1
00:00:00,000 --> 00:00:01,220
Tonight, on The Center.

2
00:00:01,580 --> 00:00:02,580
May I come in?

3
00:00:02,680 --> 00:00:03,840
Yeah, sure. Come on in.

4
00:00:04,300 --> 00:00:06,360
Asian male, 40s, no ID.

5
00:00:06,720 --> 00:00:07,720
He was a Buddhist monk.

6
00:00:07,960 --> 00:00:11,180
Also, they were two months by the flame
from the scene. Then why did they run?

7
00:00:11,560 --> 00:00:14,340
Jim, I'm sorry. I disappeared like that
in Bali. I thought I said it was

8
00:00:14,340 --> 00:00:15,199
something I did.

9
00:00:15,200 --> 00:00:17,840
What's going on with you? There is
something going on with his senses, and

10
00:00:17,840 --> 00:00:19,060
of a sudden they're just going haywire.

11
00:00:19,740 --> 00:00:23,540
What are the possibilities of you being
in luck?

12
00:00:23,780 --> 00:00:25,500
You come up with that all by yourself,
did you?

13
00:00:25,800 --> 00:00:26,800
Time to go!

14
00:00:28,000 --> 00:00:29,500
There's a Chinese garden by the orchard.

15
00:00:29,850 --> 00:00:31,150
Meet me there in half an hour.

16
00:00:35,510 --> 00:00:40,650
In the jungles of Peru, the fight for
survival is censored.

17
00:00:42,350 --> 00:00:46,510
Now, Detective James Ellison is a
sentinel in the fight for justice.

18
00:00:48,290 --> 00:00:50,130
Seeing before others see.

19
00:00:52,110 --> 00:00:53,870
Sensing what others can.

20
00:00:56,030 --> 00:00:57,770
An ever -vigilant watchman.

21
00:00:59,630 --> 00:01:01,010
and the war against crime.

22
00:01:38,510 --> 00:01:39,510
Hey, hey.

23
00:01:49,870 --> 00:01:50,990
Hello, wait a second.

24
00:01:51,470 --> 00:01:52,470
You know what I'm going to do?

25
00:01:52,690 --> 00:01:53,690
Yeah.

26
00:02:51,179 --> 00:02:54,920
You will love and be loved by many.

27
00:02:55,520 --> 00:02:56,880
Well, mine's right. What's yours say?

28
00:02:57,860 --> 00:03:00,240
Your partner puts the dim in dim sun.

29
00:03:00,820 --> 00:03:03,920
You think of that all on your own? It's
funny. You know, I had this friend once.

30
00:03:04,270 --> 00:03:06,550
Every time he had to make a major
decision in his life, he'd go to the

31
00:03:06,550 --> 00:03:08,010
Chinese restaurant and get a fortune
cookie.

32
00:03:08,230 --> 00:03:11,430
So one day he gets offered this big job
in New York City, and he goes downtown

33
00:03:11,430 --> 00:03:13,030
to the restaurant, and the place is
closed.

34
00:03:13,290 --> 00:03:15,490
He never guessed what he did. Oh, my
God.

35
00:03:16,250 --> 00:03:17,250
Sorry.

36
00:03:19,050 --> 00:03:20,050
Lila.

37
00:03:20,370 --> 00:03:22,910
I'm sorry. I think you've got me
confused with someone else.

38
00:03:23,150 --> 00:03:24,150
Excuse me.

39
00:03:25,310 --> 00:03:26,310
Taxi!

40
00:03:26,510 --> 00:03:27,510
Taxi!

41
00:03:28,090 --> 00:03:29,089
You know her?

42
00:03:29,090 --> 00:03:30,090
I thought I did.

43
00:03:43,400 --> 00:03:44,400
Let's find out.

44
00:04:12,240 --> 00:04:13,300
Break it down for me, Jim.

45
00:04:13,640 --> 00:04:16,760
Asian male, 40s, no ID, sir.

46
00:04:17,459 --> 00:04:18,740
He was a Buddhist monk.

47
00:04:20,079 --> 00:04:23,380
If you look below the left ear, there's
a triangular puncture wound.

48
00:04:23,920 --> 00:04:25,600
I don't think that's what killed him,
though.

49
00:04:25,880 --> 00:04:28,480
Take a look at his color. Looks like he
was asphyxiated.

50
00:04:29,360 --> 00:04:31,160
Don't see any bruises around the neck,
though.

51
00:04:32,700 --> 00:04:36,320
It's my guess that there was some sort
of poison on the instrument that killed

52
00:04:36,320 --> 00:04:39,220
him, something that would cause a
temporary muscular paralysis to expect

53
00:04:39,220 --> 00:04:42,890
breathing. I detected a faint odor of
curare from the wound.

54
00:04:43,350 --> 00:04:45,630
Also, there were two monk spotters
fleeing from the scene.

55
00:04:45,950 --> 00:04:48,930
This doesn't make sense to me. I mean,
the whole core of the Buddhist belief

56
00:04:48,930 --> 00:04:50,670
system is nonviolence.

57
00:04:51,010 --> 00:04:52,010
And why did they run?

58
00:04:53,490 --> 00:04:54,369
I don't know.

59
00:04:54,370 --> 00:04:57,250
Yeah, that's right. She was picked up
this afternoon by one of your tactics.

60
00:04:57,570 --> 00:04:59,610
License plate 078FGE.

61
00:05:01,090 --> 00:05:03,650
About 1 p .m. in front of the rice king
dim somehow.

62
00:05:05,850 --> 00:05:06,950
Yeah, I'll hold.

63
00:05:07,830 --> 00:05:08,830
What do you need, Chief?

64
00:05:09,290 --> 00:05:10,390
Nothing. I'm not saying anything.

65
00:05:10,670 --> 00:05:11,810
You don't need to say anything.

66
00:05:13,350 --> 00:05:14,350
I'm good.

67
00:05:15,930 --> 00:05:19,930
Her name is Lila Hobson. I met her when
I was in Bali seven years ago, right

68
00:05:19,930 --> 00:05:24,210
after they pulled me out of Peru. I was
on R andR. We stayed at the same hotel,

69
00:05:24,390 --> 00:05:27,190
got involved, end of story. How
involved, not end of story?

70
00:05:28,550 --> 00:05:30,310
We had one week together.

71
00:05:31,370 --> 00:05:35,310
One morning she just left. I tried to
track it down, but I couldn't. Yeah.

72
00:05:35,610 --> 00:05:37,110
Yeah, I know the summit. Thanks.

73
00:05:37,960 --> 00:05:40,000
You got to go. Lila, you need some moral
support?

74
00:05:41,820 --> 00:05:45,040
I guess that's a no.

