All language subtitles for Barkskins.S01E01.New.France.WEBRip.x264-CAFFEiNE-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 _ 2 00:00:08,016 --> 00:00:14,516 _ 3 00:00:15,549 --> 00:00:22,549 _ 4 00:00:23,723 --> 00:00:28,523 _ 5 00:00:29,360 --> 00:00:34,160 (FLAMES CRACKLING) 6 00:00:37,530 --> 00:00:43,000 ♪♪ 7 00:00:50,350 --> 00:00:54,148 (GUNSHOTS) 8 00:00:54,150 --> 00:00:55,278 (FLAMES ROARING) 9 00:00:55,280 --> 00:00:57,078 (SHOUTING) 10 00:00:57,080 --> 00:00:58,420 (GRUNTING) 11 00:01:10,070 --> 00:01:15,170 (PANTING) 12 00:01:21,140 --> 00:01:23,208 (PANTING) 13 00:01:23,210 --> 00:01:27,180 (SHOUTING) 14 00:01:29,150 --> 00:01:32,218 (PANTING) 15 00:01:32,220 --> 00:01:35,588 (SHOUTING) 16 00:01:35,590 --> 00:01:38,558 (PANTING) 17 00:01:38,560 --> 00:01:41,460 (SQUELCHING) 18 00:01:46,230 --> 00:01:52,040 (PANTING) 19 00:02:00,150 --> 00:02:03,380 (PANTING) 20 00:02:05,190 --> 00:02:08,050 (CRACKING) 21 00:02:15,200 --> 00:02:19,330 (PANTING) 22 00:02:21,400 --> 00:02:24,340 (THEME MUSIC PLAYS) 23 00:02:27,170 --> 00:02:31,980 (WATER RUSHING) 24 00:02:36,710 --> 00:02:39,710 _ 25 00:02:43,520 --> 00:02:47,960 (BOAT CREAKING) 26 00:02:55,868 --> 00:02:56,996 RENÉ: Charles. 27 00:02:56,998 --> 00:02:58,766 Huh. Charles. 28 00:02:58,768 --> 00:02:59,898 CHARLES: Hmm? 29 00:03:03,462 --> 00:03:05,463 I want to go back to France. 30 00:03:05,465 --> 00:03:06,586 RENÉ: There's no going back. 31 00:03:06,588 --> 00:03:08,788 We must ready for our new lives. 32 00:03:10,938 --> 00:03:12,746 CAPTAIN: Hey, you! Sit down! 33 00:03:12,748 --> 00:03:15,076 (GRUNTS) 34 00:03:15,078 --> 00:03:16,179 RENÉ: He has a fever. 35 00:03:16,181 --> 00:03:17,787 CAPTAIN: I will have him delivered properly 36 00:03:17,789 --> 00:03:21,419 into the custody of Captain Bouchard, as that in my contract, 37 00:03:21,421 --> 00:03:23,856 then he will serve your indenture. 38 00:03:23,858 --> 00:03:25,886 CHARLES: I didn't take the dress, just the apples. 39 00:03:25,888 --> 00:03:27,956 Yes, I'm guilty of stealing apples. 40 00:03:27,958 --> 00:03:29,026 RENÉ: You are a thief there. 41 00:03:29,028 --> 00:03:31,658 But here you can be whoever you want. 42 00:03:32,938 --> 00:03:35,068 CHARLES: It was the dress. 43 00:03:35,982 --> 00:03:37,683 My Jacqueline wanted the dress, 44 00:03:37,685 --> 00:03:38,936 so I took it on credit. 45 00:03:38,938 --> 00:03:41,206 But I couldn't pay for it so I became a thief. 46 00:03:41,208 --> 00:03:43,806 It was prison or this Godforsaken place. 47 00:03:43,808 --> 00:03:46,879 RENÉ: It doesn't matter what happened before. 48 00:03:46,881 --> 00:03:49,051 Here we can begin again. 49 00:03:55,958 --> 00:04:00,158 (CAWING) 50 00:04:04,998 --> 00:04:10,038 (PRAYING QUIETLY) 51 00:04:15,878 --> 00:04:18,708 (INDISTINCT CHATTER) 52 00:04:21,008 --> 00:04:22,946 MAN: Wait. 53 00:04:22,948 --> 00:04:24,816 MAN 2: Move. 54 00:04:24,818 --> 00:04:27,116 (GRUNTS) 55 00:04:27,118 --> 00:04:28,956 (LAUGHTER) 56 00:04:28,958 --> 00:04:30,818 MAN: Come. 57 00:04:40,158 --> 00:04:42,158 _ 58 00:04:43,138 --> 00:04:48,668 ♪♪ 59 00:04:57,078 --> 00:05:00,788 BOUCHARD: Vite! Vite! 60 00:05:02,858 --> 00:05:05,688 (NEIGHING) 61 00:05:12,868 --> 00:05:15,622 (CLUCKING) 62 00:05:15,624 --> 00:05:16,896 LAFARGE: Uh-uh. 63 00:05:16,898 --> 00:05:19,739 Mud, Thom. 64 00:05:19,741 --> 00:05:20,741 Other room. 65 00:05:23,508 --> 00:05:25,339 And the land? 66 00:05:25,341 --> 00:05:27,100 Everything west of the creek like I told you 67 00:05:27,102 --> 00:05:28,549 has been cleared just like you asked. 68 00:05:28,551 --> 00:05:30,849 COOKE: Hmm. And the French settlers? 69 00:05:30,851 --> 00:05:32,362 LAFARGE: Killed. 70 00:05:32,364 --> 00:05:33,395 Dead. 71 00:05:33,397 --> 00:05:34,698 COOKE: And the Iroquois? 72 00:05:34,700 --> 00:05:37,301 LAFARGE: I took care of them myself. 73 00:05:37,303 --> 00:05:39,487 Captain Bouchard hung their bodies from the trees. 74 00:05:39,489 --> 00:05:41,430 You should go to the dock and see them for yourself. 75 00:05:41,432 --> 00:05:43,534 - COOKE: Excellent. - LAFARGE: We made a right proper example of them. 76 00:05:43,536 --> 00:05:45,365 COOKE: And what of the Hudson Bay man? What of Cross? 77 00:05:45,367 --> 00:05:46,436 LAFARGE: Yeah, there's no sign of him. 78 00:05:46,438 --> 00:05:48,505 He was there when the killings started and then he was gone. 79 00:05:48,507 --> 00:05:50,507 He vanished into the woods. 80 00:05:51,537 --> 00:05:53,775 COOKE: Vanished? 81 00:05:53,777 --> 00:05:56,775 And where is he then? 82 00:05:56,777 --> 00:05:59,545 LAFARGE: I did what you asked. 83 00:05:59,547 --> 00:06:01,106 Land cleared, the Iroquois blamed, 84 00:06:01,108 --> 00:06:03,715 the time to move on this territory is now. 85 00:06:03,717 --> 00:06:06,755 COOKE: Gus, there is no luck except where there is discipline. 86 00:06:06,757 --> 00:06:09,135 Now, I see things that you cannot possibly see. 87 00:06:09,137 --> 00:06:11,785 Angles in the ways of coin, that is my gift. 88 00:06:11,787 --> 00:06:13,956 LAFARGE: Well, I see land that's rich and ripe for the taking. 89 00:06:13,958 --> 00:06:15,565 And a creek that connects it all. 90 00:06:15,567 --> 00:06:18,196 The time to stake our claim is now. 91 00:06:18,198 --> 00:06:20,298 COOKE: No. We must not appear anxious. 92 00:06:20,300 --> 00:06:22,091 The Hudson Bay Company must see us as allies, 93 00:06:22,093 --> 00:06:24,805 - and I will take care of that. - LAFARGE: The time is now, Mr. Cooke. 94 00:06:24,807 --> 00:06:26,475 The land should be ours. 95 00:06:26,477 --> 00:06:28,208 - THOM: Father? - LAFARGE: No. Uh-uh. 96 00:06:28,210 --> 00:06:29,742 Men are discussing business, Thom. 97 00:06:29,744 --> 00:06:30,845 COOKE: Thom. 98 00:06:30,847 --> 00:06:34,015 Do you think your father here is threatening me? 99 00:06:34,017 --> 00:06:35,645 LAFARGE: Do not bring my boy into this. 100 00:06:35,647 --> 00:06:36,815 COOKE: No, I will hear him. 101 00:06:36,817 --> 00:06:40,615 Step forward, Thom. Don't be afraid. 102 00:06:40,617 --> 00:06:43,427 (SIGHS) 103 00:06:45,797 --> 00:06:48,516 COOKE: Thom, would you like to know 104 00:06:48,518 --> 00:06:52,697 exactly what it is that your father does for me? 105 00:06:55,313 --> 00:06:58,274 He does important work, Thom. 106 00:06:58,276 --> 00:06:59,875 He does important work. 107 00:06:59,877 --> 00:07:05,517 And some day, you might be able to do the same. 108 00:07:06,530 --> 00:07:08,675 Would you like that very much? 109 00:07:08,677 --> 00:07:09,785 THOM: Yes, sir. 110 00:07:09,787 --> 00:07:11,148 COOKE: Good, Thom. 111 00:07:11,150 --> 00:07:14,041 Now, tell me. What is it you came to say? 112 00:07:14,043 --> 00:07:16,074 THOM: The boat is here with the new men. 113 00:07:16,076 --> 00:07:18,555 I counted a dozen. 