All language subtitles for the.sentinel.s03e18.dvdrip.x264-nodlabs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,220
Tonight, on The Center.
2
00:00:01,580 --> 00:00:02,580
May I come in?
3
00:00:02,680 --> 00:00:03,840
Yeah, sure. Come on in.
4
00:00:04,300 --> 00:00:06,360
Asian male, 40s, no ID.
5
00:00:06,720 --> 00:00:07,720
He was a Buddhist monk.
6
00:00:07,960 --> 00:00:11,180
Also, they were two months by the flame
from the scene. Then why did they run?
7
00:00:11,560 --> 00:00:14,340
Jim, I'm sorry. I disappeared like that
in Bali. I thought I said it was
8
00:00:14,340 --> 00:00:15,199
something I did.
9
00:00:15,200 --> 00:00:17,840
What's going on with you? There is
something going on with his senses, and
10
00:00:17,840 --> 00:00:19,060
of a sudden they're just going haywire.
11
00:00:19,740 --> 00:00:23,540
What are the possibilities of you being
in luck?
12
00:00:23,780 --> 00:00:25,500
You come up with that all by yourself,
did you?
13
00:00:25,800 --> 00:00:26,800
Time to go!
14
00:00:28,000 --> 00:00:29,500
There's a Chinese garden by the orchard.
15
00:00:29,850 --> 00:00:31,150
Meet me there in half an hour.
16
00:00:35,510 --> 00:00:40,650
In the jungles of Peru, the fight for
survival is censored.
17
00:00:42,350 --> 00:00:46,510
Now, Detective James Ellison is a
sentinel in the fight for justice.
18
00:00:48,290 --> 00:00:50,130
Seeing before others see.
19
00:00:52,110 --> 00:00:53,870
Sensing what others can.
20
00:00:56,030 --> 00:00:57,770
An ever -vigilant watchman.
21
00:00:59,630 --> 00:01:01,010
and the war against crime.
22
00:01:38,510 --> 00:01:39,510
Hey, hey.
23
00:01:49,870 --> 00:01:50,990
Hello, wait a second.
24
00:01:51,470 --> 00:01:52,470
You know what I'm going to do?
25
00:01:52,690 --> 00:01:53,690
Yeah.
26
00:02:51,179 --> 00:02:54,920
You will love and be loved by many.
27
00:02:55,520 --> 00:02:56,880
Well, mine's right. What's yours say?
28
00:02:57,860 --> 00:03:00,240
Your partner puts the dim in dim sun.
29
00:03:00,820 --> 00:03:03,920
You think of that all on your own? It's
funny. You know, I had this friend once.
30
00:03:04,270 --> 00:03:06,550
Every time he had to make a major
decision in his life, he'd go to the
31
00:03:06,550 --> 00:03:08,010
Chinese restaurant and get a fortune
cookie.
32
00:03:08,230 --> 00:03:11,430
So one day he gets offered this big job
in New York City, and he goes downtown
33
00:03:11,430 --> 00:03:13,030
to the restaurant, and the place is
closed.
34
00:03:13,290 --> 00:03:15,490
He never guessed what he did. Oh, my
God.
35
00:03:16,250 --> 00:03:17,250
Sorry.
36
00:03:19,050 --> 00:03:20,050
Lila.
37
00:03:20,370 --> 00:03:22,910
I'm sorry. I think you've got me
confused with someone else.
38
00:03:23,150 --> 00:03:24,150
Excuse me.
39
00:03:25,310 --> 00:03:26,310
Taxi!
40
00:03:26,510 --> 00:03:27,510
Taxi!
41
00:03:28,090 --> 00:03:29,089
You know her?
42
00:03:29,090 --> 00:03:30,090
I thought I did.
43
00:03:43,400 --> 00:03:44,400
Let's find out.
44
00:04:12,240 --> 00:04:13,300
Break it down for me, Jim.
45
00:04:13,640 --> 00:04:16,760
Asian male, 40s, no ID, sir.
46
00:04:17,459 --> 00:04:18,740
He was a Buddhist monk.
47
00:04:20,079 --> 00:04:23,380
If you look below the left ear, there's
a triangular puncture wound.
48
00:04:23,920 --> 00:04:25,600
I don't think that's what killed him,
though.
49
00:04:25,880 --> 00:04:28,480
Take a look at his color. Looks like he
was asphyxiated.
50
00:04:29,360 --> 00:04:31,160
Don't see any bruises around the neck,
though.
51
00:04:32,700 --> 00:04:36,320
It's my guess that there was some sort
of poison on the instrument that killed
52
00:04:36,320 --> 00:04:39,220
him, something that would cause a
temporary muscular paralysis to expect
53
00:04:39,220 --> 00:04:42,890
breathing. I detected a faint odor of
curare from the wound.
54
00:04:43,350 --> 00:04:45,630
Also, there were two monk spotters
fleeing from the scene.
55
00:04:45,950 --> 00:04:48,930
This doesn't make sense to me. I mean,
the whole core of the Buddhist belief
56
00:04:48,930 --> 00:04:50,670
system is nonviolence.
57
00:04:51,010 --> 00:04:52,010
And why did they run?
58
00:04:53,490 --> 00:04:54,369
I don't know.
59
00:04:54,370 --> 00:04:57,250
Yeah, that's right. She was picked up
this afternoon by one of your tactics.
60
00:04:57,570 --> 00:04:59,610
License plate 078FGE.
61
00:05:01,090 --> 00:05:03,650
About 1 p .m. in front of the rice king
dim somehow.
62
00:05:05,850 --> 00:05:06,950
Yeah, I'll hold.
63
00:05:07,830 --> 00:05:08,830
What do you need, Chief?
64
00:05:09,290 --> 00:05:10,390
Nothing. I'm not saying anything.
65
00:05:10,670 --> 00:05:11,810
You don't need to say anything.
66
00:05:13,350 --> 00:05:14,350
I'm good.
67
00:05:15,930 --> 00:05:19,930
Her name is Lila Hobson. I met her when
I was in Bali seven years ago, right
68
00:05:19,930 --> 00:05:24,210
after they pulled me out of Peru. I was
on R &R. We stayed at the same hotel,
69
00:05:24,390 --> 00:05:27,190
got involved, end of story. How
involved, not end of story?
70
00:05:28,550 --> 00:05:30,310
We had one week together.
71
00:05:31,370 --> 00:05:35,310
One morning she just left. I tried to
track it down, but I couldn't. Yeah.
72
00:05:35,610 --> 00:05:37,110
Yeah, I know the summit. Thanks.
73
00:05:37,960 --> 00:05:40,000
You got to go. Lila, you need some moral
support?
