Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,796 --> 00:00:14,600
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:14,600 --> 00:00:17,189
♪Beneath the mask, who am I?♪
3
00:00:17,856 --> 00:00:21,264
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:22,961 --> 00:00:25,968
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:26,343 --> 00:00:28,867
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:29,211 --> 00:00:32,646
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:34,400 --> 00:00:39,620
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:40,302 --> 00:00:45,384
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:46,176 --> 00:00:48,672
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:48,672 --> 00:00:51,280
♪Through wandering exile♪
11
00:00:51,796 --> 00:00:59,061
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:01:00,032 --> 00:01:02,788
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:01:02,848 --> 00:01:05,688
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:01:05,981 --> 00:01:07,008
♪Let me♪
15
00:01:07,200 --> 00:01:11,283
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:11,733 --> 00:01:14,412
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:14,696 --> 00:01:17,397
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:17,568 --> 00:01:19,038
♪Hands held tight♪
19
00:01:19,038 --> 00:01:23,214
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:23,565 --> 00:01:33,824
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:35,251 --> 00:01:40,800
=Legend of The Female General=
22
00:01:41,000 --> 00:01:43,816
=Episode 15=
23
00:01:57,256 --> 00:01:57,896
Today
24
00:01:58,616 --> 00:02:00,168
Is mother's birthday.
25
00:02:25,135 --> 00:02:25,695
Commander.
26
00:02:26,175 --> 00:02:27,015
Why are you here?
27
00:02:40,895 --> 00:02:42,120
Chu Zhao has something to do.
28
00:02:42,376 --> 00:02:43,175
He already left.
29
00:02:43,575 --> 00:02:44,415
He wrote a letter
30
00:02:44,776 --> 00:02:45,536
to you.
31
00:03:02,895 --> 00:03:03,536
Osmanthus candy.
32
00:03:04,575 --> 00:03:05,776
Eat one when you're sad.
33
00:03:06,615 --> 00:03:07,415
You'll feel better.
34
00:03:14,295 --> 00:03:15,175
Cheng Lisu told me.
35
00:03:27,376 --> 00:03:28,135
Thank you.
36
00:03:31,096 --> 00:03:31,656
Commander.
37
00:03:32,336 --> 00:03:33,295
Do you
38
00:03:33,575 --> 00:03:34,895
actually dislike osmanthus candy?
39
00:03:35,816 --> 00:03:37,295
But back at Xianchang Academy,
40
00:03:37,695 --> 00:03:39,056
you carried it with you every day.
41
00:03:39,496 --> 00:03:40,816
How did you know
42
00:03:41,895 --> 00:03:42,976
about that?
43
00:03:49,776 --> 00:03:50,816
I heard it from others.
44
00:03:59,096 --> 00:03:59,936
It's true.
45
00:04:01,895 --> 00:04:02,656
When I was young,
46
00:04:03,376 --> 00:04:04,656
my mother gave me a pouch.
47
00:04:05,855 --> 00:04:07,400
It was filled with osmanthus candies.
48
00:04:08,336 --> 00:04:09,776
I carried that pouch everywhere.
49
00:04:10,695 --> 00:04:11,455
Seeing this,
50
00:04:12,656 --> 00:04:14,496
she often made me more candies.
51
00:04:16,576 --> 00:04:17,656
Yet after growing up,
52
00:04:18,055 --> 00:04:19,536
I stopped liking sweets.
53
00:04:20,576 --> 00:04:21,495
But my mother
54
00:04:23,375 --> 00:04:24,336
made those candies.
55
00:04:30,175 --> 00:04:31,136
So, the candies
56
00:04:32,896 --> 00:04:34,016
must have been delicious.
57
00:04:35,255 --> 00:04:35,935
Sure.
58
00:04:38,536 --> 00:04:39,175
Very delicious.
59
00:04:47,776 --> 00:04:48,968
If you don't want to smile,
60
00:04:49,776 --> 00:04:50,656
you don't have to.
61
00:04:51,855 --> 00:04:52,536
People
62
00:04:53,096 --> 00:04:54,615
have moments of vulnerability.
63
00:05:00,968 --> 00:05:01,473
Okay.
64
00:05:02,375 --> 00:05:03,096
It's truly sweet.
65
00:05:05,415 --> 00:05:05,935
Commander.
66
00:05:06,415 --> 00:05:07,336
Have you ever
67
00:05:07,615 --> 00:05:09,175
given osmanthus candy to others before?
68
00:05:12,935 --> 00:05:13,776
I did once.
69
00:05:14,656 --> 00:05:15,696
It was the last candy
70
00:05:15,696 --> 00:05:16,415
my mother made.
71
00:05:19,815 --> 00:05:20,815
It wasn't my first time
72
00:05:20,815 --> 00:05:22,175
receiving candy from someone.
73
00:05:23,016 --> 00:05:24,536
I gave it to a blind girl
74
00:05:25,896 --> 00:05:27,456
contemplating suicide at Yuhua Temple.
75
00:05:29,855 --> 00:05:31,136
(This is osmanthus candy.)
76
00:05:32,656 --> 00:05:33,375
The last one
77
00:05:34,016 --> 00:05:35,048
remaining in this world.
78
00:05:36,456 --> 00:05:37,615
Though it's inedible now,
79
00:05:38,295 --> 00:05:39,415
its sweetness remains.
80
00:05:46,136 --> 00:05:47,576
If it was the last one,
81
00:05:49,136 --> 00:05:50,175
why did you give it away?
82
00:05:55,735 --> 00:05:56,456
To me,
83
00:05:57,456 --> 00:05:58,096
that candy
84
00:05:58,815 --> 00:06:00,815
represented desire and hope.
85
00:06:02,096 --> 00:06:03,576
It was better to give it away
86
00:06:05,375 --> 00:06:06,896
and pacify someone else.
87
00:06:09,415 --> 00:06:10,336
Is tonight's moon
88
00:06:10,896 --> 00:06:11,696
beautiful?
89
00:06:26,536 --> 00:06:27,576
The moon is bright.
90
00:06:29,696 --> 00:06:30,696
The breeze is gentle.
91
00:06:33,175 --> 00:06:34,536
It's quite a serene scene.
92
00:06:51,175 --> 00:06:51,896
Commander.
93
00:06:52,375 --> 00:06:53,576
Let me give you candy too.
94
00:06:55,336 --> 00:06:55,935
Eat this,
95
00:06:56,776 --> 00:06:57,864
and you'll feel better.
96
00:07:03,255 --> 00:07:04,776
You're regifting my own candy
97
00:07:05,815 --> 00:07:06,696
to me?
98
00:07:08,840 --> 00:07:09,776
Commander,
99
00:07:10,495 --> 00:07:11,576
your words completely
100
00:07:12,175 --> 00:07:13,640
ruin the moment.
101
00:07:31,896 --> 00:07:33,096
If you're going to Jiyang,
102
00:07:33,495 --> 00:07:34,656
go as a new identity.
