Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,761 --> 00:01:49,630
Good evening, and welcome
to a private showing...
2
00:01:49,698 --> 00:01:53,032
of three paintings displayed
here for the first time.
3
00:01:53,101 --> 00:01:55,900
Each is a collector's
item in its own way.
4
00:01:55,971 --> 00:01:58,600
Not because of any
special artistic quality,
5
00:01:58,674 --> 00:02:01,109
but because each
captures on a canvas...
6
00:02:01,176 --> 00:02:03,907
Suspends in time and space...
7
00:02:03,979 --> 00:02:06,312
A frozen moment of a nightmare.
8
00:02:07,683 --> 00:02:11,677
Our initial offering... a small
gothic item in blacks and grays,
9
00:02:11,753 --> 00:02:14,985
a piece of the past
known as the family crypt.
10
00:02:15,057 --> 00:02:18,357
This one we call
simply The Cemetery.
11
00:02:18,427 --> 00:02:22,427
Offered to you now... six feet
of earth and all that it contains.
12
00:02:22,598 --> 00:02:25,830
Ladies and gentlemen,
this is the Night Gallery.
13
00:03:18,186 --> 00:03:20,348
Anything more you
need, Mr. Hendricks?
14
00:03:21,890 --> 00:03:25,486
Then I'll move you to the
window, sir, for a few minutes.
15
00:03:29,898 --> 00:03:31,890
Oh.
16
00:05:03,258 --> 00:05:06,786
Aw. Appetite not so good today.
17
00:05:07,929 --> 00:05:10,262
It never is at lunchtime, sir.
18
00:05:10,332 --> 00:05:14,332
Then why do you load it up that
way, Portifoy? That is wasteful, Portifoy.
19
00:05:14,870 --> 00:05:17,999
Mr. Hendricks doesn't
complain, Mr. Jeremy.
20
00:05:18,073 --> 00:05:21,043
And he also pays for it.
21
00:05:22,210 --> 00:05:24,441
Tell me something, Portifoy.
22
00:05:24,513 --> 00:05:28,109
During all those 30 years you
have been waiting hand and foot...
23
00:05:28,183 --> 00:05:31,347
on that dying blob
of flesh upstairs,
24
00:05:31,419 --> 00:05:35,220
you didn't know there was a nephew
in the woodwork, did you, Portifoy?
25
00:05:37,526 --> 00:05:39,893
Nor did your uncle, sir.
26
00:05:41,963 --> 00:05:43,989
Well, now you do.
27
00:05:44,065 --> 00:05:46,159
So dwell on it, Portifoy.
28
00:05:48,470 --> 00:05:50,496
Tell me something, Portifoy.
29
00:05:50,572 --> 00:05:54,572
When did my
uncle... paint that one?
30
00:05:56,178 --> 00:05:58,204
Just before his
last stroke, sir.
31
00:05:58,280 --> 00:06:02,280
Hmm. How festive. Yet which
brings to question, Portifoy,
32
00:06:02,784 --> 00:06:05,811
not only my uncle's
minimal talents...
33
00:06:05,887 --> 00:06:09,887
but also his somewhat morbid preoccupation
with all things dead and dying.
34
00:06:12,594 --> 00:06:16,395
Tell me something. What did my uncle
do for kicks before his several illnesses?
35
00:06:16,464 --> 00:06:18,626
I mean, with all that money,
36
00:06:18,700 --> 00:06:22,193
what other interests did he
have besides, um, painting?
37
00:06:22,270 --> 00:06:24,739
His painting has been
his only pleasure, sir.
38
00:06:24,806 --> 00:06:27,640
And the house.
That's all he's cared for.
39
00:06:27,709 --> 00:06:31,305
Oh, yeah. So my dear late
mother used to tell me, Portifoy.
40
00:06:31,379 --> 00:06:35,379
She herself died at a relatively
early age from overwork...
41
00:06:35,617 --> 00:06:37,711
and a surplus of pride.
42
00:06:37,786 --> 00:06:41,786
She couldn't bring herself to crawl across
to that rich recluse of a brother of hers.
43
00:06:42,290 --> 00:06:45,385
She had her dignity
to consider, Portifoy.
44
00:06:45,460 --> 00:06:47,793
That was her
long suit... dignity.
45
00:06:47,863 --> 00:06:51,265
As a result, I have spent
a good deal of my life...
46
00:06:51,333 --> 00:06:55,333
acquiring a taste for the good life but
somehow never acquiring the means.
47
00:06:56,238 --> 00:06:58,469
How sad, sir.
48
00:06:58,540 --> 00:07:02,500
Ah, it's only a passing
sadness, Portifoy.
49
00:07:02,577 --> 00:07:05,706
If painting was my
uncle's only indulgence,
50
00:07:05,780 --> 00:07:09,478
I anticipate a much
more carefree existence...
51
00:07:09,551 --> 00:07:13,551
as of the day he stops staring
at this particular point of view...
52
00:07:15,257 --> 00:07:17,419
and becomes a part of it.
53
00:07:23,164 --> 00:07:25,963
Why don't you say what
you're thinking, Portifoy?
54
00:07:26,034 --> 00:07:28,128
I am a scoundrel, am I not?
55
00:07:28,203 --> 00:07:30,695
You're a swine, sir.
56
00:07:33,208 --> 00:07:35,234
What refreshing candor.
57
00:07:35,310 --> 00:07:39,310
Well, now you just get that right out
of your system. You hear, Portifoy?
58
00:07:40,148 --> 00:07:43,084
Because as of the
day I take over here...
59
00:07:43,151 --> 00:07:46,315
and you bare those
ancient fangs at me,
60
00:07:48,023 --> 00:07:52,023
I'm gonna pull
them... one by one.
61
00:08:16,217 --> 00:08:18,777
Hmm.
62
00:08:24,359 --> 00:08:26,555
Uncle?
63
00:08:29,197 --> 00:08:33,197
Uncle? I've come to
have a little chat with you.
64
00:08:34,336 --> 00:08:36,271
Ah.
65
00:08:36,338 --> 00:08:39,365
Now, now, now, now.
Don't you move. No, sirree.
66
00:08:39,441 --> 00:08:43,071
You just sit right there and you
let me handle all the conversation.
67
00:08:43,144 --> 00:08:46,979
Oh, you know, I have had
the most interesting morning.
68
00:08:47,048 --> 00:08:51,048
Oh, I have. I went through all
the correspondence in your desk.
69
00:08:51,886 --> 00:08:54,287
Yeah. Guess what I came across.
70
00:08:54,356 --> 00:08:56,916
Yeah, correspondence.
71
00:08:56,992 --> 00:09:00,793
Letters between
you and your lawyer.
72
00:09:00,862 --> 00:09:03,229
Having to do with?
73
00:09:03,298 --> 00:09:06,894
Yes. Having to
do with your will.
74
00:09:06,968 --> 00:09:09,767
Oh, Uncle, I tell you, I was really
impressed by your literary style.
75
00:09:09,838 --> 00:09:13,832
Yes, sirree. Cogent,
right... right to the point.
76
00:09:13,908 --> 00:09:17,908
I mean, you say what you
have to say. I'm very impressed.
77
00:09:18,079 --> 00:09:21,243
And as to the contents,
more impressed.
78
00:09:21,316 --> 00:09:25,185
I mean, to discover that you had
made my mother your beneficiary...
79
00:09:25,253 --> 00:09:28,018
I tell you now, that touched
me, Uncle. I was deeply touched.
80
00:09:28,089 --> 00:09:31,253
Now, what was the other thing?
Yeah, I know. I wrote it down.
81
00:09:31,326 --> 00:09:33,727
I got it right here.
82
00:09:33,795 --> 00:09:37,232
"That should she not be alive,
83
00:09:37,298 --> 00:09:39,927
it would go to
her sole survivor."
84
00:09:40,001 --> 00:09:43,733
Oh, now, Uncle.
85
00:09:43,805 --> 00:09:47,003
Now you believe me when I
tell you that, when I read that,
86
00:09:47,075 --> 00:09:50,603
I wept... I actually wept.
87
00:09:50,678 --> 00:09:54,678
Oh, what a good heart.
What massive compassion.
88
00:09:55,450 --> 00:09:58,750
It's stuffy in here, isn't it?
89
00:09:58,820 --> 00:10:01,380
Don't you think it's
stuffy in here, Uncle?
90
00:10:01,456 --> 00:10:03,789
Yeah, all right.
91
00:10:07,929 --> 00:10:09,591
There. Oh, yeah.
92
00:10:09,664 --> 00:10:13,066
That's better.
93
00:10:14,803 --> 00:10:18,069
I wouldn't call for
Portifoy, Uncle.
94
00:10:18,139 --> 00:10:20,438
Now, really I wouldn't.
95
00:10:20,508 --> 00:10:22,712
Why disturb that old
gentleman? He has been
96
00:10:22,736 --> 00:10:24,912
waiting hand and foot
on you for 30 years.
97
00:10:24,979 --> 00:10:27,881
So why don't we just
give him the afternoon off.
98
00:10:27,949 --> 00:10:31,317
Huh. Now,
99
00:10:31,386 --> 00:10:34,845
I have been told by
your medical advisors...
100
00:10:34,923 --> 00:10:37,256
to keep you away from drafts.
101
00:10:38,259 --> 00:10:42,259
It seems that you are susceptible
to colds, perhaps even pneumonia.
102
00:10:42,697 --> 00:10:46,697
Well, now let us just put
that medical advice to the test,
103
00:10:47,569 --> 00:10:49,629
shall we?
104
00:10:50,905 --> 00:10:54,905
Let us see just how
susceptible you are.
105
00:10:56,611 --> 00:10:59,604
Voilà. Isn't that
refreshing, Uncle?
106
00:10:59,681 --> 00:11:03,516
Oh, the cold.
107
00:11:03,585 --> 00:11:07,022
The wind. Isn't that refreshing?
108
00:11:07,088 --> 00:11:10,183
And think of this,
if you will, Uncle.
109
00:11:11,459 --> 00:11:14,429
Your last view of life...
110
00:11:14,496 --> 00:11:17,489
That family
graveyard down there.
111
00:11:19,501 --> 00:11:21,697
Now you remember it well.
112
00:11:23,605 --> 00:11:26,370
Drink it all in, Uncle,
like a new tenant...
113
00:11:26,441 --> 00:11:29,843
investigating his new abode.
114
00:11:32,614 --> 00:11:35,106
Very well. I shall
leave you now...
115
00:11:35,183 --> 00:11:37,482
undisturbed.
116
00:11:41,022 --> 00:11:43,459
And neither Portifoy
nor I shall come back
117
00:11:43,483 --> 00:11:46,120
in this room for, let
us say, an hour, Uncle.
