All language subtitles for My.Lovely.Journey.S01E01.250802.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,295 --> 00:00:09,478 [My Lovely Journey] 2 00:00:09,851 --> 00:00:12,791 [This drama is a work of fiction. Any resemblance to real people or events is purely coincidental] 3 00:00:12,791 --> 00:00:14,884 [All child actor and animal scenes were filmed in full compliance with broadcasting guidelines] 4 00:00:15,548 --> 00:00:17,483 [Episode 1] 5 00:00:51,018 --> 00:00:52,984 You just have to go straight down at once, all the way. 6 00:00:52,984 --> 00:00:54,384 - Alright. - We need to hurry. 7 00:00:54,384 --> 00:00:56,151 We need to hurry. We have a lot to film today. 8 00:00:56,151 --> 00:00:58,918 When you first look, just above the knee. 9 00:00:58,918 --> 00:01:03,184 Wow, I guess going from an idol to a second-rate reporter really taught her how to fall 10 00:01:03,184 --> 00:01:05,151 in more ways than one. 11 00:01:05,151 --> 00:01:07,384 Okay, let's go. 12 00:01:17,484 --> 00:01:18,484 Okay, here we go. 13 00:01:18,484 --> 00:01:21,684 One, two, three. 14 00:01:29,084 --> 00:01:31,751 These are peanuts roasted fresh on the spot. 15 00:01:31,751 --> 00:01:33,884 Let me try one. 16 00:01:37,251 --> 00:01:40,451 Doing it like this for about 10 minutes... 17 00:01:46,255 --> 00:01:48,391 [Day Trip] 18 00:01:49,684 --> 00:01:52,984 l'll try the Day Trip makgeolli. 19 00:01:55,351 --> 00:01:57,384 Yum. 20 00:01:59,684 --> 00:02:01,151 It's incredibly smooth! 21 00:02:01,151 --> 00:02:03,751 How can the foam be like this? 22 00:02:05,051 --> 00:02:08,451 Oh no, it seems so fragile. 23 00:02:08,451 --> 00:02:09,584 Go clear the boxes. 24 00:02:09,584 --> 00:02:11,384 Okay. 25 00:02:14,684 --> 00:02:16,118 I said clear the boxes! 26 00:02:16,118 --> 00:02:17,951 Okay. 27 00:02:20,384 --> 00:02:23,451 No, the boxes, clear the boxes! 28 00:02:23,451 --> 00:02:24,618 Clear this, this! 29 00:02:24,618 --> 00:02:26,451 Ow, it hurts. 30 00:02:27,384 --> 00:02:29,918 Wow, it looks super fresh. 31 00:02:29,918 --> 00:02:31,418 What's this? 32 00:02:31,418 --> 00:02:33,651 Red stingray? 33 00:02:34,484 --> 00:02:36,018 Wait a second. 34 00:02:36,018 --> 00:02:37,618 Just look for a moment. Ugh, this is driving me crazy. 35 00:02:37,618 --> 00:02:38,718 Don't overdo it. 36 00:02:38,718 --> 00:02:42,918 As expected from today's catch, it's incredibly fresh. 37 00:02:45,251 --> 00:02:48,351 Is there really octopus here? 38 00:02:49,718 --> 00:02:51,718 Got it! 39 00:02:51,718 --> 00:02:53,451 I caught an octopus! 40 00:02:53,451 --> 00:02:55,639 [Restricted area, no entry except for authorized personnel] 41 00:02:55,851 --> 00:02:57,284 Oh, well done. 42 00:02:57,284 --> 00:03:00,318 Wow, Yeo Reum, you found something you're good at. 43 00:03:07,418 --> 00:03:09,351 Wow. 44 00:03:13,851 --> 00:03:15,684 Hey. 45 00:03:15,684 --> 00:03:18,551 You should call cut before she falls. 46 00:03:19,318 --> 00:03:20,518 I'm sorry. 47 00:03:20,518 --> 00:03:22,318 No, you don't need to apologize. 48 00:03:22,318 --> 00:03:23,884 Hey. 49 00:03:23,884 --> 00:03:26,218 Did you see her fall or not? 50 00:03:26,218 --> 00:03:28,718 Then, why didn't you call cut? Cut! 51 00:03:28,718 --> 00:03:31,984 If you're gonna be like this, let's just shoot all day then. 52 00:03:34,318 --> 00:03:37,418 Everyone says I've fallen. 53 00:03:37,418 --> 00:03:40,118 Alright, 30 seconds to rehearsal. 54 00:03:44,984 --> 00:03:48,884 [Flower Eun Chae] Okay, girls, how about we greet everyone? 55 00:03:48,884 --> 00:03:50,284 One, two, three. 56 00:03:50,284 --> 00:03:53,618 Hello, we're Flower. 57 00:03:56,851 --> 00:04:01,418 The glamorous stage, the spotlighted career. 58 00:04:01,418 --> 00:04:04,551 A dream that seemed within reach. 59 00:04:06,751 --> 00:04:08,718 Music, start. 60 00:04:08,718 --> 00:04:11,151 ♫ Come a little closer to me ♫ 61 00:04:11,151 --> 00:04:13,618 ♫ Don't hesitate, take my hand ♫ 62 00:04:13,618 --> 00:04:15,818 ♫ Your words make my heart flutter ♫ 63 00:04:15,818 --> 00:04:18,184 ♫ It's unbearable ♫ 64 00:04:18,184 --> 00:04:22,251 ♫ How long must I wait? I can't take it ♫ 65 00:04:22,251 --> 00:04:27,918 ♫ Cross that line and come to me quickly ♫ 66 00:04:29,151 --> 00:04:36,451 ♫ This unchanging night still makes my heart race ♫ 67 00:04:37,151 --> 00:04:38,884 Mr. Song, I'll do my best. 68 00:04:38,884 --> 00:04:41,518 No, I'm not annoyed because of you. 69 00:04:41,518 --> 00:04:42,751 By the way, Yeo Reum. 70 00:04:42,751 --> 00:04:43,884 Do you hate doing this? 71 00:04:43,884 --> 00:04:44,918 Pardon? 72 00:04:44,918 --> 00:04:46,851 No. 73 00:04:47,518 --> 00:04:49,384 Then, why did you fall? 74 00:04:49,384 --> 00:04:50,718 That's exactly 75 00:04:50,718 --> 00:04:52,584 why you're doing this here, right now. 76 00:04:52,584 --> 00:04:55,151 Like your life, it soared high and then dropped sharply. 77 00:04:55,151 --> 00:04:57,918 That's why it didn't work. You should've gone all the way to the end. 78 00:04:57,918 --> 00:04:59,584 All the way. 79 00:04:59,584 --> 00:05:01,618 Think of it like your life 80 00:05:01,618 --> 00:05:03,651 and try to climb all the way to the top. 81 00:05:03,651 --> 00:05:04,684 Yes, understood. 82 00:05:04,684 --> 00:05:06,418 Yeah! 83 00:05:06,418 --> 00:05:08,351 Do it in one go. 84 00:05:09,418 --> 00:05:11,451 Now, a failed idol. 85 00:05:11,451 --> 00:05:13,418 Former girl group member. 86 00:05:13,418 --> 00:05:14,584 I'll do my best. 87 00:05:14,584 --> 00:05:15,984 Yeah, you better do your best. Okay, good. 88 00:05:15,984 --> 00:05:19,718 Fell into the life of a reporter struggling to make a living. 89 00:05:29,218 --> 00:05:30,551 Ta-da! 90 00:05:30,551 --> 00:05:31,818 Right here. 91 00:05:31,818 --> 00:05:34,851 Everyone, the destination for today's trip is 92 00:05:34,851 --> 00:05:36,551 this place! 93 00:05:36,551 --> 00:05:39,038 [Day Trip] 94 00:05:41,018 --> 00:05:44,773 [Episode 1 Your Journey Has Arrived] 95 00:05:53,818 --> 00:05:55,384 Today's Day Trip. 96 00:05:55,384 --> 00:05:57,684 I, Kang Yeo Reum, have come to 97 00:05:57,684 --> 00:06:00,318 this serene hanok village, 98 00:06:00,318 --> 00:06:03,251 surrounded by famous waterfalls and lakes, offering 99 00:06:03,251 --> 00:06:05,251 - everything you need for a healing experience... - The eggs are here. 100 00:06:05,251 --> 00:06:06,323 Eggs! 101 00:06:06,323 --> 00:06:08,751 Large and fresh eggs. 102 00:06:08,751 --> 00:06:10,051 - Cut. - The eggs are here. 103 00:06:10,051 --> 00:06:12,284 - I'm sorry. - 4,000 won per carton. 104 00:06:12,284 --> 00:06:15,251 - I'm sorry. - 4,000 won per carton. 105 00:06:15,251 --> 00:06:17,418 I'm fine with it failing. 106 00:06:19,651 --> 00:06:20,784 Kang Yeo Reum. 107 00:06:20,784 --> 00:06:23,751 Why bring up eggs all of a sudden? 108 00:06:26,251 --> 00:06:27,451 And by the way... 109 00:06:27,451 --> 00:06:30,251 why is this neighborhood like this today? 110 00:06:30,251 --> 00:06:32,318 Is anyone going to stop that? 111 00:06:32,318 --> 00:06:36,384 Is it okay to shoot like this, all messy? 112 00:06:36,384 --> 00:06:37,984 Mr. Song, I'm sorry. 113 00:06:37,984 --> 00:06:39,784 I'll do better next time. 114 00:06:39,784 --> 00:06:41,751 Yeo Reum, please stick to the script. 115 00:06:41,751 --> 00:06:45,584 No, why are you doing this to me? 116 00:06:45,584 --> 00:06:49,484 We need to get residents' quotes... But, not even a single ant passes by. 117 00:06:49,484 --> 00:06:52,384 What's with these random vendors and dog noises? 118 00:06:52,384 --> 00:06:56,618 What am I even doing here right now? 119 00:06:56,618 --> 00:07:00,584 I want to ask too. What are you doing? 120 00:07:02,218 --> 00:07:04,384 As usual today... 121 00:07:04,384 --> 00:07:07,751 Alright, let's try again. 122 00:07:08,384 --> 00:07:12,251 But I'm a pro, 123 00:07:12,251 --> 00:07:14,584 so today I'll smile 124 00:07:14,584 --> 00:07:17,284 and get through it, double it up! 125 00:07:20,618 --> 00:07:21,951 Let's go. 126 00:07:21,951 --> 00:07:26,018 Yes, Mr. Song. I'll do better this time. 127 00:07:26,684 --> 00:07:28,484 Cue. 128 00:07:33,684 --> 00:07:37,718 Mr. Song, I'll go quiet them down. 129 00:07:37,718 --> 00:07:40,084 Wow, what a lovely personality you have. 130 00:07:40,084 --> 00:07:42,418 Does it make you laugh? 