103
00:07:35,016 --> 00:07:36,055
But last night you said
104
00:07:36,175 --> 00:07:37,456
you didn't think of a good one.
105
00:07:38,375 --> 00:07:39,375
Yet we must go
106
00:07:39,375 --> 00:07:40,415
to Jiyang at once.
107
00:07:44,096 --> 00:07:45,536
Commander, I know
108
00:07:46,096 --> 00:07:47,080
Chai Anxi is in Jiyang.
109
00:07:47,495 --> 00:07:48,576
We must go.
110
00:07:48,896 --> 00:07:49,656
I have an idea.
111
00:07:49,656 --> 00:07:50,456
I'll go
112
00:07:50,536 --> 00:07:51,688
to Jiyang first as a scout.
113
00:07:52,136 --> 00:07:52,735
You can go
114
00:07:52,776 --> 00:07:54,136
once you get a suitable identity.
115
00:07:57,896 --> 00:07:58,976
The identity is secured.
116
00:07:59,735 --> 00:08:00,536
It's done?
117
00:08:02,536 --> 00:08:03,216
I'll use that.
118
00:08:05,336 --> 00:08:06,896
But how?
119
00:08:07,336 --> 00:08:08,216
Do your arrangements.
120
00:08:08,615 --> 00:08:09,415
I have my resources.
121
00:08:09,768 --> 00:08:10,312
Yes.
122
00:08:12,576 --> 00:08:13,656
Mr. Feinu
123
00:08:13,815 --> 00:08:15,216
seems awkward.
124
00:08:17,576 --> 00:08:18,096
Commander.
125
00:08:19,255 --> 00:08:20,815
Are you planning
126
00:08:21,415 --> 00:08:22,935
to use some dishonorable identity?
127
00:08:38,135 --> 00:08:38,895
Do you like me?
128
00:08:53,735 --> 00:08:54,375
No.
129
00:08:57,576 --> 00:08:58,336
I don't.
130
00:09:08,135 --> 00:09:08,936
Good then.
131
00:09:11,456 --> 00:09:12,135
Good?
132
00:09:13,816 --> 00:09:14,775
What's good about it?
133
00:09:17,336 --> 00:09:18,416
For the trip to Jiyang,
134
00:09:18,816 --> 00:09:19,416
I'll pretend
135
00:09:20,056 --> 00:09:21,735
to be Qiao Huanqing,
nephew of Cui Yuezhi,
136
00:09:21,735 --> 00:09:22,895
a loyal subordinate
137
00:09:23,576 --> 00:09:24,375
under the princess.
138
00:09:25,255 --> 00:09:26,696
Qiao Huanqing was lost as a child
139
00:09:26,895 --> 00:09:28,392
and was adopted by a kind merchant.
140
00:09:28,895 --> 00:09:29,576
Cui Yuezhi
141
00:09:29,655 --> 00:09:30,535
has known where he is.
142
00:09:30,976 --> 00:09:32,176
So, he wrote to invite him
143
00:09:32,176 --> 00:09:33,015
back to Jiyang.
144
00:09:34,576 --> 00:09:35,255
However,
145
00:09:35,816 --> 00:09:36,655
Qiao Huanqing
146
00:09:37,135 --> 00:09:38,775
just got married.
147
00:09:40,855 --> 00:09:43,688
So, I'll be impersonating...
148
00:09:43,855 --> 00:09:44,615
Mrs. Qiao.
149
00:09:50,775 --> 00:09:52,135
Qiao Huanqing's wife's name
150
00:09:53,015 --> 00:09:54,088
is Wen Yuyan.
151
00:09:54,855 --> 00:09:56,375
She's a renowned, talented woman.
152
00:09:57,015 --> 00:09:59,056
Qiao Huanqing likes her very much,
153
00:09:59,056 --> 00:10:00,424
often boasting about her.
154
00:10:01,336 --> 00:10:02,735
Therefore, he'll undoubtedly
155
00:10:03,296 --> 00:10:04,696
go to Jiyang with his wife.
156
00:10:09,128 --> 00:10:10,002
Alright.
157
00:10:10,096 --> 00:10:12,584
If we're acting,
we must make it look real.
158
00:10:13,224 --> 00:10:14,176
But I have a question.
159
00:10:14,535 --> 00:10:15,135
Look,
160
00:10:15,456 --> 00:10:16,655
I don't
161
00:10:17,135 --> 00:10:18,568
look like a talented lady
162
00:10:19,096 --> 00:10:20,696
whatsoever.
163
00:10:22,255 --> 00:10:24,296
Maybe I should go to Jiyang first
164
00:10:24,416 --> 00:10:25,576
as your vanguard.
165
00:10:27,056 --> 00:10:28,015
Feinu will
166
00:10:28,456 --> 00:10:29,615
have someone else do that.
167
00:10:30,495 --> 00:10:31,416
Your current mission
168
00:10:31,615 --> 00:10:32,696
is to transform yourself
169
00:10:32,696 --> 00:10:33,375
into a good lady.
170
00:10:34,096 --> 00:10:34,816
Be an average lady
171
00:10:35,655 --> 00:10:36,416
at least.
172
00:10:37,375 --> 00:10:38,135
You should
173
00:10:38,816 --> 00:10:40,015
at least know some talent.
174
00:10:40,895 --> 00:10:42,135
Show your strongest skill
175
00:10:43,096 --> 00:10:44,008
and practice it.
176
00:11:03,735 --> 00:11:04,255
Done.
177
00:11:04,775 --> 00:11:06,255
This is your strongest skill?
178
00:11:06,664 --> 00:11:07,189
Sure.
179
00:11:08,056 --> 00:11:09,535
This character's eight strokes
180
00:11:09,976 --> 00:11:11,456
best showcase foundational skills.
181
00:11:16,255 --> 00:11:17,696
(If I weren't afraid)
182
00:11:17,696 --> 00:11:19,375
(you'd recognize my handwriting,)
183
00:11:19,936 --> 00:11:21,535
(would I need to hide my ability?)
184
00:12:01,056 --> 00:12:01,655
Commander.
185
00:12:02,096 --> 00:12:03,936
I'm trying my best.
186
00:12:08,456 --> 00:12:09,495
Let me draw maps instead.
187
00:12:09,895 --> 00:12:10,735
That's where I excel.
188
00:12:10,855 --> 00:12:12,535
No one could possibly surpass me.
189
00:12:15,895 --> 00:12:17,296
You're supposed to play Mrs. Qiao,
190
00:12:17,696 --> 00:12:18,816
not General Qiao.
191
00:12:35,135 --> 00:12:36,168
Among these instruments,
192
00:12:36,416 --> 00:12:37,672
is there any you're good at
193
00:12:40,976 --> 00:12:41,696
or passable with?
194
00:12:43,615 --> 00:12:45,000
The ones you know aren't here?