114 00:07:18,557 --> 00:07:23,567 (INDISTINCT CHATTER) 115 00:07:27,310 --> 00:07:29,241 LAFARGE: Coming through. Get out of the way. 116 00:07:29,243 --> 00:07:30,404 What about this one? 117 00:07:30,406 --> 00:07:31,705 - COOKE: This? - VENDOR: Eight. 118 00:07:31,707 --> 00:07:33,135 LAFARGE: Yeah. Strong back. 119 00:07:33,137 --> 00:07:34,575 (SHOUTING IN FRENCH) 120 00:07:34,577 --> 00:07:36,705 - LAFARGE: Do you want him? - COOKE: No. 121 00:07:36,707 --> 00:07:38,875 CLERK: Cochon! 122 00:07:38,877 --> 00:07:40,545 COOKE: This one. 123 00:07:40,547 --> 00:07:42,815 LAFARGE: Oh. Hey. Wood cutter? 124 00:07:42,817 --> 00:07:44,615 - RENÉ: Yes. - COOKE: Yes. 125 00:07:44,617 --> 00:07:46,718 LAFARGE: C'est bon. 126 00:07:46,720 --> 00:07:48,145 - CLERK: Cochon! - LAFARGE: Open. 127 00:07:48,147 --> 00:07:49,825 - RENÉ: Ah. - BOUCHARD: What are you doing here, Lafarge? 128 00:07:49,827 --> 00:07:51,495 LAFARGE: Uh, I'm with Mr. Cooke. 129 00:07:51,497 --> 00:07:54,595 We need man, we will pay for him. Come. 130 00:07:54,597 --> 00:07:56,757 BOUCHARD: Barrel king and beard splitter. 131 00:07:56,759 --> 00:07:57,868 (CHUCKLES) 132 00:07:57,870 --> 00:07:59,374 BOUCHARD: He should know his place, 133 00:07:59,376 --> 00:08:01,468 and his place is he shall get no man. 134 00:08:01,470 --> 00:08:03,775 - LAFARGE: Number three, we will take him. - BOUCHARD: He's spoken for. 135 00:08:03,777 --> 00:08:05,875 They are for French citizens only. 136 00:08:05,877 --> 00:08:08,292 Now move away until I have their marks. 137 00:08:08,294 --> 00:08:09,295 CLERK: Gasquet! 138 00:08:09,297 --> 00:08:11,197 BOUCHARD: Make your mark and be quick. 139 00:08:13,617 --> 00:08:16,885 COOKE: I am prepared to double whatever the offer, Captain Bouchard. 140 00:08:16,887 --> 00:08:20,585 BOUCHARD: And double I say, he is spoken for. 141 00:08:20,587 --> 00:08:22,688 He is Monsieur Trepgany's. 142 00:08:22,690 --> 00:08:26,291 Now step away or I shall knock you back to some manners, English. 143 00:08:26,293 --> 00:08:29,363 CLERK: Claude Trepagny! 144 00:08:30,697 --> 00:08:32,695 Claude Trepagny! 145 00:08:32,697 --> 00:08:35,981 COOKE: Perhaps, uh, the heretic, Monsieur Trepagny, 146 00:08:35,983 --> 00:08:37,323 has suffered the same fate 147 00:08:37,325 --> 00:08:40,507 as the recently slaughtered French settlers. 148 00:08:42,577 --> 00:08:46,308 BOUCHARD: I have hung fair warning down by the docks. 149 00:08:46,310 --> 00:08:49,515 The Iroquois are no threat to us! 150 00:08:49,517 --> 00:08:51,515 COOKE: Well, that was very convincing, Captain. 151 00:08:51,517 --> 00:08:54,752 Now let us discuss this man who has no claim. 152 00:08:54,754 --> 00:08:57,795 BOUCHARD: Monsieur Trepagny will have his allotted time to claim. 153 00:08:57,797 --> 00:08:59,258 Go! 154 00:08:59,260 --> 00:09:01,346 CLERK: Claude Trepagny! 155 00:09:01,348 --> 00:09:02,895 Claude Trepagny! 156 00:09:02,897 --> 00:09:06,435 TREPAGNY: ♪ Now it's time for you to die ♪ 157 00:09:06,437 --> 00:09:12,545 ♪ For you are nothing, but a little traitor ♪ 158 00:09:12,547 --> 00:09:13,805 (LAUGHTER) 159 00:09:13,807 --> 00:09:16,608 TREPAGNY: Behold, I am arrived. 160 00:09:16,610 --> 00:09:19,815 In glory. 161 00:09:19,817 --> 00:09:22,685 Ah. 162 00:09:22,687 --> 00:09:23,947 Yes. 163 00:09:29,457 --> 00:09:32,327 What sort of a man are you? 164 00:09:33,446 --> 00:09:34,447 RENÉ: René Sel, sir. 165 00:09:34,449 --> 00:09:35,778 TREPAGNY: No, no, no, no, no, no. 166 00:09:35,780 --> 00:09:40,835 Your name matters no more than the mouth of a fish. 167 00:09:40,837 --> 00:09:45,877 I will ask you once again, what sort of a man are you? 168 00:09:47,077 --> 00:09:51,047 - RENÉ: I am your man. - TREPAGNY: Yes. 169 00:09:52,017 --> 00:09:53,817 Come. 170 00:09:55,847 --> 00:09:57,047 Come! 171 00:10:04,957 --> 00:10:06,925 RENÉ: Do you need another man? 172 00:10:06,927 --> 00:10:08,797 He could be had on the cheap. 173 00:10:10,552 --> 00:10:12,583 TREPAGNY: He is a sickly malingerer. 174 00:10:12,585 --> 00:10:14,130 RENÉ: No, no, a bad tooth is all. 175 00:10:14,132 --> 00:10:16,460 BOUCHARD: Charles Duquet? 176 00:10:16,462 --> 00:10:18,584 CHARLES: Yes? 177 00:10:18,586 --> 00:10:20,657 TREPAGNY: Well, he does not look like much. 178 00:10:20,659 --> 00:10:21,829 Do you vouch for him? 179 00:10:21,831 --> 00:10:23,332 RENÉ: Yes. 180 00:10:23,334 --> 00:10:25,294 (GRUNTS) 181 00:10:26,669 --> 00:10:28,637 TREPAGNY: Yeah. 182 00:10:28,639 --> 00:10:30,497 I will take him. 183 00:10:30,499 --> 00:10:32,040 BOUCHARD: He's yours. 184 00:10:32,042 --> 00:10:33,043 Pleasure. 185 00:10:33,045 --> 00:10:35,175 Hey, take the ram, too. 186 00:10:37,244 --> 00:10:39,145 TREPAGNY: I will have his name. 187 00:10:39,147 --> 00:10:41,577 RENÉ: Charles Duquet. 188 00:10:41,579 --> 00:10:43,603 TREPAGNY: Perhaps I can show Monsieur Duquet 189 00:10:43,605 --> 00:10:45,865 the path back to the light 190 00:10:45,867 --> 00:10:49,923 so that he may bathe in the grace of good labor on my Doma. 191 00:10:49,925 --> 00:10:54,627 (SPITS) 192 00:10:54,629 --> 00:10:58,186 TREPAGNY: You will contemplate your contribution to this realm 193 00:10:58,188 --> 00:10:59,784 before I knock you from it. 194 00:10:59,786 --> 00:11:00,887 Look at me. 195 00:11:00,889 --> 00:11:03,799 Look at me! 196 00:11:05,754 --> 00:11:08,754 Now rouse him, and I will procure us some meat. 197 00:11:13,509 --> 00:11:14,677 RENÉ: Huh. 198 00:11:14,679 --> 00:11:16,647 Get up. 199 00:11:16,649 --> 00:11:19,747 Come on. 200 00:11:19,749 --> 00:11:21,489 Here. 201 00:11:22,486 --> 00:11:24,517 We are Monsieur Trepagny's now. 202 00:11:24,519 --> 00:11:26,401 We make good for three years, 203 00:11:26,403 --> 00:11:29,597 and we will be granted our freedom and a parcel of his land. 204 00:11:29,599 --> 00:11:32,667 The chance to work the land and someday raise a family, 205 00:11:32,669 --> 00:11:34,697 pass that land down to them. 206 00:11:34,699 --> 00:11:36,500 Raise your name up. 207 00:11:36,502 --> 00:11:38,737 CHARLES: Work will raise my name? 208 00:11:38,739 --> 00:11:41,577 RENÉ: I believe that. 209 00:11:41,579 --> 00:11:44,607 CHARLES: Your father worked, yes? 210 00:11:44,609 --> 00:11:47,677 RENÉ: Yes, a wood cutter and his father before him. 211 00:11:47,679 --> 00:11:49,706 CHARLES: And so on, and so on, and so on, 212 00:11:49,708 --> 00:11:51,647 and yet here you are, same as me. 213 00:11:51,649 --> 00:11:54,317 Two landless fools. 214 00:11:54,319 --> 00:11:57,489 Tell me, how many rich men do you know with calluses on their hands? 215 00:12:00,189 --> 00:12:01,220 (WHISTLES) 216 00:12:01,222 --> 00:12:03,727 TREPAGNY: Do not grind your pearls. 