All language subtitles for the.sentinel.s03e18.dvdrip.x264-nodlabs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,220 Tonight, on The Center. 2 00:00:01,580 --> 00:00:02,580 May I come in? 3 00:00:02,680 --> 00:00:03,840 Yeah, sure. Come on in. 4 00:00:04,300 --> 00:00:06,360 Asian male, 40s, no ID. 5 00:00:06,720 --> 00:00:07,720 He was a Buddhist monk. 6 00:00:07,960 --> 00:00:11,180 Also, they were two months by the flame from the scene. Then why did they run? 7 00:00:11,560 --> 00:00:14,340 Jim, I'm sorry. I disappeared like that in Bali. I thought I said it was 8 00:00:14,340 --> 00:00:15,199 something I did. 9 00:00:15,200 --> 00:00:17,840 What's going on with you? There is something going on with his senses, and 10 00:00:17,840 --> 00:00:19,060 of a sudden they're just going haywire. 11 00:00:19,740 --> 00:00:23,540 What are the possibilities of you being in luck? 12 00:00:23,780 --> 00:00:25,500 You come up with that all by yourself, did you? 13 00:00:25,800 --> 00:00:26,800 Time to go! 14 00:00:28,000 --> 00:00:29,500 There's a Chinese garden by the orchard. 15 00:00:29,850 --> 00:00:31,150 Meet me there in half an hour. 16 00:00:35,510 --> 00:00:40,650 In the jungles of Peru, the fight for survival is censored. 17 00:00:42,350 --> 00:00:46,510 Now, Detective James Ellison is a sentinel in the fight for justice. 18 00:00:48,290 --> 00:00:50,130 Seeing before others see. 19 00:00:52,110 --> 00:00:53,870 Sensing what others can. 20 00:00:56,030 --> 00:00:57,770 An ever -vigilant watchman. 21 00:00:59,630 --> 00:01:01,010 and the war against crime. 22 00:01:38,510 --> 00:01:39,510 Hey, hey. 23 00:01:49,870 --> 00:01:50,990 Hello, wait a second. 24 00:01:51,470 --> 00:01:52,470 You know what I'm going to do? 25 00:01:52,690 --> 00:01:53,690 Yeah. 26 00:02:51,179 --> 00:02:54,920 You will love and be loved by many. 27 00:02:55,520 --> 00:02:56,880 Well, mine's right. What's yours say? 28 00:02:57,860 --> 00:03:00,240 Your partner puts the dim in dim sun. 29 00:03:00,820 --> 00:03:03,920 You think of that all on your own? It's funny. You know, I had this friend once. 30 00:03:04,270 --> 00:03:06,550 Every time he had to make a major decision in his life, he'd go to the 31 00:03:06,550 --> 00:03:08,010 Chinese restaurant and get a fortune cookie. 32 00:03:08,230 --> 00:03:11,430 So one day he gets offered this big job in New York City, and he goes downtown 33 00:03:11,430 --> 00:03:13,030 to the restaurant, and the place is closed. 34 00:03:13,290 --> 00:03:15,490 He never guessed what he did. Oh, my God. 35 00:03:16,250 --> 00:03:17,250 Sorry. 36 00:03:19,050 --> 00:03:20,050 Lila. 37 00:03:20,370 --> 00:03:22,910 I'm sorry. I think you've got me confused with someone else. 38 00:03:23,150 --> 00:03:24,150 Excuse me. 39 00:03:25,310 --> 00:03:26,310 Taxi! 40 00:03:26,510 --> 00:03:27,510 Taxi! 41 00:03:28,090 --> 00:03:29,089 You know her? 42 00:03:29,090 --> 00:03:30,090 I thought I did. 43 00:03:43,400 --> 00:03:44,400 Let's find out. 44 00:04:12,240 --> 00:04:13,300 Break it down for me, Jim. 45 00:04:13,640 --> 00:04:16,760 Asian male, 40s, no ID, sir. 46 00:04:17,459 --> 00:04:18,740 He was a Buddhist monk. 47 00:04:20,079 --> 00:04:23,380 If you look below the left ear, there's a triangular puncture wound. 48 00:04:23,920 --> 00:04:25,600 I don't think that's what killed him, though. 49 00:04:25,880 --> 00:04:28,480 Take a look at his color. Looks like he was asphyxiated. 50 00:04:29,360 --> 00:04:31,160 Don't see any bruises around the neck, though. 51 00:04:32,700 --> 00:04:36,320 It's my guess that there was some sort of poison on the instrument that killed 52 00:04:36,320 --> 00:04:39,220 him, something that would cause a temporary muscular paralysis to expect 53 00:04:39,220 --> 00:04:42,890 breathing. I detected a faint odor of curare from the wound. 54 00:04:43,350 --> 00:04:45,630 Also, there were two monk spotters fleeing from the scene. 55 00:04:45,950 --> 00:04:48,930 This doesn't make sense to me. I mean, the whole core of the Buddhist belief 56 00:04:48,930 --> 00:04:50,670 system is nonviolence. 57 00:04:51,010 --> 00:04:52,010 And why did they run? 58 00:04:53,490 --> 00:04:54,369 I don't know. 59 00:04:54,370 --> 00:04:57,250 Yeah, that's right. She was picked up this afternoon by one of your tactics. 60 00:04:57,570 --> 00:04:59,610 License plate 078FGE. 61 00:05:01,090 --> 00:05:03,650 About 1 p .m. in front of the rice king dim somehow. 62 00:05:05,850 --> 00:05:06,950 Yeah, I'll hold. 63 00:05:07,830 --> 00:05:08,830 What do you need, Chief? 64 00:05:09,290 --> 00:05:10,390 Nothing. I'm not saying anything. 65 00:05:10,670 --> 00:05:11,810 You don't need to say anything. 66 00:05:13,350 --> 00:05:14,350 I'm good. 67 00:05:15,930 --> 00:05:19,930 Her name is Lila Hobson. I met her when I was in Bali seven years ago, right 68 00:05:19,930 --> 00:05:24,210 after they pulled me out of Peru. I was on R &R. We stayed at the same hotel, 69 00:05:24,390 --> 00:05:27,190 got involved, end of story. How involved, not end of story? 70 00:05:28,550 --> 00:05:30,310 We had one week together. 71 00:05:31,370 --> 00:05:35,310 One morning she just left. I tried to track it down, but I couldn't. Yeah. 72 00:05:35,610 --> 00:05:37,110 Yeah, I know the summit. Thanks. 73 00:05:37,960 --> 00:05:40,000 You got to go. Lila, you need some moral support? 