118
00:11:46,194 --> 00:11:49,062
Or perhaps two...
However long it takes.
119
00:11:50,365 --> 00:11:53,392
However long it takes to, uh,
120
00:11:53,468 --> 00:11:55,460
simplify things.
121
00:13:10,511 --> 00:13:12,946
No change.
122
00:13:13,014 --> 00:13:17,014
The doctor says he may
remain in a coma for some time.
123
00:13:17,719 --> 00:13:19,711
Pity.
124
00:13:22,290 --> 00:13:25,351
I'm told you've become
acquainted with, uh,
125
00:13:25,426 --> 00:13:28,863
certain aspects of the will.
126
00:13:28,930 --> 00:13:31,798
Only certain aspects that
were lying around loose...
127
00:13:31,866 --> 00:13:34,927
and unattended
in my uncle's desk.
128
00:13:35,003 --> 00:13:39,003
Tell me, who told you of
my comforting discovery?
129
00:13:39,841 --> 00:13:41,935
A little bird.
130
00:13:42,010 --> 00:13:44,445
A little bird in
a butler's suit...
131
00:13:44,512 --> 00:13:48,512
who should watch out that he
doesn't get his little beak smashed.
132
00:13:48,716 --> 00:13:51,948
However, Mr. Carson,
133
00:13:52,020 --> 00:13:56,020
seeing that my mother
was the major beneficiary...
134
00:13:56,557 --> 00:13:59,652
and I am her sole survivor,
135
00:13:59,727 --> 00:14:02,322
well, that would mean that
everything would come to me.
136
00:14:02,397 --> 00:14:04,093
The man's not dead yet!
137
00:14:04,165 --> 00:14:06,707
Do you suppose you
might stifle those great
138
00:14:06,731 --> 00:14:09,297
expectations of yours
till the body's cold?
139
00:14:16,177 --> 00:14:18,203
Mr. Hendricks has passed on.
140
00:14:23,184 --> 00:14:27,184
He, uh, never
regained consciousness.
141
00:14:31,392 --> 00:14:34,191
May I claim my inheritance now?
142
00:14:35,630 --> 00:14:39,630
Would it be too much trouble to first
go through the motions of a funeral...
143
00:14:39,901 --> 00:14:41,836
and a reasonable
period of mourning?
144
00:14:41,903 --> 00:14:44,304
Is that a legal
requirement, counselor?
145
00:14:44,372 --> 00:14:48,372
Let's say it's just what might
be expected of a civilized man...
146
00:14:49,043 --> 00:14:51,740
as an act of respect
and appreciation.
147
00:14:54,482 --> 00:14:57,509
Well, you see, Mr. Carson,
148
00:14:57,585 --> 00:15:00,214
I'm not a civilized man.
149
00:15:00,288 --> 00:15:04,288
I'm a black sheep
nephew... with an itch.
150
00:15:05,193 --> 00:15:09,193
And now, Doctor, if I may impose upon you
to take care of the burial and all that.
151
00:15:09,630 --> 00:15:13,630
Put it on the bill. He'll be
buried in the family plot.
152
00:15:13,835 --> 00:15:17,533
He mentioned that to
me many times. Lovely.
153
00:15:17,605 --> 00:15:21,605
And now, if either one of you
gentlemen should need me,
154
00:15:21,943 --> 00:15:23,935
I will be in there.
155
00:15:30,818 --> 00:15:33,344
Doctor!
156
00:15:34,589 --> 00:15:38,589
Doctor, shouldn't he be covered
or somethin', or his hands folded?
157
00:15:38,926 --> 00:15:42,090
I mean, isn't that part of the
ritual, that he look at peace?
158
00:15:42,163 --> 00:15:46,163
He should be resurrected... for as long as
it takes to cut you off and boot you out.
159
00:15:46,834 --> 00:15:48,962
That would give him peace.
160
00:15:50,505 --> 00:15:53,270
Never mind, Portifoy.
We'll show ourselves out.
161
00:16:15,963 --> 00:16:18,228
Would you care to pay
your last respects, Portifoy?
162
00:16:18,299 --> 00:16:20,928
- He's gone, sir?
- Permanently.
163
00:16:23,137 --> 00:16:25,732
Oh, uh, item of
interest, Portifoy.
164
00:16:25,807 --> 00:16:29,403
There is a small stipend
mentioned in the will for you.
165
00:16:30,478 --> 00:16:34,478
I believe it's, oh, $80 a month
for as long as you shall live.
166
00:16:35,650 --> 00:16:37,243
Eighty dollars?
167
00:16:45,426 --> 00:16:48,988
Eighty dollars... a month.
168
00:16:52,867 --> 00:16:56,133
I'd like to stay, sir,
with your permission.
169
00:16:56,204 --> 00:16:59,333
Oh, excellent. Crazy.
170
00:16:59,407 --> 00:17:01,842
Well, now, I'll tell
you what, Portifoy.
171
00:17:01,909 --> 00:17:05,909
First thing on the agenda will be to
remove the bulk of this grotesquerie and...
172
00:17:06,481 --> 00:17:08,473
Something, sir?
173
00:17:09,884 --> 00:17:13,286
Well, that's odd. Odd, sir?
174
00:17:13,354 --> 00:17:16,984
- Look at this.
- Look at what, sir?
175
00:17:17,058 --> 00:17:19,926
The picture. The
painting, stupid. Look at it.
176
00:17:25,867 --> 00:17:28,393
It's been altered.
177
00:17:28,469 --> 00:17:30,461
I don't understand.
178
00:17:30,538 --> 00:17:34,168
Haven't you got eyes? Can't you
see? Now that has been altered.
179
00:17:35,543 --> 00:17:37,808
It's a freshly dug grave.
180
00:17:40,348 --> 00:17:42,647
I see nothing wrong, sir.
181
00:17:52,393 --> 00:17:55,056
Well, forget it. Just forget it.
182
00:17:56,531 --> 00:17:59,057
Uh...
183
00:17:59,133 --> 00:18:01,830
You may go now. I'd like
my dinner at the usual time.
184
00:18:50,885 --> 00:18:52,820
Oh, yeah.
185
00:19:17,244 --> 00:19:21,244
Well, as I breathe and live,
if it isn't Osmond Portifoy.
186
00:19:22,116 --> 00:19:24,449
Osmond Portifoy.
187
00:19:24,518 --> 00:19:28,518
If there's nothing else, sir, I
thought I'd lock up and retire.
188
00:19:28,689 --> 00:19:32,689
That is your life, isn't it,
Portifoy... Locking up and retiring.
189
00:19:33,961 --> 00:19:36,521
You know,
190
00:19:36,597 --> 00:19:38,828
to my dying day, I'm gonna
carry a picture of you...
191
00:19:38,899 --> 00:19:41,835
walkin' through life...
Stiff-backed, straight-legged,
192
00:19:41,902 --> 00:19:45,339
carrying a tray and
towels over your arm...
193
00:19:45,406 --> 00:19:48,672
and that reproving
look in your eye.
194
00:19:48,743 --> 00:19:52,111
Hey, you know that look,
now, don't you, Portifoy?
195
00:19:52,179 --> 00:19:54,410
How shall I describe it?
196
00:19:54,482 --> 00:19:57,111
Ah, yeah. Like, uh...
197
00:19:57,184 --> 00:20:01,144
Like a bank manager
finding an incorrect balance.
198
00:20:06,560 --> 00:20:09,792
It-It-It... It's changed again.
199
00:20:20,941 --> 00:20:23,467
It's changed again.
200
00:20:23,544 --> 00:20:25,536
Portifoy?
201
00:20:26,814 --> 00:20:29,443
There is a casket
in that painting now.
202
00:20:30,885 --> 00:20:34,822
There is a casket in there now!
Now, that was not there before!
203
00:20:55,242 --> 00:20:59,242
What-What is happenin'? What
in God's name is happenin'?
204
00:22:32,606 --> 00:22:34,802
I brought you some hot tea, sir.
205
00:22:37,945 --> 00:22:40,005
I don't want any hot tea.
206
00:22:42,416 --> 00:22:44,681
Suit yourself, sir.
207
00:22:46,086 --> 00:22:48,885
Portifoy. Yes, sir?
208
00:22:48,956 --> 00:22:51,551
Did you look at the
painting like I told ya?
209
00:22:51,625 --> 00:22:54,754
Yes, sir. It's hanging
there as usual.
210
00:22:54,829 --> 00:22:56,764
As usual?
211
00:23:04,171 --> 00:23:07,630
Well, I-I... I don't understand.
212
00:23:07,708 --> 00:23:10,542
I burned it. I
threw it on the fire.
213
00:23:10,611 --> 00:23:14,611
And I watched it bubble and
crinkle up. I watched it disappear.
214
00:23:14,915 --> 00:23:18,249
And there it is on
the wall... as usual.
215
00:23:18,319 --> 00:23:20,948
Imagination, sir.
216
00:23:21,021 --> 00:23:23,252
Imagination?
217
00:23:26,794 --> 00:23:29,389
You burned me. Deliberately.
218
00:23:29,463 --> 00:23:32,695
Oh, no, no, Portifoy.
That was your imagination.
219
00:23:32,766 --> 00:23:35,167
The tray, the teapot,
your scalded wrist...
220
00:23:35,236 --> 00:23:37,364
That's all your imagination.
221
00:23:37,438 --> 00:23:40,143
Isn't that the catch-all
explanation to cover
222
00:23:40,167 --> 00:23:42,775
all the phenomena that
goes on around here?
223
00:23:42,843 --> 00:23:45,813
I tell you, this is not a haunt.
It's a prolonged hallucination.
224
00:23:45,880 --> 00:23:48,645
Get out of here. If I
want you, I'll call you.
225
00:23:48,716 --> 00:23:51,242
If you call me, Mr. Jeremy,
226
00:23:52,853 --> 00:23:54,788
you call long distance.
227
00:23:58,225 --> 00:24:00,194
What are you talking about?
228
00:24:01,762 --> 00:24:04,288
I do not intend to spend
another night in this house.
229
00:24:04,365 --> 00:24:07,631
- No?
- No.
230
00:24:08,969 --> 00:24:11,336
In life, he needed me.
231
00:24:11,405 --> 00:24:15,405
But in death, it's obvious he's
strong enough to take care of himself.
232
00:24:16,210 --> 00:24:19,476
Now you look here, old
man. Death is final. Death is it.
233
00:24:19,546 --> 00:24:21,515
I think not, Mr. Jeremy.
234
00:24:21,582 --> 00:24:25,582
I think there are things stronger than
death and more lasting than the grave.
235
00:24:25,953 --> 00:24:29,953
Portifoy? I think hate is
stronger than death, Mr. Jeremy.
