Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,200 --> 00:00:08,200
Ha, ha, ha.
2
00:03:35,100 --> 00:03:38,180
No! No, no!
3
00:03:41,220 --> 00:03:42,560
No.
4
00:03:48,080 --> 00:03:49,360
No. No.
5
00:04:05,480 --> 00:04:07,220
Not so fast, you nincompoops.
6
00:04:07,820 --> 00:04:08,820
Where's the car?
7
00:04:14,820 --> 00:04:16,500
What are you gaping at?
8
00:04:17,300 --> 00:04:21,700
I should like to thank you for all your
care and kindness.
9
00:04:22,920 --> 00:04:27,180
For the whole of my life, I've never
been so miserable.
10
00:04:27,960 --> 00:04:30,620
Well, I wish you all a good day.
11
00:04:31,540 --> 00:04:32,940
I hope forever.
12
00:04:34,220 --> 00:04:37,980
Come along, come along. What's keeping
us? I didn't know he was being
13
00:04:37,980 --> 00:04:42,340
today. Discharged? He's been expelled.
There goes the old fox at last.
14
00:04:42,820 --> 00:04:43,820
What have you done?
15
00:04:44,300 --> 00:04:45,300
Goodbye, Sir Alfred.
16
00:04:45,660 --> 00:04:46,680
Bye. Bye.
17
00:04:51,240 --> 00:04:56,220
You think he'll be back again?
18
00:04:56,440 --> 00:04:57,440
He does. I'm leaving.
19
00:05:03,240 --> 00:05:07,100
Oh, my, what a miserable day. Just
perfect for your homecoming.
20
00:05:08,060 --> 00:05:12,080
You know, I always say it's worth having
the rain just to appreciate the
21
00:05:12,080 --> 00:05:13,560
sunshine when it comes.
22
00:05:14,080 --> 00:05:18,280
Oh, tell me, is there too much draught?
Shall I shut the window? No, just shut
23
00:05:18,280 --> 00:05:19,280
up, will you?
24
00:05:20,320 --> 00:05:22,720
Now you're being naughty again, Sir
Wilfred.
25
00:05:22,980 --> 00:05:24,780
We must keep our spirits up.
26
00:05:37,900 --> 00:05:40,060
I adore London. It's so eccentric.
27
00:05:41,900 --> 00:05:44,380
Were you knighted at the palace, Sir
Wilfrid?
28
00:05:44,960 --> 00:05:46,360
No, at the zoo, I think.
29
00:05:48,360 --> 00:05:51,200
Look, there's Harrods. I buy all my
stockings there.
30
00:05:51,920 --> 00:05:52,920
Amazing.
31
00:06:05,940 --> 00:06:07,120
You know...
32
00:06:07,370 --> 00:06:11,150
I almost married a law student years
ago, but he caught pneumonia and went.
33
00:06:11,150 --> 00:06:11,889
like that.
34
00:06:11,890 --> 00:06:13,090
Died of fright, didn't he?
35
00:06:50,380 --> 00:06:53,060
Remember, you've been flat on your back
now for two months.
36
00:06:53,300 --> 00:06:54,360
Oh, stand back, stand back.
37
00:06:54,860 --> 00:06:56,120
Williams, I came...
38
00:07:37,000 --> 00:07:41,940
I was afraid after your heart attack
that... But here you are, your old self
39
00:07:41,940 --> 00:07:46,980
again. Any more of such sentimentality
and I go straight back to hospital.
40
00:07:47,320 --> 00:07:49,840
Not likely. They won't take you back.
41
00:07:50,660 --> 00:07:52,440
Then so put those in water.
42
00:07:53,120 --> 00:07:54,560
Come along, Carter.
43
00:08:05,990 --> 00:08:06,990
Ugly.
44
00:08:07,370 --> 00:08:08,370
Musty.
45
00:08:10,830 --> 00:08:14,590
I never knew I could miss anything so
much.
46
00:08:17,570 --> 00:08:19,210
Missed you too, Carter.
47
00:08:20,590 --> 00:08:21,890
Musty old buzzard.
48
00:08:22,210 --> 00:08:23,250
Thank you, sir.
49
00:08:24,030 --> 00:08:26,030
I'm not a religious person, sir.
50
00:08:26,330 --> 00:08:30,310
When they took you away in that
ambulance, I lit a candle.
51
00:08:31,130 --> 00:08:32,890
Oh, thank you, Carter.
52
00:08:34,409 --> 00:08:36,929
Well, actually, I was lighting it for
myself, sir.
53
00:08:37,909 --> 00:08:42,110
I mean, if anything happened to you,
what would happen to me after all these
54
00:08:42,110 --> 00:08:43,289
years? Ah, indeed.
55
00:08:44,290 --> 00:08:48,230
I started with your first murder trial,
you know.
56
00:08:48,530 --> 00:08:49,530
Indeed, you did.
57
00:08:51,110 --> 00:08:54,150
37 years ago, and still got the same
wig.
58
00:08:55,530 --> 00:08:56,710
Face it, Carter, will you?
59
00:08:57,590 --> 00:09:02,870
Yes, sir, I'm... I'm afraid we put it
away, sir. Put it away?
60
00:09:04,080 --> 00:09:05,940
Oh, in mothballs.
61
00:09:06,460 --> 00:09:09,800
Mothballs. I suppose you thought I
wasn't going to practice again.
62
00:09:10,240 --> 00:09:14,920
No, sir, we have several interesting
briefs for you. A divorce case, tax
63
00:09:15,120 --> 00:09:16,760
very simple, excellent fees.
64
00:09:17,180 --> 00:09:18,180
Never that.
65
00:09:18,300 --> 00:09:21,900
I'm sorry, Sir Wilfred, but you're not
to undertake any more criminal cases.
66
00:09:22,180 --> 00:09:23,200
The doctors.
67
00:09:23,520 --> 00:09:26,020
Doctors? They've deprived me of
everything.
68
00:09:27,560 --> 00:09:32,080
Tobacco, alcohol, female compassion.
69
00:09:35,660 --> 00:09:39,040
You can bring me a bigger box, bigger
mothball.
70
00:09:41,360 --> 00:09:45,140
And put me away in it too.
71
00:09:48,020 --> 00:09:49,960
11 .30, Sir Wilfrid.
72
00:09:50,960 --> 00:09:53,180
Time for a nap before lunch.
73
00:09:53,540 --> 00:09:54,540
Later.
74
00:09:54,840 --> 00:09:57,340
Come now, let's get you upstairs.
75
00:09:57,900 --> 00:10:00,560
Let's get you undressed and we'll lie
down.
76
00:10:01,360 --> 00:10:02,360
We?
77
00:10:03,940 --> 00:10:05,280
What a process.
78
00:10:11,210 --> 00:10:12,210
I could strike.
79
00:10:12,270 --> 00:10:15,230
Oh, you'd never do that. You might break
your cigars.
80
00:10:16,070 --> 00:10:17,630
What cigars?
81
00:10:18,030 --> 00:10:19,910
The ones you've been smuggling.
82
00:10:23,190 --> 00:10:25,070
How did they get there?
83
00:10:25,450 --> 00:10:29,910
In hospital, he'd hide the brandy, too.
We called him Wilfred the Fox.
84
00:10:33,570 --> 00:10:35,270
I'm confiscating these.
85
00:10:35,530 --> 00:10:36,970
Just one?
86
00:10:37,470 --> 00:10:39,510
No. Upstairs, please.
87
00:10:40,550 --> 00:10:44,510
I mean, there's a path after Beale's.
88
00:10:44,890 --> 00:10:46,890
Not for, not for you, not us.
89
00:10:47,470 --> 00:10:53,230
Cigars, Sir Wilfrid, are... Some dark
night I shall plunge her thermometer
90
00:10:53,230 --> 00:10:54,230
her heart.
91
00:10:56,810 --> 00:11:00,250
Oh, no, sir, you mustn't walk up. We
have the lift now.
92
00:11:00,450 --> 00:11:03,290
That lift hasn't worked for a year.
Indeed, sir, that's why we haven't
93
00:11:03,290 --> 00:11:04,290
for your return.
94
00:11:04,590 --> 00:11:08,290
The doctor was adamant about it. He
ordered it. Are you sure that it's...
95
00:11:08,290 --> 00:11:10,230
yes, it's quite reliable now. Shall we
go?
96
00:11:13,670 --> 00:11:14,870
Good morning, Miss O 'Brien.
97
00:11:16,250 --> 00:11:23,190
Ah, there you... So, Wilfred, how very
good to see you back on the
98
00:11:23,190 --> 00:11:23,989
job again.
99
00:11:23,990 --> 00:11:26,650
Nothing scheduled except a few double
-siddle cases.
100
00:11:26,990 --> 00:11:30,410
Well, in that case, I think I might have
something interesting for you. I have
101
00:11:30,410 --> 00:11:32,270
my client right here with me, and, uh...
102
00:11:33,640 --> 00:11:34,920
This is Mr. Leonard Vaux.
103
00:11:35,740 --> 00:11:38,480
And he's in quite a ghastly mess, I'm
afraid.
104
00:11:38,860 --> 00:11:39,860
Oh.
105
00:11:40,020 --> 00:11:42,000
How do you do, Mr. Vaux?
106
00:11:42,220 --> 00:11:44,740
Well, according to Mr. Mayhew, not very
well, sir.
107
00:11:45,080 --> 00:11:47,320
Sir Wilfred, it's 11 .45.
108
00:11:48,500 --> 00:11:50,160
I know what the time is.
109
00:11:51,880 --> 00:11:54,180
Sorry. Next year, Mayhew.
110
00:11:56,460 --> 00:11:58,160
Nice, nice to have met you, my boy.
111
00:11:58,400 --> 00:11:59,400
My pleasure, sir.
112
00:12:17,040 --> 00:12:18,300
Here we are.
113
00:12:18,840 --> 00:12:20,460
Come along, Sir Wilfred.
114
00:12:25,560 --> 00:12:27,380
Sir Wilfred!
115
00:12:27,860 --> 00:12:29,460
Sir Wilfred!
116
00:12:29,920 --> 00:12:31,400
Sir Wilfred!
117
00:12:32,380 --> 00:12:36,060
Well, he's convalescing. He really can't
accept any case of a cruel nature.
118
00:12:36,440 --> 00:12:38,940
The doctor has requested all of us to
speak to him.
119
00:12:39,400 --> 00:12:41,560
Ah, gentlemen, Sir Wilfred.
120
00:12:41,800 --> 00:12:44,180
He's all right, Carter. We're not taking
his brief.
121
00:12:44,500 --> 00:12:47,900
But may he was an old friend. I'm sure
he could... Do with some advice.
122
00:12:48,380 --> 00:12:52,700
Oh, yes. Well, I could give you five
minutes, couldn't I? Well, there's very
123
00:12:52,700 --> 00:12:53,700
kind of you, Sir Wilfred.
124
00:12:53,860 --> 00:12:57,500
Oh, no, thank you. Just you and I,
please. Thank you.
125
00:12:59,700 --> 00:13:00,800
Sir Wilfred!
126
00:13:01,420 --> 00:13:02,420
Your nap!
127
00:13:02,740 --> 00:13:04,600
You go ahead and start it without me.
128
00:13:07,100 --> 00:13:09,360
This is your fault, Mr. Carter.
129
00:13:09,700 --> 00:13:10,700
How can you say that?
130
00:13:10,860 --> 00:13:12,180
I told you. Excuse me.
131
00:13:12,540 --> 00:13:14,100
But if it's anyone's fault, it's mine.
132
00:13:14,890 --> 00:13:19,150
It seems silly to me now, but Mr. Mayhew
thinks that I might be arrested at any
133
00:13:19,150 --> 00:13:20,290
moment. For what?
134
00:13:21,290 --> 00:13:23,770
Well, for murder.
135
00:13:30,930 --> 00:13:36,450
This woman, a middle -aged widow, was
living with a housekeeper in Hampstead.
136
00:13:36,510 --> 00:13:38,490
The housekeeper claims that Mr.
137
00:13:38,690 --> 00:13:41,270
Vowell visited the widow the same
evening she was found dead.
138
00:13:41,750 --> 00:13:42,870
Struck in the back of the head?
139
00:13:44,110 --> 00:13:46,510
I see. He seems to be a nice harmless
chap.
140
00:13:46,890 --> 00:13:50,070
Simply caught in a web of circumstantial
evidence.
141
00:13:51,110 --> 00:13:55,110
I wonder, could you perhaps think of a
line of defense?
142
00:13:57,110 --> 00:13:59,770
I think best with a cigar.
143
00:14:00,590 --> 00:14:01,790
Oh, yes.
144
00:14:02,970 --> 00:14:03,970
Yes, of course.
145
00:14:05,350 --> 00:14:06,790
He's a man of good character.
146
00:14:07,450 --> 00:14:09,990
An American with an excellent war
record.
147
00:14:10,230 --> 00:14:11,230
I know you'll like him.
148
00:14:12,270 --> 00:14:13,710
She's confiscated the matches.
149
00:14:15,010 --> 00:14:16,010
The light.
150
00:14:16,170 --> 00:14:17,690
Oh, sorry.
151
00:14:19,070 --> 00:14:21,190
I'll get you one.
152
00:14:21,470 --> 00:14:22,470
No, no, no.
153
00:14:23,170 --> 00:14:25,370
You don't know, Miss Crimson.
154
00:14:26,130 --> 00:14:28,450
This will take all our cunning.
155
00:14:37,010 --> 00:14:41,310
Young man, a rather important point. If
you could just join us.
156
00:14:41,560 --> 00:14:42,139
For a moment?
157
00:14:42,140 --> 00:14:43,140
Of course, sir.
158
00:14:43,620 --> 00:14:44,620
Thank you.
159
00:14:52,000 --> 00:14:53,600
Sir, give me a match.
160
00:14:53,980 --> 00:14:54,980
What?
161
00:14:55,320 --> 00:14:57,640
Give me a match. I'm sorry, I never
carry them.
162
00:14:58,920 --> 00:14:59,920
Oh, my God.
163
00:15:00,300 --> 00:15:03,420
You said I'd like it. I do have a
lighter, however.
164
00:15:10,920 --> 00:15:11,920
Charming fellow.
165
00:15:13,080 --> 00:15:18,140
Mr. Vole, you may or may not have
murdered a middle -aged widow which
166
00:15:18,140 --> 00:15:19,640
the life of an old barrister.
167
00:15:19,920 --> 00:15:23,080
Oh, it's all so fantastic. I haven't
murdered anyone. My God.
168
00:15:23,600 --> 00:15:25,160
I hate violence of any kind.
169
00:15:25,600 --> 00:15:29,700
I'm only here because Christine, that's
my wife, thought I might be implicated
170
00:15:29,700 --> 00:15:30,700
in some way.
171
00:15:31,000 --> 00:15:32,480
Do I really need two lawyers?
172
00:15:33,080 --> 00:15:34,560
Excuse me, it just seems silly.
173
00:15:35,260 --> 00:15:39,660
Mr. Vole, those who commit murder in
this country face the hangman.
174
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Is that silly?
175
00:15:42,240 --> 00:15:44,120
No, sir. I didn't mean... Hey, you.
176
00:15:44,360 --> 00:15:45,860
You explain to him, will you?
177
00:15:46,140 --> 00:15:50,440
I am a solicitor, Mr. Lowe. Sir Wilford
is a barrister. And only a barrister can
178
00:15:50,440 --> 00:15:55,040
plead a case in court. The fact is, I
made a statement to the police.
179
00:15:55,300 --> 00:15:56,500
They seem quite satisfied.