74
00:05:41,820 --> 00:05:45,040
I guess that's a no.
75
00:05:49,460 --> 00:05:50,460
Lila?
76
00:05:57,420 --> 00:05:58,420
Hello, Jim.
77
00:06:00,160 --> 00:06:01,840
So why'd you act like you didn't know
me?
78
00:06:02,780 --> 00:06:04,500
Well, I just wasn't prepared to see you.
79
00:06:06,920 --> 00:06:07,920
How have you been?
80
00:06:08,400 --> 00:06:09,400
Good.
81
00:06:09,900 --> 00:06:11,060
Are you still on the military?
82
00:06:11,420 --> 00:06:12,800
No, no, I'm a cop.
83
00:06:13,980 --> 00:06:15,060
Here, cascade.
84
00:06:17,620 --> 00:06:18,980
Well, it seems to fit you well.
85
00:06:19,300 --> 00:06:20,500
I am most of the time.
86
00:06:21,220 --> 00:06:22,220
How about you?
87
00:06:22,880 --> 00:06:23,880
Still living in Amsterdam?
88
00:06:24,540 --> 00:06:25,540
Yes.
89
00:06:27,080 --> 00:06:29,020
I sell textiles for a design firm.
90
00:06:29,300 --> 00:06:30,300
I'm here on business.
91
00:06:32,580 --> 00:06:34,540
Jim, I'm sorry I disappeared like that
in Bali.
92
00:06:36,760 --> 00:06:37,760
Thank you, bye.
93
00:06:38,160 --> 00:06:39,860
Yeah, I always thought it was something
I did.
94
00:06:41,040 --> 00:06:42,760
It wasn't you.
95
00:06:47,320 --> 00:06:48,320
You okay?
96
00:06:48,780 --> 00:06:50,900
Yeah. How long are you here for?
97
00:06:52,180 --> 00:06:53,180
Till Friday.
98
00:06:53,560 --> 00:06:56,400
Maybe I could show you around a little
bit. Take you to some of the sites the
99
00:06:56,400 --> 00:06:57,400
tourists don't get to see.
100
00:06:57,900 --> 00:07:02,420
Well, actually, Jim, there is another
reason I'm in Cascade. I'm here to meet
101
00:07:02,420 --> 00:07:03,420
fiancé.
102
00:07:04,250 --> 00:07:07,090
He's down in San Francisco on business,
and he'll be up here the day after
103
00:07:07,090 --> 00:07:08,090
tomorrow.
104
00:07:08,630 --> 00:07:09,630
Congratulations.
105
00:07:09,890 --> 00:07:10,890
When's the big day?
106
00:07:10,990 --> 00:07:12,750
Well, I haven't actually set a date yet.
107
00:07:14,330 --> 00:07:16,010
We were thinking maybe the end of
summer.
108
00:07:37,510 --> 00:07:39,930
migraines. Is there anything I can do?
No, no, no.
109
00:07:40,190 --> 00:07:41,190
That'll be all right.
110
00:07:42,610 --> 00:07:43,610
Sorry.
111
00:07:44,310 --> 00:07:45,310
I'll see you later.
112
00:07:51,690 --> 00:07:55,230
It's like my senses went into overdrive
for no reason. It lasted for about five
113
00:07:55,230 --> 00:07:56,950
minutes. And then everything went back
to normal?
114
00:07:57,170 --> 00:07:58,129
Yeah, pretty much.
115
00:07:58,130 --> 00:08:00,110
Brown, you get the number of that
florist you use?
116
00:08:00,430 --> 00:08:02,030
Oh, I'm sorry, man. Did somebody die?
117
00:08:02,350 --> 00:08:03,430
No, nobody died.
118
00:08:04,630 --> 00:08:06,470
Well, do you mean he has a date?
119
00:08:06,800 --> 00:08:07,980
It's an apology thing.
120
00:08:08,340 --> 00:08:11,180
The way I stumbled out of that place,
the girl must have thought I was nuts.
121
00:08:12,400 --> 00:08:13,400
Here you go.
122
00:08:13,880 --> 00:08:17,180
Thanks very much. You've been very kind.
Now, you sure that's all?
123
00:08:20,400 --> 00:08:24,060
If I have one of those times where we're
with a woman, you know, if things had
124
00:08:24,060 --> 00:08:26,740
turned out differently, she could have
been the one.
125
00:08:27,620 --> 00:08:28,620
Not really.
126
00:08:28,880 --> 00:08:29,880
That sounds special.
127
00:08:30,120 --> 00:08:31,480
Why did he even bother asking?
128
00:08:32,620 --> 00:08:33,620
Nelson!
129
00:08:34,030 --> 00:08:37,809
All the patrol guys spotted those monks
we're looking for down in Chinatown.
130
00:08:37,929 --> 00:08:40,830
They took off before we got a chance to
question them. Why don't you two head
131
00:08:40,830 --> 00:08:43,370
down there, see if you can track this
guy down. Are you good, sir?
132
00:08:45,110 --> 00:08:48,610
We just cruised Chelsea all the way to
98.
133
00:08:49,290 --> 00:08:50,610
No sign of our suspect.
134
00:08:51,450 --> 00:08:53,890
We're going to be heading west on
Mitchell. Over.
135
00:08:55,990 --> 00:08:59,830
You know, that sensory spike, something
had to cause it, right? I mean, maybe it
136
00:08:59,830 --> 00:09:01,710
was something in the food, maybe
something in the air.
137
00:09:03,020 --> 00:09:05,220
It could be an allergic reaction. I've
had them before.
138
00:09:05,620 --> 00:09:09,260
I mean, I hope for your sake that it is
only a one -time thing, but for me, I'd
139
00:09:09,260 --> 00:09:10,720
like to study it. I wouldn't mind it
happening again.
140
00:09:11,160 --> 00:09:12,540
All for the sake of science.
141
00:09:14,640 --> 00:09:16,780
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. What do we
have here?
142
00:09:21,480 --> 00:09:22,480
There he is.
143
00:09:39,050 --> 00:09:41,090
Same triangular puncture mark as the
other ones.
144
00:09:45,970 --> 00:09:47,210
Yeah, this guy's gone.
145
00:09:48,910 --> 00:09:49,910
Who's this?
146
00:09:53,450 --> 00:09:54,450
1714.
147
00:09:55,030 --> 00:09:56,030
Locker number?
148
00:09:56,110 --> 00:09:57,510
Or a hotel room.
149
00:09:59,530 --> 00:10:00,530
Hey, what's up?
150
00:10:06,130 --> 00:10:07,210
And the woodbeats.
151
00:10:08,780 --> 00:10:09,880
This guy's a Tibetan llama.
