All language subtitles for Legend.of.The.Female.General.S01E15.WETV.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,796 --> 00:00:14,600 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,600 --> 00:00:17,189 ♪Beneath the mask, who am I?♪ 3 00:00:17,856 --> 00:00:21,264 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:22,961 --> 00:00:25,968 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,343 --> 00:00:28,867 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,211 --> 00:00:32,646 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,400 --> 00:00:39,620 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,302 --> 00:00:45,384 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,176 --> 00:00:48,672 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,672 --> 00:00:51,280 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,796 --> 00:00:59,061 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:01:00,032 --> 00:01:02,788 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,848 --> 00:01:05,688 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:05,981 --> 00:01:07,008 ♪Let me♪ 15 00:01:07,200 --> 00:01:11,283 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,733 --> 00:01:14,412 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,696 --> 00:01:17,397 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,568 --> 00:01:19,038 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,038 --> 00:01:23,214 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,565 --> 00:01:33,824 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,251 --> 00:01:40,800 =Legend of The Female General= 22 00:01:41,000 --> 00:01:43,816 =Episode 15= 23 00:01:57,256 --> 00:01:57,896 Today 24 00:01:58,616 --> 00:02:00,168 Is mother's birthday. 25 00:02:25,135 --> 00:02:25,695 Commander. 26 00:02:26,175 --> 00:02:27,015 Why are you here? 27 00:02:40,895 --> 00:02:42,120 Chu Zhao has something to do. 28 00:02:42,376 --> 00:02:43,175 He already left. 29 00:02:43,575 --> 00:02:44,415 He wrote a letter 30 00:02:44,776 --> 00:02:45,536 to you. 31 00:03:02,895 --> 00:03:03,536 Osmanthus candy. 32 00:03:04,575 --> 00:03:05,776 Eat one when you're sad. 33 00:03:06,615 --> 00:03:07,415 You'll feel better. 34 00:03:14,295 --> 00:03:15,175 Cheng Lisu told me. 35 00:03:27,376 --> 00:03:28,135 Thank you. 36 00:03:31,096 --> 00:03:31,656 Commander. 37 00:03:32,336 --> 00:03:33,295 Do you 38 00:03:33,575 --> 00:03:34,895 actually dislike osmanthus candy? 39 00:03:35,816 --> 00:03:37,295 But back at Xianchang Academy, 40 00:03:37,695 --> 00:03:39,056 you carried it with you every day. 41 00:03:39,496 --> 00:03:40,816 How did you know 42 00:03:41,895 --> 00:03:42,976 about that? 43 00:03:49,776 --> 00:03:50,816 I heard it from others. 44 00:03:59,096 --> 00:03:59,936 It's true. 45 00:04:01,895 --> 00:04:02,656 When I was young, 46 00:04:03,376 --> 00:04:04,656 my mother gave me a pouch. 47 00:04:05,855 --> 00:04:07,400 It was filled with osmanthus candies. 48 00:04:08,336 --> 00:04:09,776 I carried that pouch everywhere. 49 00:04:10,695 --> 00:04:11,455 Seeing this, 50 00:04:12,656 --> 00:04:14,496 she often made me more candies. 51 00:04:16,576 --> 00:04:17,656 Yet after growing up, 52 00:04:18,055 --> 00:04:19,536 I stopped liking sweets. 53 00:04:20,576 --> 00:04:21,495 But my mother 54 00:04:23,375 --> 00:04:24,336 made those candies. 55 00:04:30,175 --> 00:04:31,136 So, the candies 56 00:04:32,896 --> 00:04:34,016 must have been delicious. 57 00:04:35,255 --> 00:04:35,935 Sure. 58 00:04:38,536 --> 00:04:39,175 Very delicious. 59 00:04:47,776 --> 00:04:48,968 If you don't want to smile, 60 00:04:49,776 --> 00:04:50,656 you don't have to. 61 00:04:51,855 --> 00:04:52,536 People 62 00:04:53,096 --> 00:04:54,615 have moments of vulnerability. 63 00:05:00,968 --> 00:05:01,473 Okay. 64 00:05:02,375 --> 00:05:03,096 It's truly sweet. 65 00:05:05,415 --> 00:05:05,935 Commander. 66 00:05:06,415 --> 00:05:07,336 Have you ever 67 00:05:07,615 --> 00:05:09,175 given osmanthus candy to others before? 68 00:05:12,935 --> 00:05:13,776 I did once. 69 00:05:14,656 --> 00:05:15,696 It was the last candy 70 00:05:15,696 --> 00:05:16,415 my mother made. 71 00:05:19,815 --> 00:05:20,815 It wasn't my first time 72 00:05:20,815 --> 00:05:22,175 receiving candy from someone. 73 00:05:23,016 --> 00:05:24,536 I gave it to a blind girl 74 00:05:25,896 --> 00:05:27,456 contemplating suicide at Yuhua Temple. 75 00:05:29,855 --> 00:05:31,136 (This is osmanthus candy.) 76 00:05:32,656 --> 00:05:33,375 The last one 77 00:05:34,016 --> 00:05:35,048 remaining in this world. 78 00:05:36,456 --> 00:05:37,615 Though it's inedible now, 79 00:05:38,295 --> 00:05:39,415 its sweetness remains. 80 00:05:46,136 --> 00:05:47,576 If it was the last one, 81 00:05:49,136 --> 00:05:50,175 why did you give it away? 82 00:05:55,735 --> 00:05:56,456 To me, 83 00:05:57,456 --> 00:05:58,096 that candy 84 00:05:58,815 --> 00:06:00,815 represented desire and hope. 85 00:06:02,096 --> 00:06:03,576 It was better to give it away 86 00:06:05,375 --> 00:06:06,896 and pacify someone else. 87 00:06:09,415 --> 00:06:10,336 Is tonight's moon 88 00:06:10,896 --> 00:06:11,696 beautiful? 89 00:06:26,536 --> 00:06:27,576 The moon is bright. 