All language subtitles for Kraken.2025.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2025 by ivy68 All right reserved 2 00:01:43,410 --> 00:01:45,871 Julia, anh đã sẵn sàng. 3 00:02:19,266 --> 00:02:22,803 A lô! Julia! 4 00:02:23,244 --> 00:02:24,420 Cô nghĩ sao? 5 00:02:24,500 --> 00:02:26,500 Khối đồng chất đã được kích nổ. 6 00:02:26,580 --> 00:02:28,806 Đang ghi lại kết quả. Ta sẽ lặp lại ngay giờ. 7 00:02:28,886 --> 00:02:31,962 Dừng mọi việc ngay lập tức! Bão đang đến! 8 00:02:32,042 --> 00:02:33,626 Quay lại trại ngay! 9 00:02:33,706 --> 00:02:36,999 Ngay giờ! Cô có nghe thấy tôi? Julia! 10 00:02:37,717 --> 00:02:39,386 Oscar! 11 00:03:11,826 --> 00:03:14,063 Các nhà địa chất lại cho nổ tung thứ gì đó. 12 00:03:14,143 --> 00:03:16,183 Không có sự bình yên ở bất cứ đâu. 13 00:03:16,263 --> 00:03:18,816 Mọi loài động vật đã bị dọa cho sợ. Bọn côn đồ. 14 00:03:18,896 --> 00:03:22,256 Chú ý! Chỉ huy đã đến trạm chỉ huy. 15 00:03:27,221 --> 00:03:29,778 Đồng chí chỉ huy, tàu ngầm "Ataman Ermak" 16 00:03:29,858 --> 00:03:31,867 trong khu vực tuần tra chiến đấu bí mật 17 00:03:31,947 --> 00:03:32,958 trong vùng biển trung lập, 18 00:03:33,038 --> 00:03:35,413 83 ngày tự động điều hướng, 19 00:03:35,493 --> 00:03:39,106 hướng 38 độ, độ sâu lặn 300. 20 00:03:39,186 --> 00:03:40,557 Đường chân trời âm thanh rõ ràng. 21 00:03:40,637 --> 00:03:42,177 Hoa tiêu, độ sâu dưới sống thuyền. 22 00:03:42,848 --> 00:03:44,900 - 2.000, đồng chí chỉ huy. - Đến căn cứ? 23 00:03:44,980 --> 00:03:46,013 890km. 24 00:03:46,093 --> 00:03:47,194 Palych. 25 00:03:48,085 --> 00:03:49,198 Xem này. 26 00:03:57,281 --> 00:03:58,864 Chuyện gì thế, Karpenko? 27 00:04:00,510 --> 00:04:02,750 Tiếng ồn cường độ cao ngay phía trước. 28 00:04:03,269 --> 00:04:04,481 Đồng chí chỉ huy! 29 00:04:06,718 --> 00:04:08,155 Đáy đang dâng lên. 30 00:04:48,676 --> 00:04:53,125 Chạy! Nhanh! Chạy! Julia! 31 00:04:54,691 --> 00:04:58,443 Ra ngoài! Ra ngoài! Bỏ mọi thứ! Chạy! 32 00:05:00,444 --> 00:05:02,583 Đi thôi! 33 00:05:07,143 --> 00:05:08,913 Âm thanh, phân loại tiếp xúc! 34 00:05:08,993 --> 00:05:11,080 Rõ, phân loại tiếp xúc! 35 00:05:11,160 --> 00:05:12,750 Tôi theo hướng 270! 36 00:05:12,830 --> 00:05:15,151 Tiếng ồn sinh học công suất cao! 37 00:05:15,231 --> 00:05:18,451 - Tôi đề nghị đo khoảng cách! - Chuẩn bị sonar. 38 00:05:18,532 --> 00:05:20,083 - Chế độ đã sẵn sàng. - Gửi gói hàng. 39 00:05:20,164 --> 00:05:22,003 Khoảng cách 15km. 40 00:05:22,547 --> 00:05:23,840 Khoảng cách đang giảm dần. 41 00:05:23,921 --> 00:05:25,965 Thuyền trưởng, báo máy, tiến về phía trước 100. 42 00:05:26,046 --> 00:05:26,905 Rõ. 43 00:05:26,986 --> 00:05:29,030 Báo động chiến đấu để tránh mục tiêu. 44 00:05:29,434 --> 00:05:31,860 Báo động chiến đấu để tránh… 45 00:05:49,927 --> 00:05:51,900 Trại của ta! 46 00:05:55,755 --> 00:05:57,680 Giữ chặt! 47 00:06:30,451 --> 00:06:33,786 Ống phóng ngư lôi 1, 2 chuyển sang chế độ chờ! 48 00:06:34,361 --> 00:06:37,695 - 420 ta đang lặn! - Đồng chí chỉ huy, tôi không thể xác định... 49 00:06:37,775 --> 00:06:40,027 Dùng sức của anh để nổi lên, máy tiến về phía trước... 50 00:06:40,107 --> 00:06:42,337 520! Tàu đang rơi chìm! 51 00:06:49,536 --> 00:06:52,417 Đơn vị VVD khẩn cấp! Thổi bay đồ dằn chính! 52 00:07:01,343 --> 00:07:03,286 Thả phao khẩn cấp! 53 00:08:14,696 --> 00:08:17,120 - Và im lặng? - Im lặng. 54 00:08:19,490 --> 00:08:21,093 Làm sao chuyện này có thể xảy ra? 55 00:08:21,173 --> 00:08:23,519 Làm sao một tàu ngầm thế hệ mới nhất có thể biến mất? 56 00:08:23,599 --> 00:08:26,056 Đồng chí Tổng tư lệnh, Ataman Ermak đang ở trên tàu... 57 00:08:26,136 --> 00:08:28,306 Và tôi biết là Ataman Ermak đang ở trên tàu. 58 00:08:28,778 --> 00:08:29,814 Gợi ý? 59 00:08:29,895 --> 00:08:32,493 Bọn tôi đang cử tàu chuyên dụng để tìm kiếm. 60 00:08:55,666 --> 00:08:58,495 Junior Voronin vừa được chấp nhận ở Bắc Cực. 61 00:08:58,576 --> 00:09:01,475 - Đồng chí Tổng tư lệnh. - Chính xác là Bắc Cực. 62 00:09:01,556 --> 00:09:02,391 Cử. 63 00:09:02,478 --> 00:09:05,153 - Anh ấy là em trai của chỉ huy tàu ngầm. - Tôi biết. 64 00:09:05,234 --> 00:09:06,888 Thế nên cử anh ta đi. 65 00:09:08,157 --> 00:09:10,611 Cảm xúc của anh ta sẽ giúp hay cản trở anh ta, 66 00:09:11,793 --> 00:09:13,480 Anh không thể biết được. 67 00:09:15,664 --> 00:09:17,585 Bổ nhiệm Olshansky làm cấp cao trên tàu 68 00:09:17,666 --> 00:09:19,913 với mọi quyền hạn đi kèm. 69 00:09:21,637 --> 00:09:24,667 - Anh ta là chó săn sói thực sự. - Tệ hơn nữa, đó là lý do tại sao anh bổ nhiệm anh ta. 70 00:09:24,949 --> 00:09:27,118 Voronin sẽ cần phải bị loại... 71 00:09:27,198 --> 00:09:30,038 để anh ta tham gia và nắm quyền chỉ huy. 72 00:09:30,684 --> 00:09:31,684 Và một điều nữa. 73 00:09:34,398 --> 00:09:35,638 Trong trường hợp... 74 00:09:36,567 --> 00:09:39,281 Trong trường hợp tàu tuần dương chiến lược bị phá hủy 75 00:09:39,368 --> 00:09:43,822 tháo ra hoặc phá hủy vũ khí tối mật trên tàu. 76 00:09:44,882 --> 00:09:47,237 Không được để rơi vào tay địch. 77 00:09:47,318 --> 00:09:48,865 Không đời nào. 78 00:10:06,604 --> 00:10:08,208 Vitya, mẹ không hiểu. 79 00:10:10,748 --> 00:10:11,931 Gấp thế sao? 80 00:10:12,012 --> 00:10:14,000 - Gấp. - Con đang đi nghỉ. 81 00:10:14,080 --> 00:10:14,931 Không còn nữa. 82 00:10:15,011 --> 00:10:17,636 Chú Vitya, nhìn này, cháu đã vẽ chú chim sẻ của chú. 83 00:10:17,716 --> 00:10:20,083 Thật đẹp. Cháu là giai giỏi. 84 00:10:22,650 --> 00:10:24,455 Nina Sergeevna, ta đi thôi. 85 00:10:24,535 --> 00:10:26,718 Ngồi xuống. Ngồi xuống thêm nữa đi. 86 00:10:27,355 --> 00:10:28,866 Anh trai em sao rồi? 87 00:10:29,399 --> 00:10:30,838 Tháng thứ ba trên biển. 88 00:10:31,330 --> 00:10:32,488 Ta sẽ đi. 89 00:10:32,569 --> 00:10:33,670 Mẹ. 90 00:10:35,665 --> 00:10:37,165 Con đã muốn hỏi mẹ từ lâu. 91 00:10:38,021 --> 00:10:40,460 Và đó là lý do tại sao Sashka trong ảnh 92 00:10:40,540 --> 00:10:42,239 mọi nơi anh ấy nhìn như thủy thủ, 93 00:10:42,319 --> 00:10:45,346 mọi nơi đều mặc quân phục. Và con chỉ mặc quần áo thường dân? 94 00:10:45,958 --> 00:10:46,893 Ồ, mẹ? 95 00:10:47,348 --> 00:10:49,890 Mẹ thích nó. Nhìn chung, với mẹ thì có vẻ như 96 00:10:49,971 --> 00:10:51,937 cuộc sống dân sự hợp với con hơn. 97 00:10:52,018 --> 00:10:54,792 Con nên làm bác sĩ. Đôi bàn tay của con thật giỏi. 98 00:10:54,873 --> 00:10:57,584 Và đã đến lúc tìm tiếng nói chung với anh trai con. 99 00:10:57,664 --> 00:11:00,423 Làm sao mẹ có thể tìm thấy người như vậy ở đây? Hoặc là anh ấy ở trên biển hoặc là con. 100 00:11:02,857 --> 00:11:04,217 Cầm lấy, Sasha bỏ quên. 101 00:11:05,097 --> 00:11:06,097 Của cha. 102 00:11:07,430 --> 00:11:10,498 - Xời, anh ấy sẽ trở về, anh ấy sẽ trả lại ông ấy. - Điềm xấu. 103 00:11:11,025 --> 00:11:12,833 Cha không bao giờ đi mà không có nó. 104 00:11:14,560 --> 00:11:16,487 Vit, tâm hồn mẹ bất an. 105 00:11:18,475 --> 00:11:20,083 Xin con cầm lấy nó. 106 00:12:17,034 --> 00:12:18,250 Đồng chí Phó chỉ huy, 107 00:12:18,331 --> 00:12:20,202 Chỉ huy tàu, Thuyền trưởng hạng nhì Voronin. 