All language subtitles for Night.Gallery.S01E00.1080p.BluRay.x264-PFa-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,761 --> 00:01:49,630 Good evening, and welcome to a private showing... 2 00:01:49,698 --> 00:01:53,032 of three paintings displayed here for the first time. 3 00:01:53,101 --> 00:01:55,900 Each is a collector's item in its own way. 4 00:01:55,971 --> 00:01:58,600 Not because of any special artistic quality, 5 00:01:58,674 --> 00:02:01,109 but because each captures on a canvas... 6 00:02:01,176 --> 00:02:03,907 Suspends in time and space... 7 00:02:03,979 --> 00:02:06,312 A frozen moment of a nightmare. 8 00:02:07,683 --> 00:02:11,677 Our initial offering... a small gothic item in blacks and grays, 9 00:02:11,753 --> 00:02:14,985 a piece of the past known as the family crypt. 10 00:02:15,057 --> 00:02:18,357 This one we call simply The Cemetery. 11 00:02:18,427 --> 00:02:22,427 Offered to you now... six feet of earth and all that it contains. 12 00:02:22,598 --> 00:02:25,830 Ladies and gentlemen, this is the Night Gallery. 13 00:03:18,186 --> 00:03:20,348 Anything more you need, Mr. Hendricks? 14 00:03:21,890 --> 00:03:25,486 Then I'll move you to the window, sir, for a few minutes. 15 00:03:29,898 --> 00:03:31,890 Oh. 16 00:05:03,258 --> 00:05:06,786 Aw. Appetite not so good today. 17 00:05:07,929 --> 00:05:10,262 It never is at lunchtime, sir. 18 00:05:10,332 --> 00:05:14,332 Then why do you load it up that way, Portifoy? That is wasteful, Portifoy. 19 00:05:14,870 --> 00:05:17,999 Mr. Hendricks doesn't complain, Mr. Jeremy. 20 00:05:18,073 --> 00:05:21,043 And he also pays for it. 21 00:05:22,210 --> 00:05:24,441 Tell me something, Portifoy. 22 00:05:24,513 --> 00:05:28,109 During all those 30 years you have been waiting hand and foot... 23 00:05:28,183 --> 00:05:31,347 on that dying blob of flesh upstairs, 24 00:05:31,419 --> 00:05:35,220 you didn't know there was a nephew in the woodwork, did you, Portifoy? 25 00:05:37,526 --> 00:05:39,893 Nor did your uncle, sir. 26 00:05:41,963 --> 00:05:43,989 Well, now you do. 27 00:05:44,065 --> 00:05:46,159 So dwell on it, Portifoy. 28 00:05:48,470 --> 00:05:50,496 Tell me something, Portifoy. 29 00:05:50,572 --> 00:05:54,572 When did my uncle... paint that one? 30 00:05:56,178 --> 00:05:58,204 Just before his last stroke, sir. 31 00:05:58,280 --> 00:06:02,280 Hmm. How festive. Yet which brings to question, Portifoy, 32 00:06:02,784 --> 00:06:05,811 not only my uncle's minimal talents... 33 00:06:05,887 --> 00:06:09,887 but also his somewhat morbid preoccupation with all things dead and dying. 34 00:06:12,594 --> 00:06:16,395 Tell me something. What did my uncle do for kicks before his several illnesses? 35 00:06:16,464 --> 00:06:18,626 I mean, with all that money, 36 00:06:18,700 --> 00:06:22,193 what other interests did he have besides, um, painting? 37 00:06:22,270 --> 00:06:24,739 His painting has been his only pleasure, sir. 38 00:06:24,806 --> 00:06:27,640 And the house. That's all he's cared for. 39 00:06:27,709 --> 00:06:31,305 Oh, yeah. So my dear late mother used to tell me, Portifoy. 40 00:06:31,379 --> 00:06:35,379 She herself died at a relatively early age from overwork... 41 00:06:35,617 --> 00:06:37,711 and a surplus of pride. 42 00:06:37,786 --> 00:06:41,786 She couldn't bring herself to crawl across to that rich recluse of a brother of hers. 43 00:06:42,290 --> 00:06:45,385 She had her dignity to consider, Portifoy. 44 00:06:45,460 --> 00:06:47,793 That was her long suit... dignity. 45 00:06:47,863 --> 00:06:51,265 As a result, I have spent a good deal of my life... 46 00:06:51,333 --> 00:06:55,333 acquiring a taste for the good life but somehow never acquiring the means. 47 00:06:56,238 --> 00:06:58,469 How sad, sir. 48 00:06:58,540 --> 00:07:02,500 Ah, it's only a passing sadness, Portifoy. 49 00:07:02,577 --> 00:07:05,706 If painting was my uncle's only indulgence, 50 00:07:05,780 --> 00:07:09,478 I anticipate a much more carefree existence... 51 00:07:09,551 --> 00:07:13,551 as of the day he stops staring at this particular point of view... 52 00:07:15,257 --> 00:07:17,419 and becomes a part of it. 53 00:07:23,164 --> 00:07:25,963 Why don't you say what you're thinking, Portifoy? 54 00:07:26,034 --> 00:07:28,128 I am a scoundrel, am I not? 55 00:07:28,203 --> 00:07:30,695 You're a swine, sir. 56 00:07:33,208 --> 00:07:35,234 What refreshing candor. 57 00:07:35,310 --> 00:07:39,310 Well, now you just get that right out of your system. You hear, Portifoy? 58 00:07:40,148 --> 00:07:43,084 Because as of the day I take over here... 59 00:07:43,151 --> 00:07:46,315 and you bare those ancient fangs at me, 60 00:07:48,023 --> 00:07:52,023 I'm gonna pull them... one by one. 61 00:08:16,217 --> 00:08:18,777 Hmm. 62 00:08:24,359 --> 00:08:26,555 Uncle? 63 00:08:29,197 --> 00:08:33,197 Uncle? I've come to have a little chat with you. 64 00:08:34,336 --> 00:08:36,271 Ah. 65 00:08:36,338 --> 00:08:39,365 Now, now, now, now. Don't you move. No, sirree. 66 00:08:39,441 --> 00:08:43,071 You just sit right there and you let me handle all the conversation. 67 00:08:43,144 --> 00:08:46,979 Oh, you know, I have had the most interesting morning. 68 00:08:47,048 --> 00:08:51,048 Oh, I have. I went through all the correspondence in your desk. 69 00:08:51,886 --> 00:08:54,287 Yeah. Guess what I came across. 70 00:08:54,356 --> 00:08:56,916 Yeah, correspondence. 71 00:08:56,992 --> 00:09:00,793 Letters between you and your lawyer. 72 00:09:00,862 --> 00:09:03,229 Having to do with? 73 00:09:03,298 --> 00:09:06,894 Yes. Having to do with your will. 74 00:09:06,968 --> 00:09:09,767 Oh, Uncle, I tell you, I was really impressed by your literary style. 75 00:09:09,838 --> 00:09:13,832 Yes, sirree. Cogent, right... right to the point. 76 00:09:13,908 --> 00:09:17,908 I mean, you say what you have to say. I'm very impressed. 77 00:09:18,079 --> 00:09:21,243 And as to the contents, more impressed. 78 00:09:21,316 --> 00:09:25,185 I mean, to discover that you had made my mother your beneficiary... 79 00:09:25,253 --> 00:09:28,018 I tell you now, that touched me, Uncle. I was deeply touched. 80 00:09:28,089 --> 00:09:31,253 Now, what was the other thing? Yeah, I know. I wrote it down. 81 00:09:31,326 --> 00:09:33,727 I got it right here. 82 00:09:33,795 --> 00:09:37,232 "That should she not be alive, 83 00:09:37,298 --> 00:09:39,927 it would go to her sole survivor." 84 00:09:40,001 --> 00:09:43,733 Oh, now, Uncle. 85 00:09:43,805 --> 00:09:47,003 Now you believe me when I tell you that, when I read that, 86 00:09:47,075 --> 00:09:50,603 I wept... I actually wept. 87 00:09:50,678 --> 00:09:54,678 Oh, what a good heart. What massive compassion. 88 00:09:55,450 --> 00:09:58,750 It's stuffy in here, isn't it? 89 00:09:58,820 --> 00:10:01,380 Don't you think it's stuffy in here, Uncle? 90 00:10:01,456 --> 00:10:03,789 Yeah, all right. 91 00:10:07,929 --> 00:10:09,591 There. Oh, yeah. 92 00:10:09,664 --> 00:10:13,066 That's better. 93 00:10:14,803 --> 00:10:18,069 I wouldn't call for Portifoy, Uncle. 94 00:10:18,139 --> 00:10:20,438 Now, really I wouldn't. 95 00:10:20,508 --> 00:10:22,712 Why disturb that old gentleman? He has been 96 00:10:22,736 --> 00:10:24,912 waiting hand and foot on you for 30 years. 97 00:10:24,979 --> 00:10:27,881 So why don't we just give him the afternoon off. 98 00:10:27,949 --> 00:10:31,317 Huh. Now, 99 00:10:31,386 --> 00:10:34,845 I have been told by your medical advisors... 100 00:10:34,923 --> 00:10:37,256 to keep you away from drafts. 101 00:10:38,259 --> 00:10:42,259 It seems that you are susceptible to colds, perhaps even pneumonia. 102 00:10:42,697 --> 00:10:46,697 Well, now let us just put that medical advice to the test, 103 00:10:47,569 --> 00:10:49,629 shall we? 104 00:10:50,905 --> 00:10:54,905 Let us see just how susceptible you are. 105 00:10:56,611 --> 00:10:59,604 Voilà. Isn't that refreshing, Uncle? 106 00:10:59,681 --> 00:11:03,516 Oh, the cold. 107 00:11:03,585 --> 00:11:07,022 The wind. Isn't that refreshing? 108 00:11:07,088 --> 00:11:10,183 And think of this, if you will, Uncle. 109 00:11:11,459 --> 00:11:14,429 Your last view of life... 110 00:11:14,496 --> 00:11:17,489 That family graveyard down there. 111 00:11:19,501 --> 00:11:21,697 Now you remember it well. 112 00:11:23,605 --> 00:11:26,370 Drink it all in, Uncle, like a new tenant... 113 00:11:26,441 --> 00:11:29,843 investigating his new abode. 