90 00:06:29,696 --> 00:06:30,696 The breeze is gentle. 91 00:06:33,175 --> 00:06:34,536 It's quite a serene scene. 92 00:06:51,175 --> 00:06:51,896 Commander. 93 00:06:52,375 --> 00:06:53,576 Let me give you candy too. 94 00:06:55,336 --> 00:06:55,935 Eat this, 95 00:06:56,776 --> 00:06:57,864 and you'll feel better. 96 00:07:03,255 --> 00:07:04,776 You're regifting my own candy 97 00:07:05,815 --> 00:07:06,696 to me? 98 00:07:08,840 --> 00:07:09,776 Commander, 99 00:07:10,495 --> 00:07:11,576 your words completely 100 00:07:12,175 --> 00:07:13,640 ruin the moment. 101 00:07:31,896 --> 00:07:33,096 If you're going to Jiyang, 102 00:07:33,495 --> 00:07:34,656 go as a new identity. 103 00:07:35,016 --> 00:07:36,055 But last night you said 104 00:07:36,175 --> 00:07:37,456 you didn't think of a good one. 105 00:07:38,375 --> 00:07:39,375 Yet we must go 106 00:07:39,375 --> 00:07:40,415 to Jiyang at once. 107 00:07:44,096 --> 00:07:45,536 Commander, I know 108 00:07:46,096 --> 00:07:47,080 Chai Anxi is in Jiyang. 109 00:07:47,495 --> 00:07:48,576 We must go. 110 00:07:48,896 --> 00:07:49,656 I have an idea. 111 00:07:49,656 --> 00:07:50,456 I'll go 112 00:07:50,536 --> 00:07:51,688 to Jiyang first as a scout. 113 00:07:52,136 --> 00:07:52,735 You can go 114 00:07:52,776 --> 00:07:54,136 once you get a suitable identity. 115 00:07:57,896 --> 00:07:58,976 The identity is secured. 116 00:07:59,735 --> 00:08:00,536 It's done? 117 00:08:02,536 --> 00:08:03,216 I'll use that. 118 00:08:05,336 --> 00:08:06,896 But how? 119 00:08:07,336 --> 00:08:08,216 Do your arrangements. 120 00:08:08,615 --> 00:08:09,415 I have my resources. 121 00:08:09,768 --> 00:08:10,312 Yes. 122 00:08:12,576 --> 00:08:13,656 Mr. Feinu 123 00:08:13,815 --> 00:08:15,216 seems awkward. 124 00:08:17,576 --> 00:08:18,096 Commander. 125 00:08:19,255 --> 00:08:20,815 Are you planning 126 00:08:21,415 --> 00:08:22,935 to use some dishonorable identity? 127 00:08:38,135 --> 00:08:38,895 Do you like me? 128 00:08:53,735 --> 00:08:54,375 No. 129 00:08:57,576 --> 00:08:58,336 I don't. 130 00:09:08,135 --> 00:09:08,936 Good then. 131 00:09:11,456 --> 00:09:12,135 Good? 132 00:09:13,816 --> 00:09:14,775 What's good about it? 133 00:09:17,336 --> 00:09:18,416 For the trip to Jiyang, 134 00:09:18,816 --> 00:09:19,416 I'll pretend 135 00:09:20,056 --> 00:09:21,735 to be Qiao Huanqing, nephew of Cui Yuezhi, 136 00:09:21,735 --> 00:09:22,895 a loyal subordinate 137 00:09:23,576 --> 00:09:24,375 under the princess. 138 00:09:25,255 --> 00:09:26,696 Qiao Huanqing was lost as a child 139 00:09:26,895 --> 00:09:28,392 and was adopted by a kind merchant. 140 00:09:28,895 --> 00:09:29,576 Cui Yuezhi 141 00:09:29,655 --> 00:09:30,535 has known where he is. 142 00:09:30,976 --> 00:09:32,176 So, he wrote to invite him 143 00:09:32,176 --> 00:09:33,015 back to Jiyang. 144 00:09:34,576 --> 00:09:35,255 However, 145 00:09:35,816 --> 00:09:36,655 Qiao Huanqing 146 00:09:37,135 --> 00:09:38,775 just got married. 147 00:09:40,855 --> 00:09:43,688 So, I'll be impersonating... 148 00:09:43,855 --> 00:09:44,615 Mrs. Qiao. 149 00:09:50,775 --> 00:09:52,135 Qiao Huanqing's wife's name 150 00:09:53,015 --> 00:09:54,088 is Wen Yuyan. 151 00:09:54,855 --> 00:09:56,375 She's a renowned, talented woman. 152 00:09:57,015 --> 00:09:59,056 Qiao Huanqing likes her very much, 153 00:09:59,056 --> 00:10:00,424 often boasting about her. 154 00:10:01,336 --> 00:10:02,735 Therefore, he'll undoubtedly 155 00:10:03,296 --> 00:10:04,696 go to Jiyang with his wife. 156 00:10:09,128 --> 00:10:10,002 Alright. 157 00:10:10,096 --> 00:10:12,584 If we're acting, we must make it look real. 158 00:10:13,224 --> 00:10:14,176 But I have a question. 159 00:10:14,535 --> 00:10:15,135 Look, 160 00:10:15,456 --> 00:10:16,655 I don't 161 00:10:17,135 --> 00:10:18,568 look like a talented lady 162 00:10:19,096 --> 00:10:20,696 whatsoever. 163 00:10:22,255 --> 00:10:24,296 Maybe I should go to Jiyang first 164 00:10:24,416 --> 00:10:25,576 as your vanguard. 165 00:10:27,056 --> 00:10:28,015 Feinu will 166 00:10:28,456 --> 00:10:29,615 have someone else do that. 167 00:10:30,495 --> 00:10:31,416 Your current mission 168 00:10:31,615 --> 00:10:32,696 is to transform yourself 169 00:10:32,696 --> 00:10:33,375 into a good lady. 170 00:10:34,096 --> 00:10:34,816 Be an average lady 171 00:10:35,655 --> 00:10:36,416 at least. 172 00:10:37,375 --> 00:10:38,135 You should 173 00:10:38,816 --> 00:10:40,015 at least know some talent. 174 00:10:40,895 --> 00:10:42,135 Show your strongest skill 175 00:10:43,096 --> 00:10:44,008 and practice it. 176 00:11:03,735 --> 00:11:04,255 Done. 177 00:11:04,775 --> 00:11:06,255 This is your strongest skill? 178 00:11:06,664 --> 00:11:07,189 Sure. 179 00:11:08,056 --> 00:11:09,535 This character's eight strokes 180 00:11:09,976 --> 00:11:11,456 best showcase foundational skills. 181 00:11:16,255 --> 00:11:17,696 (If I weren't afraid) 182 00:11:17,696 --> 00:11:19,375 (you'd recognize my handwriting,) 183 00:11:19,936 --> 00:11:21,535 (would I need to hide my ability?) 184 00:12:01,056 --> 00:12:01,655 Commander. 185 00:12:02,096 --> 00:12:03,936 I'm trying my best. 186 00:12:08,456 --> 00:12:09,495 Let me draw maps instead. 