108 00:12:20,282 --> 00:12:21,800 Đừng hét lên như thế, ta không kiểm tra. 109 00:12:21,880 --> 00:12:23,081 Chào, Vitya. 110 00:12:23,901 --> 00:12:25,042 Chào, Chú Slav. 111 00:12:25,973 --> 00:12:28,203 Sao chú không lên tàu? 112 00:12:28,283 --> 00:12:30,782 Đầu tiên, cậu không biết, tôi thấy vậy? 113 00:12:31,516 --> 00:12:32,704 Nhiệm vụ chiến đấu. 114 00:12:34,920 --> 00:12:36,333 Mở khi ra tới biển. 115 00:12:37,553 --> 00:12:40,019 - Cất nó ở cabin của tôi. - Rõ, đồng chí chỉ huy. 116 00:12:41,081 --> 00:12:43,088 Nếu có chuyện gì nghiêm trọng xảy ra thì sao? 117 00:12:43,169 --> 00:12:44,418 Còn cậu với con chim? 118 00:12:46,068 --> 00:12:48,760 Chào mừng lên tàu, Đồng chí Chuẩn đô đốc. 119 00:12:57,694 --> 00:12:58,861 Nghiêm! 120 00:13:02,113 --> 00:13:02,978 Nghỉ! 121 00:13:03,058 --> 00:13:05,423 - Đồng chí chỉ huy, tôi chúc đồng chí sức khỏe. - Tôi chúc đồng chí sức khỏe. 122 00:13:05,503 --> 00:13:07,338 Chuẩn bị cho trận chiến, 123 00:13:07,419 --> 00:13:08,443 chiến dịch và lặn diễn ra trên tàu ngầm. 124 00:13:08,523 --> 00:13:10,085 Thuyền phó... Thuyền trưởng hạng nhì Tatarinov. 125 00:13:10,166 --> 00:13:12,561 - Chào. - Chào, Vit. Đây là gì? 126 00:13:12,856 --> 00:13:14,884 Liệu anh ấy có giám sát việc thực hiện? 127 00:13:14,964 --> 00:13:17,648 Người lớn tuổi nhất trên tàu và đáng sợ nhất? 128 00:13:17,729 --> 00:13:20,737 Đại loại thế. Từng là bạn lính của cha tôi. 129 00:13:21,917 --> 00:13:24,917 Gia đình chúng tôi là bạn bè. Đi nào. 130 00:13:33,347 --> 00:13:35,887 - Chúc sức khỏe, đồng chí chỉ huy. - Chúc sức khỏe, đồng chí chỉ huy. 131 00:13:35,974 --> 00:13:37,142 Mạnh khỏe. 132 00:13:37,223 --> 00:13:40,459 Hả? Một sọc đẹp đấy. Anh chưa bao giờ có một sọc như này. 133 00:13:42,319 --> 00:13:43,533 Tôi đã từng có một chiếc tương tự. 134 00:13:43,613 --> 00:13:46,437 Không, đó là lũ cá nhỏ. Và chiếc này lặn xuống độ cao 1.500. 135 00:13:46,517 --> 00:13:49,634 Nào, nào, hạ nó xuống, nếu không nó sợ độ cao. 136 00:13:49,714 --> 00:13:51,174 Anh không muốn xem bên trong? 137 00:13:51,560 --> 00:13:53,514 Không có tôi thì chật chội lắm. 138 00:13:54,463 --> 00:13:57,050 OK, anh ngáp gì thế, Karasik? Ai sẽ xem? 139 00:13:57,131 --> 00:14:00,167 Hoa tiêu Belingshausen? Nào, nào, chíp, chíp, chíp. 140 00:14:00,247 --> 00:14:02,386 Nào, nào, nữa-nữa-nữa, mạnh hơn, mạnh hơn. 141 00:14:21,173 --> 00:14:23,851 Chú ý! Chỉ huy tại sở chỉ huy chính. 142 00:14:23,931 --> 00:14:24,861 Nghỉ. 143 00:14:24,941 --> 00:14:27,653 Lò phản ứng hạt nhân, công suất 20%, các thông số là bình thường. 144 00:14:27,733 --> 00:14:29,961 Không có vấn đề nào về hoạt động của hệ thống và cơ chế. 145 00:14:30,041 --> 00:14:31,971 Đồng chí chỉ huy, cho phép nói. 146 00:14:32,051 --> 00:14:33,963 Tôi hiểu là lệnh không được thảo luận. 147 00:14:34,043 --> 00:14:36,884 Nhưng giờ tôi thực sự muốn. Xời, họ kéo tôi ra khỏi kỳ nghỉ. 148 00:14:36,964 --> 00:14:37,974 Lệnh từ chỉ huy. 149 00:14:38,054 --> 00:14:39,545 - Nhưng câu hỏi vẫn còn đó. - Chính xác. 150 00:14:39,625 --> 00:14:41,971 - Ta mở thư ra và tìm hiểu. - Nghiêm! 151 00:14:42,051 --> 00:14:44,219 Phó chỉ huy tại sở chỉ huy. 152 00:14:52,604 --> 00:14:53,843 Xời, 153 00:14:54,865 --> 00:14:56,218 báo cáo. 154 00:15:06,200 --> 00:15:07,751 Bỏ nó xuống. 155 00:15:08,433 --> 00:15:10,561 Vô dụng. 156 00:15:11,128 --> 00:15:15,431 Không có ai trong hàng ngàn km. 157 00:15:18,367 --> 00:15:19,542 Tín hiệu. 158 00:15:19,623 --> 00:15:21,288 Tín hiệu! 159 00:15:21,368 --> 00:15:22,673 Julia! 160 00:15:24,708 --> 00:15:25,835 Cẩn thận. 161 00:15:29,101 --> 00:15:31,263 - Ôi, không! - U là Trời! 162 00:15:31,343 --> 00:15:33,876 Nó đâu? Nó đâu rồi? 163 00:15:33,956 --> 00:15:36,371 Đây rồi! Tôi có tín hiệu rồi! 164 00:15:36,452 --> 00:15:38,028 Gọi nhanh lên! 165 00:15:54,976 --> 00:15:55,870 A lô! 166 00:15:55,951 --> 00:15:59,125 Cứu tôi! Cứu chúng tôi! Anh có nghe thấy tôi? 167 00:15:59,205 --> 00:16:02,058 - Giảm nó xuống. - Để tôi yên. 168 00:16:02,138 --> 00:16:03,877 Nói lại, tôi không nghe thấy cô. 169 00:16:03,958 --> 00:16:06,386 Tín hiệu yếu. Ở lại đây. Cẩn thận, đừng ngã. 170 00:16:06,466 --> 00:16:07,719 Chúng tôi cần giúp đỡ. 171 00:16:07,800 --> 00:16:10,583 Tôi không thể liên lạc được. Grand-D vào điểm chính. Khẩn cấp. 172 00:16:10,663 --> 00:16:12,086 Và tắt tiếng ồn đó đi. 173 00:16:12,167 --> 00:16:13,489 A lô. 174 00:16:14,004 --> 00:16:17,500 Tín hiệu. Mất tín hiệu. 175 00:16:21,741 --> 00:16:22,583 A lô. 176 00:16:22,664 --> 00:16:24,583 A lô. Chúng tôi cần giúp đỡ. 177 00:16:24,823 --> 00:16:26,151 A lô. 178 00:16:27,249 --> 00:16:28,875 Mẹ nó! 179 00:16:31,377 --> 00:16:32,972 Tín hiệu! 180 00:16:33,053 --> 00:16:35,500 Nó đâu rồi? 181 00:16:58,923 --> 00:17:02,051 Oscar, đứng dậy, đi thôi. 182 00:17:03,184 --> 00:17:04,836 Ta phải đi. 183 00:17:04,924 --> 00:17:07,872 Ta phải tìm ai đó. 184 00:17:24,833 --> 00:17:29,042 Thuyền trưởng, mạn phải 30, hướng 120, trung tâm khu vực lặn. 185 00:17:29,733 --> 00:17:31,173 Máy tiến 40. 186 00:17:38,988 --> 00:17:40,170 Sao, Vitya, 187 00:17:40,251 --> 00:17:43,578 cậu đã lên đến cấp chỉ huy, và cậu hớn hở như học viên sĩ quan? 188 00:17:50,376 --> 00:17:53,083 Đến lúc đi, Đồng chí Chuẩn đô đốc. 189 00:17:56,816 --> 00:17:59,384 10km đến điểm lặn. 190 00:18:01,435 --> 00:18:03,333 Mọi người, chuẩn bị lặn. 191 00:18:05,334 --> 00:18:07,822 Trên tàu ngầm, vào vị trí lặn của mình. 192 00:18:07,908 --> 00:18:11,235 Mọi người, vào vị trí lặn của mình. Tất cả nhân viên... 193 00:18:20,590 --> 00:18:23,625 Tàu ngầm hướng 358. Tốc độ 10 hải lý. 194 00:18:23,705 --> 00:18:25,750 Đường chân trời âm thanh rõ ràng. 195 00:18:31,806 --> 00:18:33,401 Sẵn sàng lặn. 196 00:18:38,681 --> 00:18:40,208 Lắp nắp đậy chính. 