236
00:24:30,190 --> 00:24:32,352
And I think you're
beginning to realize that.
237
00:24:32,426 --> 00:24:36,426
I shall spend the night in the hotel
in town and send for my things later.
238
00:24:36,764 --> 00:24:39,165
But what about me?
What am I supposed to do?
239
00:24:39,233 --> 00:24:41,202
Who's gonna tend
to my wants now?
240
00:24:41,268 --> 00:24:45,268
Use your imagination, Mr. Jeremy.
You're rather good at that!
241
00:24:56,350 --> 00:24:58,376
Tell me something, Uncle.
242
00:25:00,154 --> 00:25:02,589
Why don't you stay
where you belong?
243
00:25:08,329 --> 00:25:12,329
That is as close to a toast as
you'll ever get from me, alive or dead!
244
00:25:36,457 --> 00:25:38,790
Portifoy?
245
00:26:04,418 --> 00:26:06,410
Portifoy?
246
00:26:23,003 --> 00:26:26,201
Portifoy!
247
00:26:28,008 --> 00:26:30,477
Portifoy!
248
00:26:31,545 --> 00:26:34,208
Portifoy!
249
00:26:35,349 --> 00:26:38,148
Portifoy!
250
00:26:50,397 --> 00:26:54,357
Operator, would you put me
through to the hotel in town.
251
00:26:54,435 --> 00:26:57,667
Yeah, I know, I know. But you
see, I don't have the number.
252
00:26:57,738 --> 00:26:59,730
I would be grateful.
253
00:27:01,408 --> 00:27:05,038
Hello? Hello? Would you
connect me with Osmond Portifoy?
254
00:27:05,112 --> 00:27:07,308
He checked in
there this afternoon.
255
00:27:08,415 --> 00:27:11,544
What do you mean you can't
ring his room? You gotta ring...
256
00:27:11,618 --> 00:27:15,487
Well, I don't care if it's 3:00
in the morning! Now, you...
257
00:27:15,556 --> 00:27:17,548
Oh!
258
00:28:20,454 --> 00:28:22,855
O-Operator?
259
00:28:22,923 --> 00:28:26,257
My name is Jeremy Evans.
I'm-I'm at the Hendricks house.
260
00:28:26,326 --> 00:28:28,071
And there's an intruder
here. Now, would you
261
00:28:28,095 --> 00:28:30,024
call the police and have
them come over right...
262
00:28:30,097 --> 00:28:32,589
Right away?
263
00:28:32,666 --> 00:28:36,000
No! I tell you, I can
hear him outside.
264
00:28:36,069 --> 00:28:38,236
Now, will you please...
please call the police
265
00:28:38,260 --> 00:28:40,404
right now and have them
come over right away.
266
00:28:41,408 --> 00:28:43,343
Yeah. Yeah.
267
00:28:59,059 --> 00:29:00,994
Who... Who is it?
268
00:29:07,034 --> 00:29:10,266
Who is there?
269
00:29:10,337 --> 00:29:12,966
Who is out there?
270
00:29:25,118 --> 00:29:28,646
You!
271
00:29:28,722 --> 00:29:32,722
You don't belong here!
You belong in the ground!
272
00:29:33,627 --> 00:29:36,620
You! You're dead!
273
00:29:36,697 --> 00:29:39,633
You belong in the
grave! You're dead!
274
00:30:39,059 --> 00:30:41,426
Hello. Doctor?
275
00:30:41,495 --> 00:30:44,522
This is Portifoy at
the Hendricks house.
276
00:30:44,598 --> 00:30:47,090
I'm afraid there's
been an accident, sir.
277
00:30:47,167 --> 00:30:51,167
Yes, sir. Mr. Jeremy seems
to have fallen down the stairs.
278
00:30:52,406 --> 00:30:54,398
I believe he's dead.
279
00:30:54,474 --> 00:30:57,535
It appears his neck
has been broken.
280
00:30:58,979 --> 00:31:02,108
Thank you, Doctor.
I'll leave a light on.
281
00:31:42,689 --> 00:31:46,689
So I think a long vacation would
be in order for you, Gibbons.
282
00:31:47,294 --> 00:31:51,294
You have performed your
task... extraordinarily well.
283
00:31:52,699 --> 00:31:54,634
You really have.
284
00:31:54,701 --> 00:31:58,069
Fifteen paintings
at $500 apiece.
285
00:31:58,138 --> 00:32:00,130
Cheap at the price, I'd say.
286
00:32:00,207 --> 00:32:02,472
Indeed, indeed.
287
00:32:02,542 --> 00:32:04,636
Thank you.
288
00:32:04,711 --> 00:32:07,772
Should I count it? If
you like. It's all there,
289
00:32:07,848 --> 00:32:10,647
plus 500 extra.
290
00:32:10,717 --> 00:32:14,717
You're no Rembrandt, Gibbons,
but you do have an uncanny knack...
291
00:32:14,921 --> 00:32:18,221
of imitating other
people's style.
292
00:32:18,291 --> 00:32:20,419
You can afford it, I take it.
293
00:32:20,494 --> 00:32:22,429
The savings of a lifetime.
294
00:32:22,496 --> 00:32:26,092
But just a temporary
inconvenience.
295
00:32:26,166 --> 00:32:28,465
Perhaps I neglected
to tell you...
296
00:32:28,535 --> 00:32:32,535
Mr. Hendricks was a
most-thoughtful old gentleman.
297
00:32:32,706 --> 00:32:36,706
In his will, he stipulated that if
there were no surviving family...
298
00:32:36,810 --> 00:32:39,746
six months after his demise,
299
00:32:39,813 --> 00:32:43,813
his entire estate would be
inherited by his old family retainer...
300
00:32:44,451 --> 00:32:46,647
Yours truly.
301
00:32:46,720 --> 00:32:50,720
Run along now, Gibbons.
Enjoy the fruits of your labors.
302
00:32:50,857 --> 00:32:54,857
What if the nephew
hadn't broken his neck?
303
00:32:54,961 --> 00:32:57,396
What would you have done then?
304
00:32:57,464 --> 00:32:59,990
Put something in his brandy?
305
00:33:00,066 --> 00:33:02,865
Don't be crude, Gibbons.
306
00:33:02,936 --> 00:33:06,936
If, uh, that unfortunate
accident hadn't happened to him,
307
00:33:07,808 --> 00:33:10,209
he would have gone
slowly out of his mind.
308
00:33:10,277 --> 00:33:12,405
And once he was committed,
309
00:33:12,479 --> 00:33:15,347
I would be just where I am now.
310
00:33:15,415 --> 00:33:18,010
Same end, just different means.
311
00:33:18,084 --> 00:33:22,084
Would you... throw this
in a ditch someplace?
312
00:33:22,789 --> 00:33:25,190
The trappings of
death depress me.
313
00:33:25,258 --> 00:33:29,258
From now on, this is
going to be a place of cheer.
314
00:33:30,597 --> 00:33:32,725
Well, good night, Gibbons.
315
00:33:32,799 --> 00:33:36,799
Good night, Portifoy.
Uh... Mr. Portifoy.
316
00:33:39,606 --> 00:33:41,973
Mr. Portifoy.
317
00:34:01,061 --> 00:34:03,087
Rest easy, Mr. Hendricks.
318
00:34:03,163 --> 00:34:05,155
Rest easy.
319
00:34:27,654 --> 00:34:29,623
Back, Jeremy.
320
00:34:29,689 --> 00:34:33,683
Back, Jeremy. Back, Jeremy.
321
00:34:33,760 --> 00:34:36,093
Back, Jeremy. Back, Jeremy.
322
00:34:36,162 --> 00:34:38,631
Back into the ground
where you belong!
323
00:34:38,698 --> 00:34:42,698
Back! Back, Jeremy.
Back, Jeremy.
324
00:34:43,203 --> 00:34:45,195
Back. Back!
325
00:34:45,272 --> 00:34:49,272
Back, Jeremy.
326
00:34:50,043 --> 00:34:51,978
Back!
327
00:34:52,045 --> 00:34:54,480
Back, Jeremy.
328
00:35:18,538 --> 00:35:20,700
Objet d'art number two.
329
00:35:20,774 --> 00:35:24,774
A portrait. Its subject...
Miss Claudia Menlo.
330
00:35:25,512 --> 00:35:29,512
A blind queen who reigns in a
carpeted penthouse on Fifth Avenue.
331
00:35:30,250 --> 00:35:32,879
An imperious,
predatory dowager...
332
00:35:32,953 --> 00:35:36,446
who will soon find a darkness
blacker than blindness.
333
00:35:36,523 --> 00:35:38,651
This is her story.
334
00:36:19,065 --> 00:36:21,432
Oops. I'm sorry. You're
looking for Miss Menlo?
335
00:36:21,501 --> 00:36:24,421
Mm-hmm. Penthouse. You can't miss
her. She's the only one in the building.
336
00:36:24,430 --> 00:36:26,366
Yes, I know. You know her?
337
00:36:26,439 --> 00:36:28,374
I've been her doctor for years.
338
00:36:28,441 --> 00:36:31,036
Say, that's a very
good likeness.
339
00:36:31,111 --> 00:36:34,275
Not really, Doctor. There was
one thing I couldn't capture.
340
00:36:34,347 --> 00:36:36,612
What's that? Her cruelty.
341
00:36:36,683 --> 00:36:39,517
Well, Miss Menlo has
been blind from birth.
342
00:36:39,586 --> 00:36:41,350
- Cause and effect, huh?
- Mm-hmm.
343
00:36:41,421 --> 00:36:45,381
I'll tell you, Doctor. I was
commissioned to do this a month ago.
344
00:36:45,458 --> 00:36:48,553
One final application of
lacquer and I am finished.
345
00:36:48,628 --> 00:36:52,121
I used to wonder what kind of woman
built an apartment house on Fifth Avenue...
346
00:36:52,198 --> 00:36:54,258
and then installed
herself as the only tenant.
347
00:36:54,300 --> 00:36:56,460
Well, I'll tell you what kind
of a woman it is, Doctor.
348
00:36:56,469 --> 00:36:58,870
A tiny, fragile little monster...
That kind of woman!
349
00:37:00,006 --> 00:37:01,941
Afternoon.
350
00:37:02,008 --> 00:37:05,467
Hello, Dr. Heather ton. Miss Menlo's
expecting you. Can I take your coat?
351
00:37:05,545 --> 00:37:07,537
That's all right. Thanks.
352
00:37:21,361 --> 00:37:24,126
How deliciously
prompt you are, Doctor.
353
00:37:24,197 --> 00:37:26,206
You're only an hour
late. I saw your painting.
354
00:37:26,230 --> 00:37:27,998
I think the artist
has done you justice.