75
00:05:49,460 --> 00:05:50,460
Lila?

76
00:05:57,420 --> 00:05:58,420
Hello, Jim.

77
00:06:00,160 --> 00:06:01,840
So why'd you act like you didn't know
me?

78
00:06:02,780 --> 00:06:04,500
Well, I just wasn't prepared to see you.

79
00:06:06,920 --> 00:06:07,920
How have you been?

80
00:06:08,400 --> 00:06:09,400
Good.

81
00:06:09,900 --> 00:06:11,060
Are you still on the military?

82
00:06:11,420 --> 00:06:12,800
No, no, I'm a cop.

83
00:06:13,980 --> 00:06:15,060
Here, cascade.

84
00:06:17,620 --> 00:06:18,980
Well, it seems to fit you well.

85
00:06:19,300 --> 00:06:20,500
I am most of the time.

86
00:06:21,220 --> 00:06:22,220
How about you?

87
00:06:22,880 --> 00:06:23,880
Still living in Amsterdam?

88
00:06:24,540 --> 00:06:25,540
Yes.

89
00:06:27,080 --> 00:06:29,020
I sell textiles for a design firm.

90
00:06:29,300 --> 00:06:30,300
I'm here on business.

91
00:06:32,580 --> 00:06:34,540
Jim, I'm sorry I disappeared like that
in Bali.

92
00:06:36,760 --> 00:06:37,760
Thank you, bye.

93
00:06:38,160 --> 00:06:39,860
Yeah, I always thought it was something
I did.

94
00:06:41,040 --> 00:06:42,760
It wasn't you.

95
00:06:47,320 --> 00:06:48,320
You okay?

96
00:06:48,780 --> 00:06:50,900
Yeah. How long are you here for?

97
00:06:52,180 --> 00:06:53,180
Till Friday.

98
00:06:53,560 --> 00:06:56,400
Maybe I could show you around a little
bit. Take you to some of the sites the

99
00:06:56,400 --> 00:06:57,400
tourists don't get to see.

100
00:06:57,900 --> 00:07:02,420
Well, actually, Jim, there is another
reason I'm in Cascade. I'm here to meet

101
00:07:02,420 --> 00:07:03,420
fiancé.

102
00:07:04,250 --> 00:07:07,090
He's down in San Francisco on business,
and he'll be up here the day after

103
00:07:07,090 --> 00:07:08,090
tomorrow.

104
00:07:08,630 --> 00:07:09,630
Congratulations.

105
00:07:09,890 --> 00:07:10,890
When's the big day?

106
00:07:10,990 --> 00:07:12,750
Well, I haven't actually set a date yet.

107
00:07:14,330 --> 00:07:16,010
We were thinking maybe the end of
summer.

108
00:07:37,510 --> 00:07:39,930
migraines. Is there anything I can do?
No, no, no.

109
00:07:40,190 --> 00:07:41,190
That'll be all right.

110
00:07:42,610 --> 00:07:43,610
Sorry.

111
00:07:44,310 --> 00:07:45,310
I'll see you later.

112
00:07:51,690 --> 00:07:55,230
It's like my senses went into overdrive
for no reason. It lasted for about five

113
00:07:55,230 --> 00:07:56,950
minutes. And then everything went back
to normal?

114
00:07:57,170 --> 00:07:58,129
Yeah, pretty much.

115
00:07:58,130 --> 00:08:00,110
Brown, you get the number of that
florist you use?

116
00:08:00,430 --> 00:08:02,030
Oh, I'm sorry, man. Did somebody die?

117
00:08:02,350 --> 00:08:03,430
No, nobody died.

118
00:08:04,630 --> 00:08:06,470
Well, do you mean he has a date?

119
00:08:06,800 --> 00:08:07,980
It's an apology thing.

120
00:08:08,340 --> 00:08:11,180
The way I stumbled out of that place,
the girl must have thought I was nuts.

121
00:08:12,400 --> 00:08:13,400
Here you go.

122
00:08:13,880 --> 00:08:17,180
Thanks very much. You've been very kind.
Now, you sure that's all?

123
00:08:20,400 --> 00:08:24,060
If I have one of those times where we're
with a woman, you know, if things had

124
00:08:24,060 --> 00:08:26,740
turned out differently, she could have
been the one.

125
00:08:27,620 --> 00:08:28,620
Not really.

126
00:08:28,880 --> 00:08:29,880
That sounds special.

127
00:08:30,120 --> 00:08:31,480
Why did he even bother asking?

128
00:08:32,620 --> 00:08:33,620
Nelson!

129
00:08:34,030 --> 00:08:37,809
All the patrol guys spotted those monks
we're looking for down in Chinatown.

130
00:08:37,929 --> 00:08:40,830
They took off before we got a chance to
question them. Why don't you two head

131
00:08:40,830 --> 00:08:43,370
down there, see if you can track this
guy down. Are you good, sir?

132
00:08:45,110 --> 00:08:48,610
We just cruised Chelsea all the way to
98.

133
00:08:49,290 --> 00:08:50,610
No sign of our suspect.

134
00:08:51,450 --> 00:08:53,890
We're going to be heading west on
Mitchell. Over.

135
00:08:55,990 --> 00:08:59,830
You know, that sensory spike, something
had to cause it, right? I mean, maybe it

136
00:08:59,830 --> 00:09:01,710
was something in the food, maybe
something in the air.

137
00:09:03,020 --> 00:09:05,220
It could be an allergic reaction. I've
had them before.

138
00:09:05,620 --> 00:09:09,260
I mean, I hope for your sake that it is
only a one -time thing, but for me, I'd

139
00:09:09,260 --> 00:09:10,720
like to study it. I wouldn't mind it
happening again.

140
00:09:11,160 --> 00:09:12,540
All for the sake of science.

141
00:09:14,640 --> 00:09:16,780
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. What do we
have here?

142
00:09:21,480 --> 00:09:22,480
There he is.

143
00:09:39,050 --> 00:09:41,090
Same triangular puncture mark as the
other ones.

144
00:09:45,970 --> 00:09:47,210
Yeah, this guy's gone.

145
00:09:48,910 --> 00:09:49,910
Who's this?

146
00:09:53,450 --> 00:09:54,450
1714.

147
00:09:55,030 --> 00:09:56,030
Locker number?

148
00:09:56,110 --> 00:09:57,510
Or a hotel room.

149
00:09:59,530 --> 00:10:00,530
Hey, what's up?

150
00:10:06,130 --> 00:10:07,210
And the woodbeats.

151
00:10:08,780 --> 00:10:09,880
This guy's a Tibetan llama.

152
00:10:17,220 --> 00:10:18,440
Chief, you know what this is?

