Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,833 --> 00:01:34,083
Phỏng theo "Phong Thần Diễn Nghĩa"
và "Vũ Vương phạt Trụ"
2
00:02:14,625 --> 00:02:16,500
Chúng ta vất vả đưa Ân Giao lên núi
3
00:02:16,667 --> 00:02:18,917
Cứu được thì cứu, không được thì nói thẳng.
4
00:02:19,083 --> 00:02:20,583
Đừng lãng phí thời gian!
5
00:02:20,750 --> 00:02:21,708
Na Tra...
6
00:02:22,792 --> 00:02:24,125
không được vô lễ
7
00:02:25,917 --> 00:02:27,500
Chúng đệ tử vẫn đến muộn một bước
8
00:02:29,292 --> 00:02:30,875
không giữ được mạng Ân Giao
9
00:02:31,750 --> 00:02:33,792
Người chết không thể sống lại
10
00:02:33,958 --> 00:02:35,792
đó là lẽ trời
11
00:02:36,417 --> 00:02:37,792
Ân Giao đã chết...
12
00:02:37,958 --> 00:02:41,500
nếu cứu sống ắt nghịch thiên
13
00:02:42,167 --> 00:02:44,250
Nghịch thiên hành sự
14
00:02:44,417 --> 00:02:46,583
ắt gặp đại họa
15
00:02:46,750 --> 00:02:48,750
xin sư tôn suy nghĩ kỹ
16
00:02:51,125 --> 00:02:52,292
mở
17
00:03:05,750 --> 00:03:07,917
Ân Giao, ngươi chưa đánh đã sợ,
18
00:03:08,083 --> 00:03:09,000
Thật quá thất vọng.
19
00:03:09,167 --> 00:03:11,625
ta nhất định sẽ đưa phụ vương về đoàn tụ
20
00:03:11,792 --> 00:03:13,125
Nàng làm gì ở đây?
21
00:03:14,208 --> 00:03:15,250
Cút ngay!
22
00:03:16,458 --> 00:03:18,542
con nguyện thay phụ vương tự thiêu tế trời
23
00:03:19,167 --> 00:03:22,333
Ngươi quá nóng lòng muốn chiếm ngôi của ta.
24
00:03:22,500 --> 00:03:25,125
lạ thay, Ân Giao tuy chết
25
00:03:25,292 --> 00:03:27,375
nhưng nguyên khí vẫn không tan
26
00:03:27,542 --> 00:03:30,042
Ngay cả Phong Thần Bảng
cũng không thu nạp được.
27
00:03:30,208 --> 00:03:32,292
ngươi quả nhiên muốn giết cha
28
00:03:32,458 --> 00:03:33,958
con vô tình làm thương phụ vương
29
00:03:34,125 --> 00:03:36,000
thực ra là để giết yêu tinh này
30
00:03:36,167 --> 00:03:37,458
ngày mai chém đầu ở Ngọ Môn
31
00:03:37,625 --> 00:03:38,750
mạng con là do cha ban
32
00:03:38,917 --> 00:03:42,000
nguyên khí không tan vì lòng đầy oán hận
33
00:03:42,167 --> 00:03:43,458
không chịu tiêu tan
34
00:03:43,625 --> 00:03:46,750
việc bất thường ắt có điềm gở
35
00:03:47,208 --> 00:03:49,833
kẻ oán hận sâu nặng như vậy
36
00:03:50,167 --> 00:03:54,208
một khi sống lại, hậu quả khôn lường
37
00:03:54,833 --> 00:03:58,667
Tử Nha tin chắc Ân Giao
là minh chủ tương lai
38
00:03:59,125 --> 00:04:01,750
là người có thể mở Phong Thần Bảng
39
00:04:01,917 --> 00:04:03,500
Thiên Tru đã giáng xuống.
40
00:04:03,667 --> 00:04:05,833
Ân Giao là hy vọng cuối cùng của nhân gian
41
00:04:06,417 --> 00:04:08,292
có lẽ cũng là
42
00:04:08,458 --> 00:04:09,750
hy vọng cuối cùng của chúng ta
43
00:04:11,042 --> 00:04:12,083
kết trận
44
00:04:53,875 --> 00:04:56,583
không ổn, hắn đang hút pháp lực của ta
45
00:04:56,750 --> 00:04:58,333
ngừng vận công ngay
46
00:04:58,542 --> 00:04:59,875
không ngừng được
47
00:05:00,042 --> 00:05:02,125
Chúng ta bị mắc kẹt trong trận pháp...
48
00:05:02,292 --> 00:05:04,125
Tốc độ hấp thu ngày càng nhanh.
49
00:05:04,292 --> 00:05:05,583
Cứ tiếp tục thế này,
50
00:05:06,125 --> 00:05:08,583
Hắn sẽ hút cạn pháp lực của tất cả chúng ta
51
00:05:56,000 --> 00:06:00,708
Sư tôn, ngài đã mất hết
pháp lực vào tay hắn
52
00:06:06,667 --> 00:06:10,708
Chúng ta phạm phải đại tội nghịch thiên
53
00:06:27,000 --> 00:06:29,792
Thái sư Ân Thương Văn Trọng
54
00:06:29,958 --> 00:06:35,000
Viễn chinh Bắc Hải, khổ chiến mười năm
55
00:06:36,167 --> 00:06:40,500
cuối cùng cũng khải hoàn trở về kinh đô!
56
00:07:14,500 --> 00:07:17,458
Thần Văn Trọng viễn chinh Bắc Hải
57
00:07:17,875 --> 00:07:21,250
suốt mười năm trường,
hoàn thành trọng trách.
58
00:07:21,917 --> 00:07:24,417
Nay xin hoàn trả binh phù
59
00:07:37,542 --> 00:07:40,667
Thần Văn Trọng viễn chinh Bắc Hải
60
00:07:40,833 --> 00:07:43,792
Khổ chiến mười năm,
may không phụ mệnh
61
00:07:44,167 --> 00:07:46,792
Nay xin hoàn trả binh phù
62
00:07:48,417 --> 00:07:51,958
Cơ Phát - con trai Tây Bá hầu Cơ Xương,
công nhiên hành thích đại vương
63
00:07:52,125 --> 00:07:53,833
Phản bội trốn về Tây Kỳ
64
00:07:54,000 --> 00:07:55,667
Đại vương nguy cấp tính mạng
65
00:07:55,833 --> 00:07:58,208
Không thể thân chinh, lấy làm hận
66
00:07:58,375 --> 00:08:00,917
Nhờ Thái sư đánh dẹp Tây Kỳ
67
00:08:02,667 --> 00:08:04,542
Thần là cựu thần của tiên vương
68
00:08:04,708 --> 00:08:07,000
Tiên vương đã băng hà
69
00:08:07,167 --> 00:08:10,042
Thần cũng già yếu, khó lòng tòng chinh
70
00:08:10,417 --> 00:08:14,250
Xin cáo lão từ quan
71
00:08:27,583 --> 00:08:30,667
Thái sư không muốn trung với nước nữa
72
00:08:31,042 --> 00:08:32,792
Bệ hạ cũng không ép buộc.
73
00:08:32,957 --> 00:08:35,707
Xem ra khí số Ân Thương đã tận
74
00:08:35,917 --> 00:08:36,957
Đại vương vẫn còn đó
75
00:08:37,417 --> 00:08:38,957
Nhưng Đại Thương
76
00:08:39,667 --> 00:08:40,707
đã diệt vong rồi.
77
00:08:42,375 --> 00:08:45,750
Mạt tướng Đặng Thuyền Ngọc
xin vì đại vương thảo phạt nghịch tặc
78
00:08:48,125 --> 00:08:51,375
Phụ thân thần -
Đặng Cửu Công, cả đời binh nghiệp
79
00:08:51,708 --> 00:08:53,583
May mắn được hi sinh vì nước
80
00:08:54,458 --> 00:08:56,667
Mạt tướng từ nhỏ theo tiên phụ chinh chiến
81
00:08:57,542 --> 00:08:59,208
Nguyện hoàn thành chí nguyện của tiên phụ
82
00:08:59,792 --> 00:09:02,000
Lập công trạng nữa cho Đại Thương
83
00:09:08,917 --> 00:09:10,792
Đại vương mời ngươi lại gần
84
00:09:30,167 --> 00:09:33,458
Mạt tướng nguyện dẫn 800
kỵ binh cùng Ma gia tứ tướng
85
00:09:34,125 --> 00:09:35,667
Ngay ngày xuất thành
86
00:09:37,000 --> 00:09:38,792
Không bắt được nghịch tặc Cơ Phát
87
00:09:39,667 --> 00:09:42,458
Xin chịu tội chết
88
00:09:46,500 --> 00:09:49,917
Trẫm ban cho ngươi một bộ chiến giáp
89
00:09:53,250 --> 00:09:54,458
Đi đi
90
00:09:58,583 --> 00:10:03,875
Thay cha ngươi đã khuất chiến đấu vì ta
91
00:10:05,667 --> 00:10:08,583
Vì Đại Thương mà chiến đấu
92
00:10:45,583 --> 00:10:48,208
Cơ Xương, ngươi chết thật đáng
93
00:10:48,542 --> 00:10:49,667
Ngươi được lợi rồi
94
00:10:50,708 --> 00:10:52,875
Không phải chứng kiến người Tây Kỳ
95
00:10:53,042 --> 00:10:54,375
Bị đại vương của chúng ta
96
00:10:54,542 --> 00:10:56,333
giết sạch từng người một
97
00:10:58,458 --> 00:11:01,583
Đều do ngươi dạy con có phép
98
00:11:01,750 --> 00:11:05,083
Có đứa con trai mưu phản giết vua
99
00:11:09,042 --> 00:11:10,208
Cơ Phát...
100
00:11:10,458 --> 00:11:13,875
Ngươi không nghĩ đại vương
thật sự chết rồi chứ?
101
00:11:14,667 --> 00:11:16,292
Chính ta giết hắn
102
00:11:16,833 --> 00:11:18,125
Tận mắt thấy hắn chết
103
00:11:23,125 --> 00:11:24,167
Cơ Phát...
104
00:11:24,792 --> 00:11:27,208
Ngươi còn nhớ cái hộp này không?
105
00:11:28,875 --> 00:11:30,167
Cái hộp này
106
00:11:30,542 --> 00:11:32,417
từng đựng đầu của Tô Hộ
107
00:11:33,667 --> 00:11:35,083
Còn thanh kiếm này?
108
00:11:40,417 --> 00:11:42,292
Là Quỷ Hầu kiếm của Ân Giao
109
00:11:43,667 --> 00:11:45,125
Cũng chính thanh kiếm này
110
00:11:46,583 --> 00:11:48,083
Chém đầu Ân Giao
111
00:11:49,500 --> 00:11:50,750
Ý của đại vương
112
00:11:52,000 --> 00:11:53,458
ngươi hiểu rồi chứ?
113
00:11:54,167 --> 00:11:56,292
Ân Thọ muốn lấy đầu ta
114
00:11:56,458 --> 00:11:58,208
Đại vương nghĩ tới tình xưa
115
00:11:58,667 --> 00:12:00,292
đặc biệt khoan dung
116
00:12:01,042 --> 00:12:03,917
Chỉ cần Cơ Phát ngươi tự sát tạ tội
117
00:12:04,750 --> 00:12:07,208
Đại vương có thể tha cho Tây Kỳ
118
00:12:12,083 --> 00:12:14,667
Đại quân Ân Thương đang trên đường
119
00:12:15,208 --> 00:12:16,500
Là Cơ Phát ngươi chết một mình
120
00:12:16,667 --> 00:12:18,625
Hay cả Tây Kỳ
121
00:12:18,792 --> 00:12:19,792
chết cùng ngươi
122
00:12:20,667 --> 00:12:22,375
Bây giờ ta sẽ chém đầu ngươi
123
00:12:22,542 --> 00:12:23,458
Khoan
124
00:12:29,125 --> 00:12:30,458
Thả hắn ra
125
00:13:21,167 --> 00:13:23,417
Bọn thuyền phu Tây Kỳ bị bắt này
126
00:13:23,875 --> 00:13:25,750
làm việc lại rất hăng hái
127
00:13:27,125 --> 00:13:28,667
Nếu chúng biết
128
00:13:29,458 --> 00:13:32,500
ta tới đây để giết chúng,
còn vui nổi không?
129
00:13:49,833 --> 00:13:51,125
Là một nữ tướng quân
130
00:13:53,667 --> 00:13:57,083
Gái xuân thì
131
00:13:58,292 --> 00:14:01,208
Sông nước mênh mang
132
00:14:01,958 --> 00:14:05,625
Sao không cùng thuyền
133
00:14:06,542 --> 00:14:09,208
Chung lướt giữa dòng
134
00:14:11,167 --> 00:14:14,542
Dám hát điều dâm từ
yến khúc với tướng quân ta
135
00:14:15,083 --> 00:14:16,333
Muốn chết à?
136
00:14:16,875 --> 00:14:18,208
Cứ để chúng hát
137
00:14:18,875 --> 00:14:20,042
To hơn nữa
138
00:14:20,875 --> 00:14:22,375
Hát to lên cho ta
139
00:14:22,583 --> 00:14:23,500
Nghe rõ chưa?
