All language subtitles for Feng.Shen.2.2025.1080p.iTunes.WEB-DL.DD.5.1.H.264-DreamHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,833 --> 00:01:34,083 Phỏng theo "Phong Thần Diễn Nghĩa" và "Vũ Vương phạt Trụ" 2 00:02:14,625 --> 00:02:16,500 Chúng ta vất vả đưa Ân Giao lên núi 3 00:02:16,667 --> 00:02:18,917 Cứu được thì cứu, không được thì nói thẳng. 4 00:02:19,083 --> 00:02:20,583 Đừng lãng phí thời gian! 5 00:02:20,750 --> 00:02:21,708 Na Tra... 6 00:02:22,792 --> 00:02:24,125 không được vô lễ 7 00:02:25,917 --> 00:02:27,500 Chúng đệ tử vẫn đến muộn một bước 8 00:02:29,292 --> 00:02:30,875 không giữ được mạng Ân Giao 9 00:02:31,750 --> 00:02:33,792 Người chết không thể sống lại 10 00:02:33,958 --> 00:02:35,792 đó là lẽ trời 11 00:02:36,417 --> 00:02:37,792 Ân Giao đã chết... 12 00:02:37,958 --> 00:02:41,500 nếu cứu sống ắt nghịch thiên 13 00:02:42,167 --> 00:02:44,250 Nghịch thiên hành sự 14 00:02:44,417 --> 00:02:46,583 ắt gặp đại họa 15 00:02:46,750 --> 00:02:48,750 xin sư tôn suy nghĩ kỹ 16 00:02:51,125 --> 00:02:52,292 mở 17 00:03:05,750 --> 00:03:07,917 Ân Giao, ngươi chưa đánh đã sợ, 18 00:03:08,083 --> 00:03:09,000 Thật quá thất vọng. 19 00:03:09,167 --> 00:03:11,625 ta nhất định sẽ đưa phụ vương về đoàn tụ 20 00:03:11,792 --> 00:03:13,125 Nàng làm gì ở đây? 21 00:03:14,208 --> 00:03:15,250 Cút ngay! 22 00:03:16,458 --> 00:03:18,542 con nguyện thay phụ vương tự thiêu tế trời 23 00:03:19,167 --> 00:03:22,333 Ngươi quá nóng lòng muốn chiếm ngôi của ta. 24 00:03:22,500 --> 00:03:25,125 lạ thay, Ân Giao tuy chết 25 00:03:25,292 --> 00:03:27,375 nhưng nguyên khí vẫn không tan 26 00:03:27,542 --> 00:03:30,042 Ngay cả Phong Thần Bảng cũng không thu nạp được. 27 00:03:30,208 --> 00:03:32,292 ngươi quả nhiên muốn giết cha 28 00:03:32,458 --> 00:03:33,958 con vô tình làm thương phụ vương 29 00:03:34,125 --> 00:03:36,000 thực ra là để giết yêu tinh này 30 00:03:36,167 --> 00:03:37,458 ngày mai chém đầu ở Ngọ Môn 31 00:03:37,625 --> 00:03:38,750 mạng con là do cha ban 32 00:03:38,917 --> 00:03:42,000 nguyên khí không tan vì lòng đầy oán hận 33 00:03:42,167 --> 00:03:43,458 không chịu tiêu tan 34 00:03:43,625 --> 00:03:46,750 việc bất thường ắt có điềm gở 35 00:03:47,208 --> 00:03:49,833 kẻ oán hận sâu nặng như vậy 36 00:03:50,167 --> 00:03:54,208 một khi sống lại, hậu quả khôn lường 37 00:03:54,833 --> 00:03:58,667 Tử Nha tin chắc Ân Giao là minh chủ tương lai 38 00:03:59,125 --> 00:04:01,750 là người có thể mở Phong Thần Bảng 39 00:04:01,917 --> 00:04:03,500 Thiên Tru đã giáng xuống. 40 00:04:03,667 --> 00:04:05,833 Ân Giao là hy vọng cuối cùng của nhân gian 41 00:04:06,417 --> 00:04:08,292 có lẽ cũng là 42 00:04:08,458 --> 00:04:09,750 hy vọng cuối cùng của chúng ta 43 00:04:11,042 --> 00:04:12,083 kết trận 44 00:04:53,875 --> 00:04:56,583 không ổn, hắn đang hút pháp lực của ta 45 00:04:56,750 --> 00:04:58,333 ngừng vận công ngay 46 00:04:58,542 --> 00:04:59,875 không ngừng được 47 00:05:00,042 --> 00:05:02,125 Chúng ta bị mắc kẹt trong trận pháp... 48 00:05:02,292 --> 00:05:04,125 Tốc độ hấp thu ngày càng nhanh. 49 00:05:04,292 --> 00:05:05,583 Cứ tiếp tục thế này, 50 00:05:06,125 --> 00:05:08,583 Hắn sẽ hút cạn pháp lực của tất cả chúng ta 51 00:05:56,000 --> 00:06:00,708 Sư tôn, ngài đã mất hết pháp lực vào tay hắn 52 00:06:06,667 --> 00:06:10,708 Chúng ta phạm phải đại tội nghịch thiên 53 00:06:27,000 --> 00:06:29,792 Thái sư Ân Thương Văn Trọng 54 00:06:29,958 --> 00:06:35,000 Viễn chinh Bắc Hải, khổ chiến mười năm 55 00:06:36,167 --> 00:06:40,500 cuối cùng cũng khải hoàn trở về kinh đô! 56 00:07:14,500 --> 00:07:17,458 Thần Văn Trọng viễn chinh Bắc Hải 57 00:07:17,875 --> 00:07:21,250 suốt mười năm trường, hoàn thành trọng trách. 58 00:07:21,917 --> 00:07:24,417 Nay xin hoàn trả binh phù 59 00:07:37,542 --> 00:07:40,667 Thần Văn Trọng viễn chinh Bắc Hải 60 00:07:40,833 --> 00:07:43,792 Khổ chiến mười năm, may không phụ mệnh 61 00:07:44,167 --> 00:07:46,792 Nay xin hoàn trả binh phù 62 00:07:48,417 --> 00:07:51,958 Cơ Phát - con trai Tây Bá hầu Cơ Xương, công nhiên hành thích đại vương 63 00:07:52,125 --> 00:07:53,833 Phản bội trốn về Tây Kỳ 64 00:07:54,000 --> 00:07:55,667 Đại vương nguy cấp tính mạng 65 00:07:55,833 --> 00:07:58,208 Không thể thân chinh, lấy làm hận 66 00:07:58,375 --> 00:08:00,917 Nhờ Thái sư đánh dẹp Tây Kỳ 67 00:08:02,667 --> 00:08:04,542 Thần là cựu thần của tiên vương 68 00:08:04,708 --> 00:08:07,000 Tiên vương đã băng hà 69 00:08:07,167 --> 00:08:10,042 Thần cũng già yếu, khó lòng tòng chinh 70 00:08:10,417 --> 00:08:14,250 Xin cáo lão từ quan 71 00:08:27,583 --> 00:08:30,667 Thái sư không muốn trung với nước nữa 72 00:08:31,042 --> 00:08:32,792 Bệ hạ cũng không ép buộc. 73 00:08:32,957 --> 00:08:35,707 Xem ra khí số Ân Thương đã tận 74 00:08:35,917 --> 00:08:36,957 Đại vương vẫn còn đó 75 00:08:37,417 --> 00:08:38,957 Nhưng Đại Thương 76 00:08:39,667 --> 00:08:40,707 đã diệt vong rồi. 77 00:08:42,375 --> 00:08:45,750 Mạt tướng Đặng Thuyền Ngọc xin vì đại vương thảo phạt nghịch tặc 78 00:08:48,125 --> 00:08:51,375 Phụ thân thần - Đặng Cửu Công, cả đời binh nghiệp 79 00:08:51,708 --> 00:08:53,583 May mắn được hi sinh vì nước 80 00:08:54,458 --> 00:08:56,667 Mạt tướng từ nhỏ theo tiên phụ chinh chiến 81 00:08:57,542 --> 00:08:59,208 Nguyện hoàn thành chí nguyện của tiên phụ 82 00:08:59,792 --> 00:09:02,000 Lập công trạng nữa cho Đại Thương 83 00:09:08,917 --> 00:09:10,792 Đại vương mời ngươi lại gần 84 00:09:30,167 --> 00:09:33,458 Mạt tướng nguyện dẫn 800 kỵ binh cùng Ma gia tứ tướng 85 00:09:34,125 --> 00:09:35,667 Ngay ngày xuất thành 86 00:09:37,000 --> 00:09:38,792 Không bắt được nghịch tặc Cơ Phát 87 00:09:39,667 --> 00:09:42,458 Xin chịu tội chết 88 00:09:46,500 --> 00:09:49,917 Trẫm ban cho ngươi một bộ chiến giáp 89 00:09:53,250 --> 00:09:54,458 Đi đi 90 00:09:58,583 --> 00:10:03,875 Thay cha ngươi đã khuất chiến đấu vì ta 91 00:10:05,667 --> 00:10:08,583 Vì Đại Thương mà chiến đấu 92 00:10:45,583 --> 00:10:48,208 Cơ Xương, ngươi chết thật đáng 93 00:10:48,542 --> 00:10:49,667 Ngươi được lợi rồi 94 00:10:50,708 --> 00:10:52,875 Không phải chứng kiến người Tây Kỳ 95 00:10:53,042 --> 00:10:54,375 Bị đại vương của chúng ta 96 00:10:54,542 --> 00:10:56,333 giết sạch từng người một 97 00:10:58,458 --> 00:11:01,583 Đều do ngươi dạy con có phép 98 00:11:01,750 --> 00:11:05,083 Có đứa con trai mưu phản giết vua 99 00:11:09,042 --> 00:11:10,208 Cơ Phát... 100 00:11:10,458 --> 00:11:13,875 Ngươi không nghĩ đại vương thật sự chết rồi chứ? 101 00:11:14,667 --> 00:11:16,292 Chính ta giết hắn 102 00:11:16,833 --> 00:11:18,125 Tận mắt thấy hắn chết 103 00:11:23,125 --> 00:11:24,167 Cơ Phát... 104 00:11:24,792 --> 00:11:27,208 Ngươi còn nhớ cái hộp này không? 105 00:11:28,875 --> 00:11:30,167 Cái hộp này 106 00:11:30,542 --> 00:11:32,417 từng đựng đầu của Tô Hộ 107 00:11:33,667 --> 00:11:35,083 Còn thanh kiếm này? 108 00:11:40,417 --> 00:11:42,292 Là Quỷ Hầu kiếm của Ân Giao 109 00:11:43,667 --> 00:11:45,125 Cũng chính thanh kiếm này 110 00:11:46,583 --> 00:11:48,083 Chém đầu Ân Giao 111 00:11:49,500 --> 00:11:50,750 Ý của đại vương 112 00:11:52,000 --> 00:11:53,458 ngươi hiểu rồi chứ? 113 00:11:54,167 --> 00:11:56,292 Ân Thọ muốn lấy đầu ta 114 00:11:56,458 --> 00:11:58,208 Đại vương nghĩ tới tình xưa 115 00:11:58,667 --> 00:12:00,292 đặc biệt khoan dung 116 00:12:01,042 --> 00:12:03,917 Chỉ cần Cơ Phát ngươi tự sát tạ tội 117 00:12:04,750 --> 00:12:07,208 Đại vương có thể tha cho Tây Kỳ 118 00:12:12,083 --> 00:12:14,667 Đại quân Ân Thương đang trên đường 119 00:12:15,208 --> 00:12:16,500 Là Cơ Phát ngươi chết một mình 120 00:12:16,667 --> 00:12:18,625 Hay cả Tây Kỳ 121 00:12:18,792 --> 00:12:19,792 chết cùng ngươi 122 00:12:20,667 --> 00:12:22,375 Bây giờ ta sẽ chém đầu ngươi 123 00:12:22,542 --> 00:12:23,458 Khoan 124 00:12:29,125 --> 00:12:30,458 Thả hắn ra 125 00:13:21,167 --> 00:13:23,417 Bọn thuyền phu Tây Kỳ bị bắt này 126 00:13:23,875 --> 00:13:25,750 làm việc lại rất hăng hái 127 00:13:27,125 --> 00:13:28,667 Nếu chúng biết 128 00:13:29,458 --> 00:13:32,500 ta tới đây để giết chúng, còn vui nổi không? 