153
00:10:19,240 --> 00:10:20,240
Jim, are you all right?

154
00:10:20,360 --> 00:10:22,240
Yeah. Jim, oh, my God.

155
00:10:22,680 --> 00:10:23,680
Jim.

156
00:10:23,840 --> 00:10:25,680
Jim. Oh, my God.

157
00:10:30,740 --> 00:10:34,300
Hello. I need an ambulance at the north
side of Chiang Kai -shek Park.

158
00:10:34,540 --> 00:10:35,540
Yes.

159
00:10:36,560 --> 00:10:37,560
Ah.

160
00:11:04,680 --> 00:11:05,680
end of the living.

161
00:11:06,360 --> 00:11:08,600
Oh, what the hell happened?

162
00:11:08,960 --> 00:11:11,980
Well, it collapsed from opium poisoning.

163
00:11:12,460 --> 00:11:15,440
That stuff that we found in the prayer
beads turned out to be raw opium paste.

164
00:11:15,780 --> 00:11:18,000
Man, it feels like my head was place
kicked.

165
00:11:18,340 --> 00:11:21,620
My guess is that the sensory spikes
you've been having put your senses into

166
00:11:21,620 --> 00:11:25,420
heightened state, so sniffing that stuff
was like mainland.

167
00:11:25,780 --> 00:11:29,380
What the hell was a Buddhist monk doing
with opium paste in his prayer beads?

168
00:11:29,930 --> 00:11:35,070
According to the Hong Kong police, they
both worked for an Asian drug cartel,

169
00:11:35,090 --> 00:11:38,650
the Shang Syndicate. The Buddhist bit
was just to cover the smuggling routine.

170
00:11:39,250 --> 00:11:42,570
Now, opium paste, that gets processed in
heroin, right?

171
00:11:42,870 --> 00:11:45,130
It's just what the city needs is another
pipeline.

172
00:11:45,570 --> 00:11:48,890
Well, I don't know too much about
heroin, but there couldn't have been

173
00:11:48,890 --> 00:11:49,890
opium in those beads.

174
00:11:50,010 --> 00:11:53,790
Well, I'm assuming it was just a sample,
which means they're here in Cascade to

175
00:11:53,790 --> 00:11:54,790
find another distributor.

176
00:11:55,570 --> 00:11:57,590
I've got to find that other mug. Where
are my clothes?

177
00:11:58,110 --> 00:12:00,510
The doctor wants you to stay off your
feet for 24 hours.

178
00:12:00,750 --> 00:12:02,130
I'm ordering you to go home.

179
00:12:02,470 --> 00:12:05,330
I have Rayford Brown checking out that
key you found. If they find anything,

180
00:12:05,510 --> 00:12:06,510
we'll give you a call.

181
00:12:09,550 --> 00:12:10,870
Oh, excuse me, Miss Hobson.

182
00:12:12,850 --> 00:12:13,850
These came for you.

183
00:12:37,099 --> 00:12:38,099
Flowers.

184
00:12:38,580 --> 00:12:39,740
They're from an old friend.

185
00:12:40,380 --> 00:12:42,160
You don't have time for friends.

186
00:12:43,800 --> 00:12:45,060
Remember why you're here.

187
00:12:45,920 --> 00:12:47,860
I don't need you to remind me.

188
00:12:49,900 --> 00:12:51,700
You didn't need me in Tokyo either.

189
00:12:52,740 --> 00:12:55,200
And I'm here to make sure it doesn't
happen twice.

190
00:12:59,400 --> 00:13:03,460
I hope you don't mind if I cut out on
you tonight. I told Sam that I'd take

191
00:13:03,460 --> 00:13:05,220
to the Fellini room so I could go over
to the university.

192
00:13:05,740 --> 00:13:06,699
No, no, no.

193
00:13:06,700 --> 00:13:08,000
You guys have fun.

194
00:13:09,180 --> 00:13:10,180
What's that?

195
00:13:10,620 --> 00:13:12,060
These are the flowers I sent Lila.

196
00:13:15,680 --> 00:13:18,780
Well, hey, why don't Sam and I, we can
print a movie. We'll come back over

197
00:13:18,820 --> 00:13:20,000
we hang out, maybe cook some popcorn.

198
00:13:20,660 --> 00:13:21,700
Yeah, to have fun.

199
00:13:22,060 --> 00:13:23,060
Why don't you get the flowers?

200
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Yeah, sure. Come on in.

201
00:13:50,360 --> 00:13:51,920
The orchids you sent me were beautiful.

202
00:13:52,780 --> 00:13:54,160
Is that why you sent them back?

203
00:13:55,300 --> 00:13:56,300
No.

204
00:13:58,260 --> 00:13:59,820
Why did you come to see me at my hotel?

205
00:14:11,420 --> 00:14:15,120
No, no, you're just going to keep
running, huh? Just like in Bali.

206
00:14:21,540 --> 00:14:22,820
What do you want from me?

207
00:14:23,680 --> 00:14:24,720
What do you want?

208
00:14:26,160 --> 00:14:28,120
I'm engaged, okay? I'm engaged.

209
00:14:28,340 --> 00:14:29,340
You're here.

210
00:14:33,340 --> 00:14:35,080
What went on between us before?

211
00:14:36,340 --> 00:14:38,180
Maybe I'm idealizing, I don't know.

212
00:14:40,240 --> 00:14:41,340
Can't get it out of my head.

213
00:14:43,660 --> 00:14:45,400
That was a long time ago, Jim.

214
00:14:46,900 --> 00:14:49,880
The truth is, we barely know each other.

215
00:14:50,180 --> 00:14:51,180
So?

216
00:14:53,400 --> 00:14:55,240
So what if you don't like what you find?

217
00:15:04,600 --> 00:15:05,740
I'll take that chance.

218
00:15:21,550 --> 00:15:22,790
My parents died when I was ten.

219
00:15:24,690 --> 00:15:25,750
I had no money.

220
00:15:26,790 --> 00:15:27,790
Nothing.

221
00:15:29,110 --> 00:15:30,610
I lived on the streets.

222
00:15:32,050 --> 00:15:37,170
I stole clothes, food, anything to stay
alive.

223
00:15:39,790 --> 00:15:44,030
As I got older, I did some things.

224
00:15:44,970 --> 00:15:46,330
Things I'm not proud of.

225
00:16:00,400 --> 00:16:01,400
interested in who you are.

226
00:16:08,500 --> 00:16:09,500
Jim.

227
00:16:10,760 --> 00:16:11,760
Sorry,

228
00:16:12,140 --> 00:16:13,140
my head.

229
00:16:13,360 --> 00:16:14,360
Come sit down.