140
00:14:38,833 --> 00:14:40,083
Xin tướng quân dừng bước
141
00:14:40,500 --> 00:14:41,958
Cơ Phát Tây Kỳ
142
00:14:44,125 --> 00:14:46,042
Đặc biệt mời tướng quân dự tiệc
143
00:14:52,583 --> 00:14:53,958
Trúng kế rồi
144
00:15:18,583 --> 00:15:19,417
Cứu ta!
145
00:16:06,458 --> 00:16:07,458
Tấn công!
146
00:16:08,292 --> 00:16:09,167
Đuổi theo chúng.
147
00:16:31,000 --> 00:16:33,167
Quả là nơi mai phục lý tưởng
148
00:16:34,208 --> 00:16:35,667
Ma Gia Tứ Tướng chỉ đuổi theo một mình
149
00:16:35,833 --> 00:16:37,542
Có nên đợi không, tướng quân?
150
00:17:08,416 --> 00:17:09,750
Sao còn không
xuống ngựa đầu hàng?
151
00:17:24,416 --> 00:17:26,208
Ngươi mới là kẻ nên đầu hàng
152
00:17:28,458 --> 00:17:29,458
Ma Lễ Thanh
153
00:17:36,167 --> 00:17:37,083
Thả
154
00:17:37,917 --> 00:17:40,042
Cho chúng nếm thử Thanh Vân Kiếm
155
00:17:57,417 --> 00:17:58,333
Bắn tên!
156
00:18:17,958 --> 00:18:19,292
Các người mau đi đi
157
00:18:36,750 --> 00:18:38,833
Rút về Tây Kỳ thành
158
00:23:55,667 --> 00:23:56,792
Đặng tướng quân
159
00:23:58,417 --> 00:23:59,583
Đặng tướng quân
160
00:24:01,958 --> 00:24:04,333
Mấy chiêu này cũng dám mưu phản?
161
00:24:04,708 --> 00:24:06,792
Ngươi có biết Ân Thọ đã làm gì không?
162
00:24:07,833 --> 00:24:09,875
Tên húy của đại vương cũng dám gọi?
163
00:24:11,667 --> 00:24:12,708
Đại vương của ngươi
164
00:24:13,458 --> 00:24:14,875
Giết cha hại anh
165
00:24:15,042 --> 00:24:16,708
Soán đoạt vương vị
166
00:24:16,875 --> 00:24:18,750
Sủng ái hồ yêu Đát Kỷ
167
00:24:19,042 --> 00:24:20,833
Lần lượt sát hại Khương vương hậu
168
00:24:21,000 --> 00:24:23,125
Đại tư mệnh Tỷ Can,
thái tử Ân Giao
169
00:24:23,292 --> 00:24:26,458
Vu cáo Tứ Đại Bá Hầu mưu phản,
đẩy họ vào chỗ chết
170
00:24:27,458 --> 00:24:29,458
Còn biến huynh trưởng
Bá Ấp Khảo của ta thành bánh thịt
171
00:24:29,958 --> 00:24:32,833
Lừa phụ thân ta ăn vào
172
00:24:34,417 --> 00:24:35,917
Nếu là ngươi
173
00:24:36,125 --> 00:24:37,667
Ngươi có phản không?
174
00:24:42,875 --> 00:24:45,292
Lời phản tặc ta tin sao được?
175
00:24:50,875 --> 00:24:52,000
Nguy hiểm
176
00:24:52,583 --> 00:24:53,542
Nguy hiểm
177
00:25:03,833 --> 00:25:05,042
Mau cởi trói cho ta
178
00:25:07,958 --> 00:25:09,083
Ta có thể giúp ngươi
179
00:25:10,000 --> 00:25:10,917
Im miệng!
180
00:26:34,167 --> 00:26:35,000
Coi chừng!
181
00:26:35,167 --> 00:26:36,292
Tránh ra mau!
182
00:26:36,458 --> 00:26:37,667
Ngươi tránh ra
183
00:27:32,417 --> 00:27:33,667
Ngũ Quang Thạch, quay về!
184
00:28:50,583 --> 00:28:53,000
Đợi ngươi lớn rồi hãy đến cắn câu ta
185
00:29:04,250 --> 00:29:05,875
Thân Công Báo,
186
00:29:06,042 --> 00:29:08,292
mấy con quạ tồi tàn của ngươi
187
00:29:08,458 --> 00:29:11,125
tìm được ta sao?
188
00:29:16,708 --> 00:29:20,750
Cứu với, Dương Tiễn Na Tra,
mau đến cứu ta
189
00:29:27,792 --> 00:29:29,000
Sao ngươi lại ở đây
190
00:29:29,792 --> 00:29:30,875
Quần của ta!
191
00:29:31,292 --> 00:29:32,167
Nó tuột rồi!
192
00:29:33,750 --> 00:29:34,792
Nhẹ thôi
193
00:29:42,583 --> 00:29:43,750
Giữ lại giữ lại
194
00:29:43,917 --> 00:29:45,542
Giữ vài con không thì
tất cả chúng ta đều chết hết
195
00:29:55,667 --> 00:29:57,958
Ân Giao bị chém đầu rồi
196
00:29:58,750 --> 00:30:00,500
Không ngờ phụ thân ngươi...
197
00:30:00,667 --> 00:30:01,917
Mau rời khỏi đây thôi
198
00:30:02,083 --> 00:30:03,167
Nơi này quá nguy hiểm
199
00:30:04,208 --> 00:30:05,167
Sao
200
00:30:05,667 --> 00:30:07,833
Chiến tranh đã lan đến Tây Kỳ rồi
201
00:30:09,958 --> 00:30:11,125
Ta đã ra lệnh
202
00:30:12,458 --> 00:30:14,250
Cho bách tính bỏ thành Tây Kỳ
203
00:30:14,750 --> 00:30:16,625
Rút sâu vào núi Kỳ
204
00:30:17,542 --> 00:30:20,458
Ta dẫn người chặn quân Thương để câu giờ
205
00:30:20,625 --> 00:30:22,542
Bỏ thành Tây Kỳ ư?
206
00:30:23,542 --> 00:30:25,542
Ngươi là chúa Tây Kỳ mà
207
00:30:25,958 --> 00:30:28,708
Cứ thế dâng thành
Tây Kỳ cho Ân Thọ sao?
208
00:30:29,667 --> 00:30:32,042
Tây Kỳ mấy trăm năm chưa từng chiến tranh
209
00:30:33,750 --> 00:30:35,917
Chúng ta không phải đối thủ của nhà Thương
210
00:30:39,500 --> 00:30:40,958
Ta vừa giao chiến với họ
211
00:30:42,542 --> 00:30:44,750
Không tìm thấy cơ hội thắng lợi nào
212
00:30:45,125 --> 00:30:47,667
Ta không xứng làm thủ lĩnh của họ nữa
213
00:30:53,500 --> 00:30:54,500
Hiểu rồi
214
00:30:56,708 --> 00:30:58,042
Ta có kế
215
00:30:58,542 --> 00:31:00,625
Giải được nỗi lo Tây Kỳ
216
00:31:02,667 --> 00:31:03,625
Thế này
217
00:31:03,875 --> 00:31:07,917
Ngươi dâng ta cùng
Phong Thần bảng cho Ân Thọ
218
00:31:08,083 --> 00:31:09,417
Ân Thọ vui lòng
219
00:31:09,833 --> 00:31:12,000
Sẽ tha cho Tây Kỳ
220
00:31:12,167 --> 00:31:15,208
Ngươi còn được chức tước,
chẳng phải tốt sao?
221
00:31:15,917 --> 00:31:16,833
Ngươi...
222
00:31:19,667 --> 00:31:22,458
Tuyệt đối không được để
Phong Thần bảng rơi vào tay Ân Thọ
223
00:31:26,583 --> 00:31:28,417
Hóa ra ngươi không ngốc
224
00:31:30,750 --> 00:31:34,292
Tây Kỳ diệt vong,
không ai chống lại Ân Thọ nữa
225
00:31:34,458 --> 00:31:37,208
Hắn sẽ thực sự thành chúa tể thiên hạ
226
00:31:40,083 --> 00:31:41,708
Ân Thọ muốn bắt ta
227
00:31:43,083 --> 00:31:44,708
Ta không muốn liên lụy ai nữa
228
00:31:48,958 --> 00:31:51,625
Ta đã hại chết phụ thân và huynh trưởng
229
00:31:52,917 --> 00:31:56,167
Lại biến Tây Kỳ thành chiến trường
230
00:31:57,625 --> 00:31:59,917
Ta không muốn ai vì ta mà chết nữa
231
00:32:00,667 --> 00:32:04,042
Kẻ hại phụ thân và
huynh trưởng ngươi là Ân Thọ
232
00:32:04,417 --> 00:32:05,292
Không phải ngươi.
233
00:32:06,542 --> 00:32:07,667
Ngươi chết đi
234
00:32:08,417 --> 00:32:10,833
Thiên hạ thực sự thuộc về Ân Thọ
235
00:32:13,000 --> 00:32:15,792
Ngươi chết là hết, không còn áy náy nữa
236
00:32:16,208 --> 00:32:18,833
Vậy những người còn sống phải làm sao?
237
00:32:20,500 --> 00:32:23,625
Ngươi có dũng khí chết vì mặc cảm tội lỗi
238
00:32:23,792 --> 00:32:27,458
Vậy ngươi có dũng khí sống
vì bách tính Tây Kỳ không?
239
00:32:34,083 --> 00:32:35,250
Xong rồi xong rồi
240
00:32:36,000 --> 00:32:37,750
Lại có con lớn hơn nữa kìa
241
00:33:24,083 --> 00:33:27,375
Đại vương lập thái tử Ân Khải
242
00:33:27,542 --> 00:33:29,875
Đặc biệt đến bái cáo tổ tông
243
00:33:30,042 --> 00:33:32,833
Dám xin tổ tông phù hộ
244
00:33:33,000 --> 00:33:34,625
Ban thưởng xã tắc
245
00:33:34,792 --> 00:33:36,792
Đời đời nối tiếp
246
00:33:36,958 --> 00:33:39,000
Muôn đời hưởng lộc
247
00:33:42,875 --> 00:33:44,958
Có ám sát, bảo vệ đại vương!
248
00:33:45,125 --> 00:33:46,542
Bảo vệ thái tử!
249
00:34:16,958 --> 00:34:17,958
Phụ vương!
250
00:34:19,833 --> 00:34:21,042
Phụ vương!
251
00:34:24,333 --> 00:34:25,750
Cứu con!
252
00:34:26,583 --> 00:34:28,042
Phụ vương!
253
00:34:28,708 --> 00:34:30,000
Ân Thọ!
254
00:34:32,625 --> 00:34:33,708
Cứu ta!
255
00:34:36,042 --> 00:34:37,167
Cứu ta!
256
00:34:37,333 --> 00:34:38,167
Cứu ta!
257
00:34:38,958 --> 00:34:40,208
Cứu ta!
258
00:34:40,792 --> 00:34:41,792
Đừng sợ...
259
00:34:42,167 --> 00:34:43,375
Đó chỉ là giấc mơ thôi
260
00:34:49,625 --> 00:34:51,667
Ta mãi mãi không quên
261
00:34:52,042 --> 00:34:54,167
Mùi da thịt cháy khét
262
00:34:56,500 --> 00:34:57,333
Bọn họ
263
00:34:57,833 --> 00:34:59,292
Đã bị thiếp giết rồi
264
00:35:00,958 --> 00:35:02,833
Sẽ không làm hại ngài nữa
265
00:35:14,167 --> 00:35:15,167
Ta tưởng rằng
266
00:35:16,250 --> 00:35:17,542
Chỉ cần làm vương
267
00:35:17,958 --> 00:35:20,208
Là có thể nắm giữ vận mệnh
268
00:35:21,667 --> 00:35:23,042
Không ngờ
269
00:35:23,208 --> 00:35:25,750
Trời cao đối xử bất công với ta
270
00:35:29,667 --> 00:35:30,917
Có thiếp ở đây
271
00:35:32,917 --> 00:35:34,542
Đại vương sẽ không chết
272
00:35:36,208 --> 00:35:37,125
Đại vương
273
00:35:38,625 --> 00:35:42,583
Sẽ còn làm vương rất lâu
274
00:35:44,875 --> 00:35:46,417
Nàng làm sao vậy?
275
00:35:47,792 --> 00:35:49,167
Thiếp đang dùng pháp thuật
276
00:35:49,583 --> 00:35:52,583
Chuyển vết thương của đại vương sang thiếp
277
00:35:55,000 --> 00:35:56,875
Chỉ cần bốn mươi chín ngày
278
00:35:58,083 --> 00:35:59,917
Đại vương sẽ khỏi hẳn
279
00:36:01,750 --> 00:36:03,125
Sao nàng phải làm thế?
280
00:36:03,958 --> 00:36:05,250
Nàng sẽ chết mất!
281
00:36:11,167 --> 00:36:13,125
Nàng không phải có thể phụ thể sao?
282
00:36:14,500 --> 00:36:17,208
Nàng thích thân thể ai, ta giết cho nàng
283
00:36:31,750 --> 00:36:33,208
Đại Vương
284
00:36:35,167 --> 00:36:36,583
Chúc mừng Đại Vương
285
00:36:36,958 --> 00:36:39,333
Đã tìm thấy Phong Thần Bảng
286
00:36:40,875 --> 00:36:42,000
Ở đâu vậy?