195
00:12:47,735 --> 00:12:48,576
Complete amateur.
196
00:12:56,615 --> 00:12:57,775
Then focus on guqin skills.
197
00:12:58,375 --> 00:12:59,696
At least learn one piece
198
00:13:00,056 --> 00:13:00,936
to bluff others.
199
00:13:01,800 --> 00:13:02,614
Alright.
200
00:13:04,416 --> 00:13:05,192
Will you teach me?
201
00:14:26,376 --> 00:14:32,818
♪Constant yearning,
still vivid as our first meeting♪
202
00:14:33,617 --> 00:14:39,977
♪Endless gazing.
Step by step, falling deeper♪
203
00:14:40,296 --> 00:14:48,070
♪How to untangle this love,
buried deep within dreams♪
204
00:14:48,904 --> 00:14:54,696
♪My heart, unyielding as stone,
remains true♪
205
00:14:55,229 --> 00:15:01,976
♪Awaiting the crescent moon's
reflection in your heart♪
206
00:15:01,976 --> 00:15:02,855
Your nervousness
207
00:15:04,456 --> 00:15:05,855
might make me think you fancy me.
208
00:15:08,775 --> 00:15:09,416
I...
209
00:15:12,615 --> 00:15:13,296
You are
210
00:15:14,056 --> 00:15:15,464
good-looking.
211
00:15:15,976 --> 00:15:17,615
Being so confident isn't surprising.
212
00:15:18,456 --> 00:15:20,056
But don't get me wrong.
213
00:15:20,576 --> 00:15:24,135
I'm just worried my bad playing
214
00:15:24,655 --> 00:15:26,336
will embarrass me publicly.
215
00:15:27,976 --> 00:15:29,096
Then practice harder.
216
00:15:29,928 --> 00:15:30,501
Hmm.
217
00:15:36,520 --> 00:15:37,816
Don't tense your hands.
218
00:15:38,855 --> 00:15:39,696
Drooping naturally.
219
00:15:42,495 --> 00:15:43,296
Just go with it.
220
00:15:43,784 --> 00:15:49,704
♪Shadows hustle. Scenes reappear♪
221
00:15:50,439 --> 00:15:58,464
♪What is there to fear?
We'll move forward together♪
222
00:15:59,016 --> 00:16:05,027
♪Through endless dawns and dusks,
to eternity♪
223
00:16:05,672 --> 00:16:09,480
♪Awaiting the crescent moon's
reflection in your heart.♪
224
00:16:09,704 --> 00:16:12,512
♪Splendor fades from your eyes♪
225
00:16:12,512 --> 00:16:19,624
♪Crimson threads entwine like rings,
binding our first vow♪
226
00:16:20,056 --> 00:16:24,147
♪Time lingers as you and I share
overlapping palm lines♪
227
00:16:24,147 --> 00:16:28,168
♪Zither and harp
accompany our dancing dreams♪
228
00:16:28,380 --> 00:16:34,976
♪The brocade moon writes our vow,
keeping this promise♪
229
00:16:58,176 --> 00:16:58,696
Commander.
230
00:16:59,015 --> 00:16:59,895
Any improvement?
231
00:17:03,456 --> 00:17:05,656
Your posture looks good now.
232
00:17:07,295 --> 00:17:08,095
My playing?
233
00:17:09,335 --> 00:17:09,976
The playing
234
00:17:11,495 --> 00:17:12,176
is very loud.
235
00:18:05,255 --> 00:18:06,216
Weird.
236
00:18:06,936 --> 00:18:08,136
Why does the sound
237
00:18:08,376 --> 00:18:10,056
differ so much from Commander's?
238
00:18:14,616 --> 00:18:15,656
Commander Xiao wants you
239
00:18:15,656 --> 00:18:16,295
to cross-dress,
240
00:18:16,656 --> 00:18:17,856
disregards your injuries,
241
00:18:18,015 --> 00:18:18,976
and forces you
242
00:18:18,976 --> 00:18:19,936
to practice.
243
00:18:21,256 --> 00:18:22,696
This is really too much!
244
00:18:23,976 --> 00:18:24,776
Miss Song.
245
00:18:24,856 --> 00:18:26,095
My injuries healed long ago.
246
00:18:26,095 --> 00:18:26,656
I'm good now.
247
00:18:27,176 --> 00:18:27,896
He.
248
00:18:28,136 --> 00:18:29,896
Stop speaking for Commander Xiao.
249
00:18:30,255 --> 00:18:31,432
The scent of blood on you
250
00:18:31,575 --> 00:18:32,535
won't escape my notice.
251
00:18:32,535 --> 00:18:33,696
I have a keen nose.
252
00:18:35,295 --> 00:18:36,095
I prepared
253
00:18:36,095 --> 00:18:36,976
a tonic for you.
254
00:18:37,616 --> 00:18:38,376
Later,
255
00:18:38,456 --> 00:18:39,535
I'll check your pulse.
256
00:18:40,335 --> 00:18:41,936
The quack, Cheng Lisu, can't be trusted.
257
00:18:42,295 --> 00:18:43,848
He actually said you fully recovered.
258
00:18:45,136 --> 00:18:46,136
No need for that.
259
00:18:46,575 --> 00:18:47,880
Mr. Cheng is a good physician.
260
00:18:47,976 --> 00:18:48,680
I'm good.
261
00:18:48,815 --> 00:18:50,184
His diagnosis must be accurate.
262
00:18:50,535 --> 00:18:51,176
He.
263
00:18:51,416 --> 00:18:52,616
My medical skills are good.
264
00:18:52,976 --> 00:18:54,295
You're avoiding treatment.
265
00:18:54,896 --> 00:18:55,936
Let me check your pulse.
266
00:18:55,936 --> 00:18:56,815
No, you don't...
267
00:18:57,216 --> 00:18:57,775
Let me do it.
268
00:18:57,775 --> 00:18:58,535
No need, Miss Song.
269
00:18:58,535 --> 00:18:59,144
Let me help.
270
00:18:59,144 --> 00:18:59,856
No need.
271
00:19:00,095 --> 00:19:00,616
Let me do it.
272
00:19:00,656 --> 00:19:01,376
No need.
273
00:19:01,456 --> 00:19:01,976
Come on.
274
00:19:02,015 --> 00:19:02,815
No, really.
275
00:19:03,095 --> 00:19:03,856
I...
276
00:19:22,176 --> 00:19:23,055
Miss Song.
277
00:19:23,456 --> 00:19:24,896
Well, let me explain.
278
00:19:25,095 --> 00:19:26,696
Well, Miss Song...
279
00:19:34,896 --> 00:19:35,400
Huaijin.
280
00:19:35,696 --> 00:19:36,264
Don't worry.
281
00:19:36,696 --> 00:19:38,024
I spent a fortune hiring
282
00:19:38,024 --> 00:19:38,775
a makeup artist.
283
00:19:39,055 --> 00:19:39,896
She'll make Miss He
284
00:19:40,055 --> 00:19:41,575
outshine everyone.
