Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,520 --> 00:00:21,605
Hon?
2
00:00:21,647 --> 00:00:23,691
Look at this.
3
00:00:23,733 --> 00:00:25,401
Got 'em.
4
00:00:28,821 --> 00:00:30,406
Hon,
5
00:00:30,448 --> 00:00:32,408
you okay?
6
00:00:32,450 --> 00:00:34,493
I'm sorry.
7
00:00:36,120 --> 00:00:38,664
Aah.
8
00:00:46,213 --> 00:00:49,300
You let her go.
9
00:01:02,730 --> 00:01:05,858
Your brain, Mr. Abendsen,
10
00:01:05,900 --> 00:01:08,152
is of great value to us.
11
00:01:12,239 --> 00:01:14,658
Your wife is not.
12
00:01:15,701 --> 00:01:17,661
Put the gun down.
13
00:01:17,703 --> 00:01:19,955
I'll see to it
she gets the medical attention
14
00:01:19,997 --> 00:01:22,166
she very badly needs.
15
00:01:25,002 --> 00:01:30,049
You shoot yourself,
you're... gonna force my hand.
16
00:01:36,055 --> 00:01:39,850
All right, come on.
Let's go.
17
00:01:41,101 --> 00:01:43,229
Ooh, John,
18
00:01:43,270 --> 00:01:45,773
I always wondered
if I'd see you again.
19
00:01:50,820 --> 00:01:53,280
Sir.
20
00:01:55,115 --> 00:01:57,910
Mein Fuhrer?
21
00:01:57,952 --> 00:02:00,579
- Reichsmarschall.
- We have him.
22
00:02:00,621 --> 00:02:02,832
What a marvelous surprise.
23
00:02:02,873 --> 00:02:05,376
I sent you a transport.
24
00:02:05,417 --> 00:02:08,712
I need you to join me
in the Poconos immediately.
25
00:02:08,754 --> 00:02:11,006
Yes, Mein Fuhrer.
26
00:04:11,919 --> 00:04:13,921
You okay?
27
00:04:15,756 --> 00:04:17,800
Yeah.
28
00:04:19,843 --> 00:04:21,845
Yeah.
29
00:04:23,430 --> 00:04:25,933
Time to go.
30
00:04:30,270 --> 00:04:32,773
This is it.
Mine Number Two.
31
00:04:42,449 --> 00:04:44,910
Follow the main tunnel
32
00:04:44,952 --> 00:04:48,163
along these lines,
just over a mile.
33
00:04:48,205 --> 00:04:51,000
There. Uh, there.
34
00:04:51,041 --> 00:04:53,502
This is where you're headed.
35
00:04:53,544 --> 00:04:56,005
How will we know
when we're close?
36
00:04:56,046 --> 00:04:58,632
Check your compass.
You'll know.
37
00:05:01,176 --> 00:05:03,220
You take care down there.
38
00:05:03,262 --> 00:05:05,264
Thank you.
39
00:05:29,329 --> 00:05:31,290
Reichsmarschall.
40
00:05:31,331 --> 00:05:33,751
- Willkommen.
- Mein Fuhrer.
41
00:05:35,753 --> 00:05:39,548
Well, did you learn
anything useful from Tagomi?
42
00:05:39,590 --> 00:05:42,593
The Japanese are aware
43
00:05:42,634 --> 00:05:44,636
of the location
of this machine, sir.
44
00:05:44,678 --> 00:05:46,680
And its purpose.
45
00:05:48,599 --> 00:05:51,727
You don't think they're planning
to target Die Nebenwelt?
46
00:05:51,769 --> 00:05:55,314
Tagomi made
no direct threats, sir.
47
00:05:55,355 --> 00:05:58,525
The Japanese made no direct
threats before Pearl Harbor.
48
00:06:14,625 --> 00:06:17,211
Which way?
49
00:06:22,216 --> 00:06:24,551
We're getting close.
50
00:06:24,593 --> 00:06:27,012
Yeah.
51
00:06:32,684 --> 00:06:34,686
No.
52
00:06:38,440 --> 00:06:40,609
Stronger here.
53
00:06:43,403 --> 00:06:45,405
This way.
54
00:07:02,172 --> 00:07:05,634
Mein Fuhrer.
55
00:07:05,676 --> 00:07:07,136
Mengele.
56
00:07:07,177 --> 00:07:09,221
Reichsmarschall.
57
00:07:10,806 --> 00:07:12,891
Welcome.
58
00:07:12,933 --> 00:07:15,269
The gateway to the multiverse.
59
00:07:49,469 --> 00:07:53,223
This tunnel leads directly
to the center of the anomaly.
60
00:07:55,684 --> 00:07:59,897
Our machine operates
symbiotically with it.
61
00:07:59,938 --> 00:08:01,857
Allow me to demonstrate.
62
00:08:01,899 --> 00:08:04,109
Home base,
stand by for activation.
63
00:08:04,151 --> 00:08:05,694
Return the conveyor.
64
00:08:06,987 --> 00:08:08,947
Conveyor engaged.
65
00:08:11,658 --> 00:08:14,203
Um, may we take your weapons,
please?
66
00:08:14,244 --> 00:08:17,998
Anything made of iron or steel.
67
00:08:18,040 --> 00:08:22,002
Once fully opened, the gateway
produces an extreme
68
00:08:22,044 --> 00:08:24,630
amount of magnetic energy.
69
00:08:25,881 --> 00:08:28,467
Ready for activation.
70
00:08:28,508 --> 00:08:30,510
Initiate Turbine One.
71
00:08:32,054 --> 00:08:34,181
Turbine One initiated.
72
00:08:52,532 --> 00:08:54,701
Cut your lights.
73
00:09:03,043 --> 00:09:05,462
Help me.
74
00:09:26,566 --> 00:09:28,527
Turbine One at 50%.
75
00:09:28,568 --> 00:09:32,739
- Initiating Turbine Two.
- Mein Fuhrer.