129 00:13:49,833 --> 00:13:51,125 Là một nữ tướng quân 130 00:13:53,667 --> 00:13:57,083 Gái xuân thì 131 00:13:58,292 --> 00:14:01,208 Sông nước mênh mang 132 00:14:01,958 --> 00:14:05,625 Sao không cùng thuyền 133 00:14:06,542 --> 00:14:09,208 Chung lướt giữa dòng 134 00:14:11,167 --> 00:14:14,542 Dám hát điều dâm từ yến khúc với tướng quân ta 135 00:14:15,083 --> 00:14:16,333 Muốn chết à? 136 00:14:16,875 --> 00:14:18,208 Cứ để chúng hát 137 00:14:18,875 --> 00:14:20,042 To hơn nữa 138 00:14:20,875 --> 00:14:22,375 Hát to lên cho ta 139 00:14:22,583 --> 00:14:23,500 Nghe rõ chưa? 140 00:14:38,833 --> 00:14:40,083 Xin tướng quân dừng bước 141 00:14:40,500 --> 00:14:41,958 Cơ Phát Tây Kỳ 142 00:14:44,125 --> 00:14:46,042 Đặc biệt mời tướng quân dự tiệc 143 00:14:52,583 --> 00:14:53,958 Trúng kế rồi 144 00:15:18,583 --> 00:15:19,417 Cứu ta! 145 00:16:06,458 --> 00:16:07,458 Tấn công! 146 00:16:08,292 --> 00:16:09,167 Đuổi theo chúng. 147 00:16:31,000 --> 00:16:33,167 Quả là nơi mai phục lý tưởng 148 00:16:34,208 --> 00:16:35,667 Ma Gia Tứ Tướng chỉ đuổi theo một mình 149 00:16:35,833 --> 00:16:37,542 Có nên đợi không, tướng quân? 150 00:17:08,416 --> 00:17:09,750 Sao còn không xuống ngựa đầu hàng? 151 00:17:24,416 --> 00:17:26,208 Ngươi mới là kẻ nên đầu hàng 152 00:17:28,458 --> 00:17:29,458 Ma Lễ Thanh 153 00:17:36,167 --> 00:17:37,083 Thả 154 00:17:37,917 --> 00:17:40,042 Cho chúng nếm thử Thanh Vân Kiếm 155 00:17:57,417 --> 00:17:58,333 Bắn tên! 156 00:18:17,958 --> 00:18:19,292 Các người mau đi đi 157 00:18:36,750 --> 00:18:38,833 Rút về Tây Kỳ thành 158 00:23:55,667 --> 00:23:56,792 Đặng tướng quân 159 00:23:58,417 --> 00:23:59,583 Đặng tướng quân 160 00:24:01,958 --> 00:24:04,333 Mấy chiêu này cũng dám mưu phản? 161 00:24:04,708 --> 00:24:06,792 Ngươi có biết Ân Thọ đã làm gì không? 162 00:24:07,833 --> 00:24:09,875 Tên húy của đại vương cũng dám gọi? 163 00:24:11,667 --> 00:24:12,708 Đại vương của ngươi 164 00:24:13,458 --> 00:24:14,875 Giết cha hại anh 165 00:24:15,042 --> 00:24:16,708 Soán đoạt vương vị 166 00:24:16,875 --> 00:24:18,750 Sủng ái hồ yêu Đát Kỷ 167 00:24:19,042 --> 00:24:20,833 Lần lượt sát hại Khương vương hậu 168 00:24:21,000 --> 00:24:23,125 Đại tư mệnh Tỷ Can, thái tử Ân Giao 169 00:24:23,292 --> 00:24:26,458 Vu cáo Tứ Đại Bá Hầu mưu phản, đẩy họ vào chỗ chết 170 00:24:27,458 --> 00:24:29,458 Còn biến huynh trưởng Bá Ấp Khảo của ta thành bánh thịt 171 00:24:29,958 --> 00:24:32,833 Lừa phụ thân ta ăn vào 172 00:24:34,417 --> 00:24:35,917 Nếu là ngươi 173 00:24:36,125 --> 00:24:37,667 Ngươi có phản không? 174 00:24:42,875 --> 00:24:45,292 Lời phản tặc ta tin sao được? 175 00:24:50,875 --> 00:24:52,000 Nguy hiểm 176 00:24:52,583 --> 00:24:53,542 Nguy hiểm 177 00:25:03,833 --> 00:25:05,042 Mau cởi trói cho ta 178 00:25:07,958 --> 00:25:09,083 Ta có thể giúp ngươi 179 00:25:10,000 --> 00:25:10,917 Im miệng! 180 00:26:34,167 --> 00:26:35,000 Coi chừng! 181 00:26:35,167 --> 00:26:36,292 Tránh ra mau! 182 00:26:36,458 --> 00:26:37,667 Ngươi tránh ra 183 00:27:32,417 --> 00:27:33,667 Ngũ Quang Thạch, quay về! 184 00:28:50,583 --> 00:28:53,000 Đợi ngươi lớn rồi hãy đến cắn câu ta 185 00:29:04,250 --> 00:29:05,875 Thân Công Báo, 186 00:29:06,042 --> 00:29:08,292 mấy con quạ tồi tàn của ngươi 187 00:29:08,458 --> 00:29:11,125 tìm được ta sao? 188 00:29:16,708 --> 00:29:20,750 Cứu với, Dương Tiễn Na Tra, mau đến cứu ta 189 00:29:27,792 --> 00:29:29,000 Sao ngươi lại ở đây 190 00:29:29,792 --> 00:29:30,875 Quần của ta! 191 00:29:31,292 --> 00:29:32,167 Nó tuột rồi! 192 00:29:33,750 --> 00:29:34,792 Nhẹ thôi 193 00:29:42,583 --> 00:29:43,750 Giữ lại giữ lại 194 00:29:43,917 --> 00:29:45,542 Giữ vài con không thì tất cả chúng ta đều chết hết 195 00:29:55,667 --> 00:29:57,958 Ân Giao bị chém đầu rồi 196 00:29:58,750 --> 00:30:00,500 Không ngờ phụ thân ngươi... 197 00:30:00,667 --> 00:30:01,917 Mau rời khỏi đây thôi 198 00:30:02,083 --> 00:30:03,167 Nơi này quá nguy hiểm 199 00:30:04,208 --> 00:30:05,167 Sao 200 00:30:05,667 --> 00:30:07,833 Chiến tranh đã lan đến Tây Kỳ rồi 201 00:30:09,958 --> 00:30:11,125 Ta đã ra lệnh 202 00:30:12,458 --> 00:30:14,250 Cho bách tính bỏ thành Tây Kỳ 203 00:30:14,750 --> 00:30:16,625 Rút sâu vào núi Kỳ 204 00:30:17,542 --> 00:30:20,458 Ta dẫn người chặn quân Thương để câu giờ 205 00:30:20,625 --> 00:30:22,542 Bỏ thành Tây Kỳ ư? 206 00:30:23,542 --> 00:30:25,542 Ngươi là chúa Tây Kỳ mà 207 00:30:25,958 --> 00:30:28,708 Cứ thế dâng thành Tây Kỳ cho Ân Thọ sao? 208 00:30:29,667 --> 00:30:32,042 Tây Kỳ mấy trăm năm chưa từng chiến tranh 209 00:30:33,750 --> 00:30:35,917 Chúng ta không phải đối thủ của nhà Thương 210 00:30:39,500 --> 00:30:40,958 Ta vừa giao chiến với họ 211 00:30:42,542 --> 00:30:44,750 Không tìm thấy cơ hội thắng lợi nào 212 00:30:45,125 --> 00:30:47,667 Ta không xứng làm thủ lĩnh của họ nữa 213 00:30:53,500 --> 00:30:54,500 Hiểu rồi 214 00:30:56,708 --> 00:30:58,042 Ta có kế 215 00:30:58,542 --> 00:31:00,625 Giải được nỗi lo Tây Kỳ 216 00:31:02,667 --> 00:31:03,625 Thế này 217 00:31:03,875 --> 00:31:07,917 Ngươi dâng ta cùng Phong Thần bảng cho Ân Thọ 218 00:31:08,083 --> 00:31:09,417 Ân Thọ vui lòng 219 00:31:09,833 --> 00:31:12,000 Sẽ tha cho Tây Kỳ 220 00:31:12,167 --> 00:31:15,208 Ngươi còn được chức tước, chẳng phải tốt sao? 221 00:31:15,917 --> 00:31:16,833 Ngươi... 222 00:31:19,667 --> 00:31:22,458 Tuyệt đối không được để Phong Thần bảng rơi vào tay Ân Thọ 223 00:31:26,583 --> 00:31:28,417 Hóa ra ngươi không ngốc 224 00:31:30,750 --> 00:31:34,292 Tây Kỳ diệt vong, không ai chống lại Ân Thọ nữa 225 00:31:34,458 --> 00:31:37,208 Hắn sẽ thực sự thành chúa tể thiên hạ 226 00:31:40,083 --> 00:31:41,708 Ân Thọ muốn bắt ta 227 00:31:43,083 --> 00:31:44,708 Ta không muốn liên lụy ai nữa 228 00:31:48,958 --> 00:31:51,625 Ta đã hại chết phụ thân và huynh trưởng 229 00:31:52,917 --> 00:31:56,167 Lại biến Tây Kỳ thành chiến trường 230 00:31:57,625 --> 00:31:59,917 Ta không muốn ai vì ta mà chết nữa 231 00:32:00,667 --> 00:32:04,042 Kẻ hại phụ thân và huynh trưởng ngươi là Ân Thọ 232 00:32:04,417 --> 00:32:05,292 Không phải ngươi. 233 00:32:06,542 --> 00:32:07,667 Ngươi chết đi 234 00:32:08,417 --> 00:32:10,833 Thiên hạ thực sự thuộc về Ân Thọ 235 00:32:13,000 --> 00:32:15,792 Ngươi chết là hết, không còn áy náy nữa 236 00:32:16,208 --> 00:32:18,833 Vậy những người còn sống phải làm sao? 237 00:32:20,500 --> 00:32:23,625 Ngươi có dũng khí chết vì mặc cảm tội lỗi 238 00:32:23,792 --> 00:32:27,458 Vậy ngươi có dũng khí sống vì bách tính Tây Kỳ không? 239 00:32:34,083 --> 00:32:35,250 Xong rồi xong rồi 240 00:32:36,000 --> 00:32:37,750 Lại có con lớn hơn nữa kìa 241 00:33:24,083 --> 00:33:27,375 Đại vương lập thái tử Ân Khải 242 00:33:27,542 --> 00:33:29,875 Đặc biệt đến bái cáo tổ tông 243 00:33:30,042 --> 00:33:32,833 Dám xin tổ tông phù hộ 244 00:33:33,000 --> 00:33:34,625 Ban thưởng xã tắc 245 00:33:34,792 --> 00:33:36,792 Đời đời nối tiếp 246 00:33:36,958 --> 00:33:39,000 Muôn đời hưởng lộc 247 00:33:42,875 --> 00:33:44,958 Có ám sát, bảo vệ đại vương! 248 00:33:45,125 --> 00:33:46,542 Bảo vệ thái tử! 249 00:34:16,958 --> 00:34:17,958 Phụ vương! 250 00:34:19,833 --> 00:34:21,042 Phụ vương! 251 00:34:24,333 --> 00:34:25,750 Cứu con! 252 00:34:26,583 --> 00:34:28,042 Phụ vương! 253 00:34:28,708 --> 00:34:30,000 Ân Thọ! 254 00:34:32,625 --> 00:34:33,708 Cứu ta! 255 00:34:36,042 --> 00:34:37,167 Cứu ta! 256 00:34:37,333 --> 00:34:38,167 Cứu ta! 257 00:34:38,958 --> 00:34:40,208 Cứu ta! 258 00:34:40,792 --> 00:34:41,792 Đừng sợ... 259 00:34:42,167 --> 00:34:43,375 Đó chỉ là giấc mơ thôi 260 00:34:49,625 --> 00:34:51,667 Ta mãi mãi không quên 261 00:34:52,042 --> 00:34:54,167 Mùi da thịt cháy khét 262 00:34:56,500 --> 00:34:57,333 Bọn họ 263 00:34:57,833 --> 00:34:59,292 Đã bị thiếp giết rồi 264 00:35:00,958 --> 00:35:02,833 Sẽ không làm hại ngài nữa 265 00:35:14,167 --> 00:35:15,167 Ta tưởng rằng 266 00:35:16,250 --> 00:35:17,542 Chỉ cần làm vương 267 00:35:17,958 --> 00:35:20,208 Là có thể nắm giữ vận mệnh 268 00:35:21,667 --> 00:35:23,042 Không ngờ 269 00:35:23,208 --> 00:35:25,750 Trời cao đối xử bất công với ta 270 00:35:29,667 --> 00:35:30,917 Có thiếp ở đây 271 00:35:32,917 --> 00:35:34,542 Đại vương sẽ không chết 272 00:35:36,208 --> 00:35:37,125 Đại vương 273 00:35:38,625 --> 00:35:42,583 Sẽ còn làm vương rất lâu 274 00:35:44,875 --> 00:35:46,417 Nàng làm sao vậy? 275 00:35:47,792 --> 00:35:49,167 Thiếp đang dùng pháp thuật 276 00:35:49,583 --> 00:35:52,583 Chuyển vết thương của đại vương sang thiếp 277 00:35:55,000 --> 00:35:56,875 Chỉ cần bốn mươi chín ngày 278 00:35:58,083 --> 00:35:59,917 Đại vương sẽ khỏi hẳn 279 00:36:01,750 --> 00:36:03,125 Sao nàng phải làm thế? 280 00:36:03,958 --> 00:36:05,250 Nàng sẽ chết mất! 281 00:36:11,167 --> 00:36:13,125 Nàng không phải có thể phụ thể sao? 282 00:36:14,500 --> 00:36:17,208 Nàng thích thân thể ai, ta giết cho nàng 283 00:36:31,750 --> 00:36:33,208 Đại Vương 284 00:36:35,167 --> 00:36:36,583 Chúc mừng Đại Vương 285 00:36:36,958 --> 00:36:39,333 Đã tìm thấy Phong Thần Bảng 286 00:36:40,875 --> 00:36:42,000 Ở đâu vậy? 287 00:36:42,167 --> 00:36:44,500 Khương Tử Nha đang mang Phong Thần Bảng 288 00:36:44,667 --> 00:36:46,333 Trốn ở Tây Kỳ 289 00:36:49,042 --> 00:36:50,917 Lại là Tây Kỳ 290 00:36:53,083 --> 00:36:54,750 Đại Vương không thể đi 291 00:36:56,833 --> 00:36:58,458 Pháp thuật chưa hoàn thành 292 00:36:59,625 --> 00:37:01,500 E rằng chưa tới Tây Kỳ 293 00:37:02,042 --> 00:37:03,792 Ngài đã chết dọc đường 294 00:37:08,792 --> 00:37:11,667 Ta phải lấy được Phong Thần Bảng 295 00:37:24,958 --> 00:37:26,792 - Họ đang...