285
00:19:43,815 --> 00:19:44,776
I don't care.
286
00:19:45,735 --> 00:19:46,335
Look...
287
00:19:52,255 --> 00:19:53,128
What happened?
288
00:19:54,575 --> 00:19:56,416
Miss Song knows.
289
00:19:57,176 --> 00:19:57,896
About what?
290
00:19:59,616 --> 00:20:00,656
You. Come with me.
291
00:20:01,160 --> 00:20:01,704
All of you
292
00:20:01,815 --> 00:20:02,416
go in and wait.
293
00:20:11,815 --> 00:20:13,775
Utterly outrageous!
294
00:20:19,936 --> 00:20:20,616
Miss Song.
295
00:20:21,575 --> 00:20:23,176
Though I didn't mean to hide the fact
296
00:20:23,456 --> 00:20:24,575
that I am a woman,
297
00:20:25,456 --> 00:20:26,735
I did deceive you.
298
00:20:28,216 --> 00:20:29,055
If you're angry,
299
00:20:29,295 --> 00:20:30,176
vent your fury on me.
300
00:20:30,775 --> 00:20:31,656
You may even hit me.
301
00:20:31,735 --> 00:20:32,735
I won't fight back.
302
00:20:34,696 --> 00:20:35,376
Please.
303
00:20:35,696 --> 00:20:36,936
Are you asking for a beating?
304
00:20:37,575 --> 00:20:38,095
After all,
305
00:20:38,936 --> 00:20:40,295
it's my fault.
306
00:20:41,295 --> 00:20:42,136
Do you think
307
00:20:42,136 --> 00:20:43,255
I'm angry
308
00:20:43,295 --> 00:20:44,216
about your deception?
309
00:20:45,896 --> 00:20:46,815
Aren't you?
310
00:20:47,735 --> 00:20:48,775
Of course not!
311
00:20:49,295 --> 00:20:50,575
I understand your plight.
312
00:20:50,936 --> 00:20:52,815
A woman in the military faces hardships.
313
00:20:53,055 --> 00:20:54,616
Your caution is justified.
314
00:20:55,735 --> 00:20:56,575
I'm only upset
315
00:20:56,575 --> 00:20:57,576
that you don't trust me
316
00:20:57,856 --> 00:20:59,495
or tell me the truth sooner.
317
00:21:00,055 --> 00:21:01,295
Had you told me earlier,
318
00:21:01,495 --> 00:21:02,335
I could've started
319
00:21:02,335 --> 00:21:03,335
to nurse you earlier.
320
00:21:03,896 --> 00:21:05,376
He is skilled in women's health,
321
00:21:05,616 --> 00:21:06,936
but I'm much better than he is.
322
00:21:09,456 --> 00:21:10,095
Moreover,
323
00:21:11,095 --> 00:21:12,495
I can smell the blood on you.
324
00:21:12,856 --> 00:21:14,216
Did you just start your period?
325
00:21:15,752 --> 00:21:16,295
Yeah.
326
00:21:16,295 --> 00:21:17,928
How could you
touch cold water yesterday?
327
00:21:18,575 --> 00:21:20,456
You're used to disguising yourself
as a man,
328
00:21:20,775 --> 00:21:21,656
but don't forget
329
00:21:21,656 --> 00:21:22,775
you're a woman.
330
00:21:23,176 --> 00:21:24,295
That's self-responsibility.
331
00:21:26,255 --> 00:21:26,976
Miss Song.
332
00:21:27,575 --> 00:21:28,255
Thank you.
333
00:21:29,416 --> 00:21:30,656
I know you're kind-hearted.
334
00:21:31,216 --> 00:21:32,295
I trust you, actually.
335
00:21:33,095 --> 00:21:34,015
But I've been hiding it
336
00:21:34,575 --> 00:21:35,495
for years.
337
00:21:35,936 --> 00:21:37,656
It's become an ingrained habit.
338
00:21:38,416 --> 00:21:39,535
It's hard to say it out.
339
00:21:44,055 --> 00:21:44,616
However,
340
00:21:45,095 --> 00:21:45,735
one day,
341
00:21:47,055 --> 00:21:48,335
I'll stand openly before all
342
00:21:48,976 --> 00:21:50,656
as a woman,
343
00:21:51,456 --> 00:21:52,255
telling the world
344
00:21:54,216 --> 00:21:55,616
that I'm a woman,
345
00:21:56,136 --> 00:21:57,456
but I'm no less capable than men,
346
00:21:57,896 --> 00:21:59,255
and I'll become a great general.
347
00:22:00,456 --> 00:22:01,064
Good point.
348
00:22:01,856 --> 00:22:03,255
I will also prove to the world
349
00:22:03,912 --> 00:22:04,456
that women
350
00:22:04,616 --> 00:22:06,055
can practice medicine.
351
00:22:06,775 --> 00:22:07,815
What right do they have
352
00:22:07,815 --> 00:22:08,584
to criticize us?
353
00:22:09,095 --> 00:22:10,176
If given the choice,
354
00:22:10,535 --> 00:22:12,416
who would choose to be a domestic woman
355
00:22:12,416 --> 00:22:13,976
being judged by a man?
356
00:22:15,295 --> 00:22:15,896
You are
357
00:22:16,095 --> 00:22:17,376
an extraordinary woman.
358
00:22:21,055 --> 00:22:22,735
You're wise and brave.
359
00:22:30,696 --> 00:22:32,136
Why haven't they come yet?
360
00:22:35,176 --> 00:22:35,735
Huaijin.
361
00:22:36,376 --> 00:22:36,896
Well,
362
00:22:37,176 --> 00:22:37,775
since she knows
363
00:22:37,775 --> 00:22:38,976
He Yan is actually a woman,
364
00:22:39,255 --> 00:22:40,055
will she
365
00:22:40,335 --> 00:22:41,535
poison her in a fit of rage?
366
00:22:42,735 --> 00:22:43,400
She won't.
367
00:22:45,015 --> 00:22:46,056
How can you be sure?
368
00:22:46,335 --> 00:22:47,616
Didn't you see how mad she was?
369
00:22:47,856 --> 00:22:48,904
- She even ordered you.
- Don't worry
370
00:22:48,904 --> 00:22:49,832
- Be careful.
- I will.
371
00:22:49,832 --> 00:22:50,416
Alright.
372
00:22:57,295 --> 00:22:59,856
Are you two okay?
373
00:23:00,856 --> 00:23:01,936
We're perfectly good.
374
00:23:02,696 --> 00:23:03,775
Are we good, Yan?
375
00:23:04,176 --> 00:23:04,735
Sure.
376
00:23:04,896 --> 00:23:05,936
We're good.
377
00:23:06,976 --> 00:23:08,015
Are you alright?
378
00:23:08,575 --> 00:23:09,416
Are you alright?
379
00:23:09,960 --> 00:23:10,535
I...