76
00:09:32,781 --> 00:09:36,118
Oscilloscopes are here
to focus, ja?
77
00:09:38,120 --> 00:09:40,080
To aim.
78
00:09:40,122 --> 00:09:43,750
Aim at what, exactly?
79
00:09:43,792 --> 00:09:48,338
Parallel worlds, Mein Fuhrer.
80
00:09:50,799 --> 00:09:53,969
Power levels stable, sir.
81
00:10:04,688 --> 00:10:08,567
Turbine Two at 50%.
82
00:10:11,987 --> 00:10:14,448
Fuhrer, you'll need these.
83
00:10:45,896 --> 00:10:48,482
Test subjects
to control room. Repeat.
84
00:10:48,523 --> 00:10:51,026
Test subjects to control room.
85
00:10:51,068 --> 00:10:53,320
Test subjects are entering, sir.
86
00:10:53,362 --> 00:10:55,697
Standing by, sir.
87
00:10:58,367 --> 00:10:59,493
Jesus Christ.
88
00:11:00,869 --> 00:11:03,205
Check.
89
00:11:06,583 --> 00:11:08,377
We're in final sequencing.
90
00:11:08,418 --> 00:11:10,504
Weapons
protocol in force. Repeat.
91
00:11:10,545 --> 00:11:13,465
Weapons protocol in force.
92
00:11:17,636 --> 00:11:20,305
Test subjects secure, sir.
93
00:11:20,347 --> 00:11:23,517
Subject... number four.
94
00:11:24,684 --> 00:11:27,604
Check.
95
00:11:27,646 --> 00:11:31,316
Subject... number three.
96
00:11:31,358 --> 00:11:34,027
Check.
97
00:11:34,069 --> 00:11:37,739
Subject... number two.
98
00:11:39,741 --> 00:11:41,910
Check.
99
00:11:45,831 --> 00:11:48,041
Subject... number one.
100
00:11:48,083 --> 00:11:50,168
Check.
101
00:11:50,210 --> 00:11:52,671
Those poor bastards.
102
00:11:52,712 --> 00:11:54,756
Vital signs reading.
103
00:11:54,798 --> 00:11:57,926
All normal.
104
00:11:57,968 --> 00:12:01,138
All systems
live and now ready.
105
00:12:01,179 --> 00:12:03,932
Control room,
verify information.
106
00:12:06,643 --> 00:12:08,478
All turbines are 50%, sir.
107
00:12:08,520 --> 00:12:11,022
Engage the conveyor.
108
00:12:11,064 --> 00:12:12,482
Conveyor initiated.
109
00:12:22,993 --> 00:12:24,703
Attend to one of the anomalies
110
00:12:24,744 --> 00:12:27,205
precisely 50 meters
down the track.
111
00:12:27,247 --> 00:12:29,791
45 meters.
112
00:12:29,833 --> 00:12:32,043
Forty-five.
113
00:12:35,589 --> 00:12:37,466
40 meters.
114
00:12:37,507 --> 00:12:38,800
Forty.
115
00:12:38,842 --> 00:12:41,678
Turbines at 60%.
116
00:12:41,720 --> 00:12:43,138
35 meters.
117
00:12:43,180 --> 00:12:45,015
Thirty-five.
118
00:12:45,056 --> 00:12:47,809
Sixty percent.
119
00:12:49,603 --> 00:12:51,271
30 meters.
120
00:12:51,313 --> 00:12:52,898
Thirty.
121
00:13:00,363 --> 00:13:01,740
Eighty percent.
122
00:13:01,781 --> 00:13:04,367
Twenty-five.
123
00:13:09,164 --> 00:13:10,999
Fifty percent.
124
00:13:15,504 --> 00:13:18,381
Ten meters.
125
00:13:19,841 --> 00:13:22,928
Five, four, three,
126
00:13:22,969 --> 00:13:25,680
two, one.
127
00:13:37,359 --> 00:13:41,196
What the fuck just happened?
128
00:13:41,238 --> 00:13:43,865
They opened the portal.
129
00:13:50,622 --> 00:13:54,668
All subjects
have flatlined, sir.
130
00:13:54,709 --> 00:13:56,670
Pull them out.
131
00:13:56,711 --> 00:13:58,755
Reverse the conveyor.
132
00:14:08,848 --> 00:14:11,268
I said reverse the conveyor.
133
00:14:11,309 --> 00:14:14,104
I'm sorry, sir.
The gears are jammed.
134
00:14:32,914 --> 00:14:34,624
It may be dangerous, my Fuhrer.
135
00:14:53,977 --> 00:14:56,563
Recover the tags.
136
00:15:31,348 --> 00:15:33,308
Bring it here.
137
00:15:33,350 --> 00:15:35,393
Yeah.
138
00:15:46,321 --> 00:15:48,156
Three dog tags.
139
00:15:48,198 --> 00:15:51,159
The remains of three corpses
140
00:15:51,201 --> 00:15:54,621
on the conveyor... not four.
141
00:16:00,877 --> 00:16:02,962
One, sir,
142
00:16:03,004 --> 00:16:06,216
the young woman...
143
00:16:07,342 --> 00:16:08,968
She got through.
144
00:16:14,140 --> 00:16:18,228
It's a limited success,
Mein Fuhrer.
145
00:16:18,269 --> 00:16:20,438
Progress, nonetheless.
146
00:16:20,480 --> 00:16:23,483
It's more than that,
it's a breakthrough.
147
00:16:23,525 --> 00:16:25,110
Ja.
148
00:16:25,151 --> 00:16:28,738
Now, we must accelerate
the number of tests
149
00:16:28,780 --> 00:16:30,740
and expand their scale.
150
00:16:30,782 --> 00:16:33,368
Right. Thank you,
Mein Fuhrer.
151
00:16:33,410 --> 00:16:36,287
I want 100% success rate.