180
00:15:56,840 --> 00:15:57,840
They seem satisfied.
181
00:15:58,460 --> 00:16:02,000
He made a statement and thinks that's
the end of it. You are a principal
182
00:16:02,000 --> 00:16:05,300
suspect. Why? Why should I be arrested
for something I haven't done?
183
00:16:05,600 --> 00:16:09,180
Relax, Mr. Lowe. You are now in the
hands of the finest barrister in London.
184
00:16:09,770 --> 00:16:10,770
Hey, you.
185
00:16:10,890 --> 00:16:14,410
I may have taken your cigar, but I'm not
taking your case.
186
00:16:15,550 --> 00:16:19,830
Hold that, will you? I submit we call
for Mr. Brogan Ward.
187
00:16:20,250 --> 00:16:21,250
A very able man.
188
00:16:22,190 --> 00:16:23,190
Oh, Carter.
189
00:16:23,490 --> 00:16:27,590
Ask Mr. Brogan Ward to come to me as
soon as he leaves the court. Yes, sir.
190
00:16:27,590 --> 00:16:32,070
Wilfred, I have never known such
insubordination since I was a nurse in
191
00:16:32,070 --> 00:16:33,370
front lines during the war.
192
00:16:37,650 --> 00:16:39,600
Oh. Thanks very much.
193
00:16:41,660 --> 00:16:44,920
What sort of work do you do?
194
00:16:45,340 --> 00:16:46,800
I work at all sorts of jobs.
195
00:16:47,800 --> 00:16:52,120
Mechanics, mostly. I like working on
cars the best. Picking up new gadgets
196
00:16:52,120 --> 00:16:54,180
them. I see.
197
00:16:54,900 --> 00:16:56,240
But you're not working now?
198
00:16:56,540 --> 00:16:57,540
No.
199
00:16:58,280 --> 00:17:00,460
How did you get to know Mrs. French?
200
00:17:01,000 --> 00:17:02,040
On Oxford Street.
201
00:17:02,460 --> 00:17:05,700
One day I saw this old lady carrying a
lot of... Old lady?
202
00:17:07,079 --> 00:17:08,460
Well, she was in her 50s, wasn't she?
203
00:17:09,400 --> 00:17:12,560
Well, she's carrying a lot of packages,
and then right in the middle of the
204
00:17:12,560 --> 00:17:13,819
street, she dropped them.
205
00:17:14,260 --> 00:17:16,819
She was trying to pick them up, and I
saw this bus coming towards her.
206
00:17:17,140 --> 00:17:19,700
I yelled at her, and she managed to get
to the curb in time.
207
00:17:20,040 --> 00:17:21,319
And then?
208
00:17:21,760 --> 00:17:25,579
Well, I picked up the packages for her.
I wiped some of the mud off. I tried to
209
00:17:25,579 --> 00:17:27,260
calm her down. I presume she was
grateful.
210
00:17:27,560 --> 00:17:29,120
Well, you'd have thought I tried to save
her life.
211
00:17:29,360 --> 00:17:30,359
And then?
212
00:17:30,360 --> 00:17:32,360
Well, then she asked me to come and see
her.
213
00:17:32,640 --> 00:17:33,640
And so you went.
214
00:17:33,780 --> 00:17:35,120
Well, I thought it would be rude to
refuse.
215
00:17:36,080 --> 00:17:41,420
She seemed very lonely. Her husband had
been in the colonial service and died at
216
00:17:41,420 --> 00:17:42,900
the age of 45.
217
00:17:43,240 --> 00:17:44,380
Poor guy, heart attack.
218
00:17:44,920 --> 00:17:47,700
Please, smoke while I'm smoking.
219
00:17:49,440 --> 00:17:53,060
And so... Well...
220
00:17:53,060 --> 00:18:00,020
And then you saw her
221
00:18:00,020 --> 00:18:01,680
quite frequently.
222
00:18:03,160 --> 00:18:04,160
Yeah, we'd...
223
00:18:04,750 --> 00:18:07,570
Sip sherry and play canasta.
224
00:18:08,950 --> 00:18:13,450
You know, it's really weird to think of
her now, lying there in that living
225
00:18:13,450 --> 00:18:14,890
room, murdered.
226
00:18:15,130 --> 00:18:16,910
Oh, I assure you, they've moved her by
now.
227
00:18:17,810 --> 00:18:21,890
Not to have done so would be unfeeling,
unlawful, unsanitary.
228
00:18:23,370 --> 00:18:28,110
You say that he was in her place on the
night of the murder? Oh, yes, but I left
229
00:18:28,110 --> 00:18:31,810
before 9 .30. The housekeeper claimed
that Emily French was still alive when
230
00:18:31,810 --> 00:18:32,810
came back at 10.
231
00:18:33,160 --> 00:18:36,560
How much money did you get out of her?
Nothing. Not a cent. The truth.
232
00:18:38,040 --> 00:18:41,260
How much? Why should she give me any
money? Because she was in love with you.
233
00:18:43,380 --> 00:18:46,880
Excuse me, sir. It just... That's
ridiculous. She liked me.
234
00:18:47,280 --> 00:18:50,780
She, um... Yeah, she even pampered me.
235
00:18:51,060 --> 00:18:52,520
Like an aunt. But that's all.
236
00:18:53,060 --> 00:18:56,200
I swear it. Why didn't you tell her you
were a married man?
237
00:18:56,500 --> 00:18:57,359
Oh, I did tell her.
238
00:18:57,360 --> 00:18:58,880
Did you take your wife to see her?
239
00:18:59,340 --> 00:19:00,340
No.
240
00:19:00,960 --> 00:19:01,859
Why not?
241
00:19:01,860 --> 00:19:02,860
Well, because.
242
00:19:06,260 --> 00:19:09,620
Well, she was under the impression that
Christine and I didn't get along too
243
00:19:09,620 --> 00:19:11,780
well. Did you give her that impression?
244
00:19:12,140 --> 00:19:13,700
No, she seemed to want to believe it
that way.
245
00:19:13,940 --> 00:19:16,880
But you never corrected that impression.
246
00:19:17,340 --> 00:19:21,420
I was afraid she'd lose interest in me.
Because she was rich.
247
00:19:22,040 --> 00:19:23,400
Yes, I suppose so.
248
00:19:24,040 --> 00:19:25,480
And you were after her money.
249
00:19:27,320 --> 00:19:29,700
I... Were you?
250
00:19:30,400 --> 00:19:31,400
Yes, in a way.
251
00:19:32,680 --> 00:19:35,220
I was hoping for a loan. That's all for
an invention of mine.
252
00:19:39,940 --> 00:19:40,940
That's all it would have been.
253
00:19:42,580 --> 00:19:43,580
Is that so bad?
254
00:19:44,100 --> 00:19:45,660
The housekeeper was out.
255
00:19:47,020 --> 00:19:51,640
Just you and that lonely woman in the
empty house.
256
00:19:53,740 --> 00:19:55,500
How easy it would have been. No.
257
00:19:56,220 --> 00:19:57,760
When I left her, she was alive.
258
00:20:00,040 --> 00:20:01,740
I know things do look bad for me.
259
00:20:03,180 --> 00:20:04,740
But I swear to God I didn't do it.
260
00:20:06,360 --> 00:20:07,600
You do believe me, don't you?
261
00:20:10,660 --> 00:20:12,060
No, you're wrong, Mr. Vole.
262
00:20:12,840 --> 00:20:14,420
Things don't look bad for you.
263
00:20:15,420 --> 00:20:17,340
They look absolutely terrible.
264
00:20:18,880 --> 00:20:21,160
You have no alibi, no witness.
265
00:20:22,380 --> 00:20:23,380
Just my wife.
266
00:20:23,460 --> 00:20:27,460
The testimony of a devoted wife, I'm
afraid, does not carry much weight.
267
00:20:29,700 --> 00:20:30,980
Ah, Logan Moore.
268
00:20:31,200 --> 00:20:32,200
Come in, come in.
269
00:20:32,510 --> 00:20:33,810
So good to see you out of the hospital.
270
00:20:34,070 --> 00:20:35,070
Glad to get rid of you.
271
00:20:35,490 --> 00:20:37,350
Ah, you know me, Hugh.
272
00:20:37,810 --> 00:20:40,730
This is his client, Mr. Leonard Bowen.
273
00:20:40,950 --> 00:20:42,150
The Emily French murderer.
274
00:20:42,470 --> 00:20:44,370
Indeed. How do you do?
275
00:20:44,590 --> 00:20:47,950
Ah, not too well, I'm afraid. He's no
alibi. He's a hot potato.
276
00:20:48,170 --> 00:20:50,070
I'm delivering it right in your lap.
277
00:20:50,290 --> 00:20:51,209
Much obliged.
278
00:20:51,210 --> 00:20:53,630
Well, your best defense will be lack of
motive.
279
00:20:54,210 --> 00:20:56,330
If he's spunting on her, why kill her
off?
280
00:20:56,830 --> 00:20:59,030
No motive. No money, I'm afraid.
281
00:21:00,010 --> 00:21:01,890
You'll have to sue for your fees.
282
00:21:02,510 --> 00:21:04,550
I'll simply put a lien on his 80 ,000
pounds.
283
00:21:05,250 --> 00:21:06,610
What 80 ,000 pounds?
284
00:21:06,930 --> 00:21:09,090
Why, the 80 ,000 pounds that Mrs. French
left you.
285
00:21:09,650 --> 00:21:10,650
Left me?
286
00:21:10,790 --> 00:21:12,210
They found her will this morning.
287
00:21:13,170 --> 00:21:14,170
Congratulations.
288
00:21:15,510 --> 00:21:17,330
My God, you've got to be joking.
289
00:21:18,790 --> 00:21:19,790
80?
290
00:21:20,490 --> 00:21:21,950
I can't believe it.
291
00:21:22,270 --> 00:21:23,610
I've got to call Christine right now.
292
00:21:28,030 --> 00:21:31,750
This inheritance doesn't make things
look any better for me.
293
00:21:32,400 --> 00:21:33,560
I wouldn't think so.
294
00:21:34,280 --> 00:21:35,920
So now they'll say I did have a motive.
295
00:21:36,300 --> 00:21:38,400
I would think 80 ,000 pounds.
296
00:21:38,760 --> 00:21:40,640
A very handsome motive.
297
00:21:42,640 --> 00:21:46,680
Excuse me, sir. There are two gentlemen
here asking for Mr. Vo.
298
00:21:47,380 --> 00:21:48,299
The police?
299
00:21:48,300 --> 00:21:50,200
Yes, sir. Tell them to come in. Yes,
sir.
300
00:21:52,700 --> 00:21:53,700
My God.
301
00:21:54,340 --> 00:21:58,080
Is this it? I'm afraid it may be, my
boy. But I had no idea she'd leave me
302
00:21:58,080 --> 00:22:01,500
money. How could it be a motive? Now,
don't worry, Mr. Brothermore. We'll
303
00:22:01,500 --> 00:22:02,500
all that out in court.
304
00:22:02,860 --> 00:22:05,720
Ah, Chief Inspector Hurd.
305
00:22:06,520 --> 00:22:08,040
Congratulations on your promotion.
306
00:22:08,600 --> 00:22:10,900
Oh, thank you, Sir Wilfred. Sorry to
disturb you in your chambers.
307
00:22:11,160 --> 00:22:13,700
Oh, not at all. We have your dangerous
Mr.
308
00:22:13,920 --> 00:22:14,920
Vole here.
309
00:22:15,360 --> 00:22:16,420
You are Leonard Vole?
310
00:22:16,820 --> 00:22:17,820
Yes.
311
00:22:18,460 --> 00:22:22,160
I have a warrant for your arrest on the
charge of murdering one Emily French.
312
00:22:22,640 --> 00:22:25,800
I must warn you, anything you say will
be taken down and may be used in
313
00:22:25,800 --> 00:22:26,800
evidence.
314
00:22:30,670 --> 00:22:33,390
Do I have to be handcuffed? That won't
be necessary.
315
00:22:33,650 --> 00:22:35,510
I'll go to the station with you, see
you're properly charged.
316
00:22:36,790 --> 00:22:37,930
Will you explain to my wife?
317
00:22:38,190 --> 00:22:39,190
Yes, of course.
318
00:22:44,010 --> 00:22:45,570
I can't believe this is happening.
319
00:22:55,990 --> 00:23:00,470
Well, did you give him your monocle?
test?
320
00:23:00,770 --> 00:23:01,770
Yes, I did.
321
00:23:02,070 --> 00:23:07,030
And? Curiously enough, he came through
with flying colours.
322
00:23:09,010 --> 00:23:14,370
Excuse me, Sir Wilfred, but Miss
Plimsoll has issued an ultimatum. If
323
00:23:14,370 --> 00:23:16,350
in bed in one minute, she will resign.
324
00:23:16,730 --> 00:23:23,030
If you refuse to take proper care of
yourself, Sir, I will be forced to
325
00:23:23,030 --> 00:23:24,030
too.
326
00:23:45,480 --> 00:23:47,900
I think you look like a caged cobra.
327
00:23:48,180 --> 00:23:50,260
How do I manage to resist you?
328
00:23:50,860 --> 00:23:53,360
Wilfred, would you care to question Mr.
Verne's wife?
329
00:23:53,560 --> 00:23:56,880
Sorry, I'm in no condition to cope with
weeping women.
330
00:23:57,380 --> 00:23:59,380
You want a dozen handkerchiefs?
331
00:23:59,600 --> 00:24:00,600
No.
332
00:24:02,660 --> 00:24:04,100
That will not be necessary.
333
00:24:07,040 --> 00:24:08,120
How do you do?
334
00:24:10,120 --> 00:24:11,860
I am Christine Verne.
335
00:24:12,980 --> 00:24:13,980
Verne?
336
00:24:14,760 --> 00:24:16,020
I'm Wilfred Robarts.
337
00:24:17,140 --> 00:24:18,720
This is Mr. Brogan Moore.
338
00:24:20,080 --> 00:24:22,440
There's some rather bad news for you,
I'm afraid.
339
00:24:22,800 --> 00:24:23,800
Don't be afraid.
340
00:24:24,120 --> 00:24:25,320
I'm quite disciplined.
341
00:24:26,180 --> 00:24:27,920
He'd been arrested, hadn't he?
342
00:24:28,200 --> 00:24:29,640
And charged with murder.
343
00:24:31,100 --> 00:24:32,600
I told him he would be.
344
00:24:32,840 --> 00:24:36,700
You show extraordinary fortitude.
345
00:24:40,120 --> 00:24:44,080
My friend here will take on your
husband's defense.
346
00:24:44,680 --> 00:24:45,680
Oh.
347
00:24:47,220 --> 00:24:50,200
You will not personally defend Leonard.
348
00:24:50,580 --> 00:24:51,820
Well, regrettably not.
349
00:24:52,060 --> 00:24:53,620
My health, you see.
350
00:24:54,820 --> 00:24:58,520
I've heard you described as the champion
of the hopeless cause.
351
00:24:59,740 --> 00:25:03,040
Perhaps this cause is too hopeless.
352
00:25:26,500 --> 00:25:32,420
I intend to have a very serious
discussion with Dr. Harrison. It was a
353
00:25:32,420 --> 00:25:36,360
mistake to let you come back here. I
should have taken you directly to some
354
00:25:36,360 --> 00:25:37,900
-off resort like Bermuda.
355
00:25:38,320 --> 00:25:41,480
Never. You just wanted to see me in
those nasty little shorts.
356
00:25:46,250 --> 00:25:47,410
these on, if you please.