114 00:11:32,614 --> 00:11:35,106 Very well. I shall leave you now... 115 00:11:35,183 --> 00:11:37,482 undisturbed. 116 00:11:41,022 --> 00:11:43,459 And neither Portifoy nor I shall come back 117 00:11:43,483 --> 00:11:46,120 in this room for, let us say, an hour, Uncle. 118 00:11:46,194 --> 00:11:49,062 Or perhaps two... However long it takes. 119 00:11:50,365 --> 00:11:53,392 However long it takes to, uh, 120 00:11:53,468 --> 00:11:55,460 simplify things. 121 00:13:10,511 --> 00:13:12,946 No change. 122 00:13:13,014 --> 00:13:17,014 The doctor says he may remain in a coma for some time. 123 00:13:17,719 --> 00:13:19,711 Pity. 124 00:13:22,290 --> 00:13:25,351 I'm told you've become acquainted with, uh, 125 00:13:25,426 --> 00:13:28,863 certain aspects of the will. 126 00:13:28,930 --> 00:13:31,798 Only certain aspects that were lying around loose... 127 00:13:31,866 --> 00:13:34,927 and unattended in my uncle's desk. 128 00:13:35,003 --> 00:13:39,003 Tell me, who told you of my comforting discovery? 129 00:13:39,841 --> 00:13:41,935 A little bird. 130 00:13:42,010 --> 00:13:44,445 A little bird in a butler's suit... 131 00:13:44,512 --> 00:13:48,512 who should watch out that he doesn't get his little beak smashed. 132 00:13:48,716 --> 00:13:51,948 However, Mr. Carson, 133 00:13:52,020 --> 00:13:56,020 seeing that my mother was the major beneficiary... 134 00:13:56,557 --> 00:13:59,652 and I am her sole survivor, 135 00:13:59,727 --> 00:14:02,322 well, that would mean that everything would come to me. 136 00:14:02,397 --> 00:14:04,093 The man's not dead yet! 137 00:14:04,165 --> 00:14:06,707 Do you suppose you might stifle those great 138 00:14:06,731 --> 00:14:09,297 expectations of yours till the body's cold? 139 00:14:16,177 --> 00:14:18,203 Mr. Hendricks has passed on. 140 00:14:23,184 --> 00:14:27,184 He, uh, never regained consciousness. 141 00:14:31,392 --> 00:14:34,191 May I claim my inheritance now? 142 00:14:35,630 --> 00:14:39,630 Would it be too much trouble to first go through the motions of a funeral... 143 00:14:39,901 --> 00:14:41,836 and a reasonable period of mourning? 144 00:14:41,903 --> 00:14:44,304 Is that a legal requirement, counselor? 145 00:14:44,372 --> 00:14:48,372 Let's say it's just what might be expected of a civilized man... 146 00:14:49,043 --> 00:14:51,740 as an act of respect and appreciation. 147 00:14:54,482 --> 00:14:57,509 Well, you see, Mr. Carson, 148 00:14:57,585 --> 00:15:00,214 I'm not a civilized man. 149 00:15:00,288 --> 00:15:04,288 I'm a black sheep nephew... with an itch. 150 00:15:05,193 --> 00:15:09,193 And now, Doctor, if I may impose upon you to take care of the burial and all that. 151 00:15:09,630 --> 00:15:13,630 Put it on the bill. He'll be buried in the family plot. 152 00:15:13,835 --> 00:15:17,533 He mentioned that to me many times. Lovely. 153 00:15:17,605 --> 00:15:21,605 And now, if either one of you gentlemen should need me, 154 00:15:21,943 --> 00:15:23,935 I will be in there. 155 00:15:30,818 --> 00:15:33,344 Doctor! 156 00:15:34,589 --> 00:15:38,589 Doctor, shouldn't he be covered or somethin', or his hands folded? 157 00:15:38,926 --> 00:15:42,090 I mean, isn't that part of the ritual, that he look at peace? 158 00:15:42,163 --> 00:15:46,163 He should be resurrected... for as long as it takes to cut you off and boot you out. 159 00:15:46,834 --> 00:15:48,962 That would give him peace. 160 00:15:50,505 --> 00:15:53,270 Never mind, Portifoy. We'll show ourselves out. 161 00:16:15,963 --> 00:16:18,228 Would you care to pay your last respects, Portifoy? 162 00:16:18,299 --> 00:16:20,928 - He's gone, sir? - Permanently. 163 00:16:23,137 --> 00:16:25,732 Oh, uh, item of interest, Portifoy. 164 00:16:25,807 --> 00:16:29,403 There is a small stipend mentioned in the will for you. 165 00:16:30,478 --> 00:16:34,478 I believe it's, oh, $80 a month for as long as you shall live. 166 00:16:35,650 --> 00:16:37,243 Eighty dollars? 167 00:16:45,426 --> 00:16:48,988 Eighty dollars... a month. 168 00:16:52,867 --> 00:16:56,133 I'd like to stay, sir, with your permission. 169 00:16:56,204 --> 00:16:59,333 Oh, excellent. Crazy. 170 00:16:59,407 --> 00:17:01,842 Well, now, I'll tell you what, Portifoy. 171 00:17:01,909 --> 00:17:05,909 First thing on the agenda will be to remove the bulk of this grotesquerie and... 172 00:17:06,481 --> 00:17:08,473 Something, sir? 173 00:17:09,884 --> 00:17:13,286 Well, that's odd. Odd, sir? 174 00:17:13,354 --> 00:17:16,984 - Look at this. - Look at what, sir? 175 00:17:17,058 --> 00:17:19,926 The picture. The painting, stupid. Look at it. 176 00:17:25,867 --> 00:17:28,393 It's been altered. 177 00:17:28,469 --> 00:17:30,461 I don't understand. 178 00:17:30,538 --> 00:17:34,168 Haven't you got eyes? Can't you see? Now that has been altered. 179 00:17:35,543 --> 00:17:37,808 It's a freshly dug grave. 180 00:17:40,348 --> 00:17:42,647 I see nothing wrong, sir. 181 00:17:52,393 --> 00:17:55,056 Well, forget it. Just forget it. 182 00:17:56,531 --> 00:17:59,057 Uh... 183 00:17:59,133 --> 00:18:01,830 You may go now. I'd like my dinner at the usual time. 184 00:18:50,885 --> 00:18:52,820 Oh, yeah. 185 00:19:17,244 --> 00:19:21,244 Well, as I breathe and live, if it isn't Osmond Portifoy. 186 00:19:22,116 --> 00:19:24,449 Osmond Portifoy. 187 00:19:24,518 --> 00:19:28,518 If there's nothing else, sir, I thought I'd lock up and retire. 188 00:19:28,689 --> 00:19:32,689 That is your life, isn't it, Portifoy... Locking up and retiring. 189 00:19:33,961 --> 00:19:36,521 You know, 190 00:19:36,597 --> 00:19:38,828 to my dying day, I'm gonna carry a picture of you... 191 00:19:38,899 --> 00:19:41,835 walkin' through life... Stiff-backed, straight-legged, 192 00:19:41,902 --> 00:19:45,339 carrying a tray and towels over your arm... 193 00:19:45,406 --> 00:19:48,672 and that reproving look in your eye. 194 00:19:48,743 --> 00:19:52,111 Hey, you know that look, now, don't you, Portifoy? 195 00:19:52,179 --> 00:19:54,410 How shall I describe it? 196 00:19:54,482 --> 00:19:57,111 Ah, yeah. Like, uh... 197 00:19:57,184 --> 00:20:01,144 Like a bank manager finding an incorrect balance. 198 00:20:06,560 --> 00:20:09,792 It-It-It... It's changed again. 199 00:20:20,941 --> 00:20:23,467 It's changed again. 200 00:20:23,544 --> 00:20:25,536 Portifoy? 201 00:20:26,814 --> 00:20:29,443 There is a casket in that painting now. 202 00:20:30,885 --> 00:20:34,822 There is a casket in there now! Now, that was not there before! 203 00:20:55,242 --> 00:20:59,242 What-What is happenin'? What in God's name is happenin'? 204 00:22:32,606 --> 00:22:34,802 I brought you some hot tea, sir. 205 00:22:37,945 --> 00:22:40,005 I don't want any hot tea. 206 00:22:42,416 --> 00:22:44,681 Suit yourself, sir. 207 00:22:46,086 --> 00:22:48,885 Portifoy. Yes, sir? 208 00:22:48,956 --> 00:22:51,551 Did you look at the painting like I told ya? 209 00:22:51,625 --> 00:22:54,754 Yes, sir. It's hanging there as usual. 210 00:22:54,829 --> 00:22:56,764 As usual? 211 00:23:04,171 --> 00:23:07,630 Well, I-I... I don't understand. 212 00:23:07,708 --> 00:23:10,542 I burned it. I threw it on the fire. 213 00:23:10,611 --> 00:23:14,611 And I watched it bubble and crinkle up. I watched it disappear. 214 00:23:14,915 --> 00:23:18,249 And there it is on the wall... as usual. 215 00:23:18,319 --> 00:23:20,948 Imagination, sir. 216 00:23:21,021 --> 00:23:23,252 Imagination? 217 00:23:26,794 --> 00:23:29,389 You burned me. Deliberately. 218 00:23:29,463 --> 00:23:32,695 Oh, no, no, Portifoy. That was your imagination. 219 00:23:32,766 --> 00:23:35,167 The tray, the teapot, your scalded wrist... 220 00:23:35,236 --> 00:23:37,364 That's all your imagination. 221 00:23:37,438 --> 00:23:40,143 Isn't that the catch-all explanation to cover 222 00:23:40,167 --> 00:23:42,775 all the phenomena that goes on around here? 223 00:23:42,843 --> 00:23:45,813 I tell you, this is not a haunt. It's a prolonged hallucination. 224 00:23:45,880 --> 00:23:48,645 Get out of here. If I want you, I'll call you. 225 00:23:48,716 --> 00:23:51,242 If you call me, Mr. Jeremy, 226 00:23:52,853 --> 00:23:54,788 you call long distance. 227 00:23:58,225 --> 00:24:00,194 What are you talking about? 228 00:24:01,762 --> 00:24:04,288 I do not intend to spend another night in this house. 229 00:24:04,365 --> 00:24:07,631 - No? - No. 230 00:24:08,969 --> 00:24:11,336 In life, he needed me. 231 00:24:11,405 --> 00:24:15,405 But in death, it's obvious he's strong enough to take care of himself. 