152
00:16:36,329 --> 00:16:38,456
Close enough, at any rate,
153
00:16:38,498 --> 00:16:42,752
to begin to march troops
through!
154
00:16:53,179 --> 00:16:55,056
John.
155
00:17:01,438 --> 00:17:03,440
Reopen the Texas pipelines.
156
00:17:03,481 --> 00:17:07,569
Nothing must threaten
our Poconos project,
157
00:17:07,610 --> 00:17:11,823
not Japan, nobody, nichts.
158
00:17:11,865 --> 00:17:14,325
Mein Fuhrer.
159
00:17:14,367 --> 00:17:17,370
We have to somehow
160
00:17:17,412 --> 00:17:19,330
get explosives into that tunnel
161
00:17:19,372 --> 00:17:21,499
when the fucking machine is on.
162
00:17:21,541 --> 00:17:22,917
We could gas 'em.
163
00:17:22,959 --> 00:17:25,003
Go down there with a bazooka
and then a rocket launcher.
164
00:17:25,044 --> 00:17:27,005
That would cause
a chain reaction.
165
00:17:27,046 --> 00:17:29,424
- What about detonation?
- Or a timer?
166
00:17:31,301 --> 00:17:32,844
Move. Move.
167
00:17:32,886 --> 00:17:34,679
There's someone
up there.
168
00:17:34,721 --> 00:17:37,307
- Go! Go!
- Yes, sir.
169
00:17:37,348 --> 00:17:38,767
We can't go down.
170
00:17:38,808 --> 00:17:41,436
They saw us. Fuck.
171
00:17:41,478 --> 00:17:43,313
Lights, lights.
Lights, lights, lights, lights.
172
00:17:43,354 --> 00:17:44,814
Oh, that's not good.
173
00:17:53,740 --> 00:17:54,866
Stay down! Stay down!
174
00:18:00,038 --> 00:18:02,332
Cover and fire in two...
175
00:18:02,373 --> 00:18:04,042
One...
176
00:18:04,083 --> 00:18:05,460
Go!
177
00:18:10,089 --> 00:18:12,091
Fuck! Fuck! Fuck!
178
00:18:20,683 --> 00:18:21,643
Grenade!
179
00:18:21,684 --> 00:18:23,686
No! Juliana! Juliana!
180
00:18:45,416 --> 00:18:47,585
She's alive.
181
00:19:04,102 --> 00:19:05,812
Kido-san.
182
00:19:08,940 --> 00:19:11,025
Please, come in.
183
00:19:33,631 --> 00:19:36,050
Would you like to sit down?
184
00:19:36,092 --> 00:19:38,511
Have a drink?
185
00:19:38,553 --> 00:19:40,805
Talk? Relax?
186
00:19:40,847 --> 00:19:44,350
No. That is not why I am here.
187
00:19:49,188 --> 00:19:53,151
I have arranged with Okami
to release you
188
00:19:53,192 --> 00:19:57,113
from your servitude as hostess.
189
00:19:57,155 --> 00:19:58,615
I understand.
190
00:19:58,656 --> 00:20:00,325
I belong to you now, Kido-san.
191
00:20:00,366 --> 00:20:02,327
No.
192
00:20:02,368 --> 00:20:05,872
No, Gina, you are free.
193
00:20:07,832 --> 00:20:11,669
Free to live the life you wish.
194
00:20:14,380 --> 00:20:16,549
To assist you...
195
00:20:19,677 --> 00:20:21,930
Arigato-gozaimasu.
196
00:20:47,789 --> 00:20:50,625
What do you think you will do?
197
00:20:55,713 --> 00:20:57,632
I suppose...
198
00:21:01,636 --> 00:21:05,223
I'll leave San Francisco...
199
00:21:05,264 --> 00:21:09,519
and head up north to Marysville,
rejoin my family.
200
00:21:16,859 --> 00:21:18,945
They're farmers.
201
00:21:18,987 --> 00:21:21,114
Just like your family.
202
00:21:24,617 --> 00:21:27,370
When you come up north,
you'll call me.
203
00:21:29,080 --> 00:21:32,291
We'll spend the day together.
204
00:21:36,087 --> 00:21:39,590
Perhaps I will, Gina.
205
00:21:45,888 --> 00:21:47,890
Perhaps.
206
00:22:29,265 --> 00:22:31,726
Major, I'd like you
to pull up records
207
00:22:31,768 --> 00:22:35,772
for the Signal Corps,
1942 to 1944.
208
00:22:35,813 --> 00:22:39,484
All personnel involved
in the Pacific campaign.
209
00:22:39,525 --> 00:22:41,944
Look for the names
"Hawthorne" and "Abendsen,"
210
00:22:41,986 --> 00:22:46,407
anything similar,
including anagrams.
211
00:22:46,449 --> 00:22:48,326
Reichsmarschall.
212
00:23:17,146 --> 00:23:20,608
Give us a couple of minutes?
213
00:23:26,531 --> 00:23:27,990
Hello, Juliana.
214
00:23:28,032 --> 00:23:30,701
How are you feeling?
215
00:23:32,495 --> 00:23:35,540
Does it matter?
216
00:23:42,922 --> 00:23:46,551
You've been busy since
I last saw you.
217
00:23:52,515 --> 00:23:54,934
That must've been
a hard thing to do.
218
00:23:54,976 --> 00:23:58,396
Weren't you quite fond of him?
219
00:24:01,566 --> 00:24:03,401
Once your Fuhrer
was through with him,
220
00:24:03,442 --> 00:24:06,028
there was nothing left of the
Joe I was fond of, was there?
221
00:24:07,572 --> 00:24:10,658
No, I understand.
222
00:24:10,700 --> 00:24:12,827
You had no further use for him.
223
00:24:12,869 --> 00:24:16,205
No, I'm not like you, John.
224
00:24:16,247 --> 00:24:20,293
You've been quite useful
to me, Juliana.
225
00:24:20,334 --> 00:24:24,088
But I'm afraid your usefulness
is just about to run out.