287
00:36:42,167 --> 00:36:44,500
Khương Tử Nha đang mang Phong Thần Bảng
288
00:36:44,667 --> 00:36:46,333
Trốn ở Tây Kỳ
289
00:36:49,042 --> 00:36:50,917
Lại là Tây Kỳ
290
00:36:53,083 --> 00:36:54,750
Đại Vương không thể đi
291
00:36:56,833 --> 00:36:58,458
Pháp thuật chưa hoàn thành
292
00:36:59,625 --> 00:37:01,500
E rằng chưa tới Tây Kỳ
293
00:37:02,042 --> 00:37:03,792
Ngài đã chết dọc đường
294
00:37:08,792 --> 00:37:11,667
Ta phải lấy được Phong Thần Bảng
295
00:37:24,958 --> 00:37:26,792
- Họ đang...- Nhìn kìa...
296
00:37:27,500 --> 00:37:30,417
Dân Tây Kỳ vẫn chưa bỏ cuộc
297
00:37:31,667 --> 00:37:32,667
Chém
298
00:37:41,958 --> 00:37:42,833
Đâm
299
00:37:45,833 --> 00:37:46,917
Chém
300
00:37:50,833 --> 00:37:52,292
Là Hầu Gia
301
00:38:00,542 --> 00:38:02,083
Hầu Gia đã về
302
00:38:03,208 --> 00:38:04,542
Hầu Gia đã về
303
00:38:05,625 --> 00:38:07,125
Biết ngài sẽ trở về mà
304
00:38:09,167 --> 00:38:10,000
Hầu Gia
305
00:38:12,917 --> 00:38:14,167
Tây Kỳ được cứu rồi!
306
00:38:14,583 --> 00:38:15,500
Tây Kỳ được cứu rồi!
307
00:38:16,125 --> 00:38:17,125
Hầu Gia
308
00:38:19,625 --> 00:38:21,833
Tưởng không gặp lại ngài nữa
309
00:38:29,417 --> 00:38:31,417
Sao các ngươi chưa rút vào Kỳ Sơn?
310
00:38:31,583 --> 00:38:35,125
Toàn dân Tây Kỳ quyết chiến,
nguyện theo Hầu Gia đánh với Ân Thương
311
00:38:35,542 --> 00:38:36,417
Quyết chiến
312
00:38:42,042 --> 00:38:43,667
Ân Thọ muốn bắt ta
313
00:38:46,167 --> 00:38:48,167
Ta không muốn các ngươi chết vì ta
314
00:38:48,792 --> 00:38:49,667
Con ơi
315
00:38:50,042 --> 00:38:51,125
Con sai rồi
316
00:38:52,792 --> 00:38:55,958
Chúng ta ở lại không phải vì con,
317
00:38:56,125 --> 00:38:57,458
Mà là vì chính chúng ta
318
00:38:58,500 --> 00:39:00,833
Tây Kỳ là nhà của con,
319
00:39:01,292 --> 00:39:03,917
Cũng là nhà của chúng ta
320
00:39:08,583 --> 00:39:10,292
Bảo vệ Tây Kỳ
321
00:39:14,542 --> 00:39:15,625
Cụ già ơi
322
00:39:16,667 --> 00:39:17,958
Ngài là tiên nhân
323
00:39:20,958 --> 00:39:22,000
Trước đây thôi
324
00:39:27,167 --> 00:39:28,667
Đến nhanh thật
325
00:39:57,500 --> 00:39:59,875
Mấy tên khổng lồ biết
phép thuật khó đối phó nhất
326
00:40:00,667 --> 00:40:03,167
Ngài là tiên ắt biết phép chứ?
327
00:40:04,750 --> 00:40:05,750
Trước biết
328
00:40:06,500 --> 00:40:07,417
Còn giờ?
329
00:40:07,583 --> 00:40:10,042
Giờ ta chỉ biết câu cá
330
00:40:10,958 --> 00:40:12,083
Đại quân áp sát biên giới
331
00:40:12,708 --> 00:40:14,542
Biết câu cá thì có ích gì
332
00:40:15,417 --> 00:40:18,167
Bởi vì ta không thấy đại quân
333
00:40:18,333 --> 00:40:20,917
Ta chỉ thấy cá lớn thôi
334
00:40:24,542 --> 00:40:27,208
Lão nhân gia, khi nào câu cá là thích hợp?
335
00:40:28,917 --> 00:40:30,292
Câu đêm là tốt nhất
336
00:40:53,417 --> 00:40:54,958
Nhìn thấy Thái sư
337
00:40:56,042 --> 00:40:58,292
Lại nhớ đến Tiên vương
338
00:40:59,667 --> 00:41:01,208
Khiến lòng ta đau xót
339
00:41:03,000 --> 00:41:04,917
Lão thần đã từ quan rồi
340
00:41:05,750 --> 00:41:07,875
Không còn là Thái sư nữa
341
00:41:14,833 --> 00:41:16,000
Đúng vậy...
342
00:41:22,250 --> 00:41:24,500
Ngươi không còn là Thái sư nữa
343
00:41:39,542 --> 00:41:41,167
Một khi ta tử trận
344
00:41:41,708 --> 00:41:43,167
Ngươi hãy lên ngôi vương
345
00:41:46,708 --> 00:41:49,458
Ta không giữ nổi giang sơn của phụ vương
346
00:41:51,625 --> 00:41:52,792
Ít nhất
347
00:41:54,667 --> 00:41:56,875
Ta còn có thể trao lại giang sơn
348
00:41:57,500 --> 00:41:59,875
Cho người mà phụ vương tin tưởng nhất
349
00:42:05,250 --> 00:42:07,417
Đại vương sao lại nói vậy?
350
00:42:10,167 --> 00:42:12,125
Phong Thần Bảng ở Tây Kỳ
351
00:42:12,875 --> 00:42:14,625
Muốn giải trừ thiên khiển
352
00:42:14,792 --> 00:42:16,708
Bảo vệ xã tắc nhà Ân Thương
353
00:42:16,875 --> 00:42:20,042
Bản vương phải thân chinh
354
00:42:24,292 --> 00:42:25,667
Đoạt lấy Phong Thần Bảng
355
00:42:27,417 --> 00:42:30,042
Phong Thần Bảng thật sự
có thể giải trừ thiên khiển?
356
00:44:12,417 --> 00:44:13,292
Ma Lễ Thanh
357
00:44:13,458 --> 00:44:14,500
Quay lại
358
00:44:38,917 --> 00:44:39,917
Mau
359
00:44:57,667 --> 00:44:58,917
Tướng quân
360
00:45:06,000 --> 00:45:06,875
Nói
361
00:45:08,625 --> 00:45:11,417
Tây Kỳ đêm nay tập kích
doanh trại, trong doanh đại loạn
362
00:45:17,917 --> 00:45:19,000
Truyền lệnh
363
00:45:21,500 --> 00:45:22,750
Kiên thủ bất động
364
00:45:27,083 --> 00:45:27,958
Đi đi.
365
00:45:29,917 --> 00:45:30,917
Tuân lệnh
366
00:45:36,875 --> 00:45:37,833
Nước!
367
00:45:39,250 --> 00:45:40,375
Cởi dây cương ra
368
00:45:44,083 --> 00:45:44,833
Đi
369
00:46:13,500 --> 00:46:14,500
Ma Lễ Hải
370
00:46:14,667 --> 00:46:15,958
Quay về cho ta
371
00:46:18,458 --> 00:46:20,708
Không phải bảo ngươi kiên thủ sao?
372
00:46:21,958 --> 00:46:25,000
Là con chim lông xanh trong khe núi,
nó đã trộm kiếm của Ma Lễ Thanh
373
00:46:25,167 --> 00:46:27,417
Cả bốn tướng họ Ma đều đuổi theo rồi
374
00:46:28,792 --> 00:46:31,417
Hay là, thần đi đuổi họ về?
375
00:46:31,583 --> 00:46:32,458
Không.
376
00:46:33,750 --> 00:46:34,875
Lập tức bố phòng
377
00:46:36,458 --> 00:46:38,500
- Giữ vững trung quân - Tuân lệnh
378
00:47:05,917 --> 00:47:06,792
Bắn!
379
00:47:47,833 --> 00:47:48,875
Hạ xuống!
380
00:47:58,458 --> 00:47:59,292
Lão tiên nhân
381
00:47:59,792 --> 00:48:02,292
Kỹ thuật câu cá của ngài
quả nhiên hiệu nghiệm
382
00:48:04,083 --> 00:48:04,875
Đáng tiếc thay
383
00:48:06,458 --> 00:48:08,750
Chỉ câu được con cá nhỏ
384
00:48:09,833 --> 00:48:11,708
Đây chưa phải cá lớn
385
00:48:13,917 --> 00:48:15,875
Cá lớn thực sự là Đặng Thiền Vu
386
00:48:18,250 --> 00:48:19,500
Thế Đặng Thiền Vu đâu?
387
00:48:20,917 --> 00:48:23,000
Bắt giặc phải bắt chúa
388
00:48:23,833 --> 00:48:26,750
Dụ bốn tướng họ Ma,
nhân hỗn loạn bắt Đặng Thiền Vu
389
00:48:26,917 --> 00:48:28,250
Mới là mục đích
390
00:48:28,417 --> 00:48:30,458
Ma Lễ Thanh giết huynh đệ Thái Điện của ta
391
00:48:32,000 --> 00:48:33,542
Chúng ta muốn báo thù!
392
00:48:35,000 --> 00:48:36,708
Ngươi coi cái gì là quan trọng!
393
00:48:38,875 --> 00:48:41,000
Cơ hội khó được
394
00:48:41,667 --> 00:48:42,958
Ngươi làm chủ soái
395
00:48:43,125 --> 00:48:45,875
Lại để lỡ thời cơ
396
00:48:55,708 --> 00:48:56,667
Bình minh
397
00:48:58,042 --> 00:49:00,083
Ắt có trận ác chiến
398
00:49:00,917 --> 00:49:02,250
Dù đã giết được Ma Lễ Thanh
399
00:49:02,417 --> 00:49:04,333
Ba tên còn lại, e rằng khó đối phó hơn một
400
00:49:04,917 --> 00:49:06,625
Đã giết được một Ma Lễ Thanh
401
00:49:07,750 --> 00:49:09,625
Thì giết nốt ba tên kia
402
00:49:46,458 --> 00:49:49,458
Tây Kỳ đêm qua tập kích
thành công, khí thế đang hăng
403
00:49:49,625 --> 00:49:51,375
Giờ tấn công liệu có...
404
00:49:51,542 --> 00:49:53,792
Tham thắng nhỏ ắt có bại lớn
405
00:49:53,958 --> 00:49:55,292
Cơ Phát nhãi con
không biết đánh trận
406
00:49:56,792 --> 00:49:58,333
Hôm nay ta dạy cho hắn bài học
407
00:50:21,500 --> 00:50:22,792
Giết
408
00:50:47,625 --> 00:50:48,375
Bắn!
409
00:50:54,208 --> 00:50:55,583
Đây là phép thuật gì?
410
00:50:55,750 --> 00:50:58,667
Đây là Hỗn Nguyên Tản của Ma Lễ Hồng
411
00:51:29,458 --> 00:51:30,708
Rút lui!
412
00:51:32,167 --> 00:51:33,125
Rút nhanh
413
00:51:33,292 --> 00:51:34,917
Mau!
414
00:52:10,542 --> 00:52:13,750
Vừa Tỳ Bà Phong Hỏa, vừa Hỗn Nguyên Tản
415
00:52:13,917 --> 00:52:15,667
Mọi người cẩn thận
416
00:52:22,792 --> 00:52:24,083
Giết
417
00:52:53,000 --> 00:52:53,958
Lôi Chấn Tử
418
00:52:57,500 --> 00:52:58,875
Kéo cầu treo lên
419
00:52:59,625 --> 00:53:00,375
Khoan đã!
420
00:53:17,458 --> 00:53:18,625
Kéo, kéo nhanh lên
421
00:53:19,167 --> 00:53:20,583
Kéo cầu treo
422
00:53:56,250 --> 00:53:57,250
Tấn công!
423
00:53:59,250 --> 00:54:00,125
Ngay hôm nay
424
00:54:00,750 --> 00:54:02,167
Tất phá Tây Kỳ
425
00:55:47,750 --> 00:55:49,417
Kiên thủ thành môn
426
00:55:54,833 --> 00:55:58,083
Chính là con Hồ Ly
chuyên đào hang khoét lỗ đấy
427
00:56:35,125 --> 00:56:35,875
Rút lui!
428
00:57:04,917 --> 00:57:06,042
Quái vật gì đây?
429
00:57:10,542 --> 00:57:11,833
Chẳng lẽ là
430
00:57:12,000 --> 00:57:13,167
Còn ai vào đây nữa
431
00:57:15,833 --> 00:57:20,208
Đây là Ân Giao hấp thụ pháp lực của Thiên Tôn,
biến hóa ra pháp tướng ba đầu sáu tay
432
00:58:05,750 --> 00:58:07,208
Mau đi giúp Ân Giao đi
433
00:58:07,667 --> 00:58:10,917
Sư thúc đừng lo, vết thương này chẳng hề gì
434
00:58:11,083 --> 00:58:12,667
Hắn còn nhiều chiêu thức lắm
435
00:59:13,083 --> 00:59:14,125
Tây Kỳ được cứu rồi!