217 00:12:03,729 --> 00:12:05,667 CHARLES: Come on, they're beautiful. 218 00:12:05,669 --> 00:12:09,240 TREPAGNY: They are the king's, not of your station. 219 00:12:09,242 --> 00:12:12,722 It is men like myself who will have a wife 220 00:12:12,724 --> 00:12:16,439 to fill this land with sons and daughters. 221 00:12:23,379 --> 00:12:26,589 (ROWING) 222 00:12:32,659 --> 00:12:38,259 ♪♪ 223 00:12:41,769 --> 00:12:45,239 HAMISH: Indians. 224 00:12:46,739 --> 00:12:49,339 YVON: Not French. 225 00:12:51,609 --> 00:12:56,309 HAMISH: Wendat? Montagnais? Mi'kmaq? 226 00:12:57,539 --> 00:12:59,470 The sort matters, Yvon. 227 00:12:59,472 --> 00:13:02,143 YVON: Matters to you, and your book. 228 00:13:02,145 --> 00:13:04,016 HAMISH: Precision, Yvon. 229 00:13:04,018 --> 00:13:05,804 YVON: Yes, I know. 230 00:13:05,806 --> 00:13:09,676 We must be precise with all things or it will all go to mud. 231 00:13:12,246 --> 00:13:13,317 (SIGHS) 232 00:13:13,319 --> 00:13:15,960 HAMISH: Just go examine them. 233 00:13:15,962 --> 00:13:19,032 (SIGHS) 234 00:13:21,509 --> 00:13:25,737 (FLIES BUZZING) 235 00:13:25,739 --> 00:13:28,249 YVON: Oh. 236 00:13:34,719 --> 00:13:38,419 (FLIES BUZZING) 237 00:13:45,551 --> 00:13:47,452 YVON: Iroquois. 238 00:13:47,454 --> 00:13:51,025 HAMISH: Iroquois are the wrong sort to be put on display. 239 00:13:51,027 --> 00:13:52,225 YVON: Hopefully we'll be gone 240 00:13:52,227 --> 00:13:54,599 from this backwater before payment comes due. 241 00:13:55,783 --> 00:13:58,637 HAMISH: Do you wish to take them down and bury them proper? 242 00:13:58,639 --> 00:14:01,380 YVON: I wish to be gone from here. 243 00:14:01,382 --> 00:14:03,452 Let's find Cross and be quick. 244 00:14:15,359 --> 00:14:17,329 (DOOR OPENING) 245 00:14:26,639 --> 00:14:31,469 (FOOTSTEPS) 246 00:14:39,377 --> 00:14:42,208 MOTHER SABRINE: Compliments of King Louis, 247 00:14:42,210 --> 00:14:44,493 so that you may begin your new lives 248 00:14:44,495 --> 00:14:47,220 properly attired and fetching to the eye. 249 00:14:47,222 --> 00:14:48,727 MELISSANDE: Where are the silks? 250 00:14:48,729 --> 00:14:51,160 We were promised silks. 251 00:14:51,162 --> 00:14:53,496 MOTHER SABRINE: The king has invested deeply in you 252 00:14:53,498 --> 00:14:56,629 and I am the guardian of the king's investments. 253 00:14:57,503 --> 00:15:00,174 There are no silks, dear child. 254 00:15:00,176 --> 00:15:03,016 I am sure you will make do. 255 00:15:04,180 --> 00:15:05,349 DELPHINE: How does it look? 256 00:15:05,351 --> 00:15:06,982 MELISSANDE: Better. 257 00:15:06,984 --> 00:15:08,324 Blue is not your color. 258 00:15:09,298 --> 00:15:11,299 (CHUCKLES SOFTLY) 259 00:15:11,301 --> 00:15:12,842 MELISSANDE: Don't be modest. 260 00:15:12,844 --> 00:15:14,087 There is no one here except 261 00:15:14,089 --> 00:15:16,275 perhaps Mother Sabrine who would dare to see. 262 00:15:16,277 --> 00:15:17,348 DELPHINE: Stop it. 263 00:15:17,350 --> 00:15:19,211 MOTHER SABRINE: Comport yourselves modestly, 264 00:15:19,213 --> 00:15:24,374 speak to no strange men, follow my rules, 265 00:15:24,376 --> 00:15:30,317 and I will steer you towards godly and prosperous husbands. 266 00:15:30,319 --> 00:15:32,651 You will learn how to bake bread, 267 00:15:32,653 --> 00:15:36,483 how to brew beer, how to shoot a gun and dress game. 268 00:15:37,356 --> 00:15:40,580 In a few days, you will meet the men you will marry. 269 00:15:40,582 --> 00:15:45,353 Unlike back home, you have the upper hand. 270 00:15:45,355 --> 00:15:47,296 Choose wisely. 271 00:15:47,298 --> 00:15:49,039 MELISSANDE: I will choose richly. 272 00:15:49,041 --> 00:15:51,181 (CHUCKLING) 273 00:15:51,936 --> 00:15:55,966 MOTHER SABRINE: Either way, you will spend eternity together. 274 00:16:01,759 --> 00:16:05,559 Wash your hands and faces, and below. 275 00:16:06,371 --> 00:16:11,241 So that I may check that you are intact as God made you. 276 00:16:12,214 --> 00:16:15,645 MELISSANDE: We were vouched for back home. 277 00:16:15,647 --> 00:16:18,677 Do you think our virtue couldn't withstand the journey? 278 00:16:19,793 --> 00:16:21,891 MOTHER SABRINE: Then wash, Melissande. 279 00:16:21,893 --> 00:16:26,693 It seems that you will be the first to reveal your virtue. 280 00:16:33,973 --> 00:16:36,043 (EXHALES) 281 00:16:40,173 --> 00:16:44,151 MATHILDE: Francis, there's an Englishman waiting for you. 282 00:16:44,153 --> 00:16:46,684 FRANCIS: These tables are not good, not good at all. 283 00:16:46,686 --> 00:16:48,447 MATHILDE: He is from the Hudson Bay Company. 284 00:16:48,449 --> 00:16:49,937 FRANCIS: I gave Lafarge exact measurements. 285 00:16:49,939 --> 00:16:51,721 A table that will not tilt or list. 286 00:16:51,723 --> 00:16:53,851 That is all I ask for, a proper table, but this? 287 00:16:53,853 --> 00:16:56,364 MATHILDE: We will deal with the table at the proper time. 288 00:16:56,366 --> 00:16:57,791 There is a man, he is wanting to... 289 00:16:57,793 --> 00:16:59,993 FRANCIS: I said not now, Mathilde. 290 00:17:01,730 --> 00:17:03,030 (BANGING) 291 00:17:06,803 --> 00:17:08,434 FRANCIS: You have ruined my refinement. 292 00:17:08,436 --> 00:17:09,637 Now what will we do? 293 00:17:09,639 --> 00:17:12,349 MATHILDE: We don't have money for these refinements, Francis. 294 00:17:13,843 --> 00:17:17,081 It is the floor that is tilt, not the table. 295 00:17:17,083 --> 00:17:19,821 I advised against green wood planks, 296 00:17:19,823 --> 00:17:21,721 but did you heed my advice? 297 00:17:21,723 --> 00:17:22,951 No. 298 00:17:22,953 --> 00:17:25,390 FRANCIS: Everything here is poor and broken and made wrong. 299 00:17:25,392 --> 00:17:27,751 Even this. It is no use. 300 00:17:27,753 --> 00:17:29,821 MATHILDE: Oh... 301 00:17:29,823 --> 00:17:32,594 These are unrefined tables 302 00:17:32,596 --> 00:17:36,599 to serve unrefined food for unrefined men. 303 00:17:36,601 --> 00:17:38,641 That is our business, Francis. 304 00:17:43,743 --> 00:17:46,111 HAMISH: A minute is a minute, but not five. 305 00:17:46,113 --> 00:17:48,681 MATHILDE: My apologies. My husband and I were just... 306 00:17:48,683 --> 00:17:50,813 YVON: Discussing refinements. 307 00:17:51,783 --> 00:17:53,043 FRANCIS: Uh, after a room? 308 00:17:53,045 --> 00:17:55,845 HAMISH: Aye. Two actually. 309 00:18:00,023 --> 00:18:02,891 He is my equal and will be treated as such. 310 00:18:02,893 --> 00:18:06,543 FRANCIS: I have the other guests to consider... 311 00:18:06,545 --> 00:18:09,486 HAMISH: I wish to be civil in all enterprises, 312 00:18:09,488 --> 00:18:14,388 but I will not be denied a proper room for my coequal, Yvon. 313 00:18:15,687 --> 00:18:17,058 Though he can speak for himself. 