of nostalgia. 288 00:29:26,724 --> 00:29:29,018 And... 289 00:29:29,059 --> 00:29:31,729 And? 290 00:29:31,770 --> 00:29:34,356 Well, the resistance burned out in this town, 291 00:29:34,398 --> 00:29:37,485 so organized crime 292 00:29:37,526 --> 00:29:38,569 is my second-best bet. 293 00:29:38,611 --> 00:29:40,613 Organized what? 294 00:29:40,654 --> 00:29:42,281 Right. 295 00:29:42,323 --> 00:29:44,533 You're an entrepreneur. 296 00:29:44,575 --> 00:29:47,369 Give the people what they want. 297 00:29:47,411 --> 00:29:50,831 And I got a whole list of shit that I want. 298 00:29:53,375 --> 00:29:54,960 And is it a threat... 299 00:29:57,004 --> 00:29:59,173 ...if we pay for it? 300 00:30:03,636 --> 00:30:06,180 Old Mother Hubbard 301 00:30:06,222 --> 00:30:09,934 lives in the river, the river Euphrates. 302 00:30:09,975 --> 00:30:12,520 Little Boy Blue, come blow... 303 00:30:12,561 --> 00:30:14,897 Are we certain he isn't speaking in code, 304 00:30:14,939 --> 00:30:17,399 hoping to get word out somehow? 305 00:30:17,441 --> 00:30:20,569 Cryptographers are analyzing it, but no. 306 00:30:20,611 --> 00:30:21,862 Nothing so far. 307 00:30:21,904 --> 00:30:23,531 Let me hear a little better. 308 00:30:23,572 --> 00:30:25,449 ...The Star-Spangled Banner. 309 00:30:31,163 --> 00:30:32,706 Hickory, dickory, dock, 310 00:30:32,748 --> 00:30:34,333 Jehovah is my rock 311 00:30:34,375 --> 00:30:35,459 in whom I take refuge. 312 00:30:35,501 --> 00:30:40,005 Do not believe his addled act. 313 00:30:40,047 --> 00:30:43,175 He's vital to the success of Die Nebenwelt. 314 00:30:43,217 --> 00:30:47,263 This man knows a great many secrets. 315 00:30:47,304 --> 00:30:49,640 I had a dream the other night 316 00:30:49,682 --> 00:30:52,935 and when everything was still... 317 00:30:52,977 --> 00:30:56,188 For God so loved the world 318 00:30:56,230 --> 00:31:00,484 that he gave his only begotten son... 319 00:31:00,526 --> 00:31:02,278 Tom. 320 00:31:02,319 --> 00:31:05,281 Tom, the piper's son, 321 00:31:05,322 --> 00:31:06,740 stole a pig, 322 00:31:06,782 --> 00:31:09,785 and away did run. 323 00:31:13,497 --> 00:31:16,375 Oh, don't let me interrupt you. 324 00:31:16,417 --> 00:31:19,003 - I'm just trying to stay sane. - Hmm. 325 00:31:19,044 --> 00:31:20,879 How is she? 326 00:31:20,921 --> 00:31:22,715 How's Caroline? 327 00:31:22,756 --> 00:31:26,176 Oh, I think you know that depends on you. 328 00:31:28,220 --> 00:31:31,223 Abe Hawkes. 329 00:31:35,728 --> 00:31:37,855 Yep, that's you, all right. 330 00:31:37,896 --> 00:31:39,732 Changed a bit. 331 00:31:42,735 --> 00:31:45,029 20 years. Haven't we all? 332 00:31:48,073 --> 00:31:51,201 Army Pictorial Service. 333 00:31:51,243 --> 00:31:54,580 An interest in movies right from the start, I see. 334 00:31:54,622 --> 00:31:56,999 Well, you're interested in motion pictures, too, 335 00:31:57,041 --> 00:31:58,834 aren't you, John? 336 00:31:58,876 --> 00:32:01,170 I imagine you've been given access 337 00:32:01,211 --> 00:32:02,921 to Hitler's stash of the films. 