- Nhìn kìa... 296 00:37:27,500 --> 00:37:30,417 Dân Tây Kỳ vẫn chưa bỏ cuộc 297 00:37:31,667 --> 00:37:32,667 Chém 298 00:37:41,958 --> 00:37:42,833 Đâm 299 00:37:45,833 --> 00:37:46,917 Chém 300 00:37:50,833 --> 00:37:52,292 Là Hầu Gia 301 00:38:00,542 --> 00:38:02,083 Hầu Gia đã về 302 00:38:03,208 --> 00:38:04,542 Hầu Gia đã về 303 00:38:05,625 --> 00:38:07,125 Biết ngài sẽ trở về mà 304 00:38:09,167 --> 00:38:10,000 Hầu Gia 305 00:38:12,917 --> 00:38:14,167 Tây Kỳ được cứu rồi! 306 00:38:14,583 --> 00:38:15,500 Tây Kỳ được cứu rồi! 307 00:38:16,125 --> 00:38:17,125 Hầu Gia 308 00:38:19,625 --> 00:38:21,833 Tưởng không gặp lại ngài nữa 309 00:38:29,417 --> 00:38:31,417 Sao các ngươi chưa rút vào Kỳ Sơn? 310 00:38:31,583 --> 00:38:35,125 Toàn dân Tây Kỳ quyết chiến, nguyện theo Hầu Gia đánh với Ân Thương 311 00:38:35,542 --> 00:38:36,417 Quyết chiến 312 00:38:42,042 --> 00:38:43,667 Ân Thọ muốn bắt ta 313 00:38:46,167 --> 00:38:48,167 Ta không muốn các ngươi chết vì ta 314 00:38:48,792 --> 00:38:49,667 Con ơi 315 00:38:50,042 --> 00:38:51,125 Con sai rồi 316 00:38:52,792 --> 00:38:55,958 Chúng ta ở lại không phải vì con, 317 00:38:56,125 --> 00:38:57,458 Mà là vì chính chúng ta 318 00:38:58,500 --> 00:39:00,833 Tây Kỳ là nhà của con, 319 00:39:01,292 --> 00:39:03,917 Cũng là nhà của chúng ta 320 00:39:08,583 --> 00:39:10,292 Bảo vệ Tây Kỳ 321 00:39:14,542 --> 00:39:15,625 Cụ già ơi 322 00:39:16,667 --> 00:39:17,958 Ngài là tiên nhân 323 00:39:20,958 --> 00:39:22,000 Trước đây thôi 324 00:39:27,167 --> 00:39:28,667 Đến nhanh thật 325 00:39:57,500 --> 00:39:59,875 Mấy tên khổng lồ biết phép thuật khó đối phó nhất 326 00:40:00,667 --> 00:40:03,167 Ngài là tiên ắt biết phép chứ? 327 00:40:04,750 --> 00:40:05,750 Trước biết 328 00:40:06,500 --> 00:40:07,417 Còn giờ? 329 00:40:07,583 --> 00:40:10,042 Giờ ta chỉ biết câu cá 330 00:40:10,958 --> 00:40:12,083 Đại quân áp sát biên giới 331 00:40:12,708 --> 00:40:14,542 Biết câu cá thì có ích gì 332 00:40:15,417 --> 00:40:18,167 Bởi vì ta không thấy đại quân 333 00:40:18,333 --> 00:40:20,917 Ta chỉ thấy cá lớn thôi 334 00:40:24,542 --> 00:40:27,208 Lão nhân gia, khi nào câu cá là thích hợp? 335 00:40:28,917 --> 00:40:30,292 Câu đêm là tốt nhất 336 00:40:53,417 --> 00:40:54,958 Nhìn thấy Thái sư 337 00:40:56,042 --> 00:40:58,292 Lại nhớ đến Tiên vương 338 00:40:59,667 --> 00:41:01,208 Khiến lòng ta đau xót 339 00:41:03,000 --> 00:41:04,917 Lão thần đã từ quan rồi 340 00:41:05,750 --> 00:41:07,875 Không còn là Thái sư nữa 341 00:41:14,833 --> 00:41:16,000 Đúng vậy... 342 00:41:22,250 --> 00:41:24,500 Ngươi không còn là Thái sư nữa 343 00:41:39,542 --> 00:41:41,167 Một khi ta tử trận 344 00:41:41,708 --> 00:41:43,167 Ngươi hãy lên ngôi vương 345 00:41:46,708 --> 00:41:49,458 Ta không giữ nổi giang sơn của phụ vương 346 00:41:51,625 --> 00:41:52,792 Ít nhất 347 00:41:54,667 --> 00:41:56,875 Ta còn có thể trao lại giang sơn 348 00:41:57,500 --> 00:41:59,875 Cho người mà phụ vương tin tưởng nhất 349 00:42:05,250 --> 00:42:07,417 Đại vương sao lại nói vậy? 350 00:42:10,167 --> 00:42:12,125 Phong Thần Bảng ở Tây Kỳ 351 00:42:12,875 --> 00:42:14,625 Muốn giải trừ thiên khiển 352 00:42:14,792 --> 00:42:16,708 Bảo vệ xã tắc nhà Ân Thương 353 00:42:16,875 --> 00:42:20,042 Bản vương phải thân chinh 354 00:42:24,292 --> 00:42:25,667 Đoạt lấy Phong Thần Bảng 355 00:42:27,417 --> 00:42:30,042 Phong Thần Bảng thật sự có thể giải trừ thiên khiển? 356 00:44:12,417 --> 00:44:13,292 Ma Lễ Thanh 357 00:44:13,458 --> 00:44:14,500 Quay lại 358 00:44:38,917 --> 00:44:39,917 Mau 359 00:44:57,667 --> 00:44:58,917 Tướng quân 360 00:45:06,000 --> 00:45:06,875 Nói 361 00:45:08,625 --> 00:45:11,417 Tây Kỳ đêm nay tập kích doanh trại, trong doanh đại loạn 362 00:45:17,917 --> 00:45:19,000 Truyền lệnh 363 00:45:21,500 --> 00:45:22,750 Kiên thủ bất động 364 00:45:27,083 --> 00:45:27,958 Đi đi. 365 00:45:29,917 --> 00:45:30,917 Tuân lệnh 366 00:45:36,875 --> 00:45:37,833 Nước! 367 00:45:39,250 --> 00:45:40,375 Cởi dây cương ra 368 00:45:44,083 --> 00:45:44,833 Đi 369 00:46:13,500 --> 00:46:14,500 Ma Lễ Hải 370 00:46:14,667 --> 00:46:15,958 Quay về cho ta 371 00:46:18,458 --> 00:46:20,708 Không phải bảo ngươi kiên thủ sao? 372 00:46:21,958 --> 00:46:25,000 Là con chim lông xanh trong khe núi, nó đã trộm kiếm của Ma Lễ Thanh 373 00:46:25,167 --> 00:46:27,417 Cả bốn tướng họ Ma đều đuổi theo rồi 374 00:46:28,792 --> 00:46:31,417 Hay là, thần đi đuổi họ về? 375 00:46:31,583 --> 00:46:32,458 Không. 376 00:46:33,750 --> 00:46:34,875 Lập tức bố phòng 377 00:46:36,458 --> 00:46:38,500 - Giữ vững trung quân - Tuân lệnh 378 00:47:05,917 --> 00:47:06,792 Bắn! 379 00:47:47,833 --> 00:47:48,875 Hạ xuống! 380 00:47:58,458 --> 00:47:59,292 Lão tiên nhân 381 00:47:59,792 --> 00:48:02,292 Kỹ thuật câu cá của ngài quả nhiên hiệu nghiệm 382 00:48:04,083 --> 00:48:04,875 Đáng tiếc thay 383 00:48:06,458 --> 00:48:08,750 Chỉ câu được con cá nhỏ 384 00:48:09,833 --> 00:48:11,708 Đây chưa phải cá lớn 385 00:48:13,917 --> 00:48:15,875 Cá lớn thực sự là Đặng Thiền Vu 386 00:48:18,250 --> 00:48:19,500 Thế Đặng Thiền Vu đâu? 387 00:48:20,917 --> 00:48:23,000 Bắt giặc phải bắt chúa 388 00:48:23,833 --> 00:48:26,750 Dụ bốn tướng họ Ma, nhân hỗn loạn bắt Đặng Thiền Vu 389 00:48:26,917 --> 00:48:28,250 Mới là mục đích 390 00:48:28,417 --> 00:48:30,458 Ma Lễ Thanh giết huynh đệ Thái Điện của ta 391 00:48:32,000 --> 00:48:33,542 Chúng ta muốn báo thù! 392 00:48:35,000 --> 00:48:36,708 Ngươi coi cái gì là quan trọng! 393 00:48:38,875 --> 00:48:41,000 Cơ hội khó được 394 00:48:41,667 --> 00:48:42,958 Ngươi làm chủ soái 395 00:48:43,125 --> 00:48:45,875 Lại để lỡ thời cơ 396 00:48:55,708 --> 00:48:56,667 Bình minh 397 00:48:58,042 --> 00:49:00,083 Ắt có trận ác chiến 398 00:49:00,917 --> 00:49:02,250 Dù đã giết được Ma Lễ Thanh 399 00:49:02,417 --> 00:49:04,333 Ba tên còn lại, e rằng khó đối phó hơn một 400 00:49:04,917 --> 00:49:06,625 Đã giết được một Ma Lễ Thanh 401 00:49:07,750 --> 00:49:09,625 Thì giết nốt ba tên kia 402 00:49:46,458 --> 00:49:49,458 Tây Kỳ đêm qua tập kích thành công, khí thế đang hăng 403 00:49:49,625 --> 00:49:51,375 Giờ tấn công liệu có... 404 00:49:51,542 --> 00:49:53,792 Tham thắng nhỏ ắt có bại lớn 405 00:49:53,958 --> 00:49:55,292 Cơ Phát nhãi con không biết đánh trận 406 00:49:56,792 --> 00:49:58,333 Hôm nay ta dạy cho hắn bài học 407 00:50:21,500 --> 00:50:22,792 Giết 408 00:50:47,625 --> 00:50:48,375 Bắn! 409 00:50:54,208 --> 00:50:55,583 Đây là phép thuật gì? 410 00:50:55,750 --> 00:50:58,667 Đây là Hỗn Nguyên Tản của Ma Lễ Hồng 411 00:51:29,458 --> 00:51:30,708 Rút lui! 412 00:51:32,167 --> 00:51:33,125 Rút nhanh 413 00:51:33,292 --> 00:51:34,917 Mau! 414 00:52:10,542 --> 00:52:13,750 Vừa Tỳ Bà Phong Hỏa, vừa Hỗn Nguyên Tản 415 00:52:13,917 --> 00:52:15,667 Mọi người cẩn thận 416 00:52:22,792 --> 00:52:24,083 Giết 417 00:52:53,000 --> 00:52:53,958 Lôi Chấn Tử 418 00:52:57,500 --> 00:52:58,875 Kéo cầu treo lên 419 00:52:59,625 --> 00:53:00,375 Khoan đã! 420 00:53:17,458 --> 00:53:18,625 Kéo, kéo nhanh lên 421 00:53:19,167 --> 00:53:20,583 Kéo cầu treo 422 00:53:56,250 --> 00:53:57,250 Tấn công! 423 00:53:59,250 --> 00:54:00,125 Ngay hôm nay 424 00:54:00,750 --> 00:54:02,167 Tất phá Tây Kỳ 425 00:55:47,750 --> 00:55:49,417 Kiên thủ thành môn 426 00:55:54,833 --> 00:55:58,083 Chính là con Hồ Ly chuyên đào hang khoét lỗ đấy 427 00:56:35,125 --> 00:56:35,875 Rút lui! 428 00:57:04,917 --> 00:57:06,042 Quái vật gì đây? 429 00:57:10,542 --> 00:57:11,833 Chẳng lẽ là 430 00:57:12,000 --> 00:57:13,167 Còn ai vào đây nữa 431 00:57:15,833 --> 00:57:20,208 Đây là Ân Giao hấp thụ pháp lực của Thiên Tôn, biến hóa ra pháp tướng ba đầu sáu tay 432 00:58:05,750 --> 00:58:07,208 