187 00:12:09,895 --> 00:12:10,735 That's where I excel. 188 00:12:10,855 --> 00:12:12,535 No one could possibly surpass me. 189 00:12:15,895 --> 00:12:17,296 You're supposed to play Mrs. Qiao, 190 00:12:17,696 --> 00:12:18,816 not General Qiao. 191 00:12:35,135 --> 00:12:36,168 Among these instruments, 192 00:12:36,416 --> 00:12:37,672 is there any you're good at 193 00:12:40,976 --> 00:12:41,696 or passable with? 194 00:12:43,615 --> 00:12:45,000 The ones you know aren't here? 195 00:12:47,735 --> 00:12:48,576 Complete amateur. 196 00:12:56,615 --> 00:12:57,775 Then focus on guqin skills. 197 00:12:58,375 --> 00:12:59,696 At least learn one piece 198 00:13:00,056 --> 00:13:00,936 to bluff others. 199 00:13:01,800 --> 00:13:02,614 Alright. 200 00:13:04,416 --> 00:13:05,192 Will you teach me? 201 00:14:26,376 --> 00:14:32,818 ♪Constant yearning, still vivid as our first meeting♪ 202 00:14:33,617 --> 00:14:39,977 ♪Endless gazing. Step by step, falling deeper♪ 203 00:14:40,296 --> 00:14:48,070 ♪How to untangle this love, buried deep within dreams♪ 204 00:14:48,904 --> 00:14:54,696 ♪My heart, unyielding as stone, remains true♪ 205 00:14:55,229 --> 00:15:01,976 ♪Awaiting the crescent moon's reflection in your heart♪ 206 00:15:01,976 --> 00:15:02,855 Your nervousness 207 00:15:04,456 --> 00:15:05,855 might make me think you fancy me. 208 00:15:08,775 --> 00:15:09,416 I... 209 00:15:12,615 --> 00:15:13,296 You are 210 00:15:14,056 --> 00:15:15,464 good-looking. 211 00:15:15,976 --> 00:15:17,615 Being so confident isn't surprising. 212 00:15:18,456 --> 00:15:20,056 But don't get me wrong. 213 00:15:20,576 --> 00:15:24,135 I'm just worried my bad playing 214 00:15:24,655 --> 00:15:26,336 will embarrass me publicly. 215 00:15:27,976 --> 00:15:29,096 Then practice harder. 216 00:15:29,928 --> 00:15:30,501 Hmm. 217 00:15:36,520 --> 00:15:37,816 Don't tense your hands. 218 00:15:38,855 --> 00:15:39,696 Drooping naturally. 219 00:15:42,495 --> 00:15:43,296 Just go with it. 220 00:15:43,784 --> 00:15:49,704 ♪Shadows hustle. Scenes reappear♪ 221 00:15:50,439 --> 00:15:58,464 ♪What is there to fear? We'll move forward together♪ 222 00:15:59,016 --> 00:16:05,027 ♪Through endless dawns and dusks, to eternity♪ 223 00:16:05,672 --> 00:16:09,480 ♪Awaiting the crescent moon's reflection in your heart.♪ 224 00:16:09,704 --> 00:16:12,512 ♪Splendor fades from your eyes♪ 225 00:16:12,512 --> 00:16:19,624 ♪Crimson threads entwine like rings, binding our first vow♪ 226 00:16:20,056 --> 00:16:24,147 ♪Time lingers as you and I share overlapping palm lines♪ 227 00:16:24,147 --> 00:16:28,168 ♪Zither and harp accompany our dancing dreams♪ 228 00:16:28,380 --> 00:16:34,976 ♪The brocade moon writes our vow, keeping this promise♪ 229 00:16:58,176 --> 00:16:58,696 Commander. 230 00:16:59,015 --> 00:16:59,895 Any improvement? 231 00:17:03,456 --> 00:17:05,656 Your posture looks good now. 232 00:17:07,295 --> 00:17:08,095 My playing? 233 00:17:09,335 --> 00:17:09,976 The playing 234 00:17:11,495 --> 00:17:12,176 is very loud. 235 00:18:05,255 --> 00:18:06,216 Weird. 236 00:18:06,936 --> 00:18:08,136 Why does the sound 237 00:18:08,376 --> 00:18:10,056 differ so much from Commander's? 238 00:18:14,616 --> 00:18:15,656 Commander Xiao wants you 239 00:18:15,656 --> 00:18:16,295 to cross-dress, 240 00:18:16,656 --> 00:18:17,856 disregards your injuries, 241 00:18:18,015 --> 00:18:18,976 and forces you 242 00:18:18,976 --> 00:18:19,936 to practice. 243 00:18:21,256 --> 00:18:22,696 This is really too much! 244 00:18:23,976 --> 00:18:24,776 Miss Song. 245 00:18:24,856 --> 00:18:26,095 My injuries healed long ago. 246 00:18:26,095 --> 00:18:26,656 I'm good now. 247 00:18:27,176 --> 00:18:27,896 He. 248 00:18:28,136 --> 00:18:29,896 Stop speaking for Commander Xiao. 249 00:18:30,255 --> 00:18:31,432 The scent of blood on you 250 00:18:31,575 --> 00:18:32,535 won't escape my notice. 251 00:18:32,535 --> 00:18:33,696 I have a keen nose. 252 00:18:35,295 --> 00:18:36,095 I prepared 253 00:18:36,095 --> 00:18:36,976 a tonic for you. 254 00:18:37,616 --> 00:18:38,376 Later, 255 00:18:38,456 --> 00:18:39,535 I'll check your pulse. 256 00:18:40,335 --> 00:18:41,936 The quack, Cheng Lisu, can't be trusted. 257 00:18:42,295 --> 00:18:43,848 He actually said you fully recovered. 258 00:18:45,136 --> 00:18:46,136 No need for that. 259 00:18:46,575 --> 00:18:47,880 Mr. Cheng is a good physician. 260 00:18:47,976 --> 00:18:48,680 I'm good. 261 00:18:48,815 --> 00:18:50,184 His diagnosis must be accurate. 262 00:18:50,535 --> 00:18:51,176 He. 263 00:18:51,416 --> 00:18:52,616 My medical skills are good. 264 00:18:52,976 --> 00:18:54,295 You're avoiding treatment. 265 00:18:54,896 --> 00:18:55,936 Let me check your pulse. 266 00:18:55,936 --> 00:18:56,815 No, you don't... 267 00:18:57,216 --> 00:18:57,775 Let me do it. 268 00:18:57,775 --> 00:18:58,535 No need, Miss Song. 269 00:18:58,535 --> 00:18:59,144 Let me help. 270 00:18:59,144 --> 00:18:59,856 No need. 271 00:19:00,095 --> 00:19:00,616 Let me do it. 272 00:19:00,656 --> 00:19:01,376 No need. 273 00:19:01,456 --> 00:19:01,976 Come on. 274 00:19:02,015 --> 00:19:02,815 No, really. 275 00:19:03,095 --> 00:19:03,856 I... 276 00:19:22,176 --> 00:19:23,055 Miss Song. 277 00:19:23,456 --> 00:19:24,896 Well, let me explain. 