232 00:24:16,210 --> 00:24:19,476 Now you look here, old man. Death is final. Death is it. 233 00:24:19,546 --> 00:24:21,515 I think not, Mr. Jeremy. 234 00:24:21,582 --> 00:24:25,582 I think there are things stronger than death and more lasting than the grave. 235 00:24:25,953 --> 00:24:29,953 Portifoy? I think hate is stronger than death, Mr. Jeremy. 236 00:24:30,190 --> 00:24:32,352 And I think you're beginning to realize that. 237 00:24:32,426 --> 00:24:36,426 I shall spend the night in the hotel in town and send for my things later. 238 00:24:36,764 --> 00:24:39,165 But what about me? What am I supposed to do? 239 00:24:39,233 --> 00:24:41,202 Who's gonna tend to my wants now? 240 00:24:41,268 --> 00:24:45,268 Use your imagination, Mr. Jeremy. You're rather good at that! 241 00:24:56,350 --> 00:24:58,376 Tell me something, Uncle. 242 00:25:00,154 --> 00:25:02,589 Why don't you stay where you belong? 243 00:25:08,329 --> 00:25:12,329 That is as close to a toast as you'll ever get from me, alive or dead! 244 00:25:36,457 --> 00:25:38,790 Portifoy? 245 00:26:04,418 --> 00:26:06,410 Portifoy? 246 00:26:23,003 --> 00:26:26,201 Portifoy! 247 00:26:28,008 --> 00:26:30,477 Portifoy! 248 00:26:31,545 --> 00:26:34,208 Portifoy! 249 00:26:35,349 --> 00:26:38,148 Portifoy! 250 00:26:50,397 --> 00:26:54,357 Operator, would you put me through to the hotel in town. 251 00:26:54,435 --> 00:26:57,667 Yeah, I know, I know. But you see, I don't have the number. 252 00:26:57,738 --> 00:26:59,730 I would be grateful. 253 00:27:01,408 --> 00:27:05,038 Hello? Hello? Would you connect me with Osmond Portifoy? 254 00:27:05,112 --> 00:27:07,308 He checked in there this afternoon. 255 00:27:08,415 --> 00:27:11,544 What do you mean you can't ring his room? You gotta ring... 256 00:27:11,618 --> 00:27:15,487 Well, I don't care if it's 3:00 in the morning! Now, you... 257 00:27:15,556 --> 00:27:17,548 Oh! 258 00:28:20,454 --> 00:28:22,855 O-Operator? 259 00:28:22,923 --> 00:28:26,257 My name is Jeremy Evans. I'm-I'm at the Hendricks house. 260 00:28:26,326 --> 00:28:28,071 And there's an intruder here. Now, would you 261 00:28:28,095 --> 00:28:30,024 call the police and have them come over right... 262 00:28:30,097 --> 00:28:32,589 Right away? 263 00:28:32,666 --> 00:28:36,000 No! I tell you, I can hear him outside. 264 00:28:36,069 --> 00:28:38,236 Now, will you please... please call the police 265 00:28:38,260 --> 00:28:40,404 right now and have them come over right away. 266 00:28:41,408 --> 00:28:43,343 Yeah. Yeah. 267 00:28:59,059 --> 00:29:00,994 Who... Who is it? 268 00:29:07,034 --> 00:29:10,266 Who is there? 269 00:29:10,337 --> 00:29:12,966 Who is out there? 270 00:29:25,118 --> 00:29:28,646 You! 271 00:29:28,722 --> 00:29:32,722 You don't belong here! You belong in the ground! 272 00:29:33,627 --> 00:29:36,620 You! You're dead! 273 00:29:36,697 --> 00:29:39,633 You belong in the grave! You're dead! 274 00:30:39,059 --> 00:30:41,426 Hello. Doctor? 275 00:30:41,495 --> 00:30:44,522 This is Portifoy at the Hendricks house. 276 00:30:44,598 --> 00:30:47,090 I'm afraid there's been an accident, sir. 277 00:30:47,167 --> 00:30:51,167 Yes, sir. Mr. Jeremy seems to have fallen down the stairs. 278 00:30:52,406 --> 00:30:54,398 I believe he's dead. 279 00:30:54,474 --> 00:30:57,535 It appears his neck has been broken. 280 00:30:58,979 --> 00:31:02,108 Thank you, Doctor. I'll leave a light on. 281 00:31:42,689 --> 00:31:46,689 So I think a long vacation would be in order for you, Gibbons. 282 00:31:47,294 --> 00:31:51,294 You have performed your task... extraordinarily well. 283 00:31:52,699 --> 00:31:54,634 You really have. 284 00:31:54,701 --> 00:31:58,069 Fifteen paintings at $500 apiece. 285 00:31:58,138 --> 00:32:00,130 Cheap at the price, I'd say. 286 00:32:00,207 --> 00:32:02,472 Indeed, indeed. 287 00:32:02,542 --> 00:32:04,636 Thank you. 288 00:32:04,711 --> 00:32:07,772 Should I count it? If you like. It's all there, 289 00:32:07,848 --> 00:32:10,647 plus 500 extra. 290 00:32:10,717 --> 00:32:14,717 You're no Rembrandt, Gibbons, but you do have an uncanny knack... 291 00:32:14,921 --> 00:32:18,221 of imitating other people's style. 292 00:32:18,291 --> 00:32:20,419 You can afford it, I take it. 293 00:32:20,494 --> 00:32:22,429 The savings of a lifetime. 294 00:32:22,496 --> 00:32:26,092 But just a temporary inconvenience. 295 00:32:26,166 --> 00:32:28,465 Perhaps I neglected to tell you... 296 00:32:28,535 --> 00:32:32,535 Mr. Hendricks was a most-thoughtful old gentleman. 297 00:32:32,706 --> 00:32:36,706 In his will, he stipulated that if there were no surviving family... 298 00:32:36,810 --> 00:32:39,746 six months after his demise, 299 00:32:39,813 --> 00:32:43,813 his entire estate would be inherited by his old family retainer... 300 00:32:44,451 --> 00:32:46,647 Yours truly. 301 00:32:46,720 --> 00:32:50,720 Run along now, Gibbons. Enjoy the fruits of your labors. 302 00:32:50,857 --> 00:32:54,857 What if the nephew hadn't broken his neck? 303 00:32:54,961 --> 00:32:57,396 What would you have done then? 304 00:32:57,464 --> 00:32:59,990 Put something in his brandy? 305 00:33:00,066 --> 00:33:02,865 Don't be crude, Gibbons. 306 00:33:02,936 --> 00:33:06,936 If, uh, that unfortunate accident hadn't happened to him, 307 00:33:07,808 --> 00:33:10,209 he would have gone slowly out of his mind. 308 00:33:10,277 --> 00:33:12,405 And once he was committed, 309 00:33:12,479 --> 00:33:15,347 I would be just where I am now. 310 00:33:15,415 --> 00:33:18,010 Same end, just different means. 311 00:33:18,084 --> 00:33:22,084 Would you... throw this in a ditch someplace? 312 00:33:22,789 --> 00:33:25,190 The trappings of death depress me. 313 00:33:25,258 --> 00:33:29,258 From now on, this is going to be a place of cheer. 314 00:33:30,597 --> 00:33:32,725 Well, good night, Gibbons. 315 00:33:32,799 --> 00:33:36,799 Good night, Portifoy. Uh... Mr. Portifoy. 316 00:33:39,606 --> 00:33:41,973 Mr. Portifoy. 317 00:34:01,061 --> 00:34:03,087 Rest easy, Mr. Hendricks. 318 00:34:03,163 --> 00:34:05,155 Rest easy. 319 00:34:27,654 --> 00:34:29,623 Back, Jeremy. 320 00:34:29,689 --> 00:34:33,683 Back, Jeremy. Back, Jeremy. 321 00:34:33,760 --> 00:34:36,093 Back, Jeremy. Back, Jeremy. 322 00:34:36,162 --> 00:34:38,631 Back into the ground where you belong! 323 00:34:38,698 --> 00:34:42,698 Back! Back, Jeremy. Back, Jeremy. 324 00:34:43,203 --> 00:34:45,195 Back. Back! 325 00:34:45,272 --> 00:34:49,272 Back, Jeremy. 326 00:34:50,043 --> 00:34:51,978 Back! 327 00:34:52,045 --> 00:34:54,480 Back, Jeremy. 328 00:35:18,538 --> 00:35:20,700 Objet d'art number two. 329 00:35:20,774 --> 00:35:24,774 A portrait. Its subject... Miss Claudia Menlo. 330 00:35:25,512 --> 00:35:29,512 A blind queen who reigns in a carpeted penthouse on Fifth Avenue. 331 00:35:30,250 --> 00:35:32,879 An imperious, predatory dowager... 332 00:35:32,953 --> 00:35:36,446 who will soon find a darkness blacker than blindness. 333 00:35:36,523 --> 00:35:38,651 This is her story. 334 00:36:19,065 --> 00:36:21,432 Oops. I'm sorry. You're looking for Miss Menlo? 335 00:36:21,501 --> 00:36:24,421 Mm-hmm. Penthouse. You can't miss her. She's the only one in the building. 336 00:36:24,430 --> 00:36:26,366 Yes, I know. You know her? 337 00:36:26,439 --> 00:36:28,374 I've been her doctor for years. 338 00:36:28,441 --> 00:36:31,036 Say, that's a very good likeness. 339 00:36:31,111 --> 00:36:34,275 Not really, Doctor. There was one thing I couldn't capture. 340 00:36:34,347 --> 00:36:36,612 What's that? Her cruelty. 341 00:36:36,683 --> 00:36:39,517 Well, Miss Menlo has been blind from birth. 342 00:36:39,586 --> 00:36:41,350 - Cause and effect, huh? - Mm-hmm. 343 00:36:41,421 --> 00:36:45,381 I'll tell you, Doctor. I was commissioned to do this a month ago. 344 00:36:45,458 --> 00:36:48,553 One final application of lacquer and I am finished. 345 00:36:48,628 --> 00:36:52,121 I used to wonder what kind of woman built an apartment house on Fifth Avenue... 346 00:36:52,198 --> 00:36:54,258 and then installed herself as the only tenant. 347 00:36:54,300 --> 00:36:56,460 Well, I'll tell you what kind of a woman it is, Doctor. 348 00:36:56,469 --> 00:36:58,870 A tiny, fragile little monster... That kind of woman! 349 00:37:00,006 --> 00:37:01,941 Afternoon. 350 00:37:02,008 --> 00:37:05,467 Hello, Dr. Heather ton. Miss Menlo's expecting you. Can I take your coat? 351 00:37:05,545 --> 00:37:07,537 That's all right. Thanks. 