Mau đi giúp Ân Giao đi 433 00:58:07,667 --> 00:58:10,917 Sư thúc đừng lo, vết thương này chẳng hề gì 434 00:58:11,083 --> 00:58:12,667 Hắn còn nhiều chiêu thức lắm 435 00:59:13,083 --> 00:59:14,125 Tây Kỳ được cứu rồi! 436 00:59:14,958 --> 00:59:16,667 Thiên hạ được cứu rồi! 437 00:59:21,583 --> 00:59:22,458 Đừng động đậy! 438 00:59:26,708 --> 00:59:28,333 Người tu đạo không được sát sinh 439 01:00:06,458 --> 01:00:07,792 Ngươi tỉnh rồi 440 01:00:07,958 --> 01:00:09,250 Chiến giáp của ta đâu? 441 01:00:10,167 --> 01:00:11,333 Ta cởi cho ngươi rồi 442 01:00:18,667 --> 01:00:19,583 Ta không cởi giúp 443 01:00:19,750 --> 01:00:21,083 Ngươi đã chết đuối rồi 444 01:00:24,292 --> 01:00:25,625 Ta cứu mạng ngươi 445 01:00:28,042 --> 01:00:30,042 Ngươi cũng phải làm việc đền đáp ta 446 01:01:04,542 --> 01:01:05,583 Trói ta lại. 447 01:01:07,208 --> 01:01:08,208 Ta đầu hàng. 448 01:01:11,000 --> 01:01:12,417 Ngươi chưa thua 449 01:01:14,625 --> 01:01:16,042 Sao lại đầu hàng? 450 01:01:17,917 --> 01:01:19,542 Ta theo Ân Thọ 451 01:01:20,417 --> 01:01:22,167 Tàn sát Ký Châu thành 452 01:01:25,417 --> 01:01:27,667 Ta tự tay phá tan nhà cửa của người khác. 453 01:01:29,292 --> 01:01:31,458 Giờ đây, họ sẽ phá hủy nhà của ta. 454 01:01:34,583 --> 01:01:36,958 Ta không muốn Tây Kỳ thành Ký Châu thứ hai 455 01:01:39,667 --> 01:01:40,875 Ta đã cố hết sức... 456 01:01:42,000 --> 01:01:43,917 Gươm ta không bảo vệ nổi Tây Kỳ 457 01:01:45,083 --> 01:01:46,917 Chỉ còn mạng này 458 01:01:49,167 --> 01:01:52,750 Đặng tướng quân đánh lén sau lưng, thật dũng cảm 459 01:01:53,417 --> 01:01:54,542 Đừng phí lời. 460 01:01:55,708 --> 01:01:57,125 Lần này ngươi đừng hòng chạy 461 01:01:57,500 --> 01:02:00,042 Yên tâm, ta không chạy nữa 462 01:02:02,750 --> 01:02:04,083 Chỉ có ta đầu hàng 463 01:02:04,542 --> 01:02:05,958 mới cứu được Tây Kỳ. 464 01:02:07,292 --> 01:02:08,958 Vậy ngươi nên sớm đầu hàng 465 01:02:09,958 --> 01:02:11,833 Đã không có nhiều người chết vì ngươi 466 01:02:16,958 --> 01:02:18,667 Họ hy sinh để bảo vệ nhà mình 467 01:02:22,208 --> 01:02:23,542 Ngươi không có nhà sao? 468 01:02:26,167 --> 01:02:28,208 Ta lớn lên nơi chiến trường 469 01:02:29,208 --> 01:02:30,458 Không có nhà 470 01:02:35,250 --> 01:02:36,958 Vậy ít nhất ngươi có gia đình chứ? 471 01:02:40,167 --> 01:02:42,042 Đặng gia chỉ còn mình ta là người sống sót 472 01:02:45,000 --> 01:02:46,708 Một ngày nào đó ta cũng sẽ như phụ thân 473 01:02:48,083 --> 01:02:49,500 Tử trận nơi sa trường 474 01:02:50,625 --> 01:02:52,000 Không phụ danh tiếng nhà họ Đặng 475 01:02:55,292 --> 01:02:56,500 Không ngờ 476 01:02:58,333 --> 01:02:59,750 Chúng ta đều chiến đấu vì gia đình 477 01:03:05,833 --> 01:03:08,167 Vậy ngươi biết khác biệt giữa chúng ta không? 478 01:03:10,583 --> 01:03:11,708 Ta thắng 479 01:03:14,083 --> 01:03:15,792 - Ngươi thua - Không 480 01:03:17,125 --> 01:03:18,792 Ta chiến đấu vì người sống, 481 01:03:19,500 --> 01:03:20,375 Còn ngươi? 482 01:03:24,083 --> 01:03:25,500 Ngươi chiến đấu vì kẻ chết 483 01:04:09,542 --> 01:04:10,500 Ăn đi. 484 01:04:22,625 --> 01:04:23,708 Có ngọt không? 485 01:04:25,542 --> 01:04:26,958 Ăn thêm chút nữa 486 01:05:49,667 --> 01:05:51,917 Nguyên khí của ta sắp cạn kiệt 487 01:05:54,417 --> 01:05:57,000 Không thể rời khỏi thân thể này nữa 488 01:06:01,917 --> 01:06:04,958 Thân thể ta sớm muộn cũng sẽ thối rữa 489 01:06:18,167 --> 01:06:19,667 Ta vì Đại Thương 490 01:06:19,833 --> 01:06:21,417 Đánh đổi cả đời 491 01:06:23,000 --> 01:06:24,750 Há lại trước khi chết 492 01:06:25,667 --> 01:06:28,042 Mắt nhìn nó tan thành mây khói? 493 01:06:38,542 --> 01:06:39,917 Là Đặng tướng quân! 494 01:06:41,875 --> 01:06:44,125 Đặng tướng quân, tìm được ngài rồi 495 01:06:46,083 --> 01:06:49,375 Đại sư đại quân đã vượt Hoàng Hà, đang chờ hội quân 496 01:07:26,917 --> 01:07:29,417 Lão phu thân chinh dẫn quân tới 497 01:07:29,917 --> 01:07:33,042 Một mũi tên chưa bắn, một binh chưa giao 498 01:07:33,500 --> 01:07:34,292 Cơ Phát! 499 01:07:34,958 --> 01:07:37,833 Ngươi dám đầu hàng nhận tội? 500 01:07:38,167 --> 01:07:39,583 Ta không nhận tội 501 01:07:40,000 --> 01:07:41,458 Ta chỉ nhận thua 502 01:07:41,958 --> 01:07:43,333 Ân Thọ muốn bắt ta... 503 01:07:43,917 --> 01:07:46,708 Ngươi rút quân tha cho dân Tây Kỳ, ta theo ngươi về Triều Ca 504 01:07:46,875 --> 01:07:49,500 Ngươi không có tư cách thương lượng. 505 01:07:50,000 --> 01:07:51,500 Tây Kỳ mưu phản 506 01:07:51,667 --> 01:07:53,042 Phải tàn sát cả thành 507 01:07:53,542 --> 01:07:55,375 Để chấn hùng uy Đại Thương 508 01:07:55,542 --> 01:07:58,042 Đại sư, Tây Kỳ vì sao phản? 509 01:07:58,208 --> 01:07:59,708 Chẳng lẽ Đại sư không biết? 510 01:07:59,875 --> 01:08:01,708 Trung thành không điều kiện... 511 01:08:02,833 --> 01:08:06,250 Chỉ có phản tặc mới viện cớ 512 01:08:12,958 --> 01:08:14,417 Người ta nói Đại sư 513 01:08:15,792 --> 01:08:17,250 Xử sự công minh 514 01:08:18,125 --> 01:08:19,707 Phân biệt phải trái 515 01:08:20,832 --> 01:08:21,917 Không ngờ 516 01:08:24,000 --> 01:08:26,500 Cũng thành tay sai cho Ân Thọ 517 01:08:27,917 --> 01:08:28,625 Ngoan ngoãn chút đi 518 01:08:29,207 --> 01:08:30,000 Quỳ xuống. 519 01:08:30,667 --> 01:08:32,707 Vì Đại Thương tận trung 520 01:08:33,457 --> 01:08:35,792 Làm chó săn cũng đâu ngại 521 01:08:41,625 --> 01:08:42,457 Thái sư 522 01:08:43,042 --> 01:08:44,750 Cơ Phát đã đầu hàng, 523 01:08:46,292 --> 01:08:48,375 sao còn khăng khăng đánh Tây Kỳ? 524 01:08:51,082 --> 01:08:52,292 Cái tát này 525 01:08:52,457 --> 01:08:53,875 Thay cha ngươi trừng phạt 526 01:08:54,707 --> 01:08:55,792 Ngươi làm tiên phong 527 01:08:56,582 --> 01:08:59,292 Thua trận mất tướng, không chỉ làm ta nhục 528 01:09:00,042 --> 01:09:01,542 Còn khiến họ Đặng hổ thẹn 529 01:09:02,042 --> 01:09:05,250 Không nghĩ đến rửa nhục, lại còn vì giặc xin tình 530 01:09:09,167 --> 01:09:11,125 Ta chỉ nhớ cha dặn 531 01:09:13,667 --> 01:09:15,250 Tàn sát dân lành 532 01:09:17,082 --> 01:09:18,875 Mới là nỗi nhục lớn nhất của quân nhân 533 01:09:19,042 --> 01:09:20,167 To gan! 534 01:09:20,917 --> 01:09:23,082 Diệt Tây Kỳ, không để sót mạng nào 535 01:09:23,667 --> 01:09:25,332 Đây là mệnh lệnh của đại vương 536 01:09:28,542 --> 01:09:29,500 Tướng quân 537 01:09:32,000 --> 01:09:34,167 Đây chính là cơ hội lập công 538 01:09:34,625 --> 01:09:37,125 Vì thanh danh họ Đặng, không được mềm lòng 539 01:09:37,292 --> 01:09:38,207 Im miệng! 540 01:09:40,707 --> 01:09:43,582 Ngươi từng thấy cha ta tàn sát vô tội? 541 01:09:47,457 --> 01:09:49,042 Đao của ta chỉ giết địch 542 01:09:51,250 --> 01:09:53,500 Chứ không giết dân thường 543 01:10:37,167 --> 01:10:38,042 Theo ta! 544 01:10:40,583 --> 01:10:42,000 - Ai đó?- Tránh ra... 545 01:10:42,500 --> 01:10:43,875 Chặn bọn chúng lại 546 01:10:44,542 --> 01:10:45,958 Đóng cổng! 547 01:10:47,083 --> 01:10:48,333 Đóng cổng! 548 01:10:49,500 --> 01:10:50,500 Là Đặng tướng quân! 549 01:11:02,458 --> 01:11:03,792 Sao lại cứu ta? 550 01:11:03,958 --> 01:11:05,208 Mạng đổi mạng 551 01:11:05,625 --> 01:11:06,875 Ta không còn nợ ngươi 552 01:11:36,000 --> 01:11:37,083 Dừng tay! 553 01:11:59,583 --> 01:12:02,167 Cơ Phát, các người đi trước 554 01:12:16,833 --> 01:12:18,458 Văn Trọng to gan! 555 01:12:18,708 --> 01:12:20,083 Thấy cô gia Ân Giao 556 01:12:20,500 --> 01:12:21,958 Sao không quỳ lạy? 557 01:12:23,000 --> 01:12:25,125 Ngươi là thái tử điện hạ? 558 01:12:26,042 --> 01:12:29,500 Đúng, cháu đời thứ 31 Thành Thang 559 01:12:29,667 --> 01:12:33,708 Thái tử nhà Thương, Ân Giao 560 01:12:34,208 --> 01:12:36,167 Sao ngươi thành thế này? 561 01:12:37,042 --> 01:12:40,792 Ân Thọ giết ta 562 01:12:40,958 --> 01:12:43,000 Ngươi không biết ư? 563 01:12:43,958 --> 01:12:46,875 Ân Thọ giết cha hại anh 564 01:12:47,042 --> 01:12:49,000 Diệt vợ giết con 565 01:12:49,167 --> 01:12:50,625 Cấu kết với hồ yêu 566 01:12:50,792 --> 01:12:52,083 Soán ngôi xưng vương 567 01:12:52,250 --> 01:12:55,417 Ngươi dám còn vì hắn liều mạng 568 01:12:57,667 --> 01:13:00,250 Ta liều mạng vì Đại Thương 569 01:13:01,708 --> 01:13:04,500 Ta là thái tử Đại Thương 570 01:13:04,667 --> 01:13:06,125 Quỳ xuống, thề trung thành với ta 571 01:13:06,292 --> 01:13:09,583 Ngươi là thái tử, Ân Thọ mới là vua 572 01:13:10,208 --> 01:13:12,417 Ta nghe lệnh hắn giết ngươi 573 01:13:13,000 --> 01:13:14,708 Chỉ bị chê là ngu trung 574 01:13:15,417 --> 01:13:17,958 Nếu ta theo ngươi chống lại hắn 575 01:13:18,500 --> 01:13:19,917 Thành ra phản nghịch 576 01:13:21,083 --> 01:13:24,042 Thà ngu