278 00:19:25,095 --> 00:19:26,696 Well, Miss Song... 279 00:19:34,896 --> 00:19:35,400 Huaijin. 280 00:19:35,696 --> 00:19:36,264 Don't worry. 281 00:19:36,696 --> 00:19:38,024 I spent a fortune hiring 282 00:19:38,024 --> 00:19:38,775 a makeup artist. 283 00:19:39,055 --> 00:19:39,896 She'll make Miss He 284 00:19:40,055 --> 00:19:41,575 outshine everyone. 285 00:19:43,815 --> 00:19:44,776 I don't care. 286 00:19:45,735 --> 00:19:46,335 Look... 287 00:19:52,255 --> 00:19:53,128 What happened? 288 00:19:54,575 --> 00:19:56,416 Miss Song knows. 289 00:19:57,176 --> 00:19:57,896 About what? 290 00:19:59,616 --> 00:20:00,656 You. Come with me. 291 00:20:01,160 --> 00:20:01,704 All of you 292 00:20:01,815 --> 00:20:02,416 go in and wait. 293 00:20:11,815 --> 00:20:13,775 Utterly outrageous! 294 00:20:19,936 --> 00:20:20,616 Miss Song. 295 00:20:21,575 --> 00:20:23,176 Though I didn't mean to hide the fact 296 00:20:23,456 --> 00:20:24,575 that I am a woman, 297 00:20:25,456 --> 00:20:26,735 I did deceive you. 298 00:20:28,216 --> 00:20:29,055 If you're angry, 299 00:20:29,295 --> 00:20:30,176 vent your fury on me. 300 00:20:30,775 --> 00:20:31,656 You may even hit me. 301 00:20:31,735 --> 00:20:32,735 I won't fight back. 302 00:20:34,696 --> 00:20:35,376 Please. 303 00:20:35,696 --> 00:20:36,936 Are you asking for a beating? 304 00:20:37,575 --> 00:20:38,095 After all, 305 00:20:38,936 --> 00:20:40,295 it's my fault. 306 00:20:41,295 --> 00:20:42,136 Do you think 307 00:20:42,136 --> 00:20:43,255 I'm angry 308 00:20:43,295 --> 00:20:44,216 about your deception? 309 00:20:45,896 --> 00:20:46,815 Aren't you? 310 00:20:47,735 --> 00:20:48,775 Of course not! 311 00:20:49,295 --> 00:20:50,575 I understand your plight. 312 00:20:50,936 --> 00:20:52,815 A woman in the military faces hardships. 313 00:20:53,055 --> 00:20:54,616 Your caution is justified. 314 00:20:55,735 --> 00:20:56,575 I'm only upset 315 00:20:56,575 --> 00:20:57,576 that you don't trust me 316 00:20:57,856 --> 00:20:59,495 or tell me the truth sooner. 317 00:21:00,055 --> 00:21:01,295 Had you told me earlier, 318 00:21:01,495 --> 00:21:02,335 I could've started 319 00:21:02,335 --> 00:21:03,335 to nurse you earlier. 320 00:21:03,896 --> 00:21:05,376 He is skilled in women's health, 321 00:21:05,616 --> 00:21:06,936 but I'm much better than he is. 322 00:21:09,456 --> 00:21:10,095 Moreover, 323 00:21:11,095 --> 00:21:12,495 I can smell the blood on you. 324 00:21:12,856 --> 00:21:14,216 Did you just start your period? 325 00:21:15,752 --> 00:21:16,295 Yeah. 326 00:21:16,295 --> 00:21:17,928 How could you touch cold water yesterday? 327 00:21:18,575 --> 00:21:20,456 You're used to disguising yourself as a man, 328 00:21:20,775 --> 00:21:21,656 but don't forget 329 00:21:21,656 --> 00:21:22,775 you're a woman. 330 00:21:23,176 --> 00:21:24,295 That's self-responsibility. 331 00:21:26,255 --> 00:21:26,976 Miss Song. 332 00:21:27,575 --> 00:21:28,255 Thank you. 333 00:21:29,416 --> 00:21:30,656 I know you're kind-hearted. 334 00:21:31,216 --> 00:21:32,295 I trust you, actually. 335 00:21:33,095 --> 00:21:34,015 But I've been hiding it 336 00:21:34,575 --> 00:21:35,495 for years. 337 00:21:35,936 --> 00:21:37,656 It's become an ingrained habit. 338 00:21:38,416 --> 00:21:39,535 It's hard to say it out. 339 00:21:44,055 --> 00:21:44,616 However, 340 00:21:45,095 --> 00:21:45,735 one day, 341 00:21:47,055 --> 00:21:48,335 I'll stand openly before all 342 00:21:48,976 --> 00:21:50,656 as a woman, 343 00:21:51,456 --> 00:21:52,255 telling the world 344 00:21:54,216 --> 00:21:55,616 that I'm a woman, 345 00:21:56,136 --> 00:21:57,456 but I'm no less capable than men, 346 00:21:57,896 --> 00:21:59,255 and I'll become a great general. 347 00:22:00,456 --> 00:22:01,064 Good point. 348 00:22:01,856 --> 00:22:03,255 I will also prove to the world 349 00:22:03,912 --> 00:22:04,456 that women 350 00:22:04,616 --> 00:22:06,055 can practice medicine. 351 00:22:06,775 --> 00:22:07,815 What right do they have 352 00:22:07,815 --> 00:22:08,584 to criticize us? 353 00:22:09,095 --> 00:22:10,176 If given the choice, 354 00:22:10,535 --> 00:22:12,416 who would choose to be a domestic woman 355 00:22:12,416 --> 00:22:13,976 being judged by a man? 356 00:22:15,295 --> 00:22:15,896 You are 357 00:22:16,095 --> 00:22:17,376 an extraordinary woman. 358 00:22:21,055 --> 00:22:22,735 You're wise and brave. 359 00:22:30,696 --> 00:22:32,136 Why haven't they come yet? 360 00:22:35,176 --> 00:22:35,735 Huaijin. 361 00:22:36,376 --> 00:22:36,896 Well, 362 00:22:37,176 --> 00:22:37,775 since she knows 363 00:22:37,775 --> 00:22:38,976 He Yan is actually a woman, 364 00:22:39,255 --> 00:22:40,055 will she 365 00:22:40,335 --> 00:22:41,535 poison her in a fit of rage? 366 00:22:42,735 --> 00:22:43,400 She won't. 367 00:22:45,015 --> 00:22:46,056 How can you be sure? 368 00:22:46,335 --> 00:22:47,616 Didn't you see how mad she was? 369 00:22:47,856 --> 00:22:48,904 - She even ordered you. - Don't worry 370 00:22:48,904 --> 00:22:49,832 - Be careful. - I will. 371 00:22:49,832 --> 00:22:50,416 Alright. 