131 00:07:43,484 --> 00:07:45,851 I can't exactly cry, can I? 132 00:07:46,551 --> 00:07:47,884 That guy is seriously... 133 00:07:47,884 --> 00:07:51,518 He's literally made of annoyance. Made of pure annoyance. 134 00:07:51,518 --> 00:07:53,251 He's just stressed, I guess. 135 00:07:53,251 --> 00:07:55,151 Only he's stressed? 136 00:07:58,284 --> 00:07:59,884 What even is this for hours now? 137 00:07:59,884 --> 00:08:01,818 They don't even feed us. 138 00:08:01,818 --> 00:08:04,318 Eat something when we go to the market later. 139 00:08:04,318 --> 00:08:05,918 At least, after finishing all the inserts, 140 00:08:05,918 --> 00:08:08,318 it'll probably be bloated noodles or sujebi. 141 00:08:08,318 --> 00:08:11,884 Later, I'll go buy twisted doughnuts at the market. 142 00:08:11,884 --> 00:08:13,318 Excuse me. 143 00:08:13,318 --> 00:08:16,851 My mom used to say that even a dog bites the one who feeds it. 144 00:08:16,851 --> 00:08:18,851 But, you've got nothing but a good personality. 145 00:08:18,851 --> 00:08:22,351 That's why PD Song roasts you whenever there's a chance. 146 00:08:24,418 --> 00:08:27,751 Last year, PD Kang, who worked with us, was such a great person. 147 00:08:27,751 --> 00:08:30,318 But after the PD changed, this little troublemaker 148 00:08:30,318 --> 00:08:33,618 is a complete pain. 149 00:08:33,618 --> 00:08:35,984 I'm fine. 150 00:08:37,018 --> 00:08:39,251 Ah, this... 151 00:08:40,384 --> 00:08:41,418 Here it is. 152 00:08:41,418 --> 00:08:43,218 Ah, this is it? 153 00:08:43,218 --> 00:08:46,151 The new product from our show's sole sponsor. 154 00:08:46,151 --> 00:08:47,551 We need to feature this today. 155 00:08:47,551 --> 00:08:49,118 It's on the cue sheet, right? 156 00:08:49,118 --> 00:08:50,318 Yes. 157 00:08:50,318 --> 00:08:54,651 We're barely keeping the show afloat with this production support. 158 00:08:54,651 --> 00:08:56,318 Do well. If you do well... 159 00:08:56,318 --> 00:08:59,718 If you just film one commercial here, I'll have no regrets. 160 00:08:59,718 --> 00:09:00,784 Oh my, oh my. 161 00:09:00,784 --> 00:09:02,718 Why waste your wish on something like this? 162 00:09:02,718 --> 00:09:06,018 Of course I should. We've been struggling for five years now. 163 00:09:06,018 --> 00:09:10,351 It's better to shoot no before your skin gets worse. 164 00:09:10,351 --> 00:09:12,284 Ah! You scared me. 165 00:09:13,284 --> 00:09:15,051 What are you doing? 166 00:09:15,051 --> 00:09:16,951 Filming. 167 00:09:21,718 --> 00:09:23,751 Hello. 168 00:09:29,651 --> 00:09:32,518 Just relax and chat with me casually. 169 00:09:32,518 --> 00:09:34,551 Answer my questions, and... 170 00:09:34,551 --> 00:09:36,918 - Oh... - Yes, just do like that. 171 00:09:36,918 --> 00:09:39,851 Yes, alright. Let's do that. 172 00:09:43,751 --> 00:09:45,184 Curious what this is? 173 00:09:45,184 --> 00:09:47,918 You've been carrying it around since earlier, right? 174 00:09:47,918 --> 00:09:51,118 Hey, isn't it obvious 175 00:09:51,118 --> 00:09:52,684 there's nothing good to salvage from what we're filming right now? 176 00:09:52,684 --> 00:09:54,151 Try just a bit of this. 177 00:09:54,151 --> 00:09:55,451 Leave it to Yeo Reum. 178 00:09:55,451 --> 00:09:57,618 She's been a reporter for five years. 179 00:09:57,618 --> 00:09:59,918 They say you never find what you need when you're looking for it. 180 00:09:59,918 --> 00:10:02,751 Whenever we look, people never pass by. 181 00:10:02,751 --> 00:10:04,718 This darn travel show... 182 00:10:04,718 --> 00:10:07,784 I should just quit it and walk away. Ugh. 183 00:10:09,051 --> 00:10:12,818 Here, try this. I'll give you just a bit. 184 00:10:14,718 --> 00:10:16,318 - Just a bit... - Just a bit. 185 00:10:16,318 --> 00:10:17,551 What's that? 186 00:10:17,551 --> 00:10:18,551 This is... 187 00:10:18,551 --> 00:10:22,184 This will be really good for your body once you drink it. 188 00:10:22,184 --> 00:10:23,184 Drink it all down. 189 00:10:23,184 --> 00:10:26,018 You made this yourself, right? 190 00:10:26,018 --> 00:10:27,318 Ah, of course. 191 00:10:27,318 --> 00:10:29,451 I gathered all the herbs 192 00:10:29,451 --> 00:10:32,151 from Myeongbaeksan Mountain over there, 193 00:10:32,151 --> 00:10:34,151 and aged them for about five years. 194 00:10:34,151 --> 00:10:35,218 Enzyme, enzyme. 195 00:10:35,218 --> 00:10:38,384 Ah, five-year-aged enzyme. 196 00:10:38,384 --> 00:10:42,418 I don't usually show this to others. 197 00:10:42,418 --> 00:10:44,351 No, no. Don't hesitate, just take it. 198 00:10:44,351 --> 00:10:45,884 - Go ahead, drink it all. - Aren't we supposed to stop them? 199 00:10:45,884 --> 00:10:48,251 What does she think that is, just accepting and drinking it like that? 200 00:10:48,251 --> 00:10:50,284 Do you think he would give her something she can't drink? 201 00:10:50,284 --> 00:10:51,451 See. 202 00:10:51,451 --> 00:10:53,784 He's so kind and warm. 203 00:10:53,784 --> 00:10:54,918 Don't save it, just drink it straight. 204 00:10:54,918 --> 00:10:57,018 Resident-friendly. 205 00:10:58,551 --> 00:11:01,651 I'm not sure if I should be drinking this precious thing. 206 00:11:01,651 --> 00:11:02,751 Good, good. 207 00:11:02,751 --> 00:11:05,951 Yeo Reum, just drink it all in one go. 208 00:11:05,951 --> 00:11:07,884 All in one shot. 209 00:11:07,884 --> 00:11:09,584 Right? One shot. 210 00:11:09,584 --> 00:11:14,018 Yeah, it's not like you're going to die, Kang Yeo Reum. 211 00:11:14,018 --> 00:11:17,384 Drink it quickly and let's wrap up today's shoot. 212 00:11:17,384 --> 00:11:19,018 Then I'll take this precious 213 00:11:19,018 --> 00:11:22,351 5-year-aged enzyme, I'll try some. 214 00:11:25,751 --> 00:11:27,618 Nice. 215 00:11:29,018 --> 00:11:30,851 Let's get the shot. 216 00:11:32,218 --> 00:11:36,418 Okay, I'll go ahead and start the shot now. 217 00:11:37,284 --> 00:11:39,384 I don't get it, seriously. 218 00:11:41,650 --> 00:11:44,452 [Ohkoo Entertainment] 219 00:11:48,551 --> 00:11:51,451 Where did you go? 220 00:11:51,451 --> 00:11:53,818 Ah, just take them all off. 221 00:11:58,784 --> 00:12:01,884 I poured everything into them... 222 00:12:01,884 --> 00:12:05,584 But kids like that, even when you push them to the top in supporting or minor roles, 223 00:12:05,584 --> 00:12:06,675 they just leave without a second thought. 224 00:12:06,675 --> 00:12:07,884 That's the way kids are these days. 225 00:12:07,884 --> 00:12:10,384 Don't be so harsh. 226 00:12:10,384 --> 00:12:12,184 Our Yeo Reum isn't like that. 227 00:12:12,184 --> 00:12:13,451 Yeo Reum 228 00:12:13,451 --> 00:12:15,718 doesn't have anywhere else to go, that's why. 229 00:12:15,718 --> 00:12:16,751 What's wrong with you? 230 00:12:16,751 --> 00:12:18,884 Why are you being so harsh to our star? 231 00:12:18,884 --> 00:12:23,284 A company relying on Yeo Reum? No wonder the ledger's in this state. 232 00:12:23,984 --> 00:12:26,584 At this rate, we might as well shut down, Mr. O. 233 00:12:26,584 --> 00:12:28,851 Take that back. 234 00:12:28,851 --> 00:12:31,284 Words have power too. 235 00:12:31,284 --> 00:12:34,218 Anyway, don't say things like that, even as a joke. 236 00:12:34,218 --> 00:12:36,151 Ah, look at the ledger. 237 00:12:36,151 --> 00:12:37,951 How is this a company ledger? 238 00:12:37,951 --> 00:12:40,318 It's just a bankrupt household budget. 239 00:12:41,784 --> 00:12:45,384 But, we still have 240 00:12:45,384 --> 00:12:47,551 two precious artists. 241 00:12:47,551 --> 00:12:48,651 Yes, yes. 242 00:12:48,651 --> 00:12:50,884 [Yoo Ha Na] The three artists we had are now down to two, 243 00:12:50,884 --> 00:12:54,151 and one is serving in the military after being called by the country. 244 00:12:54,151 --> 00:12:56,551 I'm most scared about his discharge. 245 00:12:56,551 --> 00:12:58,184 What are we doing with these operating expenses? 246 00:12:58,184 --> 00:13:00,651 We'll have to move out of this office next month too. 247 00:13:00,651 --> 00:13:02,618 Ms. Yoo, 248 00:13:04,384 --> 00:13:08,251 in life, there are always ups and downs. 249 00:13:08,251 --> 00:13:10,384 We're a company that once produced 250 00:13:10,384 --> 00:13:12,651 both a girl group and a boy group. 