352 00:37:21,361 --> 00:37:24,126 How deliciously prompt you are, Doctor. 353 00:37:24,197 --> 00:37:26,206 You're only an hour late. I saw your painting. 354 00:37:26,230 --> 00:37:27,998 I think the artist has done you justice. 355 00:37:28,068 --> 00:37:31,561 If he has, Dr. Heather ton, 356 00:37:31,638 --> 00:37:35,638 he's the only one in the 54-year history of my sojourn on earth. 357 00:37:35,842 --> 00:37:38,778 No one has ever done me justice, 358 00:37:38,845 --> 00:37:41,440 beginning with God. 359 00:37:42,515 --> 00:37:46,515 I'm sorry to be late. I've been in surgery most of the day. 360 00:37:46,653 --> 00:37:49,054 I'm impressed. 361 00:37:49,122 --> 00:37:52,388 I always am with you. You're constantly and eternally... 362 00:37:52,459 --> 00:37:54,894 the gentle healer. 363 00:37:54,961 --> 00:37:58,961 Now then, what are we to talk about? 364 00:37:59,065 --> 00:38:02,126 What we've already talked about on the telephone. 365 00:38:02,202 --> 00:38:04,137 Well, as I've already told you, Miss Menlo, 366 00:38:04,204 --> 00:38:07,284 the surgical procedure you questioned me about has been tried only on animals. 367 00:38:07,340 --> 00:38:10,276 - Successfully. - A chimpanzee and a dog. 368 00:38:10,343 --> 00:38:12,600 Both subjects had optic nerves regrafted from 369 00:38:12,624 --> 00:38:14,804 donors whose visual organs were unimpaired. 370 00:38:14,881 --> 00:38:17,510 In both cases, they were able to see... 371 00:38:17,584 --> 00:38:20,952 One for a few moments, the other for a period of hours. 372 00:38:21,020 --> 00:38:24,218 The donors, of course, were rendered permanently sightless. 373 00:38:24,290 --> 00:38:27,954 So, you see, Miss Menlo, this is nothing more than a breakthrough, a beginning. 374 00:38:28,027 --> 00:38:31,520 If it can work on animals, it can also work on human beings. 375 00:38:31,598 --> 00:38:34,193 One doesn't have to be a high-priced Fifth Avenue surgeon... 376 00:38:34,267 --> 00:38:37,567 to make this altogether reasonable assumption. 377 00:38:37,637 --> 00:38:41,637 High-priced or otherwise, Miss Menlo, no surgeon would ever make such an assumption. 378 00:38:43,209 --> 00:38:46,839 Nor would he put it to a test. You must understand something, Miss Menlo. 379 00:38:46,913 --> 00:38:50,145 In the first place, the best you could expect... 380 00:38:50,216 --> 00:38:53,243 Assuming the transplanting of the central optic nerve was successful... 381 00:38:53,319 --> 00:38:57,319 Would be roughly 11 to 13 hours of sight, no more. 382 00:38:57,423 --> 00:38:59,358 Then you'd be blind again. 383 00:38:59,425 --> 00:39:03,425 And then of course there's that other insurmountable obstacle. 384 00:39:05,465 --> 00:39:07,832 What is the insurmountable obstacle? 385 00:39:07,901 --> 00:39:09,995 To put it simply, Miss Menlo, you need a donor, 386 00:39:10,069 --> 00:39:13,029 someone who'd be willing to part with his sight for the rest of his life... 387 00:39:13,038 --> 00:39:15,909 to give you roughly 12 hours of it. 388 00:39:15,975 --> 00:39:18,501 I don't believe there's such a person around. 389 00:39:18,578 --> 00:39:21,844 Nonsense, Doctor! Everyone has a price. 390 00:39:21,915 --> 00:39:24,908 For their eyes? I seriously doubt that. 391 00:39:24,984 --> 00:39:27,613 Well, that's where you're wrong. 392 00:39:29,122 --> 00:39:32,115 My lawyer has found such a person for me. 393 00:39:32,192 --> 00:39:35,594 He represented him in a criminal case sometime ago. 394 00:39:37,597 --> 00:39:39,691 The man needs the money desperately. 395 00:39:39,766 --> 00:39:42,702 He's agreed to become the donor and part with his eyes... 396 00:39:42,769 --> 00:39:46,262 for a sum of cash. How much cash? 397 00:39:47,307 --> 00:39:51,307 $9,000. That's what the individual required. That's what I'm paying. 398 00:39:51,878 --> 00:39:54,780 Miss Menlo, listen to me very carefully. 399 00:39:56,516 --> 00:40:00,317 There are four men who could conceivably perform the operation you're talking about. 400 00:40:00,386 --> 00:40:03,049 I'm one of the four, but I can speak for the others as well. 401 00:40:03,122 --> 00:40:06,024 I would no more remove the eyesight of another human being... 402 00:40:06,092 --> 00:40:08,276 so that you might enjoy a few hours of sight 403 00:40:08,300 --> 00:40:10,257 than I would deliberately kill a child. 404 00:40:11,497 --> 00:40:14,399 Is that clear to you? 405 00:40:18,938 --> 00:40:21,567 I want you to read something, Dr. Heather ton. 406 00:40:33,920 --> 00:40:37,084 In this envelope, I have a complete file... 407 00:40:37,156 --> 00:40:41,156 on one Dr. Frank Heather ton. 408 00:40:41,728 --> 00:40:44,288 The impeccable Dr. Heather ton. 409 00:40:44,364 --> 00:40:46,458 The respectable Dr. Heather ton. 410 00:40:51,504 --> 00:40:54,702 Go ahead. Read it. 411 00:41:16,262 --> 00:41:19,061 I told you all men had a price. 412 00:41:19,132 --> 00:41:21,727 That's because all men have something to hide. 413 00:41:22,902 --> 00:41:25,098 And you, Doctor, 414 00:41:27,807 --> 00:41:30,140 you have more than most. 415 00:41:33,780 --> 00:41:36,113 All there, I believe. 416 00:41:37,483 --> 00:41:39,918 Do you recall the young woman? 417 00:41:41,988 --> 00:41:45,254 Miss Grace Reardon, age 22, 418 00:41:46,326 --> 00:41:48,989 who died on a kitchen table because the abortionist... 419 00:41:49,062 --> 00:41:53,062 had the hygienic habits of a pig and the surgical deftness of a... 420 00:41:53,433 --> 00:41:55,595 Of a paperhanger. 421 00:41:58,304 --> 00:42:02,036 She made the trip to that butcher at the behest of you... 422 00:42:02,108 --> 00:42:05,943 That rigidly moral, antiseptically pure physician who... 423 00:42:06,012 --> 00:42:10,012 Who might on occasion, as he did on this occasion, 424 00:42:10,283 --> 00:42:14,283 reveal a slightly gamier side to his character. 425 00:42:16,289 --> 00:42:18,622 The release of this information... 426 00:42:18,691 --> 00:42:21,456 would not enhance either your professional standing... 427 00:42:21,527 --> 00:42:23,519 or your marriage. 428 00:42:23,596 --> 00:42:25,588 Would it, Doctor? 429 00:42:26,933 --> 00:42:30,933 No. No, it would quite obviously destroy me as a physician... 430 00:42:32,705 --> 00:42:35,675 and it would wreck a 25-year-old marriage. 431 00:42:37,844 --> 00:42:40,245 If that's what you've set out to do, Miss Menlo, 432 00:42:40,313 --> 00:42:43,579 you've got all the proper ammunition. 433 00:42:43,649 --> 00:42:47,450 As must be obvious over your many protracted loyal years... 434 00:42:47,520 --> 00:42:51,082 of hand-holding with this dull, imperious woman, 435 00:42:51,157 --> 00:42:54,787 I have no interest in helping or hurting anyone. 436 00:42:54,861 --> 00:42:58,059 I couldn't care less about your extracurricular activities... 437 00:42:58,131 --> 00:43:02,068 or my lawyer's off-Wall Street productions... 438 00:43:02,135 --> 00:43:04,536 or anything else that doesn't involve me. 439 00:43:04,604 --> 00:43:08,604 My abiding concern, Doctor, and my singular preoccupation is... 440 00:43:08,975 --> 00:43:11,240 myself. 441 00:43:12,779 --> 00:43:16,443 Eleven hours or 12... Fewer or more... it makes no difference. 442 00:43:16,516 --> 00:43:19,714 I want to see something... 443 00:43:19,786 --> 00:43:22,312 Trees, concrete, buildings, 444 00:43:22,388 --> 00:43:25,415 grass, airplanes, color! 445 00:43:33,199 --> 00:43:35,293 The idle rich. 446 00:43:36,702 --> 00:43:39,695 A little something to ease the boredom. 447 00:43:41,474 --> 00:43:44,842 Like scrounging around in the dirt, like a dog looking for a bone, 448 00:43:44,911 --> 00:43:48,911 and finally unearthing whatever it is that a man must keep secret... 449 00:43:49,148 --> 00:43:51,674 to guarantee his survival. 450 00:43:58,024 --> 00:44:00,425 All right, Miss Menlo. 451 00:44:00,493 --> 00:44:04,493 Why? I don't know, but I put a premium on my survival. 452 00:44:04,764 --> 00:44:08,394 I'll perform the operation. The donor, who is he? 453 00:44:08,468 --> 00:44:11,461 I'll have my lawyer contact you and give you his name. 454 00:44:11,537 --> 00:44:14,132 He's an inconsequential little hoodlum. 455 00:44:14,207 --> 00:44:17,268 You can arrange with Packer as to where it will all take place. 456 00:44:17,343 --> 00:44:21,343 Because I want it to take place as quickly as possible. Is that clear to you, Doctor? 457 00:44:22,315 --> 00:44:25,046 What's clear to me, Miss Menlo, is that you're to be satisfied... 