357
00:25:47,890 --> 00:25:50,330
Both tops and bottoms.
358
00:25:50,910 --> 00:25:52,190
I'll make your bed.
359
00:25:53,550 --> 00:25:56,550
I must say, I feel rather sorry for Mr.
360
00:25:56,810 --> 00:26:01,170
Vole. That wife of his sounds absolutely
horrid and foreigner.
361
00:26:01,710 --> 00:26:07,570
I think English girls are so much more
caring and sensible.
362
00:26:07,790 --> 00:26:12,970
My mother... Oh, I come from Dortmund.
My mother used to say...
363
00:26:13,400 --> 00:26:18,400
that no self -respecting Dorset man
would ever dream of marrying a
364
00:26:19,040 --> 00:26:23,560
Have you ever stayed in Dorset? Oh, I do
so love it.
365
00:26:23,980 --> 00:26:27,100
Such a happy, happy childhood. Ah, yes.
366
00:26:27,340 --> 00:26:31,460
Oh, well, my career now takes me to so
many places I have no time to be
367
00:26:31,460 --> 00:26:32,460
homesick.
368
00:26:33,700 --> 00:26:34,700
No.
369
00:26:35,380 --> 00:26:36,760
No, that isn't true.
370
00:26:37,860 --> 00:26:42,220
Sometimes I feel just... so lonely, you
know.
371
00:26:43,630 --> 00:26:44,630
So lonely.
372
00:26:45,430 --> 00:26:49,130
Oh, but one must keep busy. One must
keep active.
373
00:26:49,350 --> 00:26:51,210
I think you'll agree with me there.
374
00:26:51,790 --> 00:26:56,830
It's so rewarding, you know, to be in
the service of those who need
375
00:26:56,830 --> 00:26:57,830
care.
376
00:27:02,150 --> 00:27:03,270
Do you like fish?
377
00:27:05,370 --> 00:27:09,650
All of us must do what we do best in
this world.
378
00:27:10,390 --> 00:27:12,050
And so I remain...
379
00:27:18,830 --> 00:27:19,870
To the club, Williams.
380
00:27:20,150 --> 00:27:21,150
Yes, sir.
381
00:27:26,870 --> 00:27:30,450
Forgive my haste, but my nurse might be
following on her broomstick.
382
00:27:42,390 --> 00:27:47,280
You must understand, Mrs. Vole, that
your husband's entire defense depends on
383
00:27:47,280 --> 00:27:48,460
his word and yours.
384
00:27:49,320 --> 00:27:55,020
Unfortunately, a jury, often skeptical
of a man accused of murder, supported
385
00:27:55,020 --> 00:27:57,580
only by the word of his adoring wife.
386
00:27:58,700 --> 00:28:00,060
Always. Indeed.
387
00:28:00,280 --> 00:28:01,239
He's quite right.
388
00:28:01,240 --> 00:28:02,240
Oh, I see.
389
00:28:02,320 --> 00:28:03,940
Aren't these beauties?
390
00:28:04,980 --> 00:28:08,960
Yes, well... No, no, you go on, my dear
fellow. Question this charming lady. I
391
00:28:08,960 --> 00:28:10,600
won't interrupt you.
392
00:28:12,340 --> 00:28:13,340
Yes, well...
393
00:28:14,920 --> 00:28:18,500
I take it, then, that you knew that your
husband had been seeing Mrs. French
394
00:28:18,500 --> 00:28:19,500
regularly.
395
00:28:20,280 --> 00:28:23,700
I knew it from the day he came home with
a pair of green socks.
396
00:28:24,140 --> 00:28:25,400
They had knitted for him.
397
00:28:25,800 --> 00:28:27,380
See? A pair of socks.
398
00:28:28,060 --> 00:28:30,120
Well, that's quite natural.
399
00:28:30,760 --> 00:28:31,760
Almost endearing.
400
00:28:32,080 --> 00:28:33,740
Leonard can be very endearing.
401
00:28:34,600 --> 00:28:35,900
He has a way with women.
402
00:28:37,300 --> 00:28:39,260
I only hope he will have an all -woman
jewelry.
403
00:28:40,000 --> 00:28:41,400
He will be acquitted in time.
404
00:28:43,400 --> 00:28:44,960
You know she'd left him money in her
will?
405
00:28:45,860 --> 00:28:47,080
A great deal of money.
406
00:28:48,760 --> 00:28:50,580
Your husband had no previous knowledge
of it.
407
00:28:52,900 --> 00:28:54,300
Is that what he told you?
408
00:28:54,540 --> 00:28:56,020
Surely not suggesting anything
different.
409
00:28:57,900 --> 00:28:59,440
I do not suggest anything.
410
00:29:00,860 --> 00:29:01,860
Quite obviously.
411
00:29:02,680 --> 00:29:06,340
Mrs. French looked upon your husband as
a son or a nephew.
412
00:29:08,580 --> 00:29:11,420
My God, what hypocrites you are in this
country.
413
00:29:13,719 --> 00:29:16,200
Oh, I'm sorry if I shocked you, Sir
Wilfred.
414
00:29:16,820 --> 00:29:18,000
No, no, not at all.
415
00:29:18,300 --> 00:29:19,300
Please go on.
416
00:29:25,000 --> 00:29:28,240
There. Is that more comfortable for you,
Sir Wilfred?
417
00:29:33,460 --> 00:29:34,600
Hope you don't mind this.
418
00:29:34,820 --> 00:29:37,240
Doctor said I should take a stroll twice
a day.
419
00:29:37,480 --> 00:29:41,320
I don't mind in the least, but I don't
see what more I can tell you.
420
00:29:41,710 --> 00:29:43,790
Well, let's go back to the night of the
murder.
421
00:29:44,070 --> 00:29:46,870
Your husband came home before 9 .30.
422
00:29:47,230 --> 00:29:48,230
Is that correct?
423
00:29:48,610 --> 00:29:50,050
Is that what you said?
424
00:29:50,310 --> 00:29:54,250
Yes. Then it is correct. He came home
before 9 .30.
425
00:29:54,670 --> 00:29:58,850
Do you want the truth, Mrs. Wold? You're
going to be under oath.
426
00:29:59,390 --> 00:30:04,450
Yes. The truth and nothing but the
truth.
427
00:30:14,570 --> 00:30:16,930
Mrs. Boal, do you love your husband?
428
00:30:18,890 --> 00:30:20,430
Leonard thinks I do.
429
00:30:20,650 --> 00:30:24,030
Well, and do you? Am I already under
oath?
430
00:30:24,650 --> 00:30:30,970
Mrs. Boal, whatever your gambit may be,
do you know that under English law, you
431
00:30:30,970 --> 00:30:33,670
cannot give testimony against your
husband?
432
00:30:36,450 --> 00:30:38,270
How very convenient.
433
00:30:39,250 --> 00:30:42,410
The prosecution will attempt to hang
your husband.
434
00:30:43,560 --> 00:30:45,300
A husband who loves you?
435
00:30:45,520 --> 00:30:46,520
Loves me.
436
00:30:48,000 --> 00:30:50,060
Leonard worships the ground I walk on.
437
00:30:51,460 --> 00:30:54,560
I assume that you love him as much?
438
00:30:55,240 --> 00:30:57,800
You want to know too much.
439
00:31:00,200 --> 00:31:01,620
Auf Wiedersehen, gentlemen.
440
00:31:02,820 --> 00:31:03,820
Don't worry.
441
00:31:04,060 --> 00:31:07,520
If Leonard needs an alibi, I shall be
very convincing.
442
00:31:08,160 --> 00:31:10,640
There will be tears in my eyes when I
speak.
443
00:31:11,260 --> 00:31:14,380
You're a very remarkable woman, Mrs.
Vole.
444
00:31:14,680 --> 00:31:18,380
And you are satisfied, I hope?
445
00:31:24,700 --> 00:31:26,820
I'm damned if I'm satisfied.
446
00:31:28,060 --> 00:31:32,660
I want your honest appraisal. Do you
think Leonard Vole is innocent?
447
00:31:33,040 --> 00:31:34,040
I don't know.
448
00:31:34,960 --> 00:31:37,380
I'm sorry, but of course I'll do my very
best.
449
00:31:40,330 --> 00:31:42,090
You needn't concern yourself.
450
00:31:42,710 --> 00:31:44,710
I shall take it on from here.
451
00:31:51,710 --> 00:31:52,850
Sir Wilfred.
452
00:31:54,630 --> 00:31:59,250
You may wish to know that I have called
Dr. Harrison and given him a complete
453
00:31:59,250 --> 00:32:02,210
report on your shocking behavior. Give
me a match.
454
00:32:02,910 --> 00:32:04,010
Sir Wilfred.
455
00:32:05,230 --> 00:32:06,690
Did you hear what I said?
456
00:32:07,050 --> 00:32:09,590
Give me a match.
457
00:32:38,250 --> 00:32:43,690
Sir Wilfred, I want you to know how
grateful I am, sir, that you are going
458
00:32:43,690 --> 00:32:44,449
represent me.
459
00:32:44,450 --> 00:32:46,370
I struck a bargain with my doctors.
460
00:32:46,710 --> 00:32:50,790
They let me go on with the case as I go
off for six months to Bermuda.
461
00:32:51,190 --> 00:32:52,190
Thank you, sir.
462
00:32:52,210 --> 00:32:55,930
Let's hope we'll both be the better part
of it. Would you put these on, please?
463
00:32:59,150 --> 00:33:00,150
What for?
464
00:33:00,170 --> 00:33:02,310
Because these are the clothes you wore
on the night of the murder.
465
00:33:02,970 --> 00:33:06,210
We'll circulate a photograph and hope
that a witness might have seen you
466
00:33:06,210 --> 00:33:07,210
leaving, Mrs. French.
467
00:33:07,760 --> 00:33:08,860
To verify the time.
468
00:33:09,360 --> 00:33:11,540
By the window, please. We really need
this.
469
00:33:13,780 --> 00:33:14,900
A hat, please.
470
00:33:17,200 --> 00:33:19,060
My wife knows what time I came home.
471
00:33:20,600 --> 00:33:23,980
One more in profile, please. I just
can't understand why Christine hasn't
472
00:33:23,980 --> 00:33:24,980
to see me.
473
00:33:26,220 --> 00:33:27,300
It's been over a week.
474
00:33:27,560 --> 00:33:29,660
I'll pick up the negatives later, thank
you. Right.
475
00:33:31,900 --> 00:33:32,940
Now wait just a minute.
476
00:33:33,600 --> 00:33:34,980
Are you keeping something for me?
477
00:33:37,130 --> 00:33:38,270
Is Christine all right?
478
00:33:38,550 --> 00:33:42,210
All things considered, Mr. Verlo, I
think your wife's taken it very well.
479
00:33:42,610 --> 00:33:44,110
It must be damn tough on her.
480
00:33:46,810 --> 00:33:48,310
We've never been separated before.
481
00:33:48,990 --> 00:33:50,170
Not since we first met.
482
00:33:50,430 --> 00:33:51,470
Was that in Germany?
483
00:33:52,070 --> 00:33:53,070
Right.
484
00:33:53,710 --> 00:33:55,890
I was with the Air Force stationed
outside of Hamburg.
485
00:33:56,470 --> 00:33:57,870
I met her in a nightclub.
486
00:33:58,470 --> 00:34:02,510
She was waiting on tables and hoping to
land another job, acting in a theater.
487
00:34:02,750 --> 00:34:03,750
You brought her over here?
488
00:34:04,070 --> 00:34:07,430
Yes. I rented a flat on... Earl's Court
Road.
489
00:34:08,230 --> 00:34:14,929
And when she saw it for the first time,
she was so happy, she just broke down
490
00:34:14,929 --> 00:34:15,609
and cried.
491
00:34:15,610 --> 00:34:16,610
How did war mean?
492
00:34:17,050 --> 00:34:18,790
She lost all her family in the war.
493
00:34:19,310 --> 00:34:20,310
I'm all she has.
494
00:34:20,670 --> 00:34:21,670
Oh, yes, yes.
495
00:34:22,170 --> 00:34:23,350
I understand that.
496
00:34:23,989 --> 00:34:27,730
You don't really know how she feels
about me, but you'll find out when she
497
00:34:27,730 --> 00:34:28,730
testifies.
498
00:34:28,969 --> 00:34:33,110
Mr. Will, I'm not putting your wife in
the witness box.
499
00:34:35,580 --> 00:34:36,580
Why not?
500
00:34:37,120 --> 00:34:40,560
To your father. The complexity of our
language.
501
00:34:41,480 --> 00:34:44,020
Prosecution might catch her out.
502
00:34:44,520 --> 00:34:46,820
We hear it may be Myers for the
prosecution.
503
00:34:47,100 --> 00:34:49,139
We can't afford to take any chances.
504
00:34:49,760 --> 00:34:51,400
He's good. All alone.
505
00:34:52,659 --> 00:34:54,219
Irritating, Mayor. Mr. Myers.
506
00:34:55,239 --> 00:34:58,600
I take great pleasure in beating him.
507
00:34:59,940 --> 00:35:02,560
Officer. The Christine must be better.
508
00:35:03,120 --> 00:35:07,820
You must trust me, if only because I'm a
mean, ill -tempered old man who hates
509
00:35:07,820 --> 00:35:08,618
to lose.
510
00:35:08,620 --> 00:35:11,420
Let us wish each other good luck.
511
00:35:11,740 --> 00:35:14,580
Sir Wilford, you don't understand. I
can't face this without Christine.
512
00:35:16,700 --> 00:35:17,700
I need her.
513
00:35:17,900 --> 00:35:19,080
Without her, I'm tough.
514
00:35:22,060 --> 00:35:24,940
It's really rather touching, the way he
counts on his wife.
515
00:35:25,220 --> 00:35:28,180
Like a driving man crushing at a razor
blade.
516
00:35:59,470 --> 00:36:00,630
Is your name Leonard Vole?
517
00:36:01,350 --> 00:36:08,110
Yes. You are charged on indictment that
on the 14th day of September, 1954, you
518
00:36:08,110 --> 00:36:09,730
murdered Emily Jane French.
519
00:36:10,510 --> 00:36:12,190
Vole, are you guilty or not guilty?
520
00:36:13,310 --> 00:36:14,310
Not guilty.
521
00:36:16,730 --> 00:36:21,430
Members of the jury, you are sworn to
try this case on evidence.
522
00:36:21,890 --> 00:36:26,870
You must shut out everything from your
minds except what takes place in this
523
00:36:26,870 --> 00:36:27,870
court.
524
00:36:30,410 --> 00:36:33,130
You may proceed for the prosecution, Mr
Myers.
525
00:36:33,430 --> 00:36:34,490
May it please your Lordship.
526
00:36:35,110 --> 00:36:39,430
I appear in this case with my learned
friend, Mr Barton, and for the defence,
527
00:36:39,730 --> 00:36:40,730
Sir Wilfred.
528
00:36:41,190 --> 00:36:43,590
Sir Wilfred Robarts and Mr Brogan Moore.
529
00:36:43,810 --> 00:36:49,150
I trust we are not to be deprived of the
learned and stimulating presence of Sir
530
00:36:49,150 --> 00:36:52,650
Wilfred this morning? My Lord, may I
assure my learned friend that Sir
531
00:36:52,650 --> 00:36:55,710
is in the Old Valley and will be in his
seat shortly.
532
00:36:56,230 --> 00:36:57,730
You may proceed, Mr Myers.
533
00:36:57,950 --> 00:36:58,950
Thank you, my Lord.