380
00:23:14,976 --> 00:23:15,735
Are you alright?
381
00:23:18,760 --> 00:23:19,976
The expensive makeup artist
382
00:23:19,976 --> 00:23:20,936
you hired
383
00:23:21,696 --> 00:23:22,575
can be dismissed.
384
00:23:23,936 --> 00:23:24,520
I...
385
00:23:25,696 --> 00:23:26,335
Any objections?
386
00:23:29,335 --> 00:23:29,936
None.
387
00:23:31,535 --> 00:23:32,696
Thank you, Miss Song.
388
00:23:32,696 --> 00:23:33,267
Mmm.
389
00:24:53,032 --> 00:24:53,616
Commander.
390
00:24:53,936 --> 00:24:54,616
He Yan...
391
00:24:55,295 --> 00:24:56,584
She's a woman?
392
00:24:56,584 --> 00:24:57,856
Impressive.
393
00:24:58,055 --> 00:24:58,936
- You...
- Stop.
394
00:24:59,976 --> 00:25:01,616
Do you deserve to stand beside Yan?
395
00:25:01,928 --> 00:25:02,735
Yan?
396
00:25:03,216 --> 00:25:04,456
I knew Miss He
397
00:25:04,456 --> 00:25:05,575
much earlier than you.
398
00:25:07,775 --> 00:25:08,335
Commander.
399
00:25:10,936 --> 00:25:11,456
Commander.
400
00:25:11,976 --> 00:25:12,575
Well,
401
00:25:12,976 --> 00:25:13,936
how do I look?
402
00:25:14,216 --> 00:25:15,735
Will my beauty kill everyone?
403
00:25:16,095 --> 00:25:17,032
Kill everyone?
404
00:25:17,480 --> 00:25:18,255
How about
405
00:25:19,055 --> 00:25:20,015
I give you a sword?
406
00:25:23,015 --> 00:25:23,856
Board the carriage
407
00:25:23,856 --> 00:25:24,775
to avoid being spotted.
408
00:25:26,535 --> 00:25:27,080
Sure.
409
00:25:27,216 --> 00:25:28,095
Nobody knows
410
00:25:28,136 --> 00:25:28,976
you're leaving.
411
00:25:43,039 --> 00:25:43,666
Mmm.
412
00:26:10,815 --> 00:26:11,376
Sit properly.
413
00:26:12,136 --> 00:26:13,216
You're now Wen Yuyan,
414
00:26:13,216 --> 00:26:13,815
a noble lady,
415
00:26:14,456 --> 00:26:15,535
not a soldier.
416
00:26:16,735 --> 00:26:18,176
Don't fret, Yan.
417
00:26:18,456 --> 00:26:19,735
We have days of travel ahead.
418
00:26:20,255 --> 00:26:21,216
When we reach Jiyang,
419
00:26:21,216 --> 00:26:22,696
you'll already master the role.
420
00:26:24,416 --> 00:26:26,216
Since we're impersonating others,
421
00:26:26,775 --> 00:26:27,815
we must do it flawlessly.
422
00:26:28,055 --> 00:26:28,856
No slip-ups allowed.
423
00:26:29,335 --> 00:26:29,856
As for me,
424
00:26:29,856 --> 00:26:31,535
I'll reluctantly act as the steward.
425
00:26:32,136 --> 00:26:32,856
You
426
00:26:33,295 --> 00:26:34,335
clearly look like a maid.
427
00:26:34,775 --> 00:26:36,055
Cheng Lisu.
428
00:26:37,456 --> 00:26:38,575
Now that you and Huaijin
429
00:26:38,575 --> 00:26:39,936
are pretending to be a couple,
430
00:26:39,936 --> 00:26:40,815
your forms of address
431
00:26:41,216 --> 00:26:42,055
mustn't be neglected.
432
00:26:42,456 --> 00:26:43,735
You should call Huaijin honey
433
00:26:43,856 --> 00:26:44,376
as a wife.
434
00:26:44,696 --> 00:26:45,216
Naturally,
435
00:26:45,216 --> 00:26:46,376
Huaijin should call you honey
436
00:26:46,376 --> 00:26:46,896
as a husband.
437
00:26:47,055 --> 00:26:47,976
Why don't you practice
438
00:26:48,176 --> 00:26:48,896
to get accustomed?
439
00:26:51,535 --> 00:26:52,936
What a terrible idea!
440
00:26:53,335 --> 00:26:53,896
What's wrong?
441
00:26:54,416 --> 00:26:55,015
This is all
442
00:26:55,055 --> 00:26:56,055
for the task.
443
00:26:56,216 --> 00:26:57,136
Don't be shy.
444
00:26:57,856 --> 00:26:58,856
Come on. Give it a try.
445
00:26:59,136 --> 00:26:59,696
Try it.
446
00:27:04,575 --> 00:27:05,255
- Ho...
- No need.
447
00:27:08,815 --> 00:27:09,376
I believe
448
00:27:09,976 --> 00:27:11,376
you'll do well.
449
00:27:13,456 --> 00:27:14,936
Boring. Not fun at all.
450
00:27:24,136 --> 00:27:26,024
(Jiyang City)
451
00:27:46,255 --> 00:27:46,815
Look there.
452
00:28:20,335 --> 00:28:21,976
Where's Feinu?
453
00:28:22,896 --> 00:28:24,535
He has other matters to attend to.
454
00:28:26,456 --> 00:28:28,416
Then let's go to the Cui Mansion first.
455
00:28:28,656 --> 00:28:29,495
Once we're settled,
456
00:28:29,495 --> 00:28:30,632
it'll be easy to do things.
457
00:28:36,095 --> 00:28:37,456
What do you say,
458
00:28:38,416 --> 00:28:39,432
Honey?
459
00:28:44,775 --> 00:28:45,456
It made sense.
460
00:28:55,495 --> 00:28:56,840
Still no trace of Chai Anxi?
461
00:28:57,575 --> 00:28:58,095
Not yet.
462
00:28:58,535 --> 00:28:59,976
Xiao Jue's men keep watching us.
463
00:29:00,376 --> 00:29:01,616
It restricts our movements.
464
00:29:02,216 --> 00:29:03,176
Chancellor Xu gave us
465
00:29:03,176 --> 00:29:03,896
sufficient men.
466
00:29:04,095 --> 00:29:05,416
When they entered the city,
I already told them
467
00:29:05,456 --> 00:29:06,760
to monitor all city gates.
468
00:29:07,095 --> 00:29:08,775
Chai Anxi must still be in the city.
469
00:29:09,535 --> 00:29:10,760
Sufficient men?
470
00:29:11,095 --> 00:29:12,416
It seems Chancellor Xu
471
00:29:12,936 --> 00:29:14,176
sees Chai Anxi as a big threat.
472
00:29:15,015 --> 00:29:16,216
Xiao Jue has arrived.