251 00:13:12,651 --> 00:13:15,451 Those stars Go Eun Chae, Cha Si Wan... 252 00:13:15,451 --> 00:13:16,484 are gone now. 253 00:13:16,484 --> 00:13:20,651 But, they all came from our company once. 254 00:13:20,651 --> 00:13:23,218 Finance Director, what's wrong with you? 255 00:13:24,384 --> 00:13:26,618 This so-called Finance Director, 256 00:13:26,618 --> 00:13:29,151 no money, no connections, 257 00:13:29,151 --> 00:13:32,451 no staff, how can that be a Finance Director? 258 00:13:32,451 --> 00:13:33,784 Just give that title to... 259 00:13:33,784 --> 00:13:35,718 It's delivery. 260 00:13:37,184 --> 00:13:39,151 Just give it to him. 261 00:13:41,084 --> 00:13:42,318 Yes, thank you. 262 00:13:42,318 --> 00:13:44,151 Him? 263 00:13:45,984 --> 00:13:47,818 Me? 264 00:13:48,618 --> 00:13:51,051 It's me. 265 00:13:51,051 --> 00:13:53,284 Where did it go? 266 00:13:54,718 --> 00:13:57,018 Ugh. 267 00:13:57,018 --> 00:14:00,118 What's that over there? 268 00:14:00,851 --> 00:14:01,851 Huh? 269 00:14:01,851 --> 00:14:04,684 What's that black thing behind you? 270 00:14:05,351 --> 00:14:07,184 Clean that up please. 271 00:14:07,184 --> 00:14:09,118 Yes. 272 00:14:09,118 --> 00:14:12,318 Ah, I can't stand that lunatic. 273 00:14:12,318 --> 00:14:15,584 Why's he acting like this today? Huh? 274 00:14:18,051 --> 00:14:20,184 He'll come pick it up later, right? 275 00:14:20,184 --> 00:14:22,418 Directly from the mountain... 276 00:14:23,351 --> 00:14:25,318 Directly. 277 00:14:25,318 --> 00:14:27,751 Ugh, I couldn't even touch it because it was so dirty, 278 00:14:27,751 --> 00:14:30,218 but you sure drank it without a problem. 279 00:14:31,551 --> 00:14:33,051 - Hey. - Huh? 280 00:14:33,051 --> 00:14:34,784 What's wrong with your face? 281 00:14:34,784 --> 00:14:36,418 Are you feeling bad? 282 00:14:36,418 --> 00:14:39,851 My pronunciation has been off since earlier... 283 00:14:39,851 --> 00:14:41,718 You finished everything? 284 00:14:41,718 --> 00:14:43,584 Ugh, it's hot. 285 00:14:43,584 --> 00:14:45,951 Let's finish up quickly and go. 286 00:14:45,951 --> 00:14:47,151 Hey. 287 00:14:47,151 --> 00:14:48,684 I don't think this is working for you. 288 00:14:48,684 --> 00:14:50,084 I'll tell them. 289 00:14:50,084 --> 00:14:51,884 Mr. Song. 290 00:14:52,784 --> 00:14:53,984 Hey. 291 00:14:53,984 --> 00:14:56,384 You're sweating buckets. 292 00:14:57,384 --> 00:15:00,484 And you've got a fever too. 293 00:15:00,484 --> 00:15:02,284 Just say you're sick. 294 00:15:02,284 --> 00:15:05,451 Alright, if you're ready, come. Let's go. 295 00:15:07,118 --> 00:15:10,318 Yes, I'll go. 296 00:15:12,851 --> 00:15:14,551 Cue. 297 00:15:14,551 --> 00:15:17,751 Ah, it's hot. 298 00:15:17,751 --> 00:15:20,351 My skin is precious. 299 00:15:20,351 --> 00:15:22,718 Because it's precious, 300 00:15:22,718 --> 00:15:24,718 jjireu jjireu. 301 00:15:25,751 --> 00:15:28,118 Why's she acting like that? 302 00:15:28,118 --> 00:15:30,195 Her pronunciation is off. 303 00:15:30,195 --> 00:15:33,551 Precious... 304 00:15:33,551 --> 00:15:35,618 [Heat Relief Shelter] It sounds weird. 305 00:15:35,618 --> 00:15:37,451 Yeah, something's off with her. 306 00:15:37,451 --> 00:15:39,351 We should wrap this up and go to the hospital first. 307 00:15:39,351 --> 00:15:40,918 What are you talking about? Where would we go now? 308 00:15:40,918 --> 00:15:42,884 We have a tight schedule. 309 00:15:42,884 --> 00:15:45,351 Are we supposed to come back here? 310 00:15:45,351 --> 00:15:46,518 I think she's sick. 311 00:15:46,518 --> 00:15:48,351 Look, she can't pronounce properly. 312 00:15:48,351 --> 00:15:50,418 Could it be an allergy? 313 00:15:52,384 --> 00:15:55,184 Ugh, darn. 314 00:15:55,984 --> 00:15:59,118 Kang Yeo Reum. 315 00:15:59,118 --> 00:16:01,551 What's wrong with me? 316 00:16:01,551 --> 00:16:03,751 Kang Yeo Reum. 317 00:16:03,751 --> 00:16:05,584 What is happening? 318 00:16:07,251 --> 00:16:08,467 Let's just keep going for now. 319 00:16:08,467 --> 00:16:09,584 - Huh? - What? 320 00:16:09,584 --> 00:16:11,118 Let's film something else first, 321 00:16:11,118 --> 00:16:14,784 and we can go to Seoul and dub the voice in post-production. 322 00:16:14,784 --> 00:16:16,418 The dubbing is... 323 00:16:16,418 --> 00:16:18,118 - Ah, just keep going. - Mr. Song, this... 324 00:16:18,118 --> 00:16:20,618 Kang Yeo Reum. 325 00:16:25,584 --> 00:16:26,684 Wait a minute! 326 00:16:26,684 --> 00:16:28,718 What's this time? 327 00:16:28,718 --> 00:16:30,584 - Hey. - Huh? 328 00:16:31,618 --> 00:16:32,951 Your lips! 329 00:16:32,951 --> 00:16:34,351 Lips? 330 00:16:34,351 --> 00:16:36,184 Look, your tongue is swelling up too. 331 00:16:36,184 --> 00:16:38,618 Does it feel numb like you went to the dentist? 332 00:16:40,584 --> 00:16:42,284 Yeah. 333 00:16:42,284 --> 00:16:45,018 Oh my god. 334 00:16:49,518 --> 00:16:51,884 She seems sick, Mr. Song. 335 00:16:51,884 --> 00:16:53,184 Oh, my. 336 00:16:53,184 --> 00:16:57,851 Why are you doing this to me? Seriously, why are you acting like this? 337 00:16:57,851 --> 00:17:01,118 Gosh, this is driving me crazy. 338 00:17:02,284 --> 00:17:04,818 - I'm really going crazy. - Well, it's... 339 00:17:04,818 --> 00:17:06,651 Now. 340 00:17:09,784 --> 00:17:12,551 Why is that man coming again? 341 00:17:12,551 --> 00:17:13,818 Go away. 342 00:17:13,818 --> 00:17:15,451 Don't come. 343 00:17:15,451 --> 00:17:17,784 Sir, we've finished filming. 344 00:17:21,184 --> 00:17:23,551 Sir, this. 345 00:17:23,551 --> 00:17:24,884 Here. 346 00:17:24,884 --> 00:17:26,651 Run away. 347 00:17:26,651 --> 00:17:28,318 Go. 348 00:17:28,318 --> 00:17:30,218 Run away. 349 00:17:40,784 --> 00:17:42,051 This, sir. 350 00:17:42,051 --> 00:17:43,484 Run away. 351 00:17:43,484 --> 00:17:45,551 Sir. 352 00:17:50,984 --> 00:17:52,118 This, this. 353 00:17:52,118 --> 00:17:54,451 This, this, sir. 354 00:17:54,451 --> 00:17:56,284 This. 355 00:17:57,951 --> 00:18:00,351 Sir, this, this. 356 00:18:00,351 --> 00:18:02,818 Run away, go. 357 00:18:04,984 --> 00:18:06,518 Run away. 358 00:18:06,518 --> 00:18:08,218 - I said run away. - Sir, this. 359 00:18:08,218 --> 00:18:10,518 This. 360 00:18:10,518 --> 00:18:12,251 Go, get away. 361 00:18:12,251 --> 00:18:14,084 Run away. 362 00:18:19,218 --> 00:18:21,084 Oh, no. 363 00:18:59,651 --> 00:19:01,284 Because it's precious, 364 00:19:01,284 --> 00:19:03,418 jjireu jjireu. 365 00:19:03,418 --> 00:19:06,051 Her pronunciation seems really off. 366 00:19:06,051 --> 00:19:08,351 I heard Kang Yeo Reum was hospitalized. 367 00:19:08,351 --> 00:19:10,351 She must have been discharged by now, right? 368 00:19:18,284 --> 00:19:20,584 Dubbing is a hassle, 369 00:19:22,118 --> 00:19:24,484 and with all the background noise, let's just go. 370 00:19:28,651 --> 00:19:29,884 But, it's noticeable. 371 00:19:29,884 --> 00:19:31,351 What, what is? 372 00:19:31,351 --> 00:19:33,218 Huh? Here. 373 00:19:33,218 --> 00:19:36,418 Because it's precious, jjireu jjireu. 374 00:19:36,418 --> 00:19:37,684 See. 375 00:19:37,684 --> 00:19:40,584 Because it's precious, jjireu jjireu. 376 00:19:40,584 --> 00:19:42,151 See. 377 00:19:42,151 --> 00:19:43,718 It's actually not bad after listening to it a few times, right? 378 00:19:43,718 --> 00:19:46,318 It probably sounds okay because we've gotten used to it. 379 00:19:47,618 --> 00:19:49,051 Ugh, forget it, forget it. 380 00:19:49,051 --> 00:19:50,051 Let's just go with this. 381 00:19:50,051 --> 00:19:52,651 It's just a PPL, why are we making such a big deal out of it? 382 00:19:52,651 --> 00:19:54,818 Are you really okay with this? 383 00:19:55,651 --> 00:19:57,651 Do I not have ears? 384 00:19:59,818 --> 00:20:01,918 What's wrong this time? 385 00:20:03,484 --> 00:20:04,818 PD Ddong Ddang Hoon. 386 00:20:04,818 --> 00:20:06,651 Huh? 387 00:20:07,684 --> 00:20:08,918 PD Ddong Ddang Hoon. 388 00:20:08,918 --> 00:20:11,118 Ah, what? 389 00:20:12,451 --> 00:20:15,918 Ah, yes, senior. I'm Song Sang Hoon. 390 00:20:15,918 --> 00:20:18,618 Ah, yes. 391 00:20:18,618 --> 00:20:21,418 So, it's okay to you, huh? 392 00:20:21,418 --> 00:20:23,484 Wait a moment. 393 00:20:24,818 --> 00:20:26,718 Hey. 394 00:20:26,718 --> 00:20:28,684 Remember what we talked about earlier? 395 00:20:28,684 --> 00:20:30,951 Upload it to the making-of video. 396 00:20:30,951 --> 00:20:33,351 Sang Hoon is back. 397 00:20:36,618 --> 00:20:38,484 Yeah, 398 00:20:39,118 --> 00:20:41,418 since you're the producer, 399 00:20:41,418 --> 00:20:43,684 you're responsible for it, too. 400 00:20:56,534 --> 00:20:58,551 [Ohkoo Entertainment] 401 00:20:58,551 --> 00:21:00,151 Wow. 402 00:21:00,151 --> 00:21:03,184 Today, the most played clip in Korea 403 00:21:03,184 --> 00:21:05,418 is your video? 