197 00:18:44,330 --> 00:18:48,221 Thuyền trưởng, ta lặn xuống độ sâu 50 với góc nghiêng 5 độ ở mũi tàu. 198 00:18:48,301 --> 00:18:52,103 Có 50m. Góc nghiêng 5. Tàu đang lặn. 199 00:19:16,845 --> 00:19:18,735 Thuyền trưởng, duy trì độ sâu 50. 200 00:19:18,816 --> 00:19:21,010 Độ sâu 50. Kiểm tra. 201 00:19:21,090 --> 00:19:23,688 Đã đến lúc mở thư, Đồng chí Chuẩn đô đốc. 202 00:19:25,843 --> 00:19:27,416 Đầu tiên là trung tâm, 203 00:19:27,497 --> 00:19:30,186 Tỷ lệ hydro trong khoang là 1,5%. 204 00:19:30,270 --> 00:19:32,625 Yêu cầu cho phép bật thông gió. 205 00:19:50,076 --> 00:19:52,260 Ồ, chuyện gì vậy? Họ đưa ta đi đâu? 206 00:19:52,341 --> 00:19:53,575 Đọc khẩu hình của tôi. 207 00:20:15,667 --> 00:20:17,652 Hoa tiêu, vạch lộ trình trên bản đồ. 208 00:20:17,736 --> 00:20:19,745 Rõ, vạch lộ trình trên bản đồ. 209 00:20:19,832 --> 00:20:21,502 Tăng công suất máy lên 50%. 210 00:20:21,583 --> 00:20:22,703 Rõ. 211 00:20:22,792 --> 00:20:25,245 - Máy tiến 150. - Rõ, máy 150. 212 00:20:25,326 --> 00:20:27,292 Hướng còn lại trên lộ trình 350. 213 00:20:28,937 --> 00:20:30,458 Viết lại tọa độ. 214 00:20:32,806 --> 00:20:35,132 - Có vẻ như Yermak đã biến mất. - Cái gì? 215 00:20:35,219 --> 00:20:37,913 Điều quan trọng nhất ở đây là không được để cảm xúc chi phối. 216 00:20:39,431 --> 00:20:40,493 Nếu không, cậu sẽ làm hỏng mọi thứ. 217 00:20:40,573 --> 00:20:44,493 Hướng 350. Độ sâu 100. Tàu đang lặn. 218 00:20:47,780 --> 00:20:49,956 Họ còn bao nhiêu thời gian nữa, anh nghĩ? 219 00:20:50,037 --> 00:20:52,037 Ta đã đạt đến độ sâu 150. 220 00:20:59,516 --> 00:21:01,116 Chúc sức khỏe, đồng chí chỉ huy. 221 00:21:01,196 --> 00:21:04,251 Và nhớ, Đồng chí Chỉ huy Ngư lôi, 222 00:21:04,331 --> 00:21:07,618 cho đến khi anh báo cáo với tôi, điều đó có nghĩa là anh vẫn chưa làm gì. 223 00:21:10,059 --> 00:21:11,059 Được phép đi? 224 00:21:12,620 --> 00:21:13,620 Đi đi. 225 00:21:15,248 --> 00:21:18,308 Quyết định nắm quyền ngay, Đồng chí Chuẩn đô đốc? 226 00:21:18,389 --> 00:21:22,349 Vit, anh là người cao cấp nhất trong đoàn, nhưng đây chỉ là thủ tục. 227 00:21:23,633 --> 00:21:27,125 Ta sẽ quay lại - họ sẽ hỏi cả 2 ta. Và tôi sẽ là người đầu tiên. 228 00:21:32,055 --> 00:21:33,723 Có lẽ ta có thể thêm nhiều hơn nữa? 229 00:21:33,803 --> 00:21:35,783 Không đâu, đồng chí chỉ huy. 230 00:21:35,864 --> 00:21:39,241 Ta đang đi với tốc độ tối đa. Máy chạy hết công suất. 231 00:21:59,152 --> 00:22:03,033 Nhìn kìa! Cái gì thế? 232 00:22:03,806 --> 00:22:07,286 Dừng lại! Cẩn thận! 233 00:22:18,851 --> 00:22:22,160 Đó là phao cứu hộ của tàu ngầm. 234 00:22:22,241 --> 00:22:23,651 Anh có chắc? 235 00:22:25,092 --> 00:22:27,538 4 năm trên tàu ngầm. 236 00:22:27,618 --> 00:22:29,933 Tôi nói cô, đó là phao cứu hộ. 237 00:22:31,705 --> 00:22:33,708 Chữ Nga. 238 00:22:37,226 --> 00:22:40,151 Anh biết sao? Ta sẽ đợi ở đây. 239 00:22:41,590 --> 00:22:43,499 Đây rồi. 240 00:22:43,579 --> 00:22:45,679 Nơi nào đóng băng thì có khác biệt gì đâu. 241 00:22:56,683 --> 00:22:58,368 Đồng chí chỉ huy, đã tìm thấy tín hiệu 242 00:22:58,448 --> 00:23:01,081 phao cứu hộ tàu ngầm ở hướng 65. 243 00:23:06,975 --> 00:23:10,406 Thuyền trưởng, mạn phải, hướng 65. 244 00:23:10,486 --> 00:23:12,718 Mạn phải, hướng 65. 245 00:23:27,286 --> 00:23:29,249 Có gì đó lạ, Đồng chí chỉ huy. 246 00:23:30,132 --> 00:23:31,290 Chúng bao quanh ta. 247 00:23:32,333 --> 00:23:34,502 Cái gì? Ai đang bao quanh ta? 248 00:23:34,583 --> 00:23:36,815 Cá voi, Đồng chí Chuẩn đô đốc. 249 00:23:36,895 --> 00:23:39,733 Lần đầu tiên trong đời tôi thấy không phải từ thuyền, mà là từ tàu. 250 00:23:51,750 --> 00:23:53,545 Ta đang lặn xuống độ sâu 210m. 251 00:23:53,625 --> 00:23:54,957 Độ sâu là 210m. 252 00:23:55,038 --> 00:23:57,578 - Trúi mũi 10. - Trúi mũi 10. 253 00:23:57,665 --> 00:23:58,750 Tàu đang xuống. 254 00:24:05,873 --> 00:24:08,313 - Máy tiến 50. - Rõ máy 50. 255 00:24:08,394 --> 00:24:09,833 Anh có sợ cá? 256 00:24:09,913 --> 00:24:12,458 Cá voi là động vật có vú, Đồng chí Chuẩn đô đốc. 257 00:24:24,324 --> 00:24:25,983 Đánh vào chân vịt. 258 00:24:26,064 --> 00:24:28,417 - Máy tiến trước 150. - Rõ máy 150. 259 00:24:28,500 --> 00:24:31,447 Bật sonar. Các sinh vật sợ nó. Đưa thư cho tôi. 260 00:24:31,528 --> 00:24:32,644 Nguy hiểm cho chúng. 261 00:24:32,728 --> 00:24:36,121 Chúng sẽ viết thư cho Hòa bình Xanh, anh sẽ chăm sóc các loài động vật có vú. 262 00:24:36,202 --> 00:24:38,411 Cảm giác như cá voi thực sự sợ hãi. 263 00:24:38,491 --> 00:24:40,231 Hoặc chúng đang cảnh báo anh về điều gì đó. 264 00:24:50,383 --> 00:24:53,720 Chuẩn bị vận hành sonar. Công suất thấp. 265 00:24:53,801 --> 00:24:55,080 Tăng hết công suất. 266 00:24:56,216 --> 00:24:57,776 Công suất xung yếu. 267 00:24:57,856 --> 00:24:59,649 Sonar đã sẵn sàng hoạt động. 268 00:25:01,243 --> 00:25:02,958 Gửi tin nhắn ngay tại chỗ. 269 00:25:03,039 --> 00:25:04,090 Rõ. 270 00:25:13,720 --> 00:25:16,160 Đồng chí chỉ huy, chúng đang quay lại. 271 00:25:24,752 --> 00:25:26,712 Cứ làm hết đi. 272 00:25:26,799 --> 00:25:28,939 Chúng rời đi. Chúng rời đi, Đồng chí Chỉ huy. 273 00:25:34,006 --> 00:25:35,146 Chúng rời đi. 274 00:25:40,046 --> 00:25:42,804 Đồng chí Chỉ huy, tiếng ồn tần số thấp trên đường chân trời. 275 00:25:42,884 --> 00:25:44,926 Mức tín hiệu tăng nhanh chóng. 276 00:25:45,006 --> 00:25:46,628 Từ đáy dâng lên. 277 00:25:46,709 --> 00:25:47,586 Đáy nào? 278 00:25:47,666 --> 00:25:49,042 Biển. 279 00:26:15,170 --> 00:26:17,895 Tiếng ồn không thể phân loại được. 280 00:26:21,533 --> 00:26:24,629 Đồng chí chỉ huy, có vẻ như ở khắp mọi nơi. 281 00:26:32,858 --> 00:26:34,113 Đang đến. 282 00:26:34,638 --> 00:26:36,301 Bắn. Bằng ngư lôi. 283 00:26:37,173 --> 00:26:38,653 Ta không biết đó là gì. 284 00:26:38,734 --> 00:26:42,254 Tôi nói anh đó là gì. Có thể là địch. Tham chiến. 285 00:26:42,633 --> 00:26:44,106 Ta không biết chúng sẽ phản ứng thế nào. 286 00:26:44,186 --> 00:26:46,728 Nói đủ rồi. Hành động. 287 00:26:48,893 --> 00:26:51,719 Thuyền trưởng, nổi lên ở độ sâu 40, Trúi 8. 288 00:26:51,799 --> 00:26:53,281 Quyết định sai lầm. 289 00:26:55,120 --> 00:26:56,760 - Thi hành! - Rõ! 290 00:27:03,758 --> 00:27:05,061 Độ sâu trung bình theo gò đất. 291 00:27:05,141 --> 00:27:06,300 - Đồng chí chỉ huy. - Hả? 292 00:27:06,381 --> 00:27:08,725 Tôi khuyên anh nên chuẩn bị dầu để phóng. 