338 00:32:02,963 --> 00:32:06,258 I imagine you've watched many of them. 339 00:32:06,300 --> 00:32:08,719 And why would you imagine that? 340 00:32:08,761 --> 00:32:12,139 Oh, I think you'd be compelled to explore worlds 341 00:32:12,181 --> 00:32:14,516 in which history... fate... 342 00:32:14,558 --> 00:32:17,686 made out quite differently. 343 00:32:17,728 --> 00:32:20,230 To study images of such worlds 344 00:32:20,272 --> 00:32:22,816 would profoundly affect a man like you. 345 00:32:22,858 --> 00:32:25,778 How do you know what sort of man I am? 346 00:32:25,819 --> 00:32:28,656 Well, I don't think we were ever friends, 347 00:32:28,697 --> 00:32:30,699 exactly, but I do recall 348 00:32:30,741 --> 00:32:34,536 a GI speaking of a Lieutenant John Smith 349 00:32:34,578 --> 00:32:37,581 in hushed tones. 350 00:32:37,623 --> 00:32:39,500 Don't forget 351 00:32:39,541 --> 00:32:41,960 we served on the same side. 352 00:32:43,962 --> 00:32:46,882 You know, it was a long time ago. 353 00:32:46,924 --> 00:32:50,386 Yeah. You ever think back? 354 00:32:50,427 --> 00:32:53,764 I wonder, do you ever take yourself back to a time 355 00:32:53,806 --> 00:32:56,433 before you switched sides? 356 00:32:58,477 --> 00:33:00,437 All right, Abe. 357 00:33:00,479 --> 00:33:03,524 I think that'll do for now. 358 00:33:10,531 --> 00:33:12,574 And away did run. 359 00:33:31,593 --> 00:33:33,470 Helen? 360 00:33:33,512 --> 00:33:36,724 Bridget. Is Mrs. Smith not here? 361 00:33:36,765 --> 00:33:39,727 No, sir. They left yesterday. 362 00:33:39,768 --> 00:33:41,520 "They"? 363 00:33:41,562 --> 00:33:44,815 Mrs. Smith and the girls. 364 00:33:44,857 --> 00:33:47,109 A nurse came to the apartment. 365 00:33:47,151 --> 00:33:48,819 What? Yesterday? 366 00:33:48,861 --> 00:33:51,613 Some sort of mix-up, I suppose. 367 00:33:51,655 --> 00:33:54,408 Mrs. Smith sent her away, and then they left. 368 00:33:56,452 --> 00:33:58,996 All right, Bridget. Thank you. 369 00:33:59,037 --> 00:34:02,958 Did they, uh, happen to say where they were going? 370 00:34:03,000 --> 00:34:05,294 Mrs. Dawson's beach house. 371 00:34:05,335 --> 00:34:07,629 Oh, yes, of course. 372 00:34:31,904 --> 00:34:33,906 Hello? 373 00:34:38,911 --> 00:34:40,913 Helen? 374 00:35:08,106 --> 00:35:10,067 John, 375 00:35:10,108 --> 00:35:13,320 where is your family? 376 00:35:13,362 --> 00:35:16,448 I have sent them away for a few days, Mein Fuhrer. 377 00:35:16,490 --> 00:35:19,785 Helen was very tired. 378 00:35:19,827 --> 00:35:22,162 Sends the wrong message 379 00:35:22,204 --> 00:35:25,958 when a Reichsmarschall appears at a public ceremony 380 00:35:25,999 --> 00:35:28,669 without his family. 381 00:35:51,275 --> 00:35:53,944 I'm particularly sad 382 00:35:53,986 --> 00:35:56,572 that your children are not here 383 00:35:56,613 --> 00:35:59,408 to witness this today. 384 00:36:02,411 --> 00:36:06,415 You will get your house in order. 385 00:36:16,717 --> 00:36:18,635 Today... 386 00:36:18,677 --> 00:36:21,179 is for you. 387 00:36:21,221 --> 00:36:26,560 The generation born since the end of the war. 388 00:36:26,602 --> 00:36:29,897 A pure generation, 389 00:36:29,938 --> 00:36:34,693 free from the decrepit ideologies of the past. 390 00:36:34,735 --> 00:36:39,197 You are the future. 