404 00:21:05,418 --> 00:21:06,484 Huh? 405 00:21:06,484 --> 00:21:09,384 I mean the making of Day Trip. 406 00:21:10,184 --> 00:21:12,118 The views are off the charts! 407 00:21:12,118 --> 00:21:14,084 An article came out! 408 00:21:14,084 --> 00:21:15,718 An article? What's it about? 409 00:21:15,718 --> 00:21:16,751 What article? 410 00:21:16,751 --> 00:21:18,551 Oh my. 411 00:21:23,390 --> 00:21:25,786 [Day Trip filming interrupted by a swarm of bees in broad daylight] 412 00:21:26,318 --> 00:21:28,618 Oh my gosh. 413 00:21:30,251 --> 00:21:32,184 This clip's getting crazy traction. 414 00:21:32,184 --> 00:21:33,751 You finally did something impactful. 415 00:21:33,751 --> 00:21:36,451 [Bee Swarm Attack] Who would even post something like that? 416 00:21:36,451 --> 00:21:39,266 [Viewer reactions heat up as reporter Kang Yeo Reum's ordeal footage is released] 417 00:21:46,684 --> 00:21:48,584 [Si Wan] Are you alright? 418 00:21:58,251 --> 00:21:59,684 You need to manage your image. 419 00:21:59,684 --> 00:22:01,584 Don't break down too much. 420 00:22:04,551 --> 00:22:07,351 Are you doing well on set, Si Wan? 421 00:22:10,318 --> 00:22:14,518 For celebrities, the scariest thing is no response. 422 00:22:14,518 --> 00:22:16,084 Take it as a win. 423 00:22:16,084 --> 00:22:17,551 Right, Yeo Reum. 424 00:22:17,551 --> 00:22:19,718 This will boost ratings instantly. 425 00:22:19,718 --> 00:22:23,251 At least that ER trip wasn't wasted, huh? 426 00:22:23,251 --> 00:22:26,318 Ah, does she need to go again? 427 00:22:28,851 --> 00:22:31,751 Well, it's just a figure of speech. 428 00:22:31,751 --> 00:22:35,018 We've been starving for buzz, you know. 429 00:22:36,306 --> 00:22:37,991 [Are you doing well on set, Si Wan?] 430 00:22:43,784 --> 00:22:46,218 My skin is precious. 431 00:22:46,218 --> 00:22:50,551 Jjireu jjireu, because it's precious. 432 00:22:50,551 --> 00:22:52,018 Jjireu jjireu. 433 00:22:52,018 --> 00:22:54,218 Weirdly addictive, right? 434 00:22:54,218 --> 00:22:56,651 Isn't this the biggest buzz since her debut? 435 00:22:56,651 --> 00:22:57,651 Got more? 436 00:22:57,651 --> 00:22:59,918 Did you see this? 437 00:22:59,918 --> 00:23:04,951 Jjireu jjireu. 438 00:23:09,484 --> 00:23:11,351 Oh my. 439 00:23:16,051 --> 00:23:17,984 We're screwed! 440 00:23:17,984 --> 00:23:20,551 Code red! Emergency! Emergency! 441 00:23:20,551 --> 00:23:22,351 Huh? 442 00:23:23,951 --> 00:23:25,718 The show! 443 00:23:25,718 --> 00:23:28,951 It's getting cancelled! 444 00:23:28,951 --> 00:23:30,051 What? 445 00:23:30,051 --> 00:23:34,284 The Day Trip program is about to be canceled! 446 00:23:45,684 --> 00:23:48,484 Stay and eat here. 447 00:23:48,484 --> 00:23:52,584 I'll just step out briefly. 448 00:23:52,584 --> 00:23:55,151 But, isn't our lunch allowance 10,000 won? 449 00:23:55,151 --> 00:23:58,951 Even the special-sized gukbap is 5,000 won more expensive. 450 00:23:58,951 --> 00:24:00,851 You punk... 451 00:24:00,851 --> 00:24:04,284 Finance Director Ha Na said not to overspend on meals. 452 00:24:04,284 --> 00:24:07,218 Uh, right. 453 00:24:10,218 --> 00:24:11,918 Alright, here it is. 454 00:24:11,918 --> 00:24:14,484 This is my personal credit card. 455 00:24:14,484 --> 00:24:16,151 My personal credit card. 456 00:24:16,151 --> 00:24:17,351 Done? 457 00:24:17,351 --> 00:24:19,484 - I'll enjoy the meal. - Yeah. 458 00:24:19,484 --> 00:24:21,651 I'll go with you. 459 00:24:21,651 --> 00:24:23,284 You stay here. 460 00:24:23,284 --> 00:24:25,218 This is something related to me. 461 00:24:25,218 --> 00:24:26,384 It's the company's business. 462 00:24:26,384 --> 00:24:29,751 This can't be happening. Since when do rules change overnight? 463 00:24:29,751 --> 00:24:31,851 I know. 464 00:24:31,851 --> 00:24:33,051 I know, but you... 465 00:24:33,051 --> 00:24:36,351 If you go like this, crying and clinging... 466 00:24:36,351 --> 00:24:38,418 What's there but begging? 467 00:24:38,418 --> 00:24:40,484 Do you have the courage to argue about it? 468 00:24:40,484 --> 00:24:42,051 Huh? 469 00:24:42,051 --> 00:24:44,651 Even if begging is needed, 470 00:24:44,651 --> 00:24:46,418 the CEO does it, not you. 471 00:24:46,418 --> 00:24:50,051 You're the company's star. Why would you... 472 00:24:50,051 --> 00:24:51,151 Why would you beg? 473 00:24:51,151 --> 00:24:53,084 Huh? 474 00:24:53,084 --> 00:24:54,518 Right? 475 00:24:54,518 --> 00:24:56,918 Eat up, eat. 476 00:24:56,918 --> 00:24:58,851 I'll be back. 477 00:25:08,518 --> 00:25:10,551 We're stunned too. 478 00:25:10,551 --> 00:25:14,651 My head hurts so much I've developed insomnia. 479 00:25:14,651 --> 00:25:16,851 For 5 years, without missing a single day, 480 00:25:16,851 --> 00:25:18,651 without a single complaint, 481 00:25:18,651 --> 00:25:19,718 no matter rain or snow, 482 00:25:19,718 --> 00:25:24,784 our Yeo Reum has been everywhere in the country. 483 00:25:24,784 --> 00:25:27,084 Now, the show that our Yeo Reum worked so hard for 484 00:25:27,084 --> 00:25:29,984 is being canceled overnight through a text. 485 00:25:29,984 --> 00:25:31,118 How does that make sense? 486 00:25:31,118 --> 00:25:32,984 It wasn't our decision, 487 00:25:32,984 --> 00:25:34,618 it was the marketing department 488 00:25:34,618 --> 00:25:38,051 of the sponsor company, Mr. O. 489 00:25:39,818 --> 00:25:41,218 And... 490 00:25:41,218 --> 00:25:43,484 what can I say when they decide to 491 00:25:43,484 --> 00:25:45,318 pull out the sponsorship? 492 00:25:45,318 --> 00:25:47,284 When they cut the money, 493 00:25:47,284 --> 00:25:48,918 we have no choice but to cancel the show. 494 00:25:48,918 --> 00:25:51,151 Do you risk an entire program 495 00:25:51,151 --> 00:25:54,551 just for one sponsorship? 496 00:25:54,551 --> 00:25:57,851 Doesn't the station have enough money? Huh? 497 00:25:57,851 --> 00:25:59,451 If our Yeo Reum 498 00:25:59,451 --> 00:26:02,684 mispronounced a sponsor's product, 499 00:26:02,684 --> 00:26:05,018 couldn't you just retake it? 500 00:26:05,018 --> 00:26:07,851 You said she refused it. 501 00:26:07,851 --> 00:26:08,851 Huh? 502 00:26:08,851 --> 00:26:11,684 Didn't you say Kang Yeo Reum couldn't make time 503 00:26:11,684 --> 00:26:13,651 because she wasn't feeling well? 504 00:26:13,651 --> 00:26:15,751 That's right. 505 00:26:15,751 --> 00:26:17,851 Ah. 506 00:26:17,851 --> 00:26:19,618 Did our Yeo Reum 507 00:26:19,618 --> 00:26:24,284 really say she couldn't make time? 508 00:27:19,251 --> 00:27:21,751 You did the editing, right? 509 00:27:21,751 --> 00:27:25,218 As I'm Senior Jeong's assistant, I take charge of Day Trip. 510 00:27:25,218 --> 00:27:27,151 Did it not seem strange when you heard it? 511 00:27:27,151 --> 00:27:28,751 It's 'Ti' not 'Jji', you know. 512 00:27:28,751 --> 00:27:31,018 Ti, ti! 513 00:27:31,018 --> 00:27:32,118 Isn't it? 514 00:27:32,118 --> 00:27:33,551 Yes. 515 00:27:33,551 --> 00:27:35,351 Huh? 516 00:27:41,584 --> 00:27:46,151 I told him she's in the hospital and couldn't make it because she's not feeling well. 517 00:27:46,151 --> 00:27:50,051 I told him that it was important, but... 518 00:27:50,051 --> 00:27:52,384 Director. 519 00:27:52,384 --> 00:27:54,951 We were pressed for time, 520 00:27:54,951 --> 00:27:57,018 and with the spring monsoon, 521 00:27:57,018 --> 00:28:00,784 the rain just kept coming, so the shoot got delayed. 522 00:28:00,784 --> 00:28:02,151 Oh dear. 523 00:28:02,151 --> 00:28:05,818 I thought, poor Yeo Reum must be struggling, 524 00:28:05,818 --> 00:28:07,751 and I just understood it. 525 00:28:07,751 --> 00:28:09,251 That was my fault. 526 00:28:09,251 --> 00:28:11,518 It's my fault, Director. 527 00:28:14,484 --> 00:28:19,213 When the producer is soft-hearted on set, things like this always happen. 528 00:28:19,213 --> 00:28:21,895 What nonsense! 529 00:28:24,618 --> 00:28:29,718 The current situation and facts aren't that complicated. 530 00:28:29,718 --> 00:28:33,084 As you know, the editor watches all the footage 531 00:28:33,084 --> 00:28:36,184 and connects the necessary scenes and cuts in a meaningful way. 532 00:28:36,184 --> 00:28:39,551 However, sometimes the discarded cuts 533 00:28:39,551 --> 00:28:44,118 hold more truth and meaning. 