355
00:37:28,068 --> 00:37:31,561
If he has, Dr. Heather ton,
356
00:37:31,638 --> 00:37:35,638
he's the only one in the 54-year
history of my sojourn on earth.
357
00:37:35,842 --> 00:37:38,778
No one has ever done me justice,
358
00:37:38,845 --> 00:37:41,440
beginning with God.
359
00:37:42,515 --> 00:37:46,515
I'm sorry to be late. I've been
in surgery most of the day.
360
00:37:46,653 --> 00:37:49,054
I'm impressed.
361
00:37:49,122 --> 00:37:52,388
I always am with you. You're
constantly and eternally...
362
00:37:52,459 --> 00:37:54,894
the gentle healer.
363
00:37:54,961 --> 00:37:58,961
Now then, what
are we to talk about?
364
00:37:59,065 --> 00:38:02,126
What we've already talked
about on the telephone.
365
00:38:02,202 --> 00:38:04,137
Well, as I've already
told you, Miss Menlo,
366
00:38:04,204 --> 00:38:07,284
the surgical procedure you questioned
me about has been tried only on animals.
367
00:38:07,340 --> 00:38:10,276
- Successfully.
- A chimpanzee and a dog.
368
00:38:10,343 --> 00:38:12,600
Both subjects had optic
nerves regrafted from
369
00:38:12,624 --> 00:38:14,804
donors whose visual
organs were unimpaired.
370
00:38:14,881 --> 00:38:17,510
In both cases, they
were able to see...
371
00:38:17,584 --> 00:38:20,952
One for a few moments,
the other for a period of hours.
372
00:38:21,020 --> 00:38:24,218
The donors, of course, were
rendered permanently sightless.
373
00:38:24,290 --> 00:38:27,954
So, you see, Miss Menlo, this is nothing
more than a breakthrough, a beginning.
374
00:38:28,027 --> 00:38:31,520
If it can work on animals, it
can also work on human beings.
375
00:38:31,598 --> 00:38:34,193
One doesn't have to be a
high-priced Fifth Avenue surgeon...
376
00:38:34,267 --> 00:38:37,567
to make this altogether
reasonable assumption.
377
00:38:37,637 --> 00:38:41,637
High-priced or otherwise, Miss Menlo, no
surgeon would ever make such an assumption.
378
00:38:43,209 --> 00:38:46,839
Nor would he put it to a test. You
must understand something, Miss Menlo.
379
00:38:46,913 --> 00:38:50,145
In the first place, the
best you could expect...
380
00:38:50,216 --> 00:38:53,243
Assuming the transplanting of the
central optic nerve was successful...
381
00:38:53,319 --> 00:38:57,319
Would be roughly 11 to
13 hours of sight, no more.
382
00:38:57,423 --> 00:38:59,358
Then you'd be blind again.
383
00:38:59,425 --> 00:39:03,425
And then of course there's that
other insurmountable obstacle.
384
00:39:05,465 --> 00:39:07,832
What is the
insurmountable obstacle?
385
00:39:07,901 --> 00:39:09,995
To put it simply, Miss
Menlo, you need a donor,
386
00:39:10,069 --> 00:39:13,029
someone who'd be willing to part
with his sight for the rest of his life...
387
00:39:13,038 --> 00:39:15,909
to give you roughly
12 hours of it.
388
00:39:15,975 --> 00:39:18,501
I don't believe there's
such a person around.
389
00:39:18,578 --> 00:39:21,844
Nonsense, Doctor!
Everyone has a price.
390
00:39:21,915 --> 00:39:24,908
For their eyes? I
seriously doubt that.
391
00:39:24,984 --> 00:39:27,613
Well, that's where you're wrong.
392
00:39:29,122 --> 00:39:32,115
My lawyer has found
such a person for me.
393
00:39:32,192 --> 00:39:35,594
He represented him in a
criminal case sometime ago.
394
00:39:37,597 --> 00:39:39,691
The man needs the
money desperately.
395
00:39:39,766 --> 00:39:42,702
He's agreed to become the
donor and part with his eyes...
396
00:39:42,769 --> 00:39:46,262
for a sum of cash.
How much cash?
397
00:39:47,307 --> 00:39:51,307
$9,000. That's what the individual
required. That's what I'm paying.
398
00:39:51,878 --> 00:39:54,780
Miss Menlo, listen
to me very carefully.
399
00:39:56,516 --> 00:40:00,317
There are four men who could conceivably
perform the operation you're talking about.
400
00:40:00,386 --> 00:40:03,049
I'm one of the four, but I can
speak for the others as well.
401
00:40:03,122 --> 00:40:06,024
I would no more remove the
eyesight of another human being...
402
00:40:06,092 --> 00:40:08,276
so that you might enjoy
a few hours of sight
403
00:40:08,300 --> 00:40:10,257
than I would
deliberately kill a child.
404
00:40:11,497 --> 00:40:14,399
Is that clear to you?
405
00:40:18,938 --> 00:40:21,567
I want you to read
something, Dr. Heather ton.
406
00:40:33,920 --> 00:40:37,084
In this envelope, I
have a complete file...
407
00:40:37,156 --> 00:40:41,156
on one Dr. Frank Heather ton.
408
00:40:41,728 --> 00:40:44,288
The impeccable Dr. Heather ton.
409
00:40:44,364 --> 00:40:46,458
The respectable Dr. Heather ton.
410
00:40:51,504 --> 00:40:54,702
Go ahead. Read it.
411
00:41:16,262 --> 00:41:19,061
I told you all men had a price.
412
00:41:19,132 --> 00:41:21,727
That's because all men
have something to hide.
413
00:41:22,902 --> 00:41:25,098
And you, Doctor,
414
00:41:27,807 --> 00:41:30,140
you have more than most.
415
00:41:33,780 --> 00:41:36,113
All there, I believe.
416
00:41:37,483 --> 00:41:39,918
Do you recall the young woman?
417
00:41:41,988 --> 00:41:45,254
Miss Grace Reardon, age 22,
418
00:41:46,326 --> 00:41:48,989
who died on a kitchen table
because the abortionist...
419
00:41:49,062 --> 00:41:53,062
had the hygienic habits of a pig
and the surgical deftness of a...
420
00:41:53,433 --> 00:41:55,595
Of a paperhanger.
421
00:41:58,304 --> 00:42:02,036
She made the trip to that
butcher at the behest of you...
422
00:42:02,108 --> 00:42:05,943
That rigidly moral, antiseptically
pure physician who...
423
00:42:06,012 --> 00:42:10,012
Who might on occasion,
as he did on this occasion,
424
00:42:10,283 --> 00:42:14,283
reveal a slightly gamier
side to his character.
425
00:42:16,289 --> 00:42:18,622
The release of
this information...
426
00:42:18,691 --> 00:42:21,456
would not enhance either
your professional standing...
427
00:42:21,527 --> 00:42:23,519
or your marriage.
428
00:42:23,596 --> 00:42:25,588
Would it, Doctor?
429
00:42:26,933 --> 00:42:30,933
No. No, it would quite obviously
destroy me as a physician...
430
00:42:32,705 --> 00:42:35,675
and it would wreck a
25-year-old marriage.
431
00:42:37,844 --> 00:42:40,245
If that's what you've set
out to do, Miss Menlo,
432
00:42:40,313 --> 00:42:43,579
you've got all the
proper ammunition.
433
00:42:43,649 --> 00:42:47,450
As must be obvious over your
many protracted loyal years...
434
00:42:47,520 --> 00:42:51,082
of hand-holding with this
dull, imperious woman,
435
00:42:51,157 --> 00:42:54,787
I have no interest in
helping or hurting anyone.
436
00:42:54,861 --> 00:42:58,059
I couldn't care less about
your extracurricular activities...
437
00:42:58,131 --> 00:43:02,068
or my lawyer's off-Wall
Street productions...
438
00:43:02,135 --> 00:43:04,536
or anything else that
doesn't involve me.
439
00:43:04,604 --> 00:43:08,604
My abiding concern, Doctor,
and my singular preoccupation is...
440
00:43:08,975 --> 00:43:11,240
myself.
441
00:43:12,779 --> 00:43:16,443
Eleven hours or 12... Fewer or
more... it makes no difference.
442
00:43:16,516 --> 00:43:19,714
I want to see something...
443
00:43:19,786 --> 00:43:22,312
Trees, concrete, buildings,
444
00:43:22,388 --> 00:43:25,415
grass, airplanes, color!
445
00:43:33,199 --> 00:43:35,293
The idle rich.
446
00:43:36,702 --> 00:43:39,695
A little something
to ease the boredom.
447
00:43:41,474 --> 00:43:44,842
Like scrounging around in the
dirt, like a dog looking for a bone,
448
00:43:44,911 --> 00:43:48,911
and finally unearthing whatever
it is that a man must keep secret...
449
00:43:49,148 --> 00:43:51,674
to guarantee his survival.
450
00:43:58,024 --> 00:44:00,425
All right, Miss Menlo.
451
00:44:00,493 --> 00:44:04,493
Why? I don't know, but I
put a premium on my survival.
452
00:44:04,764 --> 00:44:08,394
I'll perform the operation.
The donor, who is he?
453
00:44:08,468 --> 00:44:11,461
I'll have my lawyer contact
you and give you his name.
454
00:44:11,537 --> 00:44:14,132
He's an inconsequential
little hoodlum.
455
00:44:14,207 --> 00:44:17,268
You can arrange with Packer
as to where it will all take place.
456
00:44:17,343 --> 00:44:21,343
Because I want it to take place as quickly
as possible. Is that clear to you, Doctor?
457
00:44:22,315 --> 00:44:25,046
What's clear to me, Miss Menlo,
is that you're to be satisfied...
458
00:44:25,118 --> 00:44:28,020
For a whim, a fancy, a few
sweeps of some clock hands.
459
00:44:28,087 --> 00:44:32,087
While you indulge yourself, a man
will deliver up his eyes, thanks to me.
460
00:44:32,992 --> 00:44:36,190
I just hope the poor...
461
00:44:36,262 --> 00:44:39,994
Realizes how much
he sold for so little.
462
00:44:45,271 --> 00:44:49,072
Lou, don't play games with me.
463
00:44:49,142 --> 00:44:51,509
My stomach's coming
up through my throat.
464
00:44:51,577 --> 00:44:54,172
Hey, maybe you'll luck out
and choke on it, huh, Sidney?
465
00:44:54,247 --> 00:44:56,773
Please. Will you have a heart?
466
00:44:56,849 --> 00:45:00,849
I'm dizzy. I'm telling you,
this thing makes me sick.
467
00:45:01,020 --> 00:45:05,020
Hey, this makes you sick? Well, you
don't know the meaning of the word.