391 00:36:39,239 --> 00:36:43,994 You... are... the Reich. 392 00:36:44,036 --> 00:36:47,956 But you must be vigilant. 393 00:36:47,998 --> 00:36:51,543 The enemies of the Reich are everywhere. 394 00:36:51,585 --> 00:36:55,088 Those who would anchor you to the past 395 00:36:55,130 --> 00:36:59,384 must be eliminated to make room for the new. 396 00:36:59,426 --> 00:37:03,597 Today, we tear down the old. 397 00:37:03,639 --> 00:37:09,353 Here is your Fuhrer's gift to you... 398 00:37:09,394 --> 00:37:12,814 a new beginning! 399 00:37:12,856 --> 00:37:15,901 Jahr Null! 400 00:37:35,754 --> 00:37:37,923 Reichsmarschall... 401 00:37:37,965 --> 00:37:39,883 give the order. 402 00:37:44,805 --> 00:37:46,348 Come in, Major. 403 00:37:46,390 --> 00:37:48,141 Copy, Reichsmarschall. 404 00:37:48,183 --> 00:37:49,893 Clear to target. 405 00:38:28,640 --> 00:38:34,104 At long last, her light goes out. 406 00:38:43,572 --> 00:38:45,032 With the destruction of 407 00:38:45,073 --> 00:38:46,742 this former icon, 408 00:38:46,783 --> 00:38:49,995 the American Reich enters a bold new era. 409 00:38:50,037 --> 00:38:53,206 In downtown New York, Nazi youths are pouring into 410 00:38:53,248 --> 00:38:54,624 the streets to celebrate... 411 00:38:54,666 --> 00:38:56,418 - Sick bastards. - ...the destruction of liberty. 412 00:38:56,460 --> 00:38:58,670 -Wyatt, it's time. -In solidarity with their Fuhrer, 413 00:38:58,712 --> 00:39:02,382 they celebrate the beginning of Jahr Null. 414 00:39:06,970 --> 00:39:09,264 Blood and soil! Blood and soil! 415 00:39:09,306 --> 00:39:11,808 Blood and soil! Blood and soil... 416 00:39:21,193 --> 00:39:24,321 We could not have hoped for a more spectacular start 417 00:39:24,362 --> 00:39:26,364 to Jahr Null. 418 00:39:26,406 --> 00:39:28,241 Danke, Mein Fuhrer. 419 00:39:28,283 --> 00:39:30,744 But for now, you are being recalled to Berlin. 420 00:39:30,786 --> 00:39:33,789 Is Miss Riefenstahl stepping down from her post? 421 00:39:33,830 --> 00:39:35,624 No. 422 00:39:35,665 --> 00:39:38,251 Unfortunately, your high-handed behavior, 423 00:39:38,293 --> 00:39:40,921 your flouting all rules and conventions... 424 00:39:40,962 --> 00:39:44,966 Did you really believe perversion had no price? 425 00:39:46,426 --> 00:39:50,013 That club was raided on my orders. 426 00:39:50,055 --> 00:39:52,557 You are being sent back to Berlin 427 00:39:52,599 --> 00:39:56,103 for a course of mandatory reeducation. 428 00:40:00,190 --> 00:40:03,193 And what will happen to her? 429 00:40:03,235 --> 00:40:06,780 Mrs. Harris' fate is not your concern. 430 00:40:10,450 --> 00:40:13,370 Is that really necessary? 431 00:40:30,428 --> 00:40:33,348 Mein Fuhrer. 432 00:40:33,390 --> 00:40:36,393 There's been an outbreak of disturbances on the streets. 433 00:40:36,434 --> 00:40:38,103 What sort of disturbances? 434 00:40:38,145 --> 00:40:40,188 Young people throwing stones, 435 00:40:40,230 --> 00:40:41,857 Molotov cocktails. 436 00:40:41,898 --> 00:40:43,692 Seem to be targeting schools and museums. 