534 00:28:46,918 --> 00:28:48,051 Aren't we supposed to stop them? 535 00:28:48,051 --> 00:28:49,951 What does she think that is, just accepting and drinking it like that? 536 00:28:49,951 --> 00:28:51,218 Do you think he would give her something she can't drink? 537 00:28:51,218 --> 00:28:52,251 See? 538 00:28:52,251 --> 00:28:54,518 He's so kind and warm. 539 00:28:54,518 --> 00:28:55,651 Resident-friendly. 540 00:28:55,651 --> 00:28:58,184 Sir, this, this. 541 00:28:58,184 --> 00:28:59,651 Take this. 542 00:28:59,651 --> 00:29:01,651 Sir, this. 543 00:29:01,651 --> 00:29:04,118 So, the general abandoned both the equipment and the troops 544 00:29:04,118 --> 00:29:05,951 and fled, right? 545 00:29:05,951 --> 00:29:08,018 - You... - No, it's... 546 00:29:08,018 --> 00:29:10,718 And if you look at the next screen... 547 00:29:11,451 --> 00:29:13,918 What are you doing right now? 548 00:29:13,918 --> 00:29:15,918 Whistleblowing? 549 00:29:15,918 --> 00:29:17,484 Hey. 550 00:29:17,484 --> 00:29:20,218 Do you want to quit your job? 551 00:29:21,051 --> 00:29:22,751 Maybe? 552 00:29:22,751 --> 00:29:26,918 In my judgment, it's the limit of Mr. Song's hearing. 553 00:29:26,918 --> 00:29:30,551 PD Ddong Ddang Hoon showed quite an understanding 554 00:29:30,551 --> 00:29:33,284 even of the pronunciation of 'Ddong Ddang Hoon'. 555 00:29:34,084 --> 00:29:35,251 What is he even saying? 556 00:29:35,251 --> 00:29:37,918 Isn't he completely nuts? 557 00:29:41,618 --> 00:29:43,507 Bingo. 558 00:29:43,507 --> 00:29:45,284 You! Hey. 559 00:29:45,284 --> 00:29:47,618 She's tight-lipped, 560 00:29:48,618 --> 00:29:52,218 so she's never spilled any details 561 00:29:52,218 --> 00:29:55,651 about what happened on set. 562 00:29:55,651 --> 00:29:57,751 Our Yeo Reum. 563 00:29:57,751 --> 00:29:59,651 - You punk... - No, Director. 564 00:29:59,651 --> 00:30:02,251 Mr. O, this is... 565 00:30:02,251 --> 00:30:04,151 Excuse me for a moment. 566 00:30:05,384 --> 00:30:08,118 That guy is such a lunatic. Hey! 567 00:30:11,951 --> 00:30:13,018 Seriously, 568 00:30:13,018 --> 00:30:15,184 aren't you ashamed of making excuses, 569 00:30:15,184 --> 00:30:18,084 blaming it on being young, 570 00:30:18,084 --> 00:30:21,251 while still getting called a producer? 571 00:30:22,651 --> 00:30:27,251 No matter how long you've worked, show some respect 572 00:30:27,251 --> 00:30:29,451 to the people you've worked with. 573 00:30:29,451 --> 00:30:31,018 Son of a... 574 00:30:31,018 --> 00:30:32,851 You... 575 00:30:33,584 --> 00:30:35,584 You punks. 576 00:30:37,618 --> 00:30:39,451 Mr. O. 577 00:30:39,451 --> 00:30:42,384 Doing this to a PD from the station, huh? 578 00:30:42,384 --> 00:30:46,084 Do you think you'll be able to enter the station again? 579 00:30:47,584 --> 00:30:50,218 You're such a thug, 580 00:30:50,218 --> 00:30:52,518 you scum! 581 00:30:53,184 --> 00:30:55,184 [In a meeting] Mr. O, I'm sorry. 582 00:30:55,184 --> 00:30:58,018 - Nice. - Relax. 583 00:31:03,818 --> 00:31:05,851 You little fly, you fly. 584 00:31:05,851 --> 00:31:06,851 You scum! 585 00:31:06,851 --> 00:31:09,251 There's a fly here, seriously. 586 00:31:09,251 --> 00:31:11,084 Why? 587 00:31:23,651 --> 00:31:24,918 Wow. 588 00:31:24,918 --> 00:31:29,184 He's doing that now, fully prepared to never work in this field again, right? 589 00:31:29,184 --> 00:31:31,018 Wow, seriously... 590 00:31:31,018 --> 00:31:33,618 How can he dare raise his fist 591 00:31:33,618 --> 00:31:35,551 in front of the producer! 592 00:31:35,551 --> 00:31:38,784 Wow, the world's gone soft! 593 00:31:38,784 --> 00:31:40,984 Hey, you write an incident report, 594 00:31:40,984 --> 00:31:42,318 step back from the project. 595 00:31:42,318 --> 00:31:44,884 And take a break from directing for a while. 596 00:31:44,884 --> 00:31:45,918 Pardon? 597 00:31:45,918 --> 00:31:47,018 No, Director! 598 00:31:47,018 --> 00:31:49,618 Director! Director! 599 00:31:56,418 --> 00:31:58,951 Oh, I left my visitor's pass. 600 00:32:01,718 --> 00:32:03,451 Is there still a fly around? 601 00:32:03,451 --> 00:32:05,751 I got them all. 602 00:32:05,751 --> 00:32:08,484 Put some sincerity into it. 603 00:32:10,218 --> 00:32:12,251 Goodbye. 604 00:32:17,751 --> 00:32:19,818 Well... 605 00:32:19,818 --> 00:32:22,718 The head of the marketing department 606 00:32:23,984 --> 00:32:27,751 is the chairman's daughter. 607 00:32:27,751 --> 00:32:31,484 Ugh, actually she's been wanting 608 00:32:31,484 --> 00:32:34,384 to leave this show for a while. 609 00:32:34,384 --> 00:32:36,218 It's not your fault. 610 00:32:36,218 --> 00:32:38,884 It's not your mistake. 611 00:32:38,884 --> 00:32:42,484 She wanted to leave, but she never actually did, right? 612 00:32:42,484 --> 00:32:43,918 If your heart is in it, your body will follow. 613 00:32:43,918 --> 00:32:46,118 It's just that it happens to be now. 614 00:32:46,118 --> 00:32:50,384 Is there ever really an end to something? 615 00:32:50,384 --> 00:32:52,351 - Right? - Yes. 616 00:32:52,351 --> 00:32:55,318 But, it shouldn't be now, right? 617 00:32:55,318 --> 00:32:56,484 That's right. 618 00:32:56,484 --> 00:32:58,918 That's the only show she's on. 619 00:33:00,918 --> 00:33:03,918 - You just focus on driving. - Okay. 620 00:33:03,918 --> 00:33:05,418 Ba Ram, please pull the car over. 621 00:33:05,418 --> 00:33:06,651 Alright. 622 00:33:06,651 --> 00:33:07,651 What? 623 00:33:07,651 --> 00:33:09,484 Why? 624 00:33:10,384 --> 00:33:12,451 I just want to walk for a bit. 625 00:33:29,918 --> 00:33:30,918 Hello. 626 00:33:30,918 --> 00:33:33,351 What brings you here? 627 00:33:34,151 --> 00:33:38,051 I'd like to see the head of marketing. 628 00:33:38,051 --> 00:33:40,284 Do you have an appointment? 629 00:33:40,284 --> 00:33:42,118 No. 630 00:33:43,684 --> 00:33:46,484 So, you've said everything you needed to, right? 631 00:33:46,484 --> 00:33:48,318 Yes. 632 00:33:49,218 --> 00:33:52,918 I'd appreciate it if you'd reconsider just once more. 633 00:33:52,918 --> 00:33:55,218 Does it lack color saturation? 634 00:33:55,218 --> 00:33:56,284 Pardon? 635 00:33:56,284 --> 00:33:57,284 The match between 636 00:33:57,284 --> 00:33:59,284 that bag and shoes 637 00:33:59,284 --> 00:34:01,484 with that outfit isn't great. 638 00:34:02,118 --> 00:34:05,618 Fashion is a strategy, and beauty is a message. 639 00:34:05,618 --> 00:34:07,784 Your skin has warm undertones, 640 00:34:07,784 --> 00:34:10,818 but isn't that lip color a bit off? 641 00:34:10,818 --> 00:34:14,118 Our Plumping Tint No. 3 Tulip Me 642 00:34:14,118 --> 00:34:16,484 would be a much better fit. 643 00:34:16,484 --> 00:34:18,584 Were you really an idol before? 644 00:34:18,584 --> 00:34:22,451 Overall, the balance is off. 645 00:34:22,451 --> 00:34:23,551 Head Director. 646 00:34:23,551 --> 00:34:26,151 The models have arrived. 647 00:34:27,518 --> 00:34:29,318 Alright. 648 00:34:30,018 --> 00:34:31,284 Please reconsider one more time... 649 00:34:31,284 --> 00:34:33,051 Ms. Kang Yeo Reum, 650 00:34:33,051 --> 00:34:36,351 that program sponsorship was our chairman's idea. 651 00:34:36,351 --> 00:34:38,651 But, I disagreed. 652 00:34:38,651 --> 00:34:40,851 - But... - And, 653 00:34:40,851 --> 00:34:43,184 I don't change my mind easily. 654 00:34:43,184 --> 00:34:45,318 Seeing you in person, 655 00:34:45,318 --> 00:34:47,451 I think my opinion was right after all. 656 00:34:47,451 --> 00:34:49,351 Even more. 657 00:34:52,518 --> 00:34:55,551 - Hello. - Hello. 658 00:34:57,184 --> 00:34:59,684 Si Wan. 659 00:34:59,684 --> 00:35:00,718 Welcome, 660 00:35:00,718 --> 00:35:03,018 our brand new faces. 661 00:35:03,018 --> 00:35:05,018 Pleased to meet you. 662 00:35:42,251 --> 00:35:44,264 [Si Wan] 663 00:35:44,288 --> 00:35:46,645 [Are you doing well on set, Si Wan?] 664 00:36:11,138 --> 00:36:12,303 [Go Eun Chae, Flower] 665 00:36:14,366 --> 00:36:15,418 [Go Eun Chae, Flower] 666 00:36:15,418 --> 00:36:16,506 [Go Eun Chae] 667 00:36:22,184 --> 00:36:28,584 ♫ Even now, this clueless night still excites me ♫ 668 00:36:28,584 --> 00:36:33,551 ♫ The breeze softly lingers, if I get tipsy ♫ 669 00:36:33,551 --> 00:36:38,151 ♫ I'll just be happy, doing what I want ♫ 670 00:36:38,151 --> 00:36:41,551 ♫ If you feel the same way ♫ 671 00:36:41,551 --> 00:36:44,551 ♫ It would be better ♫ 672 00:37:05,384 --> 00:37:07,851 ♫ Come a little closer to me ♫ 673 00:37:07,851 --> 00:37:10,218 ♫ Don't hesitate, take my hand ♫ 674 00:37:10,218 --> 00:37:12,484 ♫ Your words make my heart flutter ♫ 675 00:37:12,484 --> 00:37:14,918 ♫ It's unbearable ♫ 676 00:37:14,918 --> 00:37:19,151 ♫ How long must I wait? I can't take it ♫ 677 00:37:27,418 --> 00:37:31,751 I also wanted to stand in the center of the stage. 