314 00:18:17,060 --> 00:18:19,971 YVON: Aye, he is deadly with that book. 315 00:18:19,973 --> 00:18:21,781 I am not his equal in that. 316 00:18:21,783 --> 00:18:23,781 FRANCIS: My apologies. 317 00:18:23,783 --> 00:18:25,141 We will ready the rooms. 318 00:18:25,143 --> 00:18:27,683 HAMISH: Thank you. 319 00:18:38,963 --> 00:18:40,831 MATHILDE: Mathilde Geffard. 320 00:18:40,833 --> 00:18:44,763 HAMISH: Hi, Mathilde. I wish to know about a recent guest in your inn. 321 00:18:46,071 --> 00:18:49,971 MATHILDE: My husband keeps very careful records of all the guests. 322 00:18:51,143 --> 00:18:55,811 HAMISH: Well then, I am looking for a Mr. Randall Cross. 323 00:18:55,813 --> 00:18:57,811 FRANCIS: The name is not familiar to me. 324 00:18:57,813 --> 00:19:00,051 HAMISH: He was an agent for the Hudson Bay Company. 325 00:19:00,053 --> 00:19:04,147 His correspondence indicate that he was a guest at your inn. 326 00:19:04,149 --> 00:19:07,450 He describes the food as adequate, 327 00:19:07,452 --> 00:19:11,609 though he did have a few words of praise for the prune tart. 328 00:19:11,611 --> 00:19:14,452 "Exceptional", he wrote. 329 00:19:14,454 --> 00:19:16,031 FRANCIS: It can be, on occasion. 330 00:19:16,033 --> 00:19:18,161 YVON: We would like to see the room Mr. Cross stayed in. 331 00:19:18,163 --> 00:19:21,474 FRANCIS: Well, first I must check to see if he was a guest. 332 00:19:21,476 --> 00:19:23,517 - MATHILDE: Francis. - FRANCIS: Stay out of this. 333 00:19:23,519 --> 00:19:25,746 MATHILDE: Aye, Mr. Cross was a guest. 334 00:19:25,748 --> 00:19:27,619 He stayed in the Rose Suite. 335 00:19:27,621 --> 00:19:29,582 He left us some time ago. 336 00:19:29,584 --> 00:19:31,483 FRANCIS: I just want to make sure before I, uh... 337 00:19:31,485 --> 00:19:32,786 MATHILDE: I am sure. 338 00:19:32,788 --> 00:19:36,828 These men do not have time for games, Francis. 339 00:19:45,833 --> 00:19:46,861 (BREATHES HEAVILY) 340 00:19:46,863 --> 00:19:49,494 CHARLES: What is that? 341 00:19:49,496 --> 00:19:52,871 RENÉ: I heard there was a massacre just outside of town. 342 00:19:52,873 --> 00:19:54,131 Families killed by Indians. 343 00:19:54,133 --> 00:19:56,743 CHARLES: What does this have to do with us? 344 00:19:58,843 --> 00:20:03,261 I am done for, René. I can walk no more. 345 00:20:03,263 --> 00:20:06,604 RENÉ: You will get the drizzles. 346 00:20:06,606 --> 00:20:08,693 TREPAGNY: Rise and put your legs to it. 347 00:20:08,695 --> 00:20:09,826 CHARLES: I can't. 348 00:20:09,828 --> 00:20:12,529 TREPAGNY: You can't or you won't? 349 00:20:12,531 --> 00:20:13,821 CHARLES: I can't. 350 00:20:13,823 --> 00:20:16,821 My tooth has cankered. 351 00:20:16,823 --> 00:20:20,334 TREPAGNY: Man does not walk on his teeth. 352 00:20:20,336 --> 00:20:23,101 You will walk! 353 00:20:23,103 --> 00:20:24,827 Or perhaps I should leave you 354 00:20:24,829 --> 00:20:28,680 and your cankered tooth to the loup-garou, 355 00:20:28,682 --> 00:20:31,674 a beast you do not wish to meet. 356 00:20:31,676 --> 00:20:34,946 RENÉ: There is no such thing as the loup-garou. 357 00:20:37,083 --> 00:20:41,651 TREPAGNY: I have seen its terrible work. 358 00:20:41,653 --> 00:20:45,821 It has the strength of 10 men. 359 00:20:45,823 --> 00:20:46,951 It knows murder. 360 00:20:46,953 --> 00:20:49,818 It knows the proper butcher of a weak, 361 00:20:49,820 --> 00:20:53,091 rat man such as yourself! 362 00:20:53,093 --> 00:20:56,693 - RENÉ: A bear. - TREPAGNY: It is not a bear! 363 00:21:00,033 --> 00:21:03,041 Go on, tarry, 364 00:21:03,043 --> 00:21:08,043 and you will find your end at its jaws with Monsieur Duquet. 365 00:21:09,843 --> 00:21:12,643 Aye, rise! 366 00:21:23,649 --> 00:21:25,780 MATHILDE: Well, Mr. Cross took meals by himself. 367 00:21:25,782 --> 00:21:27,413 He avoided billiards. 368 00:21:27,415 --> 00:21:29,944 FRANCIS: He left an unpaid bill in a bucket of night soil. 369 00:21:29,946 --> 00:21:31,847 That is what I recall. 370 00:21:31,849 --> 00:21:34,950 HAMISH: Add the balance to my bill and all and sundry I shall incur. 371 00:21:34,952 --> 00:21:37,863 MATHILDE: Is Mr. Cross missing then? 372 00:21:37,865 --> 00:21:40,496 HAMISH: It's been a month since his last report. 373 00:21:40,498 --> 00:21:42,529 He was a punctual man. 374 00:21:42,531 --> 00:21:45,401 I'm here to discover his fate. 375 00:21:46,316 --> 00:21:50,656 If I may ask, why is this called the Rose Suite? 376 00:21:51,701 --> 00:21:57,091 MATHILDE: Uh, our, our dear daughter, 377 00:21:57,093 --> 00:22:01,656 Veronique, left that for us. 378 00:22:01,658 --> 00:22:03,289 It is all we have left to remember 379 00:22:03,291 --> 00:22:07,504 her bright light in this now dim world. 380 00:22:07,506 --> 00:22:09,277 YVON: It's a terrible thing to lose a child. 381 00:22:09,279 --> 00:22:10,380 MATHILDE: Oh, yes. 382 00:22:10,382 --> 00:22:12,313 HAMISH: May I ask how she passed? 383 00:22:12,315 --> 00:22:15,316 YVON: That is not for your ledger, Hamish. 384 00:22:15,318 --> 00:22:18,449 HAMISH: Yes. Forgive me. 385 00:22:18,451 --> 00:22:21,011 We would like to see our rooms now. 386 00:22:26,470 --> 00:22:28,601 TREPAGNY: Tell me, Monsieur Sel, 387 00:22:28,603 --> 00:22:31,533 what is your impression of new France? 388 00:22:32,729 --> 00:22:34,448 (SCOFFS) 389 00:22:34,450 --> 00:22:37,448 RENÉ: So many trees. 390 00:22:37,450 --> 00:22:40,818 TREPAGNY: It is the forest of the world. 391 00:22:40,820 --> 00:22:44,490 No one has ever seen its end, nor will they. 392 00:22:45,520 --> 00:22:48,403 You have not seen paradise 393 00:22:48,405 --> 00:22:52,660 until you have lain eyes on my Doma. 394 00:22:53,612 --> 00:22:58,012 It is peaceful, open, unwalled. 395 00:22:59,600 --> 00:23:02,440 Soon it will blot out Wobik. 396 00:23:07,580 --> 00:23:10,280 Come. 397 00:23:11,229 --> 00:23:15,588 I do not wish to be on this path when night falls. 398 00:23:15,590 --> 00:23:19,588 (LEAVES RUSTLING) 399 00:23:19,590 --> 00:23:21,618 RENÉ: Shh... 400 00:23:21,620 --> 00:23:23,758 (LEAVES RUSTLING) 401 00:23:23,760 --> 00:23:25,358 CHARLES: Is it the beast? 402 00:23:25,360 --> 00:23:27,498 TREPAGNY: It is not the beast. 403 00:23:27,500 --> 00:23:30,400 It is providence. 404 00:23:38,740 --> 00:23:42,340 (RUSTLING LEAVES) 405 00:23:53,760 --> 00:23:58,558 TREPAGNY: And so a spirit is born of the spirit and flesh of flesh, 406 00:23:58,560 --> 00:24:03,428 and so the kingdom of Satan 407 00:24:03,430 --> 00:24:06,430 is accomplished in this world and among all nations. 408 00:24:11,540 --> 00:24:16,650 (SQUEAKING) 409 00:24:26,690 --> 00:24:29,758 TREPAGNY: Behold. 