437 00:40:43,733 --> 00:40:47,612 This is their night to express their passions. 438 00:40:47,654 --> 00:40:51,908 Sometimes a purge is essential. 439 00:40:54,911 --> 00:40:57,372 Blood and soil! Blood and soil! 440 00:40:57,414 --> 00:41:00,584 Blood and soil! Blood and soil! Blood and soil! 441 00:41:00,625 --> 00:41:03,086 Blood and soil! Blood and soil! 442 00:41:03,128 --> 00:41:07,048 Blood and soil! Blood and soil! Blood and soil! 443 00:41:07,090 --> 00:41:08,884 Blood and soil! Blood and soil! 444 00:41:08,925 --> 00:41:10,594 - Go home! - You gotta go home! 445 00:41:10,635 --> 00:41:12,554 Who do you think you're talking to, old man? 446 00:41:18,018 --> 00:41:19,227 Blood and soil! 447 00:41:22,606 --> 00:41:25,400 - Don't you fucking touch me! - That's right! 448 00:41:25,442 --> 00:41:27,485 Blood and soil! Blood and soil! 449 00:41:48,006 --> 00:41:49,216 Heil Himmler. 450 00:42:00,227 --> 00:42:03,104 The main branch of the public library's been torched. 451 00:42:03,146 --> 00:42:05,815 - Call the fire department. - No, let it burn. 452 00:42:05,857 --> 00:42:08,610 People need to be reminded who to fear. 453 00:42:10,904 --> 00:42:12,364 We should probably get inside, sir. 454 00:42:12,405 --> 00:42:13,740 Ah. Well, you should have been 455 00:42:13,782 --> 00:42:15,909 in Berlin for the Kristallnacht, John. 456 00:42:15,951 --> 00:42:18,495 It was beaut... 457 00:42:18,536 --> 00:42:21,122 Hit. 458 00:42:21,164 --> 00:42:22,791 Get him under cover, now! 459 00:42:22,832 --> 00:42:24,251 Miss. 460 00:42:29,172 --> 00:42:31,091 Miss. Let's go. 461 00:42:38,098 --> 00:42:41,601 Where is it coming from? 462 00:42:41,643 --> 00:42:43,645 Sir? 463 00:42:46,523 --> 00:42:48,316 Northeast corner, open window. 464 00:42:50,068 --> 00:42:52,529 Go! Go! Go! 465 00:42:52,570 --> 00:42:54,781 Go! 466 00:43:16,136 --> 00:43:17,971 Back! Get back! 467 00:43:18,013 --> 00:43:20,557 -Get 'em open! -Let's go. -Come on. 468 00:43:55,133 --> 00:43:56,676 Who's there? 469 00:44:09,981 --> 00:44:12,317 - You made it. - Yeah. 470 00:44:12,359 --> 00:44:14,361 Come in. 471 00:44:19,491 --> 00:44:22,452 Did you hear about Liberty? 472 00:44:22,494 --> 00:44:24,454 Such a waste. 473 00:44:24,496 --> 00:44:27,957 What I could have gotten for that torch alone... 474 00:44:29,209 --> 00:44:31,753 What is wrong with you? 475 00:44:31,795 --> 00:44:35,757 Have you learned nothing all this time? 476 00:44:35,799 --> 00:44:39,260 Is everything a commodity, Robert? 477 00:44:39,302 --> 00:44:41,179 Are you that much better than them? 478 00:44:41,221 --> 00:44:43,848 They smash things, you sell them. 479 00:44:43,890 --> 00:44:46,893 Um... I'm beginning to be offended. 480 00:44:46,935 --> 00:44:49,312 And what makes it worse is that you know the value 481 00:44:49,354 --> 00:44:51,106 of all these irreplaceable things. 482 00:44:51,147 --> 00:44:52,816 Wait. Wait. Wait, wait, wait. 483 00:44:52,857 --> 00:44:55,193 What are you, my conscience? 