230
00:16:16,340 --> 00:16:18,200
How are you feeling? Any better?

231
00:16:18,980 --> 00:16:21,940
Maybe you should see a doctor.

232
00:16:22,340 --> 00:16:24,100
No, no, I've seen a doctor.

233
00:16:25,580 --> 00:16:27,620
It's just job stress.

234
00:16:31,050 --> 00:16:34,690
Maybe you just need to relax a little
more.

235
00:16:37,390 --> 00:16:37,950
What

236
00:16:37,950 --> 00:16:46,610
about

237
00:16:46,610 --> 00:16:50,830
your engagement?

238
00:17:44,970 --> 00:17:46,150
Oh, my God, I've got to go.

239
00:17:47,410 --> 00:17:48,770
Let me drive you.

240
00:17:49,050 --> 00:17:51,010
The truck right downstairs.

241
00:17:51,410 --> 00:17:53,250
Oh, that's okay, thanks, Jim. I'll just
take a cab.

242
00:17:53,510 --> 00:17:57,270
No, you'll do nothing of the kind. I'll
get the truck warmed up.

243
00:17:58,390 --> 00:17:59,390
Hey, Chief.

244
00:17:59,770 --> 00:18:00,950
Hey, morning.

245
00:18:01,970 --> 00:18:04,210
Blair Timber. This is Lila Hobson.

246
00:18:04,450 --> 00:18:05,550
Hi. Hi.

247
00:18:06,030 --> 00:18:07,950
Jim, I really have to go. Oh, all right.

248
00:18:08,310 --> 00:18:12,270
Maybe I can call you a jet or something.

249
00:18:12,550 --> 00:18:13,830
No, thanks.

250
00:18:14,960 --> 00:18:15,960
Let me get that.

251
00:18:16,380 --> 00:18:17,380
It's nice meeting you.

252
00:18:21,760 --> 00:18:23,020
So I guess the orchids worked.

253
00:18:24,460 --> 00:18:25,439
For you?

254
00:18:25,440 --> 00:18:26,440
Oh, yeah.

255
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
How you doing?

256
00:18:29,540 --> 00:18:30,540
I'm all right.

257
00:18:31,840 --> 00:18:34,820
I had one of those sensory spikes again
last night. My head's still kind of

258
00:18:34,820 --> 00:18:35,820
funny. Really?

259
00:18:36,980 --> 00:18:37,980
You know, I've been thinking.

260
00:18:38,340 --> 00:18:41,800
Both times you've had these sensory
episodes, you've been with Lila. Now,

261
00:18:41,800 --> 00:18:43,920
are the possibilities of you being in
love?

262
00:18:45,410 --> 00:18:49,050
You come up with it all by yourself, did
you? No, I'm serious here. I mean,

263
00:18:49,050 --> 00:18:51,950
what's the old adage? When you're in
love, the sky seems bluer.

264
00:18:52,210 --> 00:18:53,630
Well, maybe in your case, that's the
truth.

265
00:18:53,930 --> 00:18:57,430
Let me off the couch, Dr. Ruth. Help me
find some aspirin.

266
00:18:59,930 --> 00:19:06,890
So, Jim, last night, after you had the
sensory episode, were your

267
00:19:06,890 --> 00:19:10,350
senses still heightened when you were,
you know...

268
00:19:12,590 --> 00:19:15,150
No, I'm serious. Give me some details
here. And be specific.

269
00:19:15,670 --> 00:19:16,670
It's for my book.

270
00:19:16,950 --> 00:19:17,950
You want photos?

271
00:19:19,990 --> 00:19:21,090
You took pictures?

272
00:19:21,410 --> 00:19:24,810
The key we found in that monk's hand
came from the Hotel Devonshire.

273
00:19:25,370 --> 00:19:28,490
It's also ruined pretty good with all we
found with these two suitcases.

274
00:19:28,950 --> 00:19:31,030
I guess that would be the book key,
right?

275
00:19:33,250 --> 00:19:34,250
Yeah.

276
00:19:35,430 --> 00:19:36,430
What's this?

277
00:19:37,150 --> 00:19:40,130
Didn't someone tell these guys the monks
are supposed to be celibate?

278
00:19:40,510 --> 00:19:42,230
Maybe they're looking for a religious
experience.

279
00:19:43,830 --> 00:19:44,830
What is this?

280
00:19:45,270 --> 00:19:48,750
Oh, that's a computer trivia game. I've
played it. It's actually pretty cool.

281
00:19:49,350 --> 00:19:50,350
Hmm.

282
00:19:50,590 --> 00:19:54,510
The hotel manager said the victims
didn't speak English. I don't see a

283
00:19:54,510 --> 00:19:55,510
computer here.

284
00:19:55,670 --> 00:19:56,970
What are they doing with that?

285
00:19:57,230 --> 00:19:58,230
Good question.

286
00:19:58,370 --> 00:20:01,610
It says it's from Melonhead Software,
Cascade, Washington.

287
00:20:02,050 --> 00:20:04,970
Yeah, Melonhead Software. It was started
by a guy named Boz Tate. He was one of

288
00:20:04,970 --> 00:20:08,370
those... 20 -something -year -old
computer genius that started in his

289
00:20:08,470 --> 00:20:10,770
but now he's actually got an industrial
building down in the marina.

290
00:20:11,230 --> 00:20:12,230
You know this guy?

291
00:20:12,350 --> 00:20:13,550
I just heard of him, you know.

292
00:20:13,930 --> 00:20:16,110
Thanks for coming down to talk to us,
Mr. Tate.

293
00:20:17,130 --> 00:20:22,830
Please. I'm happy to cooperate, although
I'm not exactly sure when you want to

294
00:20:22,830 --> 00:20:23,709
ask me.

295
00:20:23,710 --> 00:20:25,210
Have you ever seen these two men before?

296
00:20:28,750 --> 00:20:29,750
No. Why?

297
00:20:30,030 --> 00:20:32,190
They were both murdered within the last
24 hours.

298
00:20:33,090 --> 00:20:35,600
Really? Well, they're total strangers to
me.

299
00:20:35,820 --> 00:20:38,560
Their passports identify them as being
from Hong Kong.

300
00:20:39,060 --> 00:20:42,700
According to the State Department,
you've been to Hong Kong four times in

301
00:20:42,700 --> 00:20:43,659
last year.

302
00:20:43,660 --> 00:20:46,760
I've also been to Tokyo and Singapore. I
go there to recruit talent.

303
00:20:47,180 --> 00:20:49,320
There's a shortage of qualified American
programmers.

304
00:20:52,380 --> 00:20:56,020
Look, I'm really sorry, but I have to
get back to work.