436
00:59:14,958 --> 00:59:16,667
Thiên hạ được cứu rồi!
437
00:59:21,583 --> 00:59:22,458
Đừng động đậy!
438
00:59:26,708 --> 00:59:28,333
Người tu đạo không được sát sinh
439
01:00:06,458 --> 01:00:07,792
Ngươi tỉnh rồi
440
01:00:07,958 --> 01:00:09,250
Chiến giáp của ta đâu?
441
01:00:10,167 --> 01:00:11,333
Ta cởi cho ngươi rồi
442
01:00:18,667 --> 01:00:19,583
Ta không cởi giúp
443
01:00:19,750 --> 01:00:21,083
Ngươi đã chết đuối rồi
444
01:00:24,292 --> 01:00:25,625
Ta cứu mạng ngươi
445
01:00:28,042 --> 01:00:30,042
Ngươi cũng phải làm việc đền đáp ta
446
01:01:04,542 --> 01:01:05,583
Trói ta lại.
447
01:01:07,208 --> 01:01:08,208
Ta đầu hàng.
448
01:01:11,000 --> 01:01:12,417
Ngươi chưa thua
449
01:01:14,625 --> 01:01:16,042
Sao lại đầu hàng?
450
01:01:17,917 --> 01:01:19,542
Ta theo Ân Thọ
451
01:01:20,417 --> 01:01:22,167
Tàn sát Ký Châu thành
452
01:01:25,417 --> 01:01:27,667
Ta tự tay phá tan nhà cửa của người khác.
453
01:01:29,292 --> 01:01:31,458
Giờ đây, họ sẽ phá hủy nhà của ta.
454
01:01:34,583 --> 01:01:36,958
Ta không muốn Tây Kỳ thành Ký Châu thứ hai
455
01:01:39,667 --> 01:01:40,875
Ta đã cố hết sức...
456
01:01:42,000 --> 01:01:43,917
Gươm ta không bảo vệ nổi Tây Kỳ
457
01:01:45,083 --> 01:01:46,917
Chỉ còn mạng này
458
01:01:49,167 --> 01:01:52,750
Đặng tướng quân đánh
lén sau lưng, thật dũng cảm
459
01:01:53,417 --> 01:01:54,542
Đừng phí lời.
460
01:01:55,708 --> 01:01:57,125
Lần này ngươi đừng hòng chạy
461
01:01:57,500 --> 01:02:00,042
Yên tâm, ta không chạy nữa
462
01:02:02,750 --> 01:02:04,083
Chỉ có ta đầu hàng
463
01:02:04,542 --> 01:02:05,958
mới cứu được Tây Kỳ.
464
01:02:07,292 --> 01:02:08,958
Vậy ngươi nên sớm đầu hàng
465
01:02:09,958 --> 01:02:11,833
Đã không có nhiều người chết vì ngươi
466
01:02:16,958 --> 01:02:18,667
Họ hy sinh để bảo vệ nhà mình
467
01:02:22,208 --> 01:02:23,542
Ngươi không có nhà sao?
468
01:02:26,167 --> 01:02:28,208
Ta lớn lên nơi chiến trường
469
01:02:29,208 --> 01:02:30,458
Không có nhà
470
01:02:35,250 --> 01:02:36,958
Vậy ít nhất ngươi có gia đình chứ?
471
01:02:40,167 --> 01:02:42,042
Đặng gia chỉ còn mình ta là người sống sót
472
01:02:45,000 --> 01:02:46,708
Một ngày nào đó ta cũng sẽ như phụ thân
473
01:02:48,083 --> 01:02:49,500
Tử trận nơi sa trường
474
01:02:50,625 --> 01:02:52,000
Không phụ danh tiếng nhà họ Đặng
475
01:02:55,292 --> 01:02:56,500
Không ngờ
476
01:02:58,333 --> 01:02:59,750
Chúng ta đều chiến đấu vì gia đình
477
01:03:05,833 --> 01:03:08,167
Vậy ngươi biết khác biệt
giữa chúng ta không?
478
01:03:10,583 --> 01:03:11,708
Ta thắng
479
01:03:14,083 --> 01:03:15,792
- Ngươi thua - Không
480
01:03:17,125 --> 01:03:18,792
Ta chiến đấu vì người sống,
481
01:03:19,500 --> 01:03:20,375
Còn ngươi?
482
01:03:24,083 --> 01:03:25,500
Ngươi chiến đấu vì kẻ chết
483
01:04:09,542 --> 01:04:10,500
Ăn đi.
484
01:04:22,625 --> 01:04:23,708
Có ngọt không?
485
01:04:25,542 --> 01:04:26,958
Ăn thêm chút nữa
486
01:05:49,667 --> 01:05:51,917
Nguyên khí của ta sắp cạn kiệt
487
01:05:54,417 --> 01:05:57,000
Không thể rời khỏi thân thể này nữa
488
01:06:01,917 --> 01:06:04,958
Thân thể ta sớm muộn cũng sẽ thối rữa
489
01:06:18,167 --> 01:06:19,667
Ta vì Đại Thương
490
01:06:19,833 --> 01:06:21,417
Đánh đổi cả đời
491
01:06:23,000 --> 01:06:24,750
Há lại trước khi chết
492
01:06:25,667 --> 01:06:28,042
Mắt nhìn nó tan thành mây khói?
493
01:06:38,542 --> 01:06:39,917
Là Đặng tướng quân!
494
01:06:41,875 --> 01:06:44,125
Đặng tướng quân, tìm được ngài rồi
495
01:06:46,083 --> 01:06:49,375
Đại sư đại quân đã vượt
Hoàng Hà, đang chờ hội quân
496
01:07:26,917 --> 01:07:29,417
Lão phu thân chinh dẫn quân tới
497
01:07:29,917 --> 01:07:33,042
Một mũi tên chưa bắn, một binh chưa giao
498
01:07:33,500 --> 01:07:34,292
Cơ Phát!
499
01:07:34,958 --> 01:07:37,833
Ngươi dám đầu hàng nhận tội?
500
01:07:38,167 --> 01:07:39,583
Ta không nhận tội
501
01:07:40,000 --> 01:07:41,458
Ta chỉ nhận thua
502
01:07:41,958 --> 01:07:43,333
Ân Thọ muốn bắt ta...
503
01:07:43,917 --> 01:07:46,708
Ngươi rút quân tha cho dân
Tây Kỳ, ta theo ngươi về Triều Ca
504
01:07:46,875 --> 01:07:49,500
Ngươi không có tư cách thương lượng.
505
01:07:50,000 --> 01:07:51,500
Tây Kỳ mưu phản
506
01:07:51,667 --> 01:07:53,042
Phải tàn sát cả thành
507
01:07:53,542 --> 01:07:55,375
Để chấn hùng uy Đại Thương
508
01:07:55,542 --> 01:07:58,042
Đại sư, Tây Kỳ vì sao phản?
509
01:07:58,208 --> 01:07:59,708
Chẳng lẽ Đại sư không biết?
510
01:07:59,875 --> 01:08:01,708
Trung thành không điều kiện...
511
01:08:02,833 --> 01:08:06,250
Chỉ có phản tặc mới viện cớ
512
01:08:12,958 --> 01:08:14,417
Người ta nói Đại sư
513
01:08:15,792 --> 01:08:17,250
Xử sự công minh
514
01:08:18,125 --> 01:08:19,707
Phân biệt phải trái
515
01:08:20,832 --> 01:08:21,917
Không ngờ
516
01:08:24,000 --> 01:08:26,500
Cũng thành tay sai cho Ân Thọ
517
01:08:27,917 --> 01:08:28,625
Ngoan ngoãn chút đi
518
01:08:29,207 --> 01:08:30,000
Quỳ xuống.
519
01:08:30,667 --> 01:08:32,707
Vì Đại Thương tận trung
520
01:08:33,457 --> 01:08:35,792
Làm chó săn cũng đâu ngại
521
01:08:41,625 --> 01:08:42,457
Thái sư
522
01:08:43,042 --> 01:08:44,750
Cơ Phát đã đầu hàng,
523
01:08:46,292 --> 01:08:48,375
sao còn khăng khăng đánh Tây Kỳ?
524
01:08:51,082 --> 01:08:52,292
Cái tát này
525
01:08:52,457 --> 01:08:53,875
Thay cha ngươi trừng phạt
526
01:08:54,707 --> 01:08:55,792
Ngươi làm tiên phong
527
01:08:56,582 --> 01:08:59,292
Thua trận mất tướng,
không chỉ làm ta nhục
528
01:09:00,042 --> 01:09:01,542
Còn khiến họ Đặng hổ thẹn
529
01:09:02,042 --> 01:09:05,250
Không nghĩ đến rửa nhục,
lại còn vì giặc xin tình
530
01:09:09,167 --> 01:09:11,125
Ta chỉ nhớ cha dặn
531
01:09:13,667 --> 01:09:15,250
Tàn sát dân lành
532
01:09:17,082 --> 01:09:18,875
Mới là nỗi nhục lớn nhất của quân nhân
533
01:09:19,042 --> 01:09:20,167
To gan!
534
01:09:20,917 --> 01:09:23,082
Diệt Tây Kỳ, không để sót mạng nào
535
01:09:23,667 --> 01:09:25,332
Đây là mệnh lệnh của đại vương
536
01:09:28,542 --> 01:09:29,500
Tướng quân
537
01:09:32,000 --> 01:09:34,167
Đây chính là cơ hội lập công
538
01:09:34,625 --> 01:09:37,125
Vì thanh danh họ Đặng, không được mềm lòng
539
01:09:37,292 --> 01:09:38,207
Im miệng!
540
01:09:40,707 --> 01:09:43,582
Ngươi từng thấy cha ta tàn sát vô tội?
541
01:09:47,457 --> 01:09:49,042
Đao của ta chỉ giết địch
542
01:09:51,250 --> 01:09:53,500
Chứ không giết dân thường
543
01:10:37,167 --> 01:10:38,042
Theo ta!
544
01:10:40,583 --> 01:10:42,000
- Ai đó?- Tránh ra...
545
01:10:42,500 --> 01:10:43,875
Chặn bọn chúng lại
546
01:10:44,542 --> 01:10:45,958
Đóng cổng!
547
01:10:47,083 --> 01:10:48,333
Đóng cổng!
548
01:10:49,500 --> 01:10:50,500
Là Đặng tướng quân!
549
01:11:02,458 --> 01:11:03,792
Sao lại cứu ta?
550
01:11:03,958 --> 01:11:05,208
Mạng đổi mạng
551
01:11:05,625 --> 01:11:06,875
Ta không còn nợ ngươi
552
01:11:36,000 --> 01:11:37,083
Dừng tay!
553
01:11:59,583 --> 01:12:02,167
Cơ Phát, các người đi trước
554
01:12:16,833 --> 01:12:18,458
Văn Trọng to gan!
555
01:12:18,708 --> 01:12:20,083
Thấy cô gia Ân Giao
556
01:12:20,500 --> 01:12:21,958
Sao không quỳ lạy?
557
01:12:23,000 --> 01:12:25,125
Ngươi là thái tử điện hạ?
558
01:12:26,042 --> 01:12:29,500
Đúng, cháu đời thứ 31 Thành Thang
559
01:12:29,667 --> 01:12:33,708
Thái tử nhà Thương, Ân Giao
560
01:12:34,208 --> 01:12:36,167
Sao ngươi thành thế này?
561
01:12:37,042 --> 01:12:40,792
Ân Thọ giết ta
562
01:12:40,958 --> 01:12:43,000
Ngươi không biết ư?