468
00:45:05,958 --> 00:45:08,826
I'll tell you about
"sick," Sidney.
469
00:45:08,895 --> 00:45:12,855
You owe 9,000 bucks and
you've owed it for too long.
470
00:45:12,932 --> 00:45:15,458
That's sick, baby. That's
terminal, you know?
471
00:45:15,535 --> 00:45:19,535
Lou, I'm... I'm gonna get
the 9,000 bucks tomorrow.
472
00:45:21,440 --> 00:45:25,440
I'm gonna be some kind
of a guinea pig for a doctor.
473
00:45:25,778 --> 00:45:29,613
I'm gonna have a... Have
an operation of some kind.
474
00:45:29,682 --> 00:45:32,675
I'm gonna get the whole
9,000 bucks for you.
475
00:45:32,752 --> 00:45:35,586
You don't stop, do ya,
Sidney? On my father's grave.
476
00:45:35,655 --> 00:45:37,453
The truth... Nothing
but the truth.
477
00:45:43,863 --> 00:45:47,698
I'll give you this. You
got some imagination.
478
00:45:47,767 --> 00:45:50,794
It's to laugh, huh?
479
00:46:00,279 --> 00:46:03,215
What kind of operation?
480
00:46:03,282 --> 00:46:05,308
I'm not allowed to say.
481
00:46:05,384 --> 00:46:09,384
Ahh. I swear to
God, Lou, that's it!
482
00:46:09,956 --> 00:46:13,956
It's an operation, and I'm not
allowed to say anything about it.
483
00:46:14,327 --> 00:46:16,319
It's illegal or something.
484
00:46:16,395 --> 00:46:18,523
But I swear, that's the goods.
485
00:46:21,667 --> 00:46:25,001
I'm supposed to have a meeting
about it tomorrow afternoon...
486
00:46:25,071 --> 00:46:27,165
with a lawyer and a doctor.
487
00:46:27,240 --> 00:46:31,240
And then tomorrow night, I'm
supposed to check into a private hospital.
488
00:46:33,346 --> 00:46:35,577
And I get my money when?
489
00:46:35,648 --> 00:46:38,311
As soon as they give it to me.
490
00:46:38,384 --> 00:46:41,377
Any time after 3:00.
You come to my place.
491
00:46:41,454 --> 00:46:43,616
I'll have it for you.
492
00:46:43,689 --> 00:46:45,817
All right, Sidney.
493
00:46:45,891 --> 00:46:48,122
I'll be in your room
tomorrow afternoon.
494
00:46:48,194 --> 00:46:52,194
If the 9,000 isn't there with you, you
get 15 seconds to say your prayers.
495
00:46:54,233 --> 00:46:57,260
It's been nice having
this little chat with you.
496
00:47:16,222 --> 00:47:19,488
Well, what do you think,
Doctor? Will he pass?
497
00:47:19,558 --> 00:47:22,139
Yeah, I think so. I'll have
to do some more extensive
498
00:47:22,163 --> 00:47:24,326
tests at the hospital,
but I think he'll do.
499
00:47:24,397 --> 00:47:28,397
After all, we're not asking too much
of him. Just his damned eyes, that's all.
500
00:47:28,634 --> 00:47:31,263
She's got you too,
huh? That's her style.
501
00:47:31,337 --> 00:47:34,034
She knows precisely what
wheels to put in motion,
502
00:47:34,106 --> 00:47:37,076
this fragile
bird-like little thing.
503
00:47:37,143 --> 00:47:39,510
The threat to destroy, passed
down through channels...
504
00:47:39,578 --> 00:47:41,740
You do it to him,
or I'll do it to you...
505
00:47:41,814 --> 00:47:43,806
Till it reaches the
bottom echelon.
506
00:47:43,883 --> 00:47:45,875
Then there emerges
one poor hapless soul...
507
00:47:45,951 --> 00:47:48,819
who can find no one lower
or more vulnerable than he is,
508
00:47:48,888 --> 00:47:51,619
and this is the one
who is destroyed.
509
00:47:53,025 --> 00:47:57,025
Mr. Resnick, a little
something for you to sign here.
510
00:48:04,236 --> 00:48:07,172
Oh.
511
00:48:07,239 --> 00:48:11,239
Hey, it's to laugh. I
swear, it's to laugh.
512
00:48:11,644 --> 00:48:14,910
You gotta be a Philadelphia
lawyer to read this thing.
513
00:48:16,215 --> 00:48:20,215
On the bottom line, Mr. Resnick,
just above the word "donor."
514
00:48:20,820 --> 00:48:22,948
Hey, just for kicks...
515
00:48:23,022 --> 00:48:25,082
Really, just for kicks,
516
00:48:25,157 --> 00:48:29,151
what am I givin' and
what are you gettin'? Huh?
517
00:48:29,228 --> 00:48:32,494
Well, Mr. Resnick, you
are donating your eyes...
518
00:48:32,565 --> 00:48:34,693
Specifically, the
central optic nerve.
519
00:48:34,767 --> 00:48:37,498
Now, I could give
it to you medically.
520
00:48:37,570 --> 00:48:41,570
I could talk about the nerve fibers
or the axons of the ganglion cells...
521
00:48:41,941 --> 00:48:45,207
I believe it. I believe it.
522
00:48:45,277 --> 00:48:48,679
I got no choice.
523
00:48:48,748 --> 00:48:51,183
No choice.
524
00:48:51,250 --> 00:48:54,379
Here, you take the eyes.
Outside, they take the body.
525
00:48:54,453 --> 00:48:57,855
Here you are, Mr. Resnick.
526
00:49:02,828 --> 00:49:05,320
Yeah.
527
00:49:05,398 --> 00:49:08,129
My son the donor, huh?
528
00:49:09,869 --> 00:49:12,100
Sidney...
529
00:49:13,272 --> 00:49:15,264
the sight giver.
530
00:49:18,744 --> 00:49:22,744
So, what's left to
see, huh? Mr. Resnick.
531
00:49:23,115 --> 00:49:25,107
Mm.
532
00:49:30,356 --> 00:49:32,291
I seen everything there is.
533
00:49:32,358 --> 00:49:36,358
I seen the second Louis-Schmeling
fight, and, oh, I won a bundle.
534
00:49:37,463 --> 00:49:40,433
I seen the Kentucky
Derby three times.
535
00:49:40,499 --> 00:49:44,499
And I seen the home run that Bobby
Thomson hit that killed the Dodgers.
536
00:49:45,104 --> 00:49:47,596
Oh, I seen everything,
man. Everything.
537
00:49:52,411 --> 00:49:55,848
But, uh, the thing of it is...
538
00:49:57,516 --> 00:49:59,451
May I? Yes, of course.
539
00:50:02,021 --> 00:50:04,047
The thing of it is...
540
00:50:06,525 --> 00:50:09,393
What's it gonna be like
when it's midnight all the time...
541
00:50:09,462 --> 00:50:13,160
and nobody's paid
the electric bill, huh?
542
00:50:13,232 --> 00:50:16,498
So-So, what do I do?
543
00:50:16,569 --> 00:50:18,834
White cane, tin cup, pencils?
544
00:50:18,904 --> 00:50:21,169
So, what's to do?
545
00:50:24,109 --> 00:50:26,044
Grieve a little maybe.
546
00:50:27,213 --> 00:50:30,274
Plenty of time for
that. Oh! Plenty of time.
547
00:50:37,423 --> 00:50:40,689
I'll still be able to cry
out of 'em, won't I?
548
00:50:41,794 --> 00:50:44,127
To your heart's
content, Mr. Resnick.
549
00:50:44,196 --> 00:50:48,196
To my heart's content. Oh,
Doc, baby, you do turn a phrase.
550
00:50:48,734 --> 00:50:51,863
I swear, you turn a phrase.
Here's your money, Mr. Resnick...
551
00:50:51,937 --> 00:50:54,514
With an extra 500
thrown in by the doctor and
552
00:50:54,538 --> 00:50:56,966
myself... and the
address of the hospital.
553
00:50:57,042 --> 00:50:59,671
You're to be there at,
uh, 7:00 this evening.
554
00:51:05,317 --> 00:51:07,309
It's got a nice heft to it.
555
00:51:13,859 --> 00:51:16,488
I, uh...
556
00:51:16,562 --> 00:51:19,760
I hope I don't meet
a bookie on the way.
557
00:51:19,832 --> 00:51:22,267
I-I'm a sucker for
a game of chance.
558
00:51:22,334 --> 00:51:24,997
Honest. It's a fact.
Anything at all.
559
00:51:26,338 --> 00:51:30,002
For example, gentlemen,
I'll lay you 5-to-1...
560
00:51:30,075 --> 00:51:32,840
that 24 hours after
you make me blind,
561
00:51:32,912 --> 00:51:35,040
I'm gonna want to cut my throat.
562
00:51:36,315 --> 00:51:38,875
And I'll lay you
even money I do it.
563
00:51:48,994 --> 00:51:52,994
When I see, I shall
drink up Central Park.
564
00:51:53,432 --> 00:51:56,698
I shall let it pour through my
eyes until it floods my brain.
565
00:51:56,769 --> 00:51:59,490
I shall maintain a
reservoir of things that...
566
00:51:59,514 --> 00:52:01,901
That I've seen
during that brief time...
567
00:52:01,974 --> 00:52:04,967
to remember for
the rest of my life.
568
00:52:05,978 --> 00:52:08,914
So, what's to do, huh? Nothin'.
569
00:52:08,981 --> 00:52:11,746
That's the story of
simple Sidney's life.
570
00:52:11,817 --> 00:52:15,817
Hey, put it on the tombstone,
will you, fellas, huh?
571
00:52:17,156 --> 00:52:19,489
"Here lies Resnick.
572
00:52:19,558 --> 00:52:23,495
"He wanted Miami
Beach and a 50-cent cigar,
573
00:52:23,562 --> 00:52:25,497
and that's all he
really wanted."
574
00:52:26,999 --> 00:52:30,436
So, learn the lesson, huh?
575
00:52:30,502 --> 00:52:33,734
This is what you
get for cheap tastes.
576
00:52:33,806 --> 00:52:35,900
You get your eyes cut out.
577
00:52:51,156 --> 00:52:54,149
♪♪
578
00:52:59,698 --> 00:53:02,043
Miss Menlo, the anointed
hour can be any moment now,
579
00:53:02,067 --> 00:53:05,868
as I told you, any
time after 5:00.
580
00:53:05,938 --> 00:53:08,373
But may I make a
few suggestions?
581
00:53:09,875 --> 00:53:12,606
Remove the bandages
very gradually.
582
00:53:12,678 --> 00:53:15,648
I'd keep my eyes closed, if I
were you, throughout the process.