305
00:20:56,260 --> 00:21:00,880
We're releasing more useless information
next week, so you can well imagine

306
00:21:00,880 --> 00:21:02,400
we're racing to meet the deadlines.

307
00:21:03,870 --> 00:21:05,010
Good luck with your investigation.

308
00:21:07,470 --> 00:21:08,670
You care? Yeah, sure.

309
00:21:13,310 --> 00:21:14,590
He seemed a little nervous to you?

310
00:21:15,410 --> 00:21:18,810
Either he just got finished running a
marathon or he's lying through his

311
00:21:18,990 --> 00:21:20,870
His heart was about to kick a hole in
his chest.

312
00:21:21,210 --> 00:21:23,790
And you think that could have been just
because he was talking to a cop?

313
00:21:24,150 --> 00:21:25,570
That doesn't explain that odor.

314
00:21:25,830 --> 00:21:26,830
What odor?

315
00:21:27,030 --> 00:21:27,969
Chemical odor.

316
00:21:27,970 --> 00:21:29,690
The kind they use in processing opium.

317
00:21:33,740 --> 00:21:34,740
Jim. Hi.

318
00:21:34,940 --> 00:21:37,240
I was just in the neighborhood. I
thought we could have some lunch.

319
00:21:38,060 --> 00:21:42,280
Oh, well, this really isn't a good time,
Jim. I will... I'll have to call you

320
00:21:42,280 --> 00:21:43,280
later.

321
00:22:54,800 --> 00:22:58,400
The ME confirms that both our phony
monks were killed by a weapon with a

322
00:22:58,400 --> 00:23:02,120
triangular blade dipped in a nerve toxin
similar to Kirari.

323
00:23:02,380 --> 00:23:05,520
But it's from a plant that's only found
in Southeast Asia, which would suggest

324
00:23:05,520 --> 00:23:08,280
that our killer is from the same
geographical area as our victims.

325
00:23:08,680 --> 00:23:11,840
Well, what does that leave us with Boz
Tate? Washington isn't exactly the Far

326
00:23:11,840 --> 00:23:14,280
East. No, we've got him under
surveillance, Captain.

327
00:23:14,520 --> 00:23:16,960
It looks as though monk number three has
gone to ground.

328
00:23:17,240 --> 00:23:18,680
Well, we've got to find him before the
killer does.

329
00:23:18,880 --> 00:23:20,380
We're going to do our best, sir.

330
00:23:21,820 --> 00:23:24,120
Jim, what happened to your face?

331
00:23:24,650 --> 00:23:25,950
Just a little misunderstanding, son.

332
00:23:26,530 --> 00:23:27,970
Catch up with you later. Let's go,
Chief.

333
00:23:29,510 --> 00:23:30,510
Sandberg, hang on a second.

334
00:23:31,170 --> 00:23:32,170
Shut the door.

335
00:23:36,970 --> 00:23:37,970
What's going on with Jim?

336
00:23:38,570 --> 00:23:40,770
Uh, nothing.

337
00:23:41,470 --> 00:23:43,050
Blair, you're an awful liar.

338
00:23:43,610 --> 00:23:47,830
Um, well, there is something going on
with his senses. I mean, all of a

339
00:23:47,850 --> 00:23:48,850
they're just going haywire.

340
00:23:49,330 --> 00:23:52,370
And he's seeing this new woman, and I
think they're somehow connected.

341
00:23:53,550 --> 00:23:54,549
But how?

342
00:23:54,550 --> 00:23:55,650
I don't know yet.

343
00:23:56,250 --> 00:23:57,430
All right, keep me informed.

344
00:23:57,910 --> 00:23:58,910
All right, I will.

345
00:24:03,630 --> 00:24:04,630
Jim.

346
00:24:05,150 --> 00:24:06,150
It's Lila.

347
00:24:06,570 --> 00:24:07,710
Can we meet and talk?

348
00:24:09,410 --> 00:24:10,410
Please.

349
00:24:11,910 --> 00:24:12,910
Where?

350
00:24:13,650 --> 00:24:15,450
There's a Chinese garden by the art
museum.

351
00:24:15,970 --> 00:24:17,310
Meet me there in half an hour.

352
00:24:17,930 --> 00:24:18,930
All right.

353
00:24:19,370 --> 00:24:20,410
Jake, do me a favor.

354
00:24:21,139 --> 00:24:24,520
Run this over to forensics, see what
kind of prints they can pull off the

355
00:24:24,760 --> 00:24:26,480
Isn't this your jacket? Put a rush on
it.

356
00:24:29,860 --> 00:24:30,240
Would

357
00:24:30,240 --> 00:24:37,500
you

358
00:24:37,500 --> 00:24:46,640
mind

359
00:24:46,640 --> 00:24:47,920
telling me what's going on here?

360
00:24:49,040 --> 00:24:50,260
Oh, my God, Jim.

361
00:25:03,499 --> 00:25:05,120
My fiancé is very wealthy.

362
00:25:06,920 --> 00:25:09,660
You see, the fear of kidnapping is very
real to us.

363
00:25:11,720 --> 00:25:13,840
That man who attacked you is his
bodyguard.

364
00:25:15,080 --> 00:25:18,040
He thought you were assaulting me. He
was just trying to protect me.

365
00:25:18,260 --> 00:25:19,520
I just wanted to talk to you.

366
00:25:20,160 --> 00:25:22,580
I shouldn't throw him in jail for
assaulting a cop.

367
00:25:22,980 --> 00:25:24,740
I didn't know you were a policeman, too.

368
00:25:25,060 --> 00:25:27,540
So he just goes around and whacks people
who come close to you?

369
00:25:28,820 --> 00:25:29,820
This is nuts.

370
00:25:29,960 --> 00:25:34,290
That must be out of my head. I don't
know what I think about sometimes. I've

371
00:25:34,290 --> 00:25:35,290
a fiancée.

372
00:25:42,730 --> 00:25:49,530
I'm serious.

373
00:25:56,130 --> 00:26:00,010
Now, this is what I call fine police
work.

374
00:26:00,940 --> 00:26:04,740
An hour ago, bunk number three walks in
off the street, turns himself in.

375
00:26:05,020 --> 00:26:06,200
Just like that.

376
00:26:06,700 --> 00:26:09,000
Why? Are you kidding me? He's scared.

377
00:26:09,340 --> 00:26:12,080
Afraid he's going to end up like his
buddies, wants us to keep him alive.

378
00:26:12,700 --> 00:26:13,840
What's his deal?

379
00:26:14,760 --> 00:26:18,560
Well, he and the man we found in the
park were brothers. The first victim was

380
00:26:18,560 --> 00:26:19,560
their partner.