473
00:29:16,735 --> 00:29:17,976
You investigate his motives.
474
00:29:18,735 --> 00:29:19,912
His position in Jiyang
475
00:29:19,912 --> 00:29:20,696
restricts him.
476
00:29:20,936 --> 00:29:21,616
He might come
477
00:29:22,095 --> 00:29:23,495
as a new identity.
478
00:29:24,856 --> 00:29:26,376
This time, we'll monitor Xiao Jue.
479
00:29:27,055 --> 00:29:27,896
Given his familiarity
480
00:29:27,896 --> 00:29:28,575
with Chai Anxi,
481
00:29:29,216 --> 00:29:30,616
he'll locate our target before us.
482
00:29:31,416 --> 00:29:32,936
We'll use him to get what we want.
483
00:29:33,376 --> 00:29:33,896
Understood.
484
00:29:39,400 --> 00:29:40,959
(Cui Mansion)
485
00:29:48,216 --> 00:29:49,896
Escort Mr. Cheng and Taotao
486
00:29:49,896 --> 00:29:51,208
to put luggage in the backyard.
487
00:29:51,656 --> 00:29:52,775
Huanqing, Yuyan,
488
00:29:52,968 --> 00:29:54,136
follow me, please.
489
00:30:05,416 --> 00:30:06,896
Master, they've arrived.
490
00:30:10,696 --> 00:30:12,495
Uncle.
491
00:30:15,535 --> 00:30:16,456
Come, Yuyan.
492
00:30:17,055 --> 00:30:18,216
You're truly blessed.
493
00:30:18,416 --> 00:30:18,936
Indeed.
494
00:30:19,055 --> 00:30:20,616
Huanqing and you make a perfect match.
495
00:30:20,616 --> 00:30:21,176
Thanks.
496
00:30:21,176 --> 00:30:21,856
Exactly.
497
00:30:23,496 --> 00:30:24,255
(Cui Yuezhi, General of Jiyang)
Wonderful.
498
00:30:24,255 --> 00:30:24,976
Right.
499
00:30:26,255 --> 00:30:26,976
Your arrival
500
00:30:27,015 --> 00:30:28,255
is a blessing to our family.
501
00:30:28,255 --> 00:30:29,815
What an outstanding man!
502
00:30:31,255 --> 00:30:33,095
Look at his face
503
00:30:33,575 --> 00:30:34,344
and his stature.
504
00:30:34,696 --> 00:30:35,376
He looks like me,
505
00:30:35,376 --> 00:30:36,176
right?
506
00:30:36,176 --> 00:30:37,064
Absolutely.
507
00:30:37,255 --> 00:30:39,015
Obviously, we're a family.
508
00:30:39,688 --> 00:30:40,815
You're right.
509
00:30:41,696 --> 00:30:42,376
I also think
510
00:30:42,696 --> 00:30:43,784
I look a little like you.
511
00:30:44,335 --> 00:30:45,832
You are uncle and nephew, after all.
512
00:30:46,095 --> 00:30:47,176
You two are related.
513
00:30:48,072 --> 00:30:48,936
Look,
514
00:30:49,535 --> 00:30:50,728
this is Yuyan.
515
00:30:53,856 --> 00:30:54,472
Uncle.
516
00:30:55,095 --> 00:30:55,976
Yuyan
517
00:30:56,216 --> 00:30:57,456
is a beautiful lady.
518
00:30:57,775 --> 00:30:59,432
Her future children with Huanqing
519
00:30:59,696 --> 00:31:01,352
will surely be stunning.
520
00:31:01,696 --> 00:31:02,295
True.
521
00:31:02,295 --> 00:31:02,815
Am I right?
522
00:31:02,896 --> 00:31:03,456
Yes.
523
00:31:04,328 --> 00:31:04,896
By the way,
524
00:31:05,095 --> 00:31:06,176
tomorrow at the mansion,
525
00:31:06,176 --> 00:31:07,144
I'll host a banquet
526
00:31:07,144 --> 00:31:08,095
to welcome you both.
527
00:31:08,735 --> 00:31:10,495
Colleagues and their families
528
00:31:10,495 --> 00:31:11,295
will come.
529
00:31:11,535 --> 00:31:12,872
It helps you make connections.
530
00:31:13,255 --> 00:31:14,216
I have no children,
531
00:31:14,656 --> 00:31:16,136
but I'll tell everyone
532
00:31:16,416 --> 00:31:18,408
that my family already has a successor.
533
00:31:18,815 --> 00:31:19,575
Thank you, Uncle.
534
00:31:21,095 --> 00:31:21,616
Master.
535
00:31:22,295 --> 00:31:23,735
Huanqing and Yuyan
536
00:31:24,055 --> 00:31:25,416
had an exhausting journey.
537
00:31:25,976 --> 00:31:27,775
Let me take them to rest first.
538
00:31:28,136 --> 00:31:30,535
We have plenty of time
for small talk later.
539
00:31:31,575 --> 00:31:32,495
Alright.
540
00:31:32,936 --> 00:31:33,495
Come.
541
00:31:35,416 --> 00:31:35,976
This way.
542
00:31:37,456 --> 00:31:38,015
This
543
00:31:38,376 --> 00:31:39,624
is the most beautiful courtyard
544
00:31:39,936 --> 00:31:41,335
in the mansion.
545
00:31:41,512 --> 00:31:42,055
Look.
546
00:31:42,575 --> 00:31:43,656
There are hills and rivers.
547
00:31:45,015 --> 00:31:45,616
Well,
548
00:31:46,055 --> 00:31:47,535
this is actually the best chamber
549
00:31:47,936 --> 00:31:49,176
in this courtyard.
550
00:31:50,176 --> 00:31:51,336
When I heard you were coming,
551
00:31:51,815 --> 00:31:52,656
I had people
552
00:31:53,055 --> 00:31:54,456
prepare everything well.
553
00:31:56,416 --> 00:31:56,936
Moreover,
554
00:31:57,815 --> 00:31:58,616
I specifically
555
00:31:58,856 --> 00:32:01,216
prepared a surprise for you.
556
00:32:02,696 --> 00:32:03,335
Please come in.
557
00:32:31,335 --> 00:32:32,360
You are
558
00:32:32,656 --> 00:32:33,456
a newlywed couple.
559
00:32:34,015 --> 00:32:35,416
I had craftsmen
560
00:32:35,416 --> 00:32:36,775
decorate it as a bridal chamber.
561
00:32:37,255 --> 00:32:37,832
Take a look.
562
00:32:37,976 --> 00:32:38,815
Do you like it?
563
00:32:41,255 --> 00:32:42,136
Thank you, Ms. Wei.
564
00:32:42,456 --> 00:32:43,376
I like it very much.
565
00:32:49,216 --> 00:32:51,848
My husband will certainly love it too.
566
00:32:57,456 --> 00:32:58,344
If you're pleased,
567
00:32:59,456 --> 00:33:00,216
so will I.