74 00:05:41,820 --> 00:05:45,040 I guess that's a no. 75 00:05:49,460 --> 00:05:50,460 Lila? 76 00:05:57,420 --> 00:05:58,420 Hello, Jim. 77 00:06:00,160 --> 00:06:01,840 So why'd you act like you didn't know me? 78 00:06:02,780 --> 00:06:04,500 Well, I just wasn't prepared to see you. 79 00:06:06,920 --> 00:06:07,920 How have you been? 80 00:06:08,400 --> 00:06:09,400 Good. 81 00:06:09,900 --> 00:06:11,060 Are you still on the military? 82 00:06:11,420 --> 00:06:12,800 No, no, I'm a cop. 83 00:06:13,980 --> 00:06:15,060 Here, cascade. 84 00:06:17,620 --> 00:06:18,980 Well, it seems to fit you well. 85 00:06:19,300 --> 00:06:20,500 I am most of the time. 86 00:06:21,220 --> 00:06:22,220 How about you? 87 00:06:22,880 --> 00:06:23,880 Still living in Amsterdam? 88 00:06:24,540 --> 00:06:25,540 Yes. 89 00:06:27,080 --> 00:06:29,020 I sell textiles for a design firm. 90 00:06:29,300 --> 00:06:30,300 I'm here on business. 91 00:06:32,580 --> 00:06:34,540 Jim, I'm sorry I disappeared like that in Bali. 92 00:06:36,760 --> 00:06:37,760 Thank you, bye. 93 00:06:38,160 --> 00:06:39,860 Yeah, I always thought it was something I did. 94 00:06:41,040 --> 00:06:42,760 It wasn't you. 95 00:06:47,320 --> 00:06:48,320 You okay? 96 00:06:48,780 --> 00:06:50,900 Yeah. How long are you here for? 97 00:06:52,180 --> 00:06:53,180 Till Friday. 98 00:06:53,560 --> 00:06:56,400 Maybe I could show you around a little bit. Take you to some of the sites the 99 00:06:56,400 --> 00:06:57,400 tourists don't get to see. 100 00:06:57,900 --> 00:07:02,420 Well, actually, Jim, there is another reason I'm in Cascade. I'm here to meet 101 00:07:02,420 --> 00:07:03,420 fiancé. 102 00:07:04,250 --> 00:07:07,090 He's down in San Francisco on business, and he'll be up here the day after 103 00:07:07,090 --> 00:07:08,090 tomorrow. 104 00:07:08,630 --> 00:07:09,630 Congratulations. 105 00:07:09,890 --> 00:07:10,890 When's the big day? 106 00:07:10,990 --> 00:07:12,750 Well, I haven't actually set a date yet. 107 00:07:14,330 --> 00:07:16,010 We were thinking maybe the end of summer. 108 00:07:37,510 --> 00:07:39,930 migraines. Is there anything I can do? No, no, no. 109 00:07:40,190 --> 00:07:41,190 That'll be all right. 110 00:07:42,610 --> 00:07:43,610 Sorry. 111 00:07:44,310 --> 00:07:45,310 I'll see you later. 112 00:07:51,690 --> 00:07:55,230 It's like my senses went into overdrive for no reason. It lasted for about five 113 00:07:55,230 --> 00:07:56,950 minutes. And then everything went back to normal? 114 00:07:57,170 --> 00:07:58,129 Yeah, pretty much. 115 00:07:58,130 --> 00:08:00,110 Brown, you get the number of that florist you use? 116 00:08:00,430 --> 00:08:02,030 Oh, I'm sorry, man. Did somebody die? 117 00:08:02,350 --> 00:08:03,430 No, nobody died. 118 00:08:04,630 --> 00:08:06,470 Well, do you mean he has a date? 119 00:08:06,800 --> 00:08:07,980 It's an apology thing. 120 00:08:08,340 --> 00:08:11,180 The way I stumbled out of that place, the girl must have thought I was nuts. 121 00:08:12,400 --> 00:08:13,400 Here you go. 122 00:08:13,880 --> 00:08:17,180 Thanks very much. You've been very kind. Now, you sure that's all? 123 00:08:20,400 --> 00:08:24,060 If I have one of those times where we're with a woman, you know, if things had 124 00:08:24,060 --> 00:08:26,740 turned out differently, she could have been the one. 125 00:08:27,620 --> 00:08:28,620 Not really. 126 00:08:28,880 --> 00:08:29,880 That sounds special. 127 00:08:30,120 --> 00:08:31,480 Why did he even bother asking? 128 00:08:32,620 --> 00:08:33,620 Nelson! 129 00:08:34,030 --> 00:08:37,809 All the patrol guys spotted those monks we're looking for down in Chinatown. 130 00:08:37,929 --> 00:08:40,830 They took off before we got a chance to question them. Why don't you two head 131 00:08:40,830 --> 00:08:43,370 down there, see if you can track this guy down. Are you good, sir? 132 00:08:45,110 --> 00:08:48,610 We just cruised Chelsea all the way to 98. 133 00:08:49,290 --> 00:08:50,610 No sign of our suspect. 134 00:08:51,450 --> 00:08:53,890 We're going to be heading west on Mitchell. Over. 135 00:08:55,990 --> 00:08:59,830 You know, that sensory spike, something had to cause it, right? I mean, maybe it 136 00:08:59,830 --> 00:09:01,710 was something in the food, maybe something in the air. 137 00:09:03,020 --> 00:09:05,220 It could be an allergic reaction. I've had them before. 138 00:09:05,620 --> 00:09:09,260 I mean, I hope for your sake that it is only a one -time thing, but for me, I'd 139 00:09:09,260 --> 00:09:10,720 like to study it. I wouldn't mind it happening again. 140 00:09:11,160 --> 00:09:12,540 All for the sake of science. 141 00:09:14,640 --> 00:09:16,780 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. What do we have here? 142 00:09:21,480 --> 00:09:22,480 There he is. 143 00:09:39,050 --> 00:09:41,090 Same triangular puncture mark as the other ones. 144 00:09:45,970 --> 00:09:47,210 Yeah, this guy's gone. 145 00:09:48,910 --> 00:09:49,910 Who's this? 146 00:09:53,450 --> 00:09:54,450 1714. 147 00:09:55,030 --> 00:09:56,030 Locker number? 148 00:09:56,110 --> 00:09:57,510 Or a hotel room. 149 00:09:59,530 --> 00:10:00,530 Hey, what's up? 150 00:10:06,130 --> 00:10:07,210 And the woodbeats. 151 00:10:08,780 --> 00:10:09,880 This guy's a Tibetan llama. 152 00:10:17,220 --> 00:10:18,440 Chief, you know what this is? 153 00:10:19,240 --> 00:10:20,240 Jim, are you all right? 