381
00:26:19,680 --> 00:26:23,060
Now, he didn't see who the killer was,
but he's certain that they were sent by

382
00:26:23,060 --> 00:26:24,100
the Shang Syndicate.

383
00:26:24,480 --> 00:26:26,060
Why are they killing their own people?

384
00:26:26,920 --> 00:26:29,960
Well, these yo -yos decided they were
going to go into business for

385
00:26:30,750 --> 00:26:33,950
They set up a private deal with one of
the syndicate's distributors here in

386
00:26:33,950 --> 00:26:38,150
Cascade. But of course, surprise,
surprise, the syndicate found out about

387
00:26:38,810 --> 00:26:41,110
Sent in a hitman to take them all out.

388
00:26:42,270 --> 00:26:43,410
Shall we?

389
00:26:47,610 --> 00:26:51,570
You ask him if this is his distributor.

390
00:26:53,270 --> 00:26:58,550
I'll call Judge Perlman for a search
warrant.

391
00:26:58,890 --> 00:27:00,010
Thanks, Joey.

392
00:27:02,290 --> 00:27:04,910
Believe me, Commissioner, we're doing
everything that we can.

393
00:27:05,150 --> 00:27:08,750
Our search of Melonhead's software
turned up a chemical lab that's used to

394
00:27:08,750 --> 00:27:09,750
process heroin.

395
00:27:11,170 --> 00:27:12,170
No, sir.

396
00:27:12,270 --> 00:27:15,750
No, Tate was not there. He must have
gotten wind of our bus that took off.

397
00:27:17,070 --> 00:27:18,750
We believe he's trying to leave the
country.

398
00:27:21,250 --> 00:27:22,330
Hang on a second, sir.

399
00:27:23,250 --> 00:27:24,250
Yeah, come on.

400
00:27:24,780 --> 00:27:28,260
Excuse me, Captain. I just got a word
from a forger who owes me a favor. Tate

401
00:27:28,260 --> 00:27:31,680
picking up a fake ID and passport
tonight in an alley behind the Red

402
00:27:31,680 --> 00:27:33,160
in Chinatown. I'm on my way there, sir.

403
00:27:33,480 --> 00:27:34,480
Great.

404
00:27:35,620 --> 00:27:36,620
Good news, Commissioner.

405
00:27:37,200 --> 00:27:39,400
Tate should be in custody within a few
hours.

406
00:27:42,620 --> 00:27:46,880
Zealous. All units are to remain in
position until I notify you.

407
00:27:47,760 --> 00:27:48,760
Standing by.

408
00:27:49,500 --> 00:27:50,720
These clothes are nasty.

409
00:27:51,120 --> 00:27:52,200
Where'd they come from, anyway?

410
00:27:52,500 --> 00:27:53,500
You don't want to know.

411
00:27:54,459 --> 00:27:57,460
Well, I think there's something moving
in here.

412
00:27:59,180 --> 00:28:00,440
Helps you get into character.

413
00:28:01,160 --> 00:28:02,980
I'll tell you something. My character
dresses better.

414
00:28:04,560 --> 00:28:05,560
Whoa, whoa, whoa.

415
00:28:13,040 --> 00:28:14,100
Our man is here.

416
00:28:50,170 --> 00:28:51,650
Delivery boy is here with the documents.

417
00:29:04,430 --> 00:29:05,430
Thanks very much.

418
00:29:08,070 --> 00:29:14,350
Hey, look out!

419
00:29:21,330 --> 00:29:28,290
All units, move into position.

420
00:29:28,710 --> 00:29:31,570
The sail is heading south on force. Arms
in danger.

421
00:29:31,830 --> 00:29:33,410
Paper, call an ambulance.

422
00:29:37,980 --> 00:29:38,980
Hello?

423
00:29:39,160 --> 00:29:42,760
Yeah. I need an ambulance on 4th and
Main, in the out.

424
00:29:59,240 --> 00:30:02,040
Oh, oh, oh, easy. Don't shake it. Sounds
like a freight train.

425
00:30:02,380 --> 00:30:03,379
Hey, Jimmy.

426
00:30:03,380 --> 00:30:06,080
How you feeling, man? I'd feel better if
you were just a little quieter.

427
00:30:06,650 --> 00:30:07,690
So how'd the flower thing go?

428
00:30:07,910 --> 00:30:11,150
Like a charm. Yeah? Charm, what do you
got? I got some great news for you.

429
00:30:11,850 --> 00:30:15,690
Sam just sent some stuff up from
forensic. All right. Are you ready for

430
00:30:15,990 --> 00:30:18,070
I got fingerprints off your leather
jacket.

431
00:30:19,010 --> 00:30:21,150
Would you just give me the damn thing,
man?

432
00:30:21,770 --> 00:30:23,810
Some cat. His name is Lo Min.

433
00:30:24,090 --> 00:30:25,090
Lo Min?

434
00:30:25,550 --> 00:30:29,790
This guy's wanted by the Hong Kong
police. Several charges, including

435
00:30:29,930 --> 00:30:32,130
assault with a deadly weapon, and drug
smuggling.

436
00:30:33,270 --> 00:30:34,770
Affiliated with the Shang syndicate.

437
00:30:35,070 --> 00:30:36,070
Who is this guy?

438
00:30:36,120 --> 00:30:37,240
Well, let's go find out.

439
00:30:39,500 --> 00:30:40,500
I'm sorry, Detective.

440
00:30:40,940 --> 00:30:42,940
Miss Hobson checked out last night.

441
00:30:44,120 --> 00:30:45,120
Do you know this man?

442
00:30:47,480 --> 00:30:50,400
She was staying at the same hotel under
the name Tyler Chin.

443
00:30:50,640 --> 00:30:54,100
He and Lila Hobson together several
times.

444
00:30:54,400 --> 00:30:57,340
Well, he certainly fits the profile of
that killer. What I want to know is how

445
00:30:57,340 --> 00:30:59,800
she fits in all this. What is she, just
some high -priced mistress?

446
00:31:04,430 --> 00:31:06,010
Whatever the connection, sir, they're
definitely together.

447
00:31:07,310 --> 00:31:08,310
Sorry, Jim.

448
00:31:08,610 --> 00:31:11,250
Look, we gotta find these guys before
they leave the country.

449
00:31:11,470 --> 00:31:12,510
I'll notify Immigration.

450
00:31:13,230 --> 00:31:15,130
Uh, but their job's not done yet, sir.

451
00:31:16,330 --> 00:31:17,670
The third monk is still alive.

452
00:31:19,550 --> 00:31:21,130
Oh, the kid's got a point, Captain.