410 00:24:29,760 --> 00:24:32,460 (WHACK) 411 00:24:36,740 --> 00:24:39,538 HAMISH: As a representative of the Hudson's Bay Company, 412 00:24:39,540 --> 00:24:42,468 I am to discover the reason for Mr. Cross's disappearance 413 00:24:42,470 --> 00:24:46,178 so that I may report back and suggest a course of action. 414 00:24:46,180 --> 00:24:49,608 Now, I'll have what you know of his time here. 415 00:24:49,610 --> 00:24:51,608 (CHUCKLES SOFTLY) 416 00:24:51,610 --> 00:24:56,480 BOUCHARD: First, another brandy on the company's tab. 417 00:25:00,450 --> 00:25:03,551 HAMISH: It is cut with some base and poisonous spirit. 418 00:25:03,553 --> 00:25:04,688 BOUCHARD: Hmm. 419 00:25:04,690 --> 00:25:06,630 It agrees just fine. 420 00:25:08,630 --> 00:25:09,668 (SLAMS) 421 00:25:09,670 --> 00:25:12,270 BOUCHARD: Another. 422 00:25:16,407 --> 00:25:18,408 And a coin. 423 00:25:18,410 --> 00:25:21,100 For my troubles. 424 00:25:24,850 --> 00:25:28,818 (COIN SLIDING) 425 00:25:28,820 --> 00:25:32,750 (TAPPING) 426 00:25:35,490 --> 00:25:36,560 (COIN SLIDING) 427 00:25:37,790 --> 00:25:41,591 BOUCHARD: Aye, I remember your man. 428 00:25:41,593 --> 00:25:45,134 Poking about for the company as your type do. 429 00:25:45,136 --> 00:25:46,537 HAMISH: He felt strongly of the need 430 00:25:46,539 --> 00:25:48,568 that we should expand our operation here. 431 00:25:48,570 --> 00:25:52,338 BOUCHARD: Mm, long way from the bay to be expanding. 432 00:25:52,340 --> 00:25:54,808 You're in New France, Mr. Goames. 433 00:25:54,810 --> 00:25:56,905 It's bad enough the English have been allowed 434 00:25:56,907 --> 00:25:58,678 to creep north along with the Iroquois. 435 00:25:58,680 --> 00:26:02,648 But soon, the peace will be broken, 436 00:26:02,650 --> 00:26:04,532 and the English and French will go back 437 00:26:04,534 --> 00:26:07,191 to the way things have always been... 438 00:26:07,193 --> 00:26:11,094 throat-slitting, lies and land grabs. 439 00:26:11,096 --> 00:26:13,095 HAMISH: As you may well know, 440 00:26:13,097 --> 00:26:16,698 one does not prosper to empire with timid strokes, Captain. 441 00:26:16,700 --> 00:26:19,698 BOUCHARD: I keep my distance from empire. 442 00:26:19,700 --> 00:26:22,638 That is for others to sort. 443 00:26:22,640 --> 00:26:27,808 I serve the king and keep the peace in Wobik for Intendant de Fer. 444 00:26:27,810 --> 00:26:29,678 HAMISH: Then we will speak to Intendant de Fer. 445 00:26:29,680 --> 00:26:31,378 (CHUCKLES) 446 00:26:31,380 --> 00:26:35,388 BOUCHARD: Uh, he prefers to spend his time in Québec. 447 00:26:35,390 --> 00:26:38,688 It is my job to speak to English scum. 448 00:26:38,690 --> 00:26:40,728 (SIPS) 449 00:26:40,730 --> 00:26:46,028 BOUCHARD: Now, who might you serve, Mr. Goames? 450 00:26:46,030 --> 00:26:48,700 (BALL ROLLING) 451 00:26:51,645 --> 00:26:54,546 HAMISH: The truth, Captain. 452 00:26:54,548 --> 00:26:57,638 We were told of the recent tragedy west of town. 453 00:26:57,640 --> 00:27:00,641 BOUCHARD: The settlers burnt out, killed by Iroquois. 454 00:27:00,643 --> 00:27:04,573 YVON: We saw the bodies on display by the docks. 455 00:27:06,338 --> 00:27:09,339 BOUCHARD: It was a small riding party, the rest ran off. 456 00:27:09,341 --> 00:27:12,272 YVON: You know the Iroquois always collect their dead. 457 00:27:12,274 --> 00:27:14,858 BOUCHARD: And you should know, better than most, 458 00:27:14,860 --> 00:27:18,430 that the Iroquois have animal hearts. 459 00:27:19,303 --> 00:27:21,728 That will pump until the last drop leaves them, 460 00:27:21,730 --> 00:27:24,388 and then their songs will take up the cause 461 00:27:24,390 --> 00:27:29,014 and pray to their wicked God that death finds you. 462 00:27:29,016 --> 00:27:33,240 Now, that is some witchcraft I wish to avoid. 463 00:27:33,242 --> 00:27:35,113 (CHUCKLES) 464 00:27:35,115 --> 00:27:39,256 BOUCHARD: We have the Iroquois well managed. 465 00:27:39,258 --> 00:27:41,989 (LAUGHS) 466 00:27:41,991 --> 00:27:43,648 HAMISH: Managed? 467 00:27:43,650 --> 00:27:45,818 There is no managing the Iroquois. 468 00:27:45,820 --> 00:27:48,688 They outnumber you 40 to one. 469 00:27:48,690 --> 00:27:50,828 YVON: Silent as deer. 470 00:27:50,830 --> 00:27:53,728 You can't tell them apart from the trees. 471 00:27:53,730 --> 00:27:58,568 Seen one gut a trapper with nothing more than a flint knife. 472 00:27:58,570 --> 00:28:01,531 Baby on her back, too. 473 00:28:01,533 --> 00:28:02,764 (SLAM) 474 00:28:02,766 --> 00:28:05,866 BOUCHARD: God will not judge me for hanging those savages! 475 00:28:06,644 --> 00:28:11,385 Go! Go see for yourself what they have done. 476 00:28:11,387 --> 00:28:13,247 - HAMISH: Was Cross there? - (SCOFFS) 477 00:28:13,249 --> 00:28:15,120 BOUCHARD: Hey, he could be anywhere. 478 00:28:15,122 --> 00:28:17,962 HAMISH: Then we will have a look, Captain. 479 00:28:19,092 --> 00:28:20,505 BOUCHARD: The woods are filled 480 00:28:20,507 --> 00:28:25,588 with the bones of men like you, Mr. Goames. 481 00:28:25,590 --> 00:28:30,101 The sooner you find your way out of Wobik, the better. 482 00:28:30,103 --> 00:28:31,104 (SIPS) 483 00:28:31,106 --> 00:28:33,336 COOKE: Captain. 484 00:28:37,125 --> 00:28:38,474 Elijah Cooke. 485 00:28:38,476 --> 00:28:40,147 HAMISH: Hamish Goames. 486 00:28:40,149 --> 00:28:41,832 BOUCHARD: Mr. Goames has come to town 487 00:28:41,834 --> 00:28:44,581 looking for the Hudson Bay agent who went missing. 488 00:28:44,583 --> 00:28:46,694 HAMISH: Randall Cross was his name. 489 00:28:46,696 --> 00:28:48,367 (SIGHS) 490 00:28:48,369 --> 00:28:52,310 COOKE: The company sent you all the way out here to find him? 491 00:28:52,312 --> 00:28:54,313 HAMISH: They did. 492 00:28:54,315 --> 00:28:57,846 COOKE: Perhaps his absence is merely discretion. 493 00:28:57,848 --> 00:28:59,567 These are French territories. 494 00:28:59,569 --> 00:29:02,667 A fact that I am reminded of every day. 495 00:29:02,669 --> 00:29:05,507 BOUCHARD: Mr. Cooke is the barrel king of Wobik. 496 00:29:05,509 --> 00:29:08,610 You don't want to enter into trade with him, that's for sure. 497 00:29:08,612 --> 00:29:11,113 HAMISH: Did you happen to meet Randall Cross? 498 00:29:11,115 --> 00:29:14,086 COOKE: Might I just say what a relief it is to hear your voice? 499 00:29:14,088 --> 00:29:18,259 It is so good to have another Englishman in town. 500 00:29:18,261 --> 00:29:20,132 HAMISH: I was born in Kirkwall. 501 00:29:20,134 --> 00:29:21,205 (STAMMERS) 502 00:29:21,207 --> 00:29:23,697 COOKE: Even so. Our numbers swell. 503 00:29:23,699 --> 00:29:25,460 BOUCHARD: Hey! 504 00:29:25,462 --> 00:29:27,801 Were it not for your late French wife and barrels, 505 00:29:27,803 --> 00:29:31,400 you'd be outside the gate fending for yourself, Cooke. 