226
00:24:28,467 --> 00:24:30,720
You have Abendsen.
227
00:24:30,761 --> 00:24:33,639
Tracking your movements
was quite helpful
228
00:24:33,681 --> 00:24:35,600
in apprehending him.
229
00:24:35,641 --> 00:24:38,477
And Mrs. Abendsen.
230
00:24:40,479 --> 00:24:42,690
So this little, uh, probe
231
00:24:42,732 --> 00:24:45,109
that you all led
into the machine...
232
00:24:45,151 --> 00:24:47,653
what exactly is it
you think you saw there?
233
00:24:51,282 --> 00:24:54,076
Failure.
234
00:24:54,118 --> 00:24:56,871
Great success is built
on failure.
235
00:24:56,913 --> 00:24:59,040
Perhaps.
236
00:24:59,081 --> 00:25:02,376
What is it that Himmler plans
to do with that machine, anyway?
237
00:25:02,418 --> 00:25:05,880
Hmm? What's he gonna do?
238
00:25:05,922 --> 00:25:07,506
Is he gonna try and roll tanks
through the portal
239
00:25:07,548 --> 00:25:09,258
alongside the troops?
240
00:25:09,300 --> 00:25:13,012
With no idea what they'll find
on the other side?
241
00:25:13,054 --> 00:25:16,390
If they even get
to the other side?
242
00:25:16,432 --> 00:25:20,394
Or have none of you
thought it through that far?
243
00:25:23,898 --> 00:25:25,483
And, of course,
what you can't conquer,
244
00:25:25,524 --> 00:25:27,068
you'll just destroy, won't you?
245
00:25:27,109 --> 00:25:28,486
That's what we all have
to look forward to.
246
00:25:28,527 --> 00:25:31,280
Just a future full
of endless worlds
247
00:25:31,322 --> 00:25:34,659
conquered and destroyed
by fascists.
248
00:25:35,701 --> 00:25:38,746
Wyatt Price...
249
00:25:38,788 --> 00:25:41,165
and your other, uh,
confederates
250
00:25:41,207 --> 00:25:43,876
at the Lackawanna,
I'm gonna need their names,
251
00:25:43,918 --> 00:25:47,088
I'm gonna need
their descriptions.
252
00:25:51,133 --> 00:25:53,636
Would you like to tell me now?
253
00:26:01,227 --> 00:26:03,688
Have it your way.
254
00:26:03,729 --> 00:26:08,067
You know, the night
Thomas came to see me...
255
00:26:08,109 --> 00:26:11,570
it was heartbreaking
how ashamed he was.
256
00:26:13,572 --> 00:26:16,325
Believing he'd let you down
by being less than perfect.
257
00:26:17,827 --> 00:26:21,372
Telling him how much
you loved him just...
258
00:26:21,414 --> 00:26:24,041
wasn't enough
259
00:26:24,083 --> 00:26:26,502
to save him from the way
he was raised.
260
00:26:32,383 --> 00:26:35,303
I can only imagine how
that must weigh on you.
261
00:27:49,960 --> 00:27:51,670
Liam.
262
00:27:53,714 --> 00:27:57,218
Nearly scared the crap
out of me.
263
00:27:57,259 --> 00:27:58,719
Hello, Richie,
264
00:27:58,761 --> 00:28:01,639
me old buddy.
265
00:28:01,680 --> 00:28:04,892
How the fuck did you find me?
266
00:28:04,934 --> 00:28:07,436
I asked an exterminator pal
267
00:28:07,478 --> 00:28:10,731
where the cockroaches go to die
in this town.
268
00:28:10,773 --> 00:28:14,485
He gave me your address.
269
00:28:14,527 --> 00:28:16,821
When the fuck
did you slip into New York?
270
00:28:16,862 --> 00:28:20,157
And why the fuck would you make
such a dumb fucking move?
271
00:28:25,162 --> 00:28:28,124
Seem to have done well
for yourself
272
00:28:28,165 --> 00:28:30,751
since you burned your uniform.
273
00:28:30,793 --> 00:28:32,378
I buried it.
274
00:28:40,511 --> 00:28:43,013
Raunchy, Richie.
275
00:28:43,055 --> 00:28:45,558
I got my finger on the pulse.
276
00:28:45,599 --> 00:28:47,226
What can I say?
277
00:29:00,030 --> 00:29:02,700
I'm like a madam.
278
00:29:02,741 --> 00:29:04,785
Protected by my clientele list.
279
00:29:04,827 --> 00:29:06,871
You wouldn't believe
280
00:29:06,912 --> 00:29:09,707
who my customers are.
281
00:29:09,748 --> 00:29:13,669
Yeah, but interracial?
282
00:29:13,711 --> 00:29:16,755
It's a nice, long stretch
in the reeducation camp
283
00:29:16,797 --> 00:29:18,257
if you get caught
with that stuff.
284
00:29:18,299 --> 00:29:20,676
Oh, is that why you came here,
to warn me?
285
00:29:20,718 --> 00:29:23,137
- Or threaten me?
- Richie.
286
00:29:23,179 --> 00:29:24,847
Bite your tongue.
287
00:29:24,889 --> 00:29:26,682
I'm here out of nostalgia.
288
00:29:26,724 --> 00:29:29,018
And...
289
00:29:29,059 --> 00:29:31,729
And?
290
00:29:31,770 --> 00:29:34,356
Well, the resistance burned out
in this town,
291
00:29:34,398 --> 00:29:37,485
so organized crime
292
00:29:37,526 --> 00:29:38,569
is my second-best bet.
293
00:29:38,611 --> 00:29:40,613
Organized what?
294
00:29:40,654 --> 00:29:42,281
Right.
295
00:29:42,323 --> 00:29:44,533
You're an entrepreneur.
296
00:29:44,575 --> 00:29:47,369
Give the people what they want.
297
00:29:47,411 --> 00:29:50,831
And I got a whole list
of shit that I want.