trung chứ không phản nghịch 577 01:13:24,583 --> 01:13:26,083 Lão già ngươi 578 01:13:26,250 --> 01:13:29,917 Chỉ biết danh hão của mình 579 01:13:31,500 --> 01:13:32,958 Ngươi không phải ngu trung 580 01:13:33,583 --> 01:13:36,458 Ngươi là ngu xuẩn 581 01:13:37,667 --> 01:13:39,250 Ta tạm tha mạng ngươi 582 01:13:40,583 --> 01:13:42,208 Về bảo Ân Thọ 583 01:13:42,917 --> 01:13:45,667 Ân Giao ta đã trở lại 584 01:13:46,167 --> 01:13:48,208 Nếu dám bén mảng đến Tây Kỳ 585 01:13:49,458 --> 01:13:52,167 Ta tất giết ngươi 586 01:14:08,958 --> 01:14:09,958 Ngươi về tới nhà rồi 587 01:14:12,833 --> 01:14:15,833 Thả ta, ngươi cũng như ta 588 01:14:16,083 --> 01:14:17,875 Thành phản tặc nhà Ân 589 01:14:24,833 --> 01:14:26,125 Ta chỉ hối tiếc một điều 590 01:14:30,167 --> 01:14:32,625 Không được tử chiến cùng phụ thân 591 01:14:41,250 --> 01:14:42,500 Ngươi còn cơ hội 592 01:14:46,208 --> 01:14:48,333 Hãy tử chiến bên gia đình 593 01:14:56,750 --> 01:14:57,958 Mở 594 01:14:58,667 --> 01:14:59,500 Hầu gia 595 01:14:59,667 --> 01:15:00,750 Hầu gia 596 01:15:00,917 --> 01:15:02,333 Hầu gia về rồi 597 01:15:03,208 --> 01:15:04,042 Hầu gia 598 01:15:06,500 --> 01:15:07,292 Hầu gia 599 01:15:07,458 --> 01:15:08,458 Hầu gia của tôi 600 01:15:12,375 --> 01:15:15,000 Đặng tướng quân không phải địch, bà ấy là ân nhân cứu mạng ta 601 01:15:17,750 --> 01:15:20,042 Đa tạ Đặng tướng quân hộ tống Cơ Phát về 602 01:15:21,708 --> 01:15:23,792 Đã tới cửa nhà rồi, xin 603 01:15:24,875 --> 01:15:26,500 Không cần tiễn nữa 604 01:15:27,792 --> 01:15:28,958 Mời về đi 605 01:15:41,792 --> 01:15:43,042 Đây là khách của ta. 606 01:15:45,542 --> 01:15:47,000 Hai quân đối địch 607 01:15:47,167 --> 01:15:50,125 Đặng tướng quân ở lại Tây Kỳ thành 608 01:15:50,708 --> 01:15:52,333 E không tiện lắm 609 01:15:53,667 --> 01:15:54,833 Nàng không còn nơi nào để đi 610 01:15:57,667 --> 01:16:00,875 Đuổi đi là đẩy nàng ấy vào chỗ chết 611 01:16:03,208 --> 01:16:04,542 Cơ Phát... 612 01:16:06,083 --> 01:16:07,708 Còn nhận ra ta không? 613 01:16:37,667 --> 01:16:38,708 Ân Giao! 614 01:16:45,208 --> 01:16:46,875 Còn nhớ mình là ai không? 615 01:16:48,083 --> 01:16:48,917 Nhớ 616 01:16:50,458 --> 01:16:51,750 Ta là Ân Giao. 617 01:16:52,583 --> 01:16:54,250 Vậy Ân Giao là ai? 618 01:16:56,500 --> 01:16:57,292 Ân Giao 619 01:16:58,125 --> 01:17:00,083 Cháu đời thứ 31 của Thành Thang 620 01:17:00,500 --> 01:17:01,875 Thái tử nhà Thương 621 01:17:04,958 --> 01:17:07,000 Nhưng phụ thân đã giết ta 622 01:17:10,167 --> 01:17:11,417 Không chỉ giết ta 623 01:17:11,583 --> 01:17:13,167 Mà còn giết cả mẫu thân 624 01:17:14,708 --> 01:17:16,750 Chính là oán niệm trong lòng ngươi 625 01:17:17,208 --> 01:17:19,542 Khiến hồn phách không tan sau khi chết 626 01:17:20,542 --> 01:17:22,250 Ngươi đã hút hết pháp lực của ta 627 01:17:22,417 --> 01:17:24,667 Biến thành dạng này 628 01:17:26,125 --> 01:17:28,750 Ngươi phải học cách kiểm soát cơn giận, 629 01:17:29,542 --> 01:17:31,542 nếu không, một ngày nào đó, 630 01:17:31,708 --> 01:17:34,042 cơn giận sẽ điều khiển ngươi. 631 01:17:35,083 --> 01:17:36,208 Đến lúc đó 632 01:17:36,583 --> 01:17:38,417 ngươi sẽ không còn là chính mình. 633 01:17:41,208 --> 01:17:42,917 Ta thà giữ lấy cơn giận... 634 01:17:44,542 --> 01:17:47,250 Ta phải báo thù Ân Thọ 635 01:17:51,625 --> 01:17:55,542 Khương Tử Nha cứu ngươi là hy vọng ngươi trở lại nhân gian 636 01:17:55,708 --> 01:17:57,500 Trở thành minh chủ thiên hạ 637 01:17:57,667 --> 01:18:00,792 Mở Phong Thần Bảng cứu độ chúng sinh 638 01:18:01,417 --> 01:18:04,500 Vì việc này, ông ấy đánh đổi toàn bộ pháp lực 639 01:18:04,667 --> 01:18:06,500 Trở thành phàm nhân 640 01:18:08,083 --> 01:18:10,208 Ngươi là hy vọng cuối cùng của nhân gian 641 01:18:10,750 --> 01:18:13,375 Mong ngươi không phụ lòng ông ấy 642 01:18:13,542 --> 01:18:15,000 Ta phải đến Triều Ca 643 01:18:15,167 --> 01:18:16,667 Giết Ân Thọ 644 01:18:16,833 --> 01:18:19,875 Báo thù cho ta và mẫu thân 645 01:18:21,833 --> 01:18:24,167 Ngươi tuyệt đối không được một mình đến Triều Ca 646 01:18:24,792 --> 01:18:26,708 Nếu không ắt gặp đại họa 647 01:18:27,042 --> 01:18:29,542 Nhớ kỹ, nhớ kỹ 648 01:18:30,917 --> 01:18:34,208 Khương Tử Nha đang ở Tây Kỳ giúp bạn ngươi là Cơ Phát 649 01:18:35,042 --> 01:18:37,750 Bọn họ đang cần ngươi 650 01:18:52,792 --> 01:18:54,042 Không ngờ 651 01:18:55,250 --> 01:18:56,958 Thanh kiếm này lại ở chỗ ngươi 652 01:19:01,500 --> 01:19:02,917 Ngươi đã trở về 653 01:19:03,417 --> 01:19:04,792 Vật quy nguyên chủ 654 01:19:08,250 --> 01:19:09,250 Nếu một ngày nào đó 655 01:19:11,417 --> 01:19:12,833 Ta không nhớ mình là ai 656 01:19:20,958 --> 01:19:22,500 Ngươi phải dùng nó nhắc nhở ta 657 01:19:23,708 --> 01:19:24,833 Chính thanh kiếm này 658 01:19:26,542 --> 01:19:28,125 Đã chém đầu ta 659 01:19:35,958 --> 01:19:38,292 Khoác giáp cầm gươm 660 01:19:41,750 --> 01:19:44,958 Chinh phạt bốn phương 661 01:19:46,042 --> 01:19:48,458 Mài giáo rèn đao 662 01:19:50,042 --> 01:19:52,167 Ta lại có thể cùng nhau chiến đấu rồi 663 01:19:56,167 --> 01:19:57,167 Cơ Phát, 664 01:20:00,000 --> 01:20:01,167 ta thật ghen tị với ngươi... 665 01:20:03,000 --> 01:20:04,417 Ngươi có thể chiến đấu vì gia đình 666 01:20:09,542 --> 01:20:10,625 Còn ta 667 01:20:13,125 --> 01:20:14,583 Không có gia đình 668 01:20:21,083 --> 01:20:22,583 Chỉ có kẻ thù 669 01:20:28,042 --> 01:20:29,292 Ngươi yên tâm 670 01:20:30,583 --> 01:20:32,083 Đợi khi ta đánh bại Văn Trọng 671 01:20:32,625 --> 01:20:35,500 Liên minh chư hầu, tiến thẳng Triều Ca 672 01:20:38,583 --> 01:20:40,125 Ta sẽ dùng thanh kiếm này 673 01:20:41,125 --> 01:20:42,292 Giết Ân Thọ 674 01:20:42,917 --> 01:20:44,083 Báo thù cho ngươi 675 01:20:46,167 --> 01:20:47,042 Không... 676 01:20:54,208 --> 01:20:56,042 Ta phải tự tay giết hắn 677 01:21:15,417 --> 01:21:16,917 Ngài đừng tới gần 678 01:21:20,208 --> 01:21:22,250 Đừng nhìn thiếp lúc này 679 01:21:25,958 --> 01:21:28,958 Mọi vết thương trên người nàng đều do ta gây ra... 680 01:21:31,167 --> 01:21:33,250 Là nàng thay ta chịu khổ 681 01:21:39,167 --> 01:21:41,458 Đại vương có thể tuyển khắp thiên hạ 682 01:21:41,958 --> 01:21:43,667 Những người phụ nữ trẻ trung hơn 683 01:21:44,458 --> 01:21:46,042 Xinh đẹp hơn 684 01:21:47,875 --> 01:21:49,833 Tiếp tục hầu hạ Đại vương 685 01:21:58,458 --> 01:21:59,958 Nàng là độc nhất vô nhị 686 01:22:01,917 --> 01:22:03,458 Không ai có thể thay thế nàng 687 01:22:21,958 --> 01:22:24,792 Họ sẽ chỉ nhớ về nàng lúc đẹp nhất 688 01:22:31,000 --> 01:22:32,000 Bẩm Đại vương 689 01:22:32,500 --> 01:22:34,167 Văn Thái sư có thư khẩn 690 01:22:34,750 --> 01:22:35,667 Đọc 691 01:22:38,667 --> 01:22:40,375 Thái sư đã lấy được Phong Thần bảng 692 01:22:41,667 --> 01:22:45,167 Thái sư nói Ân Giao còn sống 693 01:22:46,958 --> 01:22:48,083 Thái sư còn nói 694 01:22:48,250 --> 01:22:50,667 Ân Giao là con trai duy nhất của Đại vương 695 01:22:50,833 --> 01:22:54,875 Sau khi Đại vương băng hà, đại thương xã tắc phải có người kế thừa 696 01:22:55,500 --> 01:22:58,042 Mong Đại vương xá tội cho Ân Giao 697 01:22:58,917 --> 01:23:01,625 Khôi phục ngôi Thái tử 698 01:23:14,833 --> 01:23:15,708 Được 699 01:23:17,167 --> 01:23:18,667 Ngươi truyền lệnh cho Văn Trọng 700 01:23:19,167 --> 01:23:21,000 Chỉ cần hắn diệt được Tây Kỳ 701 01:23:21,167 --> 01:23:23,042 Lấy được Phong Thần bảng 702 01:23:23,542 --> 01:23:25,000 Ta đồng ý 703 01:23:28,125 --> 01:23:29,750 Còn không mau đi 704 01:23:35,250 --> 01:23:36,458 Xá tội cho Ân Giao 705 01:23:41,750 --> 01:23:44,667 Ngài quên lời tiên tri của Cơ Xương rồi sao 706 01:23:47,292 --> 01:23:50,167 Quân tinh nhuệ nhà Ân Thương đều nằm trong tay Văn Trọng 707 01:23:53,000 --> 01:23:54,542 Ta phải xoa dịu hắn trước đã. 708 01:23:55,667 --> 01:23:57,458 Đợi đến khi lấy được Phong Thần Bảng 709 01:23:58,042 --> 01:24:00,792 Rồi trừ khử hắn cũng chưa muộn 710 01:24:24,292 --> 01:24:27,500 Thân Công Báo... 711 01:24:28,000 --> 01:24:30,083 Không lấy được Phong Thần Bảng 712 01:24:31,292 --> 01:24:33,333 Còn dám đến gặp ta 713 01:24:33,500 --> 01:24:37,250 Lão đạo nhân Côn Lôn kia thật xảo quyệt gian manh 714 01:24:37,417 --> 01:24:40,708 Nhưng ta đã dò ra chỗ ở của hắn 715 01:24:40,875 --> 01:24:43,792 Xin sư phụ ban thêm bảo vật 716 01:24:43,958 --> 01:24:47,958 Cho đồ đệ cơ hội chuộc tội lập công 717 01:25:06,625 --> 01:25:10,167 Ngày ta xuất quan không còn xa 718 01:25:10,583 --> 01:25:12,292 Cho ngươi cái hồ lô này 719 01:25:13,000 --> 01:25:14,958 Nó có thể giúp ngươi 720 01:25:16,708 --> 01:25:18,958 Đây là Ngũ Độc Hồ Lô 721 01:25:19,167 --> 01:25:22,042 Có thể biến người sống thành binh lính côn trùng 722 01:25:22,208 --> 01:25:24,625 Tùy ngươi sai khiến 723 01:25:35,125 --> 01:25:35,917 Mau đi 724 01:25:36,625 --> 01:25:37,667 Đi 725 01:25:39,292 --> 01:25:40,125 Mau đi 726 01:25:40,458 --> 01:25:41,125 Đi 727 01:25:43,458 --> 01:25:45,500 Đại vương cuối cùng cũng tha thứ cho chúng ta rồi 728 01:25:47,667 --> 01:25:49,292 Những huynh đệ của các ngươi 729 01:25:50,083 --> 01:25:56,458 Ân Giao, Cơ Phát, Khương Văn Hoán, Ngạc Thuận 730 01:25:56,875 --> 01:25:59,583 Từng đứa đều phản bội ta 731 01:26:00,667 --> 01:26:02,708 Ta nhốt các ngươi vào ngục tối 732 01:26:03,250 --> 01:26:05,583 Chính là để thử thách lòng trung thành 733 01:26:08,667 --> 01:26:11,667 Hôm nay, ta cho các ngươi một cơ hội... 734 01:26:13,833 --> 01:26:16,208 Các ngươi có muốn chứng minh lòng trung thành không? 