506 00:29:31,402 --> 00:29:33,567 I'd ask you to join us for a drink but... 507 00:29:33,569 --> 00:29:34,570 (SCOFFS) 508 00:29:34,572 --> 00:29:36,481 BOUCHARD: I don't want to be seen with so many English. 509 00:29:36,483 --> 00:29:38,384 COOKE: No. 510 00:29:38,386 --> 00:29:42,187 It would not be wise for you. 511 00:29:42,189 --> 00:29:44,190 Mr. Goames. 512 00:29:44,192 --> 00:29:46,282 Friend. 513 00:29:52,486 --> 00:29:54,387 HAMISH: Hmm. 514 00:29:54,389 --> 00:29:56,179 Crust? 515 00:29:56,181 --> 00:29:58,179 It's exceptional. 516 00:29:58,181 --> 00:30:00,321 Try some, Yvon. 517 00:30:03,461 --> 00:30:06,221 YVON: Prunes don't agree. 518 00:30:09,234 --> 00:30:12,034 BOUCHARD: Good day, Mr. Goames. 519 00:30:20,411 --> 00:30:23,576 DELPHINE: I won't take my dress off. 520 00:30:23,578 --> 00:30:25,349 Not for her or anyone else. 521 00:30:25,351 --> 00:30:26,449 (SCOFFS) 522 00:30:26,451 --> 00:30:28,449 MELISSANDE: You will for your husband. 523 00:30:28,451 --> 00:30:32,281 It will be good practice for you. 524 00:30:34,351 --> 00:30:37,961 What sort of husband are you hoping for, Delphine? 525 00:30:40,161 --> 00:30:45,031 DELPHINE: Kind and, uh generous. 526 00:30:46,271 --> 00:30:48,369 And you? 527 00:30:48,371 --> 00:30:54,111 MELISSANDE: Rich, with a well-appointed house which I will run. 528 00:30:56,981 --> 00:31:03,051 But first, we must brave the long bony fingers of Mother Sabrine. 529 00:31:04,421 --> 00:31:07,291 Pray that she doesn't pop it herself. 530 00:31:08,491 --> 00:31:12,221 (LAUGHTER) 531 00:31:13,031 --> 00:31:16,891 MOTHER SABRINE: Come in, ma petite. 532 00:31:18,431 --> 00:31:21,301 (EXHALES) 533 00:31:27,041 --> 00:31:30,281 MOTHER SABRINE: Lie down. 534 00:31:32,211 --> 00:31:34,281 Lay back. 535 00:31:37,987 --> 00:31:39,988 (GRUNTS) 536 00:31:39,990 --> 00:31:42,200 MOTHER SABRINE: Pray if you like. 537 00:31:43,221 --> 00:31:46,638 Then think about your fine husband 538 00:31:46,640 --> 00:31:49,991 and the fine land you will share with him. 539 00:31:57,471 --> 00:32:00,839 MELISSANDE: Is something wrong? 540 00:32:00,841 --> 00:32:03,109 MOTHER SABRINE: Was the child born alive? 541 00:32:03,111 --> 00:32:04,509 (SCOFFS) 542 00:32:04,511 --> 00:32:07,019 MELISSANDE: What child? 543 00:32:07,021 --> 00:32:09,449 MOTHER SABRINE: It is a sin to lie. 544 00:32:09,451 --> 00:32:14,449 Do you think you are the first girl to come to me with a secret? 545 00:32:14,451 --> 00:32:20,291 I have seen everything, my dear, now tell me. 546 00:32:21,361 --> 00:32:25,569 MELISSANDE: Yes, mother, there was a child. 547 00:32:25,571 --> 00:32:29,301 MOTHER SABRINE: Did the child survive? 548 00:32:33,271 --> 00:32:35,309 MELISSANDE: Please don't send me back. 549 00:32:35,311 --> 00:32:38,209 I was young, and I wish only to go to New France. 550 00:32:38,211 --> 00:32:41,011 I promise to be a good wife. 551 00:32:47,421 --> 00:32:49,291 (CREAKING) 552 00:32:58,882 --> 00:33:01,369 MOTHER SABRINE: Lamb's blood. 553 00:33:01,371 --> 00:33:07,069 On your wedding night, sprinkle this on the bedsheet. 554 00:33:07,071 --> 00:33:08,211 Tell no one. 555 00:33:13,381 --> 00:33:14,381 MELISSANDE: Yes, mother. 556 00:33:25,991 --> 00:33:29,931 TREPAGNY: My Doma! 557 00:33:34,001 --> 00:33:38,971 ♪♪ 558 00:33:41,011 --> 00:33:45,049 ♪ Mari, Mari ♪ 559 00:33:45,051 --> 00:33:48,049 ♪ Dame Jolie. ♪ 560 00:33:48,051 --> 00:33:52,082 The men are here. 561 00:33:52,084 --> 00:33:53,466 Hey, Theo. 562 00:33:53,468 --> 00:33:56,809 Only God points. 563 00:33:56,811 --> 00:33:58,712 And where is God? 564 00:33:58,714 --> 00:34:00,015 MARI: Where were you? 565 00:34:00,017 --> 00:34:03,442 TREPAGNY: A trip to town for the men who will help us build the Doma. 566 00:34:03,444 --> 00:34:05,199 MARI: Mmm. 567 00:34:05,201 --> 00:34:07,169 (SNIFFS) 568 00:34:07,171 --> 00:34:10,199 Mmm. Is that all you did? 569 00:34:10,201 --> 00:34:14,372 TREPAGNY: I have not spilled seed. 570 00:34:14,374 --> 00:34:18,475 Now, I brought a quill pig and a fine black ram. 571 00:34:18,477 --> 00:34:19,818 MARI: That is not a gift. 572 00:34:19,820 --> 00:34:22,665 TREPAGNY: I have another special something 573 00:34:22,667 --> 00:34:24,789 I will bestow on you tonight. 574 00:34:24,791 --> 00:34:27,423 MARI: Hmm. 575 00:34:27,425 --> 00:34:30,066 What is your name? 576 00:34:30,068 --> 00:34:32,491 RENÉ: René Sel. 577 00:34:32,493 --> 00:34:35,664 TREPAGNY: The weak one, he will help you butcher the lamb. 578 00:34:35,666 --> 00:34:36,807 MARI: I don't need help. 579 00:34:36,809 --> 00:34:40,310 TREPAGNY: You will show him, and you will be pleasant. 580 00:34:40,312 --> 00:34:42,383 He is a stranger to the knife. 581 00:34:42,385 --> 00:34:44,286 No! 582 00:34:44,288 --> 00:34:46,449 MARI: He sees you pointing with your stick. 583 00:34:46,451 --> 00:34:50,251 TREPAGNY: Well, he will learn without pointing. 584 00:34:54,460 --> 00:34:56,049 You. 585 00:34:56,051 --> 00:34:58,121 Come with me. 586 00:35:03,576 --> 00:35:06,614 Have you never seen an Indian before? 587 00:35:06,616 --> 00:35:07,714 RENÉ: Not alive, sir. 588 00:35:07,716 --> 00:35:09,514 TREPAGNY: Well, her blood is split. 589 00:35:09,516 --> 00:35:12,584 She is Wendat and French from her father. 590 00:35:12,586 --> 00:35:16,824 We will expand your knowledge of their kingdoms but first, 591 00:35:16,826 --> 00:35:21,227 you must learn the paths of my Doma. 592 00:35:21,229 --> 00:35:23,423 Always stay on the path. 593 00:35:23,425 --> 00:35:25,534 I have cut them to conform to the grand pattern. 594 00:35:25,536 --> 00:35:26,834 Do you know the grand pattern? 595 00:35:26,836 --> 00:35:27,997 RENÉ: No, sir. 596 00:35:27,999 --> 00:35:29,874 TREPAGNY: It will be made clear. 597 00:35:29,876 --> 00:35:33,707 But if you look, it is all around. 598 00:35:33,709 --> 00:35:36,370 RENÉ: I will stay on the paths. 599 00:35:36,372 --> 00:35:37,714 TREPAGNY: And do not cross the bog. 600 00:35:37,716 --> 00:35:39,829 There are things in there you do not wish to meet 601 00:35:39,831 --> 00:35:43,514 and stay away from the cabin unless you are invited. 602 00:35:43,516 --> 00:35:46,814 Do I have your word you will convey these rules to Monsieur Duquet? 603 00:35:46,816 --> 00:35:49,597 RENÉ: Yes. 604 00:35:49,599 --> 00:35:53,090 TREPAGNY: Do not deceive me, Monsieur Sel. 605 00:35:53,092 --> 00:35:56,492 I can see through the trees and around the whole of the land, 606 00:35:57,278 --> 00:35:59,864 and what I do not see comes to me in dreams. 607 00:35:59,866 --> 00:36:02,534 RENÉ: I shall make it clear to Duquet. 608 00:36:02,536 --> 00:36:05,467 TREPAGNY: Ah. Now, tell me. 609 00:36:05,469 --> 00:36:08,299 What is the most important thing? 610 00:36:10,646 --> 00:36:12,465 Blood. 