154 00:10:20,360 --> 00:10:22,240 Yeah. Jim, oh, my God. 155 00:10:22,680 --> 00:10:23,680 Jim. 156 00:10:23,840 --> 00:10:25,680 Jim. Oh, my God. 157 00:10:30,740 --> 00:10:34,300 Hello. I need an ambulance at the north side of Chiang Kai -shek Park. 158 00:10:34,540 --> 00:10:35,540 Yes. 159 00:10:36,560 --> 00:10:37,560 Ah. 160 00:11:04,680 --> 00:11:05,680 end of the living. 161 00:11:06,360 --> 00:11:08,600 Oh, what the hell happened? 162 00:11:08,960 --> 00:11:11,980 Well, it collapsed from opium poisoning. 163 00:11:12,460 --> 00:11:15,440 That stuff that we found in the prayer beads turned out to be raw opium paste. 164 00:11:15,780 --> 00:11:18,000 Man, it feels like my head was place kicked. 165 00:11:18,340 --> 00:11:21,620 My guess is that the sensory spikes you've been having put your senses into 166 00:11:21,620 --> 00:11:25,420 heightened state, so sniffing that stuff was like mainland. 167 00:11:25,780 --> 00:11:29,380 What the hell was a Buddhist monk doing with opium paste in his prayer beads? 168 00:11:29,930 --> 00:11:35,070 According to the Hong Kong police, they both worked for an Asian drug cartel, 169 00:11:35,090 --> 00:11:38,650 the Shang Syndicate. The Buddhist bit was just to cover the smuggling routine. 170 00:11:39,250 --> 00:11:42,570 Now, opium paste, that gets processed in heroin, right? 171 00:11:42,870 --> 00:11:45,130 It's just what the city needs is another pipeline. 172 00:11:45,570 --> 00:11:48,890 Well, I don't know too much about heroin, but there couldn't have been 173 00:11:48,890 --> 00:11:49,890 opium in those beads. 174 00:11:50,010 --> 00:11:53,790 Well, I'm assuming it was just a sample, which means they're here in Cascade to 175 00:11:53,790 --> 00:11:54,790 find another distributor. 176 00:11:55,570 --> 00:11:57,590 I've got to find that other mug. Where are my clothes? 177 00:11:58,110 --> 00:12:00,510 The doctor wants you to stay off your feet for 24 hours. 178 00:12:00,750 --> 00:12:02,130 I'm ordering you to go home. 179 00:12:02,470 --> 00:12:05,330 I have Rayford Brown checking out that key you found. If they find anything, 180 00:12:05,510 --> 00:12:06,510 we'll give you a call. 181 00:12:09,550 --> 00:12:10,870 Oh, excuse me, Miss Hobson. 182 00:12:12,850 --> 00:12:13,850 These came for you. 183 00:12:37,099 --> 00:12:38,099 Flowers. 184 00:12:38,580 --> 00:12:39,740 They're from an old friend. 185 00:12:40,380 --> 00:12:42,160 You don't have time for friends. 186 00:12:43,800 --> 00:12:45,060 Remember why you're here. 187 00:12:45,920 --> 00:12:47,860 I don't need you to remind me. 188 00:12:49,900 --> 00:12:51,700 You didn't need me in Tokyo either. 189 00:12:52,740 --> 00:12:55,200 And I'm here to make sure it doesn't happen twice. 190 00:12:59,400 --> 00:13:03,460 I hope you don't mind if I cut out on you tonight. I told Sam that I'd take 191 00:13:03,460 --> 00:13:05,220 to the Fellini room so I could go over to the university. 192 00:13:05,740 --> 00:13:06,699 No, no, no. 193 00:13:06,700 --> 00:13:08,000 You guys have fun. 194 00:13:09,180 --> 00:13:10,180 What's that? 195 00:13:10,620 --> 00:13:12,060 These are the flowers I sent Lila. 196 00:13:15,680 --> 00:13:18,780 Well, hey, why don't Sam and I, we can print a movie. We'll come back over 197 00:13:18,820 --> 00:13:20,000 we hang out, maybe cook some popcorn. 198 00:13:20,660 --> 00:13:21,700 Yeah, to have fun. 199 00:13:22,060 --> 00:13:23,060 Why don't you get the flowers? 200 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Yeah, sure. Come on in. 201 00:13:50,360 --> 00:13:51,920 The orchids you sent me were beautiful. 202 00:13:52,780 --> 00:13:54,160 Is that why you sent them back? 203 00:13:55,300 --> 00:13:56,300 No. 204 00:13:58,260 --> 00:13:59,820 Why did you come to see me at my hotel? 205 00:14:11,420 --> 00:14:15,120 No, no, you're just going to keep running, huh? Just like in Bali. 206 00:14:21,540 --> 00:14:22,820 What do you want from me? 207 00:14:23,680 --> 00:14:24,720 What do you want? 208 00:14:26,160 --> 00:14:28,120 I'm engaged, okay? I'm engaged. 209 00:14:28,340 --> 00:14:29,340 You're here. 210 00:14:33,340 --> 00:14:35,080 What went on between us before? 211 00:14:36,340 --> 00:14:38,180 Maybe I'm idealizing, I don't know. 212 00:14:40,240 --> 00:14:41,340 Can't get it out of my head. 213 00:14:43,660 --> 00:14:45,400 That was a long time ago, Jim. 214 00:14:46,900 --> 00:14:49,880 The truth is, we barely know each other. 215 00:14:50,180 --> 00:14:51,180 So? 216 00:14:53,400 --> 00:14:55,240 So what if you don't like what you find? 217 00:15:04,600 --> 00:15:05,740 I'll take that chance. 218 00:15:21,550 --> 00:15:22,790 My parents died when I was ten. 219 00:15:24,690 --> 00:15:25,750 I had no money. 220 00:15:26,790 --> 00:15:27,790 Nothing. 221 00:15:29,110 --> 00:15:30,610 I lived on the streets. 222 00:15:32,050 --> 00:15:37,170 I stole clothes, food, anything to stay alive. 223 00:15:39,790 --> 00:15:44,030 As I got older, I did some things. 224 00:15:44,970 --> 00:15:46,330 Things I'm not proud of. 225 00:16:00,400 --> 00:16:01,400 interested in who you are. 226 00:16:08,500 --> 00:16:09,500 Jim. 227 00:16:10,760 --> 00:16:11,760 Sorry, 228 00:16:12,140 --> 00:16:13,140 my head. 229 00:16:13,360 --> 00:16:14,360 Come sit down. 230 00:16:16,340 --> 00:16:18,200 How are you feeling? Any better? 