735 01:26:16,375 --> 01:26:18,708 Vĩnh viễn trung thành với đại vương 736 01:26:19,750 --> 01:26:22,292 Các ngươi có muốn dùng mạng sống để chứng minh không? 737 01:26:22,667 --> 01:26:23,667 Nguyện ý 738 01:27:36,125 --> 01:27:38,333 Côn Lôn tính là gì 739 01:27:38,500 --> 01:27:39,542 Bàn về pháp thuật 740 01:27:39,708 --> 01:27:42,667 Vẫn phải xem Kim Ngao Đảo chúng ta 741 01:27:56,625 --> 01:27:58,000 Những binh lính côn trùng này 742 01:27:58,167 --> 01:27:59,542 không có cảm xúc 743 01:28:00,875 --> 01:28:02,208 cũng không biết sợ hãi. 744 01:28:03,167 --> 01:28:05,208 Chúng chỉ hiểu một điều 745 01:28:06,292 --> 01:28:08,167 Đó là vâng lời 746 01:28:29,792 --> 01:28:32,625 - Rượu này bao nhiêu năm? - Không say không về 747 01:28:32,792 --> 01:28:33,875 - Ít nhất ba mươi năm - Vậy càng phải khiến chúng có đi không về 748 01:28:34,042 --> 01:28:35,833 Có đi không về 749 01:28:37,750 --> 01:28:39,042 Ôi 750 01:28:40,208 --> 01:28:41,583 Đừng lấy hết chứ 751 01:28:42,708 --> 01:28:44,125 Chừa lại ít nào 752 01:28:44,667 --> 01:28:47,125 Tối nay nhất định phải uống cho đã 753 01:28:51,833 --> 01:28:54,250 Hầu gia, kho tàng sắp bị hắn vét sạch rồi 754 01:28:54,708 --> 01:28:56,125 Hôm nay rượu này 755 01:28:56,542 --> 01:28:57,958 Phải đủ no say 756 01:28:58,875 --> 01:29:01,042 Không chỉ vì ta thắng trận 757 01:29:01,208 --> 01:29:03,833 Quan trọng hơn là Ân Giao đã trở về 758 01:29:04,500 --> 01:29:05,708 Huynh đệ của ta về rồi 759 01:29:06,458 --> 01:29:08,625 Vị minh chủ tương lai của thiên hạ đã trở về 760 01:29:10,375 --> 01:29:11,125 Nào 761 01:29:13,000 --> 01:29:14,000 Nào 762 01:29:18,083 --> 01:29:19,417 Đừng ủ rũ nữa 763 01:29:19,917 --> 01:29:20,708 Vui lên đi 764 01:29:25,583 --> 01:29:26,417 Cạn chén! 765 01:29:27,958 --> 01:29:29,625 - Cạn - Mời Hầu gia 766 01:30:12,750 --> 01:30:13,583 Cảm ơn. 767 01:30:25,667 --> 01:30:28,125 Hôm nay ta uống rượu mừng công 768 01:30:30,667 --> 01:30:31,750 Bao giờ 769 01:30:32,208 --> 01:30:34,750 mới được uống rượu cưới của hai người đây? 770 01:30:35,542 --> 01:30:37,792 Rượu cưới ư? 771 01:30:52,417 --> 01:30:55,125 Người tu tiên như chúng tôi không được uống rượu 772 01:30:59,000 --> 01:30:59,833 Cẩn thận đấy 773 01:31:03,292 --> 01:31:05,125 Hôn một cái đi 774 01:31:14,667 --> 01:31:15,708 Ngài xem 775 01:31:17,500 --> 01:31:21,250 Đây mới là cuộc sống đáng có của thiên hạ 776 01:31:28,125 --> 01:31:29,708 Ta nhất định sẽ giúp Cơ Phát 777 01:31:30,625 --> 01:31:31,708 Bảo vệ Tây Kỳ 778 01:31:32,458 --> 01:31:33,833 Đánh bại Văn Trọng 779 01:31:37,042 --> 01:31:38,833 Ta biết ngài đang nghĩ gì 780 01:31:39,667 --> 01:31:41,958 Muốn lập tức giết Ân Thọ 781 01:31:42,125 --> 01:31:44,500 Nhưng không nên một mình đến Triều Ca 782 01:31:45,667 --> 01:31:48,583 Nên dẫn theo cả thiên hạ 783 01:31:48,750 --> 01:31:52,083 Trên thuận ý trời, dưới hợp lòng người 784 01:31:52,250 --> 01:31:53,750 Lên cao hô một tiếng 785 01:31:53,917 --> 01:31:55,292 Bốn phương hưởng ứng 786 01:31:55,458 --> 01:31:58,458 Dẫn quân về Triều Ca, cứu dân trừng tội 787 01:31:58,625 --> 01:32:00,458 Lấy đầu Ân Thọ 788 01:32:00,625 --> 01:32:03,625 Định thiên hạ, yên muôn dân 789 01:32:04,958 --> 01:32:06,542 Bậc minh chủ thiên hạ 790 01:32:07,542 --> 01:32:09,250 Đương nhiên phải như thế 791 01:32:12,542 --> 01:32:13,500 Lão tiền bối 792 01:32:14,667 --> 01:32:16,000 Cảm ơn ngài đã cứu ta 793 01:32:31,250 --> 01:32:33,125 Cô gái xinh đẹp thế này 794 01:32:33,875 --> 01:32:35,792 Chắc đã có nơi gửi thân rồi nhỉ? 795 01:32:39,542 --> 01:32:42,125 Hầu gia chúng tôi cũng chưa lấy vợ 796 01:32:42,292 --> 01:32:45,167 Hay để lão mai mối cho hai người 797 01:32:52,958 --> 01:32:55,500 Nếu cô có thể lấy Hầu gia 798 01:32:55,667 --> 01:32:57,500 Thật tốt biết bao 799 01:32:57,667 --> 01:33:00,667 Sau này Tây Kỳ sẽ là nhà của cô 800 01:33:01,083 --> 01:33:04,042 Chúng tôi chính là gia đình của cô 801 01:34:06,750 --> 01:34:08,125 Đa tạ lão tiên ông 802 01:34:08,292 --> 01:34:09,875 Bảo hộ Tây Kỳ chúng tôi 803 01:34:10,042 --> 01:34:12,583 Người tự giúp mình thì trời người cùng giúp 804 01:34:24,250 --> 01:34:25,750 Đẹp quá 805 01:34:43,917 --> 01:34:45,583 Cảm ơn chị 806 01:34:46,625 --> 01:34:48,708 - Gia nhập cùng chúng tôi đi - Mau đến cùng chúng tôi đi 807 01:36:03,292 --> 01:36:04,875 Tìm vị hôn thê của ngươi 808 01:36:15,500 --> 01:36:16,542 Nhảy nào nhảy 809 01:36:16,708 --> 01:36:18,250 Lại đây 810 01:36:23,000 --> 01:36:23,708 Nhảy đi! 811 01:36:24,125 --> 01:36:25,000 Đừng nghịch 812 01:36:25,167 --> 01:36:27,000 Ta đang bận việc thiên hạ đại sự 813 01:36:27,167 --> 01:36:28,250 Bách tính vui vẻ 814 01:36:28,417 --> 01:36:30,292 Mới là đại sự thiên hạ 815 01:36:30,625 --> 01:36:32,750 Nhảy nào nhảy 816 01:37:19,667 --> 01:37:21,292 Thập Tuyệt Sát Trận 817 01:37:21,625 --> 01:37:23,250 Câu Phách Tỏa Hồn 818 01:37:23,875 --> 01:37:25,500 Uống nước phù này 819 01:37:25,667 --> 01:37:27,667 Mới có thể hộ thân 820 01:37:33,833 --> 01:37:36,458 - Rót đầy chén đi. - Rót đầy chén đi. 821 01:37:48,500 --> 01:37:49,542 Nâng chén lên! 822 01:37:53,000 --> 01:37:53,667 Uống 823 01:39:43,917 --> 01:39:45,417 Qua đêm nay 824 01:39:45,833 --> 01:39:50,667 Tây Kỳ không cho phép còn một mạng sống 825 01:39:52,500 --> 01:39:54,167 Dũng sĩ nhà Ân Thương 826 01:39:54,917 --> 01:39:57,250 Lão phu ở đây trấn thủ 827 01:39:57,833 --> 01:40:01,167 Đợi chờ các ngươi khải hoàn 828 01:40:15,542 --> 01:40:16,667 Thế nào rồi 829 01:40:16,833 --> 01:40:18,708 Không hiểu sao ánh trăng sao đều biến mất 830 01:40:26,042 --> 01:40:27,333 Không ổn rồi 831 01:40:39,750 --> 01:40:41,667 - Có quân địch - Bắn tên 832 01:40:42,458 --> 01:40:44,667 Cung thủ vào vị trí! 833 01:40:46,208 --> 01:40:47,458 Châm lửa 834 01:40:48,250 --> 01:40:49,333 Bắn! 835 01:40:54,208 --> 01:40:55,750 Chuẩn bị nghênh chiến 836 01:41:37,750 --> 01:41:39,208 Tránh những tia sáng! 837 01:41:39,667 --> 01:41:41,083 Ẩn trong bóng tối! 838 01:41:41,250 --> 01:41:41,917 Lùi lại! 839 01:41:52,542 --> 01:41:54,167 Đây là tà thuật gì vậy 840 01:41:55,042 --> 01:41:56,500 Tính mạng còn 841 01:41:57,167 --> 01:41:58,792 Nhưng thân thể bại liệt 842 01:41:59,792 --> 01:42:01,542 Vậy chẳng phải thành thịt cá trên thớt sao 843 01:42:03,292 --> 01:42:06,250 Phải nghĩ cách phá hủy những tấm gương này 844 01:42:09,167 --> 01:42:10,208 Cẩn thận! 845 01:42:57,458 --> 01:42:58,375 Lùi lại! 846 01:43:02,792 --> 01:43:05,458 Trời đất tối đen, gương đồng phát sáng 847 01:43:05,625 --> 01:43:06,958 Người bị ánh sáng chiếu vào 848 01:43:07,125 --> 01:43:08,500 Hồn phách tiêu tan 849 01:43:08,750 --> 01:43:09,875 Khoanh tay chờ chết 850 01:43:10,042 --> 01:43:11,333 Như cừu non yếu ớt 851 01:43:11,500 --> 01:43:12,958 Thập Tuyệt Trận xuất hiện 852 01:43:13,125 --> 01:43:15,083 Người tiên đều diệt vong 853 01:43:15,583 --> 01:43:18,583 Đây là Thập Tuyệt Trận đoạt tam hồn thất phách 854 01:43:21,792 --> 01:43:22,958 Phá được không? 855 01:43:24,792 --> 01:43:26,167 Muốn phá trận này 856 01:43:27,167 --> 01:43:29,625 Phải tìm được pháp đàn của Văn Trọng 857 01:43:30,000 --> 01:43:31,667 Các ngươi chia nhau đi tìm ngay 858 01:43:33,583 --> 01:43:34,417 Được 859 01:43:44,083 --> 01:43:45,625 Phải giữ chặt cổng thành 860 01:43:45,833 --> 01:43:47,583 Mau thông báo cho bách tính 861 01:43:48,625 --> 01:43:50,458 Tăng viện cổng thành, đi! 862 01:43:54,708 --> 01:43:56,500 Một, hai! 863 01:43:56,667 --> 01:43:57,625 Đẩy! 864 01:43:58,958 --> 01:44:00,542 Một, hai! Đẩy! Một, hai! Đẩy! 865 01:44:22,042 --> 01:44:23,000 Coi chừng ánh gương 866 01:45:06,750 --> 01:45:07,583 Mau lên! 867 01:45:13,542 --> 01:45:15,625 Có ánh gương, không qua được 868 01:45:20,583 --> 01:45:23,625 Lã Công Vọng! 869 01:45:28,833 --> 01:45:29,958 Đưa ta 870 01:45:31,167 --> 01:45:33,083 Không thể qua 871 01:45:49,667 --> 01:45:50,375 Đi mau! 872 01:45:56,917 --> 01:45:58,583 Lã Công Vọng! 873 01:46:14,917 --> 01:46:17,250 Mau đưa dân chúng vào phủ Tây Bá Hầu 874 01:46:17,417 --> 01:46:18,167 Nhanh! 