568
00:33:02,335 --> 00:33:03,295
I will
569
00:33:03,335 --> 00:33:04,735
leave you two alone.
570
00:33:05,095 --> 00:33:06,376
Your steward Mr. Cheng
571
00:33:06,376 --> 00:33:07,336
and Taotao
572
00:33:07,416 --> 00:33:09,216
have been properly accommodated.
573
00:33:09,656 --> 00:33:10,216
Thanks.
574
00:33:10,495 --> 00:33:11,775
- I'll take my leave now.
- Hmm.
575
00:33:15,495 --> 00:33:16,255
Surprise!
576
00:33:32,295 --> 00:33:33,575
Commander, look.
577
00:33:41,055 --> 00:33:41,575
Don't look.
578
00:33:43,575 --> 00:33:44,136
Don't look.
579
00:33:45,295 --> 00:33:45,896
Why not?
580
00:33:49,696 --> 00:33:50,255
Don't ask.
581
00:33:51,055 --> 00:33:52,255
But I want to see it.
582
00:33:59,015 --> 00:34:00,712
It's just an erotic art picture.
583
00:34:00,936 --> 00:34:02,176
It's nothing special.
584
00:34:02,176 --> 00:34:02,936
Come on.
585
00:34:02,936 --> 00:34:04,008
No big deal.
586
00:34:06,656 --> 00:34:07,416
You
587
00:34:08,055 --> 00:34:08,736
never feel shy.
588
00:34:10,175 --> 00:34:11,135
It's drawn
589
00:34:11,215 --> 00:34:12,336
for people, isn't it?
590
00:34:12,535 --> 00:34:13,495
There's no shame in it.
591
00:34:13,896 --> 00:34:14,695
Only hypocrites
592
00:34:14,736 --> 00:34:15,695
pretend to be a prude.
593
00:34:19,535 --> 00:34:20,200
Well,
594
00:34:20,936 --> 00:34:23,976
those who follow sages' teachings
595
00:34:24,336 --> 00:34:25,416
are true gentlemen,
596
00:34:25,856 --> 00:34:26,575
for example,
597
00:34:27,055 --> 00:34:28,616
someone like you.
598
00:34:35,135 --> 00:34:35,880
Oh really?
599
00:34:37,896 --> 00:34:39,016
Do you think
600
00:34:41,575 --> 00:34:42,575
a true gentleman
601
00:34:47,376 --> 00:34:48,376
behaves like me?
602
00:35:47,376 --> 00:35:47,976
Commander.
603
00:35:49,615 --> 00:35:50,135
Commander.
604
00:36:04,095 --> 00:36:04,695
Well,
605
00:36:07,416 --> 00:36:08,416
I haven't closely watched
606
00:36:08,615 --> 00:36:09,495
this yet.
607
00:36:09,535 --> 00:36:10,296
It's destroyed.
608
00:36:11,336 --> 00:36:12,575
What a pity!
609
00:36:17,695 --> 00:36:18,856
Shall I find an artisan
610
00:36:19,575 --> 00:36:20,535
to restore it for you?
611
00:36:23,256 --> 00:36:23,776
No need.
612
00:36:25,175 --> 00:36:25,776
Forget it.
613
00:36:26,296 --> 00:36:27,695
This drawing
614
00:36:27,856 --> 00:36:28,535
is not that good.
615
00:36:29,055 --> 00:36:30,256
I've seen superior ones.
616
00:36:30,615 --> 00:36:31,456
If I acquire some,
617
00:36:31,655 --> 00:36:32,808
I'll share them with you.
618
00:36:35,736 --> 00:36:36,360
Come back.
619
00:36:37,175 --> 00:36:37,695
Did you
620
00:36:37,695 --> 00:36:38,456
get any news?
621
00:36:39,720 --> 00:36:40,392
Commander.
622
00:36:40,976 --> 00:36:41,736
I contacted our men
623
00:36:41,736 --> 00:36:42,535
who arrived earlier.
624
00:36:43,256 --> 00:36:44,648
Chu Zhao hasn't located Chai Anxi.
625
00:36:44,976 --> 00:36:45,816
Our men also failed
626
00:36:45,816 --> 00:36:46,615
to find Chai Anxi.
627
00:36:48,015 --> 00:36:49,535
If Xu Jingfu is behind this,
628
00:36:49,896 --> 00:36:51,176
he will try to kill Chai Anxi.
629
00:36:51,736 --> 00:36:52,655
We must find Chai Anxi
630
00:36:53,055 --> 00:36:53,856
before he does.
631
00:36:54,976 --> 00:36:56,776
Chai Anxi campaigned with his father.
632
00:36:57,655 --> 00:36:58,792
His left leg was injured.
633
00:36:59,376 --> 00:37:00,575
Though he was treated,
634
00:37:00,856 --> 00:37:01,832
in the end,
635
00:37:02,055 --> 00:37:03,176
he suffered from rheumatism.
636
00:37:03,456 --> 00:37:05,064
Jiyang's warm, humid weather
637
00:37:05,615 --> 00:37:06,888
may aggravate his old injury.
638
00:37:08,456 --> 00:37:09,544
Monitor all apothecaries.
639
00:37:10,535 --> 00:37:11,095
Understood.
640
00:37:13,296 --> 00:37:14,896
Commander, let me help Feinu.
641
00:37:16,456 --> 00:37:17,640
Focus on perfecting your role
642
00:37:17,776 --> 00:37:19,135
as Mrs. Qiao.
643
00:37:19,695 --> 00:37:21,288
Don't expose us at tomorrow's banquet,
644
00:37:21,495 --> 00:37:22,976
or they'll drive us out of Jiyang.
645
00:37:23,816 --> 00:37:24,376
Don't...
646
00:37:27,456 --> 00:37:28,215
Don't worry.
647
00:37:28,936 --> 00:37:30,535
I'll do it flawlessly.
648
00:37:59,816 --> 00:38:01,575
Honey.
649
00:38:03,296 --> 00:38:04,495
I heard
650
00:38:04,776 --> 00:38:06,856
about what a lovely couple looks like.
651
00:38:07,495 --> 00:38:08,495
The husband
652
00:38:08,736 --> 00:38:10,575
helps his wife fill in her eyebrows.
653
00:38:11,215 --> 00:38:12,095
Could you
654
00:38:13,256 --> 00:38:14,776
do it for me?
655
00:38:23,416 --> 00:38:26,135
You said we mustn't expose ourselves.
656
00:38:26,575 --> 00:38:27,856
So, we need
657
00:38:28,175 --> 00:38:29,976
to act perfectly.
658
00:38:42,536 --> 00:38:43,095
Are you
659
00:38:43,936 --> 00:38:44,968
really doing my eyebrows?
660
00:38:45,296 --> 00:38:46,024
Are you scared?
661
00:38:46,416 --> 00:38:48,256
Scared? Why would I be?
662
00:38:49,135 --> 00:38:50,376
I just fear you'll fail.