678 00:37:33,118 --> 00:37:35,684 I wanted to be in the spotlight. 679 00:37:35,684 --> 00:37:39,084 I dreamed of being the main character. 680 00:37:39,084 --> 00:37:41,518 The place I couldn't stand, 681 00:37:41,518 --> 00:37:44,184 the place that wasn't allowed for me. 682 00:37:45,251 --> 00:37:47,351 Fans called me 683 00:37:47,351 --> 00:37:50,351 the background member. 684 00:37:50,351 --> 00:37:51,951 Flower is fine too, right? 685 00:37:51,951 --> 00:37:54,018 Is it because they are in the same agency as Si Wan? 686 00:37:54,018 --> 00:37:55,684 What's fine about it? 687 00:37:55,684 --> 00:37:57,618 Darn, what do they have besides Eun Chae? 688 00:37:57,618 --> 00:37:59,084 They're all losers. 689 00:37:59,084 --> 00:38:01,051 They are living off the money Eun Chae 690 00:38:01,051 --> 00:38:03,251 earned from variety shows. 691 00:38:03,251 --> 00:38:04,484 Well, that's right. 692 00:38:04,484 --> 00:38:06,451 Aside from Eun Chae... What was her name? 693 00:38:06,451 --> 00:38:08,184 Sunny? 694 00:38:08,184 --> 00:38:09,284 Kang Yeo Reum. 695 00:38:09,284 --> 00:38:11,018 Aren't they just background members? 696 00:38:11,018 --> 00:38:13,484 Annoyingly, all four members are background members. 697 00:38:13,484 --> 00:38:14,551 It's Cha Si Wan. 698 00:38:14,551 --> 00:38:16,384 Hey, it's Cha Si Wan. 699 00:38:18,355 --> 00:38:20,479 Cha Si Wan! 700 00:38:26,018 --> 00:38:30,184 They shone even from afar. 701 00:38:31,018 --> 00:38:33,418 Once my closest friend. 702 00:38:33,418 --> 00:38:35,951 Once my first love. 703 00:38:36,651 --> 00:38:39,784 While those two became stars, 704 00:38:39,784 --> 00:38:42,784 I lived a shabby life in the margins. 705 00:38:45,951 --> 00:38:47,418 Wait a second. 706 00:38:47,418 --> 00:38:48,918 Just look for a second. 707 00:38:48,918 --> 00:38:50,084 Don't overdo it. 708 00:38:50,084 --> 00:38:52,118 No matter how hard I try, 709 00:38:52,118 --> 00:38:55,084 I can't move forward to the stage. 710 00:38:58,051 --> 00:38:59,784 Then, why did you fall? 711 00:38:59,784 --> 00:39:02,351 Like your life, it soared high and then dropped sharply. 712 00:39:02,351 --> 00:39:05,118 That's why it didn't work. You should've gone all the way to the end. 713 00:39:05,118 --> 00:39:06,951 All the way. 714 00:39:14,184 --> 00:39:17,318 Not even the center, 715 00:39:17,318 --> 00:39:19,451 I lost my job. 716 00:39:20,651 --> 00:39:24,784 I've been completely kicked off the stage. 717 00:39:25,751 --> 00:39:28,151 I'm ruined. 718 00:39:33,121 --> 00:39:35,369 [Eun Chae] 719 00:39:37,284 --> 00:39:39,551 Yeo Reum, wait. 720 00:39:39,551 --> 00:39:41,351 Why? 721 00:39:45,084 --> 00:39:46,784 Hurry. 722 00:39:46,784 --> 00:39:48,218 What is it? 723 00:39:48,218 --> 00:39:51,384 Go Eun Chae, what are you going to do if the manager finds out? 724 00:39:51,384 --> 00:39:53,384 I saw the manager leaving earlier. 725 00:39:53,384 --> 00:39:55,218 Come up here. 726 00:39:57,484 --> 00:39:59,284 Wow. 727 00:40:02,184 --> 00:40:04,284 Wow. 728 00:40:04,284 --> 00:40:07,118 How is it? Pretty right? 729 00:40:07,118 --> 00:40:10,051 It's beautiful, Seoul. 730 00:40:10,051 --> 00:40:11,951 We'll own it. 731 00:40:11,951 --> 00:40:14,818 Seoul, and everything. 732 00:40:16,584 --> 00:40:17,751 Hwado country girl. 733 00:40:17,751 --> 00:40:20,251 You're from some rural island, right? 734 00:40:21,218 --> 00:40:24,518 I'll definitely succeed here. 735 00:40:24,518 --> 00:40:27,951 Let's take all of this. 736 00:40:31,618 --> 00:40:33,951 Back then, 737 00:40:33,951 --> 00:40:36,618 if I had pushed myself harder, saying 'I'll have it all' 738 00:40:38,051 --> 00:40:40,618 and 'Seoul will be mine,' 739 00:40:41,451 --> 00:40:46,718 would things have turned out differently? 740 00:40:53,751 --> 00:40:56,084 I'm ruined. 741 00:41:14,918 --> 00:41:17,984 [Sharing the joy of travel to every corner] How was today's trip? 742 00:41:17,984 --> 00:41:19,884 Then, this has been 743 00:41:19,884 --> 00:41:21,684 Kang Yeo Reum of Day Trip. 744 00:41:21,684 --> 00:41:23,951 See you. 745 00:41:25,751 --> 00:41:29,184 They don't even give her a chance for a proper goodbye. 746 00:41:29,184 --> 00:41:31,784 Well, considering the commotion you caused... 747 00:41:31,784 --> 00:41:33,751 Then should I have said 748 00:41:33,751 --> 00:41:36,051 'Well done' right there? 749 00:41:36,051 --> 00:41:38,251 The rumor spread through this small industry, 750 00:41:38,251 --> 00:41:41,551 and just waiting around like this won't solve anything. 751 00:41:42,851 --> 00:41:44,851 Ugh, this is frustrating. 752 00:41:48,151 --> 00:41:49,951 Did you fail the interview? 753 00:41:49,951 --> 00:41:51,418 Still no contact? 754 00:41:51,418 --> 00:41:52,984 It came. 755 00:41:52,984 --> 00:41:55,518 You said you'd find a new job and leave right away, 756 00:41:55,518 --> 00:41:56,584 but why haven't you gone? 757 00:41:56,584 --> 00:41:58,918 When Yeo Reum comes, I'm going to leave. 758 00:41:58,918 --> 00:42:01,084 I have to say a proper goodbye. 759 00:42:01,084 --> 00:42:03,718 I can't just do it over text, right? 760 00:42:07,951 --> 00:42:11,451 I'll go around the production company and be back. 761 00:42:20,784 --> 00:42:21,784 Yes. 762 00:42:21,784 --> 00:42:23,718 This is an international delivery. 763 00:42:24,551 --> 00:42:27,518 Unfortunately, today is the last episode of the Day Trip segment, 764 00:42:27,518 --> 00:42:30,151 which has been loved for 5 years on Vivid Life. 765 00:42:30,151 --> 00:42:32,984 Starting next week, we'll greet you with 'Delicious Alleys,' 766 00:42:32,984 --> 00:42:36,051 where we'll introduce local restaurant information. 767 00:42:45,278 --> 00:42:46,926 [Mom] 768 00:42:53,565 --> 00:42:55,928 [Mom] 769 00:42:58,452 --> 00:42:59,540 [Mom] 770 00:43:09,718 --> 00:43:11,718 [Ji Woo] Did you get fired? 771 00:43:13,184 --> 00:43:16,584 [My brother] Final episode? What happened? 772 00:43:23,818 --> 00:43:25,051 Yeah, right. 773 00:43:25,051 --> 00:43:27,351 Oh, yeah, it's over, I got fired. 774 00:43:27,351 --> 00:43:29,584 No more TV appearances. 775 00:43:29,584 --> 00:43:32,118 Don't ask why. 776 00:43:33,851 --> 00:43:35,469 What? 777 00:43:35,469 --> 00:43:37,315 [Ohkoo Entertainment] 778 00:43:41,484 --> 00:43:43,218 What happened? 779 00:43:43,218 --> 00:43:45,384 You said something came up? 780 00:43:49,484 --> 00:43:51,284 Substitute trip? 781 00:43:51,284 --> 00:43:53,951 It was addressed to Ohkoo Entertainment, so I opened it, 782 00:43:53,951 --> 00:43:57,918 and the letter and package were for you. 783 00:43:57,918 --> 00:44:01,984 Manager Hyun machine-translated this. 784 00:44:03,118 --> 00:44:06,251 Don't think about anything else, the fee for this job is quite decent. 785 00:44:06,251 --> 00:44:08,584 It's better than what you get from the Day Trip segment. 786 00:44:08,584 --> 00:44:10,551 - Must be an American millionaire. - American millionaire. 787 00:44:10,551 --> 00:44:12,518 Flying in by plane, 788 00:44:12,518 --> 00:44:14,351 booking hotels, and all that... 789 00:44:14,351 --> 00:44:16,984 It's actually cheaper for them. 790 00:44:16,984 --> 00:44:18,751 Ridiculous. 791 00:44:18,751 --> 00:44:20,818 It's traveling. 792 00:44:20,818 --> 00:44:24,318 Are you asking me to go on a trip in place of them? 793 00:44:24,318 --> 00:44:27,718 Found it. Yeo Reum. 794 00:44:27,718 --> 00:44:29,951 [Substitute travel for overseas tourists] Substitute travel. 795 00:44:29,951 --> 00:44:31,784 Substitute travel, it's actually a trend. 796 00:44:31,784 --> 00:44:32,784 It's a trend? 797 00:44:32,784 --> 00:44:33,851 There are travel packages 798 00:44:33,851 --> 00:44:36,435 where you send your doll or collectibles in place of you for a photo op. 799 00:44:36,435 --> 00:44:38,051 It's a thing now. 800 00:44:38,051 --> 00:44:39,318 Oh really? 801 00:44:39,318 --> 00:44:40,584 Think about it. 802 00:44:40,584 --> 00:44:42,384 Since traveling is hard for them, 803 00:44:42,384 --> 00:44:44,818 they want someone to take their place and show them the experience. 