298
00:29:53,375 --> 00:29:54,960
And is it a threat...
299
00:29:57,004 --> 00:29:59,173
...if we pay for it?
300
00:30:03,636 --> 00:30:06,180
Old Mother Hubbard
301
00:30:06,222 --> 00:30:09,934
lives in the river,
the river Euphrates.
302
00:30:09,975 --> 00:30:12,520
Little Boy Blue, come blow...
303
00:30:12,561 --> 00:30:14,897
Are we certain
he isn't speaking in code,
304
00:30:14,939 --> 00:30:17,399
hoping to get word out somehow?
305
00:30:17,441 --> 00:30:20,569
Cryptographers are analyzing it,
but no.
306
00:30:20,611 --> 00:30:21,862
Nothing so far.
307
00:30:21,904 --> 00:30:23,531
Let me hear a little better.
308
00:30:23,572 --> 00:30:25,449
...The Star-Spangled Banner.
309
00:30:31,163 --> 00:30:32,706
Hickory, dickory, dock,
310
00:30:32,748 --> 00:30:34,333
Jehovah is my rock
311
00:30:34,375 --> 00:30:35,459
in whom I take refuge.
312
00:30:35,501 --> 00:30:40,005
Do not believe his addled act.
313
00:30:40,047 --> 00:30:43,175
He's vital to the success
of Die Nebenwelt.
314
00:30:43,217 --> 00:30:47,263
This man knows
a great many secrets.
315
00:30:47,304 --> 00:30:49,640
I had a dream
the other night
316
00:30:49,682 --> 00:30:52,935
and when everything was still...
317
00:30:52,977 --> 00:30:56,188
For God so loved the world
318
00:30:56,230 --> 00:31:00,484
that he gave
his only begotten son...
319
00:31:00,526 --> 00:31:02,278
Tom.
320
00:31:02,319 --> 00:31:05,281
Tom, the piper's son,
321
00:31:05,322 --> 00:31:06,740
stole a pig,
322
00:31:06,782 --> 00:31:09,785
and away did run.
323
00:31:13,497 --> 00:31:16,375
Oh, don't let me interrupt you.
324
00:31:16,417 --> 00:31:19,003
- I'm just trying to stay sane.
- Hmm.
325
00:31:19,044 --> 00:31:20,879
How is she?
326
00:31:20,921 --> 00:31:22,715
How's Caroline?
327
00:31:22,756 --> 00:31:26,176
Oh, I think you know
that depends on you.
328
00:31:28,220 --> 00:31:31,223
Abe Hawkes.
329
00:31:35,728 --> 00:31:37,855
Yep, that's you, all right.
330
00:31:37,896 --> 00:31:39,732
Changed a bit.
331
00:31:42,735 --> 00:31:45,029
20 years. Haven't we all?
332
00:31:48,073 --> 00:31:51,201
Army Pictorial Service.
333
00:31:51,243 --> 00:31:54,580
An interest in movies
right from the start, I see.
334
00:31:54,622 --> 00:31:56,999
Well, you're interested
in motion pictures, too,
335
00:31:57,041 --> 00:31:58,834
aren't you, John?
336
00:31:58,876 --> 00:32:01,170
I imagine
you've been given access
337
00:32:01,211 --> 00:32:02,921
to Hitler's stash of the films.
338
00:32:02,963 --> 00:32:06,258
I imagine you've watched
many of them.
339
00:32:06,300 --> 00:32:08,719
And why would you imagine that?
340
00:32:08,761 --> 00:32:12,139
Oh, I think you'd be compelled
to explore worlds
341
00:32:12,181 --> 00:32:14,516
in which history... fate...
342
00:32:14,558 --> 00:32:17,686
made out quite differently.
343
00:32:17,728 --> 00:32:20,230
To study images of such worlds
344
00:32:20,272 --> 00:32:22,816
would profoundly affect
a man like you.
345
00:32:22,858 --> 00:32:25,778
How do you know
what sort of man I am?
346
00:32:25,819 --> 00:32:28,656
Well, I don't think
we were ever friends,
347
00:32:28,697 --> 00:32:30,699
exactly, but I do recall
348
00:32:30,741 --> 00:32:34,536
a GI speaking
of a Lieutenant John Smith
349
00:32:34,578 --> 00:32:37,581
in hushed tones.
350
00:32:37,623 --> 00:32:39,500
Don't forget
351
00:32:39,541 --> 00:32:41,960
we served on the same side.
352
00:32:43,962 --> 00:32:46,882
You know,
it was a long time ago.
353
00:32:46,924 --> 00:32:50,386
Yeah. You ever think back?
354
00:32:50,427 --> 00:32:53,764
I wonder, do you ever
take yourself back to a time
355
00:32:53,806 --> 00:32:56,433
before you switched sides?
356
00:32:58,477 --> 00:33:00,437
All right, Abe.
357
00:33:00,479 --> 00:33:03,524
I think that'll do for now.
358
00:33:10,531 --> 00:33:12,574
And away did run.
359
00:33:31,593 --> 00:33:33,470
Helen?
360
00:33:33,512 --> 00:33:36,724
Bridget. Is Mrs. Smith not here?
361
00:33:36,765 --> 00:33:39,727
No, sir. They left yesterday.
362
00:33:39,768 --> 00:33:41,520
"They"?
363
00:33:41,562 --> 00:33:44,815
Mrs. Smith and the girls.
364
00:33:44,857 --> 00:33:47,109
A nurse came to the apartment.
365
00:33:47,151 --> 00:33:48,819
What? Yesterday?
366
00:33:48,861 --> 00:33:51,613
Some sort of mix-up, I suppose.
367
00:33:51,655 --> 00:33:54,408
Mrs. Smith sent her away,
and then they left.
368
00:33:56,452 --> 00:33:58,996
All right, Bridget. Thank you.
369
00:33:59,037 --> 00:34:02,958
Did they, uh, happen to say
where they were going?