484 00:44:55,235 --> 00:44:56,653 'Cause if I want a conscience, 485 00:44:56,694 --> 00:44:58,613 I'd take Jiminy Cricket over you 486 00:44:58,655 --> 00:45:01,157 any day of the week that ends in "Y." 487 00:45:01,199 --> 00:45:04,160 Ed? 488 00:45:04,202 --> 00:45:06,329 you should tell him. 489 00:45:33,565 --> 00:45:36,401 When? How? 490 00:45:36,443 --> 00:45:39,112 Kido caught up with him outside of Denver, 491 00:45:39,154 --> 00:45:42,740 so Jack and I have come home to carry on. 492 00:45:42,782 --> 00:45:45,076 Carry on? 493 00:45:45,118 --> 00:45:47,162 I don't understand. 494 00:45:52,375 --> 00:45:55,044 You've preserved all these things. 495 00:45:57,755 --> 00:46:00,842 Frank... he wanted us to preserve our future. 496 00:46:02,760 --> 00:46:04,762 So I'm asking you, 497 00:46:04,804 --> 00:46:07,765 just for tonight if you'll come with Jack and me 498 00:46:07,807 --> 00:46:11,686 and help us keep Frank's dream alive. 499 00:46:11,728 --> 00:46:13,938 You want me to...? 500 00:46:15,648 --> 00:46:17,734 Ed. 501 00:46:17,775 --> 00:46:20,153 You... 502 00:46:20,195 --> 00:46:22,447 Look at me. 503 00:46:22,489 --> 00:46:24,866 I'm not... 504 00:46:27,785 --> 00:46:29,787 I can't. 505 00:46:31,539 --> 00:46:33,917 Come on, Ed. 506 00:46:35,126 --> 00:46:37,295 We're wasting our time. 507 00:46:49,599 --> 00:46:51,643 Wait. 508 00:46:54,145 --> 00:46:56,940 Goddamn it. 509 00:47:20,046 --> 00:47:21,422 Yes? 510 00:47:21,464 --> 00:47:22,966 John. 511 00:47:23,007 --> 00:47:25,343 Helen. 512 00:47:25,385 --> 00:47:27,387 Where are you? Are you okay? 513 00:47:27,428 --> 00:47:31,432 Yeah. The-the girls and I... we're safe. 514 00:47:31,474 --> 00:47:35,270 That's... that's good. 515 00:47:35,311 --> 00:47:37,605 Listen, you shouldn't have run away from that nurse. 516 00:47:37,647 --> 00:47:39,566 I wasn't running from a nurse. 517 00:47:39,607 --> 00:47:41,818 I'm not... I'm not angry with you. 518 00:47:41,859 --> 00:47:44,320 I'm just... 519 00:47:44,362 --> 00:47:48,032 You just... you scared me, that's all. 520 00:47:50,201 --> 00:47:52,453 Can you just come home? 521 00:47:52,495 --> 00:47:56,082 Please? Can you just bring the girls and come home? 522 00:47:59,168 --> 00:48:01,546 I love you, John... 523 00:48:01,588 --> 00:48:05,258 but I was running away from you. 524 00:48:24,527 --> 00:48:26,821 You tie a bowline over there, right? 525 00:48:29,240 --> 00:48:32,368 I don't know how to tie a bowline. 526 00:48:32,410 --> 00:48:34,203 You ever tie your shoes? 527 00:48:34,245 --> 00:48:36,205 All right, give me that. 528 00:48:36,247 --> 00:48:38,041 I'm not a ranch hand. 529 00:48:43,212 --> 00:48:46,883 Are-are we sure this is straight? 530 00:48:46,924 --> 00:48:49,302 I think you mean "even." 531 00:48:54,182 --> 00:48:57,143 This is for you, Frank. 532 00:48:57,185 --> 00:48:59,228 One, two, 533 00:48:59,270 --> 00:49:01,064 - three, go. - Go. 534 00:49:06,402 --> 00:49:08,363 Looks great. 535 00:49:08,404 --> 00:49:10,239 Ah, thank you. 536 00:49:10,281 --> 00:49:13,493 It's amazing. 537 00:49:15,119 --> 00:49:17,538 We need to go, now. 538 00:50:24,981 --> 00:50:28,526 How is the Fuhrer, sir? 539 00:50:28,568 --> 00:50:30,987 Still in surgery. 