583
00:53:15,714 --> 00:53:17,649
Also, I'd keep the room dark.
584
00:53:17,716 --> 00:53:21,716
The introduction of light should
come in stages, in degrees.
585
00:53:22,955 --> 00:53:25,982
It's sort of like becoming
used to an artificial limb.
586
00:53:26,058 --> 00:53:29,551
It may... may take time
for the eyes to focus,
587
00:53:29,628 --> 00:53:32,120
to accept light.
588
00:53:32,197 --> 00:53:34,826
Perhaps hours.
589
00:53:36,468 --> 00:53:40,468
What's the matter, Doctor?
Looking at my gallery, are you?
590
00:53:40,639 --> 00:53:44,167
You've got it all planned,
haven't you, Miss Menlo?
591
00:53:44,243 --> 00:53:48,243
Indeed. All the paintings
and all the statues...
592
00:53:48,714 --> 00:53:51,149
They're right there
where I can see them,
593
00:53:51,216 --> 00:53:54,846
and so is the rest of the
evening and the night.
594
00:53:54,920 --> 00:53:57,981
My eyes will take
pictures, Doctor...
595
00:53:58,057 --> 00:54:01,084
Pictures of everything to
be filed for future reference.
596
00:54:01,160 --> 00:54:04,756
A rather long
future reference...
597
00:54:04,830 --> 00:54:07,664
Whatever is the
length of my life.
598
00:54:07,733 --> 00:54:11,192
And now, if there's
nothing else, Doctor?
599
00:54:11,270 --> 00:54:13,466
Miss Menlo,
600
00:54:13,539 --> 00:54:16,373
I hope you enjoy
the next 11, 12 hours.
601
00:54:16,442 --> 00:54:19,503
I hope...
602
00:54:19,578 --> 00:54:23,413
that your eyes will see
whatever is important to see.
603
00:54:24,616 --> 00:54:28,616
I hope that my efforts
have made it possible.
604
00:54:28,754 --> 00:54:30,882
For both our sakes,
I hope they have.
605
00:54:33,559 --> 00:54:35,926
- I'll say good evening then.
- Say good-bye, Doctor.
606
00:54:35,994 --> 00:54:38,964
- We'll not be seeing one another again.
- How sad.
607
00:54:39,031 --> 00:54:43,031
How revealing. I'm
to be discarded then.
608
00:54:43,535 --> 00:54:46,528
The used light bulbs
of Miss Menlo's life...
609
00:54:46,605 --> 00:54:50,167
When they cease lighting
her way... Out they go.
610
00:54:51,276 --> 00:54:54,542
Of course. Doctor.
611
00:54:54,613 --> 00:54:58,209
Flick on the light switch if
you will, the one in the hall.
612
00:54:58,283 --> 00:55:00,218
Of course.
613
00:55:00,285 --> 00:55:02,914
Perhaps if you're around
town this evening, Doctor,
614
00:55:02,988 --> 00:55:05,583
you might introduce yourself.
615
00:55:05,657 --> 00:55:08,388
It occurs to me that I've
never seen your face.
616
00:55:08,460 --> 00:55:11,897
Oh, you can't miss
me, Miss Menlo.
617
00:55:11,964 --> 00:55:14,832
I'll be the tall man
with the sick eyes,
618
00:55:14,900 --> 00:55:17,335
the one with the
ache in his gut,
619
00:55:17,402 --> 00:55:21,237
the infection in his conscience
so miserably incurable.
620
00:55:21,306 --> 00:55:23,832
You can't miss me, Miss Menlo.
621
00:56:19,698 --> 00:56:23,698
Thank you. Thank
you, Heather ton.
622
00:56:24,369 --> 00:56:26,804
No!
623
00:56:26,872 --> 00:56:29,774
No!
624
00:56:29,842 --> 00:56:33,142
Oh, God, no!
625
00:56:33,212 --> 00:56:35,306
Heather ton!
626
00:56:35,380 --> 00:56:37,372
Heather ton!
627
00:56:38,383 --> 00:56:41,512
You witch doctor! You quack!
628
00:56:41,587 --> 00:56:44,216
You charlatan! Butcher!
629
00:56:50,395 --> 00:56:52,330
Heather ton!
630
00:56:52,397 --> 00:56:55,367
I'll destroy you!
631
00:56:55,434 --> 00:56:58,233
Heather ton! I want you!
You come back here!
632
00:56:58,303 --> 00:57:01,137
Elevator!
633
00:57:04,509 --> 00:57:07,138
Heather ton!
634
00:57:10,015 --> 00:57:14,015
Heather ton, please come back.
635
00:57:15,020 --> 00:57:17,455
It... It didn't work.
636
00:57:17,522 --> 00:57:19,991
It just didn't work.
637
00:57:25,130 --> 00:57:28,032
Everything's dark again.
638
00:57:30,702 --> 00:57:33,137
Heather ton, please.
639
00:57:36,742 --> 00:57:39,678
Who's there?
640
00:57:41,813 --> 00:57:43,748
Somebody's there.
641
00:57:46,618 --> 00:57:50,282
Can anybody see me? I need help!
642
00:57:50,355 --> 00:57:54,355
Heather ton. Please.
643
00:58:25,657 --> 00:58:29,657
Hey, Officer, what's goin'
on? What's happening?
644
00:58:29,795 --> 00:58:32,492
Blackout. No power, no nothin'.
Where you headin', mister?
645
00:58:32,564 --> 00:58:34,499
Uh, home...
West port, Connecticut.
646
00:58:34,566 --> 00:58:36,296
Lots a luck.
647
00:58:36,368 --> 00:58:38,494
Go on over to Columbus Circle and
see if you can take 79th Street out.
648
00:58:38,503 --> 00:58:40,495
But get out of
the city if you can.
649
00:58:40,572 --> 00:58:42,768
- How long is it gonna last?
- Ask the mayor.
650
00:58:42,841 --> 00:58:44,833
Come on, get movin'.
651
00:59:41,433 --> 00:59:44,562
I can see.
652
00:59:44,636 --> 00:59:47,731
That's the sun I'm seeing.
653
00:59:50,709 --> 00:59:54,709
And sun is... It's
a golden yellow.
654
00:59:56,782 --> 00:59:58,842
That's color.
655
00:59:58,917 --> 01:00:01,853
Oh, God, it's beautiful!
656
01:00:09,694 --> 01:00:11,629
It's going away.
657
01:00:11,696 --> 01:00:13,631
No.
658
01:00:13,698 --> 01:00:15,997
No, wait. Not... Not yet.
659
01:00:21,173 --> 01:00:25,173
Eleven hours... all
gone, all finished.
660
01:00:27,212 --> 01:00:30,205
That's not fair!
661
01:00:30,282 --> 01:00:33,343
It's simply not fair!
662
01:00:33,418 --> 01:00:36,616
I'm not ready. Come back.
663
01:00:36,688 --> 01:00:40,625
I won't let you go.
664
01:00:40,692 --> 01:00:44,459
Please come back.
665
01:00:46,565 --> 01:00:49,967
I want it! I want the sun!
666
01:00:51,837 --> 01:00:55,774
♪♪
667
01:00:59,911 --> 01:01:02,904
♪♪
668
01:01:12,023 --> 01:01:14,515
♪♪
669
01:01:25,871 --> 01:01:28,670
And now the final painting.
670
01:01:28,740 --> 01:01:32,404
The last of our exhibit has
to do with one Josef Strobe,
671
01:01:32,477 --> 01:01:35,879
a Nazi war criminal
hiding in South America...
672
01:01:35,947 --> 01:01:38,781
A monster who wanted
to be a fisherman.
673
01:01:38,850 --> 01:01:40,842
This is his story.
674
01:02:31,870 --> 01:02:35,170
Halt!
675
01:03:27,225 --> 01:03:31,225
Heil! Heil! Heil!
676
01:03:32,297 --> 01:03:36,297
Heil! Heil! Heil!
677
01:03:38,069 --> 01:03:42,069
Heil! Heil! Heil!
678
01:03:55,020 --> 01:03:57,251
Olé!
679
01:04:20,779 --> 01:04:24,648
♪♪
680
01:04:28,386 --> 01:04:31,788
What is this, a bus station?
681
01:04:31,856 --> 01:04:34,587
Oh, go back to sleep, old man,
682
01:04:36,461 --> 01:04:38,760
or I'll put you there.
683
01:04:47,539 --> 01:04:49,508
Bravo.
684
01:04:49,574 --> 01:04:53,574
Next time, less
noise please. Bravo!
685
01:04:53,712 --> 01:04:55,908
You are so
persuasive, Herr Strobe.
686
01:04:55,980 --> 01:04:59,314
My proximity to a noisy
tramp makes that imperative.
687
01:04:59,384 --> 01:05:02,286
But if someone were
to cut off your fists,
688
01:05:02,354 --> 01:05:05,518
how would you
ever prove a point?
689
01:05:05,590 --> 01:05:09,152
You must learn to live
with a little pain, my dear.
690
01:05:09,227 --> 01:05:12,288
It's what the world is made of.
691
01:05:12,364 --> 01:05:15,198
Hmm? So get used to it.
692
01:05:18,970 --> 01:05:22,202
I am quite used to it.
693
01:05:22,273 --> 01:05:24,606
It is the nature of my business.
694
01:05:26,077 --> 01:05:28,876
It's what gets
deducted from my body.
695
01:05:33,518 --> 01:05:37,518
But, uh, we all of us suffer a few
deductions along the way, don't we?
696
01:05:39,157 --> 01:05:41,092
Instead of, uh,
697
01:05:41,159 --> 01:05:45,159
a few thousand a day
in the gas chamber,
698
01:05:45,263 --> 01:05:48,256
Now... Oh, now it is, uh...
699
01:05:48,333 --> 01:05:51,770
It must be an occasional
drunk in a sailor suit.
700
01:05:51,836 --> 01:05:54,704
Or a lady of commerce
who speaks my language.
701
01:05:54,773 --> 01:05:57,402
That is an accident
of birth, Herr Strobe.
702
01:05:57,475 --> 01:05:59,706
The language, that is
all we have in common.
703
01:05:59,778 --> 01:06:01,713
So?
704
01:06:03,615 --> 01:06:06,312
Good night, Herr Strobe.
705
01:06:08,686 --> 01:06:11,246
Go into your room...
706
01:06:11,322 --> 01:06:14,690
and have one of your
frequent nightmares.
707
01:06:16,027 --> 01:06:20,027
When I hear all that fear
coming through the wall,
708
01:06:21,065 --> 01:06:24,229
it is a lullaby.
709
01:06:40,318 --> 01:06:44,050
Gruppenführer Her me
Arndt. Alias Josef Strobe.