563
01:12:43,958 --> 01:12:46,875
Ân Thọ giết cha hại anh
564
01:12:47,042 --> 01:12:49,000
Diệt vợ giết con
565
01:12:49,167 --> 01:12:50,625
Cấu kết với hồ yêu
566
01:12:50,792 --> 01:12:52,083
Soán ngôi xưng vương
567
01:12:52,250 --> 01:12:55,417
Ngươi dám còn vì hắn liều mạng
568
01:12:57,667 --> 01:13:00,250
Ta liều mạng vì Đại Thương
569
01:13:01,708 --> 01:13:04,500
Ta là thái tử Đại Thương
570
01:13:04,667 --> 01:13:06,125
Quỳ xuống, thề trung thành với ta
571
01:13:06,292 --> 01:13:09,583
Ngươi là thái tử, Ân Thọ mới là vua
572
01:13:10,208 --> 01:13:12,417
Ta nghe lệnh hắn giết ngươi
573
01:13:13,000 --> 01:13:14,708
Chỉ bị chê là ngu trung
574
01:13:15,417 --> 01:13:17,958
Nếu ta theo ngươi chống lại hắn
575
01:13:18,500 --> 01:13:19,917
Thành ra phản nghịch
576
01:13:21,083 --> 01:13:24,042
Thà ngu trung chứ không phản nghịch
577
01:13:24,583 --> 01:13:26,083
Lão già ngươi
578
01:13:26,250 --> 01:13:29,917
Chỉ biết danh hão của mình
579
01:13:31,500 --> 01:13:32,958
Ngươi không phải ngu trung
580
01:13:33,583 --> 01:13:36,458
Ngươi là ngu xuẩn
581
01:13:37,667 --> 01:13:39,250
Ta tạm tha mạng ngươi
582
01:13:40,583 --> 01:13:42,208
Về bảo Ân Thọ
583
01:13:42,917 --> 01:13:45,667
Ân Giao ta đã trở lại
584
01:13:46,167 --> 01:13:48,208
Nếu dám bén mảng đến Tây Kỳ
585
01:13:49,458 --> 01:13:52,167
Ta tất giết ngươi
586
01:14:08,958 --> 01:14:09,958
Ngươi về tới nhà rồi
587
01:14:12,833 --> 01:14:15,833
Thả ta, ngươi cũng như ta
588
01:14:16,083 --> 01:14:17,875
Thành phản tặc nhà Ân
589
01:14:24,833 --> 01:14:26,125
Ta chỉ hối tiếc một điều
590
01:14:30,167 --> 01:14:32,625
Không được tử chiến cùng phụ thân
591
01:14:41,250 --> 01:14:42,500
Ngươi còn cơ hội
592
01:14:46,208 --> 01:14:48,333
Hãy tử chiến bên gia đình
593
01:14:56,750 --> 01:14:57,958
Mở
594
01:14:58,667 --> 01:14:59,500
Hầu gia
595
01:14:59,667 --> 01:15:00,750
Hầu gia
596
01:15:00,917 --> 01:15:02,333
Hầu gia về rồi
597
01:15:03,208 --> 01:15:04,042
Hầu gia
598
01:15:06,500 --> 01:15:07,292
Hầu gia
599
01:15:07,458 --> 01:15:08,458
Hầu gia của tôi
600
01:15:12,375 --> 01:15:15,000
Đặng tướng quân không phải địch,
bà ấy là ân nhân cứu mạng ta
601
01:15:17,750 --> 01:15:20,042
Đa tạ Đặng tướng quân hộ tống Cơ Phát về
602
01:15:21,708 --> 01:15:23,792
Đã tới cửa nhà rồi, xin
603
01:15:24,875 --> 01:15:26,500
Không cần tiễn nữa
604
01:15:27,792 --> 01:15:28,958
Mời về đi
605
01:15:41,792 --> 01:15:43,042
Đây là khách của ta.
606
01:15:45,542 --> 01:15:47,000
Hai quân đối địch
607
01:15:47,167 --> 01:15:50,125
Đặng tướng quân ở lại Tây Kỳ thành
608
01:15:50,708 --> 01:15:52,333
E không tiện lắm
609
01:15:53,667 --> 01:15:54,833
Nàng không còn nơi nào để đi
610
01:15:57,667 --> 01:16:00,875
Đuổi đi là đẩy nàng ấy vào chỗ chết
611
01:16:03,208 --> 01:16:04,542
Cơ Phát...
612
01:16:06,083 --> 01:16:07,708
Còn nhận ra ta không?
613
01:16:37,667 --> 01:16:38,708
Ân Giao!
614
01:16:45,208 --> 01:16:46,875
Còn nhớ mình là ai không?
615
01:16:48,083 --> 01:16:48,917
Nhớ
616
01:16:50,458 --> 01:16:51,750
Ta là Ân Giao.
617
01:16:52,583 --> 01:16:54,250
Vậy Ân Giao là ai?
618
01:16:56,500 --> 01:16:57,292
Ân Giao
619
01:16:58,125 --> 01:17:00,083
Cháu đời thứ 31 của Thành Thang
620
01:17:00,500 --> 01:17:01,875
Thái tử nhà Thương
621
01:17:04,958 --> 01:17:07,000
Nhưng phụ thân đã giết ta
622
01:17:10,167 --> 01:17:11,417
Không chỉ giết ta
623
01:17:11,583 --> 01:17:13,167
Mà còn giết cả mẫu thân
624
01:17:14,708 --> 01:17:16,750
Chính là oán niệm trong lòng ngươi
625
01:17:17,208 --> 01:17:19,542
Khiến hồn phách không tan sau khi chết
626
01:17:20,542 --> 01:17:22,250
Ngươi đã hút hết pháp lực của ta
627
01:17:22,417 --> 01:17:24,667
Biến thành dạng này
628
01:17:26,125 --> 01:17:28,750
Ngươi phải học cách kiểm soát cơn giận,
629
01:17:29,542 --> 01:17:31,542
nếu không, một ngày nào đó,
630
01:17:31,708 --> 01:17:34,042
cơn giận sẽ điều khiển ngươi.
631
01:17:35,083 --> 01:17:36,208
Đến lúc đó
632
01:17:36,583 --> 01:17:38,417
ngươi sẽ không còn là chính mình.
633
01:17:41,208 --> 01:17:42,917
Ta thà giữ lấy cơn giận...
634
01:17:44,542 --> 01:17:47,250
Ta phải báo thù Ân Thọ
635
01:17:51,625 --> 01:17:55,542
Khương Tử Nha cứu ngươi là
hy vọng ngươi trở lại nhân gian
636
01:17:55,708 --> 01:17:57,500
Trở thành minh chủ thiên hạ
637
01:17:57,667 --> 01:18:00,792
Mở Phong Thần Bảng cứu độ chúng sinh
638
01:18:01,417 --> 01:18:04,500
Vì việc này, ông ấy
đánh đổi toàn bộ pháp lực
639
01:18:04,667 --> 01:18:06,500
Trở thành phàm nhân
640
01:18:08,083 --> 01:18:10,208
Ngươi là hy vọng cuối cùng của nhân gian
641
01:18:10,750 --> 01:18:13,375
Mong ngươi không phụ lòng ông ấy
642
01:18:13,542 --> 01:18:15,000
Ta phải đến Triều Ca
643
01:18:15,167 --> 01:18:16,667
Giết Ân Thọ
644
01:18:16,833 --> 01:18:19,875
Báo thù cho ta và mẫu thân
645
01:18:21,833 --> 01:18:24,167
Ngươi tuyệt đối không được
một mình đến Triều Ca
646
01:18:24,792 --> 01:18:26,708
Nếu không ắt gặp đại họa
647
01:18:27,042 --> 01:18:29,542
Nhớ kỹ, nhớ kỹ
648
01:18:30,917 --> 01:18:34,208
Khương Tử Nha đang ở Tây Kỳ
giúp bạn ngươi là Cơ Phát
649
01:18:35,042 --> 01:18:37,750
Bọn họ đang cần ngươi
650
01:18:52,792 --> 01:18:54,042
Không ngờ
651
01:18:55,250 --> 01:18:56,958
Thanh kiếm này lại ở chỗ ngươi
652
01:19:01,500 --> 01:19:02,917
Ngươi đã trở về
653
01:19:03,417 --> 01:19:04,792
Vật quy nguyên chủ
654
01:19:08,250 --> 01:19:09,250
Nếu một ngày nào đó
655
01:19:11,417 --> 01:19:12,833
Ta không nhớ mình là ai
656
01:19:20,958 --> 01:19:22,500
Ngươi phải dùng nó nhắc nhở ta
657
01:19:23,708 --> 01:19:24,833
Chính thanh kiếm này
658
01:19:26,542 --> 01:19:28,125
Đã chém đầu ta
659
01:19:35,958 --> 01:19:38,292
Khoác giáp cầm gươm
660
01:19:41,750 --> 01:19:44,958
Chinh phạt bốn phương
661
01:19:46,042 --> 01:19:48,458
Mài giáo rèn đao
662
01:19:50,042 --> 01:19:52,167
Ta lại có thể cùng nhau chiến đấu rồi
663
01:19:56,167 --> 01:19:57,167
Cơ Phát,
664
01:20:00,000 --> 01:20:01,167
ta thật ghen tị với ngươi...
665
01:20:03,000 --> 01:20:04,417
Ngươi có thể chiến đấu vì gia đình
666
01:20:09,542 --> 01:20:10,625
Còn ta
667
01:20:13,125 --> 01:20:14,583
Không có gia đình
668
01:20:21,083 --> 01:20:22,583
Chỉ có kẻ thù
669
01:20:28,042 --> 01:20:29,292
Ngươi yên tâm
670
01:20:30,583 --> 01:20:32,083
Đợi khi ta đánh bại Văn Trọng
671
01:20:32,625 --> 01:20:35,500
Liên minh chư hầu, tiến thẳng Triều Ca
672
01:20:38,583 --> 01:20:40,125
Ta sẽ dùng thanh kiếm này
673
01:20:41,125 --> 01:20:42,292
Giết Ân Thọ
674
01:20:42,917 --> 01:20:44,083
Báo thù cho ngươi
675
01:20:46,167 --> 01:20:47,042
Không...
676
01:20:54,208 --> 01:20:56,042
Ta phải tự tay giết hắn
677
01:21:15,417 --> 01:21:16,917
Ngài đừng tới gần
678
01:21:20,208 --> 01:21:22,250
Đừng nhìn thiếp lúc này
679
01:21:25,958 --> 01:21:28,958
Mọi vết thương trên người
nàng đều do ta gây ra...
680
01:21:31,167 --> 01:21:33,250
Là nàng thay ta chịu khổ
681
01:21:39,167 --> 01:21:41,458
Đại vương có thể tuyển khắp thiên hạ
682
01:21:41,958 --> 01:21:43,667
Những người phụ nữ trẻ trung hơn
683
01:21:44,458 --> 01:21:46,042
Xinh đẹp hơn
684
01:21:47,875 --> 01:21:49,833
Tiếp tục hầu hạ Đại vương
685
01:21:58,458 --> 01:21:59,958
Nàng là độc nhất vô nhị
686
01:22:01,917 --> 01:22:03,458
Không ai có thể thay thế nàng
687
01:22:21,958 --> 01:22:24,792
Họ sẽ chỉ nhớ về nàng lúc đẹp nhất
688
01:22:31,000 --> 01:22:32,000
Bẩm Đại vương
689
01:22:32,500 --> 01:22:34,167
Văn Thái sư có thư khẩn
690
01:22:34,750 --> 01:22:35,667
Đọc
691
01:22:38,667 --> 01:22:40,375
Thái sư đã lấy được Phong Thần bảng
692
01:22:41,667 --> 01:22:45,167
Thái sư nói Ân Giao còn sống
693
01:22:46,958 --> 01:22:48,083
Thái sư còn nói
694
01:22:48,250 --> 01:22:50,667
Ân Giao là con trai duy nhất của Đại vương
695
01:22:50,833 --> 01:22:54,875
Sau khi Đại vương băng hà,
đại thương xã tắc phải có người kế thừa
696
01:22:55,500 --> 01:22:58,042
Mong Đại vương xá tội cho Ân Giao
697
01:22:58,917 --> 01:23:01,625
Khôi phục ngôi Thái tử
698
01:23:14,833 --> 01:23:15,708
Được
699
01:23:17,167 --> 01:23:18,667
Ngươi truyền lệnh cho Văn Trọng
700
01:23:19,167 --> 01:23:21,000
Chỉ cần hắn diệt được Tây Kỳ
701
01:23:21,167 --> 01:23:23,042
Lấy được Phong Thần bảng
702
01:23:23,542 --> 01:23:25,000
Ta đồng ý
703
01:23:28,125 --> 01:23:29,750
Còn không mau đi
704
01:23:35,250 --> 01:23:36,458
Xá tội cho Ân Giao
705
01:23:41,750 --> 01:23:44,667
Ngài quên lời tiên tri
của Cơ Xương rồi sao
706
01:23:47,292 --> 01:23:50,167
Quân tinh nhuệ nhà Ân Thương
đều nằm trong tay Văn Trọng
707
01:23:53,000 --> 01:23:54,542
Ta phải xoa dịu hắn trước đã.
708
01:23:55,667 --> 01:23:57,458
Đợi đến khi lấy được Phong Thần Bảng
709
01:23:58,042 --> 01:24:00,792
Rồi trừ khử hắn cũng chưa muộn
710
01:24:24,292 --> 01:24:27,500
Thân Công Báo...