611 00:36:12,467 --> 00:36:14,108 Family. 612 00:36:14,110 --> 00:36:15,684 RENÉ: I have no family. 613 00:36:15,686 --> 00:36:17,714 TREPAGNY: That's not possible. 614 00:36:17,716 --> 00:36:19,714 RENÉ: Just a brother. 615 00:36:19,716 --> 00:36:21,854 But he drowned under river ice. 616 00:36:21,856 --> 00:36:23,684 TREPAGNY: Well, you must build another here. 617 00:36:23,686 --> 00:36:25,654 Sow anew. 618 00:36:25,656 --> 00:36:27,656 (GRUNTS) 619 00:36:48,553 --> 00:36:50,344 MATHILDE: Give me that knife. 620 00:36:50,346 --> 00:36:51,546 You will cut your foot. 621 00:36:53,456 --> 00:36:55,426 (STABS) 622 00:36:57,225 --> 00:36:58,924 MATHILDE: I need a word with your father. 623 00:36:58,926 --> 00:37:00,557 THOM: He is indisposed. 624 00:37:00,559 --> 00:37:01,703 (GROWLS) 625 00:37:01,705 --> 00:37:03,505 (SCOFFS) 626 00:37:04,666 --> 00:37:07,527 MATHILDE: You should teach this boy some manners. 627 00:37:07,529 --> 00:37:10,700 Pointing a knife at a lady. 628 00:37:10,702 --> 00:37:12,013 LAFARGE: Is that true? 629 00:37:12,015 --> 00:37:13,016 (SMACKS) 630 00:37:13,018 --> 00:37:14,504 LAFARGE: Huh? 631 00:37:14,506 --> 00:37:17,504 Out. Out. 632 00:37:17,506 --> 00:37:21,376 Everyone out, out, out! Out! 633 00:37:23,746 --> 00:37:25,654 MATHILDE: There is a man at the inn. 634 00:37:25,656 --> 00:37:27,747 He is asking after Mr. Cross. 635 00:37:27,749 --> 00:37:30,490 His name is Mr. Hamish Goames. 636 00:37:30,492 --> 00:37:32,493 LAFARGE: In what manner is he asking? 637 00:37:32,495 --> 00:37:35,718 MATHILDE: He is from the Hudson Bay Company. 638 00:37:35,720 --> 00:37:37,201 LAFARGE: Mr. Cooke's already met him. 639 00:37:37,203 --> 00:37:38,374 What else? 640 00:37:38,376 --> 00:37:40,977 MATHILDE: And I have kept my ears open as you have asked. 641 00:37:40,979 --> 00:37:43,082 I don't know what you and Mr. Cooke are up to, 642 00:37:43,084 --> 00:37:46,574 nor do I care, but I will have my payment now. 643 00:37:46,576 --> 00:37:47,604 LAFARGE: I have no money. 644 00:37:47,606 --> 00:37:49,644 It's all on the table with a pair of queens. 645 00:37:49,646 --> 00:37:51,574 MATHILDE: Hmm, get a marker. 646 00:37:51,576 --> 00:37:53,517 (BANG) 647 00:37:53,519 --> 00:37:56,290 MATHILDE: I will club your balls into your belly. 648 00:37:56,292 --> 00:37:57,333 (LAUGHS) 649 00:37:57,335 --> 00:37:58,666 LAFARGE: Henri, away. 650 00:37:58,668 --> 00:38:00,884 Here. 651 00:38:00,886 --> 00:38:04,486 (CLINKING) 652 00:38:05,255 --> 00:38:06,894 MATHILDE: I won't be party in any crime. 653 00:38:06,896 --> 00:38:08,594 LAFARGE: There's nothing to worry about. 654 00:38:08,596 --> 00:38:11,466 Just tell me, where is this Mr. Goames? 655 00:38:12,386 --> 00:38:14,417 MATHILDE: He is searching west of town, 656 00:38:14,419 --> 00:38:18,190 near where those poor families were killed by the Iroquois. 657 00:38:18,192 --> 00:38:20,563 He is not a man to come at from twice. 658 00:38:20,565 --> 00:38:23,266 LAFARGE: Go back to your inn. 659 00:38:23,268 --> 00:38:28,069 And sit on that little husband of yours. 660 00:38:28,071 --> 00:38:29,778 MATHILDE: We will be asking for a refund 661 00:38:29,780 --> 00:38:31,684 for those tables you built for us. 662 00:38:31,686 --> 00:38:34,684 They are coarse and poorly constructed. 663 00:38:34,686 --> 00:38:37,524 We will not be taken advantage of. 664 00:38:37,526 --> 00:38:39,426 (CHUCKLES) 665 00:38:44,596 --> 00:38:46,494 (STABS) 666 00:38:46,496 --> 00:38:47,634 (HISSING) 667 00:38:47,636 --> 00:38:51,337 (RETCHES) 668 00:38:51,339 --> 00:38:53,430 CHARLES: This ram is not fit to eat. 669 00:38:53,432 --> 00:38:55,133 MARI: It is fine. 670 00:38:55,135 --> 00:38:58,136 There are good bits in all, even this ram. 671 00:38:58,138 --> 00:38:59,814 You will have to learn how to make do here. 672 00:38:59,816 --> 00:39:02,814 Three years is a long time. 673 00:39:02,816 --> 00:39:04,884 CHARLES: I will not serve three years. 674 00:39:04,886 --> 00:39:05,914 MARI: Hmm. 675 00:39:05,916 --> 00:39:08,357 Then you should've never left France. 676 00:39:08,359 --> 00:39:10,399 Here, give me the knife. 677 00:39:13,856 --> 00:39:17,756 (SQUELCHING) 678 00:39:18,866 --> 00:39:20,461 MARI: Go on. Make the heaven cut. 679 00:39:20,463 --> 00:39:22,493 CHARLES: I can't. 680 00:39:23,996 --> 00:39:26,764 MARI: You will not survive here. 681 00:39:26,766 --> 00:39:31,376 (SQUELCHING) 682 00:39:32,231 --> 00:39:35,614 MARI: It is a sign of Strendu. 683 00:39:35,616 --> 00:39:37,814 Where did this come from? 684 00:39:37,816 --> 00:39:42,616 CHARLES: What does it matter? 685 00:39:46,226 --> 00:39:49,067 (DUMPING) 686 00:39:49,069 --> 00:39:50,170 CHARLES: What did you see? 687 00:39:50,172 --> 00:39:51,302 MARI: Hurry. 688 00:39:53,836 --> 00:39:57,664 YVON: If Cross was at the scene of the massacre, he's gone now. 689 00:39:57,666 --> 00:39:59,466 HAMISH: Maybe. 690 00:40:00,378 --> 00:40:03,814 YVON: Would you like a poem while the potatoes fry? 691 00:40:03,816 --> 00:40:07,706 HAMISH: I will have to see the settlement for myself. 692 00:40:09,249 --> 00:40:11,449 YVON: Then I shall give the trees verse, then. 693 00:40:17,626 --> 00:40:20,864 "I feed a flame within, which so torments me. 694 00:40:20,866 --> 00:40:25,097 That it both pains my heart and yet contents me. 695 00:40:25,099 --> 00:40:28,834 'Tis such a pleasing smart, and I so love it. 696 00:40:28,836 --> 00:40:32,734 That I'd rather die than once remove it. 697 00:40:32,736 --> 00:40:36,607 Yet he, for whom I grieve, shall never know it. 698 00:40:36,609 --> 00:40:41,180 My tongue does not betray, nor my eyes show it. 699 00:40:41,182 --> 00:40:45,083 Not a sigh, nor a tear, my pain discloses. 700 00:40:45,085 --> 00:40:50,055 But they fall silently, like dew on roses". 701 00:40:51,458 --> 00:40:55,350 TREPAGNY: Give us this day, our super substantial bread. 702 00:40:55,352 --> 00:40:58,263 Remit our debts and forgive our debtors. 703 00:40:58,265 --> 00:41:01,429 Keep us from temptation and free us from evil, 704 00:41:01,431 --> 00:41:06,642 for thine is the kingdom of power and the glory for ever and ever. 705 00:41:06,644 --> 00:41:08,274 Amen. 706 00:41:11,406 --> 00:41:15,048 Ah. 707 00:41:15,050 --> 00:41:20,148 Perhaps, Monsieur Sel could pass the sel. 708 00:41:20,150 --> 00:41:22,990 (LAUGHS SOFTLY) 709 00:41:28,260 --> 00:41:32,398 TREPAGNY: Was the ram not fit for the stew? 710 00:41:32,400 --> 00:41:34,400 MARI: Spoilt. 711 00:41:36,340 --> 00:41:39,168 TREPAGNY: Through and through? 712 00:41:39,170 --> 00:41:41,000 MARI: Yes, it was. 713 00:41:46,480 --> 00:41:49,180 CHARLES: Putrid it was. 714 00:41:50,050 --> 00:41:52,120 TREPAGNY: And the hide? 715 00:41:54,320 --> 00:41:57,118 MARI: Worms got to it. 716 00:41:57,120 --> 00:42:00,720 TREPAGNY: What a shame. 