458 00:44:25,118 --> 00:44:28,020 For a whim, a fancy, a few sweeps of some clock hands. 459 00:44:28,087 --> 00:44:32,087 While you indulge yourself, a man will deliver up his eyes, thanks to me. 460 00:44:32,992 --> 00:44:36,190 I just hope the poor... 461 00:44:36,262 --> 00:44:39,994 Realizes how much he sold for so little. 462 00:44:45,271 --> 00:44:49,072 Lou, don't play games with me. 463 00:44:49,142 --> 00:44:51,509 My stomach's coming up through my throat. 464 00:44:51,577 --> 00:44:54,172 Hey, maybe you'll luck out and choke on it, huh, Sidney? 465 00:44:54,247 --> 00:44:56,773 Please. Will you have a heart? 466 00:44:56,849 --> 00:45:00,849 I'm dizzy. I'm telling you, this thing makes me sick. 467 00:45:01,020 --> 00:45:05,020 Hey, this makes you sick? Well, you don't know the meaning of the word. 468 00:45:05,958 --> 00:45:08,826 I'll tell you about "sick," Sidney. 469 00:45:08,895 --> 00:45:12,855 You owe 9,000 bucks and you've owed it for too long. 470 00:45:12,932 --> 00:45:15,458 That's sick, baby. That's terminal, you know? 471 00:45:15,535 --> 00:45:19,535 Lou, I'm... I'm gonna get the 9,000 bucks tomorrow. 472 00:45:21,440 --> 00:45:25,440 I'm gonna be some kind of a guinea pig for a doctor. 473 00:45:25,778 --> 00:45:29,613 I'm gonna have a... Have an operation of some kind. 474 00:45:29,682 --> 00:45:32,675 I'm gonna get the whole 9,000 bucks for you. 475 00:45:32,752 --> 00:45:35,586 You don't stop, do ya, Sidney? On my father's grave. 476 00:45:35,655 --> 00:45:37,453 The truth... Nothing but the truth. 477 00:45:43,863 --> 00:45:47,698 I'll give you this. You got some imagination. 478 00:45:47,767 --> 00:45:50,794 It's to laugh, huh? 479 00:46:00,279 --> 00:46:03,215 What kind of operation? 480 00:46:03,282 --> 00:46:05,308 I'm not allowed to say. 481 00:46:05,384 --> 00:46:09,384 Ahh. I swear to God, Lou, that's it! 482 00:46:09,956 --> 00:46:13,956 It's an operation, and I'm not allowed to say anything about it. 483 00:46:14,327 --> 00:46:16,319 It's illegal or something. 484 00:46:16,395 --> 00:46:18,523 But I swear, that's the goods. 485 00:46:21,667 --> 00:46:25,001 I'm supposed to have a meeting about it tomorrow afternoon... 486 00:46:25,071 --> 00:46:27,165 with a lawyer and a doctor. 487 00:46:27,240 --> 00:46:31,240 And then tomorrow night, I'm supposed to check into a private hospital. 488 00:46:33,346 --> 00:46:35,577 And I get my money when? 489 00:46:35,648 --> 00:46:38,311 As soon as they give it to me. 490 00:46:38,384 --> 00:46:41,377 Any time after 3:00. You come to my place. 491 00:46:41,454 --> 00:46:43,616 I'll have it for you. 492 00:46:43,689 --> 00:46:45,817 All right, Sidney. 493 00:46:45,891 --> 00:46:48,122 I'll be in your room tomorrow afternoon. 494 00:46:48,194 --> 00:46:52,194 If the 9,000 isn't there with you, you get 15 seconds to say your prayers. 495 00:46:54,233 --> 00:46:57,260 It's been nice having this little chat with you. 496 00:47:16,222 --> 00:47:19,488 Well, what do you think, Doctor? Will he pass? 497 00:47:19,558 --> 00:47:22,139 Yeah, I think so. I'll have to do some more extensive 498 00:47:22,163 --> 00:47:24,326 tests at the hospital, but I think he'll do. 499 00:47:24,397 --> 00:47:28,397 After all, we're not asking too much of him. Just his damned eyes, that's all. 500 00:47:28,634 --> 00:47:31,263 She's got you too, huh? That's her style. 501 00:47:31,337 --> 00:47:34,034 She knows precisely what wheels to put in motion, 502 00:47:34,106 --> 00:47:37,076 this fragile bird-like little thing. 503 00:47:37,143 --> 00:47:39,510 The threat to destroy, passed down through channels... 504 00:47:39,578 --> 00:47:41,740 You do it to him, or I'll do it to you... 505 00:47:41,814 --> 00:47:43,806 Till it reaches the bottom echelon. 506 00:47:43,883 --> 00:47:45,875 Then there emerges one poor hapless soul... 507 00:47:45,951 --> 00:47:48,819 who can find no one lower or more vulnerable than he is, 508 00:47:48,888 --> 00:47:51,619 and this is the one who is destroyed. 509 00:47:53,025 --> 00:47:57,025 Mr. Resnick, a little something for you to sign here. 510 00:48:04,236 --> 00:48:07,172 Oh. 511 00:48:07,239 --> 00:48:11,239 Hey, it's to laugh. I swear, it's to laugh. 512 00:48:11,644 --> 00:48:14,910 You gotta be a Philadelphia lawyer to read this thing. 513 00:48:16,215 --> 00:48:20,215 On the bottom line, Mr. Resnick, just above the word "donor." 514 00:48:20,820 --> 00:48:22,948 Hey, just for kicks... 515 00:48:23,022 --> 00:48:25,082 Really, just for kicks, 516 00:48:25,157 --> 00:48:29,151 what am I givin' and what are you gettin'? Huh? 517 00:48:29,228 --> 00:48:32,494 Well, Mr. Resnick, you are donating your eyes... 518 00:48:32,565 --> 00:48:34,693 Specifically, the central optic nerve. 519 00:48:34,767 --> 00:48:37,498 Now, I could give it to you medically. 520 00:48:37,570 --> 00:48:41,570 I could talk about the nerve fibers or the axons of the ganglion cells... 521 00:48:41,941 --> 00:48:45,207 I believe it. I believe it. 522 00:48:45,277 --> 00:48:48,679 I got no choice. 523 00:48:48,748 --> 00:48:51,183 No choice. 524 00:48:51,250 --> 00:48:54,379 Here, you take the eyes. Outside, they take the body. 525 00:48:54,453 --> 00:48:57,855 Here you are, Mr. Resnick. 526 00:49:02,828 --> 00:49:05,320 Yeah. 527 00:49:05,398 --> 00:49:08,129 My son the donor, huh? 528 00:49:09,869 --> 00:49:12,100 Sidney... 529 00:49:13,272 --> 00:49:15,264 the sight giver. 530 00:49:18,744 --> 00:49:22,744 So, what's left to see, huh? Mr. Resnick. 531 00:49:23,115 --> 00:49:25,107 Mm. 532 00:49:30,356 --> 00:49:32,291 I seen everything there is. 533 00:49:32,358 --> 00:49:36,358 I seen the second Louis-Schmeling fight, and, oh, I won a bundle. 534 00:49:37,463 --> 00:49:40,433 I seen the Kentucky Derby three times. 535 00:49:40,499 --> 00:49:44,499 And I seen the home run that Bobby Thomson hit that killed the Dodgers. 536 00:49:45,104 --> 00:49:47,596 Oh, I seen everything, man. Everything. 537 00:49:52,411 --> 00:49:55,848 But, uh, the thing of it is... 538 00:49:57,516 --> 00:49:59,451 May I? Yes, of course. 539 00:50:02,021 --> 00:50:04,047 The thing of it is... 540 00:50:06,525 --> 00:50:09,393 What's it gonna be like when it's midnight all the time... 541 00:50:09,462 --> 00:50:13,160 and nobody's paid the electric bill, huh? 542 00:50:13,232 --> 00:50:16,498 So-So, what do I do? 543 00:50:16,569 --> 00:50:18,834 White cane, tin cup, pencils? 544 00:50:18,904 --> 00:50:21,169 So, what's to do? 545 00:50:24,109 --> 00:50:26,044 Grieve a little maybe. 546 00:50:27,213 --> 00:50:30,274 Plenty of time for that. Oh! Plenty of time. 547 00:50:37,423 --> 00:50:40,689 I'll still be able to cry out of 'em, won't I? 548 00:50:41,794 --> 00:50:44,127 To your heart's content, Mr. Resnick. 549 00:50:44,196 --> 00:50:48,196 To my heart's content. Oh, Doc, baby, you do turn a phrase. 550 00:50:48,734 --> 00:50:51,863 I swear, you turn a phrase. Here's your money, Mr. Resnick... 551 00:50:51,937 --> 00:50:54,514 With an extra 500 thrown in by the doctor and 552 00:50:54,538 --> 00:50:56,966 myself... and the address of the hospital. 553 00:50:57,042 --> 00:50:59,671 You're to be there at, uh, 7:00 this evening. 554 00:51:05,317 --> 00:51:07,309 It's got a nice heft to it. 555 00:51:13,859 --> 00:51:16,488 I, uh... 556 00:51:16,562 --> 00:51:19,760 I hope I don't meet a bookie on the way. 557 00:51:19,832 --> 00:51:22,267 I-I'm a sucker for a game of chance. 558 00:51:22,334 --> 00:51:24,997 Honest. It's a fact. Anything at all. 559 00:51:26,338 --> 00:51:30,002 For example, gentlemen, I'll lay you 5-to-1... 560 00:51:30,075 --> 00:51:32,840 that 24 hours after you make me blind, 561 00:51:32,912 --> 00:51:35,040 I'm gonna want to cut my throat. 562 00:51:36,315 --> 00:51:38,875 And I'll lay you even money I do it. 563 00:51:48,994 --> 00:51:52,994 When I see, I shall drink up Central Park. 564 00:51:53,432 --> 00:51:56,698 I shall let it pour through my eyes until it floods my brain. 565 00:51:56,769 --> 00:51:59,490 I shall maintain a reservoir of things that... 566 00:51:59,514 --> 00:52:01,901 That I've seen during that brief time... 567 00:52:01,974 --> 00:52:04,967 to remember for the rest of my life. 568 00:52:05,978 --> 00:52:08,914 So, what's to do, huh? Nothin'. 569 00:52:08,981 --> 00:52:11,746 That's the story of simple Sidney's life. 570 00:52:11,817 --> 00:52:15,817 Hey, put it on the tombstone, will you, fellas, huh? 571 00:52:17,156 --> 00:52:19,489 "Here lies Resnick. 