875 01:46:48,917 --> 01:46:50,708 Giết! 876 01:47:01,583 --> 01:47:03,750 Trừ Thái tử, không chừa một ai 877 01:47:04,167 --> 01:47:05,875 Giết hết cho ta! 878 01:47:07,500 --> 01:47:08,583 Đốt sạch đi! 879 01:47:42,333 --> 01:47:43,500 Xuống đây ngay! 880 01:47:45,708 --> 01:47:46,458 Vây hắn lại! 881 01:47:55,625 --> 01:47:56,500 Mẹ ơi! 882 01:47:58,083 --> 01:47:59,125 Mẹ ơi! 883 01:48:06,875 --> 01:48:09,167 Bắt lão già kia, hắn chính là Khương Tử Nha! 884 01:48:09,667 --> 01:48:11,292 - Đứng lại! - Na Tra! 885 01:48:11,625 --> 01:48:12,667 Dương Tiễn! 886 01:48:14,417 --> 01:48:15,667 Hai thứ này 887 01:48:16,875 --> 01:48:17,875 Dừng! 888 01:48:24,583 --> 01:48:25,667 Dương Tiễn! 889 01:48:26,042 --> 01:48:27,375 Thủy độn! 890 01:48:28,958 --> 01:48:30,750 Thủy độn! 891 01:48:31,833 --> 01:48:33,875 Thủy độn! 892 01:48:34,042 --> 01:48:36,125 Thủy độn! 893 01:48:36,583 --> 01:48:37,583 Hai thứ này 894 01:48:37,750 --> 01:48:39,417 Lúc cần các ngươi thì chẳng thấy đâu 895 01:48:39,625 --> 01:48:40,875 Thủy độn! 896 01:48:45,708 --> 01:48:46,458 Sư thúc 897 01:48:46,625 --> 01:48:47,458 Không sao chứ? 898 01:49:00,833 --> 01:49:01,958 Sư thúc, con về rồi 899 01:49:03,750 --> 01:49:04,708 Coi chừng ánh gương 900 01:49:07,083 --> 01:49:08,000 Sư thúc 901 01:49:13,958 --> 01:49:15,958 Sư thúc, ngoài thành tối đen như mực 902 01:49:16,125 --> 01:49:17,042 Chẳng thấy gì cả 903 01:49:17,208 --> 01:49:20,250 Chúng con đi một vòng mà không thấy pháp đàn 904 01:49:20,667 --> 01:49:23,833 Chắc là Văn Trọng dùng tà thuật che giấu 905 01:49:24,833 --> 01:49:27,292 Lão tiền bối, còn cách nào khác không? 906 01:49:41,792 --> 01:49:43,458 Ta thật ngu ngốc... 907 01:49:44,458 --> 01:49:45,958 Ta tìm Văn Trọng, 908 01:49:46,542 --> 01:49:48,625 hắn cũng đang tìm ta! 909 01:49:55,458 --> 01:49:57,125 Mau lên! Vào nhanh đi! 910 01:49:57,292 --> 01:49:58,333 Đứng dậy đi. 911 01:50:01,833 --> 01:50:03,458 Mau, bảo mọi người tránh xa cửa sổ 912 01:50:04,417 --> 01:50:05,708 Đi sâu vào, nhanh 913 01:50:06,167 --> 01:50:07,042 Cẩn thận! 914 01:50:07,792 --> 01:50:09,375 Tránh xa cửa sổ 915 01:50:14,042 --> 01:50:14,875 Đưa ta 916 01:50:16,208 --> 01:50:18,792 Xem tình nghĩa với phụ thân ngươi 917 01:50:19,250 --> 01:50:21,083 Ta cho ngươi một cơ hội nữa 918 01:50:21,958 --> 01:50:24,583 Chỉ cần ngươi lấy cho ta một thứ 919 01:50:25,208 --> 01:50:27,958 Ta sẽ để dân Tây Kỳ sống 920 01:50:30,875 --> 01:50:31,875 Là gì? 921 01:50:32,958 --> 01:50:34,333 Phong Thần Bảng. 922 01:50:35,667 --> 01:50:37,792 Tìm kỹ, đừng bỏ sót thứ gì 923 01:50:37,958 --> 01:50:39,750 Ngươi vào thành Tây Kỳ 924 01:50:39,917 --> 01:50:41,875 bắt sống Khương Tử Nha. 925 01:50:42,042 --> 01:50:44,625 Phong Thần Bảng đang ở trên người hắn. 926 01:50:45,667 --> 01:50:46,667 Thành Tây Kỳ 927 01:50:48,500 --> 01:50:50,000 Làm sao ta vào được? 928 01:50:50,667 --> 01:50:52,208 Ngươi thả Cơ Phát ra 929 01:50:52,875 --> 01:50:54,292 Thế chẳng vào được sao? 930 01:51:01,542 --> 01:51:03,292 Ta có thể giúp ngươi diễn một vở kịch 931 01:51:20,917 --> 01:51:22,500 Ta đoán không sai 932 01:51:22,667 --> 01:51:24,875 Quả nhiên ngươi vì Phong Thần Bảng mà đến 933 01:51:54,125 --> 01:51:56,167 Hỗn Thiên Linh, chặn ánh gương 934 01:52:13,083 --> 01:52:13,958 Coi chừng ánh sáng 935 01:52:14,125 --> 01:52:14,917 Nhanh 936 01:52:15,083 --> 01:52:16,125 Mọi người nhanh lên 937 01:52:28,667 --> 01:52:29,875 Thổ độn 938 01:52:36,000 --> 01:52:37,375 Không sao chứ? 939 01:52:40,917 --> 01:52:42,375 Hỏa độn 940 01:52:51,833 --> 01:52:52,875 Giao người này cho ngươi 941 01:52:53,458 --> 01:52:54,792 Đại nương, nào 942 01:53:02,833 --> 01:53:04,333 Mộc độn 943 01:53:25,042 --> 01:53:26,250 Càn khôn quyền, đi 944 01:53:31,292 --> 01:53:33,417 Lục soát từng nhà! 945 01:53:33,833 --> 01:53:35,958 Đuổi hết tất cả những ai còn thở ra 946 01:53:41,167 --> 01:53:42,417 Cẩn thận! 947 01:53:55,917 --> 01:53:57,833 Ta ước hẹn ba ngày làm hạn 948 01:53:58,000 --> 01:54:00,000 Sao ngươi dám tấn công sớm? 949 01:54:01,583 --> 01:54:05,250 Ngươi thật sự có thể mang Khương Tử Nha và Phong Thần bảng về? 950 01:54:05,667 --> 01:54:08,042 Quả nhiên là con gái Đặng Cửu Công 951 01:54:09,042 --> 01:54:10,417 Ngươi đã hứa với ta 952 01:54:10,583 --> 01:54:12,750 để dân Tây Kỳ được sống 953 01:54:13,708 --> 01:54:15,333 Ngừng chiến ngay 954 01:54:16,667 --> 01:54:18,958 Ngươi đã làm xong việc của mình 955 01:54:19,458 --> 01:54:21,208 Đưa Phong Thần bảng đây 956 01:54:22,125 --> 01:54:25,417 Không ngừng chiến thì đừng mơ có Phong Thần bảng 957 01:54:26,167 --> 01:54:27,750 Mệnh lệnh của Đại Vương 958 01:54:28,250 --> 01:54:30,542 là giết sạch dân Tây Kỳ 959 01:54:31,833 --> 01:54:33,042 Qua giờ Dần 960 01:54:33,875 --> 01:54:36,875 Những kẻ bị giam hồn trong gương 961 01:54:37,042 --> 01:54:38,583 đều sẽ chết hết 962 01:54:39,500 --> 01:54:40,875 Ngươi thật sự tin 963 01:54:41,042 --> 01:54:43,417 ta dám trái lệnh đại vương 964 01:54:43,917 --> 01:54:46,042 để giao dịch với ngươi? 965 01:54:52,792 --> 01:54:54,875 Cầm lấy Phong Thần bảng, đi nhanh 966 01:54:55,417 --> 01:54:57,042 Thằng nhóc không nhìn lầm người 967 01:54:57,708 --> 01:54:59,708 Ngươi không phải đang giúp họ 968 01:54:59,875 --> 01:55:02,625 Ngươi đang giúp Tây Kỳ đấy 969 01:55:14,042 --> 01:55:17,083 Vậy ta lại đi câu lần nữa 970 01:55:18,875 --> 01:55:20,833 Lần này ta làm mồi 971 01:55:21,625 --> 01:55:22,833 Vậy con cá là ai? 972 01:55:25,833 --> 01:55:28,250 Kẻ nào muốn tự khắc sẽ cắn câu 973 01:55:30,292 --> 01:55:33,333 Chỉ cần Phong Thần bảng còn, hy vọng vẫn còn 974 01:55:34,167 --> 01:55:35,167 Giữ kỹ nó 975 01:55:37,500 --> 01:55:39,708 Đến lúc ta sẽ bắn pháo hiệu 976 01:55:39,875 --> 01:55:41,208 Các ngươi theo pháo hiệu 977 01:55:41,375 --> 01:55:43,458 sẽ tìm được pháp đàn Văn Trọng 978 01:55:43,625 --> 01:55:46,917 Trận nhãn Thập Tuyệt trận ắt ở pháp đàn Văn Trọng 979 01:55:47,583 --> 01:55:49,000 Phá được trận nhãn 980 01:55:49,167 --> 01:55:51,417 Thập Tuyệt trận tự phá 981 01:55:54,833 --> 01:55:56,208 Các ngươi dám tính toán ta? 982 01:55:56,792 --> 01:55:58,708 Giết chúng! 983 01:56:14,583 --> 01:56:16,750 Ân Giao, ngươi đến quá muộn 984 01:56:17,208 --> 01:56:19,167 Cơ Phát, do ngươi chạy quá chậm 985 01:56:38,208 --> 01:56:41,042 Cơ Phát, thân thể ta càng lúc càng nặng 986 01:56:41,208 --> 01:56:42,792 Ân Giao, cố lên! 987 01:56:44,667 --> 01:56:47,583 Ân Giao, ngươi không thể yếu đuối thế được 988 01:57:02,958 --> 01:57:06,000 Ân Giao đừng gục ngã, chúng ta còn phải cùng nhau giết Ân Thọ nữa 989 01:57:06,167 --> 01:57:08,458 Cơ Phát, trông cậy ngươi 990 01:57:14,500 --> 01:57:15,375 Ân Giao! 991 01:57:20,708 --> 01:57:21,583 Đi thôi 992 01:57:21,750 --> 01:57:23,250 Đến pháp đàn 993 01:57:26,583 --> 01:57:28,458 Lôi Chấn Tử coi chừng ánh gương 994 01:57:43,000 --> 01:57:44,250 Lôi Chấn Tử 995 01:57:50,667 --> 01:57:52,000 Xông vào đi 996 01:58:21,833 --> 01:58:22,917 Cơ Phát... 997 01:58:46,167 --> 01:58:47,833 Đâm trúng con mắt giữa trán của Văn Trọng 998 01:58:48,917 --> 01:58:50,375 Chiến tranh sẽ kết thúc 999 01:58:58,000 --> 01:58:59,500 Còn chần chờ gì nữa 1000 01:59:22,667 --> 01:59:24,083 Mau vào đi 1001 01:59:24,250 --> 01:59:25,167 Nhanh lên! 1002 02:00:11,458 --> 02:00:12,500 Đóng cửa lại! 1003 02:00:15,917 --> 02:00:17,000 Giết hết bọn chúng! 1004 02:00:17,167 --> 02:00:18,000 Xông lên! 1005 02:00:30,750 --> 02:00:31,542 Này! 1006 02:01:25,625 --> 02:01:27,333 Giết vào phủ Tây Bá Hầu 1007 02:01:59,833 --> 02:02:01,000 Còn chần chờ gì nữa 1008 02:02:09,250 --> 02:02:11,417 Là ngừng chiến hay chết 1009 02:02:12,167 --> 02:02:13,292 Ngươi tự chọn đi 1010 02:02:14,208 --> 02:02:16,167 Ta nắm chắc phần thắng 1011 02:02:16,500 --> 02:02:17,875 Sao phải ngừng chiến 1012 02:02:38,917 --> 02:02:39,917 Cố lên 1013 02:02:47,625 --> 02:02:48,500 Cơ Phát 1014 02:02:57,583 --> 02:02:59,083 Đặng Thuyền Ngọc, mau lên 1015 02:02:59,875 --> 02:03:01,292 Ta cho ngươi cơ hội cuối 1016 02:03:02,000 --> 02:03:03,417 Lại đây giết Cơ Phát 1017 02:03:05,417 --> 02:03:06,292 Mơ đi 1018 02:03:08,875 --> 02:03:11,208 Ngươi thật sự muốn làm phản tặc nhà Ân Thương sao 1019 02:03:11,667 --> 02:03:14,292 Đừng quên ngươi đã uống nước phù của ta 1020 02:03:14,458 --> 02:03:16,750 Phá Thập Tuyệt Trận, ngươi cũng phải chết 1021 02:03:20,667 --> 02:03:21,667 Mau lên 1022 02:03:21,833 --> 02:03:24,083 Giờ Dần sắp đến rồi 1023 02:03:39,000 --> 02:03:39,958 Cơ Phát! 1024 02:03:47,208 --> 02:03:49,458 Cơ Phát, nhanh lên! 1025 02:04:27,417 --> 02:04:28,417 Ngươi còn chờ gì nữa? 1026 02:05:28,250 --> 02:05:29,375 Xin lỗi 1027 02:05:30,667 --> 02:05:31,792 Ta đã lừa ngươi 1028 02:05:32,792 --> 02:05:33,833 Không. 