453
00:31:21,530 --> 00:31:24,870
The Triad probably has to kill this guy
in order to set an example for the other

454
00:31:24,870 --> 00:31:28,230
members. Well, it's gonna be pretty hard
to kill this monk inside our city

455
00:31:28,230 --> 00:31:29,230
lockup.

456
00:31:29,430 --> 00:31:30,530
So let's make it easier.

457
00:31:39,950 --> 00:31:42,090
If our hitman is paying attention, he'll
know about it.

458
00:31:42,810 --> 00:31:43,870
What route are you taking?

459
00:31:44,690 --> 00:31:47,290
West on Chelsea, then heading south on
Weibo.

460
00:31:47,610 --> 00:31:51,010
All right, everybody, stay alert.

461
00:31:53,530 --> 00:31:56,850
He says Chinatown's too dangerous.

462
00:31:57,050 --> 00:31:58,150
This is where his friend was killed.

463
00:31:58,490 --> 00:31:59,890
Tell him to calm down. He's safe.

464
00:32:13,710 --> 00:32:15,370
Seems as though we've hit a roadblock,
Captain.

465
00:32:16,830 --> 00:32:17,830
This could be a setup.

466
00:32:18,810 --> 00:32:22,390
You guys just stay put, keep your eyes
open, and calm down. I'm going to go out

467
00:32:22,390 --> 00:32:23,390
and check it out, all right?

468
00:32:30,410 --> 00:32:31,410
Hey,

469
00:32:36,150 --> 00:32:39,010
what are you doing? Where are you going?
Get back here!

470
00:32:39,470 --> 00:32:40,470
Tim!

471
00:32:54,060 --> 00:32:55,060
somewhere.

472
00:34:08,940 --> 00:34:10,719
Once you kill him, he was right in front
of you.

473
00:34:11,860 --> 00:34:16,100
You hesitated because of your cop
friend, your lover.

474
00:34:16,980 --> 00:34:20,040
If I tell the syndicate about this,
they'll order me to kill you.

475
00:34:21,820 --> 00:34:24,699
I could, you know, with just my hands.

476
00:34:26,340 --> 00:34:27,699
You have one chance.

477
00:34:30,080 --> 00:34:31,080
Kill him.

478
00:34:32,460 --> 00:34:35,360
Prove your loyalty to the syndicate once
and for all.

479
00:34:38,350 --> 00:34:39,350
Or I kill you.

480
00:34:56,530 --> 00:35:03,490
If it was low, why did

481
00:35:03,490 --> 00:35:04,490
he kill you?

482
00:35:04,570 --> 00:35:05,570
I don't know, Simon.

483
00:35:05,650 --> 00:35:06,970
It doesn't make sense to me.

484
00:35:07,919 --> 00:35:09,320
Thanks, Sheila. Thanks for all your
help.

485
00:35:10,500 --> 00:35:13,540
Guys, I had a friend of mine at the
university do some research on daggers,

486
00:35:13,540 --> 00:35:15,980
it turns out that a triangular -shaped
dagger that's dipped in poison is a

487
00:35:15,980 --> 00:35:18,980
favorite weapon of the Chinese triad.
They use it for assassinations.

488
00:35:19,220 --> 00:35:20,280
Just fax me over a picture.

489
00:35:23,380 --> 00:35:24,940
Oh, sorry, guys.

490
00:35:26,280 --> 00:35:27,280
Jim,

491
00:35:27,840 --> 00:35:28,840
what's wrong?

492
00:35:29,280 --> 00:35:35,620
Uh, my head, uh... Why don't you take a
look at this picture again?

493
00:35:38,000 --> 00:35:40,580
This picture's causing a spike. Jim,
have you ever seen a dagger like this

494
00:35:40,580 --> 00:35:41,580
before?

495
00:35:41,620 --> 00:35:42,900
I don't know.

496
00:35:43,560 --> 00:35:46,760
This could be a key. I want you to take
a look at this again, and then free

497
00:35:46,760 --> 00:35:49,620
associate, all right? Just see where it
takes you.

498
00:35:49,820 --> 00:35:51,220
How could a picture cause anything?

499
00:35:51,620 --> 00:35:54,260
Come on, we've done this before. Just
relax and do your breathing.

500
00:35:55,260 --> 00:35:56,260
Look at it.

501
00:35:57,080 --> 00:35:58,080
See where it takes you.

502
00:36:14,030 --> 00:36:15,030
Really, and ready for dinner.

503
00:36:16,410 --> 00:36:17,410
Here, thanks.

504
00:36:18,790 --> 00:36:20,070
Could you tie this for me, please?

505
00:36:26,390 --> 00:36:27,390
Anything?

506
00:36:27,850 --> 00:36:28,850
Yeah.

507
00:36:29,410 --> 00:36:30,730
Lila and me and Bully.

508
00:36:31,430 --> 00:36:32,430
What were you doing?

509
00:36:32,910 --> 00:36:34,110
We were in the hotel room.

510
00:36:35,570 --> 00:36:36,570
Right before dinner.

511
00:36:36,890 --> 00:36:38,910
All right, well, take a look at this
again, all right? Because it's obviously

512
00:36:38,910 --> 00:36:39,910
triggering something.

513
00:36:47,050 --> 00:36:48,950
Gee, it takes so long.

514
00:36:49,510 --> 00:36:50,630
It's a two -man operation.

515
00:36:51,090 --> 00:36:52,090
Uh -huh.

516
00:36:53,690 --> 00:36:54,890
Anything else I can do?

517
00:36:55,130 --> 00:36:56,630
Would you hand me my little puppy's
love?

518
00:36:56,850 --> 00:36:57,850
It's on the nightstand.

519
00:36:57,950 --> 00:36:58,950
I can do that.

520
00:37:07,130 --> 00:37:08,230
So self -defense.

521
00:37:09,710 --> 00:37:11,470
To protect me from men like you.

522
00:37:25,390 --> 00:37:26,390
But how can I forget that?

523
00:37:27,550 --> 00:37:30,550
Well, it was seven years ago. It was
right after you got out of Peru. You

524
00:37:30,550 --> 00:37:32,970
probably still suffering from post
-combat stress syndrome.

525
00:37:33,570 --> 00:37:36,810
I don't understand this bit about the
dagger, though. I thought she was

526
00:37:36,810 --> 00:37:40,390
the sensory spikes. What does the dagger
have to do with it? Probably my senses

527
00:37:40,390 --> 00:37:41,390
warning me, sir.

528
00:37:41,590 --> 00:37:42,590
Right, like an alarm.

529
00:37:42,850 --> 00:37:45,490
She and the dagger have always been
connected, so when he looks at the

530
00:37:45,630 --> 00:37:46,770
it would set off the same spike.