231 00:16:18,980 --> 00:16:21,940 Maybe you should see a doctor. 232 00:16:22,340 --> 00:16:24,100 No, no, I've seen a doctor. 233 00:16:25,580 --> 00:16:27,620 It's just job stress. 234 00:16:31,050 --> 00:16:34,690 Maybe you just need to relax a little more. 235 00:16:37,390 --> 00:16:37,950 What 236 00:16:37,950 --> 00:16:46,610 about 237 00:16:46,610 --> 00:16:50,830 your engagement? 238 00:17:44,970 --> 00:17:46,150 Oh, my God, I've got to go. 239 00:17:47,410 --> 00:17:48,770 Let me drive you. 240 00:17:49,050 --> 00:17:51,010 The truck right downstairs. 241 00:17:51,410 --> 00:17:53,250 Oh, that's okay, thanks, Jim. I'll just take a cab. 242 00:17:53,510 --> 00:17:57,270 No, you'll do nothing of the kind. I'll get the truck warmed up. 243 00:17:58,390 --> 00:17:59,390 Hey, Chief. 244 00:17:59,770 --> 00:18:00,950 Hey, morning. 245 00:18:01,970 --> 00:18:04,210 Blair Timber. This is Lila Hobson. 246 00:18:04,450 --> 00:18:05,550 Hi. Hi. 247 00:18:06,030 --> 00:18:07,950 Jim, I really have to go. Oh, all right. 248 00:18:08,310 --> 00:18:12,270 Maybe I can call you a jet or something. 249 00:18:12,550 --> 00:18:13,830 No, thanks. 250 00:18:14,960 --> 00:18:15,960 Let me get that. 251 00:18:16,380 --> 00:18:17,380 It's nice meeting you. 252 00:18:21,760 --> 00:18:23,020 So I guess the orchids worked. 253 00:18:24,460 --> 00:18:25,439 For you? 254 00:18:25,440 --> 00:18:26,440 Oh, yeah. 255 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 How you doing? 256 00:18:29,540 --> 00:18:30,540 I'm all right. 257 00:18:31,840 --> 00:18:34,820 I had one of those sensory spikes again last night. My head's still kind of 258 00:18:34,820 --> 00:18:35,820 funny. Really? 259 00:18:36,980 --> 00:18:37,980 You know, I've been thinking. 260 00:18:38,340 --> 00:18:41,800 Both times you've had these sensory episodes, you've been with Lila. Now, 261 00:18:41,800 --> 00:18:43,920 are the possibilities of you being in love? 262 00:18:45,410 --> 00:18:49,050 You come up with it all by yourself, did you? No, I'm serious here. I mean, 263 00:18:49,050 --> 00:18:51,950 what's the old adage? When you're in love, the sky seems bluer. 264 00:18:52,210 --> 00:18:53,630 Well, maybe in your case, that's the truth. 265 00:18:53,930 --> 00:18:57,430 Let me off the couch, Dr. Ruth. Help me find some aspirin. 266 00:18:59,930 --> 00:19:06,890 So, Jim, last night, after you had the sensory episode, were your 267 00:19:06,890 --> 00:19:10,350 senses still heightened when you were, you know... 268 00:19:12,590 --> 00:19:15,150 No, I'm serious. Give me some details here. And be specific. 269 00:19:15,670 --> 00:19:16,670 It's for my book. 270 00:19:16,950 --> 00:19:17,950 You want photos? 271 00:19:19,990 --> 00:19:21,090 You took pictures? 272 00:19:21,410 --> 00:19:24,810 The key we found in that monk's hand came from the Hotel Devonshire. 273 00:19:25,370 --> 00:19:28,490 It's also ruined pretty good with all we found with these two suitcases. 274 00:19:28,950 --> 00:19:31,030 I guess that would be the book key, right? 275 00:19:33,250 --> 00:19:34,250 Yeah. 276 00:19:35,430 --> 00:19:36,430 What's this? 277 00:19:37,150 --> 00:19:40,130 Didn't someone tell these guys the monks are supposed to be celibate? 278 00:19:40,510 --> 00:19:42,230 Maybe they're looking for a religious experience. 279 00:19:43,830 --> 00:19:44,830 What is this? 280 00:19:45,270 --> 00:19:48,750 Oh, that's a computer trivia game. I've played it. It's actually pretty cool. 281 00:19:49,350 --> 00:19:50,350 Hmm. 282 00:19:50,590 --> 00:19:54,510 The hotel manager said the victims didn't speak English. I don't see a 283 00:19:54,510 --> 00:19:55,510 computer here. 284 00:19:55,670 --> 00:19:56,970 What are they doing with that? 285 00:19:57,230 --> 00:19:58,230 Good question. 286 00:19:58,370 --> 00:20:01,610 It says it's from Melonhead Software, Cascade, Washington. 287 00:20:02,050 --> 00:20:04,970 Yeah, Melonhead Software. It was started by a guy named Boz Tate. He was one of 288 00:20:04,970 --> 00:20:08,370 those... 20 -something -year -old computer genius that started in his 289 00:20:08,470 --> 00:20:10,770 but now he's actually got an industrial building down in the marina. 290 00:20:11,230 --> 00:20:12,230 You know this guy? 291 00:20:12,350 --> 00:20:13,550 I just heard of him, you know. 292 00:20:13,930 --> 00:20:16,110 Thanks for coming down to talk to us, Mr. Tate. 293 00:20:17,130 --> 00:20:22,830 Please. I'm happy to cooperate, although I'm not exactly sure when you want to 294 00:20:22,830 --> 00:20:23,709 ask me. 295 00:20:23,710 --> 00:20:25,210 Have you ever seen these two men before? 296 00:20:28,750 --> 00:20:29,750 No. Why? 297 00:20:30,030 --> 00:20:32,190 They were both murdered within the last 24 hours. 298 00:20:33,090 --> 00:20:35,600 Really? Well, they're total strangers to me. 299 00:20:35,820 --> 00:20:38,560 Their passports identify them as being from Hong Kong. 300 00:20:39,060 --> 00:20:42,700 According to the State Department, you've been to Hong Kong four times in 301 00:20:42,700 --> 00:20:43,659 last year. 302 00:20:43,660 --> 00:20:46,760 I've also been to Tokyo and Singapore. I go there to recruit talent. 303 00:20:47,180 --> 00:20:49,320 There's a shortage of qualified American programmers. 304 00:20:52,380 --> 00:20:56,020 Look, I'm really sorry, but I have to get back to work. 305 00:20:56,260 --> 00:21:00,880 We're releasing more useless information next week, so you can well imagine 306 00:21:00,880 --> 00:21:02,400 we're racing to meet the deadlines. 