534
00:37:00,110 --> 00:37:02,310
The facts in this case are very simple.
535
00:37:03,470 --> 00:37:09,170
Medical testimony will prove that Mrs.
Emily French was murdered by a blow from
536
00:37:09,170 --> 00:37:10,710
a blunt and heavy instrument.
537
00:37:11,050 --> 00:37:16,070
It is the case for the prosecution that
this blow was struck by the prisoner,
538
00:37:16,230 --> 00:37:17,990
Leonard Bowles.
539
00:37:18,270 --> 00:37:19,290
This is ridiculous.
540
00:37:19,870 --> 00:37:21,910
That's a bit of nervous heartburn.
541
00:37:22,210 --> 00:37:24,390
I always get it the first day of the
trial.
542
00:37:24,880 --> 00:37:26,140
240 over 130.
543
00:37:26,540 --> 00:37:27,720
You shouldn't be here at all.
544
00:37:27,920 --> 00:37:28,920
I should be in the courtroom.
545
00:37:29,080 --> 00:37:30,080
The trial has begun.
546
00:37:30,240 --> 00:37:31,700
A syringe, Mr. Pimpsall.
547
00:37:33,420 --> 00:37:36,200
Now be a good, brave boy, Sir Wilfred.
548
00:37:36,640 --> 00:37:40,840
It may interest you to know that I am
descended from a warrior family which
549
00:37:40,840 --> 00:37:44,480
traces its brave past back to Richard
the Lionheart.
550
00:37:46,900 --> 00:37:49,480
You're to have a calcium injection
daily.
551
00:37:50,240 --> 00:37:53,040
A tranquilizing pill every hour.
552
00:37:53,710 --> 00:37:57,730
And in case of a sudden pain or
shortness of breath, pop one of those
553
00:37:57,730 --> 00:38:00,890
nitroglycerin tablets in the black box
under your tongue and I'll leave you
554
00:38:00,890 --> 00:38:04,570
drops as well. That's enough, Doctor.
The judge will be asking for a saliva
555
00:38:04,570 --> 00:38:10,230
test. Ah, we'd better get that thermos
of cocoa with me.
556
00:38:10,830 --> 00:38:12,550
Help me to wash down the pills.
557
00:38:13,270 --> 00:38:15,250
Let me see that, please.
558
00:38:16,570 --> 00:38:21,550
My learned patient is not about
substituting brandy for the cocoa.
559
00:38:22,410 --> 00:38:24,160
Oh. It is cocoa.
560
00:38:25,080 --> 00:38:26,080
So sorry.
561
00:38:26,700 --> 00:38:29,800
Yes, take care of that, Carter.
562
00:38:30,160 --> 00:38:33,860
Now, Sir Wilfrid, in the courtroom, you
must avoid over -excitement. Watch your
563
00:38:33,860 --> 00:38:36,460
temper. Keep both your voice and your
blood pressure down.
564
00:38:36,780 --> 00:38:40,860
Oh, it's all right. Thank you, Doctor. I
shall be quite safe with the pills and
565
00:38:40,860 --> 00:38:41,860
the cocoa.
566
00:38:43,140 --> 00:38:44,680
So long, Carter.
567
00:38:46,240 --> 00:38:50,960
We therefore place the time of death at
between 10 and 10 .30 p .m.
568
00:38:51,400 --> 00:38:55,600
That is just before Janet McKenzie
called us. Was the severe blow to the
569
00:38:55,600 --> 00:38:57,220
the neck the cause of death?
570
00:38:57,500 --> 00:38:58,178
Yes, sir.
571
00:38:58,180 --> 00:39:02,440
Death was instantaneous, caused by one
blow from a heavy and blunt instrument.
572
00:39:02,680 --> 00:39:03,880
No other signs of a struggle?
573
00:39:04,180 --> 00:39:08,820
No, sir. One blow. Would that indicate
to you that the murderer had taken her
574
00:39:08,820 --> 00:39:15,320
surprise? My lord, I am taken by
surprise as my learned friend should
575
00:39:15,320 --> 00:39:19,160
solicit from the witness an opinion and
not a fact.
576
00:39:19,400 --> 00:39:20,400
Quite so.
577
00:39:20,460 --> 00:39:24,580
Mr. Myers, it seems that Sir Wilfred has
joined us just in time to catch you on
578
00:39:24,580 --> 00:39:25,760
a point of legal procedure.
579
00:39:26,000 --> 00:39:28,140
Please rephrase your question.
580
00:39:28,340 --> 00:39:30,340
My lord, I withdraw the question.
581
00:39:31,680 --> 00:39:36,220
Did you say the room gave the impression
that a robbery had taken place?
582
00:39:36,720 --> 00:39:40,580
Yes, a window was broken with glass on
the floor and fragments were found
583
00:39:40,580 --> 00:39:44,800
outside. The fragments outside, however,
were not consistent with the window
584
00:39:44,800 --> 00:39:46,560
having been forced from the outside.
585
00:39:46,820 --> 00:39:51,200
So what you are saying is that someone
had attempted to make it look as if the
586
00:39:51,200 --> 00:39:53,120
glove had been forced from the outside.
587
00:39:53,360 --> 00:39:54,800
Oh, that's the truth.
588
00:39:55,100 --> 00:39:58,280
My learned friend is putting words in
the witness' mouth.
589
00:39:58,580 --> 00:40:00,340
The answer is his own questions.
590
00:40:00,720 --> 00:40:03,700
The presence of the witness would be
superfluous.
591
00:40:06,240 --> 00:40:07,240
Quite, quite.
592
00:40:07,700 --> 00:40:09,300
Don't you think so, Mr. Myers?
593
00:40:09,920 --> 00:40:11,160
Yes, indeed, my lord.
594
00:40:12,500 --> 00:40:14,560
Was any of the lady's property missing?
595
00:40:14,840 --> 00:40:16,280
Nothing, according to the housekeeper.
596
00:40:16,500 --> 00:40:23,300
Is it not your experience, sir, that
burglars usually burgle when they break
597
00:40:23,300 --> 00:40:24,300
into a house?
598
00:40:24,460 --> 00:40:25,279
Yes, sir.
599
00:40:25,280 --> 00:40:26,840
Do you produce a jacket, inspector?
600
00:40:27,680 --> 00:40:28,680
Yes, sir.
601
00:40:31,640 --> 00:40:36,320
And is that the jacket?
602
00:40:37,450 --> 00:40:41,030
It is, sir. I propose that that be
tagged Exhibit 1.
603
00:40:41,410 --> 00:40:42,730
Where did you find it, Inspector?
604
00:40:43,250 --> 00:40:47,210
It was found in the prisoner's flat. I
handed it to our lab to test for
605
00:40:47,210 --> 00:40:49,790
bloodstains. Did you find bloodstains?
606
00:40:50,090 --> 00:40:51,090
Oh, yes, sir.
607
00:40:51,150 --> 00:40:55,290
An attempt had been made to wash them
out. What tests did the laboratory make?
608
00:40:55,550 --> 00:41:01,030
First, to determine that the stains were
human blood, and then to classify the
609
00:41:01,030 --> 00:41:01,729
group or type.
610
00:41:01,730 --> 00:41:04,430
And were the stains of a particular
type? Oh, yes, sir.
611
00:41:04,770 --> 00:41:05,770
Every type, I know.
612
00:41:06,140 --> 00:41:07,860
Did you test the blood of the dead
woman?
613
00:41:08,120 --> 00:41:09,120
We did, sir.
614
00:41:09,520 --> 00:41:13,020
There was also a typo. Thank you very
much, Inspector.
615
00:41:13,360 --> 00:41:19,460
Inspector, is it not possible that the
burglar might enter an empty house and
616
00:41:19,460 --> 00:41:25,680
then suddenly encounter Mrs. French and
strike her, and then, discovering that
617
00:41:25,680 --> 00:41:29,420
she is dead, panic, flee without taking
anything?
618
00:41:30,040 --> 00:41:32,200
Yes, sir, it's certainly possible.
619
00:41:32,620 --> 00:41:37,020
My Lord, I must admit that it is
entirely impossible to guess what goes
620
00:41:37,020 --> 00:41:39,920
the mind of an entirely imaginary
burglar.
621
00:41:40,160 --> 00:41:41,220
You're quite right, Mr. Miles.
622
00:41:41,740 --> 00:41:45,980
Please let us confine ourselves to the
facts, Sir Wilfred. When you questioned
623
00:41:45,980 --> 00:41:50,900
the prisoner as to the stains on his
jacket, did he not show you a recently
624
00:41:50,900 --> 00:41:55,900
healed scar on his wrist and tell you
that he'd cut himself while slicing
625
00:41:55,900 --> 00:41:57,320
with a kitchen knife?
626
00:41:57,600 --> 00:41:58,820
Yes, sir, that is what he said.
627
00:41:59,060 --> 00:42:00,600
Did his wife not tell you the same?
628
00:42:01,020 --> 00:42:01,959
Yes, sir.
629
00:42:01,960 --> 00:42:07,540
But afterwards... No, just yes or no, if
you please. Did his wife tell you he'd
630
00:42:07,540 --> 00:42:09,540
cut himself while slicing bread?
631
00:42:11,120 --> 00:42:12,019
Yes, sir.
632
00:42:12,020 --> 00:42:15,280
I'll ask you to examine this knife.
633
00:42:20,520 --> 00:42:23,380
Will you please test the edge with your
finger?
634
00:42:23,660 --> 00:42:25,660
Oh, no, careful, I'll be careful.
635
00:42:26,360 --> 00:42:30,120
Do you agree that that knife is razor
sharp?
636
00:42:30,400 --> 00:42:31,178
Yes, sir.
637
00:42:31,180 --> 00:42:35,500
Such a knife could inflict a cut which
would bleed profusely.
638
00:42:35,720 --> 00:42:40,560
It might. Now then, you stated the blood
on the prisoner's jacket and the blood
639
00:42:40,560 --> 00:42:44,580
of Mrs. French of the same type. Oh.
640
00:42:44,800 --> 00:42:50,840
Correct. If the prisoner's blood should
be of the same type, oh, then the stains
641
00:42:50,840 --> 00:42:54,200
on his jacket might very well have
resulted from the knife.
642
00:42:56,500 --> 00:42:58,960
Did you analyze the prisoner's blood?
643
00:43:00,110 --> 00:43:01,110
No, sir.
644
00:43:01,270 --> 00:43:02,770
I have a certificate.
645
00:43:03,150 --> 00:43:04,710
North London Hospital.
646
00:43:06,710 --> 00:43:10,970
The door is certified to be type O.
647
00:43:18,650 --> 00:43:20,450
Call General McKenzie.
648
00:43:32,030 --> 00:43:33,030
Silence!
649
00:43:35,250 --> 00:43:39,150
Take this in your right hand and read
aloud what's on this card.
650
00:43:39,530 --> 00:43:46,310
I swear by almighty God that the
evidence I shall give to
651
00:43:46,310 --> 00:43:51,650
this court shall be the truth, the whole
truth, and nothing but the truth.
652
00:43:52,090 --> 00:43:53,090
Thank you, madam.
653
00:44:01,260 --> 00:44:03,320
Is your name Janet McKenzie?
654
00:44:03,620 --> 00:44:08,400
Yes. Were you a companion housekeeper to
the late Mrs. Emily French?
655
00:44:08,640 --> 00:44:11,820
I don't think he could get through the
trial without his medicine every hour. I
656
00:44:11,820 --> 00:44:17,220
was her housekeeper. I have no opinion
of so -called companions, poor feckless
657
00:44:17,220 --> 00:44:19,100
bodies, afraid to do a bit of honest
work.
658
00:44:19,340 --> 00:44:22,180
But you did know her very well.
659
00:44:22,420 --> 00:44:23,420
Ten years.
660
00:44:23,920 --> 00:44:25,200
She trusted me.
661
00:44:26,200 --> 00:44:29,040
Many's the time I'd prevented her from
doing a foolish thing.
662
00:44:29,710 --> 00:44:34,590
Will you tell us, in your own words,
what happened on the evening of
663
00:44:34,590 --> 00:44:35,590
the 14th?
664
00:44:36,350 --> 00:44:43,130
It was a Friday, my night out, and I
went off to see my niece, a five -minute
665
00:44:43,130 --> 00:44:44,130
walk.
666
00:44:44,270 --> 00:44:49,430
I'd promised to take her a pattern, a
paper pattern, and I'd been there for a
667
00:44:49,430 --> 00:44:51,390
while, and I remembered, I forgot it.
668
00:44:52,110 --> 00:44:56,310
So I walked back to the house in the
rain.
669
00:44:57,070 --> 00:44:59,330
The phonograph was playing in the
sitting room.
670
00:45:01,110 --> 00:45:02,390
Mrs. French was laughing.
671
00:45:04,370 --> 00:45:05,670
She was in there with him.
672
00:45:05,890 --> 00:45:06,990
No, that isn't true!
673
00:45:07,270 --> 00:45:08,510
I heard them.
674
00:45:09,050 --> 00:45:11,970
Are you quite certain you heard Mr.
Vole?
675
00:45:12,250 --> 00:45:14,550
Aye. He visited her often enough.
676
00:45:15,230 --> 00:45:17,650
So I went up to my room and I fetched
the pattern.
677
00:45:18,030 --> 00:45:19,710
And then I heard this noise.
678
00:45:20,050 --> 00:45:25,250
Crashing glass and a thump. And then
another thump. And what did you do?
679
00:45:25,470 --> 00:45:26,470
I was frightened.
680
00:45:27,280 --> 00:45:30,980
So I ran down to the sitting room, and
there she was, dead.
681
00:45:32,060 --> 00:45:34,000
And everything tossed hither and yon.
682
00:45:34,220 --> 00:45:37,860
Did you really think a burglary had
taken place?
683
00:45:38,420 --> 00:45:42,500
Oh, my lord, I must protest. Quite
right. I will not allow that question to
684
00:45:42,500 --> 00:45:43,540
answered, Mr. Myers.
685
00:45:46,040 --> 00:45:48,040
How much did you know about the
prisoner?
686
00:45:48,320 --> 00:45:49,420
I knew he needed money.
687
00:45:50,140 --> 00:45:52,700
Not that he ever asked her for it. He
was too clever for that.
688
00:45:53,000 --> 00:45:54,620
Were you aware that he was a married
man?
689
00:45:54,880 --> 00:45:57,580
No, no, indeed we were not, Janet.
690
00:45:57,960 --> 00:46:03,160
Well, I must admit, what Mrs. French
knew or did not know must be pure
691
00:46:03,160 --> 00:46:05,900
conjecture on the part of the witness.
692
00:46:07,140 --> 00:46:08,580
I will put it this way.
693
00:46:09,840 --> 00:46:16,600
You formed the impression he was a
single man. Why? Well, the books she
694
00:46:16,600 --> 00:46:17,600
ordered.
695
00:46:17,870 --> 00:46:21,650
About women who'd married men years
younger than themselves.
696
00:46:21,870 --> 00:46:24,650
About Disraeli and his wife.
697
00:46:25,190 --> 00:46:26,990
I knew what she was thinking.
698
00:46:27,330 --> 00:46:29,390
I'm afraid we can't admit to that.
699
00:46:29,730 --> 00:46:34,210
Why? Members of the jury, it is quite
possible for a woman to read Disraeli
700
00:46:34,210 --> 00:46:37,510
without contemplating marriage to a
younger man.
701
00:46:41,130 --> 00:46:42,210
Concerning her will.
702
00:46:42,470 --> 00:46:43,490
She had it revoked.