152
00:10:17,220 --> 00:10:18,440
Chief, you know what this is?
153
00:10:19,240 --> 00:10:20,240
Jim, are you all right?
154
00:10:20,360 --> 00:10:22,240
Yeah. Jim, oh, my God.
155
00:10:22,680 --> 00:10:23,680
Jim.
156
00:10:23,840 --> 00:10:25,680
Jim. Oh, my God.
157
00:10:30,740 --> 00:10:34,300
Hello. I need an ambulance at the north
side of Chiang Kai -shek Park.
158
00:10:34,540 --> 00:10:35,540
Yes.
159
00:10:36,560 --> 00:10:37,560
Ah.
160
00:11:04,680 --> 00:11:05,680
end of the living.
161
00:11:06,360 --> 00:11:08,600
Oh, what the hell happened?
162
00:11:08,960 --> 00:11:11,980
Well, it collapsed from opium poisoning.
163
00:11:12,460 --> 00:11:15,440
That stuff that we found in the prayer
beads turned out to be raw opium paste.
164
00:11:15,780 --> 00:11:18,000
Man, it feels like my head was place
kicked.
165
00:11:18,340 --> 00:11:21,620
My guess is that the sensory spikes
you've been having put your senses into
166
00:11:21,620 --> 00:11:25,420
heightened state, so sniffing that stuff
was like mainland.
167
00:11:25,780 --> 00:11:29,380
What the hell was a Buddhist monk doing
with opium paste in his prayer beads?
168
00:11:29,930 --> 00:11:35,070
According to the Hong Kong police, they
both worked for an Asian drug cartel,
169
00:11:35,090 --> 00:11:38,650
the Shang Syndicate. The Buddhist bit
was just to cover the smuggling routine.
170
00:11:39,250 --> 00:11:42,570
Now, opium paste, that gets processed in
heroin, right?
171
00:11:42,870 --> 00:11:45,130
It's just what the city needs is another
pipeline.
172
00:11:45,570 --> 00:11:48,890
Well, I don't know too much about
heroin, but there couldn't have been
173
00:11:48,890 --> 00:11:49,890
opium in those beads.
174
00:11:50,010 --> 00:11:53,790
Well, I'm assuming it was just a sample,
which means they're here in Cascade to
175
00:11:53,790 --> 00:11:54,790
find another distributor.
176
00:11:55,570 --> 00:11:57,590
I've got to find that other mug. Where
are my clothes?
177
00:11:58,110 --> 00:12:00,510
The doctor wants you to stay off your
feet for 24 hours.
178
00:12:00,750 --> 00:12:02,130
I'm ordering you to go home.
179
00:12:02,470 --> 00:12:05,330
I have Rayford Brown checking out that
key you found. If they find anything,
180
00:12:05,510 --> 00:12:06,510
we'll give you a call.
181
00:12:09,550 --> 00:12:10,870
Oh, excuse me, Miss Hobson.
182
00:12:12,850 --> 00:12:13,850
These came for you.
183
00:12:37,099 --> 00:12:38,099
Flowers.
184
00:12:38,580 --> 00:12:39,740
They're from an old friend.
185
00:12:40,380 --> 00:12:42,160
You don't have time for friends.
186
00:12:43,800 --> 00:12:45,060
Remember why you're here.
187
00:12:45,920 --> 00:12:47,860
I don't need you to remind me.
188
00:12:49,900 --> 00:12:51,700
You didn't need me in Tokyo either.
189
00:12:52,740 --> 00:12:55,200
And I'm here to make sure it doesn't
happen twice.
190
00:12:59,400 --> 00:13:03,460
I hope you don't mind if I cut out on
you tonight. I told Sam that I'd take
191
00:13:03,460 --> 00:13:05,220
to the Fellini room so I could go over
to the university.
192
00:13:05,740 --> 00:13:06,699
No, no, no.
193
00:13:06,700 --> 00:13:08,000
You guys have fun.
194
00:13:09,180 --> 00:13:10,180
What's that?
195
00:13:10,620 --> 00:13:12,060
These are the flowers I sent Lila.
196
00:13:15,680 --> 00:13:18,780
Well, hey, why don't Sam and I, we can
print a movie. We'll come back over
197
00:13:18,820 --> 00:13:20,000
we hang out, maybe cook some popcorn.
198
00:13:20,660 --> 00:13:21,700
Yeah, to have fun.
199
00:13:22,060 --> 00:13:23,060
Why don't you get the flowers?
200
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Yeah, sure. Come on in.
201
00:13:50,360 --> 00:13:51,920
The orchids you sent me were beautiful.
202
00:13:52,780 --> 00:13:54,160
Is that why you sent them back?
203
00:13:55,300 --> 00:13:56,300
No.
204
00:13:58,260 --> 00:13:59,820
Why did you come to see me at my hotel?
205
00:14:11,420 --> 00:14:15,120
No, no, you're just going to keep
running, huh? Just like in Bali.
206
00:14:21,540 --> 00:14:22,820
What do you want from me?
207
00:14:23,680 --> 00:14:24,720
What do you want?
208
00:14:26,160 --> 00:14:28,120
I'm engaged, okay? I'm engaged.
209
00:14:28,340 --> 00:14:29,340
You're here.
210
00:14:33,340 --> 00:14:35,080
What went on between us before?
211
00:14:36,340 --> 00:14:38,180
Maybe I'm idealizing, I don't know.
212
00:14:40,240 --> 00:14:41,340
Can't get it out of my head.
213
00:14:43,660 --> 00:14:45,400
That was a long time ago, Jim.
214
00:14:46,900 --> 00:14:49,880
The truth is, we barely know each other.
215
00:14:50,180 --> 00:14:51,180
So?
216
00:14:53,400 --> 00:14:55,240
So what if you don't like what you find?
217
00:15:04,600 --> 00:15:05,740
I'll take that chance.
218
00:15:21,550 --> 00:15:22,790
My parents died when I was ten.
219
00:15:24,690 --> 00:15:25,750
I had no money.
220
00:15:26,790 --> 00:15:27,790
Nothing.
221
00:15:29,110 --> 00:15:30,610
I lived on the streets.
222
00:15:32,050 --> 00:15:37,170
I stole clothes, food, anything to stay
alive.
223
00:15:39,790 --> 00:15:44,030
As I got older, I did some things.
224
00:15:44,970 --> 00:15:46,330
Things I'm not proud of.
225
00:16:00,400 --> 00:16:01,400
interested in who you are.
226
00:16:08,500 --> 00:16:09,500
Jim.
227
00:16:10,760 --> 00:16:11,760
Sorry,
228
00:16:12,140 --> 00:16:13,140
my head.
229
00:16:13,360 --> 00:16:14,360
Come sit down.