710
01:06:48,326 --> 01:06:51,694
Last known whereabouts...
Caracas, Venezuela.
711
01:06:55,467 --> 01:06:58,232
Known to have left
the country April, 1961.
712
01:07:00,738 --> 01:07:04,738
Assumed present
whereabouts... Buenos Aires.
713
01:07:08,046 --> 01:07:09,981
Is there anything on him here?
714
01:07:10,048 --> 01:07:12,984
Usual thing... Seen
here, seen there.
715
01:07:13,051 --> 01:07:15,953
Supposed to have been
working in a steel mill.
716
01:07:16,020 --> 01:07:18,012
I checked them all
out. Nothing connected.
717
01:07:18,089 --> 01:07:21,958
I checked out beer gardens,
German social groups... everything.
718
01:07:22,026 --> 01:07:24,154
Nobody remotely resembling him.
719
01:07:26,431 --> 01:07:28,423
Avram, he is here.
720
01:07:30,768 --> 01:07:32,760
This time, I go on my instincts.
721
01:07:35,006 --> 01:07:36,998
He could have
had plastic surgery,
722
01:07:37,075 --> 01:07:39,442
wear a beard or a mustache...
723
01:07:41,479 --> 01:07:45,479
or a black homburg
hat... and sell securities.
724
01:07:48,953 --> 01:07:52,953
He's here, and we will find him.
725
01:10:53,705 --> 01:10:55,697
Nightmare. Huh?
726
01:10:55,773 --> 01:10:59,005
He has captured a nightmare.
727
01:10:59,077 --> 01:11:02,809
I saw such a thing. I was there.
728
01:11:02,880 --> 01:11:06,880
My friend, Jacob Sternbach...
They crucified him that way.
729
01:11:08,686 --> 01:11:11,485
It took him two days to die.
730
01:11:14,325 --> 01:11:17,762
Forgive me. I was
affected by the picture.
731
01:11:19,030 --> 01:11:22,467
It brings back certain...
Certain memories.
732
01:11:27,638 --> 01:11:30,301
I hope I haven't disturbed you.
733
01:11:33,244 --> 01:11:35,179
Excuse me. Yes?
734
01:11:35,246 --> 01:11:37,340
I've...
735
01:11:37,415 --> 01:11:41,409
That is, we've met
before, haven't we?
736
01:11:42,420 --> 01:11:45,015
I think not. I've only
just arrived here.
737
01:11:45,089 --> 01:11:47,081
You're German, aren't you?
738
01:11:48,092 --> 01:11:51,153
No. Hungarian.
739
01:11:51,229 --> 01:11:54,529
You look... You look familiar.
740
01:11:55,533 --> 01:11:58,196
You were never in
a camp, were you?
741
01:11:58,269 --> 01:12:01,569
Auschwitz or... Oranienburg.
742
01:12:01,639 --> 01:12:03,665
I was at both places.
743
01:12:03,741 --> 01:12:05,676
My name is Bleum.
744
01:12:05,743 --> 01:12:07,803
I told you I am not German.
745
01:12:09,380 --> 01:12:11,372
Excuse me.
746
01:13:07,738 --> 01:13:11,732
♪♪
747
01:13:17,014 --> 01:13:19,006
Senor, the museum is closed.
748
01:13:20,117 --> 01:13:23,383
Kindly leave the
building, please.
749
01:13:23,454 --> 01:13:25,582
Senor. Kindly
leave the building.
750
01:13:27,291 --> 01:13:29,226
Please.
751
01:14:58,215 --> 01:15:01,652
♪♪
752
01:15:23,941 --> 01:15:26,501
Nightmares again, Herr Strobe?
753
01:15:28,713 --> 01:15:31,649
Go to hell, my dear.
754
01:15:31,716 --> 01:15:34,618
I hear you've become
quite an art lover.
755
01:15:34,685 --> 01:15:38,685
My girlfriend told me that she saw
you this morning in the museum.
756
01:15:44,295 --> 01:15:46,696
What disturbs you tonight?
757
01:15:49,200 --> 01:15:51,192
Gretchen.
758
01:15:52,636 --> 01:15:54,628
Talk to me for a moment.
759
01:15:56,474 --> 01:15:58,466
What do you want to talk about?
760
01:15:59,910 --> 01:16:03,910
Something happened last
night... and again today.
761
01:16:05,449 --> 01:16:08,613
What? I was
looking at a picture...
762
01:16:08,686 --> 01:16:12,686
Picture of a... fisherman...
on a mountain lake.
763
01:16:18,396 --> 01:16:21,025
And after a while,
it seemed as if...
764
01:16:21,098 --> 01:16:23,033
As if what?
765
01:16:23,100 --> 01:16:25,467
As if it were me in that boat...
766
01:16:26,637 --> 01:16:28,572
just fishing.
767
01:16:30,341 --> 01:16:32,333
No pain.
768
01:16:33,778 --> 01:16:35,770
No running away. No...
769
01:16:36,981 --> 01:16:38,916
looking over my shoulder.
770
01:16:40,251 --> 01:16:42,243
What do you expect to see?
771
01:16:43,287 --> 01:16:45,222
Ghosts.
772
01:16:49,460 --> 01:16:52,259
Israeli ghosts.
773
01:16:58,302 --> 01:17:00,669
They have a list, it appears.
774
01:17:02,540 --> 01:17:04,839
They have a list.
775
01:17:04,909 --> 01:17:06,741
And, after Eichmann,
776
01:17:07,978 --> 01:17:11,978
it is you who are on the
top of that list, Herr Strobe?
777
01:17:13,517 --> 01:17:15,349
Very likely.
778
01:17:17,621 --> 01:17:19,613
What would they do with you?
779
01:17:27,465 --> 01:17:31,465
- So.
- What do I ask of anyone?
780
01:17:32,069 --> 01:17:36,069
So much is it to stop running,
781
01:17:36,607 --> 01:17:40,607
to stop trying to find
shadows to hide in?
782
01:17:43,781 --> 01:17:47,781
Where is this compassionate
and forgiving God they talk of?
783
01:17:49,186 --> 01:17:51,678
Let him show himself to me now.
784
01:17:52,823 --> 01:17:55,122
Let him give me a
chance to survive.
785
01:17:56,794 --> 01:18:00,492
Only that... just survive.
786
01:18:03,334 --> 01:18:05,269
Like on that boat...
787
01:18:07,805 --> 01:18:09,797
and that lake.
788
01:18:14,612 --> 01:18:18,612
- Gretchen.
- Ja. Ja.
789
01:18:18,716 --> 01:18:20,651
You know, if I had...
790
01:18:22,319 --> 01:18:26,319
concentrated...
with all my might,
791
01:18:28,993 --> 01:18:31,189
if I had exerted all my will,
792
01:18:34,265 --> 01:18:36,564
I could have moved
into that picture.
793
01:18:36,634 --> 01:18:39,604
You surprise me, Herr Strobe.
794
01:18:41,705 --> 01:18:44,140
Who would have thought...
795
01:18:44,208 --> 01:18:46,734
that all you hunger
for is a rowboat?
796
01:18:47,945 --> 01:18:49,937
Yes.
797
01:18:51,649 --> 01:18:53,641
That's all.
798
01:18:55,553 --> 01:18:59,553
You black-uniformed gods...
799
01:18:59,957 --> 01:19:03,957
who put barbed wire
around the Earth...
800
01:19:04,228 --> 01:19:07,858
and all you want is a rowboat!
801
01:19:13,537 --> 01:19:16,701
You know something, Herr Strobe,
802
01:19:18,008 --> 01:19:22,008
your tastes are
really quite expensive.
803
01:19:23,581 --> 01:19:25,573
You yearn for the most...
804
01:19:25,649 --> 01:19:29,649
The most expensive
and unobtainable things...
805
01:19:31,522 --> 01:19:34,583
Peace and immortality.
806
01:19:34,658 --> 01:19:37,218
Forget it, Herr Strobe.
807
01:19:37,294 --> 01:19:41,294
The price is a soul and a
conscience, and you have neither!
808
01:19:42,533 --> 01:19:44,525
Go to hell, you...
809
01:19:48,539 --> 01:19:52,539
After you, Herr Strobe.
810
01:20:30,581 --> 01:20:32,573
Good afternoon.
811
01:20:35,252 --> 01:20:38,154
Rather taken
with it, aren't you?
812
01:20:39,390 --> 01:20:41,325
It has a quality.
813
01:20:41,392 --> 01:20:44,385
And the concentration
camp picture...
814
01:20:44,461 --> 01:20:47,329
That has no quality, Herr Arndt?
815
01:20:51,468 --> 01:20:54,233
I beg your pardon?
816
01:20:54,305 --> 01:20:56,297
I think you've made a mistake.
817
01:20:57,775 --> 01:21:00,404
My name is Strobe.
818
01:21:00,477 --> 01:21:04,477
Josef Strobe. You
called me something else.
819
01:21:04,915 --> 01:21:07,908
Forgive me. I guess I did.
820
01:21:09,453 --> 01:21:12,480
You reminded me of someone,
821
01:21:12,556 --> 01:21:15,458
a certain Her me Arndt.
822
01:21:15,526 --> 01:21:19,526
Herr Arndt was not
an admirer of Jews.
823
01:21:19,897 --> 01:21:23,493
He would stand by the
front gate at Auschswitz.
824
01:21:23,567 --> 01:21:25,502
With a riding crop in his hand,
825
01:21:25,569 --> 01:21:29,529
he would indicate which of
the incoming people would die...
826
01:21:29,606 --> 01:21:32,838
and which would
temporarily stay alive.
827
01:21:32,910 --> 01:21:36,005
And how were you so
fortunate, Herr Bleum?
828
01:21:36,080 --> 01:21:40,080
A concentration camp can be
a university of higher learning...
829
01:21:41,585 --> 01:21:45,022
when it comes to teaching
a man to stay alive.
830
01:21:46,824 --> 01:21:49,794
Good day to you, Herr Strobe.