717 00:42:00,722 --> 00:42:04,298 It would've made nice hinges for the cabin. 718 00:42:04,300 --> 00:42:07,368 We will see about the hide tomorrow. 719 00:42:07,370 --> 00:42:12,170 One must not waste what God has provided. 720 00:42:21,210 --> 00:42:23,318 (SPEAKING INDISTINCTLY) 721 00:42:23,320 --> 00:42:26,020 (OWL HOOTING) 722 00:42:26,790 --> 00:42:30,358 (SPEAKING INDISTINCTLY) 723 00:42:30,360 --> 00:42:34,088 RENÉ: She is beautiful. 724 00:42:34,090 --> 00:42:36,160 CHARLES: Find yourself an Indian wife, then. 725 00:42:37,300 --> 00:42:38,328 (SIGHS) 726 00:42:38,330 --> 00:42:41,901 CHARLES: I will find a wife back in Paris. 727 00:42:41,903 --> 00:42:43,214 RENÉ: You can't leave. 728 00:42:43,216 --> 00:42:47,017 We're bound to our word. 729 00:42:47,019 --> 00:42:50,079 CHARLES: My word means nothing. 730 00:42:53,250 --> 00:42:55,248 RENÉ: Trepagny will hold me responsible. 731 00:42:55,250 --> 00:42:57,018 CHARLES: How can he? 732 00:42:57,020 --> 00:42:58,378 There is nothing here for us. 733 00:42:58,380 --> 00:43:01,191 Just trees and bugs and dead things. 734 00:43:01,193 --> 00:43:05,553 We have been tricked into serving a mad squatter. 735 00:43:06,345 --> 00:43:09,645 RENÉ: He will hunt you down if you leave. 736 00:43:13,300 --> 00:43:15,200 CHARLES: Then we shall make a game of it. 737 00:43:25,950 --> 00:43:30,048 (CHOPPING) 738 00:43:30,050 --> 00:43:31,818 (GRUNTING) 739 00:43:31,820 --> 00:43:33,750 (CREAKING) 740 00:43:35,090 --> 00:43:38,620 (CRASH) 741 00:43:41,430 --> 00:43:45,898 TREPAGNY: Can you hear it? 742 00:43:45,900 --> 00:43:49,300 God in the whirlwind. 743 00:43:51,435 --> 00:43:54,576 He can feel us trampling his kingdom. 744 00:43:54,578 --> 00:43:57,446 And the waste we shall build. 745 00:43:57,448 --> 00:44:02,356 A divine city as settlement under the banner of heaven. 746 00:44:02,358 --> 00:44:03,586 CHARLES: What, here? 747 00:44:03,588 --> 00:44:06,496 TREPAGNY: Yes, here. 748 00:44:06,498 --> 00:44:10,366 You will see, 749 00:44:10,368 --> 00:44:14,636 and I will have that tooth. 750 00:44:14,638 --> 00:44:18,636 Monsieur Sel, assist me. Assist me! 751 00:44:18,638 --> 00:44:22,406 RENÉ: Come. Come. Come, it is better. 752 00:44:22,408 --> 00:44:23,543 - CHARLES: No, no, no... - RENÉ: It is better! 753 00:44:23,545 --> 00:44:25,746 - (LAUGHS) - CHARLES: No! No! Get off me! No! No! No! 754 00:44:25,748 --> 00:44:28,316 TREPAGNY: Yes, we shall excise the rot. 755 00:44:28,318 --> 00:44:31,949 - CHARLES: No, no, no. - TREPAGNY: And have you on your way to productivity. 756 00:44:31,951 --> 00:44:34,486 - CHARLES: No. No. No. - TREPAGNY: Open. Open! 757 00:44:34,488 --> 00:44:36,486 - TREPAGNY: Open the mouth! - CHARLES: Ah! 758 00:44:36,488 --> 00:44:38,849 - TREPAGNY: Yes. I have it, I have it... - (YELLS) 759 00:44:38,851 --> 00:44:40,623 (GRUNTS) 760 00:44:40,625 --> 00:44:44,411 TREPAGNY: Now you will rise and be twice the man. 761 00:44:44,413 --> 00:44:45,503 (PATTING) 762 00:44:45,505 --> 00:44:46,843 TREPAGNY: Yes... 763 00:44:46,845 --> 00:44:48,873 (GRUNTING) 764 00:44:48,875 --> 00:44:52,613 TREPAGNY: And in the meantime, Monsieur Sel, 765 00:44:52,615 --> 00:44:56,823 I wish you to fell the ones with two blazes. 766 00:44:56,825 --> 00:45:00,753 Man must change the land in order to live in it. 767 00:45:00,755 --> 00:45:04,722 Someday my children will grow cabbages and grapes. 768 00:45:04,724 --> 00:45:06,312 RENÉ: If the dirt will have it. 769 00:45:06,314 --> 00:45:09,292 TREPAGNY: The dirt will have what we put in it, 770 00:45:09,294 --> 00:45:11,152 as God sees fit. 771 00:45:11,154 --> 00:45:13,384 We are its stewards. 772 00:45:13,386 --> 00:45:15,839 Never forget that, Monsieur Sel. 773 00:45:15,841 --> 00:45:20,482 Now clear all and we may live like men on clear and upper land. 774 00:45:20,484 --> 00:45:23,755 I am building a city that will live in eternity. 775 00:45:23,757 --> 00:45:28,528 Now swing, Mr. Sel! Swing! 776 00:45:28,530 --> 00:45:30,291 And you. 777 00:45:30,293 --> 00:45:34,394 Fetch the ram's hide you so carelessly wasted. 778 00:45:34,396 --> 00:45:36,055 CHARLES: It was Mari who left the ram. 779 00:45:36,057 --> 00:45:37,898 TREPAGNY: You put the idea in her head, 780 00:45:37,900 --> 00:45:38,971 now find it! 781 00:45:38,973 --> 00:45:42,844 Before the ravens peck it full of holes! 782 00:45:42,846 --> 00:45:45,417 Go! 783 00:45:45,419 --> 00:45:47,549 Now! 784 00:45:48,718 --> 00:45:53,618 (CHOPPING) 785 00:46:10,284 --> 00:46:16,084 ♪♪ 786 00:46:18,842 --> 00:46:20,973 (CRACKING) 787 00:46:20,975 --> 00:46:24,132 (GROWLING) 788 00:46:24,134 --> 00:46:29,094 (CRACKING) 789 00:46:36,044 --> 00:46:39,142 (CRASHING) 790 00:46:39,144 --> 00:46:41,982 (CHOPPING) 791 00:46:41,984 --> 00:46:45,262 (GRUNTING) 792 00:46:45,264 --> 00:46:46,681 TREPAGNY: Where is Duquet? 793 00:46:46,683 --> 00:46:48,314 RENÉ: He's not come back from your task. 794 00:46:48,316 --> 00:46:50,526 TREPAGNY: Find him. 795 00:46:52,679 --> 00:46:55,649 Bring him back. 796 00:46:57,489 --> 00:47:00,489 (CHIRPING) 797 00:47:10,599 --> 00:47:15,469 ♪♪ 798 00:47:18,909 --> 00:47:22,809 (ROWING) 799 00:47:27,849 --> 00:47:29,589 (CREAKING) 800 00:47:32,489 --> 00:47:37,759 ♪♪ 801 00:47:54,909 --> 00:47:59,889 ♪♪ 802 00:48:15,499 --> 00:48:20,539 ♪♪ 803 00:48:31,479 --> 00:48:34,549 (SQUAWKING) 804 00:48:39,759 --> 00:48:42,659 (GUNSHOT) 805 00:48:43,659 --> 00:48:45,629 HAMISH: My God. 806 00:48:47,569 --> 00:48:50,429 (MUMBLES INDISTINCTLY) 807 00:48:51,739 --> 00:48:53,839 (GUN COCKS) 808 00:48:55,509 --> 00:48:58,877 (MUMBLES INDISTINCTLY) 809 00:48:58,879 --> 00:49:00,040 HAMISH: Show yourself. 810 00:49:00,042 --> 00:49:03,813 FATHER CLAPE: Requiem aeternam dona eis, Domine. Et lux perpetua. 811 00:49:03,815 --> 00:49:06,656 Requiem aeternam dona eis, Domine. 812 00:49:06,658 --> 00:49:08,129 Et lux perpetua. 813 00:49:08,131 --> 00:49:10,617 Requiem aeternam dona eis, Domine. 814 00:49:10,619 --> 00:49:15,487 Requiescat in pace. Amen. 815 00:49:15,489 --> 00:49:17,829 (CLANK) 816 00:49:25,499 --> 00:49:29,439 (PANTING) 817 00:49:43,919 --> 00:49:49,819 ♪♪ 818 00:50:02,325 --> 00:50:05,385 FATHER CLAPE: Don't you see it? 819 00:50:11,444 --> 00:50:14,245 It is Azazel. 820 00:50:14,247 --> 00:50:16,258 Sprung from the abyss. 821 00:50:16,260 --> 00:50:19,559 (GROWLING) 822 00:50:19,561 --> 00:50:20,652 HAMISH: Come, Father. 823 00:50:20,654 --> 00:50:25,625 (SCREAMS) 824 00:50:25,627 --> 00:50:27,697 (THUD) 825 00:50:44,849 --> 00:50:50,619 ♪♪ 826 00:51:07,669 --> 00:51:12,779 ♪♪ 58176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.