372 00:22:57,295 --> 00:22:59,856 Are you two okay? 373 00:23:00,856 --> 00:23:01,936 We're perfectly good. 374 00:23:02,696 --> 00:23:03,775 Are we good, Yan? 375 00:23:04,176 --> 00:23:04,735 Sure. 376 00:23:04,896 --> 00:23:05,936 We're good. 377 00:23:06,976 --> 00:23:08,015 Are you alright? 378 00:23:08,575 --> 00:23:09,416 Are you alright? 379 00:23:09,960 --> 00:23:10,535 I... 380 00:23:14,976 --> 00:23:15,735 Are you alright? 381 00:23:18,760 --> 00:23:19,976 The expensive makeup artist 382 00:23:19,976 --> 00:23:20,936 you hired 383 00:23:21,696 --> 00:23:22,575 can be dismissed. 384 00:23:23,936 --> 00:23:24,520 I... 385 00:23:25,696 --> 00:23:26,335 Any objections? 386 00:23:29,335 --> 00:23:29,936 None. 387 00:23:31,535 --> 00:23:32,696 Thank you, Miss Song. 388 00:23:32,696 --> 00:23:33,267 Mmm. 389 00:24:53,032 --> 00:24:53,616 Commander. 390 00:24:53,936 --> 00:24:54,616 He Yan... 391 00:24:55,295 --> 00:24:56,584 She's a woman? 392 00:24:56,584 --> 00:24:57,856 Impressive. 393 00:24:58,055 --> 00:24:58,936 - You... - Stop. 394 00:24:59,976 --> 00:25:01,616 Do you deserve to stand beside Yan? 395 00:25:01,928 --> 00:25:02,735 Yan? 396 00:25:03,216 --> 00:25:04,456 I knew Miss He 397 00:25:04,456 --> 00:25:05,575 much earlier than you. 398 00:25:07,775 --> 00:25:08,335 Commander. 399 00:25:10,936 --> 00:25:11,456 Commander. 400 00:25:11,976 --> 00:25:12,575 Well, 401 00:25:12,976 --> 00:25:13,936 how do I look? 402 00:25:14,216 --> 00:25:15,735 Will my beauty kill everyone? 403 00:25:16,095 --> 00:25:17,032 Kill everyone? 404 00:25:17,480 --> 00:25:18,255 How about 405 00:25:19,055 --> 00:25:20,015 I give you a sword? 406 00:25:23,015 --> 00:25:23,856 Board the carriage 407 00:25:23,856 --> 00:25:24,775 to avoid being spotted. 408 00:25:26,535 --> 00:25:27,080 Sure. 409 00:25:27,216 --> 00:25:28,095 Nobody knows 410 00:25:28,136 --> 00:25:28,976 you're leaving. 411 00:25:43,039 --> 00:25:43,666 Mmm. 412 00:26:10,815 --> 00:26:11,376 Sit properly. 413 00:26:12,136 --> 00:26:13,216 You're now Wen Yuyan, 414 00:26:13,216 --> 00:26:13,815 a noble lady, 415 00:26:14,456 --> 00:26:15,535 not a soldier. 416 00:26:16,735 --> 00:26:18,176 Don't fret, Yan. 417 00:26:18,456 --> 00:26:19,735 We have days of travel ahead. 418 00:26:20,255 --> 00:26:21,216 When we reach Jiyang, 419 00:26:21,216 --> 00:26:22,696 you'll already master the role. 420 00:26:24,416 --> 00:26:26,216 Since we're impersonating others, 421 00:26:26,775 --> 00:26:27,815 we must do it flawlessly. 422 00:26:28,055 --> 00:26:28,856 No slip-ups allowed. 423 00:26:29,335 --> 00:26:29,856 As for me, 424 00:26:29,856 --> 00:26:31,535 I'll reluctantly act as the steward. 425 00:26:32,136 --> 00:26:32,856 You 426 00:26:33,295 --> 00:26:34,335 clearly look like a maid. 427 00:26:34,775 --> 00:26:36,055 Cheng Lisu. 428 00:26:37,456 --> 00:26:38,575 Now that you and Huaijin 429 00:26:38,575 --> 00:26:39,936 are pretending to be a couple, 430 00:26:39,936 --> 00:26:40,815 your forms of address 431 00:26:41,216 --> 00:26:42,055 mustn't be neglected. 432 00:26:42,456 --> 00:26:43,735 You should call Huaijin honey 433 00:26:43,856 --> 00:26:44,376 as a wife. 434 00:26:44,696 --> 00:26:45,216 Naturally, 435 00:26:45,216 --> 00:26:46,376 Huaijin should call you honey 436 00:26:46,376 --> 00:26:46,896 as a husband. 437 00:26:47,055 --> 00:26:47,976 Why don't you practice 438 00:26:48,176 --> 00:26:48,896 to get accustomed? 439 00:26:51,535 --> 00:26:52,936 What a terrible idea! 440 00:26:53,335 --> 00:26:53,896 What's wrong? 441 00:26:54,416 --> 00:26:55,015 This is all 442 00:26:55,055 --> 00:26:56,055 for the task. 443 00:26:56,216 --> 00:26:57,136 Don't be shy. 444 00:26:57,856 --> 00:26:58,856 Come on. Give it a try. 445 00:26:59,136 --> 00:26:59,696 Try it. 446 00:27:04,575 --> 00:27:05,255 - Ho... - No need. 447 00:27:08,815 --> 00:27:09,376 I believe 448 00:27:09,976 --> 00:27:11,376 you'll do well. 449 00:27:13,456 --> 00:27:14,936 Boring. Not fun at all. 450 00:27:24,136 --> 00:27:26,024 (Jiyang City) 451 00:27:46,255 --> 00:27:46,815 Look there. 452 00:28:20,335 --> 00:28:21,976 Where's Feinu? 453 00:28:22,896 --> 00:28:24,535 He has other matters to attend to. 454 00:28:26,456 --> 00:28:28,416 Then let's go to the Cui Mansion first. 455 00:28:28,656 --> 00:28:29,495 Once we're settled, 456 00:28:29,495 --> 00:28:30,632 it'll be easy to do things. 457 00:28:36,095 --> 00:28:37,456 What do you say, 458 00:28:38,416 --> 00:28:39,432 Honey? 459 00:28:44,775 --> 00:28:45,456 It made sense. 460 00:28:55,495 --> 00:28:56,840 Still no trace of Chai Anxi? 461 00:28:57,575 --> 00:28:58,095 Not yet. 462 00:28:58,535 --> 00:28:59,976 Xiao Jue's men keep watching us. 463 00:29:00,376 --> 00:29:01,616 It restricts our movements. 464 00:29:02,216 --> 00:29:03,176 Chancellor Xu gave us 465 00:29:03,176 --> 00:29:03,896 sufficient men. 466 00:29:04,095 --> 00:29:05,416 When they entered the city, I already told them 467 00:29:05,456 --> 00:29:06,760 to monitor all city gates. 468 00:29:07,095 --> 00:29:08,775 Chai Anxi must still be in the city. 469 00:29:09,535 --> 00:29:10,760 Sufficient men? 470 00:29:11,095 --> 00:29:12,416 It seems Chancellor Xu 471 00:29:12,936 --> 00:29:14,176 sees Chai Anxi as a big threat. 472 00:29:15,015 --> 00:29:16,216 Xiao Jue has arrived. 473 00:29:16,735 --> 00:29:17,976 You investigate his motives. 