293 00:27:11,759 --> 00:27:13,457 Hoa tiêu, có chỗ nào để nấp? 294 00:27:14,256 --> 00:27:15,274 Đang tìm. 295 00:27:17,582 --> 00:27:19,210 Sông băng cách đó 3km2. 296 00:27:21,125 --> 00:27:23,688 - Tiến về phía kênh. - Rõ. 297 00:27:30,473 --> 00:27:34,375 - Hoa tiêu, tốc độ hiện tại. - Tốc độ hiện tại 0,01. 298 00:27:43,493 --> 00:27:45,583 - Ta sẽ không vượt qua được. - Ta sẽ vượt qua được. 299 00:27:48,073 --> 00:27:50,353 - Máy tiến phía trước, 15. - Rõ. 300 00:27:59,974 --> 00:28:01,667 Thuyền trưởng, cố hết sức, cưng. 301 00:28:02,418 --> 00:28:03,542 Nào, cưng. 302 00:28:48,098 --> 00:28:50,750 Đồng chí chỉ huy, tường băng ngay mũi tàu! 303 00:28:51,483 --> 00:28:52,796 Dừng máy! 304 00:28:57,375 --> 00:28:59,873 - Máy dừng lại. - 10m! 305 00:29:00,424 --> 00:29:01,375 8! 306 00:29:03,928 --> 00:29:05,868 - 7! - Các cậu! 307 00:29:06,353 --> 00:29:08,202 - 6! - Giữ chặt! 308 00:29:08,286 --> 00:29:09,383 Bốn! 309 00:29:10,172 --> 00:29:11,752 Chuẩn bị va chạm! 310 00:29:13,583 --> 00:29:15,263 Ta sắp va chạm! 311 00:30:11,851 --> 00:30:14,705 Đồng chí chỉ huy, vật thể di chuyển ra xa. 312 00:30:17,031 --> 00:30:18,502 Kiểm tra các ngăn. 313 00:30:18,583 --> 00:30:21,261 Báo cáo về các hệ thống và thiết bị bị lỗi. 314 00:30:25,669 --> 00:30:29,208 Kết nối nhóm lệnh VVD. Kết hợp dự trữ VVD. 315 00:30:30,150 --> 00:30:31,854 Cái qué gì thế? 316 00:30:34,668 --> 00:30:36,774 - Thuyền trưởng? - Tôi có biết? 317 00:30:36,858 --> 00:30:39,291 Và tôi sẽ nói anh, cái qué gì thế. 318 00:30:39,375 --> 00:30:42,699 Vi phạm nghiêm trọng các quy tắc và rủi ro không có cơ sở. 319 00:30:42,786 --> 00:30:45,614 Điều 160 của quy định về tàu nêu rõ 320 00:30:45,695 --> 00:30:49,673 khi bơi trong điều kiện băng giá chỉ huy tàu phải thực hiện các biện pháp 321 00:30:49,754 --> 00:30:52,083 để ngăn ngừa thiệt hại cho 322 00:30:52,417 --> 00:30:55,117 thân tàu, bánh lái và chân vịt. 323 00:30:58,900 --> 00:31:00,284 Cậu làm gì vậy? 324 00:31:03,299 --> 00:31:05,579 Thuyền phó, báo cáo tình hình tàu. 325 00:31:06,478 --> 00:31:08,639 Độ sâu 40, danh sách 0, cắt 0. 326 00:31:08,719 --> 00:31:11,253 - Ừ-hứ. - Máy bị kẹt. 327 00:31:11,983 --> 00:31:15,353 Một số phần vỏ ngoài của tàu bị hư hại. 328 00:31:19,107 --> 00:31:20,839 Còn phao thì sao? Có tín hiệu? 329 00:31:23,738 --> 00:31:25,098 Không nghe thấy. 330 00:31:26,083 --> 00:31:28,732 Vòng lặp vẫn vậy, hầu như không bị phá vỡ. 331 00:31:28,816 --> 00:31:30,574 - Hướng đến tín hiệu. - Rõ. 332 00:31:30,654 --> 00:31:32,608 - Phá băng. - Rõ. 333 00:31:32,689 --> 00:31:35,020 Tìm một chỗ bị vỡ hoặc lỗ băng gần phao. 334 00:31:35,103 --> 00:31:37,447 - Ta bắt đầu chuẩn bị nổi lên. - Gửi các chỉ huy đơn vị chiến đấu. 335 00:31:37,528 --> 00:31:40,278 Kiểm tra thiết bị, báo cáo về các hạn chế. 336 00:31:40,365 --> 00:31:41,482 Tàu theo bánh lái. 337 00:31:41,563 --> 00:31:44,081 Giữ hướng về tín hiệu của phao cứu hộ. 338 00:31:44,161 --> 00:31:45,542 Tàu đang chìm. 339 00:32:27,553 --> 00:32:29,793 Julia, đứng dậy! 340 00:32:49,106 --> 00:32:50,110 Có người! 341 00:32:50,810 --> 00:32:52,090 Tôi thấy có người. 342 00:32:54,028 --> 00:32:56,583 Cọ sạch cửa sập tháp chỉ huy phía trên, nâng thang lên. 343 00:33:03,673 --> 00:33:06,408 - Dừng lại. - Tại sao? Nó ở sau ta. 344 00:33:06,488 --> 00:33:10,149 Aha. Chính phủ Thụy Điển đã gửi một tàu ngầm Nga. 345 00:33:22,324 --> 00:33:25,529 - Chào. - Dừng lại! Bước lên trước! Đưa tay ra! 346 00:33:35,799 --> 00:33:37,958 Những người này không phải của ta, đồng chí chỉ huy. 347 00:33:38,039 --> 00:33:39,873 Người nước ngoài, tôi nghĩ vậy. 348 00:33:44,274 --> 00:33:47,801 Đội thủy thủ, kiểm tra thân tàu xem có hư hỏng gì không. 349 00:33:53,790 --> 00:33:56,417 Phát hiện người nước ngoài, thường dân. 350 00:34:07,333 --> 00:34:08,800 Đồng chí chỉ huy! 351 00:34:08,881 --> 00:34:11,821 Không có vũ khí, chỉ có súng bắn pháo hiệu! Không có đạn! 352 00:34:12,815 --> 00:34:17,221 - Các vị là ai? - Tôi là Julia Brown, và đây là Oscar Lacombe. 353 00:34:17,301 --> 00:34:20,662 Chúng tôi đến từ Đoàn thám hiểm địa chất quốc tế. 354 00:34:20,742 --> 00:34:23,034 Chỉ có hai người? 355 00:34:23,936 --> 00:34:27,430 Trại của chúng tôi bị chìm, những người còn lại đã chết. 356 00:34:27,518 --> 00:34:32,542 Giáo sư Brown và tôi tìm thấy cái này và quyết định ở lại và đợi. 357 00:34:47,691 --> 00:34:50,636 Cô có thấy ai khác? 358 00:34:51,021 --> 00:34:53,263 Ngoài tàu của anh. 359 00:34:55,725 --> 00:34:58,570 - Nhìn quanh đây. - Rõ! 360 00:34:58,651 --> 00:35:00,752 - Này! Đợi đã! - Đứng lại! 361 00:35:00,833 --> 00:35:04,043 Dừng lại! Đây là quân đội! Không được di chuyển đột ngột! 362 00:35:04,123 --> 00:35:05,588 Đồng chí chỉ huy! 363 00:35:05,668 --> 00:35:08,716 Giá đỡ của các thiết bị có thể thu vào bị kẹt! Không kết nối được! 364 00:35:08,796 --> 00:35:11,417 - Không có gì? - Không có gì! 365 00:35:13,836 --> 00:35:15,576 Chuẩn bị lặn! 366 00:35:16,141 --> 00:35:18,436 Mashkin! Anh có gì thế? 367 00:35:19,854 --> 00:35:23,333 Nhìn thì không có thiệt hại gì! Chỉ hơi bẹp chút! 368 00:35:23,840 --> 00:35:25,628 Chuẩn bị lặn! 369 00:35:25,708 --> 00:35:28,583 Họ thực sự có thể, bỏ ta ở đây? 370 00:35:28,663 --> 00:35:31,310 Họ có nhiệm vụ khác. 371 00:35:31,397 --> 00:35:33,695 Cô thấy thứ trên sườn? 372 00:35:35,180 --> 00:35:36,875 Tôi từng lái một chiếc. 373 00:35:37,584 --> 00:35:40,100 Họ không chỉ đưa nó lên tàu. 374 00:35:43,138 --> 00:35:46,911 Tôi nghĩ chiếc đó dành cho ta. 375 00:35:47,733 --> 00:35:49,263 Người già hơn. 376 00:35:49,458 --> 00:35:51,823 Anh không nghĩ họ có thể là kẻ phá hoại? 377 00:35:51,903 --> 00:35:53,901 Ta không thể đưa họ lên tàu. 378 00:35:53,981 --> 00:35:55,597 Để lại cho họ điện thoại, cho họ thức ăn. 379 00:35:55,677 --> 00:35:58,640 Họ sẽ liên lạc với đất liền, và ai đó sẽ đón họ. 380 00:35:58,720 --> 00:36:01,297 Ai? Gấu Bắc Cực? 381 00:36:02,657 --> 00:36:04,120 Thảo luận xong. 382 00:36:04,990 --> 00:36:06,258 Kéo thang lên! 383 00:36:09,308 --> 00:36:11,095 Nào, cầm lấy đi! 384 00:36:12,310 --> 00:36:15,690 Họ bỏ rơi ta. Ta phải làm gì đó. 385 00:36:15,770 --> 00:36:17,700 Nói với họ điều gì đó. 386 00:36:44,954 --> 00:36:45,917 Đón họ lên tàu! 387 00:36:51,853 --> 00:36:56,185 Thuyền phó! Thuyền phó! Đây là trách nhiệm cá nhân của tôi. 388 00:36:56,265 --> 00:36:58,972 Và khi trở về, trên bến tàu sẽ được công tố viên đón, 389 00:36:59,052 --> 00:37:01,083 và không phải với đĩa lợn quay. 390 00:37:02,043 --> 00:37:04,181 Này! Này! 391 00:37:04,997 --> 00:37:06,976 Nào! 392 00:37:07,502 --> 00:37:09,260 Nào, nào! 393 00:37:09,863 --> 00:37:12,653 Nhanh lên nào! Thả thang xuống! 