307 00:21:03,870 --> 00:21:05,010 Good luck with your investigation. 308 00:21:07,470 --> 00:21:08,670 You care? Yeah, sure. 309 00:21:13,310 --> 00:21:14,590 He seemed a little nervous to you? 310 00:21:15,410 --> 00:21:18,810 Either he just got finished running a marathon or he's lying through his 311 00:21:18,990 --> 00:21:20,870 His heart was about to kick a hole in his chest. 312 00:21:21,210 --> 00:21:23,790 And you think that could have been just because he was talking to a cop? 313 00:21:24,150 --> 00:21:25,570 That doesn't explain that odor. 314 00:21:25,830 --> 00:21:26,830 What odor? 315 00:21:27,030 --> 00:21:27,969 Chemical odor. 316 00:21:27,970 --> 00:21:29,690 The kind they use in processing opium. 317 00:21:33,740 --> 00:21:34,740 Jim. Hi. 318 00:21:34,940 --> 00:21:37,240 I was just in the neighborhood. I thought we could have some lunch. 319 00:21:38,060 --> 00:21:42,280 Oh, well, this really isn't a good time, Jim. I will... I'll have to call you 320 00:21:42,280 --> 00:21:43,280 later. 321 00:22:54,800 --> 00:22:58,400 The ME confirms that both our phony monks were killed by a weapon with a 322 00:22:58,400 --> 00:23:02,120 triangular blade dipped in a nerve toxin similar to Kirari. 323 00:23:02,380 --> 00:23:05,520 But it's from a plant that's only found in Southeast Asia, which would suggest 324 00:23:05,520 --> 00:23:08,280 that our killer is from the same geographical area as our victims. 325 00:23:08,680 --> 00:23:11,840 Well, what does that leave us with Boz Tate? Washington isn't exactly the Far 326 00:23:11,840 --> 00:23:14,280 East. No, we've got him under surveillance, Captain. 327 00:23:14,520 --> 00:23:16,960 It looks as though monk number three has gone to ground. 328 00:23:17,240 --> 00:23:18,680 Well, we've got to find him before the killer does. 329 00:23:18,880 --> 00:23:20,380 We're going to do our best, sir. 330 00:23:21,820 --> 00:23:24,120 Jim, what happened to your face? 331 00:23:24,650 --> 00:23:25,950 Just a little misunderstanding, son. 332 00:23:26,530 --> 00:23:27,970 Catch up with you later. Let's go, Chief. 333 00:23:29,510 --> 00:23:30,510 Sandberg, hang on a second. 334 00:23:31,170 --> 00:23:32,170 Shut the door. 335 00:23:36,970 --> 00:23:37,970 What's going on with Jim? 336 00:23:38,570 --> 00:23:40,770 Uh, nothing. 337 00:23:41,470 --> 00:23:43,050 Blair, you're an awful liar. 338 00:23:43,610 --> 00:23:47,830 Um, well, there is something going on with his senses. I mean, all of a 339 00:23:47,850 --> 00:23:48,850 they're just going haywire. 340 00:23:49,330 --> 00:23:52,370 And he's seeing this new woman, and I think they're somehow connected. 341 00:23:53,550 --> 00:23:54,549 But how? 342 00:23:54,550 --> 00:23:55,650 I don't know yet. 343 00:23:56,250 --> 00:23:57,430 All right, keep me informed. 344 00:23:57,910 --> 00:23:58,910 All right, I will. 345 00:24:03,630 --> 00:24:04,630 Jim. 346 00:24:05,150 --> 00:24:06,150 It's Lila. 347 00:24:06,570 --> 00:24:07,710 Can we meet and talk? 348 00:24:09,410 --> 00:24:10,410 Please. 349 00:24:11,910 --> 00:24:12,910 Where? 350 00:24:13,650 --> 00:24:15,450 There's a Chinese garden by the art museum. 351 00:24:15,970 --> 00:24:17,310 Meet me there in half an hour. 352 00:24:17,930 --> 00:24:18,930 All right. 353 00:24:19,370 --> 00:24:20,410 Jake, do me a favor. 354 00:24:21,139 --> 00:24:24,520 Run this over to forensics, see what kind of prints they can pull off the 355 00:24:24,760 --> 00:24:26,480 Isn't this your jacket? Put a rush on it. 356 00:24:29,860 --> 00:24:30,240 Would 357 00:24:30,240 --> 00:24:37,500 you 358 00:24:37,500 --> 00:24:46,640 mind 359 00:24:46,640 --> 00:24:47,920 telling me what's going on here? 360 00:24:49,040 --> 00:24:50,260 Oh, my God, Jim. 361 00:25:03,499 --> 00:25:05,120 My fiancé is very wealthy. 362 00:25:06,920 --> 00:25:09,660 You see, the fear of kidnapping is very real to us. 363 00:25:11,720 --> 00:25:13,840 That man who attacked you is his bodyguard. 364 00:25:15,080 --> 00:25:18,040 He thought you were assaulting me. He was just trying to protect me. 365 00:25:18,260 --> 00:25:19,520 I just wanted to talk to you. 366 00:25:20,160 --> 00:25:22,580 I shouldn't throw him in jail for assaulting a cop. 367 00:25:22,980 --> 00:25:24,740 I didn't know you were a policeman, too. 368 00:25:25,060 --> 00:25:27,540 So he just goes around and whacks people who come close to you? 369 00:25:28,820 --> 00:25:29,820 This is nuts. 370 00:25:29,960 --> 00:25:34,290 That must be out of my head. I don't know what I think about sometimes. I've 371 00:25:34,290 --> 00:25:35,290 a fiancée. 372 00:25:42,730 --> 00:25:49,530 I'm serious. 373 00:25:56,130 --> 00:26:00,010 Now, this is what I call fine police work. 374 00:26:00,940 --> 00:26:04,740 An hour ago, bunk number three walks in off the street, turns himself in. 375 00:26:05,020 --> 00:26:06,200 Just like that. 376 00:26:06,700 --> 00:26:09,000 Why? Are you kidding me? He's scared. 377 00:26:09,340 --> 00:26:12,080 Afraid he's going to end up like his buddies, wants us to keep him alive. 378 00:26:12,700 --> 00:26:13,840 What's his deal? 379 00:26:14,760 --> 00:26:18,560 Well, he and the man we found in the park were brothers. The first victim was 380 00:26:18,560 --> 00:26:19,560 their partner. 