474 00:29:18,735 --> 00:29:19,912 His position in Jiyang 475 00:29:19,912 --> 00:29:20,696 restricts him. 476 00:29:20,936 --> 00:29:21,616 He might come 477 00:29:22,095 --> 00:29:23,495 as a new identity. 478 00:29:24,856 --> 00:29:26,376 This time, we'll monitor Xiao Jue. 479 00:29:27,055 --> 00:29:27,896 Given his familiarity 480 00:29:27,896 --> 00:29:28,575 with Chai Anxi, 481 00:29:29,216 --> 00:29:30,616 he'll locate our target before us. 482 00:29:31,416 --> 00:29:32,936 We'll use him to get what we want. 483 00:29:33,376 --> 00:29:33,896 Understood. 484 00:29:39,400 --> 00:29:40,959 (Cui Mansion) 485 00:29:48,216 --> 00:29:49,896 Escort Mr. Cheng and Taotao 486 00:29:49,896 --> 00:29:51,208 to put luggage in the backyard. 487 00:29:51,656 --> 00:29:52,775 Huanqing, Yuyan, 488 00:29:52,968 --> 00:29:54,136 follow me, please. 489 00:30:05,416 --> 00:30:06,896 Master, they've arrived. 490 00:30:10,696 --> 00:30:12,495 Uncle. 491 00:30:15,535 --> 00:30:16,456 Come, Yuyan. 492 00:30:17,055 --> 00:30:18,216 You're truly blessed. 493 00:30:18,416 --> 00:30:18,936 Indeed. 494 00:30:19,055 --> 00:30:20,616 Huanqing and you make a perfect match. 495 00:30:20,616 --> 00:30:21,176 Thanks. 496 00:30:21,176 --> 00:30:21,856 Exactly. 497 00:30:23,496 --> 00:30:24,255 (Cui Yuezhi, General of Jiyang) Wonderful. 498 00:30:24,255 --> 00:30:24,976 Right. 499 00:30:26,255 --> 00:30:26,976 Your arrival 500 00:30:27,015 --> 00:30:28,255 is a blessing to our family. 501 00:30:28,255 --> 00:30:29,815 What an outstanding man! 502 00:30:31,255 --> 00:30:33,095 Look at his face 503 00:30:33,575 --> 00:30:34,344 and his stature. 504 00:30:34,696 --> 00:30:35,376 He looks like me, 505 00:30:35,376 --> 00:30:36,176 right? 506 00:30:36,176 --> 00:30:37,064 Absolutely. 507 00:30:37,255 --> 00:30:39,015 Obviously, we're a family. 508 00:30:39,688 --> 00:30:40,815 You're right. 509 00:30:41,696 --> 00:30:42,376 I also think 510 00:30:42,696 --> 00:30:43,784 I look a little like you. 511 00:30:44,335 --> 00:30:45,832 You are uncle and nephew, after all. 512 00:30:46,095 --> 00:30:47,176 You two are related. 513 00:30:48,072 --> 00:30:48,936 Look, 514 00:30:49,535 --> 00:30:50,728 this is Yuyan. 515 00:30:53,856 --> 00:30:54,472 Uncle. 516 00:30:55,095 --> 00:30:55,976 Yuyan 517 00:30:56,216 --> 00:30:57,456 is a beautiful lady. 518 00:30:57,775 --> 00:30:59,432 Her future children with Huanqing 519 00:30:59,696 --> 00:31:01,352 will surely be stunning. 520 00:31:01,696 --> 00:31:02,295 True. 521 00:31:02,295 --> 00:31:02,815 Am I right? 522 00:31:02,896 --> 00:31:03,456 Yes. 523 00:31:04,328 --> 00:31:04,896 By the way, 524 00:31:05,095 --> 00:31:06,176 tomorrow at the mansion, 525 00:31:06,176 --> 00:31:07,144 I'll host a banquet 526 00:31:07,144 --> 00:31:08,095 to welcome you both. 527 00:31:08,735 --> 00:31:10,495 Colleagues and their families 528 00:31:10,495 --> 00:31:11,295 will come. 529 00:31:11,535 --> 00:31:12,872 It helps you make connections. 530 00:31:13,255 --> 00:31:14,216 I have no children, 531 00:31:14,656 --> 00:31:16,136 but I'll tell everyone 532 00:31:16,416 --> 00:31:18,408 that my family already has a successor. 533 00:31:18,815 --> 00:31:19,575 Thank you, Uncle. 534 00:31:21,095 --> 00:31:21,616 Master. 535 00:31:22,295 --> 00:31:23,735 Huanqing and Yuyan 536 00:31:24,055 --> 00:31:25,416 had an exhausting journey. 537 00:31:25,976 --> 00:31:27,775 Let me take them to rest first. 538 00:31:28,136 --> 00:31:30,535 We have plenty of time for small talk later. 539 00:31:31,575 --> 00:31:32,495 Alright. 540 00:31:32,936 --> 00:31:33,495 Come. 541 00:31:35,416 --> 00:31:35,976 This way. 542 00:31:37,456 --> 00:31:38,015 This 543 00:31:38,376 --> 00:31:39,624 is the most beautiful courtyard 544 00:31:39,936 --> 00:31:41,335 in the mansion. 545 00:31:41,512 --> 00:31:42,055 Look. 546 00:31:42,575 --> 00:31:43,656 There are hills and rivers. 547 00:31:45,015 --> 00:31:45,616 Well, 548 00:31:46,055 --> 00:31:47,535 this is actually the best chamber 549 00:31:47,936 --> 00:31:49,176 in this courtyard. 550 00:31:50,176 --> 00:31:51,336 When I heard you were coming, 551 00:31:51,815 --> 00:31:52,656 I had people 552 00:31:53,055 --> 00:31:54,456 prepare everything well. 553 00:31:56,416 --> 00:31:56,936 Moreover, 554 00:31:57,815 --> 00:31:58,616 I specifically 555 00:31:58,856 --> 00:32:01,216 prepared a surprise for you. 556 00:32:02,696 --> 00:32:03,335 Please come in. 557 00:32:31,335 --> 00:32:32,360 You are 558 00:32:32,656 --> 00:32:33,456 a newlywed couple. 559 00:32:34,015 --> 00:32:35,416 I had craftsmen 560 00:32:35,416 --> 00:32:36,775 decorate it as a bridal chamber. 561 00:32:37,255 --> 00:32:37,832 Take a look. 562 00:32:37,976 --> 00:32:38,815 Do you like it? 563 00:32:41,255 --> 00:32:42,136 Thank you, Ms. Wei. 564 00:32:42,456 --> 00:32:43,376 I like it very much. 565 00:32:49,216 --> 00:32:51,848 My husband will certainly love it too. 566 00:32:57,456 --> 00:32:58,344 If you're pleased, 567 00:32:59,456 --> 00:33:00,216 so will I. 568 00:33:02,335 --> 00:33:03,295 I will 569 00:33:03,335 --> 00:33:04,735 leave you two alone. 570 00:33:05,095 --> 00:33:06,376 Your steward Mr. Cheng 571 00:33:06,376 --> 00:33:07,336 and Taotao 572 00:33:07,416 --> 00:33:09,216 have been properly accommodated. 