572 00:52:19,558 --> 00:52:23,495 "He wanted Miami Beach and a 50-cent cigar, 573 00:52:23,562 --> 00:52:25,497 and that's all he really wanted." 574 00:52:26,999 --> 00:52:30,436 So, learn the lesson, huh? 575 00:52:30,502 --> 00:52:33,734 This is what you get for cheap tastes. 576 00:52:33,806 --> 00:52:35,900 You get your eyes cut out. 577 00:52:51,156 --> 00:52:54,149 ♪♪ 578 00:52:59,698 --> 00:53:02,043 Miss Menlo, the anointed hour can be any moment now, 579 00:53:02,067 --> 00:53:05,868 as I told you, any time after 5:00. 580 00:53:05,938 --> 00:53:08,373 But may I make a few suggestions? 581 00:53:09,875 --> 00:53:12,606 Remove the bandages very gradually. 582 00:53:12,678 --> 00:53:15,648 I'd keep my eyes closed, if I were you, throughout the process. 583 00:53:15,714 --> 00:53:17,649 Also, I'd keep the room dark. 584 00:53:17,716 --> 00:53:21,716 The introduction of light should come in stages, in degrees. 585 00:53:22,955 --> 00:53:25,982 It's sort of like becoming used to an artificial limb. 586 00:53:26,058 --> 00:53:29,551 It may... may take time for the eyes to focus, 587 00:53:29,628 --> 00:53:32,120 to accept light. 588 00:53:32,197 --> 00:53:34,826 Perhaps hours. 589 00:53:36,468 --> 00:53:40,468 What's the matter, Doctor? Looking at my gallery, are you? 590 00:53:40,639 --> 00:53:44,167 You've got it all planned, haven't you, Miss Menlo? 591 00:53:44,243 --> 00:53:48,243 Indeed. All the paintings and all the statues... 592 00:53:48,714 --> 00:53:51,149 They're right there where I can see them, 593 00:53:51,216 --> 00:53:54,846 and so is the rest of the evening and the night. 594 00:53:54,920 --> 00:53:57,981 My eyes will take pictures, Doctor... 595 00:53:58,057 --> 00:54:01,084 Pictures of everything to be filed for future reference. 596 00:54:01,160 --> 00:54:04,756 A rather long future reference... 597 00:54:04,830 --> 00:54:07,664 Whatever is the length of my life. 598 00:54:07,733 --> 00:54:11,192 And now, if there's nothing else, Doctor? 599 00:54:11,270 --> 00:54:13,466 Miss Menlo, 600 00:54:13,539 --> 00:54:16,373 I hope you enjoy the next 11, 12 hours. 601 00:54:16,442 --> 00:54:19,503 I hope... 602 00:54:19,578 --> 00:54:23,413 that your eyes will see whatever is important to see. 603 00:54:24,616 --> 00:54:28,616 I hope that my efforts have made it possible. 604 00:54:28,754 --> 00:54:30,882 For both our sakes, I hope they have. 605 00:54:33,559 --> 00:54:35,926 - I'll say good evening then. - Say good-bye, Doctor. 606 00:54:35,994 --> 00:54:38,964 - We'll not be seeing one another again. - How sad. 607 00:54:39,031 --> 00:54:43,031 How revealing. I'm to be discarded then. 608 00:54:43,535 --> 00:54:46,528 The used light bulbs of Miss Menlo's life... 609 00:54:46,605 --> 00:54:50,167 When they cease lighting her way... Out they go. 610 00:54:51,276 --> 00:54:54,542 Of course. Doctor. 611 00:54:54,613 --> 00:54:58,209 Flick on the light switch if you will, the one in the hall. 612 00:54:58,283 --> 00:55:00,218 Of course. 613 00:55:00,285 --> 00:55:02,914 Perhaps if you're around town this evening, Doctor, 614 00:55:02,988 --> 00:55:05,583 you might introduce yourself. 615 00:55:05,657 --> 00:55:08,388 It occurs to me that I've never seen your face. 616 00:55:08,460 --> 00:55:11,897 Oh, you can't miss me, Miss Menlo. 617 00:55:11,964 --> 00:55:14,832 I'll be the tall man with the sick eyes, 618 00:55:14,900 --> 00:55:17,335 the one with the ache in his gut, 619 00:55:17,402 --> 00:55:21,237 the infection in his conscience so miserably incurable. 620 00:55:21,306 --> 00:55:23,832 You can't miss me, Miss Menlo. 621 00:56:19,698 --> 00:56:23,698 Thank you. Thank you, Heather ton. 622 00:56:24,369 --> 00:56:26,804 No! 623 00:56:26,872 --> 00:56:29,774 No! 624 00:56:29,842 --> 00:56:33,142 Oh, God, no! 625 00:56:33,212 --> 00:56:35,306 Heather ton! 626 00:56:35,380 --> 00:56:37,372 Heather ton! 627 00:56:38,383 --> 00:56:41,512 You witch doctor! You quack! 628 00:56:41,587 --> 00:56:44,216 You charlatan! Butcher! 629 00:56:50,395 --> 00:56:52,330 Heather ton! 630 00:56:52,397 --> 00:56:55,367 I'll destroy you! 631 00:56:55,434 --> 00:56:58,233 Heather ton! I want you! You come back here! 632 00:56:58,303 --> 00:57:01,137 Elevator! 633 00:57:04,509 --> 00:57:07,138 Heather ton! 634 00:57:10,015 --> 00:57:14,015 Heather ton, please come back. 635 00:57:15,020 --> 00:57:17,455 It... It didn't work. 636 00:57:17,522 --> 00:57:19,991 It just didn't work. 637 00:57:25,130 --> 00:57:28,032 Everything's dark again. 638 00:57:30,702 --> 00:57:33,137 Heather ton, please. 639 00:57:36,742 --> 00:57:39,678 Who's there? 640 00:57:41,813 --> 00:57:43,748 Somebody's there. 641 00:57:46,618 --> 00:57:50,282 Can anybody see me? I need help! 642 00:57:50,355 --> 00:57:54,355 Heather ton. Please. 643 00:58:25,657 --> 00:58:29,657 Hey, Officer, what's goin' on? What's happening? 644 00:58:29,795 --> 00:58:32,492 Blackout. No power, no nothin'. Where you headin', mister? 645 00:58:32,564 --> 00:58:34,499 Uh, home... West port, Connecticut. 646 00:58:34,566 --> 00:58:36,296 Lots a luck. 647 00:58:36,368 --> 00:58:38,494 Go on over to Columbus Circle and see if you can take 79th Street out. 648 00:58:38,503 --> 00:58:40,495 But get out of the city if you can. 649 00:58:40,572 --> 00:58:42,768 - How long is it gonna last? - Ask the mayor. 650 00:58:42,841 --> 00:58:44,833 Come on, get movin'. 651 00:59:41,433 --> 00:59:44,562 I can see. 652 00:59:44,636 --> 00:59:47,731 That's the sun I'm seeing. 653 00:59:50,709 --> 00:59:54,709 And sun is... It's a golden yellow. 654 00:59:56,782 --> 00:59:58,842 That's color. 655 00:59:58,917 --> 01:00:01,853 Oh, God, it's beautiful! 656 01:00:09,694 --> 01:00:11,629 It's going away. 657 01:00:11,696 --> 01:00:13,631 No. 658 01:00:13,698 --> 01:00:15,997 No, wait. Not... Not yet. 659 01:00:21,173 --> 01:00:25,173 Eleven hours... all gone, all finished. 660 01:00:27,212 --> 01:00:30,205 That's not fair! 661 01:00:30,282 --> 01:00:33,343 It's simply not fair! 662 01:00:33,418 --> 01:00:36,616 I'm not ready. Come back. 663 01:00:36,688 --> 01:00:40,625 I won't let you go. 664 01:00:40,692 --> 01:00:44,459 Please come back. 665 01:00:46,565 --> 01:00:49,967 I want it! I want the sun! 666 01:00:51,837 --> 01:00:55,774 ♪♪ 667 01:00:59,911 --> 01:01:02,904 ♪♪ 668 01:01:12,023 --> 01:01:14,515 ♪♪ 669 01:01:25,871 --> 01:01:28,670 And now the final painting. 670 01:01:28,740 --> 01:01:32,404 The last of our exhibit has to do with one Josef Strobe, 671 01:01:32,477 --> 01:01:35,879 a Nazi war criminal hiding in South America... 672 01:01:35,947 --> 01:01:38,781 A monster who wanted to be a fisherman. 673 01:01:38,850 --> 01:01:40,842 This is his story. 674 01:02:31,870 --> 01:02:35,170 Halt! 675 01:03:27,225 --> 01:03:31,225 Heil! Heil! Heil! 676 01:03:32,297 --> 01:03:36,297 Heil! Heil! Heil! 677 01:03:38,069 --> 01:03:42,069 Heil! Heil! Heil! 678 01:03:55,020 --> 01:03:57,251 Olé! 679 01:04:20,779 --> 01:04:24,648 ♪♪ 680 01:04:28,386 --> 01:04:31,788 What is this, a bus station? 681 01:04:31,856 --> 01:04:34,587 Oh, go back to sleep, old man, 682 01:04:36,461 --> 01:04:38,760 or I'll put you there. 683 01:04:47,539 --> 01:04:49,508 Bravo. 684 01:04:49,574 --> 01:04:53,574 Next time, less noise please. Bravo! 685 01:04:53,712 --> 01:04:55,908 You are so persuasive, Herr Strobe. 686 01:04:55,980 --> 01:04:59,314 My proximity to a noisy tramp makes that imperative. 687 01:04:59,384 --> 01:05:02,286 But if someone were to cut off your fists, 688 01:05:02,354 --> 01:05:05,518 how would you ever prove a point? 689 01:05:05,590 --> 01:05:09,152 You must learn to live with a little pain, my dear. 690 01:05:09,227 --> 01:05:12,288 It's what the world is made of. 691 01:05:12,364 --> 01:05:15,198 Hmm? So get used to it. 692 01:05:18,970 --> 01:05:22,202 I am quite used to it. 693 01:05:22,273 --> 01:05:24,606 It is the nature of my business. 694 01:05:26,077 --> 01:05:28,876 It's what gets deducted from my body. 695 01:05:33,518 --> 01:05:37,518 But, uh, we all of us suffer a few deductions along the way, don't we? 696 01:05:39,157 --> 01:05:41,092 Instead of, uh, 697 01:05:41,159 --> 01:05:45,159 a few thousand a day in the gas chamber, 698 01:05:45,263 --> 01:05:48,256 Now... Oh, now it is, uh... 699 01:05:48,333 --> 01:05:51,770 It must be an occasional drunk in a sailor suit. 700 01:05:51,836 --> 01:05:54,704 Or a lady of commerce who speaks my language. 701 01:05:54,773 --> 01:05:57,402 That is an accident of birth, Herr Strobe. 