394 00:37:13,661 --> 00:37:14,680 Giúp! 395 00:37:15,200 --> 00:37:16,507 Nào, nào, nào! 396 00:37:17,070 --> 00:37:19,625 - Nào, nào! - Đứng dậy! 397 00:37:20,658 --> 00:37:23,039 Cảm ơn! Cảm ơn! 398 00:37:23,120 --> 00:37:24,778 - Cái gì? - Cảm ơn! 399 00:37:34,470 --> 00:37:37,030 Nếu phao ở đây, thì tàu ở đâu đó gần đây. 400 00:37:39,591 --> 00:37:40,791 Nhưng ở đâu? 401 00:37:45,933 --> 00:37:47,752 - Tìm kiếm trong khu vực này. - Rõ. 402 00:37:47,833 --> 00:37:49,143 Thủy sinh mới: 403 00:37:50,023 --> 00:37:51,229 Tách khỏi băng. 404 00:37:51,309 --> 00:37:53,733 Lặn xuống độ sâu tối đa theo vòng xoắn ốc. 405 00:37:54,338 --> 00:37:55,942 Bán kính 40km. 406 00:37:56,023 --> 00:37:57,663 Và tập trung tại điểm phao nổi lên. 407 00:37:57,743 --> 00:38:00,198 Tìm tàu ​​ngầm Ataman-Ermak. 408 00:38:14,107 --> 00:38:17,088 Xời, được rồi. Uống ít vitamin và cô sẽ ổn. 409 00:38:17,169 --> 00:38:19,364 - Chào mừng lên tàu. - Đưa tôi người thứ hai. 410 00:38:19,444 --> 00:38:22,516 Cô sẽ sống ở đây, tại phòng khám ngoại trú. Sau khi khám, cô sẽ được cho ăn. 411 00:38:22,596 --> 00:38:24,042 Thì nghe tôi thật kỹ. 412 00:38:24,122 --> 00:38:26,323 Việc đi lại giữa các khoang bị nghiêm cấm. 413 00:38:26,403 --> 00:38:29,214 Nếu cô nghe thấy tín hiệu báo động khẩn cấp, đó là 30 hồi chuông ngắn, 414 00:38:29,294 --> 00:38:30,744 cô phải ở nguyên tại chỗ. Cô đã rõ? 415 00:38:30,824 --> 00:38:32,011 Anh là thuyền trưởng? 416 00:38:32,830 --> 00:38:35,738 Không, thuyền phó. Nhưng cũng không hẳn. 417 00:38:35,819 --> 00:38:37,292 Vâng, vâng, anh, xin lỗi. 418 00:38:41,641 --> 00:38:43,496 - Đồng chí chỉ huy. - Có. 419 00:38:44,205 --> 00:38:46,196 - Cô ấy là dân ta. - Ai? 420 00:38:46,277 --> 00:38:47,853 Cô gái. Người Nga. 421 00:38:48,970 --> 00:38:49,970 Như nào? 422 00:38:52,513 --> 00:38:55,357 Rắc. Rắc, cô có nghe? Cô có nghe? 423 00:38:56,033 --> 00:38:59,688 Hạ xuống. Ừ? Tập trung. Muốn? 424 00:38:59,768 --> 00:39:01,356 Tập trung. Nhìn. 425 00:39:02,046 --> 00:39:04,945 Ta, con tàu, lặn xuống. 426 00:39:06,011 --> 00:39:08,076 Nước ở bên ngoài, nó đang ép. 427 00:39:08,656 --> 00:39:10,918 Và thành tàu, chúng... 428 00:39:10,998 --> 00:39:12,061 nén lại. 429 00:39:12,142 --> 00:39:16,690 Độ sâu càng lớn, dây càng thấp. 430 00:39:16,770 --> 00:39:21,043 Nếu dấu hiệu xanh lá, mọi thứ đều ổn. Vàng đã tệ rồi. 431 00:39:21,123 --> 00:39:23,744 Nhưng nếu nó là đỏ, mọi thứ đã kết thúc. 432 00:39:34,448 --> 00:39:35,918 Chúc cô ngon miệng. 433 00:39:37,431 --> 00:39:38,689 Cảm ơn anh. 434 00:39:38,770 --> 00:39:41,617 - Ta hãy nói tiếng Nga. - Với tôi, đó là ngoại ngữ. 435 00:39:42,046 --> 00:39:43,689 Thuyền trưởng hai Viktor Voronin. 436 00:39:43,769 --> 00:39:45,398 Tôi có vài câu hỏi dành cho cô. 437 00:39:45,478 --> 00:39:47,718 Bọn tôi sẽ chỉ nói chuyện với cấp trên. 438 00:39:48,540 --> 00:39:51,750 Tôi là cấp trên. Tôi là chỉ huy của tàu ngầm này. 439 00:39:52,395 --> 00:39:54,378 Pha trà và bánh kẹp cá. 440 00:39:54,459 --> 00:39:55,627 Rõ. 441 00:39:55,708 --> 00:39:57,331 Anh ấy là chỉ huy ở đây. 442 00:39:57,411 --> 00:39:59,934 - Cô có chắc? - Chắc chắn. 443 00:40:00,014 --> 00:40:02,751 - Với Syomushka? - Với Syomushka. Với Syomushka. 444 00:40:05,451 --> 00:40:08,211 Ta làm lại nhé. Cô là ai và làm sao cô lại ở trên tảng băng trôi? 445 00:40:09,683 --> 00:40:11,231 Tôi đã giải thích với anh. 446 00:40:12,028 --> 00:40:14,637 Chúng tôi đến từ Đoàn thám hiểm Địa chất quốc tế. 447 00:40:14,717 --> 00:40:16,375 Làm sao cô biết tiếng Nga? 448 00:40:18,088 --> 00:40:19,765 - Tôi sinh ra ở Nga. - Ở đâu? 449 00:40:19,845 --> 00:40:21,388 Này, điều này có quan trọng gì? 450 00:40:21,468 --> 00:40:23,583 Tôi hỏi ở đây. Ở đâu? 451 00:40:25,031 --> 00:40:27,970 Ở Omsk. Nhưng sau đó chúng tôi chuyển đến Thụy Điển. 452 00:40:28,050 --> 00:40:29,065 Chúng tôi là ai? 453 00:40:29,660 --> 00:40:31,694 Tôi và bố mẹ tôi. Họ là những nhà khoa học. 454 00:40:31,774 --> 00:40:34,333 Và vào những năm 90, các nhà khoa học trở nên vô dụng đối với bất kỳ ai ở Nga. 455 00:40:34,413 --> 00:40:36,786 Mặc dù họ là những nhà khoa học lớn. 456 00:40:36,866 --> 00:40:37,951 Tại sao họ lại làm vậy? 457 00:40:38,032 --> 00:40:41,116 Bởi vì họ đã chết tai nạn xe hơi cách đây 7 năm. 458 00:40:43,246 --> 00:40:44,717 Đây rồi, hạt rang. 459 00:40:44,797 --> 00:40:45,797 Cảm ơn anh. 460 00:40:47,978 --> 00:40:49,417 Và bạn của cô là ai? 461 00:40:50,976 --> 00:40:52,910 Anh ấy không phải bạn tôi. Anh ấy là đồng nghiệp của tôi. 462 00:40:52,990 --> 00:40:54,958 OK, đồng nghiệp của cô. Anh ta là ai? 463 00:40:55,711 --> 00:40:56,750 Anh ấy là người Pháp. 464 00:41:00,290 --> 00:41:03,136 Làm sao các vị lại ở trên băng trôi gần phao? 465 00:41:08,350 --> 00:41:11,794 Hoa tiêu, đến phòng ăn với bản đồ. 466 00:41:17,184 --> 00:41:18,588 OK, ta làm lại. 467 00:41:18,669 --> 00:41:21,120 Cô đã ở trên tảng băng trôi trong hơn 1 tháng một chút. 468 00:41:22,098 --> 00:41:25,906 Cô đã thực hiện một loạt vụ nổ dưới biển sâu ở đây. 469 00:41:26,748 --> 00:41:29,303 - Đúng? - Đúng. 470 00:41:29,384 --> 00:41:33,131 Vào ngày thứ ba, có chuyện xảy ra, trạm bị phá hủy, băng tan. 471 00:41:33,211 --> 00:41:38,100 Cô đã tìm kiếm sự giúp đỡ, và ở đây cô tìm thấy phao cứu hộ. 472 00:41:38,180 --> 00:41:39,997 Đúng, sau đó anh đã xuất hiện. 473 00:41:40,078 --> 00:41:42,561 Nói tôi, cô có thấy gì lạ, 474 00:41:42,641 --> 00:41:44,860 có thể là thứ gì đó không thể giải thích, không thể hiểu? 475 00:41:47,490 --> 00:41:51,070 Tảng băng rung chuyển. Như thể nó còn sống. Thật sự đáng sợ. 476 00:41:52,069 --> 00:41:54,855 Cô có chắc là thứ Tư chứ không phải thứ Năm? 477 00:41:54,936 --> 00:41:56,508 Xời, tôi đã nói anh. 478 00:41:56,589 --> 00:42:00,008 Chúng có thể đã nhầm. Bọn tôi đã đi bộ rất lâu và bị lạnh cóng. Không? 