804 00:44:44,818 --> 00:44:47,084 - That's right. - It's not that easy to come to Korea, right? 805 00:44:47,084 --> 00:44:48,884 - Not easy. - Especially since it's the U.S., right? 806 00:44:48,884 --> 00:44:50,151 The U.S.? It's far. 807 00:44:50,151 --> 00:44:51,451 They're curious about Korea, but... 808 00:44:51,451 --> 00:44:52,451 So curious. 809 00:44:52,451 --> 00:44:54,218 But still, this doesn't make sense. 810 00:44:54,218 --> 00:44:57,518 An American living in the U.S. is asking me to take this 811 00:44:57,518 --> 00:45:00,384 and travel to Buyeo on their behalf? 812 00:45:00,384 --> 00:45:02,151 Does this make sense? 813 00:45:02,151 --> 00:45:03,951 But, they say it's possible? 814 00:45:03,951 --> 00:45:05,384 Mr. O. 815 00:45:05,384 --> 00:45:06,518 Correct answer. 816 00:45:06,518 --> 00:45:08,318 Is it because they're probably a BTS fan? 817 00:45:08,318 --> 00:45:11,318 I hear many foreigners want to visit Korea these days. 818 00:45:12,718 --> 00:45:16,284 We can just ask whether it makes sense or not. 819 00:45:16,284 --> 00:45:17,518 Through a video call. 820 00:45:17,518 --> 00:45:20,718 If we want to talk, they told us to call them. 821 00:45:20,718 --> 00:45:22,451 What time is it in Denver, USA now? 822 00:45:22,451 --> 00:45:27,551 The reason she is doing this is because she can speak English, right? 823 00:45:27,551 --> 00:45:30,451 If she's like that, just let it be. 824 00:45:30,451 --> 00:45:31,918 Our Finance Director Ha Na moves 825 00:45:31,918 --> 00:45:35,384 much faster in action than in thinking. 826 00:45:35,384 --> 00:45:37,284 Oh no, what should I do? 827 00:45:38,384 --> 00:45:39,718 Who's going to speak English? 828 00:45:39,718 --> 00:45:41,684 Who's going to talk? 829 00:45:42,518 --> 00:45:44,251 As for English... 830 00:45:44,251 --> 00:45:46,184 I can handle it a bit. 831 00:45:46,184 --> 00:45:47,384 Hello, nice to meet you. 832 00:45:47,384 --> 00:45:48,718 I'm Sang Sik O. 833 00:45:48,718 --> 00:45:50,851 It'll connect any minute, come quickly. 834 00:45:50,851 --> 00:45:54,184 It's been a while since I did some free talking. 835 00:45:56,751 --> 00:45:58,984 Hello? Hi? 836 00:45:58,984 --> 00:46:01,551 Hello. 837 00:46:01,551 --> 00:46:02,684 Kate? 838 00:46:02,684 --> 00:46:04,651 Kate Scott? 839 00:46:04,651 --> 00:46:07,151 This is Kate. 840 00:46:08,971 --> 00:46:11,538 Hello. 841 00:46:11,538 --> 00:46:12,671 Kate? 842 00:46:12,671 --> 00:46:14,638 Kate Scott? 843 00:46:14,638 --> 00:46:17,138 This is Kate. 844 00:46:19,431 --> 00:46:21,298 Yeo Reum? 845 00:46:21,298 --> 00:46:24,431 Yeo Reum, Yeo Reum, Yeo Reum. 846 00:46:24,431 --> 00:46:26,698 Are you doing well? 847 00:46:28,665 --> 00:46:33,365 Here, I met an international student who told me about Buyeo. 848 00:46:33,365 --> 00:46:36,298 But I haven't had the chance to go there. 849 00:46:36,298 --> 00:46:39,965 I don't know anyone in Korea. 850 00:46:39,965 --> 00:46:43,331 But since I have been watching your show for five years, 851 00:46:43,331 --> 00:46:46,231 you feel like a close friend to me. 852 00:46:47,465 --> 00:46:49,965 I never missed an episode of 'Day Trip', 853 00:46:49,965 --> 00:46:53,565 and I love watching your show all the way from America. 854 00:46:53,565 --> 00:46:57,198 I'd like to travel to Korea, but for personal reasons 855 00:46:57,198 --> 00:46:59,498 I cannot visit. 856 00:47:00,265 --> 00:47:02,065 Say something. 857 00:47:02,698 --> 00:47:04,231 I'm... 858 00:47:04,231 --> 00:47:06,965 I'm very flustered. 859 00:47:07,898 --> 00:47:12,365 I don't understand why you request me to travel on your behalf 860 00:47:12,365 --> 00:47:15,931 and why you choose me in particular. 861 00:47:15,931 --> 00:47:19,665 Five years is not a short amount of time. 862 00:47:19,665 --> 00:47:21,498 I have a feeling that you'll 863 00:47:21,498 --> 00:47:26,465 genuinely do your best to capture the place on video. 864 00:47:26,465 --> 00:47:28,865 Why... Buyeo? 865 00:47:28,865 --> 00:47:31,298 I'm also curious. 866 00:47:31,965 --> 00:47:33,798 I refuse! 867 00:47:35,265 --> 00:47:37,398 I can't do it. 868 00:47:40,365 --> 00:47:43,298 I'll keep going to drama auditions, 869 00:47:43,298 --> 00:47:45,931 and somehow, I have to find another program. 870 00:47:45,931 --> 00:47:47,931 Am I supposed to retire like this? 871 00:47:47,931 --> 00:47:49,731 It's not even a broadcast, and there are no staff, 872 00:47:49,731 --> 00:47:50,734 just asking me to go there alone. 873 00:47:50,734 --> 00:47:52,865 Does that even make sense? 874 00:47:52,865 --> 00:47:54,598 What am I supposed to do when I get there? 875 00:47:54,598 --> 00:47:56,331 What would you do? 876 00:47:56,331 --> 00:47:57,331 Travel, of course. 877 00:47:57,331 --> 00:48:00,631 If some stranger across the sea says 878 00:48:00,631 --> 00:48:02,831 they'll pay me to go somewhere, 879 00:48:02,831 --> 00:48:03,865 am I just supposed to say 880 00:48:03,865 --> 00:48:05,598 'Oh, okay' and go? 881 00:48:05,598 --> 00:48:06,731 No, I mean, 882 00:48:06,731 --> 00:48:08,131 because of the production budget, 883 00:48:08,131 --> 00:48:11,798 you haven't been able to eat what you want on set all this time, 884 00:48:11,798 --> 00:48:12,798 so if you think of it as a break... 885 00:48:12,798 --> 00:48:15,531 Who's taking a break? I won't rest. 886 00:48:15,531 --> 00:48:17,898 I'm a broadcaster. 887 00:48:17,898 --> 00:48:19,698 Even though I failed, 888 00:48:19,698 --> 00:48:21,265 I debuted and have worked 889 00:48:21,265 --> 00:48:24,531 without taking a single break since then. 890 00:48:24,531 --> 00:48:27,031 So, if you think of it as a break... 891 00:48:27,031 --> 00:48:28,298 Is this some kind of errand center? 892 00:48:28,298 --> 00:48:29,431 Hey. 893 00:48:29,431 --> 00:48:31,298 How can you call it an errand center? 894 00:48:31,298 --> 00:48:34,131 The task you're giving me now 895 00:48:34,131 --> 00:48:37,331 is something from an errand service center. 896 00:48:39,631 --> 00:48:41,898 Hey, Yeo Reum. 897 00:48:41,898 --> 00:48:43,765 Kang Yeo Reum. 898 00:48:48,665 --> 00:48:50,531 Wow. 899 00:48:51,365 --> 00:48:54,998 Wow, that girl has quite a temper. 900 00:48:54,998 --> 00:48:58,631 She's lasted this long because of that temper. 901 00:48:58,679 --> 00:49:01,926 [Jinpyeonghwa Fashion Town] 902 00:49:10,065 --> 00:49:12,331 Hello. 903 00:49:15,765 --> 00:49:18,765 Hello. 904 00:49:19,431 --> 00:49:21,265 Boss. 905 00:49:22,031 --> 00:49:25,365 Could you add 10 more of gaori T-shirts? 906 00:49:25,365 --> 00:49:27,598 Oh, we barely got those last time. 907 00:49:27,598 --> 00:49:30,398 Then, how about 50 gaori T-shirts? 908 00:49:30,398 --> 00:49:31,731 And this dress? Deal? 909 00:49:31,731 --> 00:49:33,331 Oh, this won't work. 910 00:49:33,331 --> 00:49:35,398 They're asking for it everywhere, so it's not enough. 911 00:49:35,398 --> 00:49:36,431 Just take one off, okay? 912 00:49:36,431 --> 00:49:38,631 I'll pack that other one instead of this. 913 00:49:38,631 --> 00:49:41,198 Ah, I think I should buy these. 914 00:50:11,098 --> 00:50:12,731 Won't you regret it? 915 00:50:12,731 --> 00:50:15,531 I put all the money I had into this. 916 00:50:15,531 --> 00:50:17,831 Mr. Gu Nam Sik went behind Mr. O's back, 917 00:50:17,831 --> 00:50:19,765 and lured Eun Chae and Si Wan, so when they went solo. 918 00:50:19,765 --> 00:50:23,031 Our team fell apart. Do you know how much was left in our account? 919 00:50:24,731 --> 00:50:27,931 I should have come to my senses like you did back then. 920 00:50:30,898 --> 00:50:34,231 Do you think I'm doing this because I got my act together back then? 921 00:50:34,231 --> 00:50:36,398 You are... 922 00:50:36,398 --> 00:50:38,898 at least doing something. 923 00:50:40,298 --> 00:50:44,731 I've become a useless fool who can't do anything without the company. 924 00:50:44,731 --> 00:50:47,365 A worthless human. 925 00:50:47,365 --> 00:50:49,831 We had already given up back then, 926 00:50:49,831 --> 00:50:52,231 and Eun Chae had already succeeded. 927 00:50:52,231 --> 00:50:53,931 You held on, 928 00:50:53,931 --> 00:50:56,131 determined to succeed. 