370
00:34:03,000 --> 00:34:05,294
Mrs. Dawson's beach house.
371
00:34:05,335 --> 00:34:07,629
Oh, yes, of course.
372
00:34:31,904 --> 00:34:33,906
Hello?
373
00:34:38,911 --> 00:34:40,913
Helen?
374
00:35:08,106 --> 00:35:10,067
John,
375
00:35:10,108 --> 00:35:13,320
where is your family?
376
00:35:13,362 --> 00:35:16,448
I have sent them away
for a few days, Mein Fuhrer.
377
00:35:16,490 --> 00:35:19,785
Helen was very tired.
378
00:35:19,827 --> 00:35:22,162
Sends the wrong message
379
00:35:22,204 --> 00:35:25,958
when a Reichsmarschall appears
at a public ceremony
380
00:35:25,999 --> 00:35:28,669
without his family.
381
00:35:51,275 --> 00:35:53,944
I'm particularly sad
382
00:35:53,986 --> 00:35:56,572
that your children are not here
383
00:35:56,613 --> 00:35:59,408
to witness this today.
384
00:36:02,411 --> 00:36:06,415
You will get your house
in order.
385
00:36:16,717 --> 00:36:18,635
Today...
386
00:36:18,677 --> 00:36:21,179
is for you.
387
00:36:21,221 --> 00:36:26,560
The generation born
since the end of the war.
388
00:36:26,602 --> 00:36:29,897
A pure generation,
389
00:36:29,938 --> 00:36:34,693
free from the decrepit
ideologies of the past.
390
00:36:34,735 --> 00:36:39,197
You are the future.
391
00:36:39,239 --> 00:36:43,994
You... are... the Reich.
392
00:36:44,036 --> 00:36:47,956
But you must be vigilant.
393
00:36:47,998 --> 00:36:51,543
The enemies of the Reich
are everywhere.
394
00:36:51,585 --> 00:36:55,088
Those who would anchor you
to the past
395
00:36:55,130 --> 00:36:59,384
must be eliminated
to make room for the new.
396
00:36:59,426 --> 00:37:03,597
Today, we tear down the old.
397
00:37:03,639 --> 00:37:09,353
Here is your Fuhrer's gift
to you...
398
00:37:09,394 --> 00:37:12,814
a new beginning!
399
00:37:12,856 --> 00:37:15,901
Jahr Null!
400
00:37:35,754 --> 00:37:37,923
Reichsmarschall...
401
00:37:37,965 --> 00:37:39,883
give the order.
402
00:37:44,805 --> 00:37:46,348
Come in, Major.
403
00:37:46,390 --> 00:37:48,141
Copy, Reichsmarschall.
404
00:37:48,183 --> 00:37:49,893
Clear to target.
405
00:38:28,640 --> 00:38:34,104
At long last,
her light goes out.
406
00:38:43,572 --> 00:38:45,032
With the destruction of
407
00:38:45,073 --> 00:38:46,742
this former icon,
408
00:38:46,783 --> 00:38:49,995
the American Reich enters
a bold new era.
409
00:38:50,037 --> 00:38:53,206
In downtown New York,
Nazi youths are pouring into
410
00:38:53,248 --> 00:38:54,624
the streets to celebrate...
411
00:38:54,666 --> 00:38:56,418
- Sick bastards.
- ...the destruction of liberty.
412
00:38:56,460 --> 00:38:58,670
-Wyatt, it's time.
-In solidarity
with their Fuhrer,
413
00:38:58,712 --> 00:39:02,382
they celebrate the beginning
of Jahr Null.
414
00:39:06,970 --> 00:39:09,264
Blood and soil! Blood and soil!
415
00:39:09,306 --> 00:39:11,808
Blood and soil!
Blood and soil...
416
00:39:21,193 --> 00:39:24,321
We could not have hoped
for a more spectacular start
417
00:39:24,362 --> 00:39:26,364
to Jahr Null.
418
00:39:26,406 --> 00:39:28,241
Danke, Mein Fuhrer.
419
00:39:28,283 --> 00:39:30,744
But for now, you are
being recalled to Berlin.
420
00:39:30,786 --> 00:39:33,789
Is Miss Riefenstahl stepping
down from her post?
421
00:39:33,830 --> 00:39:35,624
No.
422
00:39:35,665 --> 00:39:38,251
Unfortunately,
your high-handed behavior,
423
00:39:38,293 --> 00:39:40,921
your flouting all rules
and conventions...
424
00:39:40,962 --> 00:39:44,966
Did you really believe
perversion had no price?
425
00:39:46,426 --> 00:39:50,013
That club was raided
on my orders.
426
00:39:50,055 --> 00:39:52,557
You are being sent back
to Berlin
427
00:39:52,599 --> 00:39:56,103
for a course
of mandatory reeducation.
428
00:40:00,190 --> 00:40:03,193
And what will happen to her?
429
00:40:03,235 --> 00:40:06,780
Mrs. Harris' fate
is not your concern.
430
00:40:10,450 --> 00:40:13,370
Is that really necessary?
431
00:40:30,428 --> 00:40:33,348
Mein Fuhrer.
432
00:40:33,390 --> 00:40:36,393
There's been an outbreak
of disturbances on the streets.
433
00:40:36,434 --> 00:40:38,103
What sort of disturbances?
434
00:40:38,145 --> 00:40:40,188
Young people throwing stones,
435
00:40:40,230 --> 00:40:41,857
Molotov cocktails.
436
00:40:41,898 --> 00:40:43,692
Seem to be targeting
schools and museums.
437
00:40:43,733 --> 00:40:47,612
This is their night
to express their passions.
438
00:40:47,654 --> 00:40:51,908
Sometimes a purge is essential.
439
00:40:54,911 --> 00:40:57,372
Blood and soil! Blood and soil!
440
00:40:57,414 --> 00:41:00,584
Blood and soil!
Blood and soil! Blood and soil!