230
00:16:16,340 --> 00:16:18,200
How are you feeling? Any better?
231
00:16:18,980 --> 00:16:21,940
Maybe you should see a doctor.
232
00:16:22,340 --> 00:16:24,100
No, no, I've seen a doctor.
233
00:16:25,580 --> 00:16:27,620
It's just job stress.
234
00:16:31,050 --> 00:16:34,690
Maybe you just need to relax a little
more.
235
00:16:37,390 --> 00:16:37,950
What
236
00:16:37,950 --> 00:16:46,610
about
237
00:16:46,610 --> 00:16:50,830
your engagement?
238
00:17:44,970 --> 00:17:46,150
Oh, my God, I've got to go.
239
00:17:47,410 --> 00:17:48,770
Let me drive you.
240
00:17:49,050 --> 00:17:51,010
The truck right downstairs.
241
00:17:51,410 --> 00:17:53,250
Oh, that's okay, thanks, Jim. I'll just
take a cab.
242
00:17:53,510 --> 00:17:57,270
No, you'll do nothing of the kind. I'll
get the truck warmed up.
243
00:17:58,390 --> 00:17:59,390
Hey, Chief.
244
00:17:59,770 --> 00:18:00,950
Hey, morning.
245
00:18:01,970 --> 00:18:04,210
Blair Timber. This is Lila Hobson.
246
00:18:04,450 --> 00:18:05,550
Hi. Hi.
247
00:18:06,030 --> 00:18:07,950
Jim, I really have to go. Oh, all right.
248
00:18:08,310 --> 00:18:12,270
Maybe I can call you a jet or something.
249
00:18:12,550 --> 00:18:13,830
No, thanks.
250
00:18:14,960 --> 00:18:15,960
Let me get that.
251
00:18:16,380 --> 00:18:17,380
It's nice meeting you.
252
00:18:21,760 --> 00:18:23,020
So I guess the orchids worked.
253
00:18:24,460 --> 00:18:25,439
For you?
254
00:18:25,440 --> 00:18:26,440
Oh, yeah.
255
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
How you doing?
256
00:18:29,540 --> 00:18:30,540
I'm all right.
257
00:18:31,840 --> 00:18:34,820
I had one of those sensory spikes again
last night. My head's still kind of
258
00:18:34,820 --> 00:18:35,820
funny. Really?
259
00:18:36,980 --> 00:18:37,980
You know, I've been thinking.
260
00:18:38,340 --> 00:18:41,800
Both times you've had these sensory
episodes, you've been with Lila. Now,
261
00:18:41,800 --> 00:18:43,920
are the possibilities of you being in
love?
262
00:18:45,410 --> 00:18:49,050
You come up with it all by yourself, did
you? No, I'm serious here. I mean,
263
00:18:49,050 --> 00:18:51,950
what's the old adage? When you're in
love, the sky seems bluer.
264
00:18:52,210 --> 00:18:53,630
Well, maybe in your case, that's the
truth.
265
00:18:53,930 --> 00:18:57,430
Let me off the couch, Dr. Ruth. Help me
find some aspirin.
266
00:18:59,930 --> 00:19:06,890
So, Jim, last night, after you had the
sensory episode, were your
267
00:19:06,890 --> 00:19:10,350
senses still heightened when you were,
you know...
268
00:19:12,590 --> 00:19:15,150
No, I'm serious. Give me some details
here. And be specific.
269
00:19:15,670 --> 00:19:16,670
It's for my book.
270
00:19:16,950 --> 00:19:17,950
You want photos?
271
00:19:19,990 --> 00:19:21,090
You took pictures?
272
00:19:21,410 --> 00:19:24,810
The key we found in that monk's hand
came from the Hotel Devonshire.
273
00:19:25,370 --> 00:19:28,490
It's also ruined pretty good with all we
found with these two suitcases.
274
00:19:28,950 --> 00:19:31,030
I guess that would be the book key,
right?
275
00:19:33,250 --> 00:19:34,250
Yeah.
276
00:19:35,430 --> 00:19:36,430
What's this?
277
00:19:37,150 --> 00:19:40,130
Didn't someone tell these guys the monks
are supposed to be celibate?
278
00:19:40,510 --> 00:19:42,230
Maybe they're looking for a religious
experience.
279
00:19:43,830 --> 00:19:44,830
What is this?
280
00:19:45,270 --> 00:19:48,750
Oh, that's a computer trivia game. I've
played it. It's actually pretty cool.
281
00:19:49,350 --> 00:19:50,350
Hmm.
282
00:19:50,590 --> 00:19:54,510
The hotel manager said the victims
didn't speak English. I don't see a
283
00:19:54,510 --> 00:19:55,510
computer here.
284
00:19:55,670 --> 00:19:56,970
What are they doing with that?
285
00:19:57,230 --> 00:19:58,230
Good question.
286
00:19:58,370 --> 00:20:01,610
It says it's from Melonhead Software,
Cascade, Washington.
287
00:20:02,050 --> 00:20:04,970
Yeah, Melonhead Software. It was started
by a guy named Boz Tate. He was one of
288
00:20:04,970 --> 00:20:08,370
those... 20 -something -year -old
computer genius that started in his
289
00:20:08,470 --> 00:20:10,770
but now he's actually got an industrial
building down in the marina.
290
00:20:11,230 --> 00:20:12,230
You know this guy?
291
00:20:12,350 --> 00:20:13,550
I just heard of him, you know.
292
00:20:13,930 --> 00:20:16,110
Thanks for coming down to talk to us,
Mr. Tate.
293
00:20:17,130 --> 00:20:22,830
Please. I'm happy to cooperate, although
I'm not exactly sure when you want to
294
00:20:22,830 --> 00:20:23,709
ask me.
295
00:20:23,710 --> 00:20:25,210
Have you ever seen these two men before?
296
00:20:28,750 --> 00:20:29,750
No. Why?
297
00:20:30,030 --> 00:20:32,190
They were both murdered within the last
24 hours.
298
00:20:33,090 --> 00:20:35,600
Really? Well, they're total strangers to
me.
299
00:20:35,820 --> 00:20:38,560
Their passports identify them as being
from Hong Kong.
300
00:20:39,060 --> 00:20:42,700
According to the State Department,
you've been to Hong Kong four times in
301
00:20:42,700 --> 00:20:43,659
last year.
302
00:20:43,660 --> 00:20:46,760
I've also been to Tokyo and Singapore. I
go there to recruit talent.
303
00:20:47,180 --> 00:20:49,320
There's a shortage of qualified American
programmers.
304
00:20:52,380 --> 00:20:56,020
Look, I'm really sorry, but I have to
get back to work.