711
01:24:28,000 --> 01:24:30,083
Không lấy được Phong Thần Bảng
712
01:24:31,292 --> 01:24:33,333
Còn dám đến gặp ta
713
01:24:33,500 --> 01:24:37,250
Lão đạo nhân Côn Lôn kia
thật xảo quyệt gian manh
714
01:24:37,417 --> 01:24:40,708
Nhưng ta đã dò ra chỗ ở của hắn
715
01:24:40,875 --> 01:24:43,792
Xin sư phụ ban thêm bảo vật
716
01:24:43,958 --> 01:24:47,958
Cho đồ đệ cơ hội chuộc tội lập công
717
01:25:06,625 --> 01:25:10,167
Ngày ta xuất quan không còn xa
718
01:25:10,583 --> 01:25:12,292
Cho ngươi cái hồ lô này
719
01:25:13,000 --> 01:25:14,958
Nó có thể giúp ngươi
720
01:25:16,708 --> 01:25:18,958
Đây là Ngũ Độc Hồ Lô
721
01:25:19,167 --> 01:25:22,042
Có thể biến người sống
thành binh lính côn trùng
722
01:25:22,208 --> 01:25:24,625
Tùy ngươi sai khiến
723
01:25:35,125 --> 01:25:35,917
Mau đi
724
01:25:36,625 --> 01:25:37,667
Đi
725
01:25:39,292 --> 01:25:40,125
Mau đi
726
01:25:40,458 --> 01:25:41,125
Đi
727
01:25:43,458 --> 01:25:45,500
Đại vương cuối cùng cũng
tha thứ cho chúng ta rồi
728
01:25:47,667 --> 01:25:49,292
Những huynh đệ của các ngươi
729
01:25:50,083 --> 01:25:56,458
Ân Giao, Cơ Phát,
Khương Văn Hoán, Ngạc Thuận
730
01:25:56,875 --> 01:25:59,583
Từng đứa đều phản bội ta
731
01:26:00,667 --> 01:26:02,708
Ta nhốt các ngươi vào ngục tối
732
01:26:03,250 --> 01:26:05,583
Chính là để thử thách lòng trung thành
733
01:26:08,667 --> 01:26:11,667
Hôm nay, ta cho các ngươi một cơ hội...
734
01:26:13,833 --> 01:26:16,208
Các ngươi có muốn chứng minh
lòng trung thành không?
735
01:26:16,375 --> 01:26:18,708
Vĩnh viễn trung thành với đại vương
736
01:26:19,750 --> 01:26:22,292
Các ngươi có muốn dùng
mạng sống để chứng minh không?
737
01:26:22,667 --> 01:26:23,667
Nguyện ý
738
01:27:36,125 --> 01:27:38,333
Côn Lôn tính là gì
739
01:27:38,500 --> 01:27:39,542
Bàn về pháp thuật
740
01:27:39,708 --> 01:27:42,667
Vẫn phải xem Kim Ngao Đảo chúng ta
741
01:27:56,625 --> 01:27:58,000
Những binh lính côn trùng này
742
01:27:58,167 --> 01:27:59,542
không có cảm xúc
743
01:28:00,875 --> 01:28:02,208
cũng không biết sợ hãi.
744
01:28:03,167 --> 01:28:05,208
Chúng chỉ hiểu một điều
745
01:28:06,292 --> 01:28:08,167
Đó là vâng lời
746
01:28:29,792 --> 01:28:32,625
- Rượu này bao nhiêu năm? - Không say không về
747
01:28:32,792 --> 01:28:33,875
- Ít nhất ba mươi năm - Vậy càng phải khiến chúng có đi không về
748
01:28:34,042 --> 01:28:35,833
Có đi không về
749
01:28:37,750 --> 01:28:39,042
Ôi
750
01:28:40,208 --> 01:28:41,583
Đừng lấy hết chứ
751
01:28:42,708 --> 01:28:44,125
Chừa lại ít nào
752
01:28:44,667 --> 01:28:47,125
Tối nay nhất định phải uống cho đã
753
01:28:51,833 --> 01:28:54,250
Hầu gia, kho tàng sắp bị hắn vét sạch rồi
754
01:28:54,708 --> 01:28:56,125
Hôm nay rượu này
755
01:28:56,542 --> 01:28:57,958
Phải đủ no say
756
01:28:58,875 --> 01:29:01,042
Không chỉ vì ta thắng trận
757
01:29:01,208 --> 01:29:03,833
Quan trọng hơn là Ân Giao đã trở về
758
01:29:04,500 --> 01:29:05,708
Huynh đệ của ta về rồi
759
01:29:06,458 --> 01:29:08,625
Vị minh chủ tương lai
của thiên hạ đã trở về
760
01:29:10,375 --> 01:29:11,125
Nào
761
01:29:13,000 --> 01:29:14,000
Nào
762
01:29:18,083 --> 01:29:19,417
Đừng ủ rũ nữa
763
01:29:19,917 --> 01:29:20,708
Vui lên đi
764
01:29:25,583 --> 01:29:26,417
Cạn chén!
765
01:29:27,958 --> 01:29:29,625
- Cạn - Mời Hầu gia
766
01:30:12,750 --> 01:30:13,583
Cảm ơn.
767
01:30:25,667 --> 01:30:28,125
Hôm nay ta uống rượu mừng công
768
01:30:30,667 --> 01:30:31,750
Bao giờ
769
01:30:32,208 --> 01:30:34,750
mới được uống rượu cưới của hai người đây?
770
01:30:35,542 --> 01:30:37,792
Rượu cưới ư?
771
01:30:52,417 --> 01:30:55,125
Người tu tiên như chúng tôi
không được uống rượu
772
01:30:59,000 --> 01:30:59,833
Cẩn thận đấy
773
01:31:03,292 --> 01:31:05,125
Hôn một cái đi
774
01:31:14,667 --> 01:31:15,708
Ngài xem
775
01:31:17,500 --> 01:31:21,250
Đây mới là cuộc sống đáng có của thiên hạ
776
01:31:28,125 --> 01:31:29,708
Ta nhất định sẽ giúp Cơ Phát
777
01:31:30,625 --> 01:31:31,708
Bảo vệ Tây Kỳ
778
01:31:32,458 --> 01:31:33,833
Đánh bại Văn Trọng
779
01:31:37,042 --> 01:31:38,833
Ta biết ngài đang nghĩ gì
780
01:31:39,667 --> 01:31:41,958
Muốn lập tức giết Ân Thọ
781
01:31:42,125 --> 01:31:44,500
Nhưng không nên một mình đến Triều Ca
782
01:31:45,667 --> 01:31:48,583
Nên dẫn theo cả thiên hạ
783
01:31:48,750 --> 01:31:52,083
Trên thuận ý trời, dưới hợp lòng người
784
01:31:52,250 --> 01:31:53,750
Lên cao hô một tiếng
785
01:31:53,917 --> 01:31:55,292
Bốn phương hưởng ứng
786
01:31:55,458 --> 01:31:58,458
Dẫn quân về Triều Ca, cứu dân trừng tội
787
01:31:58,625 --> 01:32:00,458
Lấy đầu Ân Thọ
788
01:32:00,625 --> 01:32:03,625
Định thiên hạ, yên muôn dân
789
01:32:04,958 --> 01:32:06,542
Bậc minh chủ thiên hạ
790
01:32:07,542 --> 01:32:09,250
Đương nhiên phải như thế
791
01:32:12,542 --> 01:32:13,500
Lão tiền bối
792
01:32:14,667 --> 01:32:16,000
Cảm ơn ngài đã cứu ta
793
01:32:31,250 --> 01:32:33,125
Cô gái xinh đẹp thế này
794
01:32:33,875 --> 01:32:35,792
Chắc đã có nơi gửi thân rồi nhỉ?
795
01:32:39,542 --> 01:32:42,125
Hầu gia chúng tôi cũng chưa lấy vợ
796
01:32:42,292 --> 01:32:45,167
Hay để lão mai mối cho hai người
797
01:32:52,958 --> 01:32:55,500
Nếu cô có thể lấy Hầu gia
798
01:32:55,667 --> 01:32:57,500
Thật tốt biết bao
799
01:32:57,667 --> 01:33:00,667
Sau này Tây Kỳ sẽ là nhà của cô
800
01:33:01,083 --> 01:33:04,042
Chúng tôi chính là gia đình của cô
801
01:34:06,750 --> 01:34:08,125
Đa tạ lão tiên ông
802
01:34:08,292 --> 01:34:09,875
Bảo hộ Tây Kỳ chúng tôi
803
01:34:10,042 --> 01:34:12,583
Người tự giúp mình thì trời người cùng giúp
804
01:34:24,250 --> 01:34:25,750
Đẹp quá
805
01:34:43,917 --> 01:34:45,583
Cảm ơn chị
806
01:34:46,625 --> 01:34:48,708
- Gia nhập cùng chúng tôi đi
- Mau đến cùng chúng tôi đi
807
01:36:03,292 --> 01:36:04,875
Tìm vị hôn thê của ngươi
808
01:36:15,500 --> 01:36:16,542
Nhảy nào nhảy
809
01:36:16,708 --> 01:36:18,250
Lại đây
810
01:36:23,000 --> 01:36:23,708
Nhảy đi!
811
01:36:24,125 --> 01:36:25,000
Đừng nghịch
812
01:36:25,167 --> 01:36:27,000
Ta đang bận việc thiên hạ đại sự
813
01:36:27,167 --> 01:36:28,250
Bách tính vui vẻ
814
01:36:28,417 --> 01:36:30,292
Mới là đại sự thiên hạ
815
01:36:30,625 --> 01:36:32,750
Nhảy nào nhảy
816
01:37:19,667 --> 01:37:21,292
Thập Tuyệt Sát Trận
817
01:37:21,625 --> 01:37:23,250
Câu Phách Tỏa Hồn
818
01:37:23,875 --> 01:37:25,500
Uống nước phù này
819
01:37:25,667 --> 01:37:27,667
Mới có thể hộ thân
820
01:37:33,833 --> 01:37:36,458
- Rót đầy chén đi. - Rót đầy chén đi.
821
01:37:48,500 --> 01:37:49,542
Nâng chén lên!
822
01:37:53,000 --> 01:37:53,667
Uống
823
01:39:43,917 --> 01:39:45,417
Qua đêm nay
824
01:39:45,833 --> 01:39:50,667
Tây Kỳ không cho phép còn một mạng sống
825
01:39:52,500 --> 01:39:54,167
Dũng sĩ nhà Ân Thương
826
01:39:54,917 --> 01:39:57,250
Lão phu ở đây trấn thủ
827
01:39:57,833 --> 01:40:01,167
Đợi chờ các ngươi khải hoàn
828
01:40:15,542 --> 01:40:16,667
Thế nào rồi
829
01:40:16,833 --> 01:40:18,708
Không hiểu sao ánh trăng sao đều biến mất
830
01:40:26,042 --> 01:40:27,333
Không ổn rồi
831
01:40:39,750 --> 01:40:41,667
- Có quân địch - Bắn tên
832
01:40:42,458 --> 01:40:44,667
Cung thủ vào vị trí!
833
01:40:46,208 --> 01:40:47,458
Châm lửa
834
01:40:48,250 --> 01:40:49,333
Bắn!
835
01:40:54,208 --> 01:40:55,750
Chuẩn bị nghênh chiến
836
01:41:37,750 --> 01:41:39,208
Tránh những tia sáng!
837
01:41:39,667 --> 01:41:41,083
Ẩn trong bóng tối!
838
01:41:41,250 --> 01:41:41,917
Lùi lại!
839
01:41:52,542 --> 01:41:54,167
Đây là tà thuật gì vậy
840
01:41:55,042 --> 01:41:56,500
Tính mạng còn
841
01:41:57,167 --> 01:41:58,792
Nhưng thân thể bại liệt
842
01:41:59,792 --> 01:42:01,542
Vậy chẳng phải thành thịt cá trên thớt sao
843
01:42:03,292 --> 01:42:06,250
Phải nghĩ cách phá hủy những tấm gương này
844
01:42:09,167 --> 01:42:10,208
Cẩn thận!
845
01:42:57,458 --> 01:42:58,375
Lùi lại!
846
01:43:02,792 --> 01:43:05,458
Trời đất tối đen, gương đồng phát sáng
847
01:43:05,625 --> 01:43:06,958
Người bị ánh sáng chiếu vào
848
01:43:07,125 --> 01:43:08,500
Hồn phách tiêu tan
849
01:43:08,750 --> 01:43:09,875
Khoanh tay chờ chết
850
01:43:10,042 --> 01:43:11,333
Như cừu non yếu ớt
851
01:43:11,500 --> 01:43:12,958
Thập Tuyệt Trận xuất hiện
852
01:43:13,125 --> 01:43:15,083
Người tiên đều diệt vong
853
01:43:15,583 --> 01:43:18,583
Đây là Thập Tuyệt Trận
đoạt tam hồn thất phách
854
01:43:21,792 --> 01:43:22,958
Phá được không?
855
01:43:24,792 --> 01:43:26,167
Muốn phá trận này
856
01:43:27,167 --> 01:43:29,625
Phải tìm được pháp đàn của Văn Trọng
857
01:43:30,000 --> 01:43:31,667
Các ngươi chia nhau đi tìm ngay
858
01:43:33,583 --> 01:43:34,417
Được
859
01:43:44,083 --> 01:43:45,625
Phải giữ chặt cổng thành
860
01:43:45,833 --> 01:43:47,583
Mau thông báo cho bách tính
861
01:43:48,625 --> 01:43:50,458
Tăng viện cổng thành, đi!
862
01:43:54,708 --> 01:43:56,500
Một, hai!
863
01:43:56,667 --> 01:43:57,625
Đẩy!
864
01:43:58,958 --> 01:44:00,542
Một, hai! Đẩy!
Một, hai! Đẩy!
865
01:44:22,042 --> 01:44:23,000
Coi chừng ánh gương
866
01:45:06,750 --> 01:45:07,583
Mau lên!
867
01:45:13,542 --> 01:45:15,625
Có ánh gương, không qua được
868
01:45:20,583 --> 01:45:23,625
Lã Công Vọng!
869
01:45:28,833 --> 01:45:29,958
Đưa ta
870
01:45:31,167 --> 01:45:33,083
Không thể qua
871
01:45:49,667 --> 01:45:50,375
Đi mau!