441
00:41:00,625 --> 00:41:03,086
Blood and soil!
Blood and soil!
442
00:41:03,128 --> 00:41:07,048
Blood and soil! Blood and soil!
Blood and soil!
443
00:41:07,090 --> 00:41:08,884
Blood and soil!
Blood and soil!
444
00:41:08,925 --> 00:41:10,594
- Go home!
- You gotta go home!
445
00:41:10,635 --> 00:41:12,554
Who do you think
you're talking to, old man?
446
00:41:18,018 --> 00:41:19,227
Blood and soil!
447
00:41:22,606 --> 00:41:25,400
- Don't you fucking touch me!
- That's right!
448
00:41:25,442 --> 00:41:27,485
Blood and soil!
Blood and soil!
449
00:41:48,006 --> 00:41:49,216
Heil Himmler.
450
00:42:00,227 --> 00:42:03,104
The main branch of the public
library's been torched.
451
00:42:03,146 --> 00:42:05,815
- Call the fire department.
- No, let it burn.
452
00:42:05,857 --> 00:42:08,610
People need to be reminded
who to fear.
453
00:42:10,904 --> 00:42:12,364
We should probably
get inside, sir.
454
00:42:12,405 --> 00:42:13,740
Ah. Well,
you should have been
455
00:42:13,782 --> 00:42:15,909
in Berlin
for the Kristallnacht, John.
456
00:42:15,951 --> 00:42:18,495
It was beaut...
457
00:42:18,536 --> 00:42:21,122
Hit.
458
00:42:21,164 --> 00:42:22,791
Get him under cover, now!
459
00:42:22,832 --> 00:42:24,251
Miss.
460
00:42:29,172 --> 00:42:31,091
Miss. Let's go.
461
00:42:38,098 --> 00:42:41,601
Where is it coming from?
462
00:42:41,643 --> 00:42:43,645
Sir?
463
00:42:46,523 --> 00:42:48,316
Northeast corner, open window.
464
00:42:50,068 --> 00:42:52,529
Go! Go! Go!
465
00:42:52,570 --> 00:42:54,781
Go!
466
00:43:16,136 --> 00:43:17,971
Back! Get back!
467
00:43:18,013 --> 00:43:20,557
-Get 'em open!
-Let's go.
-Come on.
468
00:43:55,133 --> 00:43:56,676
Who's there?
469
00:44:09,981 --> 00:44:12,317
- You made it.
- Yeah.
470
00:44:12,359 --> 00:44:14,361
Come in.
471
00:44:19,491 --> 00:44:22,452
Did you hear about Liberty?
472
00:44:22,494 --> 00:44:24,454
Such a waste.
473
00:44:24,496 --> 00:44:27,957
What I could have gotten
for that torch alone...
474
00:44:29,209 --> 00:44:31,753
What is wrong with you?
475
00:44:31,795 --> 00:44:35,757
Have you learned nothing
all this time?
476
00:44:35,799 --> 00:44:39,260
Is everything a commodity,
Robert?
477
00:44:39,302 --> 00:44:41,179
Are you that much better
than them?
478
00:44:41,221 --> 00:44:43,848
They smash things,
you sell them.
479
00:44:43,890 --> 00:44:46,893
Um... I'm beginning
to be offended.
480
00:44:46,935 --> 00:44:49,312
And what makes it worse
is that you know the value
481
00:44:49,354 --> 00:44:51,106
of all these
irreplaceable things.
482
00:44:51,147 --> 00:44:52,816
Wait. Wait. Wait, wait, wait.
483
00:44:52,857 --> 00:44:55,193
What are you, my conscience?
484
00:44:55,235 --> 00:44:56,653
'Cause if I want a conscience,
485
00:44:56,694 --> 00:44:58,613
I'd take Jiminy Cricket
over you
486
00:44:58,655 --> 00:45:01,157
any day of the week
that ends in "Y."
487
00:45:01,199 --> 00:45:04,160
Ed?
488
00:45:04,202 --> 00:45:06,329
you should tell him.
489
00:45:33,565 --> 00:45:36,401
When? How?
490
00:45:36,443 --> 00:45:39,112
Kido caught up with him
outside of Denver,
491
00:45:39,154 --> 00:45:42,740
so Jack and I have come home
to carry on.
492
00:45:42,782 --> 00:45:45,076
Carry on?
493
00:45:45,118 --> 00:45:47,162
I don't understand.
494
00:45:52,375 --> 00:45:55,044
You've preserved
all these things.
495
00:45:57,755 --> 00:46:00,842
Frank... he wanted us
to preserve our future.
496
00:46:02,760 --> 00:46:04,762
So I'm asking you,
497
00:46:04,804 --> 00:46:07,765
just for tonight
if you'll come with Jack and me
498
00:46:07,807 --> 00:46:11,686
and help us
keep Frank's dream alive.
499
00:46:11,728 --> 00:46:13,938
You want me to...?
500
00:46:15,648 --> 00:46:17,734
Ed.
501
00:46:17,775 --> 00:46:20,153
You...
502
00:46:20,195 --> 00:46:22,447
Look at me.
503
00:46:22,489 --> 00:46:24,866
I'm not...
504
00:46:27,785 --> 00:46:29,787
I can't.
505
00:46:31,539 --> 00:46:33,917
Come on, Ed.
506
00:46:35,126 --> 00:46:37,295
We're wasting our time.
507
00:46:49,599 --> 00:46:51,643
Wait.
508
00:46:54,145 --> 00:46:56,940
Goddamn it.
509
00:47:20,046 --> 00:47:21,422
Yes?
510
00:47:21,464 --> 00:47:22,966
John.
511
00:47:23,007 --> 00:47:25,343
Helen.
512
00:47:25,385 --> 00:47:27,387
Where are you?
Are you okay?
513
00:47:27,428 --> 00:47:31,432
Yeah. The-the girls and I...
we're safe.
514
00:47:31,474 --> 00:47:35,270
That's... that's good.