381 00:26:19,680 --> 00:26:23,060 Now, he didn't see who the killer was, but he's certain that they were sent by 382 00:26:23,060 --> 00:26:24,100 the Shang Syndicate. 383 00:26:24,480 --> 00:26:26,060 Why are they killing their own people? 384 00:26:26,920 --> 00:26:29,960 Well, these yo -yos decided they were going to go into business for 385 00:26:30,750 --> 00:26:33,950 They set up a private deal with one of the syndicate's distributors here in 386 00:26:33,950 --> 00:26:38,150 Cascade. But of course, surprise, surprise, the syndicate found out about 387 00:26:38,810 --> 00:26:41,110 Sent in a hitman to take them all out. 388 00:26:42,270 --> 00:26:43,410 Shall we? 389 00:26:47,610 --> 00:26:51,570 You ask him if this is his distributor. 390 00:26:53,270 --> 00:26:58,550 I'll call Judge Perlman for a search warrant. 391 00:26:58,890 --> 00:27:00,010 Thanks, Joey. 392 00:27:02,290 --> 00:27:04,910 Believe me, Commissioner, we're doing everything that we can. 393 00:27:05,150 --> 00:27:08,750 Our search of Melonhead's software turned up a chemical lab that's used to 394 00:27:08,750 --> 00:27:09,750 process heroin. 395 00:27:11,170 --> 00:27:12,170 No, sir. 396 00:27:12,270 --> 00:27:15,750 No, Tate was not there. He must have gotten wind of our bus that took off. 397 00:27:17,070 --> 00:27:18,750 We believe he's trying to leave the country. 398 00:27:21,250 --> 00:27:22,330 Hang on a second, sir. 399 00:27:23,250 --> 00:27:24,250 Yeah, come on. 400 00:27:24,780 --> 00:27:28,260 Excuse me, Captain. I just got a word from a forger who owes me a favor. Tate 401 00:27:28,260 --> 00:27:31,680 picking up a fake ID and passport tonight in an alley behind the Red 402 00:27:31,680 --> 00:27:33,160 in Chinatown. I'm on my way there, sir. 403 00:27:33,480 --> 00:27:34,480 Great. 404 00:27:35,620 --> 00:27:36,620 Good news, Commissioner. 405 00:27:37,200 --> 00:27:39,400 Tate should be in custody within a few hours. 406 00:27:42,620 --> 00:27:46,880 Zealous. All units are to remain in position until I notify you. 407 00:27:47,760 --> 00:27:48,760 Standing by. 408 00:27:49,500 --> 00:27:50,720 These clothes are nasty. 409 00:27:51,120 --> 00:27:52,200 Where'd they come from, anyway? 410 00:27:52,500 --> 00:27:53,500 You don't want to know. 411 00:27:54,459 --> 00:27:57,460 Well, I think there's something moving in here. 412 00:27:59,180 --> 00:28:00,440 Helps you get into character. 413 00:28:01,160 --> 00:28:02,980 I'll tell you something. My character dresses better. 414 00:28:04,560 --> 00:28:05,560 Whoa, whoa, whoa. 415 00:28:13,040 --> 00:28:14,100 Our man is here. 416 00:28:50,170 --> 00:28:51,650 Delivery boy is here with the documents. 417 00:29:04,430 --> 00:29:05,430 Thanks very much. 418 00:29:08,070 --> 00:29:14,350 Hey, look out! 419 00:29:21,330 --> 00:29:28,290 All units, move into position. 420 00:29:28,710 --> 00:29:31,570 The sail is heading south on force. Arms in danger. 421 00:29:31,830 --> 00:29:33,410 Paper, call an ambulance. 422 00:29:37,980 --> 00:29:38,980 Hello? 423 00:29:39,160 --> 00:29:42,760 Yeah. I need an ambulance on 4th and Main, in the out. 424 00:29:59,240 --> 00:30:02,040 Oh, oh, oh, easy. Don't shake it. Sounds like a freight train. 425 00:30:02,380 --> 00:30:03,379 Hey, Jimmy. 426 00:30:03,380 --> 00:30:06,080 How you feeling, man? I'd feel better if you were just a little quieter. 427 00:30:06,650 --> 00:30:07,690 So how'd the flower thing go? 428 00:30:07,910 --> 00:30:11,150 Like a charm. Yeah? Charm, what do you got? I got some great news for you. 429 00:30:11,850 --> 00:30:15,690 Sam just sent some stuff up from forensic. All right. Are you ready for 430 00:30:15,990 --> 00:30:18,070 I got fingerprints off your leather jacket. 431 00:30:19,010 --> 00:30:21,150 Would you just give me the damn thing, man? 432 00:30:21,770 --> 00:30:23,810 Some cat. His name is Lo Min. 433 00:30:24,090 --> 00:30:25,090 Lo Min? 434 00:30:25,550 --> 00:30:29,790 This guy's wanted by the Hong Kong police. Several charges, including 435 00:30:29,930 --> 00:30:32,130 assault with a deadly weapon, and drug smuggling. 436 00:30:33,270 --> 00:30:34,770 Affiliated with the Shang syndicate. 437 00:30:35,070 --> 00:30:36,070 Who is this guy? 438 00:30:36,120 --> 00:30:37,240 Well, let's go find out. 439 00:30:39,500 --> 00:30:40,500 I'm sorry, Detective. 440 00:30:40,940 --> 00:30:42,940 Miss Hobson checked out last night. 441 00:30:44,120 --> 00:30:45,120 Do you know this man? 442 00:30:47,480 --> 00:30:50,400 She was staying at the same hotel under the name Tyler Chin. 443 00:30:50,640 --> 00:30:54,100 He and Lila Hobson together several times. 444 00:30:54,400 --> 00:30:57,340 Well, he certainly fits the profile of that killer. What I want to know is how 445 00:30:57,340 --> 00:30:59,800 she fits in all this. What is she, just some high -priced mistress? 446 00:31:04,430 --> 00:31:06,010 Whatever the connection, sir, they're definitely together. 447 00:31:07,310 --> 00:31:08,310 Sorry, Jim. 448 00:31:08,610 --> 00:31:11,250 Look, we gotta find these guys before they leave the country. 449 00:31:11,470 --> 00:31:12,510 I'll notify Immigration. 450 00:31:13,230 --> 00:31:15,130 Uh, but their job's not done yet, sir. 451 00:31:16,330 --> 00:31:17,670 The third monk is still alive. 452 00:31:19,550 --> 00:31:21,130 Oh, the kid's got a point, Captain. 