573 00:33:09,656 --> 00:33:10,216 Thanks. 574 00:33:10,495 --> 00:33:11,775 - I'll take my leave now. - Hmm. 575 00:33:15,495 --> 00:33:16,255 Surprise! 576 00:33:32,295 --> 00:33:33,575 Commander, look. 577 00:33:41,055 --> 00:33:41,575 Don't look. 578 00:33:43,575 --> 00:33:44,136 Don't look. 579 00:33:45,295 --> 00:33:45,896 Why not? 580 00:33:49,696 --> 00:33:50,255 Don't ask. 581 00:33:51,055 --> 00:33:52,255 But I want to see it. 582 00:33:59,015 --> 00:34:00,712 It's just an erotic art picture. 583 00:34:00,936 --> 00:34:02,176 It's nothing special. 584 00:34:02,176 --> 00:34:02,936 Come on. 585 00:34:02,936 --> 00:34:04,008 No big deal. 586 00:34:06,656 --> 00:34:07,416 You 587 00:34:08,055 --> 00:34:08,736 never feel shy. 588 00:34:10,175 --> 00:34:11,135 It's drawn 589 00:34:11,215 --> 00:34:12,336 for people, isn't it? 590 00:34:12,535 --> 00:34:13,495 There's no shame in it. 591 00:34:13,896 --> 00:34:14,695 Only hypocrites 592 00:34:14,736 --> 00:34:15,695 pretend to be a prude. 593 00:34:19,535 --> 00:34:20,200 Well, 594 00:34:20,936 --> 00:34:23,976 those who follow sages' teachings 595 00:34:24,336 --> 00:34:25,416 are true gentlemen, 596 00:34:25,856 --> 00:34:26,575 for example, 597 00:34:27,055 --> 00:34:28,616 someone like you. 598 00:34:35,135 --> 00:34:35,880 Oh really? 599 00:34:37,896 --> 00:34:39,016 Do you think 600 00:34:41,575 --> 00:34:42,575 a true gentleman 601 00:34:47,376 --> 00:34:48,376 behaves like me? 602 00:35:47,376 --> 00:35:47,976 Commander. 603 00:35:49,615 --> 00:35:50,135 Commander. 604 00:36:04,095 --> 00:36:04,695 Well, 605 00:36:07,416 --> 00:36:08,416 I haven't closely watched 606 00:36:08,615 --> 00:36:09,495 this yet. 607 00:36:09,535 --> 00:36:10,296 It's destroyed. 608 00:36:11,336 --> 00:36:12,575 What a pity! 609 00:36:17,695 --> 00:36:18,856 Shall I find an artisan 610 00:36:19,575 --> 00:36:20,535 to restore it for you? 611 00:36:23,256 --> 00:36:23,776 No need. 612 00:36:25,175 --> 00:36:25,776 Forget it. 613 00:36:26,296 --> 00:36:27,695 This drawing 614 00:36:27,856 --> 00:36:28,535 is not that good. 615 00:36:29,055 --> 00:36:30,256 I've seen superior ones. 616 00:36:30,615 --> 00:36:31,456 If I acquire some, 617 00:36:31,655 --> 00:36:32,808 I'll share them with you. 618 00:36:35,736 --> 00:36:36,360 Come back. 619 00:36:37,175 --> 00:36:37,695 Did you 620 00:36:37,695 --> 00:36:38,456 get any news? 621 00:36:39,720 --> 00:36:40,392 Commander. 622 00:36:40,976 --> 00:36:41,736 I contacted our men 623 00:36:41,736 --> 00:36:42,535 who arrived earlier. 624 00:36:43,256 --> 00:36:44,648 Chu Zhao hasn't located Chai Anxi. 625 00:36:44,976 --> 00:36:45,816 Our men also failed 626 00:36:45,816 --> 00:36:46,615 to find Chai Anxi. 627 00:36:48,015 --> 00:36:49,535 If Xu Jingfu is behind this, 628 00:36:49,896 --> 00:36:51,176 he will try to kill Chai Anxi. 629 00:36:51,736 --> 00:36:52,655 We must find Chai Anxi 630 00:36:53,055 --> 00:36:53,856 before he does. 631 00:36:54,976 --> 00:36:56,776 Chai Anxi campaigned with his father. 632 00:36:57,655 --> 00:36:58,792 His left leg was injured. 633 00:36:59,376 --> 00:37:00,575 Though he was treated, 634 00:37:00,856 --> 00:37:01,832 in the end, 635 00:37:02,055 --> 00:37:03,176 he suffered from rheumatism. 636 00:37:03,456 --> 00:37:05,064 Jiyang's warm, humid weather 637 00:37:05,615 --> 00:37:06,888 may aggravate his old injury. 638 00:37:08,456 --> 00:37:09,544 Monitor all apothecaries. 639 00:37:10,535 --> 00:37:11,095 Understood. 640 00:37:13,296 --> 00:37:14,896 Commander, let me help Feinu. 641 00:37:16,456 --> 00:37:17,640 Focus on perfecting your role 642 00:37:17,776 --> 00:37:19,135 as Mrs. Qiao. 643 00:37:19,695 --> 00:37:21,288 Don't expose us at tomorrow's banquet, 644 00:37:21,495 --> 00:37:22,976 or they'll drive us out of Jiyang. 645 00:37:23,816 --> 00:37:24,376 Don't... 646 00:37:27,456 --> 00:37:28,215 Don't worry. 647 00:37:28,936 --> 00:37:30,535 I'll do it flawlessly. 648 00:37:59,816 --> 00:38:01,575 Honey. 649 00:38:03,296 --> 00:38:04,495 I heard 650 00:38:04,776 --> 00:38:06,856 about what a lovely couple looks like. 651 00:38:07,495 --> 00:38:08,495 The husband 652 00:38:08,736 --> 00:38:10,575 helps his wife fill in her eyebrows. 653 00:38:11,215 --> 00:38:12,095 Could you 654 00:38:13,256 --> 00:38:14,776 do it for me? 655 00:38:23,416 --> 00:38:26,135 You said we mustn't expose ourselves. 656 00:38:26,575 --> 00:38:27,856 So, we need 657 00:38:28,175 --> 00:38:29,976 to act perfectly. 658 00:38:42,536 --> 00:38:43,095 Are you 659 00:38:43,936 --> 00:38:44,968 really doing my eyebrows? 660 00:38:45,296 --> 00:38:46,024 Are you scared? 661 00:38:46,416 --> 00:38:48,256 Scared? Why would I be? 662 00:38:49,135 --> 00:38:50,376 I just fear you'll fail. 663 00:39:23,175 --> 00:39:23,695 Don't move. 664 00:39:46,535 --> 00:39:47,575 W-What's wrong? 665 00:39:48,736 --> 00:39:49,535 Why 666 00:39:50,336 --> 00:39:51,416 is your face so red? 667 00:39:52,264 --> 00:39:52,776 Red? 668 00:39:54,856 --> 00:39:55,368 Is it? 669 00:39:58,175 --> 00:40:00,456 Maybe the weather here is too hot. 670 00:40:01,095 --> 00:40:02,495 I haven't adjusted yet. 671 00:40:03,240 --> 00:40:04,029 - Hmm. - Oh. 672 00:40:04,575 --> 00:40:05,192 Is that so? 673 00:40:06,095 --> 00:40:07,135 Of course! 