1029 02:05:34,583 --> 02:05:35,875 Nàng đã cứu Tây Kỳ 1030 02:05:36,292 --> 02:05:38,042 Tây Kỳ chính là nhà của nàng 1031 02:05:43,583 --> 02:05:46,083 Lần đầu ta gặp nhau ở bến sông Hoàng Hà 1032 02:05:48,708 --> 02:05:50,542 Bài hát các ngươi hát lúc đó 1033 02:05:52,417 --> 02:05:53,708 Ta thích lắm 1034 02:05:55,333 --> 02:05:56,958 Ta muốn nghe lại lần nữa. 1035 02:06:04,875 --> 02:06:08,708 Thiếu nữ động lòng xuân 1036 02:06:10,000 --> 02:06:12,333 Sông nước mênh mông 1037 02:06:14,833 --> 02:06:18,750 Sao chẳng chung thuyền 1038 02:06:22,000 --> 02:06:25,000 Cùng dạo giữa dòng 1039 02:06:29,792 --> 02:06:31,167 Khép mi mắt lại 1040 02:06:42,542 --> 02:06:46,458 Thiếu nữ cô đơn 1041 02:06:47,458 --> 02:06:50,167 Núi rừng hoang vu 1042 02:06:51,583 --> 02:06:55,583 Sao chẳng chung xe 1043 02:06:56,333 --> 02:06:59,958 Cùng vượt đường xa 1044 02:07:05,625 --> 02:07:07,292 Tướng quân xin dừng bước 1045 02:07:12,417 --> 02:07:13,917 Ta về nhà đây. 1046 02:07:17,083 --> 02:07:21,292 Thiếu nữ ưu tư 1047 02:07:22,417 --> 02:07:25,500 Mưa tuyết dạt dào 1048 02:07:25,958 --> 02:07:30,875 Sao chẳng cùng dừng 1049 02:07:31,042 --> 02:07:34,167 Mong xoa dịu lòng nàng 1050 02:07:34,917 --> 02:07:39,500 Thiếu nữ vô gia 1051 02:07:39,667 --> 02:07:42,417 Gió bấc lạnh lùng 1052 02:07:42,917 --> 02:07:46,792 Sao chẳng chung tổ 1053 02:07:46,958 --> 02:07:50,583 Nguyện làm đôi uyên ương 1054 02:09:03,167 --> 02:09:04,042 Sư thúc 1055 02:09:44,042 --> 02:09:47,125 Có cô gái lòng đầy mộng mơ 1056 02:09:48,667 --> 02:09:51,167 Bên dòng sông yên bình, mênh mông 1057 02:09:52,458 --> 02:09:56,333 Sao không cùng nhau lướt sóng, tình nhân 1058 02:09:57,042 --> 02:10:00,000 Cùng phiêu bồng theo gió? 1059 02:10:00,750 --> 02:10:04,583 Có cô gái lang thang 1060 02:10:05,167 --> 02:10:08,417 Giữa non ngàn hoang dã, khắc nghiệt 1061 02:10:09,000 --> 02:10:13,083 Sao không cùng nhau lăn xả, lên đường 1062 02:10:13,667 --> 02:10:17,375 Và kề vai đối mặt thời gian? 1063 02:10:20,042 --> 02:10:23,958 Có cô gái dưới trời giông tố 1064 02:10:24,708 --> 02:10:27,875 Mưa tuyết rơi không ngừng 1065 02:10:28,500 --> 02:10:32,875 Sao không dành một khoảnh khắc 1066 02:10:33,042 --> 02:10:36,542 An ủi trái tim run rẩy nàng? 1067 02:10:36,708 --> 02:10:40,792 Có cô gái số phận phiêu bạt 1068 02:10:41,167 --> 02:10:44,042 Gió bấc thổi lạnh buốt 1069 02:10:45,000 --> 02:10:49,542 Sao không mơ mộng, yêu thương 1070 02:10:49,708 --> 02:10:53,375 Về tổ ấm ngọt ngào, an lành? 1071 02:10:54,042 --> 02:10:58,083 Có cô gái số phận phiêu bạt 1072 02:10:58,542 --> 02:11:01,458 Gió bấc thổi lạnh buốt Gió bấc thổi lạnh buốt 1073 02:11:02,375 --> 02:11:06,875 Sao không mơ mộng, yêu thương 1074 02:11:07,042 --> 02:11:10,667 Về tổ ấm ngọt ngào, an lành? 1075 02:12:26,542 --> 02:12:27,458 Giao nhi 1076 02:12:28,417 --> 02:12:29,333 Mau lại đây 1077 02:12:29,500 --> 02:12:31,792 Mẫu hậu dạy con gảy khúc nhạc vui 1078 02:13:34,833 --> 02:13:35,625 Ân Thọ 1079 02:13:36,542 --> 02:13:37,417 Ta đã nói 1080 02:13:41,667 --> 02:13:43,958 Chết cũng không tha ngươi 1081 02:13:44,875 --> 02:13:46,750 Giết hắn ta 1082 02:14:07,458 --> 02:14:10,000 Chịu chết đi 1083 02:14:54,542 --> 02:14:55,625 Ân Giao 1084 02:14:59,042 --> 02:15:03,542 Kim Ao đảo Đông Hải - Giáo chủ Thông Thiên ở đây 1085 02:15:06,625 --> 02:15:08,417 Còn không quy hàng 1086 02:15:31,292 --> 02:15:36,292 Có cô gái, cô độc mà dũng mãnh 1087 02:15:36,625 --> 02:15:40,542 Trên lưng ngựa phi nước đại 1088 02:15:41,833 --> 02:15:47,167 Gió gào, trống thét 1089 02:15:47,333 --> 02:15:52,333 Giáp sắt rèn từ cát cháy 1090 02:15:57,500 --> 02:16:02,583 Có cô gái lòng đầy dũng khí Có cô gái lòng đầy dũng khí 1091 02:16:02,750 --> 02:16:06,125 Máu sôi không ngừng 1092 02:16:07,917 --> 02:16:12,917 Ai gọi nàng, trong giấc mơ hư ảo 1093 02:16:13,375 --> 02:16:18,375 Trăng vẫy gọi bằng ánh dịu êm 1094 02:16:21,167 --> 02:16:23,792 Trăng soi tỏ khoảnh khắc này 1095 02:16:24,333 --> 02:16:27,042 Ta yêu lòng nhân hậu chàng 1096 02:16:27,625 --> 02:16:30,667 Giữa thế gian hỗn loạn 1097 02:16:30,833 --> 02:16:34,791 Như ngọn lửa trại ấm áp 1098 02:16:37,375 --> 02:16:39,875 Con đường về bỗng hiện ra 1099 02:16:40,041 --> 02:16:42,958 Và ta sẽ không còn là linh hồn lạc lối 1100 02:16:43,125 --> 02:16:48,708 Mong chàng hiểu vì sao ta bước tiếp 1101 02:16:49,083 --> 02:16:52,916 Tiến về vực thẳm kinh hoàng 1102 02:16:53,083 --> 02:16:56,250 Vì thành phố rực rỡ này 1103 02:16:56,416 --> 02:17:00,041 Vì rượu ngon cùng khúc ca êm ái Vì rượu ngon cùng khúc ca êm ái 1104 02:17:00,541 --> 02:17:05,791 Một tình yêu thuần khiết vững bền 1105 02:17:21,458 --> 02:17:26,541 Có cô gái, lặng thinh trong gió 1106 02:17:26,708 --> 02:17:31,041 Bên dòng sông rộng lớn mênh mông 1107 02:17:31,875 --> 02:17:37,000 Giữa núi non trùng điệp chơi vơi 1108 02:17:37,166 --> 02:17:42,166 Dưới làn gió bấc cắt da 1109 02:17:45,166 --> 02:17:50,166 Cùng phi ngựa, vó câu dồn dập 1110 02:17:50,625 --> 02:17:55,625 Sinh tử kết bằng lời thề son 1111 02:17:56,083 --> 02:18:01,208 Giữ mãi hình bóng ta trong tim Giữ mãi hình bóng ta trong tim 1112 02:18:01,375 --> 02:18:06,375 Như vị tướng quân, oai phong lẫm liệt 1113 02:19:03,083 --> 02:19:07,500 Hộp này do đại vương ban 1114 02:19:11,041 --> 02:19:12,333 Hoặc là 1115 02:19:13,458 --> 02:19:15,875 Đựng đầu Cơ Phát 1116 02:19:17,125 --> 02:19:18,416 Hoặc là 1117 02:19:22,041 --> 02:19:25,500 Tóm lại không thể về không 1118 02:19:46,833 --> 02:19:50,500 Đại vương muốn đầu ta 1119 02:19:50,667 --> 02:19:52,083 Thái sư 1120 02:19:56,917 --> 02:19:58,625 Quả là người sáng suốt 1121 02:20:12,542 --> 02:20:13,708 Cầm lấy 1122 02:20:25,875 --> 02:20:27,625 Thái sư 1123 02:20:27,792 --> 02:20:29,792 Hãy nhắm mắt đi 1124 02:21:09,417 --> 02:21:10,417 Lên đường 1125 02:21:11,083 --> 02:21:12,917 Đến Tây Kỳ 1126 02:21:41,875 --> 02:21:45,542 Phượng hoàng hót trên núi Kỳ 1127 02:21:47,167 --> 02:21:51,792 Từ đỉnh cao, chào bình minh vô tận 1128 02:21:54,875 --> 02:21:58,542 Cá lượn mình trong sông Vị 1129 02:22:00,125 --> 02:22:04,625 Dưới làn nước trong vắt những ngày tháng năm tươi đẹp 1130 02:22:07,875 --> 02:22:11,000 Những đợt sóng lúa vàng lấp lánh 1131 02:22:11,167 --> 02:22:12,875 Quanh ta, ánh sáng rực rỡ ngập tràn 1132 02:22:13,042 --> 02:22:18,500 Ngọt ngào và giàu có như bữa tiệc 1133 02:22:20,833 --> 02:22:24,542 Lau sậy thì thầm trong gió êm đềm 1134 02:22:24,708 --> 02:22:26,375 Gió nam dịu dàng quyến rũ 1135 02:22:26,542 --> 02:22:32,083 Hãy đến cùng chia sẻ khúc ca này 1136 02:22:33,667 --> 02:22:39,458 Trên mảnh đất hạnh phúc 1137 02:22:39,875 --> 02:22:45,500 Đây là nhà của tôi 1138 02:22:46,458 --> 02:22:48,333 Nơi tôi sinh ra 1139 02:22:48,500 --> 02:22:50,792 Nơi tôi lớn lên 1140 02:22:50,958 --> 02:22:57,042 Quê hương tôi, niềm vui ngập tràn 1141 02:22:58,417 --> 02:23:03,875 Mảnh đất ngọt ngào yêu dấu Mảnh đất ngọt ngào yêu dấu 1142 02:23:04,542 --> 02:23:10,000 Tôi tự hào bảo vệ 1143 02:23:10,167 --> 02:23:17,458 Bạn bè luôn chào đón Kẻ thù bị đánh bại 1144 02:23:19,708 --> 02:23:25,500 Trên mảnh đất hạnh phúc 1145 02:23:25,917 --> 02:23:31,583 Đây là nhà của tôi 1146 02:23:31,750 --> 02:23:37,292 Mảnh đất ngọt ngào yêu dấu 1147 02:23:37,875 --> 02:23:43,417 Tôi tự hào bảo vệ 1148 02:23:43,750 --> 02:23:49,542 Trên mảnh đất hạnh phúc 1149 02:23:49,958 --> 02:23:55,625 Đây là nhà của tôi 1150 02:23:55,792 --> 02:24:01,333 Mảnh đất ngọt ngào yêu dấu Mảnh đất ngọt ngào yêu dấu 1151 02:24:01,917 --> 02:24:07,458 Tôi sẽ bảo vệ người 1152 02:24:07,625 --> 02:24:12,417 Đến khi ngã xuống 1153 02:24:29,333 --> 02:24:30,333 Tỉnh dậy đi. 1154 02:24:48,583 --> 02:24:49,833 Thu 1155 02:24:57,542 --> 02:24:59,917 Hành lễ với phụ vương ngươi 1156 02:25:03,667 --> 02:25:04,542 Phụ thân 1157 02:25:06,750 --> 02:25:09,875 Đây là mẫu thân của con 1158 02:25:11,333 --> 02:25:12,375 Mẫu thân 82590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.