305
00:20:56,260 --> 00:21:00,880
We're releasing more useless information
next week, so you can well imagine
306
00:21:00,880 --> 00:21:02,400
we're racing to meet the deadlines.
307
00:21:03,870 --> 00:21:05,010
Good luck with your investigation.
308
00:21:07,470 --> 00:21:08,670
You care? Yeah, sure.
309
00:21:13,310 --> 00:21:14,590
He seemed a little nervous to you?
310
00:21:15,410 --> 00:21:18,810
Either he just got finished running a
marathon or he's lying through his
311
00:21:18,990 --> 00:21:20,870
His heart was about to kick a hole in
his chest.
312
00:21:21,210 --> 00:21:23,790
And you think that could have been just
because he was talking to a cop?
313
00:21:24,150 --> 00:21:25,570
That doesn't explain that odor.
314
00:21:25,830 --> 00:21:26,830
What odor?
315
00:21:27,030 --> 00:21:27,969
Chemical odor.
316
00:21:27,970 --> 00:21:29,690
The kind they use in processing opium.
317
00:21:33,740 --> 00:21:34,740
Jim. Hi.
318
00:21:34,940 --> 00:21:37,240
I was just in the neighborhood. I
thought we could have some lunch.
319
00:21:38,060 --> 00:21:42,280
Oh, well, this really isn't a good time,
Jim. I will... I'll have to call you
320
00:21:42,280 --> 00:21:43,280
later.
321
00:22:54,800 --> 00:22:58,400
The ME confirms that both our phony
monks were killed by a weapon with a
322
00:22:58,400 --> 00:23:02,120
triangular blade dipped in a nerve toxin
similar to Kirari.
323
00:23:02,380 --> 00:23:05,520
But it's from a plant that's only found
in Southeast Asia, which would suggest
324
00:23:05,520 --> 00:23:08,280
that our killer is from the same
geographical area as our victims.
325
00:23:08,680 --> 00:23:11,840
Well, what does that leave us with Boz
Tate? Washington isn't exactly the Far
326
00:23:11,840 --> 00:23:14,280
East. No, we've got him under
surveillance, Captain.
327
00:23:14,520 --> 00:23:16,960
It looks as though monk number three has
gone to ground.
328
00:23:17,240 --> 00:23:18,680
Well, we've got to find him before the
killer does.
329
00:23:18,880 --> 00:23:20,380
We're going to do our best, sir.
330
00:23:21,820 --> 00:23:24,120
Jim, what happened to your face?
331
00:23:24,650 --> 00:23:25,950
Just a little misunderstanding, son.
332
00:23:26,530 --> 00:23:27,970
Catch up with you later. Let's go,
Chief.
333
00:23:29,510 --> 00:23:30,510
Sandberg, hang on a second.
334
00:23:31,170 --> 00:23:32,170
Shut the door.
335
00:23:36,970 --> 00:23:37,970
What's going on with Jim?
336
00:23:38,570 --> 00:23:40,770
Uh, nothing.
337
00:23:41,470 --> 00:23:43,050
Blair, you're an awful liar.
338
00:23:43,610 --> 00:23:47,830
Um, well, there is something going on
with his senses. I mean, all of a
339
00:23:47,850 --> 00:23:48,850
they're just going haywire.
340
00:23:49,330 --> 00:23:52,370
And he's seeing this new woman, and I
think they're somehow connected.
341
00:23:53,550 --> 00:23:54,549
But how?
342
00:23:54,550 --> 00:23:55,650
I don't know yet.
343
00:23:56,250 --> 00:23:57,430
All right, keep me informed.
344
00:23:57,910 --> 00:23:58,910
All right, I will.
345
00:24:03,630 --> 00:24:04,630
Jim.
346
00:24:05,150 --> 00:24:06,150
It's Lila.
347
00:24:06,570 --> 00:24:07,710
Can we meet and talk?
348
00:24:09,410 --> 00:24:10,410
Please.
349
00:24:11,910 --> 00:24:12,910
Where?
350
00:24:13,650 --> 00:24:15,450
There's a Chinese garden by the art
museum.
351
00:24:15,970 --> 00:24:17,310
Meet me there in half an hour.
352
00:24:17,930 --> 00:24:18,930
All right.
353
00:24:19,370 --> 00:24:20,410
Jake, do me a favor.
354
00:24:21,139 --> 00:24:24,520
Run this over to forensics, see what
kind of prints they can pull off the
355
00:24:24,760 --> 00:24:26,480
Isn't this your jacket? Put a rush on
it.
356
00:24:29,860 --> 00:24:30,240
Would
357
00:24:30,240 --> 00:24:37,500
you
358
00:24:37,500 --> 00:24:46,640
mind
359
00:24:46,640 --> 00:24:47,920
telling me what's going on here?
360
00:24:49,040 --> 00:24:50,260
Oh, my God, Jim.
361
00:25:03,499 --> 00:25:05,120
My fiancé is very wealthy.
362
00:25:06,920 --> 00:25:09,660
You see, the fear of kidnapping is very
real to us.
363
00:25:11,720 --> 00:25:13,840
That man who attacked you is his
bodyguard.
364
00:25:15,080 --> 00:25:18,040
He thought you were assaulting me. He
was just trying to protect me.
365
00:25:18,260 --> 00:25:19,520
I just wanted to talk to you.
366
00:25:20,160 --> 00:25:22,580
I shouldn't throw him in jail for
assaulting a cop.
367
00:25:22,980 --> 00:25:24,740
I didn't know you were a policeman, too.
368
00:25:25,060 --> 00:25:27,540
So he just goes around and whacks people
who come close to you?
369
00:25:28,820 --> 00:25:29,820
This is nuts.
370
00:25:29,960 --> 00:25:34,290
That must be out of my head. I don't
know what I think about sometimes. I've
371
00:25:34,290 --> 00:25:35,290
a fiancée.
372
00:25:42,730 --> 00:25:49,530
I'm serious.
373
00:25:56,130 --> 00:26:00,010
Now, this is what I call fine police
work.
374
00:26:00,940 --> 00:26:04,740
An hour ago, bunk number three walks in
off the street, turns himself in.
375
00:26:05,020 --> 00:26:06,200
Just like that.
376
00:26:06,700 --> 00:26:09,000
Why? Are you kidding me? He's scared.
377
00:26:09,340 --> 00:26:12,080
Afraid he's going to end up like his
buddies, wants us to keep him alive.
378
00:26:12,700 --> 00:26:13,840
What's his deal?
379
00:26:14,760 --> 00:26:18,560
Well, he and the man we found in the
park were brothers. The first victim was
380
00:26:18,560 --> 00:26:19,560
their partner.