674 00:40:10,215 --> 00:40:11,296 I thought 675 00:40:12,055 --> 00:40:12,575 you... 676 00:40:15,135 --> 00:40:15,656 Well, 677 00:40:16,936 --> 00:40:17,575 what? 678 00:40:28,175 --> 00:40:28,776 Nothing. 679 00:40:29,736 --> 00:40:30,936 Nothing. 680 00:40:34,376 --> 00:40:35,095 Let's go. 681 00:40:49,655 --> 00:40:51,376 Wait, that's not right. 682 00:40:51,936 --> 00:40:54,575 The banquet doesn't start until the afternoon. 683 00:41:07,456 --> 00:41:08,015 Enjoy it. 684 00:41:22,976 --> 00:41:23,615 Here, My lord. 685 00:41:26,456 --> 00:41:28,840 Jiyang, surrounded by mountains and rivers, 686 00:41:29,416 --> 00:41:30,920 is easy to defend but hard to attack. 687 00:41:31,175 --> 00:41:32,488 To achieve a quick victory, 688 00:41:32,816 --> 00:41:35,655 we must storm the southern gate. 689 00:41:36,055 --> 00:41:36,816 Thank you 690 00:41:37,416 --> 00:41:39,256 for sharing the secret tunnel 691 00:41:39,256 --> 00:41:40,135 leading into the city. 692 00:41:41,095 --> 00:41:42,976 Though long abandoned, 693 00:41:43,215 --> 00:41:44,776 this tunnel could be useful 694 00:41:45,215 --> 00:41:47,936 to Wutuo. 695 00:41:48,736 --> 00:41:50,936 Mr. Maningbu 696 00:41:51,296 --> 00:41:52,776 and I are old friends. 697 00:41:53,495 --> 00:41:55,880 Naturally, I should help him. 698 00:41:56,336 --> 00:41:57,416 You're absolutely right. 699 00:41:57,776 --> 00:41:58,575 Mr. Maningbu 700 00:41:59,015 --> 00:42:00,575 sent me word the other day. 701 00:42:00,976 --> 00:42:02,256 He cannot visit Wei himself, 702 00:42:02,736 --> 00:42:05,296 but asked me to convey his gratitude. 703 00:42:07,296 --> 00:42:08,296 He also said 704 00:42:09,135 --> 00:42:11,720 if you ever need assistance, 705 00:42:12,296 --> 00:42:15,135 Wutuo will help without reservation. 706 00:42:17,215 --> 00:42:18,296 Actually, 707 00:42:18,896 --> 00:42:21,215 there is something 708 00:42:21,575 --> 00:42:23,376 I need your help with. 709 00:42:24,416 --> 00:42:25,336 I'm glad to help. 710 00:42:25,936 --> 00:42:27,112 Just say the word. 711 00:42:34,976 --> 00:42:37,175 A man named Chai Anxi 712 00:42:37,615 --> 00:42:39,256 currently resides in Jiyang. 713 00:42:39,655 --> 00:42:40,736 Could you 714 00:42:41,376 --> 00:42:43,575 get rid of him discreetly? 715 00:42:47,737 --> 00:42:49,895 ♪Light shines upon my heart♪ 716 00:42:49,999 --> 00:42:53,919 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 717 00:42:54,095 --> 00:42:56,038 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 718 00:42:56,134 --> 00:43:01,062 ♪It's the boldness that defines existence♪ 719 00:43:13,157 --> 00:43:14,566 ♪I've seen the mountains♪ 720 00:43:14,766 --> 00:43:16,180 ♪And trodden through ice♪ 721 00:43:16,447 --> 00:43:19,263 ♪Day after day, I venture alone♪ 722 00:43:19,569 --> 00:43:20,960 ♪Destiny is my creed♪ 723 00:43:21,018 --> 00:43:22,418 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 724 00:43:22,565 --> 00:43:24,362 ♪Igniting the flame against the winds♪ 725 00:43:25,564 --> 00:43:27,034 ♪A restless yearning in my soul♪ 726 00:43:27,203 --> 00:43:28,489 ♪Gazing through the mire♪ 727 00:43:28,666 --> 00:43:31,058 ♪Who cares about this boundless void♪ 728 00:43:31,256 --> 00:43:33,305 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 729 00:43:34,442 --> 00:43:36,274 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 730 00:43:38,232 --> 00:43:41,151 ♪Soaring across the world's expanse♪ 731 00:43:41,240 --> 00:43:43,903 ♪There must always be a longing♪ 732 00:43:44,355 --> 00:43:49,420 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 733 00:43:49,752 --> 00:43:51,761 ♪Light shines upon my heart♪ 734 00:43:52,074 --> 00:43:55,721 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 735 00:43:55,957 --> 00:43:57,848 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 736 00:43:57,880 --> 00:44:01,727 ♪It's the boldness that defines existence♪ 737 00:44:02,079 --> 00:44:04,018 ♪Chasing the light within my heart♪ 738 00:44:04,202 --> 00:44:08,026 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 739 00:44:08,282 --> 00:44:14,034 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 740 00:44:14,923 --> 00:44:20,390 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 741 00:44:27,546 --> 00:44:30,465 ♪Soaring across the world's expanse♪ 742 00:44:30,554 --> 00:44:33,217 ♪There must always be a longing♪ 743 00:44:33,669 --> 00:44:38,734 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 744 00:44:39,066 --> 00:44:41,075 ♪Light shines upon my heart♪ 745 00:44:41,388 --> 00:44:45,035 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 746 00:44:45,271 --> 00:44:47,162 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 747 00:44:47,194 --> 00:44:51,041 ♪It's the boldness that defines existence♪ 748 00:44:51,393 --> 00:44:53,332 ♪Chasing the light within my heart♪ 749 00:44:53,516 --> 00:44:57,340 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 750 00:44:57,596 --> 00:45:03,348 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 751 00:45:04,237 --> 00:45:09,704 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 42622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.