703
00:46:43,730 --> 00:46:44,970
The old one.
704
00:46:45,390 --> 00:46:47,450
And a new one drawn up.
705
00:46:47,740 --> 00:46:52,280
I heard her telephoning her solicitor,
and so did he. He was right there. You
706
00:46:52,280 --> 00:46:54,100
actually heard Mrs.
707
00:46:54,300 --> 00:46:57,880
French discussing her new will with him?
708
00:46:58,100 --> 00:47:03,180
Yes. He was to have all of her money. No
one else meant to her what he did. When
709
00:47:03,180 --> 00:47:04,360
did this take place?
710
00:47:04,960 --> 00:47:08,280
September the 8th. It was a week to the
day before she was murdered.
711
00:47:08,600 --> 00:47:09,600
Thank you.
712
00:47:09,960 --> 00:47:11,780
That concludes my examination.
713
00:47:18,700 --> 00:47:21,740
Not just yet, Miss Mackenzie.
714
00:47:28,040 --> 00:47:31,280
You've given us testimony about two
wills.
715
00:47:31,600 --> 00:47:36,900
In the old one, who was to receive the
bulk of Mrs. French's estate?
716
00:47:37,300 --> 00:47:38,178
I was.
717
00:47:38,180 --> 00:47:43,920
And in the new one, only a small annuity
for you, and the rest to the prisoner
718
00:47:43,920 --> 00:47:45,060
Leonard Bowles.
719
00:47:45,340 --> 00:47:47,180
A wicked injustice, if he...
720
00:47:47,610 --> 00:47:51,130
Ever touch a penny of that money? I can
quite understand if you feel
721
00:47:51,130 --> 00:47:54,450
antagonistic to the prisoner.
722
00:47:54,730 --> 00:47:55,730
Me?
723
00:47:56,770 --> 00:47:57,770
Antagonistic?
724
00:47:58,290 --> 00:48:03,870
He's a shiftless scheming rascal, but I
am not antagonistic to him. His
725
00:48:03,870 --> 00:48:08,590
friendship with your mistress cost you
the bulk of her estate.
726
00:48:09,050 --> 00:48:11,030
I never liked him.
727
00:48:11,250 --> 00:48:13,030
Your candor is most refreshing.
728
00:48:15,180 --> 00:48:18,800
You say you heard them on the night of
September the 14th?
729
00:48:19,180 --> 00:48:20,700
What did you hear them say?
730
00:48:22,540 --> 00:48:25,180
That they were laughing. What did the
prisoner say?
731
00:48:25,820 --> 00:48:26,738
Just laughing.
732
00:48:26,740 --> 00:48:28,020
Quite sure about that, are you?
733
00:48:28,620 --> 00:48:30,240
Aye. The door was closed.
734
00:48:31,060 --> 00:48:32,600
Openly. It was open a wee crack.
735
00:48:32,880 --> 00:48:34,260
To pass the door quickly?
736
00:48:34,840 --> 00:48:36,500
Well, long enough to hear.
737
00:48:36,800 --> 00:48:38,200
Well, come, come, Miss McKenzie.
738
00:48:38,460 --> 00:48:43,620
I'm sure you don't want to suggest to
the jury that you were an eavesdropper.
739
00:48:43,620 --> 00:48:44,569
was him.
740
00:48:44,570 --> 00:48:48,490
I know it. But did you see him? Did you
actually see him?
741
00:48:49,290 --> 00:48:50,630
Her. What?
742
00:48:51,570 --> 00:48:57,590
I could see her, but I knew he was
there. Why? Because you heard him?
743
00:48:58,490 --> 00:49:03,950
Yes. Under the National Health
Insurance, Miss McKenzie, did you apply
744
00:49:03,950 --> 00:49:08,810
for hearing aid?
745
00:49:09,330 --> 00:49:10,330
For what?
746
00:49:10,590 --> 00:49:12,830
For hearing aid.
747
00:49:15,690 --> 00:49:16,730
What did he say?
748
00:49:17,110 --> 00:49:19,690
My Lord, I must object to the way this
question has been put.
749
00:49:20,890 --> 00:49:23,450
I'll repeat the question, my Lord.
750
00:49:25,130 --> 00:49:31,130
I asked you in a normal tone of voice,
audible to the open court. Did you apply
751
00:49:31,130 --> 00:49:34,630
to the National Insurance for a hearing
aid?
752
00:49:35,050 --> 00:49:36,770
Yes, I did. Did you get it?
753
00:49:37,090 --> 00:49:38,090
Not yet.
754
00:49:38,470 --> 00:49:45,170
Did you state that you could hear the
prisoner's voice in a room?
755
00:49:45,640 --> 00:49:46,980
Beyond. What?
756
00:49:49,480 --> 00:49:51,520
No more questions, my lord.
757
00:49:55,860 --> 00:50:00,480
Perhaps you could help me, your
lordship. I applied for the hearing aid
758
00:50:00,480 --> 00:50:05,580
months ago, and... My dear Miss
Mackenzie, considering the rubbish being
759
00:50:05,580 --> 00:50:08,880
about these days, you have not missed
anything.
760
00:50:30,440 --> 00:50:34,620
And now, if it please your Lordship, I
should like to call upon our final
761
00:50:34,620 --> 00:50:35,880
witness for the prosecution.
762
00:50:36,520 --> 00:50:38,360
Call Christine Helm.
763
00:50:40,320 --> 00:50:42,960
Christine. Call Christine Helm.
764
00:51:08,240 --> 00:51:09,600
Please remove your glove, madam.
765
00:51:09,820 --> 00:51:14,060
Take this in your right hand and read
aloud what's written on this card.
766
00:51:14,840 --> 00:51:20,440
I swear by almighty God that the
evidence which I shall give shall be the
767
00:51:20,600 --> 00:51:23,260
the whole truth, and nothing but the
truth.
768
00:51:23,800 --> 00:51:24,800
Thank you, madam.
769
00:51:28,080 --> 00:51:33,620
Oh, I should have thought it only too
obvious to point out to this court.
770
00:51:35,050 --> 00:51:39,330
The witness summoned here by the
prosecution is the wife of the prisoner,
771
00:51:39,490 --> 00:51:43,890
Leonard Vole, and therefore... My lord,
I must call my learned friend's
772
00:51:43,890 --> 00:51:50,330
attention to the fact that I summoned
Christine Helm, not Christine Vole.
773
00:51:50,430 --> 00:51:55,090
Your name is, in fact, Christine Helm.
Yes, Christine Helm. And you've been
774
00:51:55,090 --> 00:51:57,790
living as the wife of the prisoner,
Leonard Vole.
775
00:51:58,230 --> 00:51:59,890
Yes. Are you actually his wife?
776
00:52:00,190 --> 00:52:01,690
No. We...
777
00:52:02,120 --> 00:52:06,700
Went through a form of marriage in
Hamburg, but I already had a husband
778
00:52:06,700 --> 00:52:07,920
somewhere in East Germany.
779
00:52:08,420 --> 00:52:09,820
He is still living today.
780
00:52:10,320 --> 00:52:12,000
But you never told Mr. Vaux.
781
00:52:12,800 --> 00:52:14,580
It would have been stupid to tell him.
782
00:52:14,860 --> 00:52:18,700
He would not have married me, and I
would have been left to starve over
783
00:52:18,700 --> 00:52:19,700
the rubble. Thank you.
784
00:52:20,000 --> 00:52:25,200
My lord, there is proof of a marriage
between the witness and Leonard Vaux.
785
00:52:25,260 --> 00:52:29,560
There is no proof whatsoever of an
alleged previous marriage.
786
00:52:29,860 --> 00:52:30,839
I don't...
787
00:52:30,840 --> 00:52:33,480
The alleged previous marriage is
extremely well documented.
788
00:52:36,220 --> 00:52:37,580
I have a certificate.
789
00:52:38,760 --> 00:52:45,700
Mrs. Helm, is this the certificate of
your marriage to one Otto Ludwig
790
00:52:45,700 --> 00:52:52,440
Helm? The ceremony having taken place in
Breslau on April the 18th, 1942?
791
00:52:53,200 --> 00:52:57,440
Yes. This is the paper of my marriage. I
would like to see that certificate.
792
00:53:02,030 --> 00:53:06,550
Having had the benefit of Sir Wilfrid's
opinion, you may proceed, Mr. Myers.
793
00:53:06,830 --> 00:53:07,830
Thank you, my lord.
794
00:53:08,950 --> 00:53:14,830
Mrs. Helm, are you willing to give
testimony against the man you have been
795
00:53:14,830 --> 00:53:16,350
calling your husband? I am willing.
796
00:53:17,630 --> 00:53:24,330
In the night in question, you stated to
the police that your husband returned
797
00:53:24,330 --> 00:53:28,070
home before 9 .30. Did he in fact return
home before 9 .30?
798
00:53:28,290 --> 00:53:33,630
No. He returned at... Ten minutes past
ten. Christine, what are you saying?
799
00:53:33,670 --> 00:53:37,590
That's not true. You know it's not true.
As your counsel will tell you, Vole,
800
00:53:37,710 --> 00:53:40,950
you'll very shortly have an opportunity
of speaking in your own defense.
801
00:53:41,810 --> 00:53:46,610
Now then, Mr. Vole returned at ten
minutes past ten. What happened next?
802
00:53:47,110 --> 00:53:50,330
He was breathing hard, very excited.
803
00:53:51,030 --> 00:53:53,710
He took off his coat and looked at his
sleeves.
804
00:53:54,530 --> 00:53:55,830
They had blood on them.
805
00:53:56,190 --> 00:53:57,550
Gone. I said.
806
00:53:58,110 --> 00:53:59,110
What has happened?
807
00:53:59,250 --> 00:54:00,730
And what did the prisoner say to that?
808
00:54:00,990 --> 00:54:04,350
He said, I have killed her. Christine!
809
00:54:04,770 --> 00:54:07,330
Why are you saying these things? Why are
you lying?
810
00:54:07,810 --> 00:54:08,810
Silence!
811
00:54:11,010 --> 00:54:12,010
Silence!
812
00:54:13,650 --> 00:54:15,770
Oh, she's awful, that one.
813
00:54:16,390 --> 00:54:17,870
I've known it all along.
814
00:54:18,490 --> 00:54:21,850
Sir Wilfred, would you like me to
adjourn for a few minutes?
815
00:54:22,250 --> 00:54:23,550
Your Lordship is most gracious.
816
00:54:23,850 --> 00:54:26,710
I pray, let the witness continue.
817
00:54:27,310 --> 00:54:31,510
All the soap caught up in the suspense
of this horror fiction.
818
00:54:31,730 --> 00:54:34,190
Perhaps he had it in installments. My
proof.
819
00:54:35,290 --> 00:54:36,290
Unendurable.
820
00:54:36,830 --> 00:54:37,990
Proceed, Mr Myers.
821
00:54:38,430 --> 00:54:45,190
Thank you, Mr Helmer. It's true that you
told the police that the prisoner
822
00:54:45,190 --> 00:54:46,690
returned home before 9 .30.
823
00:54:47,110 --> 00:54:49,690
Yes, because Leonard wanted me to say
that.
824
00:54:49,990 --> 00:54:51,910
But you've changed your story since
then. Why?
825
00:54:55,340 --> 00:54:57,440
I cannot go online to save him.
826
00:54:58,500 --> 00:54:59,540
He married me.
827
00:55:00,440 --> 00:55:03,300
And I was grateful to him for getting me
out of Germany.
828
00:55:03,660 --> 00:55:07,340
Always. What he has asked me to do, I
have done.
829
00:55:08,080 --> 00:55:09,820
Because I was grateful to him.
830
00:55:10,120 --> 00:55:12,020
But not because you loved him.
831
00:55:12,480 --> 00:55:13,480
No.
832
00:55:14,500 --> 00:55:15,820
I never loved him.
833
00:55:16,140 --> 00:55:20,760
So it was out of gratitude to the
prisoner that you gave him an alibi in
834
00:55:20,760 --> 00:55:21,980
statement to the police.
835
00:55:22,340 --> 00:55:25,100
Yes. Now you feel you were wrong to do
so.
836
00:55:25,300 --> 00:55:26,300
It is murder.
837
00:55:28,040 --> 00:55:30,180
That woman was a harmless old fool.
838
00:55:30,760 --> 00:55:34,220
But I cannot be an accomplice to murder
for him.
839
00:55:35,120 --> 00:55:36,200
He cannot do it.
840
00:55:37,800 --> 00:55:39,080
I will not do it.
841
00:55:39,280 --> 00:55:40,520
So this is the truth.
842
00:55:41,260 --> 00:55:45,840
He returned home after ten with blood on
his sleeve, saying, I killed her.
843
00:55:46,140 --> 00:55:47,140
That is the truth.
844
00:55:47,420 --> 00:55:49,640
That is the truth before God.
845
00:55:50,120 --> 00:55:51,260
That is the truth.
846
00:55:51,850 --> 00:55:52,850
Before God.
847
00:55:53,110 --> 00:55:54,110
Thank you.
848
00:56:00,850 --> 00:56:02,170
Mrs. Bull.
849
00:56:03,370 --> 00:56:04,970
Or Mrs. Helm.
850
00:56:05,990 --> 00:56:08,110
Which do you prefer to be called?
851
00:56:08,670 --> 00:56:09,870
It does not matter.
852
00:56:10,210 --> 00:56:11,810
Oh, does it not?
853
00:56:12,810 --> 00:56:17,130
In this country we're inclined to take a
rather more serious view of marriage.
854
00:56:17,950 --> 00:56:21,150
However, our Helm would appear.
855
00:56:21,610 --> 00:56:26,890
that when you first met the prisoner,
you lied to him about your marital
856
00:56:27,350 --> 00:56:29,150
I was desperate to get out of Germany.
857
00:56:29,510 --> 00:56:32,750
You lied, did you not? Just yes or no,
please.
858
00:56:33,110 --> 00:56:37,890
Yes. Thank you. And then, subsequently,
when you were arranging the marriage,
859
00:56:37,930 --> 00:56:40,030
you lied to the authorities.
860
00:56:40,250 --> 00:56:42,870
I did not tell them the truth because...
You lied to them.
861
00:56:43,550 --> 00:56:50,170
Yes. In the ceremony of marriage itself,
when you swore to love and to honour...
862
00:56:50,730 --> 00:56:55,730
And to cherish your husband, that too
was a lie.
863
00:56:56,830 --> 00:57:01,330
Yes. And then, when the police
questioned you about this wretched man
864
00:57:01,330 --> 00:57:06,810
believed in himself, married and loved,
you told them... I told them what
865
00:57:06,810 --> 00:57:11,770
Leonard wanted me to say. You told him
that he was at home with you by 9 .30.
866
00:57:12,590 --> 00:57:14,910
And now you say that was a lie.
867
00:57:15,130 --> 00:57:16,690
Yes, a lie.
868
00:57:17,030 --> 00:57:22,100
And when you said he had accidentally
cut his wrist, Again, you lied.
869
00:57:22,380 --> 00:57:26,220
Yes. And now, today, you'll tell us a
new story entirely.
870
00:57:27,820 --> 00:57:34,700
The question is, Frau Helm, were you
lying then, or are you lying now, or are
871
00:57:34,700 --> 00:57:38,820
you not, in fact, a chronic and habitual
liar?
872
00:57:48,590 --> 00:57:52,610
My lord, is my Leonard Trent to be
allowed to bully and insult this witness
873
00:57:52,610 --> 00:57:53,609
this manner?