479 00:42:00,088 --> 00:42:02,688 Bọn tôi bị lạnh cóng, nhưng bọn tôi không điên. 480 00:42:02,768 --> 00:42:04,185 Hôm đó là thứ Tư. 481 00:42:10,258 --> 00:42:12,188 Những vụ nổ mạnh đến mức nào? 482 00:42:12,748 --> 00:42:15,546 Tôi không biết. Oscar đã thực hiện những vụ nổ. 483 00:42:15,626 --> 00:42:17,105 Thế hỏi anh ấy. 484 00:42:19,623 --> 00:42:22,098 Những vụ nổ mạnh đến mức nào? 485 00:42:22,709 --> 00:42:23,871 Chuẩn. 486 00:42:24,591 --> 00:42:27,010 Các loại thuốc nổ tiêu chuẩn. Bọn tôi luôn dùng nó. 487 00:42:27,090 --> 00:42:28,090 Anh ấy có chắc? 488 00:42:34,938 --> 00:42:37,703 Hôm đó, Ida ra lệnh kích nổ thuốc nổ kép. 489 00:42:37,783 --> 00:42:39,053 Ida là ai? 490 00:42:39,697 --> 00:42:42,000 Trưởng đoàn thám hiểm. Ida Larsen. 491 00:42:44,061 --> 00:42:46,208 Đúng là rủi ro. Nhưng đó là lệnh. 492 00:42:49,088 --> 00:42:52,010 Sau vụ nổ, cô có nhận thấy thay đổi đột ngột trong thành phần của nước? 493 00:42:52,091 --> 00:42:54,010 Có tạp chất? 494 00:42:54,091 --> 00:42:56,042 - Không. - Còn bạn cô? 495 00:42:56,738 --> 00:42:59,670 Nghe này, tôi đã nói anh. Anh ấy không phải bạn tôi. Anh ấy là đồng nghiệp của tôi. 496 00:42:59,750 --> 00:43:01,408 OK, đồng nghiệp của cô. 497 00:43:04,634 --> 00:43:06,183 Anh ấy hỏi, 498 00:43:06,264 --> 00:43:08,463 thành phần của nước có thay đổi sau vụ nổ? 499 00:43:11,803 --> 00:43:12,803 Không. 500 00:43:13,544 --> 00:43:14,544 Cảm ơn cô. 501 00:43:23,785 --> 00:43:25,995 Cô có nhận ra mình đã làm gì, Julie? 502 00:43:26,075 --> 00:43:27,114 Cái gì? 503 00:43:27,194 --> 00:43:31,683 Cô vừa nói với họ là ta đã cho nổ tung tàu ngầm của họ. 504 00:43:34,158 --> 00:43:37,022 Có vẻ như hoàn cảnh đã thay đổi đáng kể. 505 00:43:37,103 --> 00:43:39,875 Phải báo cáo ngay cho sở chỉ huy hạm đội. 506 00:43:39,955 --> 00:43:42,543 Ta không có bằng chứng cho thấy tàu đã chết. 507 00:43:42,623 --> 00:43:45,543 Ta không có bằng chứng cho thấy tàu còn sống. 508 00:43:45,623 --> 00:43:47,861 Không có gì. Ta đang ở trong hư không. 509 00:43:48,657 --> 00:43:50,978 Không có tín hiệu, không có tiếng gõ, không có gì cả. 510 00:43:52,739 --> 00:43:54,042 Ta có một nhiệm vụ. 511 00:43:54,123 --> 00:43:56,378 Anh phải có khả năng suy nghĩ vượt ra ngoài nhiệm vụ. 512 00:43:56,458 --> 00:43:59,005 Và dự đoán hậu quả. 513 00:43:59,086 --> 00:44:02,613 Chỉ huy phải biết có đối tượng hoạt động trong khu vực này 514 00:44:02,693 --> 00:44:04,547 không thể phân loại 515 00:44:04,628 --> 00:44:08,041 và gây ra mối đe dọa nghiêm trọng. 516 00:44:08,121 --> 00:44:09,633 Nếu ăng-ten của ta không hoạt động, 517 00:44:09,713 --> 00:44:12,524 ta không thể truyền tín hiệu khẩn cấp về mối nguy hiểm. 518 00:44:12,604 --> 00:44:15,352 Thế ta phải về căn cứ ngay lập tức 519 00:44:15,433 --> 00:44:17,973 và thông báo cho chỉ huy về những gì đang xảy ra. 520 00:44:21,103 --> 00:44:22,383 Càng sớm càng tốt. 521 00:44:29,591 --> 00:44:31,177 - Hoa tiêu. - Có. 522 00:44:32,108 --> 00:44:34,316 Hướng đến điểm nơi có trại của các nhà địa chất. 523 00:44:34,973 --> 00:44:36,594 - Thi hành. - Rõ. 524 00:44:36,674 --> 00:44:39,819 - Đồng chí thuyền trưởng hai. - Có, đồng chí chuẩn đô đốc. 525 00:44:43,401 --> 00:44:45,988 Cho phép tôi nói chuyện từ trái tim đến trái tim. 526 00:44:56,454 --> 00:44:58,919 Vậy, để tôi nói anh sao nhé. 527 00:44:59,000 --> 00:45:01,608 Đây là quyết định tồi tệ thứ hai của anh. 528 00:45:02,657 --> 00:45:04,251 Lần thứ ba sẽ là lần cuối. 529 00:45:15,935 --> 00:45:17,041 Có. 530 00:45:17,711 --> 00:45:19,051 Tôi có thể? 531 00:45:19,131 --> 00:45:20,151 Có. 532 00:45:21,165 --> 00:45:23,500 Vit, tôi hoàn toàn không hiểu chuyện gì đang xảy ra. 533 00:45:23,580 --> 00:45:25,609 OK, họ cử ông ta đến đó để kiểm tra. 534 00:45:25,689 --> 00:45:27,141 OK, kệ ông ta. 535 00:45:27,571 --> 00:45:28,915 Tôi hiểu rồi. 536 00:45:29,408 --> 00:45:32,208 Nhưng ông ta cứ đến, đến, đến. 537 00:45:32,288 --> 00:45:34,511 Không, anh hiểu, tôi tôn trọng anh. 538 00:45:34,591 --> 00:45:36,028 Nhưng thế không đúng. 539 00:45:36,108 --> 00:45:37,115 Quên đi. 540 00:45:37,859 --> 00:45:39,452 Tôi luôn đứng thứ hai sau cha tôi. 541 00:45:39,533 --> 00:45:42,833 Ông ấy nhìn vào miệng nhau, thề thốt tình bạn. Họ thăng chức, ông ấy không còn để ý nữa. 542 00:45:42,968 --> 00:45:45,648 Giờ tôi thấy có lỗi, tôi đã chứng kiến mọi chuyện này. 543 00:45:45,729 --> 00:45:47,915 Và đây là những gì tôi nghĩ. Anh trai của anh... 544 00:45:50,543 --> 00:45:52,132 Sanya đã làm mọi thứ có thể. 545 00:45:52,426 --> 00:45:55,553 Trong mọi lựa chọn, trước hết, cân nhắc đến lựa chọn tệ nhất. 546 00:45:55,641 --> 00:45:59,043 - Đó là những gì cha tôi đã nói. - Vit, anh... 547 00:46:01,008 --> 00:46:04,869 Đừng ngồi đó một mình. Thỉnh thoảng gọi tôi. Chỉ để nói chuyện. 548 00:46:04,949 --> 00:46:06,949 Có gì để nói, Tyomych? 549 00:46:07,990 --> 00:46:10,562 Sashka đã đè bẹp tôi cả đời. 550 00:46:12,042 --> 00:46:14,290 Lúc đầu anh ấy gần như đá tôi ra khỏi trường. 551 00:46:15,283 --> 00:46:18,883 Sau đó, anh ấy luôn chọc gậy bánh xe khi làm việc. 552 00:46:18,963 --> 00:46:20,619 Anh tự biết mọi thứ. 553 00:46:20,699 --> 00:46:22,668 Tôi nghĩ mình sẽ không bao giờ tha thứ. 554 00:46:26,765 --> 00:46:27,909 Và giờ... 555 00:46:31,426 --> 00:46:34,253 Thấy trống rỗng bên trong. 556 00:46:35,716 --> 00:46:39,800 Như thể tôi không cảm thấy gì. 557 00:46:40,905 --> 00:46:41,958 Hoàn toàn không. 558 00:46:48,810 --> 00:46:52,270 Xời, nếu anh ấy còn sống, anh sẽ làm hòa, 559 00:46:52,350 --> 00:46:53,603 anh trai, sau tất cả... 560 00:46:56,289 --> 00:46:57,726 Nếu không, anh sẽ tha thứ... 561 00:47:00,600 --> 00:47:02,393 Vitya, Vitya... 562 00:47:02,473 --> 00:47:06,193 Theo những gì các nhà địa chất này nói, ta gần như không còn thời gian. 563 00:47:07,848 --> 00:47:08,794 Tại sao ta không còn thời gian? 564 00:47:08,874 --> 00:47:11,366 Mọi chuyện xảy ra sớm hơn ta nghĩ. 565 00:47:11,446 --> 00:47:12,581 Vậy ta có, 566 00:47:13,499 --> 00:47:16,252 có thể là một ngày, cho đến khi họ hết oxy. 567 00:47:20,024 --> 00:47:21,288 Đó là gì? 568 00:47:23,111 --> 00:47:24,593 Sonar. 569 00:47:26,594 --> 00:47:29,319 Họ đang tìm những gì còn lại của tàu. 570 00:47:59,136 --> 00:48:00,018 Đồng chí chỉ huy, 571 00:48:00,099 --> 00:48:02,591 tiếng ồn sinh học một lần nữa từ phía bên trái. 572 00:48:13,120 --> 00:48:15,168 Vật thể đang di chuyển về phía ta. 573 00:48:25,359 --> 00:48:28,135 3' sẽ va chạm với vật thể. 574 00:48:28,216 --> 00:48:29,869 Khoảng cách 5km. 575 00:48:29,950 --> 00:48:32,166 Vật thể đuổi theo ta, Viktor Aleksandrovich. 