831
01:22:08,712 --> 01:22:11,910
♪♪
832
01:22:27,464 --> 01:22:30,662
♪♪
833
01:23:10,040 --> 01:23:14,040
♪♪
834
01:24:10,601 --> 01:24:13,696
♪♪
835
01:24:21,278 --> 01:24:24,646
♪ Ay, ay, ay, ay ♪
836
01:24:24,715 --> 01:24:27,776
♪ Canta y no Ilores ♪
837
01:24:27,851 --> 01:24:30,446
♪ Porque cant an do se a leg ran ♪
838
01:24:30,521 --> 01:24:34,390
♪ Cielito lindo los corazones ♪
839
01:24:34,458 --> 01:24:37,860
♪ Ay, ay, ay, ay ♪
840
01:24:37,928 --> 01:24:40,397
♪ Canta y no Ilores ♪
841
01:24:40,464 --> 01:24:43,366
♪ Porque cant an do se a leg ran ♪
842
01:24:43,433 --> 01:24:47,433
♪ Cielito lindo los corazones ♪
843
01:24:47,638 --> 01:24:50,938
♪ Ay, ay, ay, ay ♪
844
01:24:51,008 --> 01:24:53,477
♪ Canta y no Ilores ♪
845
01:24:53,544 --> 01:24:56,446
♪ Porque cant an do se a leg ran ♪
846
01:24:56,513 --> 01:25:00,513
♪ Cielito lindo los corazones ♪
847
01:25:00,851 --> 01:25:04,185
♪ Ay, ay, ay, ay ♪
848
01:25:04,254 --> 01:25:06,416
♪ Canta y no Ilores ♪
849
01:25:06,490 --> 01:25:09,221
♪ Porque cant an do se a leg ran ♪
♪ Über alles ♪
850
01:25:09,293 --> 01:25:13,293
♪♪ ♪ Über alles in der Welt ♪
851
01:25:13,530 --> 01:25:17,530
♪ Wenn es stets zu
Schutz und Trutze ♪
852
01:25:18,802 --> 01:25:22,802
♪ Brüderlich zusammenhält ♪
853
01:25:23,540 --> 01:25:27,443
♪ Von der Maas
bis an die Memel ♪
854
01:25:27,511 --> 01:25:31,511
♪ Von der Etsch
bis an den Belt ♪
855
01:25:31,915 --> 01:25:35,915
♪ Deutschland,
Deutschland über alles ♪
856
01:25:36,420 --> 01:25:40,420
♪ Über alles in der Welt ♪
857
01:25:41,091 --> 01:25:45,028
♪ Deutschland,
Deutschland über alles ♪
858
01:25:45,095 --> 01:25:47,530
♪ Über alles... ♪
859
01:26:03,146 --> 01:26:05,911
Deutschland, Deutschland ♪
860
01:26:05,983 --> 01:26:08,509
♪ Über alles ♪
861
01:26:08,585 --> 01:26:12,585
♪ Über alles in der Welt ♪
862
01:26:13,857 --> 01:26:17,857
♪ Wenn es stets zu
Schutz und Trutze ♪
863
01:26:18,195 --> 01:26:22,195
♪ Von der Etsch
bis an den Belt ♪
864
01:26:25,936 --> 01:26:29,771
♪ Deutschland, Deutschland... ♪♪
865
01:26:29,840 --> 01:26:32,173
Über alles.
866
01:26:35,979 --> 01:26:39,040
Wie geht es Ihnen,
Gruppenführer?
867
01:26:39,116 --> 01:26:41,051
Gut, danke.
868
01:26:42,653 --> 01:26:44,645
Und Ihnen?
869
01:26:47,424 --> 01:26:49,416
I knew who you were.
870
01:26:50,694 --> 01:26:54,028
One doesn't forget a
man like you very easily.
871
01:26:56,366 --> 01:26:58,358
I'm touched.
872
01:27:00,170 --> 01:27:02,298
Well, shall we have
a drink, Herr Bleum,
873
01:27:02,372 --> 01:27:05,467
or shall we talk
of old times or...
874
01:27:06,677 --> 01:27:09,078
What shall we do, hmm?
875
01:27:10,647 --> 01:27:12,639
What would please you?
876
01:27:13,984 --> 01:27:16,886
Tell me and see if I
can't accommodate you.
877
01:27:16,953 --> 01:27:18,945
Tell me, Herr Bleum,
878
01:27:19,956 --> 01:27:21,891
have I changed much?
879
01:27:23,360 --> 01:27:27,354
No. No, Gruppenführer.
880
01:27:27,431 --> 01:27:30,697
You've changed very little.
881
01:27:34,471 --> 01:27:36,838
Excellent.
882
01:27:36,907 --> 01:27:38,899
Excellent, Herr Bleum.
883
01:27:41,144 --> 01:27:44,911
The memory is still intact. Hmm?
884
01:27:46,083 --> 01:27:50,083
The, uh, body is somewhat...
the worse for wear, hmm?
885
01:27:50,620 --> 01:27:52,953
The body has had
much done to it.
886
01:27:54,558 --> 01:27:57,858
This was done to me
with a lit cigarette...
887
01:27:57,928 --> 01:28:01,387
during an otherwise
dull afternoon.
888
01:28:02,466 --> 01:28:06,301
Your kind of sport,
Gruppenführer,
889
01:28:06,369 --> 01:28:09,396
something you would understand.
890
01:28:11,675 --> 01:28:13,769
Tell me, Herr Bleum,
891
01:28:16,580 --> 01:28:18,572
have you, uh...
892
01:28:20,617 --> 01:28:24,611
Are you content to
reminisce about these things?
893
01:28:25,756 --> 01:28:29,249
- Or have you seen fit to...
- Tell others?
894
01:28:29,326 --> 01:28:31,261
What do you think?
895
01:28:32,496 --> 01:28:35,227
I think, Herr Bleum,
896
01:28:35,298 --> 01:28:39,298
that if you have something
to say to the god of Israel,
897
01:28:39,703 --> 01:28:42,969
now is the time.
898
01:28:43,039 --> 01:28:45,565
I've made my peace...
899
01:28:45,642 --> 01:28:49,642
Something you shall never
be able to do, Gruppenführer.
900
01:28:50,413 --> 01:28:54,413
You have put too many
Christs on crosses...
901
01:28:54,818 --> 01:28:57,982
for any god to give
you an audience.
902
01:28:58,054 --> 01:29:02,014
Still the martyr, huh?
No. I am simply...
903
01:29:02,092 --> 01:29:05,790
the six millionth plus one.
904
01:29:06,797 --> 01:29:10,461
♪♪
905
01:29:55,245 --> 01:29:57,180
De nada.
906
01:29:57,247 --> 01:29:59,716
What time is the next bus?
907
01:29:59,783 --> 01:30:01,775
The next bus to where?
Where would you like to go?
908
01:30:01,852 --> 01:30:03,844
Just... Just anywhere.
Out of the city...
909
01:30:03,920 --> 01:30:05,912
As far as this will take me.
910
01:30:09,826 --> 01:30:13,319
Well, uh, that will take
you to Mar Del Plata.
911
01:30:13,396 --> 01:30:17,396
Lucky for you it stopped raining.
You have kind of a long wait.
912
01:30:17,667 --> 01:30:19,659
After 20 years,
it's not so long.
913
01:30:25,909 --> 01:30:29,107
Excuse me. I believe we
have a mutual acquaintance.
914
01:30:30,814 --> 01:30:32,749
Do you know a man named Bleum?
915
01:30:34,017 --> 01:30:36,851
Listen to me. I don't
care what Bleum told you.
916
01:30:36,920 --> 01:30:39,321
He's-He's mad. He's
out of his mind. Let's go.
917
01:30:39,389 --> 01:30:41,790
Listen... Listen to me.
918
01:30:41,858 --> 01:30:43,793
I'm not the one you want.
919
01:30:43,860 --> 01:30:45,954
There are others, big ones.
920
01:30:46,029 --> 01:30:48,389
There's-There's Bormann.
Martin Bormann... he's still alive.
921
01:30:48,398 --> 01:30:50,266
Believe me,
he's-he's still alive.
922
01:30:50,333 --> 01:30:53,360
And Müller. Heinrich
Müller is still alive in Silesia.
923
01:30:53,436 --> 01:30:56,668
Listen to me. I know these
men. I can find these men for you.
924
01:30:56,740 --> 01:30:59,175
Please. There must
be a price, huh?
925
01:30:59,242 --> 01:31:02,337
There's some price. Any price!
926
01:31:08,852 --> 01:31:12,254
♪♪
927
01:31:53,229 --> 01:31:56,563
¡Estúpidos! Don't let
those paintings get wet.
928
01:31:56,633 --> 01:32:00,365
You were hired to put them in
the truck, so put them in the truck!
929
01:32:00,437 --> 01:32:02,372
All right, all right!
930
01:32:02,439 --> 01:32:04,499
No wonder we have
no culture in this country.
931
01:32:04,574 --> 01:32:07,066
Sure, sure. Get a uniform,
and right away you are a king.
932
01:32:07,143 --> 01:32:11,137
Nobody cares for paintings.
All right. We take them in.
933
01:32:11,214 --> 01:32:13,254
Be sure and dry them when
you get them in the truck.
934
01:32:13,263 --> 01:32:16,392
Now get moving! Get
moving! All right, all right.
935
01:32:18,321 --> 01:32:22,321
Come on, come on. Hurry
up. It's getting late. All right.
936
01:32:22,559 --> 01:32:25,620
And be careful when you set
them down. Please! Please!
937
01:33:33,630 --> 01:33:35,565
Who is in there?
938
01:33:36,966 --> 01:33:39,367
Who is in there?
939
01:33:58,188 --> 01:34:00,817
Shalom, Gruppenführer. Shalom.
940
01:34:40,230 --> 01:34:43,632
Please. If there is a God,
let him show himself now.
941
01:34:43,700 --> 01:34:46,693
Get me into the picture.
942
01:34:46,769 --> 01:34:48,704
I must get into the picture.
943
01:34:48,771 --> 01:34:51,036
♪♪
944
01:34:51,107 --> 01:34:53,702
Please. Please.
945
01:34:53,776 --> 01:34:56,211
God, Christ... anyone.
946
01:34:56,279 --> 01:34:58,475
Get me into the picture!
947
01:34:58,548 --> 01:35:00,540
I must get into the picture.
948
01:35:27,010 --> 01:35:29,002
At this hour?
949
01:35:34,651 --> 01:35:37,120
What's the matter?
What do you hear now?
950
01:35:37,187 --> 01:35:39,554
Don't you hear it?
951
01:35:39,622 --> 01:35:42,251
A dog or something. It
must have been run over.
952
01:35:42,325 --> 01:35:44,260
Everything seems intact.
953
01:35:44,327 --> 01:35:47,263
Maybe there was someone
here, but they're not here now.
954
01:35:49,933 --> 01:35:51,868
What happened to The Fisherman?
955
01:35:54,604 --> 01:35:58,166
Was that one of the loaners?
Yes, sir. It was taken away tonight.
956
01:35:58,241 --> 01:36:01,678
The director had that concentration
camp thing put there in its place.
957
01:36:03,246 --> 01:36:05,238
Hateful-looking thing.
958
01:36:08,952 --> 01:36:11,217
Luiz. Luiz.
959
01:36:48,091 --> 01:36:50,026
Good evening.
74688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.