453 00:31:21,530 --> 00:31:24,870 The Triad probably has to kill this guy in order to set an example for the other 454 00:31:24,870 --> 00:31:28,230 members. Well, it's gonna be pretty hard to kill this monk inside our city 455 00:31:28,230 --> 00:31:29,230 lockup. 456 00:31:29,430 --> 00:31:30,530 So let's make it easier. 457 00:31:39,950 --> 00:31:42,090 If our hitman is paying attention, he'll know about it. 458 00:31:42,810 --> 00:31:43,870 What route are you taking? 459 00:31:44,690 --> 00:31:47,290 West on Chelsea, then heading south on Weibo. 460 00:31:47,610 --> 00:31:51,010 All right, everybody, stay alert. 461 00:31:53,530 --> 00:31:56,850 He says Chinatown's too dangerous. 462 00:31:57,050 --> 00:31:58,150 This is where his friend was killed. 463 00:31:58,490 --> 00:31:59,890 Tell him to calm down. He's safe. 464 00:32:13,710 --> 00:32:15,370 Seems as though we've hit a roadblock, Captain. 465 00:32:16,830 --> 00:32:17,830 This could be a setup. 466 00:32:18,810 --> 00:32:22,390 You guys just stay put, keep your eyes open, and calm down. I'm going to go out 467 00:32:22,390 --> 00:32:23,390 and check it out, all right? 468 00:32:30,410 --> 00:32:31,410 Hey, 469 00:32:36,150 --> 00:32:39,010 what are you doing? Where are you going? Get back here! 470 00:32:39,470 --> 00:32:40,470 Tim! 471 00:32:54,060 --> 00:32:55,060 somewhere. 472 00:34:08,940 --> 00:34:10,719 Once you kill him, he was right in front of you. 473 00:34:11,860 --> 00:34:16,100 You hesitated because of your cop friend, your lover. 474 00:34:16,980 --> 00:34:20,040 If I tell the syndicate about this, they'll order me to kill you. 475 00:34:21,820 --> 00:34:24,699 I could, you know, with just my hands. 476 00:34:26,340 --> 00:34:27,699 You have one chance. 477 00:34:30,080 --> 00:34:31,080 Kill him. 478 00:34:32,460 --> 00:34:35,360 Prove your loyalty to the syndicate once and for all. 479 00:34:38,350 --> 00:34:39,350 Or I kill you. 480 00:34:56,530 --> 00:35:03,490 If it was low, why did 481 00:35:03,490 --> 00:35:04,490 he kill you? 482 00:35:04,570 --> 00:35:05,570 I don't know, Simon. 483 00:35:05,650 --> 00:35:06,970 It doesn't make sense to me. 484 00:35:07,919 --> 00:35:09,320 Thanks, Sheila. Thanks for all your help. 485 00:35:10,500 --> 00:35:13,540 Guys, I had a friend of mine at the university do some research on daggers, 486 00:35:13,540 --> 00:35:15,980 it turns out that a triangular -shaped dagger that's dipped in poison is a 487 00:35:15,980 --> 00:35:18,980 favorite weapon of the Chinese triad. They use it for assassinations. 488 00:35:19,220 --> 00:35:20,280 Just fax me over a picture. 489 00:35:23,380 --> 00:35:24,940 Oh, sorry, guys. 490 00:35:26,280 --> 00:35:27,280 Jim, 491 00:35:27,840 --> 00:35:28,840 what's wrong? 492 00:35:29,280 --> 00:35:35,620 Uh, my head, uh... Why don't you take a look at this picture again? 493 00:35:38,000 --> 00:35:40,580 This picture's causing a spike. Jim, have you ever seen a dagger like this 494 00:35:40,580 --> 00:35:41,580 before? 495 00:35:41,620 --> 00:35:42,900 I don't know. 496 00:35:43,560 --> 00:35:46,760 This could be a key. I want you to take a look at this again, and then free 497 00:35:46,760 --> 00:35:49,620 associate, all right? Just see where it takes you. 498 00:35:49,820 --> 00:35:51,220 How could a picture cause anything? 499 00:35:51,620 --> 00:35:54,260 Come on, we've done this before. Just relax and do your breathing. 500 00:35:55,260 --> 00:35:56,260 Look at it. 501 00:35:57,080 --> 00:35:58,080 See where it takes you. 502 00:36:14,030 --> 00:36:15,030 Really, and ready for dinner. 503 00:36:16,410 --> 00:36:17,410 Here, thanks. 504 00:36:18,790 --> 00:36:20,070 Could you tie this for me, please? 505 00:36:26,390 --> 00:36:27,390 Anything? 506 00:36:27,850 --> 00:36:28,850 Yeah. 507 00:36:29,410 --> 00:36:30,730 Lila and me and Bully. 508 00:36:31,430 --> 00:36:32,430 What were you doing? 509 00:36:32,910 --> 00:36:34,110 We were in the hotel room. 510 00:36:35,570 --> 00:36:36,570 Right before dinner. 511 00:36:36,890 --> 00:36:38,910 All right, well, take a look at this again, all right? Because it's obviously 512 00:36:38,910 --> 00:36:39,910 triggering something. 513 00:36:47,050 --> 00:36:48,950 Gee, it takes so long. 514 00:36:49,510 --> 00:36:50,630 It's a two -man operation. 515 00:36:51,090 --> 00:36:52,090 Uh -huh. 516 00:36:53,690 --> 00:36:54,890 Anything else I can do? 517 00:36:55,130 --> 00:36:56,630 Would you hand me my little puppy's love? 518 00:36:56,850 --> 00:36:57,850 It's on the nightstand. 519 00:36:57,950 --> 00:36:58,950 I can do that. 520 00:37:07,130 --> 00:37:08,230 So self -defense. 521 00:37:09,710 --> 00:37:11,470 To protect me from men like you. 522 00:37:25,390 --> 00:37:26,390 But how can I forget that? 523 00:37:27,550 --> 00:37:30,550 Well, it was seven years ago. It was right after you got out of Peru. You 524 00:37:30,550 --> 00:37:32,970 probably still suffering from post -combat stress syndrome. 525 00:37:33,570 --> 00:37:36,810 I don't understand this bit about the dagger, though. I thought she was 526 00:37:36,810 --> 00:37:40,390 the sensory spikes. What does the dagger have to do with it? Probably my senses 527 00:37:40,390 --> 00:37:41,390 warning me, sir. 528 00:37:41,590 --> 00:37:42,590 Right, like an alarm. 529 00:37:42,850 --> 00:37:45,490 She and the dagger have always been connected, so when he looks at the 530 00:37:45,630 --> 00:37:46,770 it would set off the same spike. 