576 00:48:45,031 --> 00:48:47,725 - Thuyền trưởng, mạn phải. - Rõ, mạn phải. 577 00:48:47,805 --> 00:48:49,156 Bắt đầu rẽ phải. 578 00:48:49,237 --> 00:48:51,668 - Máy trước 100. - Rõ, mày 100. 579 00:48:55,053 --> 00:48:57,251 Không ổn. 580 00:48:58,512 --> 00:49:00,720 Ít nhất thì anh đừng làm tôi sợ? 581 00:49:01,964 --> 00:49:03,292 Nói tôi khi nào thì ổn. 582 00:49:13,691 --> 00:49:16,113 Ishukov, Tarasyuk, tìm nơi ẩn náu trong băng. 583 00:49:16,193 --> 00:49:17,280 Rõ. 584 00:49:18,011 --> 00:49:20,060 - Chưa có gì. - Nhìn kìa. 585 00:49:21,267 --> 00:49:24,083 Bật trạm trinh sát băng. Đến mức tối đa. 586 00:49:30,240 --> 00:49:31,675 Tôi đang quan sát một cụm băng trôi. 587 00:49:31,755 --> 00:49:33,915 50 bên mạn phải, khoảng cách 2km. 588 00:49:33,995 --> 00:49:36,103 Ta ẩn sau tiếng ồn của chúng. 589 00:49:36,671 --> 00:49:39,166 Thuyền trưởng, mạn phải, hướng 230. 590 00:49:39,246 --> 00:49:41,603 Rõ, hướng 230, tàu đi về mạn phải. 591 00:49:41,683 --> 00:49:43,920 Đang trên đường đến giàn khoan Na Uy. 592 00:49:44,001 --> 00:49:46,085 Đó là tất cả những gì ta cần. 593 00:49:48,106 --> 00:49:49,430 1' rưỡi. 594 00:50:00,200 --> 00:50:02,580 Hiểu. Hết và thoát. 595 00:50:02,661 --> 00:50:05,356 Đã nhận được tín hiệu từ hệ thống cảnh báo. 596 00:50:05,437 --> 00:50:08,018 Họ nói kiểm tra đường chân trời. 597 00:50:23,339 --> 00:50:25,247 Người Na Uy đã gửi một gói hàng. 598 00:50:25,327 --> 00:50:29,542 Chúc mừng, ta đã bị một giàn khoan của Na Uy phát hiện. 599 00:50:33,630 --> 00:50:35,250 Vật thể đã đổi hướng. 600 00:50:36,025 --> 00:50:38,513 Đồng chí chỉ huy, có vẻ vật thể đã mất dấu ta. 601 00:50:39,178 --> 00:50:41,215 Ta nổi lên đến độ sâu của kính tiềm vọng. 602 00:50:41,295 --> 00:50:43,621 - Rõ, ta nổi lên. - Trúi 3 ở đuôi tàu. 603 00:50:43,701 --> 00:50:44,884 Rõ, trúi 3 ở đuôi tàu. 604 00:50:44,964 --> 00:50:47,170 - Máy tiến 20. - Rõ, máy 20. 605 00:50:47,250 --> 00:50:48,500 PGA đã kích hoạt. 606 00:50:54,894 --> 00:50:57,356 Độ sâu 25m. Tàu đang nổi lên. 607 00:50:58,246 --> 00:51:00,803 Độ sâu 15. Tàu đang nổi lên. 608 00:51:28,373 --> 00:51:31,871 Báo động! Báo động! Mọi người, mọi người, mọi người! 609 00:51:31,951 --> 00:51:33,623 Đây là trạm số ba. 610 00:51:33,703 --> 00:51:36,429 Vật thể không xác định ngay phía trước giàn khoan. 611 00:51:36,510 --> 00:51:37,667 Tôi nhắc lại... 612 00:51:55,515 --> 00:51:58,448 Vật thể nổi lên gần giàn khoan dầu. 613 00:51:58,528 --> 00:52:00,171 Có vẻ như là một cuộc tấn công! 614 00:52:00,251 --> 00:52:01,208 Nâng kính tiềm vọng lên. 615 00:52:40,174 --> 00:52:42,136 Gửi tín hiệu đến trạm chính. 616 00:52:53,124 --> 00:52:55,746 Cái gì thế này? Mẹ nó... 617 00:53:18,738 --> 00:53:21,871 Giờ nó đang lao về phía ta! Hướng 300! 618 00:53:21,958 --> 00:53:24,712 - Lặn khẩn cấp! - Rõ, lặn khẩn cấp! 619 00:53:24,792 --> 00:53:25,958 Họ đã lặn rồi! 620 00:53:26,039 --> 00:53:27,814 - Lặn xuống 100! - Rõ, lặn xuống 100! 621 00:53:27,895 --> 00:53:29,536 Với trúi 13 ở mũi tàu! 622 00:53:29,617 --> 00:53:31,289 Trúi 13 ở mũi tàu! 623 00:53:45,718 --> 00:53:48,898 Hướng 160. Máy tiến 150. 624 00:53:48,979 --> 00:53:50,250 Có máy 150. 625 00:53:50,330 --> 00:53:52,641 Cậu đứng đó làm gì? Đưa chảo cho tôi! 626 00:53:52,722 --> 00:53:54,828 - Nhặt chúng nhanh lên. - Con cá tội nghiệp của tôi. 627 00:53:55,384 --> 00:53:56,711 Nước, nước. 628 00:53:59,759 --> 00:54:01,170 Lặn 100. 629 00:54:01,250 --> 00:54:03,995 Trúi 10 mũi tàu. Tất máy. 630 00:54:04,075 --> 00:54:05,471 Câu thứ ba không đúng. 631 00:54:06,478 --> 00:54:07,917 Tôi đình chỉ anh. 632 00:54:08,034 --> 00:54:11,167 Chuẩn đô đốc Olshansky đã nắm quyền chỉ huy. 633 00:54:13,962 --> 00:54:14,898 - Bí mật... - Tôi! 634 00:54:14,979 --> 00:54:17,430 - Ghi lệnh vào sổ nhật ký. - Rõ. 635 00:54:17,510 --> 00:54:20,543 Tôi chỉ định ống phóng ngư lôi 5 và 6 làm nhiệm vụ. 636 00:54:20,623 --> 00:54:22,043 - Mìn, thi hành. - Rõ! 637 00:54:22,124 --> 00:54:24,293 Âm thanh, mục tiêu để theo dõi tự động. 638 00:54:24,373 --> 00:54:27,298 - A! - Cảnh báo chiến đấu, ngư lôi tấn công. 639 00:54:27,378 --> 00:54:28,365 Cảnh báo chiến đấu. 640 00:54:35,156 --> 00:54:36,011 Phạm vi? 641 00:54:36,091 --> 00:54:39,226 Khoảng cách 90 km. Hướng 160. 642 00:54:39,306 --> 00:54:41,659 Vật thể đang tiến đến, hướng 230. 643 00:54:41,739 --> 00:54:43,890 Đã phê duyệt. Nhập dữ liệu vào vũ khí. 644 00:54:44,866 --> 00:54:45,833 Dữ liệu đã nhập. 645 00:54:51,981 --> 00:54:53,588 5, 6 sẵn sàng bắn. 646 00:54:54,203 --> 00:54:56,070 5, 6 sẵn sàng bắn. 647 00:54:57,912 --> 00:54:59,583 Hệ thống đang tải. 648 00:55:03,125 --> 00:55:05,648 - Tải hoàn tất. - Ống phóng ngư lôi 5 và 6, 649 00:55:05,728 --> 00:55:07,243 - Bắn! - Rõ, bắn! 650 00:55:14,839 --> 00:55:16,739 Đã bắn hoàn tất. Ngư lôi đã được triển khai. 651 00:55:18,199 --> 00:55:20,625 Bắn loạt đạn. Còn 20" để tiếp cận mục tiêu. 652 00:55:23,308 --> 00:55:25,683 OK, giờ nói tôi đó là gì? 653 00:55:25,764 --> 00:55:29,208 Tôi có thể sai, nhưng có vẻ như họ đã bắn ngư lôi. 654 00:55:42,382 --> 00:55:45,826 Ngư lôi trùng với mục tiêu. 12" nữa. 655 00:55:46,526 --> 00:55:47,526 Mười! 656 00:55:48,546 --> 00:55:49,546 Tám! 657 00:55:50,665 --> 00:55:51,665 Bảy! 658 00:55:52,799 --> 00:55:53,799 Sáu! 659 00:55:54,951 --> 00:55:56,031 Năm! 660 00:55:56,966 --> 00:55:57,966 Bốn! 661 00:55:58,699 --> 00:55:59,831 Ba! 662 00:56:00,455 --> 00:56:01,500 Hai! 663 00:56:06,617 --> 00:56:09,767 Có vẻ như vật thể đã tạo ra nhiễu âm thanh. 664 00:56:09,848 --> 00:56:11,750 - Cái gì? - Thời gian tiếp cận ngư lôi. 665 00:56:14,334 --> 00:56:15,368 Quan sát vụ nổ. 666 00:56:22,266 --> 00:56:23,292 Trúng mục tiêu. 667 00:56:24,865 --> 00:56:25,861 Thích cái này! 668 00:56:27,344 --> 00:56:28,244 Thích cái này. 669 00:56:33,203 --> 00:56:34,186 Thích thế này! 670 00:56:35,783 --> 00:56:39,184 Đồng chí Chuẩn đô đốc, vật thể vẫn tiếp tục di chuyển! 671 00:56:39,814 --> 00:56:41,696 Ý anh là tiếp tục di chuyển? 672 00:56:41,776 --> 00:56:44,258 Cường độ tín hiệu tăng lên, di chuyển về phía ta! 673 00:56:44,803 --> 00:56:46,531 - Hướng? - Hướng 217. 674 00:56:46,611 --> 00:56:49,628 Ống phóng ngư lôi 3, 4, bắn theo hướng 217. 