381
00:26:19,680 --> 00:26:23,060
Now, he didn't see who the killer was,
but he's certain that they were sent by
382
00:26:23,060 --> 00:26:24,100
the Shang Syndicate.
383
00:26:24,480 --> 00:26:26,060
Why are they killing their own people?
384
00:26:26,920 --> 00:26:29,960
Well, these yo -yos decided they were
going to go into business for
385
00:26:30,750 --> 00:26:33,950
They set up a private deal with one of
the syndicate's distributors here in
386
00:26:33,950 --> 00:26:38,150
Cascade. But of course, surprise,
surprise, the syndicate found out about
387
00:26:38,810 --> 00:26:41,110
Sent in a hitman to take them all out.
388
00:26:42,270 --> 00:26:43,410
Shall we?
389
00:26:47,610 --> 00:26:51,570
You ask him if this is his distributor.
390
00:26:53,270 --> 00:26:58,550
I'll call Judge Perlman for a search
warrant.
391
00:26:58,890 --> 00:27:00,010
Thanks, Joey.
392
00:27:02,290 --> 00:27:04,910
Believe me, Commissioner, we're doing
everything that we can.
393
00:27:05,150 --> 00:27:08,750
Our search of Melonhead's software
turned up a chemical lab that's used to
394
00:27:08,750 --> 00:27:09,750
process heroin.
395
00:27:11,170 --> 00:27:12,170
No, sir.
396
00:27:12,270 --> 00:27:15,750
No, Tate was not there. He must have
gotten wind of our bus that took off.
397
00:27:17,070 --> 00:27:18,750
We believe he's trying to leave the
country.
398
00:27:21,250 --> 00:27:22,330
Hang on a second, sir.
399
00:27:23,250 --> 00:27:24,250
Yeah, come on.
400
00:27:24,780 --> 00:27:28,260
Excuse me, Captain. I just got a word
from a forger who owes me a favor. Tate
401
00:27:28,260 --> 00:27:31,680
picking up a fake ID and passport
tonight in an alley behind the Red
402
00:27:31,680 --> 00:27:33,160
in Chinatown. I'm on my way there, sir.
403
00:27:33,480 --> 00:27:34,480
Great.
404
00:27:35,620 --> 00:27:36,620
Good news, Commissioner.
405
00:27:37,200 --> 00:27:39,400
Tate should be in custody within a few
hours.
406
00:27:42,620 --> 00:27:46,880
Zealous. All units are to remain in
position until I notify you.
407
00:27:47,760 --> 00:27:48,760
Standing by.
408
00:27:49,500 --> 00:27:50,720
These clothes are nasty.
409
00:27:51,120 --> 00:27:52,200
Where'd they come from, anyway?
410
00:27:52,500 --> 00:27:53,500
You don't want to know.
411
00:27:54,459 --> 00:27:57,460
Well, I think there's something moving
in here.
412
00:27:59,180 --> 00:28:00,440
Helps you get into character.
413
00:28:01,160 --> 00:28:02,980
I'll tell you something. My character
dresses better.
414
00:28:04,560 --> 00:28:05,560
Whoa, whoa, whoa.
415
00:28:13,040 --> 00:28:14,100
Our man is here.
416
00:28:50,170 --> 00:28:51,650
Delivery boy is here with the documents.
417
00:29:04,430 --> 00:29:05,430
Thanks very much.
418
00:29:08,070 --> 00:29:14,350
Hey, look out!
419
00:29:21,330 --> 00:29:28,290
All units, move into position.
420
00:29:28,710 --> 00:29:31,570
The sail is heading south on force. Arms
in danger.
421
00:29:31,830 --> 00:29:33,410
Paper, call an ambulance.
422
00:29:37,980 --> 00:29:38,980
Hello?
423
00:29:39,160 --> 00:29:42,760
Yeah. I need an ambulance on 4th and
Main, in the out.
424
00:29:59,240 --> 00:30:02,040
Oh, oh, oh, easy. Don't shake it. Sounds
like a freight train.
425
00:30:02,380 --> 00:30:03,379
Hey, Jimmy.
426
00:30:03,380 --> 00:30:06,080
How you feeling, man? I'd feel better if
you were just a little quieter.
427
00:30:06,650 --> 00:30:07,690
So how'd the flower thing go?
428
00:30:07,910 --> 00:30:11,150
Like a charm. Yeah? Charm, what do you
got? I got some great news for you.
429
00:30:11,850 --> 00:30:15,690
Sam just sent some stuff up from
forensic. All right. Are you ready for
430
00:30:15,990 --> 00:30:18,070
I got fingerprints off your leather
jacket.
431
00:30:19,010 --> 00:30:21,150
Would you just give me the damn thing,
man?
432
00:30:21,770 --> 00:30:23,810
Some cat. His name is Lo Min.
433
00:30:24,090 --> 00:30:25,090
Lo Min?
434
00:30:25,550 --> 00:30:29,790
This guy's wanted by the Hong Kong
police. Several charges, including
435
00:30:29,930 --> 00:30:32,130
assault with a deadly weapon, and drug
smuggling.
436
00:30:33,270 --> 00:30:34,770
Affiliated with the Shang syndicate.
437
00:30:35,070 --> 00:30:36,070
Who is this guy?
438
00:30:36,120 --> 00:30:37,240
Well, let's go find out.
439
00:30:39,500 --> 00:30:40,500
I'm sorry, Detective.
440
00:30:40,940 --> 00:30:42,940
Miss Hobson checked out last night.
441
00:30:44,120 --> 00:30:45,120
Do you know this man?
442
00:30:47,480 --> 00:30:50,400
She was staying at the same hotel under
the name Tyler Chin.
443
00:30:50,640 --> 00:30:54,100
He and Lila Hobson together several
times.
444
00:30:54,400 --> 00:30:57,340
Well, he certainly fits the profile of
that killer. What I want to know is how
445
00:30:57,340 --> 00:30:59,800
she fits in all this. What is she, just
some high -priced mistress?
446
00:31:04,430 --> 00:31:06,010
Whatever the connection, sir, they're
definitely together.
447
00:31:07,310 --> 00:31:08,310
Sorry, Jim.
448
00:31:08,610 --> 00:31:11,250
Look, we gotta find these guys before
they leave the country.
449
00:31:11,470 --> 00:31:12,510
I'll notify Immigration.
450
00:31:13,230 --> 00:31:15,130
Uh, but their job's not done yet, sir.
451
00:31:16,330 --> 00:31:17,670
The third monk is still alive.
452
00:31:19,550 --> 00:31:21,130
Oh, the kid's got a point, Captain.