874
00:57:53,610 --> 00:57:58,110
Mr. Myers, this is a capital charge. And
within the bounds of reason, I would
875
00:57:58,110 --> 00:57:59,890
like the defense to have every latitude.
876
00:58:00,210 --> 00:58:04,650
Indeed. The witness has violated so many
oaths that I'm surprised the testament
877
00:58:04,650 --> 00:58:08,310
did not leap from her hand when she was
sworn in here today.
878
00:58:08,510 --> 00:58:11,830
I doubt there's anything to be gained by
questioning you any further.
879
00:58:12,870 --> 00:58:15,410
That will be all, Frau Helen.
880
00:58:16,470 --> 00:58:17,470
Mrs. Helen.
881
00:58:18,890 --> 00:58:22,590
Do you know the meaning of the English
word perjury?
882
00:58:22,910 --> 00:58:25,930
Yes. It means to swear false under oath.
883
00:58:26,190 --> 00:58:30,030
And are you aware that in this country
the penalty for perjury is a very heavy
884
00:58:30,030 --> 00:58:32,610
term of imprisonment? Yes. I am aware.
885
00:58:33,250 --> 00:58:38,310
Mindful of this, do you say that the
evidence you have given is the truth,
886
00:58:38,310 --> 00:58:40,910
whole truth, and nothing but the truth?
887
00:58:41,470 --> 00:58:42,770
So help me God.
888
00:58:43,310 --> 00:58:44,310
Thank you.
889
00:58:44,810 --> 00:58:47,750
That concludes the case for the
prosecution, Your Honor.
890
00:59:06,030 --> 00:59:08,330
Mr. Wilkridge, are you ready for the
defense?
891
00:59:10,650 --> 00:59:14,230
Hello, members of the jury.
892
00:59:15,330 --> 00:59:22,250
The prosecution very ably presented
against the prisoner Leonard Vole
893
00:59:22,250 --> 00:59:27,450
a case of the most overwhelming
circumstantial evidence.
894
00:59:28,910 --> 00:59:34,590
You've heard the evidence of Janet
McKenzie, a worthy and devoted
895
00:59:35,160 --> 00:59:38,260
and suffered two most grievous losses.
896
00:59:38,900 --> 00:59:41,940
First, the death of her beloved
mistress.
897
00:59:42,900 --> 00:59:49,740
And second, being deprived of an
inheritance of 80 ,000 pounds which she
898
00:59:49,740 --> 00:59:51,560
fully expected to receive.
899
00:59:52,160 --> 00:59:58,920
May I express my sympathy to her on both
these mishaps.
900
00:59:59,840 --> 01:00:05,780
And finally, most damaging of all, The
prosecution has produced a surprise
901
01:00:05,780 --> 01:00:11,200
witness, one Christine Helm, whom the
prisoner married and removed from the
902
01:00:11,200 --> 01:00:17,340
rubble of her homeland to the safety of
this country, giving her his love and
903
01:00:17,340 --> 01:00:18,560
the protection of his name.
904
01:00:18,960 --> 01:00:24,520
Though a wife cannot give evidence
against or harmful to her husband, her
905
01:00:24,520 --> 01:00:29,020
marriage to him has proven fraudulent
and bigamous.
906
01:00:29,820 --> 01:00:32,520
I would ask you to consider this
marriage
907
01:00:33,480 --> 01:00:34,700
for what it is worth.
908
01:00:35,820 --> 01:00:39,140
This, then, is the prosecution's case.
909
01:00:39,360 --> 01:00:41,760
It is now the turn for the defense.
910
01:00:42,800 --> 01:00:49,720
We can present a variety of witnesses to
his character, his war record, the lack
911
01:00:49,720 --> 01:00:52,320
of any criminal association in the past.
912
01:00:53,160 --> 01:00:59,640
However, I will call upon the only one
witness who can shed light upon this
913
01:00:59,640 --> 01:01:02,220
tragic riddle, the prisoner himself.
914
01:01:02,970 --> 01:01:06,110
I call upon Leonard Stephen Bowe.
915
01:01:22,670 --> 01:01:23,670
Tyler!
916
01:01:24,610 --> 01:01:28,310
Take this in your right hand and read
aloud what's written on this card.
917
01:01:29,960 --> 01:01:34,060
I swear by Almighty God that the
evidence I shall give will be the truth,
918
01:01:34,060 --> 01:01:35,460
whole truth, and nothing but the truth.
919
01:01:40,560 --> 01:01:42,320
Your name is Leonard Vorel?
920
01:01:42,680 --> 01:01:48,580
It is. Did you or did you not, on the
night of September the 14th last, murder
921
01:01:48,580 --> 01:01:49,660
MLA French?
922
01:01:50,700 --> 01:01:51,700
I did not.
923
01:02:01,550 --> 01:02:02,550
Silence!
924
01:02:03,150 --> 01:02:07,170
Have you in fact concluded your
examination of the witness, Sir Wilfred?
925
01:02:07,430 --> 01:02:12,350
My Lord, the prisoner has now endured
three days of the most profound mental
926
01:02:12,350 --> 01:02:13,590
agony and shock.
927
01:02:14,390 --> 01:02:19,610
The defense feels his faculties should
be spared for the cross -examination.
928
01:02:24,850 --> 01:02:25,850
Silence!
929
01:02:28,750 --> 01:02:32,270
When you first made the acquaintance of
Mrs. French, were you employed?
930
01:02:33,250 --> 01:02:34,250
No.
931
01:02:35,170 --> 01:02:37,010
You had money then in savings?
932
01:02:38,030 --> 01:02:40,810
Nothing. Did you receive any money from
Mrs. French?
933
01:02:41,170 --> 01:02:42,230
No, not a penny.
934
01:02:42,650 --> 01:02:46,830
Did you expect to receive any? No, sir.
Did you know that she had left you money
935
01:02:46,830 --> 01:02:47,830
in her will?
936
01:02:48,270 --> 01:02:49,270
No, sir.
937
01:02:49,390 --> 01:02:55,090
When you went to visit Mrs. French for
the last time, did you wear a trench
938
01:02:55,090 --> 01:02:56,090
and a hat?
939
01:02:56,690 --> 01:02:57,690
Yes, I did.
940
01:02:57,850 --> 01:02:59,510
Was it this coat and hat?
941
01:03:05,730 --> 01:03:06,730
Yes.
942
01:03:07,010 --> 01:03:12,670
My Lord, the defense circulated this
poster in the hope that a witness would
943
01:03:12,670 --> 01:03:17,550
come forth who had seen the accused
leave Mrs. French's house at the time
944
01:03:17,550 --> 01:03:19,810
stated. Unfortunately, the effort was
without result.
945
01:03:21,050 --> 01:03:26,250
However, the defense will be pleased to
hear...
946
01:03:26,680 --> 01:03:33,640
that a witness has now come forward who
saw the prisoner wearing this hat and
947
01:03:33,640 --> 01:03:34,640
this coat.
948
01:03:36,200 --> 01:03:43,100
Lamentably, it was not on the night of
the murder, but exactly one week before.
949
01:03:45,340 --> 01:03:50,960
Were you or were you not in a travel
agency in Regent Street on the 8th of
950
01:03:50,960 --> 01:03:56,270
September, inquiring about schedules
and... Prices of foreign cruises?
951
01:03:57,230 --> 01:03:58,230
What if I were?
952
01:03:58,970 --> 01:04:01,810
That isn't a crime, is it? Oh, no, no,
certainly not.
953
01:04:02,370 --> 01:04:06,670
Many people go on a cruise if they can
pay for it.
954
01:04:08,010 --> 01:04:11,970
But you couldn't pay for it, could you,
Mr. Vole?
955
01:04:12,290 --> 01:04:13,290
No.
956
01:04:14,770 --> 01:04:21,690
And yet you came into this travel
agency, oh, with a lady, a blonde.
957
01:04:23,280 --> 01:04:25,160
A honey blonde, I understand.
958
01:04:28,360 --> 01:04:29,360
Tell me, please.
959
01:04:30,480 --> 01:04:36,080
How on earth did you expect to pay for
such an expensive and luxurious cruise?
960
01:04:36,560 --> 01:04:39,920
I don't know. It was... You don't know?
Perhaps I can tell you.
961
01:04:40,880 --> 01:04:47,620
On that very day, you heard Mrs. French
alter her will, leaving you the bulk of
962
01:04:47,620 --> 01:04:48,980
her money. I didn't.
963
01:04:49,200 --> 01:04:51,760
I knew nothing about the world. And in
the afternoon...
964
01:04:52,520 --> 01:04:56,140
You set about making plans to dispose of
the money.
965
01:04:56,420 --> 01:04:58,900
No, there was nothing like that.
966
01:05:00,740 --> 01:05:06,140
I met this girl at a pub. I can't even
remember her name.
967
01:05:06,800 --> 01:05:09,320
We had a couple of drinks. We left
together.
968
01:05:10,220 --> 01:05:15,760
We went past the display window, and
there were posters of blue seas and palm
969
01:05:15,760 --> 01:05:16,760
trees, and we went in.
970
01:05:18,620 --> 01:05:22,140
The man gave me sort of a funny look
because I was dressed a little shabby,
971
01:05:22,140 --> 01:05:29,120
it irritated me, so I kept asking for
the swankiest tours, you know, all
972
01:05:29,120 --> 01:05:34,460
deluxe and capping on the boat deck,
just putting on an act.
973
01:05:34,720 --> 01:05:35,720
An act.
974
01:05:36,000 --> 01:05:42,000
An act when you knew you were going to
inherit 80 ,000 pounds.
975
01:05:42,280 --> 01:05:45,480
No, it was nothing like that. I didn't
think of killing anybody or...
976
01:05:46,160 --> 01:05:50,020
Inheriting any money. Just a coincidence
that Mrs. French was killed only one
977
01:05:50,020 --> 01:05:51,020
week later.
978
01:05:51,540 --> 01:05:55,740
I did not kill her. Then why did
Christine Helm testify as she did in
979
01:05:55,740 --> 01:05:57,220
court? I don't know why.
980
01:05:59,180 --> 01:06:02,060
I don't even know why I still call her
my wife.
981
01:06:04,180 --> 01:06:05,620
She must be losing her mind.
982
01:06:06,000 --> 01:06:10,180
She seemed remarkably sane and self
-possessed to me.
983
01:06:11,420 --> 01:06:14,120
Insanity, then, is the only reason you
can think of.
984
01:06:14,540 --> 01:06:15,540
I don't understand it.
985
01:06:19,160 --> 01:06:20,160
God.
986
01:06:21,960 --> 01:06:23,460
What's happened? What's changed her?
987
01:06:23,860 --> 01:06:28,460
I can't tell you unless, of course,
she's speaking the truth.
988
01:06:29,980 --> 01:06:33,700
She says you came home with blood on
your clothes.
989
01:06:33,940 --> 01:06:35,240
I cut my wrist!
990
01:06:35,500 --> 01:06:36,680
You cut your wrist deliberately.
991
01:06:37,140 --> 01:06:40,440
No! You came home at ten minutes after
ten. That's not true!
992
01:06:41,480 --> 01:06:43,640
You've got to believe me. You've got to
believe me.
993
01:06:44,360 --> 01:06:47,640
You've got to believe me. And you
murdered Emily French.
994
01:06:48,000 --> 01:06:51,100
I didn't. I swear to God, I didn't.
995
01:06:53,080 --> 01:06:54,320
I've never hurt anyone.
996
01:06:54,800 --> 01:06:55,800
Ever.
997
01:07:00,500 --> 01:07:01,140
I...
998
01:07:01,140 --> 01:07:09,380
It's
999
01:07:09,380 --> 01:07:10,380
a nightmare.
1000
01:07:11,560 --> 01:07:12,560
It's been...
1001
01:07:14,700 --> 01:07:17,120
A ghastly, horrible nightmare.
1002
01:07:28,840 --> 01:07:33,380
Good evening, Sir Wilfred. How did it go
today?
1003
01:07:35,220 --> 01:07:40,660
Sir Wilfred, I'm from Hawkson Hill. I
brought you all the muter shorts along
1004
01:07:40,660 --> 01:07:41,660
a fitting.
1005
01:07:42,280 --> 01:07:45,820
My what? I think you'd better slip into
them now, Sir Wilfred. Otherwise, we'll
1006
01:07:45,820 --> 01:07:46,980
never have them ready for tomorrow.
1007
01:07:47,320 --> 01:07:50,360
Tomorrow? My dear man, I'm in the middle
of a murder trial.
1008
01:07:50,620 --> 01:07:54,060
But it'll be all over by tomorrow
afternoon, and the boat train doesn't
1009
01:07:54,060 --> 01:07:55,060
until 9 .40.
1010
01:07:55,320 --> 01:07:56,900
Well, you work it out.
1011
01:07:57,280 --> 01:08:00,260
You know my shape. You've stabbed it
often enough.
1012
01:08:00,860 --> 01:08:05,340
But, Sir Wilfred, you must go upstairs
and have a nice, lukewarm bath and your
1013
01:08:05,340 --> 01:08:06,340
calcium injection.
1014
01:08:06,620 --> 01:08:10,400
And there's still a great deal of
packing to be done.
1015
01:08:14,120 --> 01:08:16,220
Ridiculous talk about bulk pay.
1016
01:08:17,960 --> 01:08:19,160
How do we know?
1017
01:08:20,880 --> 01:08:22,939
The jury may be out for days.
1018
01:08:23,740 --> 01:08:25,120
Not in this case, I'm afraid.
1019
01:08:26,359 --> 01:08:27,740
Seems far too open and shut.
1020
01:08:28,359 --> 01:08:31,420
I watched them when Frau Helm was on
stand.
1021
01:08:32,359 --> 01:08:33,819
They didn't like her.
1022
01:08:34,240 --> 01:08:36,279
True, they didn't like her, but they
believed her.
1023
01:08:37,000 --> 01:08:39,240
They liked Leonard Vaux, but they didn't
believe him.
1024
01:08:39,500 --> 01:08:42,319
I must say, their travel agency business
with Blonde didn't help matters.
1025
01:08:43,429 --> 01:08:44,429
Cigar Wilfred?
1026
01:08:45,490 --> 01:08:46,830
Wilfred, do you think she lied?
1027
01:08:48,229 --> 01:08:49,229
Do you?
1028
01:08:50,310 --> 01:08:51,870
I don't know. I'm not sure.
1029
01:08:52,090 --> 01:08:53,090
I am.
1030
01:08:53,830 --> 01:08:54,830
She lied.
1031
01:08:55,310 --> 01:08:57,410
The only question in my mind is why.
1032
01:08:57,710 --> 01:08:58,710
What's her game?
1033
01:08:59,109 --> 01:09:00,370
What's she up to?
1034
01:09:01,229 --> 01:09:06,130
Why? Sir Wilfred, I hope that in your
final speech tomorrow you won't let
1035
01:09:06,130 --> 01:09:08,130
yourself get too emotionally involved.
1036
01:09:08,350 --> 01:09:10,510
You must think of your physical
condition.
1037
01:09:10,729 --> 01:09:11,729
He's right.
1038
01:09:11,850 --> 01:09:13,189
I want to see you save yourself.
1039
01:09:13,470 --> 01:09:14,930
This isn't going to be your last case.
1040
01:09:15,210 --> 01:09:20,810
Yes, it is. But till it's over, I'm
still a barrister. My client's life's at
1041
01:09:20,810 --> 01:09:22,790
stake. That's all that matters. His
life.
1042
01:09:23,290 --> 01:09:26,290
He's a right to expect the best that I
can give.
1043
01:09:26,830 --> 01:09:32,290
If I can't stand up to make my last plea
for him, I make it sitting down.