531 00:37:49,310 --> 00:37:50,310 Allison? 532 00:37:50,470 --> 00:37:51,630 Jim? What? 533 00:37:52,790 --> 00:37:54,090 The police were at my hotel. 534 00:37:54,880 --> 00:37:55,880 Looking for me. 535 00:37:55,960 --> 00:37:58,140 We know all about you and the Shanks syndicate. 536 00:37:58,440 --> 00:38:00,140 All you can do is turn yourself in. 537 00:38:00,600 --> 00:38:03,920 This is Captain Banks. I need a trace. Put on Detective Ellison's home phone. 538 00:38:04,200 --> 00:38:05,300 Jim, you don't understand. 539 00:38:05,820 --> 00:38:06,820 Well, then explain it to me. 540 00:38:07,100 --> 00:38:08,300 And then turn yourself in. 541 00:38:08,620 --> 00:38:10,120 If I do, they'll kill me, Jim. 542 00:38:10,340 --> 00:38:13,240 We're going to protect you. They can reach anyone, anywhere. 543 00:38:13,520 --> 00:38:14,520 I'm going to be there. 544 00:38:14,600 --> 00:38:16,340 Nothing is going to happen. You're going to be safe. 545 00:38:17,800 --> 00:38:18,800 All right. 546 00:38:19,700 --> 00:38:21,320 But I'll only turn myself into you. 547 00:38:22,980 --> 00:38:25,460 Meet me at the McNeil Athletic Field at 3 o 'clock. 548 00:38:26,720 --> 00:38:29,080 Jim, please come along. 549 00:38:33,620 --> 00:38:34,620 Hi. 550 00:38:34,940 --> 00:38:38,340 She was on some sort of tricked -out cell phone. They couldn't get an exact 551 00:38:38,540 --> 00:38:41,920 She wants to meet me at the McNeil Athletic Field at 3 o 'clock alone. 552 00:38:42,420 --> 00:38:46,380 Absolutely not, cowboy. We'll send somebody else. If we send a posse, she's 553 00:38:46,380 --> 00:38:47,380 going to smell a rat. 554 00:38:47,400 --> 00:38:48,480 What about these spikes? 555 00:38:48,780 --> 00:38:49,780 You'd be completely helpless. 556 00:38:50,120 --> 00:38:51,120 Not necessarily. 557 00:38:51,220 --> 00:38:52,220 What? 558 00:38:53,009 --> 00:38:54,330 We're talking about your senses here. 559 00:38:54,870 --> 00:38:57,950 They're to protect you and the tribe, all right? And you can dial them back. 560 00:38:59,070 --> 00:39:00,070 And I can help you. 561 00:39:20,520 --> 00:39:23,360 All right, when she shows up, I need five minutes before you move in. 562 00:39:23,760 --> 00:39:24,760 You got it. 563 00:39:25,880 --> 00:39:26,880 You all right? 564 00:39:27,300 --> 00:39:28,300 Yeah. 565 00:39:40,420 --> 00:39:42,960 Turn it down. 566 00:40:44,140 --> 00:40:45,140 All right, she's here. 567 00:40:45,660 --> 00:40:46,660 Five minutes, everyone. 568 00:40:50,380 --> 00:40:51,500 You wanted to talk. 569 00:40:55,200 --> 00:40:56,300 Please don't hate me. 570 00:40:57,540 --> 00:40:58,540 You're a murderer. 571 00:40:59,320 --> 00:41:00,880 Told you you might not like the truth. 572 00:41:01,200 --> 00:41:02,560 Did I ever hear any of the truth? 573 00:41:03,420 --> 00:41:08,660 I grew up in Hong Kong. 574 00:41:09,740 --> 00:41:11,860 My father was a British expatriate. 575 00:41:12,200 --> 00:41:14,720 But his investments failed, and when he died, there was nothing left. 576 00:41:15,400 --> 00:41:17,640 Tragic. I was ten years old, Jim. 577 00:41:18,740 --> 00:41:21,940 Living on the streets. Do you have any idea what that's like? 578 00:41:23,080 --> 00:41:24,120 Syndicate took me in. 579 00:41:24,760 --> 00:41:25,760 They fed me. 580 00:41:26,640 --> 00:41:27,780 They protected me. 581 00:41:28,180 --> 00:41:29,660 They also taught you how to kill. 582 00:41:29,920 --> 00:41:31,760 They were the only family I had. 583 00:41:34,640 --> 00:41:35,640 Wait. 584 00:41:39,160 --> 00:41:41,080 Who is the man? 585 00:41:41,470 --> 00:41:42,470 Lo. 586 00:41:43,290 --> 00:41:44,410 He's my overseer. 587 00:41:46,270 --> 00:41:48,310 Last month in Tokyo, I missed a target. 588 00:41:49,270 --> 00:41:51,770 So this time, the syndicate sent Lo to keep an eye on me. 589 00:41:52,470 --> 00:41:54,150 See, I thought I missed because I was tired. 590 00:41:56,030 --> 00:41:57,150 But it was more than that. 591 00:42:00,230 --> 00:42:02,570 Then when I saw you again, I realized what I wanted. 592 00:42:04,430 --> 00:42:06,650 I want to get out, Jim. 593 00:42:08,630 --> 00:42:09,790 I want to start over. 594 00:42:11,399 --> 00:42:12,399 Jim, what's wrong? 595 00:42:12,600 --> 00:42:13,600 Oh, he's in trouble. 596 00:42:20,620 --> 00:42:21,620 Oh, he's got a knife. 597 00:42:24,460 --> 00:42:27,360 All right, come on, Jim. Dial it back. Dial it back. Control it. 598 00:42:27,800 --> 00:42:28,800 Dial it back. 599 00:42:32,120 --> 00:42:33,460 So you want to kill me now, huh? 600 00:42:52,400 --> 00:42:53,279 You're under arrest. 601 00:42:53,280 --> 00:42:56,000 You have the right to remain silent. You have the right to an attorney. I'd like 602 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 to be who I am, General. 603 00:42:57,940 --> 00:42:59,080 What about how I feel? 604 00:43:09,640 --> 00:43:10,640 Look out! 605 00:43:12,200 --> 00:43:14,300 We have divert fire! Somebody give me a location! 606 00:43:16,220 --> 00:43:18,100 There! Divert! There's a parquet! 607 00:43:22,830 --> 00:43:23,830 Kicking off the shot. 608 00:43:57,610 --> 00:43:59,150 Sniper is down on all units. Move it, now! 609 00:44:13,990 --> 00:44:16,770 I... It's all right. 610 00:45:24,940 --> 00:45:25,940 Thank you. 43505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.