702 01:05:57,475 --> 01:05:59,706 The language, that is all we have in common. 703 01:05:59,778 --> 01:06:01,713 So? 704 01:06:03,615 --> 01:06:06,312 Good night, Herr Strobe. 705 01:06:08,686 --> 01:06:11,246 Go into your room... 706 01:06:11,322 --> 01:06:14,690 and have one of your frequent nightmares. 707 01:06:16,027 --> 01:06:20,027 When I hear all that fear coming through the wall, 708 01:06:21,065 --> 01:06:24,229 it is a lullaby. 709 01:06:40,318 --> 01:06:44,050 Gruppenführer Her me Arndt. Alias Josef Strobe. 710 01:06:48,326 --> 01:06:51,694 Last known whereabouts... Caracas, Venezuela. 711 01:06:55,467 --> 01:06:58,232 Known to have left the country April, 1961. 712 01:07:00,738 --> 01:07:04,738 Assumed present whereabouts... Buenos Aires. 713 01:07:08,046 --> 01:07:09,981 Is there anything on him here? 714 01:07:10,048 --> 01:07:12,984 Usual thing... Seen here, seen there. 715 01:07:13,051 --> 01:07:15,953 Supposed to have been working in a steel mill. 716 01:07:16,020 --> 01:07:18,012 I checked them all out. Nothing connected. 717 01:07:18,089 --> 01:07:21,958 I checked out beer gardens, German social groups... everything. 718 01:07:22,026 --> 01:07:24,154 Nobody remotely resembling him. 719 01:07:26,431 --> 01:07:28,423 Avram, he is here. 720 01:07:30,768 --> 01:07:32,760 This time, I go on my instincts. 721 01:07:35,006 --> 01:07:36,998 He could have had plastic surgery, 722 01:07:37,075 --> 01:07:39,442 wear a beard or a mustache... 723 01:07:41,479 --> 01:07:45,479 or a black homburg hat... and sell securities. 724 01:07:48,953 --> 01:07:52,953 He's here, and we will find him. 725 01:10:53,705 --> 01:10:55,697 Nightmare. Huh? 726 01:10:55,773 --> 01:10:59,005 He has captured a nightmare. 727 01:10:59,077 --> 01:11:02,809 I saw such a thing. I was there. 728 01:11:02,880 --> 01:11:06,880 My friend, Jacob Sternbach... They crucified him that way. 729 01:11:08,686 --> 01:11:11,485 It took him two days to die. 730 01:11:14,325 --> 01:11:17,762 Forgive me. I was affected by the picture. 731 01:11:19,030 --> 01:11:22,467 It brings back certain... Certain memories. 732 01:11:27,638 --> 01:11:30,301 I hope I haven't disturbed you. 733 01:11:33,244 --> 01:11:35,179 Excuse me. Yes? 734 01:11:35,246 --> 01:11:37,340 I've... 735 01:11:37,415 --> 01:11:41,409 That is, we've met before, haven't we? 736 01:11:42,420 --> 01:11:45,015 I think not. I've only just arrived here. 737 01:11:45,089 --> 01:11:47,081 You're German, aren't you? 738 01:11:48,092 --> 01:11:51,153 No. Hungarian. 739 01:11:51,229 --> 01:11:54,529 You look... You look familiar. 740 01:11:55,533 --> 01:11:58,196 You were never in a camp, were you? 741 01:11:58,269 --> 01:12:01,569 Auschwitz or... Oranienburg. 742 01:12:01,639 --> 01:12:03,665 I was at both places. 743 01:12:03,741 --> 01:12:05,676 My name is Bleum. 744 01:12:05,743 --> 01:12:07,803 I told you I am not German. 745 01:12:09,380 --> 01:12:11,372 Excuse me. 746 01:13:07,738 --> 01:13:11,732 ♪♪ 747 01:13:17,014 --> 01:13:19,006 Senor, the museum is closed. 748 01:13:20,117 --> 01:13:23,383 Kindly leave the building, please. 749 01:13:23,454 --> 01:13:25,582 Senor. Kindly leave the building. 750 01:13:27,291 --> 01:13:29,226 Please. 751 01:14:58,215 --> 01:15:01,652 ♪♪ 752 01:15:23,941 --> 01:15:26,501 Nightmares again, Herr Strobe? 753 01:15:28,713 --> 01:15:31,649 Go to hell, my dear. 754 01:15:31,716 --> 01:15:34,618 I hear you've become quite an art lover. 755 01:15:34,685 --> 01:15:38,685 My girlfriend told me that she saw you this morning in the museum. 756 01:15:44,295 --> 01:15:46,696 What disturbs you tonight? 757 01:15:49,200 --> 01:15:51,192 Gretchen. 758 01:15:52,636 --> 01:15:54,628 Talk to me for a moment. 759 01:15:56,474 --> 01:15:58,466 What do you want to talk about? 760 01:15:59,910 --> 01:16:03,910 Something happened last night... and again today. 761 01:16:05,449 --> 01:16:08,613 What? I was looking at a picture... 762 01:16:08,686 --> 01:16:12,686 Picture of a... fisherman... on a mountain lake. 763 01:16:18,396 --> 01:16:21,025 And after a while, it seemed as if... 764 01:16:21,098 --> 01:16:23,033 As if what? 765 01:16:23,100 --> 01:16:25,467 As if it were me in that boat... 766 01:16:26,637 --> 01:16:28,572 just fishing. 767 01:16:30,341 --> 01:16:32,333 No pain. 768 01:16:33,778 --> 01:16:35,770 No running away. No... 769 01:16:36,981 --> 01:16:38,916 looking over my shoulder. 770 01:16:40,251 --> 01:16:42,243 What do you expect to see? 771 01:16:43,287 --> 01:16:45,222 Ghosts. 772 01:16:49,460 --> 01:16:52,259 Israeli ghosts. 773 01:16:58,302 --> 01:17:00,669 They have a list, it appears. 774 01:17:02,540 --> 01:17:04,839 They have a list. 775 01:17:04,909 --> 01:17:06,741 And, after Eichmann, 776 01:17:07,978 --> 01:17:11,978 it is you who are on the top of that list, Herr Strobe? 777 01:17:13,517 --> 01:17:15,349 Very likely. 778 01:17:17,621 --> 01:17:19,613 What would they do with you? 779 01:17:27,465 --> 01:17:31,465 - So. - What do I ask of anyone? 780 01:17:32,069 --> 01:17:36,069 So much is it to stop running, 781 01:17:36,607 --> 01:17:40,607 to stop trying to find shadows to hide in? 782 01:17:43,781 --> 01:17:47,781 Where is this compassionate and forgiving God they talk of? 783 01:17:49,186 --> 01:17:51,678 Let him show himself to me now. 784 01:17:52,823 --> 01:17:55,122 Let him give me a chance to survive. 785 01:17:56,794 --> 01:18:00,492 Only that... just survive. 786 01:18:03,334 --> 01:18:05,269 Like on that boat... 787 01:18:07,805 --> 01:18:09,797 and that lake. 788 01:18:14,612 --> 01:18:18,612 - Gretchen. - Ja. Ja. 789 01:18:18,716 --> 01:18:20,651 You know, if I had... 790 01:18:22,319 --> 01:18:26,319 concentrated... with all my might, 791 01:18:28,993 --> 01:18:31,189 if I had exerted all my will, 792 01:18:34,265 --> 01:18:36,564 I could have moved into that picture. 793 01:18:36,634 --> 01:18:39,604 You surprise me, Herr Strobe. 794 01:18:41,705 --> 01:18:44,140 Who would have thought... 795 01:18:44,208 --> 01:18:46,734 that all you hunger for is a rowboat? 796 01:18:47,945 --> 01:18:49,937 Yes. 797 01:18:51,649 --> 01:18:53,641 That's all. 798 01:18:55,553 --> 01:18:59,553 You black-uniformed gods... 799 01:18:59,957 --> 01:19:03,957 who put barbed wire around the Earth... 800 01:19:04,228 --> 01:19:07,858 and all you want is a rowboat! 801 01:19:13,537 --> 01:19:16,701 You know something, Herr Strobe, 802 01:19:18,008 --> 01:19:22,008 your tastes are really quite expensive. 803 01:19:23,581 --> 01:19:25,573 You yearn for the most... 804 01:19:25,649 --> 01:19:29,649 The most expensive and unobtainable things... 805 01:19:31,522 --> 01:19:34,583 Peace and immortality. 806 01:19:34,658 --> 01:19:37,218 Forget it, Herr Strobe. 807 01:19:37,294 --> 01:19:41,294 The price is a soul and a conscience, and you have neither! 808 01:19:42,533 --> 01:19:44,525 Go to hell, you... 809 01:19:48,539 --> 01:19:52,539 After you, Herr Strobe. 810 01:20:30,581 --> 01:20:32,573 Good afternoon. 811 01:20:35,252 --> 01:20:38,154 Rather taken with it, aren't you? 812 01:20:39,390 --> 01:20:41,325 It has a quality. 813 01:20:41,392 --> 01:20:44,385 And the concentration camp picture... 814 01:20:44,461 --> 01:20:47,329 That has no quality, Herr Arndt? 815 01:20:51,468 --> 01:20:54,233 I beg your pardon? 816 01:20:54,305 --> 01:20:56,297 I think you've made a mistake. 817 01:20:57,775 --> 01:21:00,404 My name is Strobe. 818 01:21:00,477 --> 01:21:04,477 Josef Strobe. You called me something else. 819 01:21:04,915 --> 01:21:07,908 Forgive me. I guess I did. 820 01:21:09,453 --> 01:21:12,480 You reminded me of someone, 821 01:21:12,556 --> 01:21:15,458 a certain Her me Arndt. 822 01:21:15,526 --> 01:21:19,526 Herr Arndt was not an admirer of Jews. 823 01:21:19,897 --> 01:21:23,493 He would stand by the front gate at Auschswitz. 824 01:21:23,567 --> 01:21:25,502 With a riding crop in his hand, 825 01:21:25,569 --> 01:21:29,529 he would indicate which of the incoming people would die... 826 01:21:29,606 --> 01:21:32,838 and which would temporarily stay alive. 827 01:21:32,910 --> 01:21:36,005 And how were you so fortunate, Herr Bleum? 828 01:21:36,080 --> 01:21:40,080 A concentration camp can be a university of higher learning... 829 01:21:41,585 --> 01:21:45,022 when it comes to teaching a man to stay alive. 830 01:21:46,824 --> 01:21:49,794 Good day to you, Herr Strobe. 