1044
01:09:34,170 --> 01:09:37,830
If I feel out of breath, I take a pill.
1045
01:09:38,670 --> 01:09:40,050
I take two pills.
1046
01:09:40,910 --> 01:09:41,910
I'll take the lock.
1047
01:09:43,149 --> 01:09:44,689
And the box as well.
1048
01:09:48,270 --> 01:09:49,270
Yes?
1049
01:09:49,870 --> 01:09:52,149
You have?
1050
01:09:52,490 --> 01:09:54,610
Who is this?
1051
01:09:55,950 --> 01:10:00,330
No, I'm sorry, but... Leonard Vole?
1052
01:10:04,310 --> 01:10:09,110
Yeah, just a moment. There's a woman who
says that she has the goods on Mr.
1053
01:10:09,210 --> 01:10:10,210
Vole's wife.
1054
01:10:14,700 --> 01:10:15,760
Wilfred Rogoff here.
1055
01:10:16,040 --> 01:10:17,840
Meet me on Tilby Street.
1056
01:10:18,120 --> 01:10:19,120
By the dock.
1057
01:10:19,420 --> 01:10:20,560
Number 27.
1058
01:10:21,340 --> 01:10:24,920
7th floor. I'll wait an hour. Bring
plenty of money.
1059
01:10:25,700 --> 01:10:27,380
And come alone.
1060
01:10:27,700 --> 01:10:28,940
Hello. Who is this?
1061
01:10:30,400 --> 01:10:31,400
There.
1062
01:10:34,360 --> 01:10:35,360
Drunken witch.
1063
01:10:36,020 --> 01:10:38,520
Every murder trial, we always get some
of them.
1064
01:10:38,820 --> 01:10:43,220
Always with some ultimatum. Meet me at
Tilby Street.
1065
01:10:44,140 --> 01:10:45,140
Oh, mother dogs.
1066
01:10:45,800 --> 01:10:47,640
Bring plenty of money.
1067
01:10:48,980 --> 01:10:49,980
Balderdash!
1068
01:11:15,180 --> 01:11:19,920
It's in my condition just to court some
drunken harridan.
1069
01:11:20,220 --> 01:11:23,500
Well, Fred, you're coming with me, make
you.
1070
01:11:33,920 --> 01:11:37,500
Good heavens, Wilford, where are we? It
looks positively sinister.
1071
01:11:38,060 --> 01:11:39,140
Steady, may you?
1072
01:11:46,510 --> 01:11:47,510
Here we are, Williams.
1073
01:11:47,870 --> 01:11:48,870
Slow down.
1074
01:11:49,070 --> 01:11:50,070
I don't like this.
1075
01:11:50,870 --> 01:11:52,210
I don't like this at all.
1076
01:12:16,590 --> 01:12:17,950
Stay here, may I help you? No.
1077
01:12:18,590 --> 01:12:19,930
I can't let you go up there alone.
1078
01:12:20,150 --> 01:12:21,150
It's far too dangerous.
1079
01:12:21,630 --> 01:12:22,630
I'm coming with you.
1080
01:12:22,990 --> 01:12:24,230
She wants to see me alone.
1081
01:12:26,930 --> 01:12:27,930
And she shall.
1082
01:12:28,130 --> 01:12:29,130
Very well.
1083
01:12:29,510 --> 01:12:31,710
But if you're not back in ten minutes,
I'm coming after you.
1084
01:12:32,650 --> 01:12:33,830
Second floor, I believe.
1085
01:12:41,570 --> 01:12:42,570
Careful, old friend.
1086
01:12:42,650 --> 01:12:43,650
Stay calm.
1087
01:12:51,760 --> 01:12:52,760
trips are worth reading.
1088
01:13:34,700 --> 01:13:35,700
Never you, my.
1089
01:13:38,280 --> 01:13:40,520
I wouldn't have reckoned I'd do without
your wig.
1090
01:13:40,940 --> 01:13:43,260
You look lovely in them wigs you do.
1091
01:13:43,580 --> 01:13:44,580
Thank you.
1092
01:13:45,640 --> 01:13:49,200
Would my gentleman friend care for a
drink?
1093
01:13:49,620 --> 01:13:50,620
No, thank you.
1094
01:13:51,700 --> 01:13:53,500
What have you got for me?
1095
01:13:54,460 --> 01:13:56,280
Letters. That's what I've got.
1096
01:13:58,640 --> 01:14:01,120
Letters. That wife of his wrote.
1097
01:14:01,560 --> 01:14:05,160
You mean letters? Letters written by
Christine Vould to her husband.
1098
01:14:05,500 --> 01:14:06,500
Her husband?
1099
01:14:07,300 --> 01:14:08,760
Don't make me laugh.
1100
01:14:09,560 --> 01:14:11,140
Poor muddy chump.
1101
01:14:11,520 --> 01:14:13,980
He's been talking good and proper, he
has.
1102
01:14:14,680 --> 01:14:17,140
And these letters are pretty.
1103
01:14:17,500 --> 01:14:18,438
I see them.
1104
01:14:18,440 --> 01:14:19,480
You can see one.
1105
01:14:19,720 --> 01:14:21,080
And then I'll watch me money.
1106
01:14:21,720 --> 01:14:23,040
A hundred pounds.
1107
01:14:23,380 --> 01:14:24,380
A hundred pounds?
1108
01:14:24,420 --> 01:14:25,420
Take it or leave it.
1109
01:14:26,440 --> 01:14:27,440
All right.
1110
01:14:27,680 --> 01:14:28,680
Little beauty.
1111
01:14:30,040 --> 01:14:31,040
You see.
1112
01:14:53,800 --> 01:14:55,060
The glow of that now.
1113
01:14:58,880 --> 01:14:59,920
Are they authentic?
1114
01:15:00,360 --> 01:15:01,580
They're hers, all right.
1115
01:15:14,160 --> 01:15:15,500
Where did you get these?
1116
01:15:15,860 --> 01:15:20,100
What difference do they make? As long as
she gets what's coming to her.
1117
01:15:20,340 --> 01:15:21,560
What have you got against her?
1118
01:15:28,270 --> 01:15:29,570
Dream about me.
1119
01:15:33,270 --> 01:15:34,990
Want to kiss me, darling?
1120
01:15:38,530 --> 01:15:41,370
No, I didn't think you would.
1121
01:15:42,450 --> 01:15:44,890
Did Christine Lowell do that to you?
1122
01:15:45,350 --> 01:15:47,470
You could say as much.
1123
01:15:48,530 --> 01:15:53,450
The chap I was going with got to seeing
her on the fly.
1124
01:16:08,940 --> 01:16:11,160
I'm deeply sorry, madam.
1125
01:16:28,810 --> 01:16:29,810
We're scared now.
1126
01:16:35,070 --> 01:16:36,530
Put up Leonard Vaux.
1127
01:16:42,770 --> 01:16:43,890
You may sit down.
1128
01:16:46,150 --> 01:16:50,670
Since the defense has called but one
witness, it has the right to be heard
1129
01:16:51,210 --> 01:16:55,630
Therefore, Mr. Myers, if you are ready,
let us have the final speech for the
1130
01:16:55,630 --> 01:16:56,710
prosecution. Lord.
1131
01:16:57,980 --> 01:17:04,920
Members of the jury, I believe the only
conclusion to be drawn in this case is a
1132
01:17:04,920 --> 01:17:11,300
verdict of guilty against the prisoner.
I will now, in the course of...
1133
01:17:11,300 --> 01:17:16,660
I think you had better begin again, Mr.
Myers.
1134
01:17:17,020 --> 01:17:20,520
That is, if Sir Wilfred is at all
interested in our proceeding.
1135
01:17:20,860 --> 01:17:22,120
I am, indeed.
1136
01:17:22,420 --> 01:17:26,520
And I now ask that the case for the
defense to be reopened.
1137
01:17:27,550 --> 01:17:29,150
I'd like a witness to be recalled.
1138
01:17:29,490 --> 01:17:32,470
My lord, I must strenuously protest.
1139
01:17:32,830 --> 01:17:36,910
Evidence of no startling nature has come
into my possession only last night. The
1140
01:17:36,910 --> 01:17:40,250
course my learned friend proposes to
take is quite unprecedented.
1141
01:17:40,690 --> 01:17:44,950
I anticipated my friend's objection, and
I am prepared to meet it with ample
1142
01:17:44,950 --> 01:17:50,590
precedent. Case of the Crown against
Stillman, on page 463,
1143
01:17:50,770 --> 01:17:52,450
1926.
1144
01:17:53,570 --> 01:17:54,570
Appeal.
1145
01:17:54,930 --> 01:17:55,930
Case.
1146
01:17:56,580 --> 01:18:01,040
Also, the crowd against Porter, August
11th, 1930.
1147
01:18:01,640 --> 01:18:04,320
Winchester, besides, is on page 21.
1148
01:18:08,220 --> 01:18:14,080
And further, the case of Sullivan. I'm
sure you'll remember it, since you
1149
01:18:14,080 --> 01:18:15,640
appeared for the prosecution.
1150
01:18:16,040 --> 01:18:17,040
I did.
1151
01:18:17,360 --> 01:18:18,360
Oh.
1152
01:18:20,080 --> 01:18:22,420
Yes, I recall now.
1153
01:18:23,020 --> 01:18:27,020
What is this new evidence you have, Sir
Wilfrid? Letters, my Lord.
1154
01:18:27,520 --> 01:18:32,040
Letters from Christine Hell. My Lord,
the prosecution continues its objection.
1155
01:18:32,260 --> 01:18:37,040
If my memory serves me right, in the
case of your own objection in the Crown
1156
01:18:37,040 --> 01:18:39,520
versus Sullivan, your objection was
upheld.
1157
01:18:40,400 --> 01:18:44,460
Your memory for once serves you ill, Mr
Miles.
1158
01:18:45,080 --> 01:18:49,760
My objection was overruled at the time
by Mr Justice Swindon.
1159
01:18:50,410 --> 01:18:52,730
As yours is now by me.
1160
01:18:58,350 --> 01:19:03,910
Call Christine Hell. Call Christine
Hell.
1161
01:19:21,160 --> 01:19:25,100
You've still got your doubts about
Bowles. I don't mind betting you a very
1162
01:19:25,100 --> 01:19:26,320
box of cigars.
1163
01:19:27,680 --> 01:19:31,380
Mrs. Harold, you appreciate that you are
still on oath?
1164
01:19:31,680 --> 01:19:34,900
Yes. Do you know a man named Max?
1165
01:19:35,160 --> 01:19:36,320
I don't know what you mean.
1166
01:19:36,960 --> 01:19:38,220
It's a simple question.
1167
01:19:38,500 --> 01:19:40,520
Do you know a man named Max?
1168
01:19:41,100 --> 01:19:42,100
Certainly not.
1169
01:19:42,700 --> 01:19:45,180
Oh, that's a fairly common name.
1170
01:19:45,420 --> 01:19:49,480
Yes, you mean you've never known a man
by the name of Max?
1171
01:19:51,310 --> 01:19:54,050
In Germany, but that was a long time
ago.
1172
01:19:54,310 --> 01:20:00,010
I shan't ask you to go back as far as
that. Just a few weeks. To September the
1173
01:20:00,010 --> 01:20:01,330
20th last.
1174
01:20:01,810 --> 01:20:03,090
What have you got there?
1175
01:20:04,010 --> 01:20:05,010
A letter.
1176
01:20:06,470 --> 01:20:12,230
I suggest that on the 20th of September,
you wrote a certain letter. I don't
1177
01:20:12,230 --> 01:20:13,230
know what you're talking about.
1178
01:20:13,330 --> 01:20:15,090
Addressed to a man named Max.
1179
01:20:15,370 --> 01:20:16,870
I did nothing of the thought.
1180
01:20:17,150 --> 01:20:18,059
A letter.
1181
01:20:18,060 --> 01:20:21,120
was but one of a series written to the
same man.
1182
01:20:21,400 --> 01:20:22,480
These are lies.
1183
01:20:22,840 --> 01:20:23,840
All lies.
1184
01:20:24,040 --> 01:20:29,060
He would seem to have been on, let us
say, on intimate terms with this man.
1185
01:20:29,280 --> 01:20:31,000
Sir Wilfred, that isn't true.
1186
01:20:31,240 --> 01:20:34,060
The prisoner in his own interest will
remain silent.
1187
01:20:35,100 --> 01:20:38,940
I'm concerned only with one particular
letter.
1188
01:20:40,920 --> 01:20:44,500
My beloved Max, an extraordinary thing
has happened.
1189
01:20:44,960 --> 01:20:49,720
I believe all our difficulties may be
ended. This is a forgery.
1190
01:20:50,060 --> 01:20:51,340
It isn't mine.
1191
01:20:52,100 --> 01:20:54,300
It isn't even my letter paper.
1192
01:20:54,680 --> 01:20:55,419
It is.
1193
01:20:55,420 --> 01:21:02,040
No. I write my letters on small blue
paper with my initials on it.
1194
01:21:05,040 --> 01:21:06,040
Like this.
1195
01:21:10,240 --> 01:21:11,240
This.
1196
01:21:13,870 --> 01:21:18,210
Happens to be a note from my tailor for
a pair of extremely becoming Bermuda
1197
01:21:18,210 --> 01:21:19,210
shorts.
1198
01:21:24,850 --> 01:21:29,410
Wilfred the Fox. That's what we call
him, and that's what he is. Now, Mrs.
1199
01:21:29,450 --> 01:21:33,570
you've been kind enough to identify your
letter of paper. Would you care to have
1200
01:21:33,570 --> 01:21:36,190
an expert identify your handwriting?
1201
01:21:37,170 --> 01:21:38,170
Damn you!
1202
01:21:38,190 --> 01:21:39,510
Damn you! Leave her alone!
1203
01:21:40,410 --> 01:21:41,389
Damn you!
1204
01:21:41,390 --> 01:21:43,050
Mrs. Helm. Let me get out of here.
1205
01:21:44,940 --> 01:21:45,739
Let me go!
1206
01:21:45,740 --> 01:21:46,740
Mrs. Hill!
1207
01:21:47,280 --> 01:21:48,940
Usher, give the witness a chair.
1208
01:21:56,320 --> 01:22:00,060
Sir Wilfred, will you now read the
letter so the jury can hear it?
1209
01:22:03,440 --> 01:22:06,940
My beloved Max, an extraordinary thing
has happened.
1210
01:22:07,180 --> 01:22:09,600
All our difficulties may soon be solved.
1211
01:22:10,380 --> 01:22:14,060
Leonard is suspected of murdering the
old lady I told you about.
1212
01:22:15,210 --> 01:22:18,430
His only hope of an alibi depends on me.
1213
01:22:19,450 --> 01:22:24,670
Suppose I testify that he was not at
home with me at the time of the murder,
1214
01:22:24,750 --> 01:22:31,570
that he came home with blood on his
sleeves, that he admitted to me that
1215
01:22:31,570 --> 01:22:32,570
he killed her.
1216
01:22:34,190 --> 01:22:40,810
Leather says he would never let me leave
him, but if this succeeds, he will be
1217
01:22:40,810 --> 01:22:41,810
leaving me.
1218
01:22:43,120 --> 01:22:46,880
They will take him away forever, and I
will be yours.
1219
01:22:47,560 --> 01:22:51,940
I count the hours, my beloved, until we
are together.
1220
01:22:53,480 --> 01:22:54,480
Christine.
1221
01:22:59,020 --> 01:23:00,020
Silence!