531
00:37:49,310 --> 00:37:50,310
Allison?

532
00:37:50,470 --> 00:37:51,630
Jim? What?

533
00:37:52,790 --> 00:37:54,090
The police were at my hotel.

534
00:37:54,880 --> 00:37:55,880
Looking for me.

535
00:37:55,960 --> 00:37:58,140
We know all about you and the Shanks
syndicate.

536
00:37:58,440 --> 00:38:00,140
All you can do is turn yourself in.

537
00:38:00,600 --> 00:38:03,920
This is Captain Banks. I need a trace.
Put on Detective Ellison's home phone.

538
00:38:04,200 --> 00:38:05,300
Jim, you don't understand.

539
00:38:05,820 --> 00:38:06,820
Well, then explain it to me.

540
00:38:07,100 --> 00:38:08,300
And then turn yourself in.

541
00:38:08,620 --> 00:38:10,120
If I do, they'll kill me, Jim.

542
00:38:10,340 --> 00:38:13,240
We're going to protect you. They can
reach anyone, anywhere.

543
00:38:13,520 --> 00:38:14,520
I'm going to be there.

544
00:38:14,600 --> 00:38:16,340
Nothing is going to happen. You're going
to be safe.

545
00:38:17,800 --> 00:38:18,800
All right.

546
00:38:19,700 --> 00:38:21,320
But I'll only turn myself into you.

547
00:38:22,980 --> 00:38:25,460
Meet me at the McNeil Athletic Field at
3 o 'clock.

548
00:38:26,720 --> 00:38:29,080
Jim, please come along.

549
00:38:33,620 --> 00:38:34,620
Hi.

550
00:38:34,940 --> 00:38:38,340
She was on some sort of tricked -out
cell phone. They couldn't get an exact

551
00:38:38,540 --> 00:38:41,920
She wants to meet me at the McNeil
Athletic Field at 3 o 'clock alone.

552
00:38:42,420 --> 00:38:46,380
Absolutely not, cowboy. We'll send
somebody else. If we send a posse, she's

553
00:38:46,380 --> 00:38:47,380
going to smell a rat.

554
00:38:47,400 --> 00:38:48,480
What about these spikes?

555
00:38:48,780 --> 00:38:49,780
You'd be completely helpless.

556
00:38:50,120 --> 00:38:51,120
Not necessarily.

557
00:38:51,220 --> 00:38:52,220
What?

558
00:38:53,009 --> 00:38:54,330
We're talking about your senses here.

559
00:38:54,870 --> 00:38:57,950
They're to protect you and the tribe,
all right? And you can dial them back.

560
00:38:59,070 --> 00:39:00,070
And I can help you.

561
00:39:20,520 --> 00:39:23,360
All right, when she shows up, I need
five minutes before you move in.

562
00:39:23,760 --> 00:39:24,760
You got it.

563
00:39:25,880 --> 00:39:26,880
You all right?

564
00:39:27,300 --> 00:39:28,300
Yeah.

565
00:39:40,420 --> 00:39:42,960
Turn it down.

566
00:40:44,140 --> 00:40:45,140
All right, she's here.

567
00:40:45,660 --> 00:40:46,660
Five minutes, everyone.

568
00:40:50,380 --> 00:40:51,500
You wanted to talk.

569
00:40:55,200 --> 00:40:56,300
Please don't hate me.

570
00:40:57,540 --> 00:40:58,540
You're a murderer.

571
00:40:59,320 --> 00:41:00,880
Told you you might not like the truth.

572
00:41:01,200 --> 00:41:02,560
Did I ever hear any of the truth?

573
00:41:03,420 --> 00:41:08,660
I grew up in Hong Kong.

574
00:41:09,740 --> 00:41:11,860
My father was a British expatriate.

575
00:41:12,200 --> 00:41:14,720
But his investments failed, and when he
died, there was nothing left.

576
00:41:15,400 --> 00:41:17,640
Tragic. I was ten years old, Jim.

577
00:41:18,740 --> 00:41:21,940
Living on the streets. Do you have any
idea what that's like?

578
00:41:23,080 --> 00:41:24,120
Syndicate took me in.

579
00:41:24,760 --> 00:41:25,760
They fed me.

580
00:41:26,640 --> 00:41:27,780
They protected me.

581
00:41:28,180 --> 00:41:29,660
They also taught you how to kill.

582
00:41:29,920 --> 00:41:31,760
They were the only family I had.

583
00:41:34,640 --> 00:41:35,640
Wait.

584
00:41:39,160 --> 00:41:41,080
Who is the man?

585
00:41:41,470 --> 00:41:42,470
Lo.

586
00:41:43,290 --> 00:41:44,410
He's my overseer.

587
00:41:46,270 --> 00:41:48,310
Last month in Tokyo, I missed a target.

588
00:41:49,270 --> 00:41:51,770
So this time, the syndicate sent Lo to
keep an eye on me.

589
00:41:52,470 --> 00:41:54,150
See, I thought I missed because I was
tired.

590
00:41:56,030 --> 00:41:57,150
But it was more than that.

591
00:42:00,230 --> 00:42:02,570
Then when I saw you again, I realized
what I wanted.

592
00:42:04,430 --> 00:42:06,650
I want to get out, Jim.

593
00:42:08,630 --> 00:42:09,790
I want to start over.

594
00:42:11,399 --> 00:42:12,399
Jim, what's wrong?

595
00:42:12,600 --> 00:42:13,600
Oh, he's in trouble.

596
00:42:20,620 --> 00:42:21,620
Oh, he's got a knife.

597
00:42:24,460 --> 00:42:27,360
All right, come on, Jim. Dial it back.
Dial it back. Control it.

598
00:42:27,800 --> 00:42:28,800
Dial it back.

599
00:42:32,120 --> 00:42:33,460
So you want to kill me now, huh?

600
00:42:52,400 --> 00:42:53,279
You're under arrest.

601
00:42:53,280 --> 00:42:56,000
You have the right to remain silent. You
have the right to an attorney. I'd like

602
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
to be who I am, General.

603
00:42:57,940 --> 00:42:59,080
What about how I feel?

604
00:43:09,640 --> 00:43:10,640
Look out!

605
00:43:12,200 --> 00:43:14,300
We have divert fire! Somebody give me a
location!

606
00:43:16,220 --> 00:43:18,100
There! Divert! There's a parquet!

607
00:43:22,830 --> 00:43:23,830
Kicking off the shot.

608
00:43:57,610 --> 00:43:59,150
Sniper is down on all units. Move it,
now!

609
00:44:13,990 --> 00:44:16,770
I... It's all right.

610
00:45:24,940 --> 00:45:25,940
Thank you.