872
01:45:56,917 --> 01:45:58,583
Lã Công Vọng!
873
01:46:14,917 --> 01:46:17,250
Mau đưa dân chúng vào phủ Tây Bá Hầu
874
01:46:17,417 --> 01:46:18,167
Nhanh!
875
01:46:48,917 --> 01:46:50,708
Giết!
876
01:47:01,583 --> 01:47:03,750
Trừ Thái tử, không chừa một ai
877
01:47:04,167 --> 01:47:05,875
Giết hết cho ta!
878
01:47:07,500 --> 01:47:08,583
Đốt sạch đi!
879
01:47:42,333 --> 01:47:43,500
Xuống đây ngay!
880
01:47:45,708 --> 01:47:46,458
Vây hắn lại!
881
01:47:55,625 --> 01:47:56,500
Mẹ ơi!
882
01:47:58,083 --> 01:47:59,125
Mẹ ơi!
883
01:48:06,875 --> 01:48:09,167
Bắt lão già kia, hắn
chính là Khương Tử Nha!
884
01:48:09,667 --> 01:48:11,292
- Đứng lại! - Na Tra!
885
01:48:11,625 --> 01:48:12,667
Dương Tiễn!
886
01:48:14,417 --> 01:48:15,667
Hai thứ này
887
01:48:16,875 --> 01:48:17,875
Dừng!
888
01:48:24,583 --> 01:48:25,667
Dương Tiễn!
889
01:48:26,042 --> 01:48:27,375
Thủy độn!
890
01:48:28,958 --> 01:48:30,750
Thủy độn!
891
01:48:31,833 --> 01:48:33,875
Thủy độn!
892
01:48:34,042 --> 01:48:36,125
Thủy độn!
893
01:48:36,583 --> 01:48:37,583
Hai thứ này
894
01:48:37,750 --> 01:48:39,417
Lúc cần các ngươi thì chẳng thấy đâu
895
01:48:39,625 --> 01:48:40,875
Thủy độn!
896
01:48:45,708 --> 01:48:46,458
Sư thúc
897
01:48:46,625 --> 01:48:47,458
Không sao chứ?
898
01:49:00,833 --> 01:49:01,958
Sư thúc, con về rồi
899
01:49:03,750 --> 01:49:04,708
Coi chừng ánh gương
900
01:49:07,083 --> 01:49:08,000
Sư thúc
901
01:49:13,958 --> 01:49:15,958
Sư thúc, ngoài thành tối đen như mực
902
01:49:16,125 --> 01:49:17,042
Chẳng thấy gì cả
903
01:49:17,208 --> 01:49:20,250
Chúng con đi một vòng
mà không thấy pháp đàn
904
01:49:20,667 --> 01:49:23,833
Chắc là Văn Trọng dùng tà thuật che giấu
905
01:49:24,833 --> 01:49:27,292
Lão tiền bối, còn cách nào khác không?
906
01:49:41,792 --> 01:49:43,458
Ta thật ngu ngốc...
907
01:49:44,458 --> 01:49:45,958
Ta tìm Văn Trọng,
908
01:49:46,542 --> 01:49:48,625
hắn cũng đang tìm ta!
909
01:49:55,458 --> 01:49:57,125
Mau lên! Vào nhanh đi!
910
01:49:57,292 --> 01:49:58,333
Đứng dậy đi.
911
01:50:01,833 --> 01:50:03,458
Mau, bảo mọi người tránh xa cửa sổ
912
01:50:04,417 --> 01:50:05,708
Đi sâu vào, nhanh
913
01:50:06,167 --> 01:50:07,042
Cẩn thận!
914
01:50:07,792 --> 01:50:09,375
Tránh xa cửa sổ
915
01:50:14,042 --> 01:50:14,875
Đưa ta
916
01:50:16,208 --> 01:50:18,792
Xem tình nghĩa với phụ thân ngươi
917
01:50:19,250 --> 01:50:21,083
Ta cho ngươi một cơ hội nữa
918
01:50:21,958 --> 01:50:24,583
Chỉ cần ngươi lấy cho ta một thứ
919
01:50:25,208 --> 01:50:27,958
Ta sẽ để dân Tây Kỳ sống
920
01:50:30,875 --> 01:50:31,875
Là gì?
921
01:50:32,958 --> 01:50:34,333
Phong Thần Bảng.
922
01:50:35,667 --> 01:50:37,792
Tìm kỹ, đừng bỏ sót thứ gì
923
01:50:37,958 --> 01:50:39,750
Ngươi vào thành Tây Kỳ
924
01:50:39,917 --> 01:50:41,875
bắt sống Khương Tử Nha.
925
01:50:42,042 --> 01:50:44,625
Phong Thần Bảng đang ở trên người hắn.
926
01:50:45,667 --> 01:50:46,667
Thành Tây Kỳ
927
01:50:48,500 --> 01:50:50,000
Làm sao ta vào được?
928
01:50:50,667 --> 01:50:52,208
Ngươi thả Cơ Phát ra
929
01:50:52,875 --> 01:50:54,292
Thế chẳng vào được sao?
930
01:51:01,542 --> 01:51:03,292
Ta có thể giúp ngươi diễn một vở kịch
931
01:51:20,917 --> 01:51:22,500
Ta đoán không sai
932
01:51:22,667 --> 01:51:24,875
Quả nhiên ngươi vì Phong Thần Bảng mà đến
933
01:51:54,125 --> 01:51:56,167
Hỗn Thiên Linh, chặn ánh gương
934
01:52:13,083 --> 01:52:13,958
Coi chừng ánh sáng
935
01:52:14,125 --> 01:52:14,917
Nhanh
936
01:52:15,083 --> 01:52:16,125
Mọi người nhanh lên
937
01:52:28,667 --> 01:52:29,875
Thổ độn
938
01:52:36,000 --> 01:52:37,375
Không sao chứ?
939
01:52:40,917 --> 01:52:42,375
Hỏa độn
940
01:52:51,833 --> 01:52:52,875
Giao người này cho ngươi
941
01:52:53,458 --> 01:52:54,792
Đại nương, nào
942
01:53:02,833 --> 01:53:04,333
Mộc độn
943
01:53:25,042 --> 01:53:26,250
Càn khôn quyền, đi
944
01:53:31,292 --> 01:53:33,417
Lục soát từng nhà!
945
01:53:33,833 --> 01:53:35,958
Đuổi hết tất cả những ai còn thở ra
946
01:53:41,167 --> 01:53:42,417
Cẩn thận!
947
01:53:55,917 --> 01:53:57,833
Ta ước hẹn ba ngày làm hạn
948
01:53:58,000 --> 01:54:00,000
Sao ngươi dám tấn công sớm?
949
01:54:01,583 --> 01:54:05,250
Ngươi thật sự có thể mang
Khương Tử Nha và Phong Thần bảng về?
950
01:54:05,667 --> 01:54:08,042
Quả nhiên là con gái Đặng Cửu Công
951
01:54:09,042 --> 01:54:10,417
Ngươi đã hứa với ta
952
01:54:10,583 --> 01:54:12,750
để dân Tây Kỳ được sống
953
01:54:13,708 --> 01:54:15,333
Ngừng chiến ngay
954
01:54:16,667 --> 01:54:18,958
Ngươi đã làm xong việc của mình
955
01:54:19,458 --> 01:54:21,208
Đưa Phong Thần bảng đây
956
01:54:22,125 --> 01:54:25,417
Không ngừng chiến thì
đừng mơ có Phong Thần bảng
957
01:54:26,167 --> 01:54:27,750
Mệnh lệnh của Đại Vương
958
01:54:28,250 --> 01:54:30,542
là giết sạch dân Tây Kỳ
959
01:54:31,833 --> 01:54:33,042
Qua giờ Dần
960
01:54:33,875 --> 01:54:36,875
Những kẻ bị giam hồn trong gương
961
01:54:37,042 --> 01:54:38,583
đều sẽ chết hết
962
01:54:39,500 --> 01:54:40,875
Ngươi thật sự tin
963
01:54:41,042 --> 01:54:43,417
ta dám trái lệnh đại vương
964
01:54:43,917 --> 01:54:46,042
để giao dịch với ngươi?
965
01:54:52,792 --> 01:54:54,875
Cầm lấy Phong Thần bảng, đi nhanh
966
01:54:55,417 --> 01:54:57,042
Thằng nhóc không nhìn lầm người
967
01:54:57,708 --> 01:54:59,708
Ngươi không phải đang giúp họ
968
01:54:59,875 --> 01:55:02,625
Ngươi đang giúp Tây Kỳ đấy
969
01:55:14,042 --> 01:55:17,083
Vậy ta lại đi câu lần nữa
970
01:55:18,875 --> 01:55:20,833
Lần này ta làm mồi
971
01:55:21,625 --> 01:55:22,833
Vậy con cá là ai?
972
01:55:25,833 --> 01:55:28,250
Kẻ nào muốn tự khắc sẽ cắn câu
973
01:55:30,292 --> 01:55:33,333
Chỉ cần Phong Thần bảng còn,
hy vọng vẫn còn
974
01:55:34,167 --> 01:55:35,167
Giữ kỹ nó
975
01:55:37,500 --> 01:55:39,708
Đến lúc ta sẽ bắn pháo hiệu
976
01:55:39,875 --> 01:55:41,208
Các ngươi theo pháo hiệu
977
01:55:41,375 --> 01:55:43,458
sẽ tìm được pháp đàn Văn Trọng
978
01:55:43,625 --> 01:55:46,917
Trận nhãn Thập Tuyệt trận
ắt ở pháp đàn Văn Trọng
979
01:55:47,583 --> 01:55:49,000
Phá được trận nhãn
980
01:55:49,167 --> 01:55:51,417
Thập Tuyệt trận tự phá
981
01:55:54,833 --> 01:55:56,208
Các ngươi dám tính toán ta?
982
01:55:56,792 --> 01:55:58,708
Giết chúng!
983
01:56:14,583 --> 01:56:16,750
Ân Giao, ngươi đến quá muộn
984
01:56:17,208 --> 01:56:19,167
Cơ Phát, do ngươi chạy quá chậm
985
01:56:38,208 --> 01:56:41,042
Cơ Phát, thân thể ta càng lúc càng nặng
986
01:56:41,208 --> 01:56:42,792
Ân Giao, cố lên!
987
01:56:44,667 --> 01:56:47,583
Ân Giao, ngươi không thể yếu đuối thế được
988
01:57:02,958 --> 01:57:06,000
Ân Giao đừng gục ngã, chúng ta
còn phải cùng nhau giết Ân Thọ nữa
989
01:57:06,167 --> 01:57:08,458
Cơ Phát, trông cậy ngươi
990
01:57:14,500 --> 01:57:15,375
Ân Giao!
991
01:57:20,708 --> 01:57:21,583
Đi thôi
992
01:57:21,750 --> 01:57:23,250
Đến pháp đàn
993
01:57:26,583 --> 01:57:28,458
Lôi Chấn Tử coi chừng ánh gương
994
01:57:43,000 --> 01:57:44,250
Lôi Chấn Tử
995
01:57:50,667 --> 01:57:52,000
Xông vào đi
996
01:58:21,833 --> 01:58:22,917
Cơ Phát...
997
01:58:46,167 --> 01:58:47,833
Đâm trúng con mắt giữa trán của Văn Trọng
998
01:58:48,917 --> 01:58:50,375
Chiến tranh sẽ kết thúc
999
01:58:58,000 --> 01:58:59,500
Còn chần chờ gì nữa
1000
01:59:22,667 --> 01:59:24,083
Mau vào đi
1001
01:59:24,250 --> 01:59:25,167
Nhanh lên!
1002
02:00:11,458 --> 02:00:12,500
Đóng cửa lại!
1003
02:00:15,917 --> 02:00:17,000
Giết hết bọn chúng!
1004
02:00:17,167 --> 02:00:18,000
Xông lên!
1005
02:00:30,750 --> 02:00:31,542
Này!
1006
02:01:25,625 --> 02:01:27,333
Giết vào phủ Tây Bá Hầu
1007
02:01:59,833 --> 02:02:01,000
Còn chần chờ gì nữa
1008
02:02:09,250 --> 02:02:11,417
Là ngừng chiến hay chết
1009
02:02:12,167 --> 02:02:13,292
Ngươi tự chọn đi
1010
02:02:14,208 --> 02:02:16,167
Ta nắm chắc phần thắng
1011
02:02:16,500 --> 02:02:17,875
Sao phải ngừng chiến
1012
02:02:38,917 --> 02:02:39,917
Cố lên
1013
02:02:47,625 --> 02:02:48,500
Cơ Phát
1014
02:02:57,583 --> 02:02:59,083
Đặng Thuyền Ngọc, mau lên
1015
02:02:59,875 --> 02:03:01,292
Ta cho ngươi cơ hội cuối
1016
02:03:02,000 --> 02:03:03,417
Lại đây giết Cơ Phát
1017
02:03:05,417 --> 02:03:06,292
Mơ đi
1018
02:03:08,875 --> 02:03:11,208
Ngươi thật sự muốn làm
phản tặc nhà Ân Thương sao
1019
02:03:11,667 --> 02:03:14,292
Đừng quên ngươi đã uống nước phù của ta
1020
02:03:14,458 --> 02:03:16,750
Phá Thập Tuyệt Trận,
ngươi cũng phải chết
1021
02:03:20,667 --> 02:03:21,667
Mau lên
1022
02:03:21,833 --> 02:03:24,083
Giờ Dần sắp đến rồi
1023
02:03:39,000 --> 02:03:39,958
Cơ Phát!