1222
01:23:01,280 --> 01:23:03,840
Will you go back to the witness box,
Mrs. Hill?
1223
01:23:19,530 --> 01:23:22,670
Ask you again, Christine Helm.
1224
01:23:24,090 --> 01:23:26,870
Did you write this letter?
1225
01:23:35,630 --> 01:23:40,950
Before answering, Mrs. Helm, I wish to
warn you. If you have already committed
1226
01:23:40,950 --> 01:23:46,470
perjury in this courtroom, I must advise
you not to add to your crime.
1227
01:24:05,350 --> 01:24:08,730
I keep asking myself, Sir Wilfrid, which
is the harder, your head or your
1228
01:24:08,730 --> 01:24:09,730
arteries?
1229
01:24:11,050 --> 01:24:13,890
Well, all I can say is you better stop
chancing your luck.
1230
01:24:14,230 --> 01:24:16,630
Well, we're all packed, Doctor. The
luggage is in the car.
1231
01:24:16,910 --> 01:24:19,610
Oh, I hope the jury doesn't take all
afternoon.
1232
01:24:20,350 --> 01:24:21,350
I concede.
1233
01:24:22,550 --> 01:24:23,550
Congratulations.
1234
01:24:25,170 --> 01:24:26,170
Not yet.
1235
01:24:26,870 --> 01:24:28,150
Oh, come now, it's all over.
1236
01:24:28,750 --> 01:24:29,910
Wrapped up neat and tidy.
1237
01:24:30,990 --> 01:24:31,990
What's wrong?
1238
01:24:32,270 --> 01:24:33,270
Everything.
1239
01:24:34,090 --> 01:24:37,870
It's all just a little too neat, too
tiny.
1240
01:24:40,750 --> 01:24:44,850
And that's precisely what's wrong with
it.
1241
01:24:45,850 --> 01:24:51,170
You're not worried about the verdict,
are you? It's not their judgment that
1242
01:24:51,170 --> 01:24:52,170
worries me.
1243
01:24:55,210 --> 01:24:56,210
It's mine.
1244
01:25:31,950 --> 01:25:34,710
Members of the jury, are you all agreed
upon your verdict?
1245
01:25:35,090 --> 01:25:36,090
We are.
1246
01:25:36,790 --> 01:25:40,570
Do you find the prisoner at the bar,
Leonard Vole, guilty or not guilty?
1247
01:25:41,650 --> 01:25:42,850
Not guilty, my lord.
1248
01:26:03,920 --> 01:26:07,840
You are found not guilty of the charge
and are hereby discharged and free to
1249
01:26:07,840 --> 01:26:08,840
leave the court.
1250
01:26:09,780 --> 01:26:11,260
Be upstanding!
1251
01:26:15,480 --> 01:26:20,680
All persons who have anything to do
before my Lords the Queen's Justices of
1252
01:26:20,680 --> 01:26:23,360
Central Criminal Court may depart hence.
1253
01:26:52,080 --> 01:26:53,760
Let's say we were lucky all around.
1254
01:26:54,620 --> 01:26:58,020
The warder has your belongings, sir.
They'll take you to Santa Fe, sir, and
1255
01:26:58,020 --> 01:27:01,280
they'll release you. Right. I'll go with
you. I brought your hat and coat. Let's
1256
01:27:01,280 --> 01:27:03,660
go quickly, before they change their
mind.
1257
01:27:07,500 --> 01:27:08,680
He's quite chipper, isn't he?
1258
01:27:09,720 --> 01:27:12,740
Only an hour ago, he had one foot on the
gallows and another on the banana skin.
1259
01:27:14,180 --> 01:27:15,400
You ought to be pleased, Wilfred.
1260
01:27:18,260 --> 01:27:19,260
Aren't you?
1261
01:27:19,900 --> 01:27:20,900
Not yet.
1262
01:27:21,900 --> 01:27:26,720
It was disposed of the gallows, but
there's still that banana skin somewhere
1263
01:27:26,720 --> 01:27:29,720
under somebody's foot.
1264
01:27:35,800 --> 01:27:37,940
Wait in here, madam, till we get rid of
the crowd.
1265
01:27:38,580 --> 01:27:39,700
Come on, break it up.
1266
01:27:44,220 --> 01:27:47,200
Are you ready, sir? Because Miss
Plimsoll will be waiting.
1267
01:27:48,980 --> 01:27:51,300
Let me finish the last of the cocoa.
1268
01:27:52,469 --> 01:27:53,469
Well,
1269
01:27:54,830 --> 01:27:56,730
I'm still beyond her jurisdiction.
1270
01:28:09,490 --> 01:28:11,490
You British can get so emotional.
1271
01:28:11,890 --> 01:28:14,450
I apologize for my compatriots.
1272
01:28:14,970 --> 01:28:16,130
Oh, that's all right.
1273
01:28:16,530 --> 01:28:19,590
I don't mind being pushed around or
called names, but...
1274
01:28:20,030 --> 01:28:24,570
I do have an old run now in my nylons.
In case you're not familiar with our
1275
01:28:24,570 --> 01:28:29,770
prison regulations, no silk stockings
allowed.
1276
01:28:30,510 --> 01:28:32,790
Prison? Will I go to prison?
1277
01:28:33,110 --> 01:28:36,710
Indeed, you'll certainly be charged with
perjury. Try for it.
1278
01:28:37,130 --> 01:28:39,290
And to prison you shall go.
1279
01:28:39,730 --> 01:28:42,150
Well, it won't be for life, will it?
1280
01:28:42,650 --> 01:28:44,190
If I were the judge, it would be.
1281
01:28:44,610 --> 01:28:46,490
You loathe me, don't you?
1282
01:28:47,980 --> 01:28:49,540
What a wicked woman I am.
1283
01:28:49,900 --> 01:28:52,460
And how brilliantly you exposed me.
1284
01:28:53,000 --> 01:28:56,040
The great Sir Wilfred Robarts did it
again.
1285
01:28:57,000 --> 01:28:59,800
Well, let me tell you something.
1286
01:29:00,740 --> 01:29:02,160
You didn't do it alone.
1287
01:29:02,400 --> 01:29:03,400
You had help.
1288
01:29:03,760 --> 01:29:04,960
What are you driving at?
1289
01:29:05,460 --> 01:29:07,280
Leonard is free.
1290
01:29:08,060 --> 01:29:09,380
And we did it.
1291
01:29:09,900 --> 01:29:11,460
We? We.
1292
01:29:12,400 --> 01:29:15,300
You remember the first time I came to
see you.
1293
01:29:15,520 --> 01:29:16,940
And you told me.
1294
01:29:17,240 --> 01:29:22,220
That no jury would believe an alibi
given by a loving wife. No matter how
1295
01:29:22,220 --> 01:29:24,020
she swore that her husband was innocent.
1296
01:29:24,800 --> 01:29:26,280
That gave me the idea.
1297
01:29:26,680 --> 01:29:27,680
What idea?
1298
01:29:27,760 --> 01:29:30,460
The idea that I should be a witness.
1299
01:29:30,820 --> 01:29:32,580
But not for my husband, no.
1300
01:29:32,960 --> 01:29:34,360
For the prosecution.
1301
01:29:35,160 --> 01:29:37,900
That I should swear that Leonard was
guilty.
1302
01:29:38,120 --> 01:29:42,080
And that you should expose me as a
vicious liar.
1303
01:29:43,100 --> 01:29:46,480
Because only then would the jury
believe.
1304
01:29:48,110 --> 01:29:49,130
that my husband was innocent.
1305
01:29:50,410 --> 01:29:53,870
So, now you know the whole story, Sir
Wilfred.
1306
01:29:55,830 --> 01:29:58,290
I'll give you something to dream about,
mister.
1307
01:29:59,010 --> 01:30:00,450
Wanna kiss me, daddy?
1308
01:30:02,130 --> 01:30:03,590
I suspect you're something.
1309
01:30:04,970 --> 01:30:06,230
But never that.
1310
01:30:07,950 --> 01:30:09,370
Thank you for the compliment.
1311
01:30:10,410 --> 01:30:12,850
It is a long time since I was an
actress.
1312
01:30:13,810 --> 01:30:16,130
But I have never played such a...
1313
01:30:17,320 --> 01:30:18,880
And all those blue letters?
1314
01:30:19,260 --> 01:30:23,140
It took me hours to write them, to
invent Max.
1315
01:30:23,920 --> 01:30:25,500
There never was a Max.
1316
01:30:25,980 --> 01:30:28,500
There never has been anyone but Leonard.
1317
01:30:29,180 --> 01:30:30,240
Only Leonard.
1318
01:30:30,660 --> 01:30:31,660
Oh, my dear.
1319
01:30:33,200 --> 01:30:38,520
Why couldn't you have trusted me, worked
with me truthfully, honorably?
1320
01:30:39,220 --> 01:30:40,800
We would have got him off.
1321
01:30:41,060 --> 01:30:42,840
I could not take that risk.
1322
01:30:44,120 --> 01:30:45,600
You see, you thought...
1323
01:30:45,930 --> 01:30:46,930
He was innocent.
1324
01:30:47,990 --> 01:30:50,110
You knew he was innocent.
1325
01:30:51,210 --> 01:30:52,310
I understand.
1326
01:30:52,950 --> 01:30:54,130
No, Sir Wilfred.
1327
01:30:54,370 --> 01:30:55,650
You do not understand.
1328
01:30:56,570 --> 01:30:58,190
I knew he was guilty.
1329
01:30:58,910 --> 01:31:00,030
Oh, God.
1330
01:31:03,070 --> 01:31:04,990
That can't be true.
1331
01:31:05,490 --> 01:31:07,530
I wish to God it was.
1332
01:31:08,830 --> 01:31:12,370
But Leonard did come home a few minutes
past noon.
1333
01:31:13,170 --> 01:31:15,070
He did have blood on his sleeves.
1334
01:31:16,400 --> 01:31:18,780
And he did tell me that he had killed
that woman.
1335
01:31:20,140 --> 01:31:21,540
He pleaded with me.
1336
01:31:22,360 --> 01:31:27,660
I knew only I could save him.
1337
01:31:28,060 --> 01:31:29,060
You?
1338
01:31:29,760 --> 01:31:31,180
You did save him.
1339
01:31:33,300 --> 01:31:34,400
A murderer.
1340
01:31:34,980 --> 01:31:37,620
Again, Sir Wilfred. You do not
understand.
1341
01:31:51,530 --> 01:31:52,530
And a good one.
1342
01:31:53,690 --> 01:31:58,810
I knew she'd do something for me, but I
just didn't know what or how.
1343
01:31:59,250 --> 01:32:00,350
Leonard, darling.
1344
01:32:01,310 --> 01:32:02,890
Fooled you completely, didn't she?
1345
01:32:03,270 --> 01:32:04,270
No.
1346
01:32:04,990 --> 01:32:11,930
It was you, Vole, who really fooled me.
After 37
1347
01:32:11,930 --> 01:32:13,290
years.
1348
01:32:15,490 --> 01:32:17,050
You'll be so blind.
1349
01:32:28,720 --> 01:32:29,720
out of it alive.
1350
01:32:30,040 --> 01:32:31,040
Better take a pill.
1351
01:32:31,620 --> 01:32:33,420
There's still courts in England.
1352
01:32:34,360 --> 01:32:36,160
They're not through with you yet.
1353
01:32:36,520 --> 01:32:37,620
Well, sure they are. You know that.
1354
01:32:38,160 --> 01:32:41,680
You did too good a job, Sir Wilfred. You
got me off. I can't be tried again.
1355
01:32:42,360 --> 01:32:43,360
That's the law.
1356
01:32:43,640 --> 01:32:47,820
Somehow, in some way, you'll pay for
this.
1357
01:32:48,060 --> 01:32:49,060
I agree.
1358
01:32:49,440 --> 01:32:51,240
Let's double your fee to begin with.
1359
01:32:51,580 --> 01:32:54,340
And how about a new hearing aid for
Janet McKenzie?
1360
01:32:54,970 --> 01:32:58,910
And for you, my dear, 5 ,000 pounds to
pay for your perjury trial. That ought
1361
01:32:58,910 --> 01:32:59,789
get you off easy.
1362
01:32:59,790 --> 01:33:01,310
Oh, thank God it's over.
1363
01:33:02,590 --> 01:33:04,690
I could never go through that again.
1364
01:33:05,070 --> 01:33:07,610
But now, I've got you back.
1365
01:33:08,350 --> 01:33:11,510
Christine, Christine, I think that
there's something really that we have to
1366
01:33:11,510 --> 01:33:12,650
face, and the sooner the better.
1367
01:33:12,910 --> 01:33:15,230
What? What are you talking about?
1368
01:33:15,790 --> 01:33:20,190
You and I, we've been pretending here
all along. In the trial, I mean.
1369
01:33:20,530 --> 01:33:22,090
For everyone. We don't want to pretend.
1370
01:33:24,000 --> 01:33:26,340
We've changed. We don't want to go back
to the way things were.
1371
01:33:27,820 --> 01:33:31,460
But, Leonard, I... Believe me, I have
absolutely no regrets, but it's over.
1372
01:33:33,820 --> 01:33:34,820
No.
1373
01:33:36,520 --> 01:33:40,440
We've only 20 minutes to catch the boat
train, so we'll... Oh, my God.
1374
01:33:42,220 --> 01:33:43,400
You cut me in half.
1375
01:33:44,400 --> 01:33:45,860
You cut me in half.
1376
01:33:46,660 --> 01:33:50,740
No. I saved your life getting you out of
Germany. You saved my life here in this
1377
01:33:50,740 --> 01:33:51,920
courtroom. Now we're even, right?
1378
01:33:52,180 --> 01:33:53,180
Leonard.
1379
01:33:53,510 --> 01:33:55,630
Darling, how much longer are we going to
have to stay here?
1380
01:33:56,170 --> 01:33:57,910
I'm rather anxious to get out of this
place.
1381
01:33:58,490 --> 01:33:59,550
We'll be leaving in a minute.
1382
01:34:02,930 --> 01:34:05,050
That's one of the few true statements
that was made.
1383
01:34:05,350 --> 01:34:07,730
You see, we did meet at the travel
agency.
1384
01:34:08,070 --> 01:34:13,310
Oh, dear God, please listen to me. I
love you. Christine, let's not make it
1385
01:34:13,310 --> 01:34:17,410
worse. Or they might try you as an
accessory. And you know what that means.
1386
01:34:17,930 --> 01:34:19,950
I don't care what they do.
1387
01:34:20,690 --> 01:34:21,950
Or if they must try me.
1388
01:34:22,460 --> 01:34:23,460
Let him be.
1389
01:35:12,480 --> 01:35:14,020
She executed him.
1390
01:35:28,800 --> 01:35:30,840
A remarkable woman.
1391
01:35:38,020 --> 01:35:40,820
Let her bring back the luggage and you
can dismiss the car.
1392
01:35:44,330 --> 01:35:46,890
We won't be leaving now, will we?
1393
01:35:51,810 --> 01:35:52,810
No.
1394
01:35:55,390 --> 01:35:58,610
Thank you, Miss Clemsoll.
1395
01:36:00,250 --> 01:36:06,590
Get Brogan Moore to my chambers
directly, and have May you there too.
1396
01:36:06,710 --> 01:36:11,850
We're appearing for the defense in the
trial of Christine Wohl.
1397
01:36:13,480 --> 01:36:14,580
Come on, old man.
1398
01:36:17,380 --> 01:36:18,540
Sir Wilfred!
1399
01:36:21,760 --> 01:36:23,660
You forgot your brandy.
103197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.