540 00:50:34,073 --> 00:50:36,200 Cry, baby Bunting, 541 00:50:36,242 --> 00:50:38,369 Daddy's gone a-hunting, 542 00:50:38,411 --> 00:50:42,790 and cattle and fat sheep can all be had for the raiding. 543 00:50:42,832 --> 00:50:46,169 But a man's life-breath 544 00:50:46,210 --> 00:50:48,921 cannot come back again. 545 00:50:48,963 --> 00:50:51,132 I really can't stay, 546 00:50:51,174 --> 00:50:55,762 but baby, it's cold outside. 547 00:50:55,803 --> 00:50:58,347 I wondered when you'd be back. 548 00:51:01,017 --> 00:51:03,561 You and I need to talk, Abe. 549 00:51:03,603 --> 00:51:06,522 How's Caroline? 550 00:51:08,357 --> 00:51:09,734 Still with us. 551 00:51:09,776 --> 00:51:13,321 I need to see her. 552 00:51:13,362 --> 00:51:15,531 Well, you're gonna have to earn it. 553 00:51:16,991 --> 00:51:20,953 My wife in trade for "the secret"? 554 00:51:20,995 --> 00:51:23,164 If I knew the first thing about traveling, 555 00:51:23,206 --> 00:51:25,458 do you think I'd still be sitting here? 556 00:51:25,500 --> 00:51:28,419 In a jumpsuit? 557 00:51:34,300 --> 00:51:37,887 I assume you know about 558 00:51:37,929 --> 00:51:40,431 the machine they're now testing? 559 00:51:40,473 --> 00:51:43,893 Four people were sent into a portal. 560 00:51:43,935 --> 00:51:45,436 "Volunteers," I suppose? 561 00:51:45,478 --> 00:51:47,939 Only one went through. 562 00:51:47,980 --> 00:51:51,984 And the one that went through was...? 563 00:51:52,026 --> 00:51:55,655 Just an average girl, 564 00:51:55,696 --> 00:51:58,491 far as I could see, couldn't have been more than 18. 565 00:51:58,533 --> 00:52:00,451 "Average." Hmm. 566 00:52:00,493 --> 00:52:04,247 I wonder if her mother and father felt the same way, no? 567 00:52:04,288 --> 00:52:09,585 I think you'll find this girl was quite unique. 568 00:52:12,296 --> 00:52:14,757 If she was able to enter a parallel world, 569 00:52:14,799 --> 00:52:18,302 it's because she didn't exist in it. 570 00:52:18,344 --> 00:52:19,929 No. 571 00:52:19,971 --> 00:52:22,014 No, you're lying to me. 572 00:52:22,056 --> 00:52:24,350 - Some people exist in both worlds. 573 00:52:24,392 --> 00:52:25,977 Different versions, but the same. 574 00:52:26,018 --> 00:52:28,145 And they can travel, too, I've seen it. 575 00:52:28,187 --> 00:52:32,775 You mean, i-if one of them dies, and leaves a space? 576 00:52:32,817 --> 00:52:34,902 Yes, that's true. 577 00:52:36,362 --> 00:52:38,906 But it all amounts to the same thing, John. 578 00:52:38,948 --> 00:52:43,160 Whatever plans you people have, they won't work. 579 00:53:58,152 --> 00:53:59,987 Last one. 580 00:54:01,614 --> 00:54:03,282 Damn. 581 00:54:03,324 --> 00:54:06,202 In my line of work, I thought I'd seen everything. 582 00:54:06,243 --> 00:54:08,537 Is that why you squirreled away a copy for yourself? 583 00:54:08,579 --> 00:54:09,872 Liam, pal, I never did that. 584 00:54:09,914 --> 00:54:11,707 Just promise me 585 00:54:11,749 --> 00:54:14,627 you'll make copies of your copy. 586 00:54:27,974 --> 00:54:32,269 Keep the faith, and spread the word. 38789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.