453
00:31:21,530 --> 00:31:24,870
The Triad probably has to kill this guy
in order to set an example for the other
454
00:31:24,870 --> 00:31:28,230
members. Well, it's gonna be pretty hard
to kill this monk inside our city
455
00:31:28,230 --> 00:31:29,230
lockup.
456
00:31:29,430 --> 00:31:30,530
So let's make it easier.
457
00:31:39,950 --> 00:31:42,090
If our hitman is paying attention, he'll
know about it.
458
00:31:42,810 --> 00:31:43,870
What route are you taking?
459
00:31:44,690 --> 00:31:47,290
West on Chelsea, then heading south on
Weibo.
460
00:31:47,610 --> 00:31:51,010
All right, everybody, stay alert.
461
00:31:53,530 --> 00:31:56,850
He says Chinatown's too dangerous.
462
00:31:57,050 --> 00:31:58,150
This is where his friend was killed.
463
00:31:58,490 --> 00:31:59,890
Tell him to calm down. He's safe.
464
00:32:13,710 --> 00:32:15,370
Seems as though we've hit a roadblock,
Captain.
465
00:32:16,830 --> 00:32:17,830
This could be a setup.
466
00:32:18,810 --> 00:32:22,390
You guys just stay put, keep your eyes
open, and calm down. I'm going to go out
467
00:32:22,390 --> 00:32:23,390
and check it out, all right?
468
00:32:30,410 --> 00:32:31,410
Hey,
469
00:32:36,150 --> 00:32:39,010
what are you doing? Where are you going?
Get back here!
470
00:32:39,470 --> 00:32:40,470
Tim!
471
00:32:54,060 --> 00:32:55,060
somewhere.
472
00:34:08,940 --> 00:34:10,719
Once you kill him, he was right in front
of you.
473
00:34:11,860 --> 00:34:16,100
You hesitated because of your cop
friend, your lover.
474
00:34:16,980 --> 00:34:20,040
If I tell the syndicate about this,
they'll order me to kill you.
475
00:34:21,820 --> 00:34:24,699
I could, you know, with just my hands.
476
00:34:26,340 --> 00:34:27,699
You have one chance.
477
00:34:30,080 --> 00:34:31,080
Kill him.
478
00:34:32,460 --> 00:34:35,360
Prove your loyalty to the syndicate once
and for all.
479
00:34:38,350 --> 00:34:39,350
Or I kill you.
480
00:34:56,530 --> 00:35:03,490
If it was low, why did
481
00:35:03,490 --> 00:35:04,490
he kill you?
482
00:35:04,570 --> 00:35:05,570
I don't know, Simon.
483
00:35:05,650 --> 00:35:06,970
It doesn't make sense to me.
484
00:35:07,919 --> 00:35:09,320
Thanks, Sheila. Thanks for all your
help.
485
00:35:10,500 --> 00:35:13,540
Guys, I had a friend of mine at the
university do some research on daggers,
486
00:35:13,540 --> 00:35:15,980
it turns out that a triangular -shaped
dagger that's dipped in poison is a
487
00:35:15,980 --> 00:35:18,980
favorite weapon of the Chinese triad.
They use it for assassinations.
488
00:35:19,220 --> 00:35:20,280
Just fax me over a picture.
489
00:35:23,380 --> 00:35:24,940
Oh, sorry, guys.
490
00:35:26,280 --> 00:35:27,280
Jim,
491
00:35:27,840 --> 00:35:28,840
what's wrong?
492
00:35:29,280 --> 00:35:35,620
Uh, my head, uh... Why don't you take a
look at this picture again?
493
00:35:38,000 --> 00:35:40,580
This picture's causing a spike. Jim,
have you ever seen a dagger like this
494
00:35:40,580 --> 00:35:41,580
before?
495
00:35:41,620 --> 00:35:42,900
I don't know.
496
00:35:43,560 --> 00:35:46,760
This could be a key. I want you to take
a look at this again, and then free
497
00:35:46,760 --> 00:35:49,620
associate, all right? Just see where it
takes you.
498
00:35:49,820 --> 00:35:51,220
How could a picture cause anything?
499
00:35:51,620 --> 00:35:54,260
Come on, we've done this before. Just
relax and do your breathing.
500
00:35:55,260 --> 00:35:56,260
Look at it.
501
00:35:57,080 --> 00:35:58,080
See where it takes you.
502
00:36:14,030 --> 00:36:15,030
Really, and ready for dinner.
503
00:36:16,410 --> 00:36:17,410
Here, thanks.
504
00:36:18,790 --> 00:36:20,070
Could you tie this for me, please?
505
00:36:26,390 --> 00:36:27,390
Anything?
506
00:36:27,850 --> 00:36:28,850
Yeah.
507
00:36:29,410 --> 00:36:30,730
Lila and me and Bully.
508
00:36:31,430 --> 00:36:32,430
What were you doing?
509
00:36:32,910 --> 00:36:34,110
We were in the hotel room.
510
00:36:35,570 --> 00:36:36,570
Right before dinner.
511
00:36:36,890 --> 00:36:38,910
All right, well, take a look at this
again, all right? Because it's obviously
512
00:36:38,910 --> 00:36:39,910
triggering something.
513
00:36:47,050 --> 00:36:48,950
Gee, it takes so long.
514
00:36:49,510 --> 00:36:50,630
It's a two -man operation.
515
00:36:51,090 --> 00:36:52,090
Uh -huh.
516
00:36:53,690 --> 00:36:54,890
Anything else I can do?
517
00:36:55,130 --> 00:36:56,630
Would you hand me my little puppy's
love?
518
00:36:56,850 --> 00:36:57,850
It's on the nightstand.
519
00:36:57,950 --> 00:36:58,950
I can do that.
520
00:37:07,130 --> 00:37:08,230
So self -defense.
521
00:37:09,710 --> 00:37:11,470
To protect me from men like you.
522
00:37:25,390 --> 00:37:26,390
But how can I forget that?
523
00:37:27,550 --> 00:37:30,550
Well, it was seven years ago. It was
right after you got out of Peru. You
524
00:37:30,550 --> 00:37:32,970
probably still suffering from post
-combat stress syndrome.
525
00:37:33,570 --> 00:37:36,810
I don't understand this bit about the
dagger, though. I thought she was
526
00:37:36,810 --> 00:37:40,390
the sensory spikes. What does the dagger
have to do with it? Probably my senses
527
00:37:40,390 --> 00:37:41,390
warning me, sir.
528
00:37:41,590 --> 00:37:42,590
Right, like an alarm.
529
00:37:42,850 --> 00:37:45,490
She and the dagger have always been
connected, so when he looks at the
530
00:37:45,630 --> 00:37:46,770
it would set off the same spike.