515
00:47:35,311 --> 00:47:37,605
Listen, you shouldn't have
run away from that nurse.
516
00:47:37,647 --> 00:47:39,566
I wasn't running from a nurse.
517
00:47:39,607 --> 00:47:41,818
I'm not...
I'm not angry with you.
518
00:47:41,859 --> 00:47:44,320
I'm just...
519
00:47:44,362 --> 00:47:48,032
You just...
you scared me, that's all.
520
00:47:50,201 --> 00:47:52,453
Can you just come home?
521
00:47:52,495 --> 00:47:56,082
Please? Can you just
bring the girls and come home?
522
00:47:59,168 --> 00:48:01,546
I love you, John...
523
00:48:01,588 --> 00:48:05,258
but I was running away from you.
524
00:48:24,527 --> 00:48:26,821
You tie a bowline
over there, right?
525
00:48:29,240 --> 00:48:32,368
I don't know
how to tie a bowline.
526
00:48:32,410 --> 00:48:34,203
You ever tie your shoes?
527
00:48:34,245 --> 00:48:36,205
All right, give me that.
528
00:48:36,247 --> 00:48:38,041
I'm not a ranch hand.
529
00:48:43,212 --> 00:48:46,883
Are-are we sure
this is straight?
530
00:48:46,924 --> 00:48:49,302
I think you mean "even."
531
00:48:54,182 --> 00:48:57,143
This is for you, Frank.
532
00:48:57,185 --> 00:48:59,228
One, two,
533
00:48:59,270 --> 00:49:01,064
- three, go.
- Go.
534
00:49:06,402 --> 00:49:08,363
Looks great.
535
00:49:08,404 --> 00:49:10,239
Ah, thank you.
536
00:49:10,281 --> 00:49:13,493
It's amazing.
537
00:49:15,119 --> 00:49:17,538
We need to go, now.
538
00:50:24,981 --> 00:50:28,526
How is the Fuhrer, sir?
539
00:50:28,568 --> 00:50:30,987
Still in surgery.
540
00:50:34,073 --> 00:50:36,200
Cry, baby Bunting,
541
00:50:36,242 --> 00:50:38,369
Daddy's gone a-hunting,
542
00:50:38,411 --> 00:50:42,790
and cattle and fat sheep
can all be had for the raiding.
543
00:50:42,832 --> 00:50:46,169
But a man's life-breath
544
00:50:46,210 --> 00:50:48,921
cannot come back again.
545
00:50:48,963 --> 00:50:51,132
I really can't stay,
546
00:50:51,174 --> 00:50:55,762
but baby, it's cold outside.
547
00:50:55,803 --> 00:50:58,347
I wondered when you'd be back.
548
00:51:01,017 --> 00:51:03,561
You and I need to talk, Abe.
549
00:51:03,603 --> 00:51:06,522
How's Caroline?
550
00:51:08,357 --> 00:51:09,734
Still with us.
551
00:51:09,776 --> 00:51:13,321
I need to see her.
552
00:51:13,362 --> 00:51:15,531
Well, you're gonna
have to earn it.
553
00:51:16,991 --> 00:51:20,953
My wife in trade
for "the secret"?
554
00:51:20,995 --> 00:51:23,164
If I knew the first thing
about traveling,
555
00:51:23,206 --> 00:51:25,458
do you think
I'd still be sitting here?
556
00:51:25,500 --> 00:51:28,419
In a jumpsuit?
557
00:51:34,300 --> 00:51:37,887
I assume you know about
558
00:51:37,929 --> 00:51:40,431
the machine they're now testing?
559
00:51:40,473 --> 00:51:43,893
Four people were sent
into a portal.
560
00:51:43,935 --> 00:51:45,436
"Volunteers," I suppose?
561
00:51:45,478 --> 00:51:47,939
Only one went through.
562
00:51:47,980 --> 00:51:51,984
And the one
that went through was...?
563
00:51:52,026 --> 00:51:55,655
Just an average girl,
564
00:51:55,696 --> 00:51:58,491
far as I could see, couldn't
have been more than 18.
565
00:51:58,533 --> 00:52:00,451
"Average." Hmm.
566
00:52:00,493 --> 00:52:04,247
I wonder if her mother and
father felt the same way, no?
567
00:52:04,288 --> 00:52:09,585
I think you'll find
this girl was quite unique.
568
00:52:12,296 --> 00:52:14,757
If she was able
to enter a parallel world,
569
00:52:14,799 --> 00:52:18,302
it's because she didn't
exist in it.
570
00:52:18,344 --> 00:52:19,929
No.
571
00:52:19,971 --> 00:52:22,014
No, you're lying to me.
572
00:52:22,056 --> 00:52:24,350
- Some people exist
in both worlds.
573
00:52:24,392 --> 00:52:25,977
Different versions,
but the same.
574
00:52:26,018 --> 00:52:28,145
And they can travel, too,
I've seen it.
575
00:52:28,187 --> 00:52:32,775
You mean, i-if one of them dies,
and leaves a space?
576
00:52:32,817 --> 00:52:34,902
Yes, that's true.
577
00:52:36,362 --> 00:52:38,906
But it all amounts
to the same thing, John.
578
00:52:38,948 --> 00:52:43,160
Whatever plans you people have,
they won't work.
579
00:53:58,152 --> 00:53:59,987
Last one.
580
00:54:01,614 --> 00:54:03,282
Damn.
581
00:54:03,324 --> 00:54:06,202
In my line of work,
I thought I'd seen everything.
582
00:54:06,243 --> 00:54:08,537
Is that why you squirreled away
a copy for yourself?
583
00:54:08,579 --> 00:54:09,872
Liam, pal, I never did that.
584
00:54:09,914 --> 00:54:11,707
Just promise me
585
00:54:11,749 --> 00:54:14,627
you'll make copies of your copy.
586
00:54:27,974 --> 00:54:32,269
Keep the faith,
and spread the word.
38789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.