929 00:50:56,131 --> 00:51:00,065 So that when your family turn on the TV in Hwado, they can see you. 930 00:51:07,065 --> 00:51:09,831 Thinking of my family in my hometown, Hwado, 931 00:51:09,831 --> 00:51:14,065 waiting for the moment to see me on TV, 932 00:51:14,065 --> 00:51:15,498 there was a moment I imagined 933 00:51:15,498 --> 00:51:19,931 a hundred times, no, a thousand, even ten thousand times. 934 00:51:19,931 --> 00:51:21,165 [Kang Yeo Reum's Talk Show] 935 00:51:21,165 --> 00:51:23,131 Kang Yeo Reum's Talk Show. 936 00:51:23,131 --> 00:51:26,098 Today, we have with us Tom Cruise 937 00:51:26,098 --> 00:51:28,931 who came to Korea to promote his film. 938 00:51:28,931 --> 00:51:31,798 Please give him a big round of applause. 939 00:51:31,798 --> 00:51:35,731 [Baekryong Awards Best Actress] To everyone who loved my film... 940 00:51:35,731 --> 00:51:39,398 If that moment of imagination comes true, I wanted to confess. 941 00:51:39,398 --> 00:51:42,798 And my family, 942 00:51:43,431 --> 00:51:46,265 and beloved fans. 943 00:51:49,665 --> 00:51:52,298 In this glamorous place, 944 00:51:52,298 --> 00:51:57,598 amidst fierce competition, I wanted to tell those who kept me going 945 00:51:57,598 --> 00:51:59,565 that I love them 946 00:51:59,565 --> 00:52:01,831 and thank them. 947 00:52:10,131 --> 00:52:13,365 I wanted to give my parents, whose lives were 948 00:52:13,365 --> 00:52:17,331 filled with endless hardship, overwhelming joy and pride. 949 00:52:17,331 --> 00:52:19,118 Even if the whole world knows, 950 00:52:19,118 --> 00:52:22,331 [Taxi] I didn't want my family 951 00:52:22,331 --> 00:52:25,931 to see the shame of my failure, thrown down to the ground. 952 00:52:27,558 --> 00:52:30,081 [Mom] 953 00:52:33,100 --> 00:52:34,884 [Mom] 954 00:52:36,131 --> 00:52:37,965 Yeah. 955 00:52:41,631 --> 00:52:43,631 I was busy, 956 00:52:43,631 --> 00:52:46,965 so I forgot to call back. 957 00:52:46,965 --> 00:52:49,398 Oh, that? 958 00:52:49,398 --> 00:52:52,898 I got cast in another show. 959 00:52:52,898 --> 00:52:56,831 Well, not that one, but I think I'll be doing other things too. 960 00:52:59,798 --> 00:53:03,131 I quit because I was busy. 961 00:53:06,631 --> 00:53:08,165 But... 962 00:53:08,165 --> 00:53:09,698 Yeah. 963 00:53:09,698 --> 00:53:12,365 Those failures I desperately tried to conceal 964 00:53:12,365 --> 00:53:15,931 kept digging deeper into me. 965 00:53:18,531 --> 00:53:22,198 Where will these lies ultimately lead? 966 00:53:25,065 --> 00:53:27,765 I'll do it, that thing. 967 00:53:27,765 --> 00:53:30,131 Really? 968 00:53:30,131 --> 00:53:31,931 You'll try? 969 00:53:34,031 --> 00:53:36,931 Just give me the camera and Manager Hwang. 970 00:53:36,931 --> 00:53:38,965 For styling and makeup. 971 00:53:38,965 --> 00:53:42,531 I'll roughly draft the script. 972 00:53:42,531 --> 00:53:45,365 There's no such thing. 973 00:53:45,998 --> 00:53:47,931 I'm asking for just the two of them to stick with me. 974 00:53:47,931 --> 00:53:50,431 This isn't a broadcast, 975 00:53:50,431 --> 00:53:51,431 but it's a trip. 976 00:53:51,431 --> 00:53:55,298 Are you really telling me 977 00:53:55,298 --> 00:53:58,465 to go alone and figure it out by myself? 978 00:54:00,865 --> 00:54:03,065 Sending just this bracelet 979 00:54:03,065 --> 00:54:04,765 and asking me to go on 980 00:54:04,765 --> 00:54:06,331 this strange mission... 981 00:54:06,331 --> 00:54:09,431 I don't even know who requested it. Really, alone? 982 00:54:09,431 --> 00:54:10,931 Yes. 983 00:54:10,931 --> 00:54:13,631 Mr. O, are you abandoning me? 984 00:54:17,398 --> 00:54:19,198 I've never even 985 00:54:20,098 --> 00:54:23,631 bought a train ticket with my own hands. 986 00:54:23,631 --> 00:54:27,831 Except for filming, I've never really traveled. 987 00:54:27,831 --> 00:54:30,131 From the day I left Hwado at 13, 988 00:54:30,131 --> 00:54:33,898 doing whatever you told me, 989 00:54:33,898 --> 00:54:36,998 I worked hard to become Kang Yeo Reum, 990 00:54:36,998 --> 00:54:40,531 the one people don't mistake for others, 991 00:54:43,331 --> 00:54:46,598 the one they immediately recognize. 992 00:54:47,298 --> 00:54:49,065 I know. 993 00:54:49,065 --> 00:54:51,798 But now, you're abandoning me, aren't you? 994 00:54:51,798 --> 00:54:54,565 You're just telling me to do anything for money. 995 00:54:57,531 --> 00:55:00,031 It's not a broadcast 996 00:55:00,031 --> 00:55:02,531 or acting. 997 00:55:02,531 --> 00:55:05,965 So, what exactly should I do alone? 998 00:55:05,965 --> 00:55:08,631 Is this the end for me? 999 00:55:12,865 --> 00:55:14,865 Is it over? 1000 00:55:21,931 --> 00:55:24,165 Take it. 1001 00:55:24,165 --> 00:55:25,965 Take it. 1002 00:55:27,731 --> 00:55:29,565 And, 1003 00:55:31,431 --> 00:55:33,298 go. 1004 00:55:35,098 --> 00:55:38,798 I've already settled your pay for this month. 1005 00:55:38,798 --> 00:55:39,965 Mr. O. 1006 00:55:39,965 --> 00:55:42,398 There's no hope for you 1007 00:55:42,398 --> 00:55:44,131 in broadcasting. 1008 00:55:44,131 --> 00:55:46,031 You... 1009 00:55:47,465 --> 00:55:50,898 Why do you do those flashy shoots 1010 00:55:50,898 --> 00:55:53,070 with staff following you around? 1011 00:55:53,070 --> 00:55:55,365 What's the point? 1012 00:55:56,365 --> 00:55:57,731 Now, handle it yourself. 1013 00:55:57,731 --> 00:56:00,965 Whether you go back to your hometown or find a part-time job, 1014 00:56:00,965 --> 00:56:03,198 it's up to you. 1015 00:56:03,198 --> 00:56:06,198 I've given you your ticket home, 1016 00:56:06,198 --> 00:56:08,098 okay? 1017 00:56:36,029 --> 00:56:38,256 [Gongju, Buyeo, Nonsan] 1018 00:56:46,298 --> 00:56:48,265 Ticket for Buyeo, please. 1019 00:56:57,598 --> 00:56:59,831 Thank you. 1020 00:57:04,198 --> 00:57:06,321 [Boarding pass, Buyeo] 1021 00:57:06,531 --> 00:57:09,465 I have never traveled alone. 1022 00:57:09,465 --> 00:57:12,531 Travel was always part of my work 1023 00:57:12,531 --> 00:57:15,065 with scripts and direction. 1024 00:57:23,280 --> 00:57:26,978 [To Buyeo] 1025 00:57:33,656 --> 00:57:37,491 [Mr. O Sang Sik] 1026 00:57:41,698 --> 00:57:43,998 This is how it begins. 1027 00:57:43,998 --> 00:57:46,065 My first trip. 1028 00:58:05,465 --> 00:58:07,731 The weather is nice. 1029 00:58:09,031 --> 00:58:11,831 It's the perfect weather for a trip. 1030 00:58:18,585 --> 00:58:24,793 [Seoul] 1031 00:58:28,023 --> 00:58:33,239 [My Lovely Journey] 1032 00:58:54,461 --> 00:58:57,894 Suddenly told her there's no hope in broadcasting and sending her back to her hometown? 1033 00:58:57,894 --> 00:58:59,594 Where's she supposed to go? 1034 00:58:59,594 --> 00:59:03,894 Then, where is she now? 1035 00:59:04,561 --> 00:59:07,128 Why did you go there? 1036 00:59:07,128 --> 00:59:09,153 [Janghang] 1037 00:59:10,561 --> 00:59:12,961 Where should I go? 1038 00:59:15,294 --> 00:59:17,361 Can I charge my phone? 1039 00:59:17,361 --> 00:59:19,428 The reason she's not answering the phone is 1040 00:59:19,428 --> 00:59:21,994 - because something must have happened to her. - The subscriber is powered off... 1041 00:59:21,994 --> 00:59:24,428 The phone is off... 1042 00:59:29,328 --> 00:59:33,428 Location tracking confirms that the lost phone is in this store. 1043 00:59:33,428 --> 00:59:34,428 Ah, yes. 1044 00:59:34,428 --> 00:59:37,061 What am I even doing here? 1045 00:59:39,828 --> 00:59:43,828 What are you trying to do, Kang Yeo Reum? 1046 00:59:43,828 --> 00:59:45,228 Oh, my. 1047 00:59:45,228 --> 00:59:46,394 Is broadcasting that important? 1048 00:59:46,394 --> 00:59:48,294 If not that, does life have no meaning? 1049 00:59:48,294 --> 00:59:51,361 I stayed here, trying to hold on and do something, 1050 00:59:51,361 --> 00:59:53,861 but in the end, I'm abandoned like this. 1051 00:59:54,861 --> 00:59:56,828 That place? The travel destination we were assigned! 1052 00:59:56,828 --> 00:59:57,828 Now, let's go! 1053 00:59:57,828 --> 00:59:59,028 Just leave her be. 1054 00:59:59,028 --> 01:00:01,161 This is travel reporter Kang Yeo Reum's first trip. 1055 01:00:01,161 --> 01:00:02,894 First trip? 1056 01:00:02,894 --> 01:00:07,694 Kate, this is the Muryangsa Forest Trail. 1057 01:00:08,528 --> 01:00:10,761 This is how it begins. 1058 01:00:10,761 --> 01:00:12,961 My first trip. 1059 01:00:12,961 --> 01:00:14,794 Why... Buyeo? 1060 01:00:14,794 --> 01:00:16,761 I'm also curious. 1061 01:00:16,761 --> 01:00:19,794 Where did that come from? 73431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.