531
00:37:49,310 --> 00:37:50,310
Allison?
532
00:37:50,470 --> 00:37:51,630
Jim? What?
533
00:37:52,790 --> 00:37:54,090
The police were at my hotel.
534
00:37:54,880 --> 00:37:55,880
Looking for me.
535
00:37:55,960 --> 00:37:58,140
We know all about you and the Shanks
syndicate.
536
00:37:58,440 --> 00:38:00,140
All you can do is turn yourself in.
537
00:38:00,600 --> 00:38:03,920
This is Captain Banks. I need a trace.
Put on Detective Ellison's home phone.
538
00:38:04,200 --> 00:38:05,300
Jim, you don't understand.
539
00:38:05,820 --> 00:38:06,820
Well, then explain it to me.
540
00:38:07,100 --> 00:38:08,300
And then turn yourself in.
541
00:38:08,620 --> 00:38:10,120
If I do, they'll kill me, Jim.
542
00:38:10,340 --> 00:38:13,240
We're going to protect you. They can
reach anyone, anywhere.
543
00:38:13,520 --> 00:38:14,520
I'm going to be there.
544
00:38:14,600 --> 00:38:16,340
Nothing is going to happen. You're going
to be safe.
545
00:38:17,800 --> 00:38:18,800
All right.
546
00:38:19,700 --> 00:38:21,320
But I'll only turn myself into you.
547
00:38:22,980 --> 00:38:25,460
Meet me at the McNeil Athletic Field at
3 o 'clock.
548
00:38:26,720 --> 00:38:29,080
Jim, please come along.
549
00:38:33,620 --> 00:38:34,620
Hi.
550
00:38:34,940 --> 00:38:38,340
She was on some sort of tricked -out
cell phone. They couldn't get an exact
551
00:38:38,540 --> 00:38:41,920
She wants to meet me at the McNeil
Athletic Field at 3 o 'clock alone.
552
00:38:42,420 --> 00:38:46,380
Absolutely not, cowboy. We'll send
somebody else. If we send a posse, she's
553
00:38:46,380 --> 00:38:47,380
going to smell a rat.
554
00:38:47,400 --> 00:38:48,480
What about these spikes?
555
00:38:48,780 --> 00:38:49,780
You'd be completely helpless.
556
00:38:50,120 --> 00:38:51,120
Not necessarily.
557
00:38:51,220 --> 00:38:52,220
What?
558
00:38:53,009 --> 00:38:54,330
We're talking about your senses here.
559
00:38:54,870 --> 00:38:57,950
They're to protect you and the tribe,
all right? And you can dial them back.
560
00:38:59,070 --> 00:39:00,070
And I can help you.
561
00:39:20,520 --> 00:39:23,360
All right, when she shows up, I need
five minutes before you move in.
562
00:39:23,760 --> 00:39:24,760
You got it.
563
00:39:25,880 --> 00:39:26,880
You all right?
564
00:39:27,300 --> 00:39:28,300
Yeah.
565
00:39:40,420 --> 00:39:42,960
Turn it down.
566
00:40:44,140 --> 00:40:45,140
All right, she's here.
567
00:40:45,660 --> 00:40:46,660
Five minutes, everyone.
568
00:40:50,380 --> 00:40:51,500
You wanted to talk.
569
00:40:55,200 --> 00:40:56,300
Please don't hate me.
570
00:40:57,540 --> 00:40:58,540
You're a murderer.
571
00:40:59,320 --> 00:41:00,880
Told you you might not like the truth.
572
00:41:01,200 --> 00:41:02,560
Did I ever hear any of the truth?
573
00:41:03,420 --> 00:41:08,660
I grew up in Hong Kong.
574
00:41:09,740 --> 00:41:11,860
My father was a British expatriate.
575
00:41:12,200 --> 00:41:14,720
But his investments failed, and when he
died, there was nothing left.
576
00:41:15,400 --> 00:41:17,640
Tragic. I was ten years old, Jim.
577
00:41:18,740 --> 00:41:21,940
Living on the streets. Do you have any
idea what that's like?
578
00:41:23,080 --> 00:41:24,120
Syndicate took me in.
579
00:41:24,760 --> 00:41:25,760
They fed me.
580
00:41:26,640 --> 00:41:27,780
They protected me.
581
00:41:28,180 --> 00:41:29,660
They also taught you how to kill.
582
00:41:29,920 --> 00:41:31,760
They were the only family I had.
583
00:41:34,640 --> 00:41:35,640
Wait.
584
00:41:39,160 --> 00:41:41,080
Who is the man?
585
00:41:41,470 --> 00:41:42,470
Lo.
586
00:41:43,290 --> 00:41:44,410
He's my overseer.
587
00:41:46,270 --> 00:41:48,310
Last month in Tokyo, I missed a target.
588
00:41:49,270 --> 00:41:51,770
So this time, the syndicate sent Lo to
keep an eye on me.
589
00:41:52,470 --> 00:41:54,150
See, I thought I missed because I was
tired.
590
00:41:56,030 --> 00:41:57,150
But it was more than that.
591
00:42:00,230 --> 00:42:02,570
Then when I saw you again, I realized
what I wanted.
592
00:42:04,430 --> 00:42:06,650
I want to get out, Jim.
593
00:42:08,630 --> 00:42:09,790
I want to start over.
594
00:42:11,399 --> 00:42:12,399
Jim, what's wrong?
595
00:42:12,600 --> 00:42:13,600
Oh, he's in trouble.
596
00:42:20,620 --> 00:42:21,620
Oh, he's got a knife.
597
00:42:24,460 --> 00:42:27,360
All right, come on, Jim. Dial it back.
Dial it back. Control it.
598
00:42:27,800 --> 00:42:28,800
Dial it back.
599
00:42:32,120 --> 00:42:33,460
So you want to kill me now, huh?
600
00:42:52,400 --> 00:42:53,279
You're under arrest.
601
00:42:53,280 --> 00:42:56,000
You have the right to remain silent. You
have the right to an attorney. I'd like
602
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
to be who I am, General.
603
00:42:57,940 --> 00:42:59,080
What about how I feel?
604
00:43:09,640 --> 00:43:10,640
Look out!
605
00:43:12,200 --> 00:43:14,300
We have divert fire! Somebody give me a
location!
606
00:43:16,220 --> 00:43:18,100
There! Divert! There's a parquet!
607
00:43:22,830 --> 00:43:23,830
Kicking off the shot.
608
00:43:57,610 --> 00:43:59,150
Sniper is down on all units. Move it,
now!
609
00:44:13,990 --> 00:44:16,770
I... It's all right.
610
00:45:24,940 --> 00:45:25,940
Thank you.
43505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.