1024
02:03:47,208 --> 02:03:49,458
Cơ Phát, nhanh lên!
1025
02:04:27,417 --> 02:04:28,417
Ngươi còn chờ gì nữa?
1026
02:05:28,250 --> 02:05:29,375
Xin lỗi
1027
02:05:30,667 --> 02:05:31,792
Ta đã lừa ngươi
1028
02:05:32,792 --> 02:05:33,833
Không.
1029
02:05:34,583 --> 02:05:35,875
Nàng đã cứu Tây Kỳ
1030
02:05:36,292 --> 02:05:38,042
Tây Kỳ chính là nhà của nàng
1031
02:05:43,583 --> 02:05:46,083
Lần đầu ta gặp nhau ở bến sông Hoàng Hà
1032
02:05:48,708 --> 02:05:50,542
Bài hát các ngươi hát lúc đó
1033
02:05:52,417 --> 02:05:53,708
Ta thích lắm
1034
02:05:55,333 --> 02:05:56,958
Ta muốn nghe lại lần nữa.
1035
02:06:04,875 --> 02:06:08,708
Thiếu nữ động lòng xuân
1036
02:06:10,000 --> 02:06:12,333
Sông nước mênh mông
1037
02:06:14,833 --> 02:06:18,750
Sao chẳng chung thuyền
1038
02:06:22,000 --> 02:06:25,000
Cùng dạo giữa dòng
1039
02:06:29,792 --> 02:06:31,167
Khép mi mắt lại
1040
02:06:42,542 --> 02:06:46,458
Thiếu nữ cô đơn
1041
02:06:47,458 --> 02:06:50,167
Núi rừng hoang vu
1042
02:06:51,583 --> 02:06:55,583
Sao chẳng chung xe
1043
02:06:56,333 --> 02:06:59,958
Cùng vượt đường xa
1044
02:07:05,625 --> 02:07:07,292
Tướng quân xin dừng bước
1045
02:07:12,417 --> 02:07:13,917
Ta về nhà đây.
1046
02:07:17,083 --> 02:07:21,292
Thiếu nữ ưu tư
1047
02:07:22,417 --> 02:07:25,500
Mưa tuyết dạt dào
1048
02:07:25,958 --> 02:07:30,875
Sao chẳng cùng dừng
1049
02:07:31,042 --> 02:07:34,167
Mong xoa dịu lòng nàng
1050
02:07:34,917 --> 02:07:39,500
Thiếu nữ vô gia
1051
02:07:39,667 --> 02:07:42,417
Gió bấc lạnh lùng
1052
02:07:42,917 --> 02:07:46,792
Sao chẳng chung tổ
1053
02:07:46,958 --> 02:07:50,583
Nguyện làm đôi uyên ương
1054
02:09:03,167 --> 02:09:04,042
Sư thúc
1055
02:09:44,042 --> 02:09:47,125
Có cô gái lòng đầy mộng mơ
1056
02:09:48,667 --> 02:09:51,167
Bên dòng sông yên bình, mênh mông
1057
02:09:52,458 --> 02:09:56,333
Sao không cùng nhau lướt sóng, tình nhân
1058
02:09:57,042 --> 02:10:00,000
Cùng phiêu bồng theo gió?
1059
02:10:00,750 --> 02:10:04,583
Có cô gái lang thang
1060
02:10:05,167 --> 02:10:08,417
Giữa non ngàn hoang dã, khắc nghiệt
1061
02:10:09,000 --> 02:10:13,083
Sao không cùng nhau lăn xả, lên đường
1062
02:10:13,667 --> 02:10:17,375
Và kề vai đối mặt thời gian?
1063
02:10:20,042 --> 02:10:23,958
Có cô gái dưới trời giông tố
1064
02:10:24,708 --> 02:10:27,875
Mưa tuyết rơi không ngừng
1065
02:10:28,500 --> 02:10:32,875
Sao không dành một khoảnh khắc
1066
02:10:33,042 --> 02:10:36,542
An ủi trái tim run rẩy nàng?
1067
02:10:36,708 --> 02:10:40,792
Có cô gái số phận phiêu bạt
1068
02:10:41,167 --> 02:10:44,042
Gió bấc thổi lạnh buốt
1069
02:10:45,000 --> 02:10:49,542
Sao không mơ mộng, yêu thương
1070
02:10:49,708 --> 02:10:53,375
Về tổ ấm ngọt ngào, an lành?
1071
02:10:54,042 --> 02:10:58,083
Có cô gái số phận phiêu bạt
1072
02:10:58,542 --> 02:11:01,458
Gió bấc thổi lạnh buốt
Gió bấc thổi lạnh buốt
1073
02:11:02,375 --> 02:11:06,875
Sao không mơ mộng, yêu thương
1074
02:11:07,042 --> 02:11:10,667
Về tổ ấm ngọt ngào, an lành?
1075
02:12:26,542 --> 02:12:27,458
Giao nhi
1076
02:12:28,417 --> 02:12:29,333
Mau lại đây
1077
02:12:29,500 --> 02:12:31,792
Mẫu hậu dạy con gảy khúc nhạc vui
1078
02:13:34,833 --> 02:13:35,625
Ân Thọ
1079
02:13:36,542 --> 02:13:37,417
Ta đã nói
1080
02:13:41,667 --> 02:13:43,958
Chết cũng không tha ngươi
1081
02:13:44,875 --> 02:13:46,750
Giết hắn ta
1082
02:14:07,458 --> 02:14:10,000
Chịu chết đi
1083
02:14:54,542 --> 02:14:55,625
Ân Giao
1084
02:14:59,042 --> 02:15:03,542
Kim Ao đảo Đông Hải -
Giáo chủ Thông Thiên ở đây
1085
02:15:06,625 --> 02:15:08,417
Còn không quy hàng
1086
02:15:31,292 --> 02:15:36,292
Có cô gái, cô độc mà dũng mãnh
1087
02:15:36,625 --> 02:15:40,542
Trên lưng ngựa phi nước đại
1088
02:15:41,833 --> 02:15:47,167
Gió gào, trống thét
1089
02:15:47,333 --> 02:15:52,333
Giáp sắt rèn từ cát cháy
1090
02:15:57,500 --> 02:16:02,583
Có cô gái lòng đầy dũng khí
Có cô gái lòng đầy dũng khí
1091
02:16:02,750 --> 02:16:06,125
Máu sôi không ngừng
1092
02:16:07,917 --> 02:16:12,917
Ai gọi nàng, trong giấc mơ hư ảo
1093
02:16:13,375 --> 02:16:18,375
Trăng vẫy gọi bằng ánh dịu êm
1094
02:16:21,167 --> 02:16:23,792
Trăng soi tỏ khoảnh khắc này
1095
02:16:24,333 --> 02:16:27,042
Ta yêu lòng nhân hậu chàng
1096
02:16:27,625 --> 02:16:30,667
Giữa thế gian hỗn loạn
1097
02:16:30,833 --> 02:16:34,791
Như ngọn lửa trại ấm áp
1098
02:16:37,375 --> 02:16:39,875
Con đường về bỗng hiện ra
1099
02:16:40,041 --> 02:16:42,958
Và ta sẽ không còn là linh hồn lạc lối
1100
02:16:43,125 --> 02:16:48,708
Mong chàng hiểu vì sao ta bước tiếp
1101
02:16:49,083 --> 02:16:52,916
Tiến về vực thẳm kinh hoàng
1102
02:16:53,083 --> 02:16:56,250
Vì thành phố rực rỡ này
1103
02:16:56,416 --> 02:17:00,041
Vì rượu ngon cùng khúc ca êm ái
Vì rượu ngon cùng khúc ca êm ái
1104
02:17:00,541 --> 02:17:05,791
Một tình yêu thuần khiết vững bền
1105
02:17:21,458 --> 02:17:26,541
Có cô gái, lặng thinh trong gió
1106
02:17:26,708 --> 02:17:31,041
Bên dòng sông rộng lớn mênh mông
1107
02:17:31,875 --> 02:17:37,000
Giữa núi non trùng điệp chơi vơi
1108
02:17:37,166 --> 02:17:42,166
Dưới làn gió bấc cắt da
1109
02:17:45,166 --> 02:17:50,166
Cùng phi ngựa, vó câu dồn dập
1110
02:17:50,625 --> 02:17:55,625
Sinh tử kết bằng lời thề son
1111
02:17:56,083 --> 02:18:01,208
Giữ mãi hình bóng ta trong tim
Giữ mãi hình bóng ta trong tim
1112
02:18:01,375 --> 02:18:06,375
Như vị tướng quân, oai phong lẫm liệt
1113
02:19:03,083 --> 02:19:07,500
Hộp này do đại vương ban
1114
02:19:11,041 --> 02:19:12,333
Hoặc là
1115
02:19:13,458 --> 02:19:15,875
Đựng đầu Cơ Phát
1116
02:19:17,125 --> 02:19:18,416
Hoặc là
1117
02:19:22,041 --> 02:19:25,500
Tóm lại không thể về không
1118
02:19:46,833 --> 02:19:50,500
Đại vương muốn đầu ta
1119
02:19:50,667 --> 02:19:52,083
Thái sư
1120
02:19:56,917 --> 02:19:58,625
Quả là người sáng suốt
1121
02:20:12,542 --> 02:20:13,708
Cầm lấy
1122
02:20:25,875 --> 02:20:27,625
Thái sư
1123
02:20:27,792 --> 02:20:29,792
Hãy nhắm mắt đi
1124
02:21:09,417 --> 02:21:10,417
Lên đường
1125
02:21:11,083 --> 02:21:12,917
Đến Tây Kỳ
1126
02:21:41,875 --> 02:21:45,542
Phượng hoàng hót trên núi Kỳ
1127
02:21:47,167 --> 02:21:51,792
Từ đỉnh cao, chào bình minh vô tận
1128
02:21:54,875 --> 02:21:58,542
Cá lượn mình trong sông Vị
1129
02:22:00,125 --> 02:22:04,625
Dưới làn nước trong vắt
những ngày tháng năm tươi đẹp
1130
02:22:07,875 --> 02:22:11,000
Những đợt sóng lúa vàng lấp lánh
1131
02:22:11,167 --> 02:22:12,875
Quanh ta, ánh sáng rực rỡ ngập tràn
1132
02:22:13,042 --> 02:22:18,500
Ngọt ngào và giàu có như bữa tiệc
1133
02:22:20,833 --> 02:22:24,542
Lau sậy thì thầm trong gió êm đềm
1134
02:22:24,708 --> 02:22:26,375
Gió nam dịu dàng quyến rũ
1135
02:22:26,542 --> 02:22:32,083
Hãy đến cùng chia sẻ khúc ca này
1136
02:22:33,667 --> 02:22:39,458
Trên mảnh đất hạnh phúc
1137
02:22:39,875 --> 02:22:45,500
Đây là nhà của tôi
1138
02:22:46,458 --> 02:22:48,333
Nơi tôi sinh ra
1139
02:22:48,500 --> 02:22:50,792
Nơi tôi lớn lên
1140
02:22:50,958 --> 02:22:57,042
Quê hương tôi, niềm vui ngập tràn
1141
02:22:58,417 --> 02:23:03,875
Mảnh đất ngọt ngào yêu dấu
Mảnh đất ngọt ngào yêu dấu
1142
02:23:04,542 --> 02:23:10,000
Tôi tự hào bảo vệ
1143
02:23:10,167 --> 02:23:17,458
Bạn bè luôn chào đón Kẻ thù bị đánh bại
1144
02:23:19,708 --> 02:23:25,500
Trên mảnh đất hạnh phúc
1145
02:23:25,917 --> 02:23:31,583
Đây là nhà của tôi
1146
02:23:31,750 --> 02:23:37,292
Mảnh đất ngọt ngào yêu dấu
1147
02:23:37,875 --> 02:23:43,417
Tôi tự hào bảo vệ
1148
02:23:43,750 --> 02:23:49,542
Trên mảnh đất hạnh phúc
1149
02:23:49,958 --> 02:23:55,625
Đây là nhà của tôi
1150
02:23:55,792 --> 02:24:01,333
Mảnh đất ngọt ngào yêu dấu
Mảnh đất ngọt ngào yêu dấu
1151
02:24:01,917 --> 02:24:07,458
Tôi sẽ bảo vệ người
1152
02:24:07,625 --> 02:24:12,417
Đến khi ngã xuống
1153
02:24:29,333 --> 02:24:30,333
Tỉnh dậy đi.
1154
02:24:48,583 --> 02:24:49,833
Thu
1155
02:24:57,542 --> 02:24:59,917
Hành lễ với phụ vương ngươi
1156
02:25:03,667 --> 02:25:04,542
Phụ thân
1157
02:25:06,750 --> 02:25:09,875
Đây là mẫu thân của con
1158
02:25:11,333 --> 02:25:12,375
Mẫu thân
82590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.