831 01:22:08,712 --> 01:22:11,910 ♪♪ 832 01:22:27,464 --> 01:22:30,662 ♪♪ 833 01:23:10,040 --> 01:23:14,040 ♪♪ 834 01:24:10,601 --> 01:24:13,696 ♪♪ 835 01:24:21,278 --> 01:24:24,646 ♪ Ay, ay, ay, ay ♪ 836 01:24:24,715 --> 01:24:27,776 ♪ Canta y no Ilores ♪ 837 01:24:27,851 --> 01:24:30,446 ♪ Porque cant an do se a leg ran ♪ 838 01:24:30,521 --> 01:24:34,390 ♪ Cielito lindo los corazones ♪ 839 01:24:34,458 --> 01:24:37,860 ♪ Ay, ay, ay, ay ♪ 840 01:24:37,928 --> 01:24:40,397 ♪ Canta y no Ilores ♪ 841 01:24:40,464 --> 01:24:43,366 ♪ Porque cant an do se a leg ran ♪ 842 01:24:43,433 --> 01:24:47,433 ♪ Cielito lindo los corazones ♪ 843 01:24:47,638 --> 01:24:50,938 ♪ Ay, ay, ay, ay ♪ 844 01:24:51,008 --> 01:24:53,477 ♪ Canta y no Ilores ♪ 845 01:24:53,544 --> 01:24:56,446 ♪ Porque cant an do se a leg ran ♪ 846 01:24:56,513 --> 01:25:00,513 ♪ Cielito lindo los corazones ♪ 847 01:25:00,851 --> 01:25:04,185 ♪ Ay, ay, ay, ay ♪ 848 01:25:04,254 --> 01:25:06,416 ♪ Canta y no Ilores ♪ 849 01:25:06,490 --> 01:25:09,221 ♪ Porque cant an do se a leg ran ♪ ♪ Über alles ♪ 850 01:25:09,293 --> 01:25:13,293 ♪♪ ♪ Über alles in der Welt ♪ 851 01:25:13,530 --> 01:25:17,530 ♪ Wenn es stets zu Schutz und Trutze ♪ 852 01:25:18,802 --> 01:25:22,802 ♪ Brüderlich zusammenhält ♪ 853 01:25:23,540 --> 01:25:27,443 ♪ Von der Maas bis an die Memel ♪ 854 01:25:27,511 --> 01:25:31,511 ♪ Von der Etsch bis an den Belt ♪ 855 01:25:31,915 --> 01:25:35,915 ♪ Deutschland, Deutschland über alles ♪ 856 01:25:36,420 --> 01:25:40,420 ♪ Über alles in der Welt ♪ 857 01:25:41,091 --> 01:25:45,028 ♪ Deutschland, Deutschland über alles ♪ 858 01:25:45,095 --> 01:25:47,530 ♪ Über alles... ♪ 859 01:26:03,146 --> 01:26:05,911 Deutschland, Deutschland ♪ 860 01:26:05,983 --> 01:26:08,509 ♪ Über alles ♪ 861 01:26:08,585 --> 01:26:12,585 ♪ Über alles in der Welt ♪ 862 01:26:13,857 --> 01:26:17,857 ♪ Wenn es stets zu Schutz und Trutze ♪ 863 01:26:18,195 --> 01:26:22,195 ♪ Von der Etsch bis an den Belt ♪ 864 01:26:25,936 --> 01:26:29,771 ♪ Deutschland, Deutschland... ♪♪ 865 01:26:29,840 --> 01:26:32,173 Über alles. 866 01:26:35,979 --> 01:26:39,040 Wie geht es Ihnen, Gruppenführer? 867 01:26:39,116 --> 01:26:41,051 Gut, danke. 868 01:26:42,653 --> 01:26:44,645 Und Ihnen? 869 01:26:47,424 --> 01:26:49,416 I knew who you were. 870 01:26:50,694 --> 01:26:54,028 One doesn't forget a man like you very easily. 871 01:26:56,366 --> 01:26:58,358 I'm touched. 872 01:27:00,170 --> 01:27:02,298 Well, shall we have a drink, Herr Bleum, 873 01:27:02,372 --> 01:27:05,467 or shall we talk of old times or... 874 01:27:06,677 --> 01:27:09,078 What shall we do, hmm? 875 01:27:10,647 --> 01:27:12,639 What would please you? 876 01:27:13,984 --> 01:27:16,886 Tell me and see if I can't accommodate you. 877 01:27:16,953 --> 01:27:18,945 Tell me, Herr Bleum, 878 01:27:19,956 --> 01:27:21,891 have I changed much? 879 01:27:23,360 --> 01:27:27,354 No. No, Gruppenführer. 880 01:27:27,431 --> 01:27:30,697 You've changed very little. 881 01:27:34,471 --> 01:27:36,838 Excellent. 882 01:27:36,907 --> 01:27:38,899 Excellent, Herr Bleum. 883 01:27:41,144 --> 01:27:44,911 The memory is still intact. Hmm? 884 01:27:46,083 --> 01:27:50,083 The, uh, body is somewhat... the worse for wear, hmm? 885 01:27:50,620 --> 01:27:52,953 The body has had much done to it. 886 01:27:54,558 --> 01:27:57,858 This was done to me with a lit cigarette... 887 01:27:57,928 --> 01:28:01,387 during an otherwise dull afternoon. 888 01:28:02,466 --> 01:28:06,301 Your kind of sport, Gruppenführer, 889 01:28:06,369 --> 01:28:09,396 something you would understand. 890 01:28:11,675 --> 01:28:13,769 Tell me, Herr Bleum, 891 01:28:16,580 --> 01:28:18,572 have you, uh... 892 01:28:20,617 --> 01:28:24,611 Are you content to reminisce about these things? 893 01:28:25,756 --> 01:28:29,249 - Or have you seen fit to... - Tell others? 894 01:28:29,326 --> 01:28:31,261 What do you think? 895 01:28:32,496 --> 01:28:35,227 I think, Herr Bleum, 896 01:28:35,298 --> 01:28:39,298 that if you have something to say to the god of Israel, 897 01:28:39,703 --> 01:28:42,969 now is the time. 898 01:28:43,039 --> 01:28:45,565 I've made my peace... 899 01:28:45,642 --> 01:28:49,642 Something you shall never be able to do, Gruppenführer. 900 01:28:50,413 --> 01:28:54,413 You have put too many Christs on crosses... 901 01:28:54,818 --> 01:28:57,982 for any god to give you an audience. 902 01:28:58,054 --> 01:29:02,014 Still the martyr, huh? No. I am simply... 903 01:29:02,092 --> 01:29:05,790 the six millionth plus one. 904 01:29:06,797 --> 01:29:10,461 ♪♪ 905 01:29:55,245 --> 01:29:57,180 De nada. 906 01:29:57,247 --> 01:29:59,716 What time is the next bus? 907 01:29:59,783 --> 01:30:01,775 The next bus to where? Where would you like to go? 908 01:30:01,852 --> 01:30:03,844 Just... Just anywhere. Out of the city... 909 01:30:03,920 --> 01:30:05,912 As far as this will take me. 910 01:30:09,826 --> 01:30:13,319 Well, uh, that will take you to Mar Del Plata. 911 01:30:13,396 --> 01:30:17,396 Lucky for you it stopped raining. You have kind of a long wait. 912 01:30:17,667 --> 01:30:19,659 After 20 years, it's not so long. 913 01:30:25,909 --> 01:30:29,107 Excuse me. I believe we have a mutual acquaintance. 914 01:30:30,814 --> 01:30:32,749 Do you know a man named Bleum? 915 01:30:34,017 --> 01:30:36,851 Listen to me. I don't care what Bleum told you. 916 01:30:36,920 --> 01:30:39,321 He's-He's mad. He's out of his mind. Let's go. 917 01:30:39,389 --> 01:30:41,790 Listen... Listen to me. 918 01:30:41,858 --> 01:30:43,793 I'm not the one you want. 919 01:30:43,860 --> 01:30:45,954 There are others, big ones. 920 01:30:46,029 --> 01:30:48,389 There's-There's Bormann. Martin Bormann... he's still alive. 921 01:30:48,398 --> 01:30:50,266 Believe me, he's-he's still alive. 922 01:30:50,333 --> 01:30:53,360 And Müller. Heinrich Müller is still alive in Silesia. 923 01:30:53,436 --> 01:30:56,668 Listen to me. I know these men. I can find these men for you. 924 01:30:56,740 --> 01:30:59,175 Please. There must be a price, huh? 925 01:30:59,242 --> 01:31:02,337 There's some price. Any price! 926 01:31:08,852 --> 01:31:12,254 ♪♪ 927 01:31:53,229 --> 01:31:56,563 ¡Estúpidos! Don't let those paintings get wet. 928 01:31:56,633 --> 01:32:00,365 You were hired to put them in the truck, so put them in the truck! 929 01:32:00,437 --> 01:32:02,372 All right, all right! 930 01:32:02,439 --> 01:32:04,499 No wonder we have no culture in this country. 931 01:32:04,574 --> 01:32:07,066 Sure, sure. Get a uniform, and right away you are a king. 932 01:32:07,143 --> 01:32:11,137 Nobody cares for paintings. All right. We take them in. 933 01:32:11,214 --> 01:32:13,254 Be sure and dry them when you get them in the truck. 934 01:32:13,263 --> 01:32:16,392 Now get moving! Get moving! All right, all right. 935 01:32:18,321 --> 01:32:22,321 Come on, come on. Hurry up. It's getting late. All right. 936 01:32:22,559 --> 01:32:25,620 And be careful when you set them down. Please! Please! 937 01:33:33,630 --> 01:33:35,565 Who is in there? 938 01:33:36,966 --> 01:33:39,367 Who is in there? 939 01:33:58,188 --> 01:34:00,817 Shalom, Gruppenführer. Shalom. 940 01:34:40,230 --> 01:34:43,632 Please. If there is a God, let him show himself now. 941 01:34:43,700 --> 01:34:46,693 Get me into the picture. 942 01:34:46,769 --> 01:34:48,704 I must get into the picture. 943 01:34:48,771 --> 01:34:51,036 ♪♪ 944 01:34:51,107 --> 01:34:53,702 Please. Please. 945 01:34:53,776 --> 01:34:56,211 God, Christ... anyone. 946 01:34:56,279 --> 01:34:58,475 Get me into the picture! 947 01:34:58,548 --> 01:35:00,540 I must get into the picture. 948 01:35:27,010 --> 01:35:29,002 At this hour? 949 01:35:34,651 --> 01:35:37,120 What's the matter? What do you hear now? 950 01:35:37,187 --> 01:35:39,554 Don't you hear it? 951 01:35:39,622 --> 01:35:42,251 A dog or something. It must have been run over. 952 01:35:42,325 --> 01:35:44,260 Everything seems intact. 953 01:35:44,327 --> 01:35:47,263 Maybe there was someone here, but they're not here now. 954 01:35:49,933 --> 01:35:51,868 What happened to The Fisherman? 955 01:35:54,604 --> 01:35:58,166 Was that one of the loaners? Yes, sir. It was taken away tonight. 956 01:35:58,241 --> 01:36:01,678 The director had that concentration camp thing put there in its place. 957 01:36:03,246 --> 01:36:05,238 Hateful-looking thing. 958 01:36:08,952 --> 01:36:11,217 Luiz. Luiz. 959 01:36:48,091 --> 01:36:50,026 Good evening. 74688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.