663
00:39:23,175 --> 00:39:23,695
Don't move.
664
00:39:46,535 --> 00:39:47,575
W-What's wrong?
665
00:39:48,736 --> 00:39:49,535
Why
666
00:39:50,336 --> 00:39:51,416
is your face so red?
667
00:39:52,264 --> 00:39:52,776
Red?
668
00:39:54,856 --> 00:39:55,368
Is it?
669
00:39:58,175 --> 00:40:00,456
Maybe the weather here is too hot.
670
00:40:01,095 --> 00:40:02,495
I haven't adjusted yet.
671
00:40:03,240 --> 00:40:04,029
- Hmm.
- Oh.
672
00:40:04,575 --> 00:40:05,192
Is that so?
673
00:40:06,095 --> 00:40:07,135
Of course!
674
00:40:10,215 --> 00:40:11,296
I thought
675
00:40:12,055 --> 00:40:12,575
you...
676
00:40:15,135 --> 00:40:15,656
Well,
677
00:40:16,936 --> 00:40:17,575
what?
678
00:40:28,175 --> 00:40:28,776
Nothing.
679
00:40:29,736 --> 00:40:30,936
Nothing.
680
00:40:34,376 --> 00:40:35,095
Let's go.
681
00:40:49,655 --> 00:40:51,376
Wait, that's not right.
682
00:40:51,936 --> 00:40:54,575
The banquet doesn't start
until the afternoon.
683
00:41:07,456 --> 00:41:08,015
Enjoy it.
684
00:41:22,976 --> 00:41:23,615
Here, My lord.
685
00:41:26,456 --> 00:41:28,840
Jiyang,
surrounded by mountains and rivers,
686
00:41:29,416 --> 00:41:30,920
is easy to defend but hard to attack.
687
00:41:31,175 --> 00:41:32,488
To achieve a quick victory,
688
00:41:32,816 --> 00:41:35,655
we must storm the southern gate.
689
00:41:36,055 --> 00:41:36,816
Thank you
690
00:41:37,416 --> 00:41:39,256
for sharing the secret tunnel
691
00:41:39,256 --> 00:41:40,135
leading into the city.
692
00:41:41,095 --> 00:41:42,976
Though long abandoned,
693
00:41:43,215 --> 00:41:44,776
this tunnel could be useful
694
00:41:45,215 --> 00:41:47,936
to Wutuo.
695
00:41:48,736 --> 00:41:50,936
Mr. Maningbu
696
00:41:51,296 --> 00:41:52,776
and I are old friends.
697
00:41:53,495 --> 00:41:55,880
Naturally, I should help him.
698
00:41:56,336 --> 00:41:57,416
You're absolutely right.
699
00:41:57,776 --> 00:41:58,575
Mr. Maningbu
700
00:41:59,015 --> 00:42:00,575
sent me word the other day.
701
00:42:00,976 --> 00:42:02,256
He cannot visit Wei himself,
702
00:42:02,736 --> 00:42:05,296
but asked me to convey his gratitude.
703
00:42:07,296 --> 00:42:08,296
He also said
704
00:42:09,135 --> 00:42:11,720
if you ever need assistance,
705
00:42:12,296 --> 00:42:15,135
Wutuo will help without reservation.
706
00:42:17,215 --> 00:42:18,296
Actually,
707
00:42:18,896 --> 00:42:21,215
there is something
708
00:42:21,575 --> 00:42:23,376
I need your help with.
709
00:42:24,416 --> 00:42:25,336
I'm glad to help.
710
00:42:25,936 --> 00:42:27,112
Just say the word.
711
00:42:34,976 --> 00:42:37,175
A man named Chai Anxi
712
00:42:37,615 --> 00:42:39,256
currently resides in Jiyang.
713
00:42:39,655 --> 00:42:40,736
Could you
714
00:42:41,376 --> 00:42:43,575
get rid of him discreetly?
715
00:42:47,737 --> 00:42:49,895
♪Light shines upon my heart♪
716
00:42:49,999 --> 00:42:53,919
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
717
00:42:54,095 --> 00:42:56,038
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
718
00:42:56,134 --> 00:43:01,062
♪It's the boldness
that defines existence♪
719
00:43:13,157 --> 00:43:14,566
♪I've seen the mountains♪
720
00:43:14,766 --> 00:43:16,180
♪And trodden through ice♪
721
00:43:16,447 --> 00:43:19,263
♪Day after day, I venture alone♪
722
00:43:19,569 --> 00:43:20,960
♪Destiny is my creed♪
723
00:43:21,018 --> 00:43:22,418
♪Ideals surge beneath the surface♪
724
00:43:22,565 --> 00:43:24,362
♪Igniting the flame against the winds♪
725
00:43:25,564 --> 00:43:27,034
♪A restless yearning in my soul♪
726
00:43:27,203 --> 00:43:28,489
♪Gazing through the mire♪
727
00:43:28,666 --> 00:43:31,058
♪Who cares about this boundless void♪
728
00:43:31,256 --> 00:43:33,305
♪Charge ahead with blazing fervor♪
729
00:43:34,442 --> 00:43:36,274
♪Stubbornly fighting with my life♪
730
00:43:38,232 --> 00:43:41,151
♪Soaring across the world's expanse♪
731
00:43:41,240 --> 00:43:43,903
♪There must always be a longing♪
732
00:43:44,355 --> 00:43:49,420
♪Disregard the wounds to seek the light♪
733
00:43:49,752 --> 00:43:51,761
♪Light shines upon my heart♪
734
00:43:52,074 --> 00:43:55,721
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
735
00:43:55,957 --> 00:43:57,848
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
736
00:43:57,880 --> 00:44:01,727
♪It's the boldness
that defines existence♪
737
00:44:02,079 --> 00:44:04,018
♪Chasing the light within my heart♪
738
00:44:04,202 --> 00:44:08,026
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
739
00:44:08,282 --> 00:44:14,034
♪You'll meet gazes where storms brew♪
740
00:44:14,923 --> 00:44:20,390
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
741
00:44:27,546 --> 00:44:30,465
♪Soaring across the world's expanse♪
742
00:44:30,554 --> 00:44:33,217
♪There must always be a longing♪
743
00:44:33,669 --> 00:44:38,734
♪Disregard the wounds to seek the light♪
744
00:44:39,066 --> 00:44:41,075
♪Light shines upon my heart♪
745
00:44:41,388 --> 00:44:45,035
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
746
00:44:45,271 --> 00:44:47,162
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
747
00:44:47,194 --> 00:44:51,041
♪It's the boldness
that defines existence♪
748
00:44:51,393 --> 00:44:53,332
♪Chasing the light within my heart♪
749
00:44:53,516 --> 00:44:57,340
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
750
00:44:57,596 --> 00:45:03,348
♪You'll meet gazes where storms brew♪
751
00:45:04,237 --> 00:45:09,704
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
42622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.