675 00:56:49,709 --> 00:56:53,183 Ống phóng ngư lôi 3, 4, đang chờ. 676 00:56:55,908 --> 00:56:58,833 - Ống phóng 3, 4 đã sẵn sàng. - Ống phóng 3, 4 đã sẵn sàng bắn. 677 00:56:59,200 --> 00:57:02,331 Tiếng ồn ở phía chân trời. Cường độ tín hiệu đang tăng lên! 678 00:57:02,411 --> 00:57:04,494 - Vật thể đang di chuyển về phía ta. - Salvo đã được cho phép. 679 00:57:04,575 --> 00:57:07,375 - Ống phóng ngư lôi 3, 4. Bắn! - Rõ, bắn! 680 00:57:10,496 --> 00:57:12,875 Đã bắn. Ngư lôi đã triển khai. 681 00:57:13,979 --> 00:57:15,625 Lần đầu tôi thấy điều này. 682 00:57:20,065 --> 00:57:22,763 Đã bắn. Còn 10" nữa là tiếp xúc với mục tiêu. 683 00:57:45,803 --> 00:57:48,443 Chuyện gì vậy? Vật thể vẫn tiếp tục di chuyển! 684 00:57:48,523 --> 00:57:49,695 Đầu tiên đến trung tâm, 685 00:57:49,775 --> 00:57:52,133 Ống phóng ngư lôi 3, 4, 5, 6 đã nạp lại, 686 00:57:52,214 --> 00:57:53,733 Ngư lôi chống tàu ngầm đã nạp. 687 00:57:53,813 --> 00:57:56,500 Vật thể đi về phía ta! Cường độ tín hiệu đang tăng lên! 688 00:57:58,108 --> 00:58:01,083 Đồng chí Chuẩn đô đốc! Ta bị va đập ngay giờ! 689 00:58:01,456 --> 00:58:03,048 Đồng chí Chuẩn đô đốc! 690 00:58:05,101 --> 00:58:06,667 Đồng chí Chuẩn đô đốc! 691 00:58:07,062 --> 00:58:08,448 Hành động của ta? 692 00:58:10,926 --> 00:58:12,583 Hành động của ta! 693 00:58:19,520 --> 00:58:22,216 - Thuyền phó, trạm! Hướng 80! - Rõ, trạm! 694 00:58:22,296 --> 00:58:25,180 Lặn xuống 300! Trúi 10 mũi tàu! 695 00:58:25,260 --> 00:58:27,911 - Máy tiến về phía trước 150! - Chỉ huy đã nhận nhiệm vụ! 696 00:58:27,991 --> 00:58:29,419 Ghi vào nhật ký! 697 00:59:03,053 --> 00:59:05,401 - Vit, anh ổn chứ? - Ừ. 698 00:59:27,750 --> 00:59:29,317 Thuyền trưởng! Chỉnh thẳng thuyền! 699 00:59:29,398 --> 00:59:31,001 Rõ, tôi đang cố! 700 00:59:34,459 --> 00:59:36,250 Tiếng ồn khắp chân trời! 701 00:59:50,017 --> 00:59:51,634 Thuyền không giữ được độ sâu! 702 00:59:51,721 --> 00:59:54,003 Báo động khẩn cấp. Cháy ở khoang đầu tiên. 703 00:59:54,083 --> 00:59:55,931 Cháy ở khoang ngư lôi! 704 00:59:56,611 --> 00:59:59,127 Dừng thông gió tàu! 705 01:00:04,806 --> 01:00:07,290 Vách ngăn phía sau đã được niêm phong! 706 01:00:07,371 --> 01:00:09,822 Khoang đã được niêm phong. Có 7 người trong khoang. 707 01:00:09,903 --> 01:00:12,665 Thuyền viên cảm thấy ổn. 708 01:00:12,746 --> 01:00:15,032 Máy cấp điện của hệ thống ngư lôi đang cháy. 709 01:00:15,113 --> 01:00:17,492 Không thể sử dụng vũ khí ngư lôi. 710 01:00:17,573 --> 01:00:19,586 - Theo tôi! - Ta dập lửa bằng bình chữa cháy. 711 01:00:19,667 --> 01:00:22,833 Khói bốc ra từ dưới cột điều khiển. Có rất nhiều khói. 712 01:00:30,667 --> 01:00:32,361 Tàu đang chìm nhanh! 713 01:00:32,441 --> 01:00:34,933 - Thuyền trưởng, tôi có nên giữ tàu? - Tôi đang cố! 714 01:00:37,927 --> 01:00:40,052 Tiến gần đến độ sâu tối đa! 715 01:00:40,140 --> 01:00:41,289 Vật thể ở đâu? 716 01:00:41,370 --> 01:00:43,463 Tôi không biết! Nó ở khắp mọi nơi! 717 01:00:50,050 --> 01:00:53,026 640, thuyền đang chìm nhanh! 718 01:00:53,106 --> 01:00:54,808 Độ sâu 700. 719 01:00:54,888 --> 01:00:57,305 Đồng chí chỉ huy, tôi đề nghị ta cho nổ tung các bồn chứa. 720 01:00:57,385 --> 01:00:59,212 Chuẩn bị cho nổ tung các bồn. 721 01:00:59,292 --> 01:01:01,851 Vitya, đi đâu? Ta không thể lên được, nguy hiểm lắm. 722 01:01:01,931 --> 01:01:04,168 Ta sẽ tìm ra, Đồng chí Chuẩn đô đốc. 723 01:01:04,248 --> 01:01:07,195 Thổi bay các thùng dằn chính. 724 01:01:07,289 --> 01:01:09,612 910, trúi 3! 725 01:01:09,714 --> 01:01:11,878 Stepanych, dừng lại, dừng lại, thổi bay. 726 01:01:11,959 --> 01:01:14,542 - Rõ, dừng lại, thổi bay. Dừng lại, thổi bay. - Đúng vậy. 727 01:01:19,760 --> 01:01:22,573 Thật là đồ khốn! Như thể nó có thể nghe thấy ta vậy! 728 01:01:23,528 --> 01:01:25,136 Ta đi đâu thì nó đi đó! 729 01:01:26,586 --> 01:01:30,158 Dừng mọi máy và hệ thống không ảnh hưởng đến điều khiển của tàu. 730 01:01:30,238 --> 01:01:31,298 Rõ. 731 01:01:31,871 --> 01:01:33,644 Chú ý tàu! 732 01:01:33,732 --> 01:01:35,719 Dừng mọi máy và hệ thống, 733 01:01:35,799 --> 01:01:38,695 không ảnh hưởng đến việc điều khiển tàu. 734 01:01:45,938 --> 01:01:47,083 Đầu tiên, anh có gì ở đó? 735 01:01:47,164 --> 01:01:48,208 Thêm áp lực! 736 01:01:48,830 --> 01:01:49,756 Phun bọt ra. 737 01:01:49,836 --> 01:01:52,751 Khói bốc ra từ phía sau cột điều khiển, mức khói cao. 738 01:01:53,329 --> 01:01:56,045 - Có lửa không? - Ta không thấy lửa. 739 01:01:56,126 --> 01:01:58,542 Nhiệt độ và áp suất trong khoang đang tăng lên. 740 01:01:58,982 --> 01:02:02,085 Lyon, nếu ta để bọt vào khoang, mọi cơ cấu phóng sẽ bị hỏng. 741 01:02:02,173 --> 01:02:03,947 - Ta sẽ mất ngư lôi. - Ta đang xoay xở tạm thời. 742 01:02:04,028 --> 01:02:05,659 Nó sẽ không phát triển thành một đám cháy toàn diện. 743 01:02:05,739 --> 01:02:08,563 Đồng chí chỉ huy, việc đo thành phần khí của không khí đã bắt đầu. 744 01:02:08,643 --> 01:02:09,667 Khoang tàu vẫn có thể ở được. 745 01:02:15,593 --> 01:02:17,713 Đồng chí chỉ huy, có một vật thể ở trên ta. 746 01:02:22,622 --> 01:02:25,750 Thêm một đòn nữa là ta toi. 747 01:02:30,466 --> 01:02:34,311 Kostya, dòng nước ở đó là gì? 748 01:02:34,730 --> 01:02:36,099 Đông Iceland. 749 01:02:36,188 --> 01:02:38,376 Nếu ta treo tàu, nó có cuốn ta đi? 750 01:02:39,048 --> 01:02:40,721 Nó sẽ cuốn ta đi và kéo ta xuống. 751 01:02:46,504 --> 01:02:48,571 Stepanych, đứng trên bộ ổn định độ sâu. 752 01:02:48,651 --> 01:02:50,193 Tàu đang ở trạng thái cân bằng. 753 01:02:52,575 --> 01:02:54,542 Chuẩn bị thực hiện chế độ "Im lặng". 754 01:03:04,776 --> 01:03:07,443 Thuyền viên khoang ngư lôi dừng dập lửa. 755 01:03:07,524 --> 01:03:10,125 Rời khỏi khu vực cháy, không gây tiếng động. 756 01:03:11,376 --> 01:03:12,958 Thực hiện chế độ "Im lặng". 757 01:03:13,167 --> 01:03:14,891 Thực hiện chế độ "Im lặng". 758 01:03:38,807 --> 01:03:42,460 Đó là tường? Chúng có bị nứt? 759 01:03:42,548 --> 01:03:44,513 - Không. - Nói sự thật. 760 01:03:51,303 --> 01:03:52,943 Đây là vách ngăn. 761 01:03:57,166 --> 01:03:59,874 Nếu anh định nói sự thật, anh muốn 762 01:04:01,907 --> 01:04:04,443 để em biết... - Em biết, Oscar. 763 01:04:05,359 --> 01:04:06,598 Em biết. 764 01:04:14,375 --> 01:04:17,603 Kiên nhẫn đi, Karas. Im lặng. Anh sẽ là chỉ huy. 765 01:04:17,684 --> 01:04:19,071 Suỵt. 766 01:04:35,125 --> 01:04:37,507 Cacbon monoxit 767 01:04:37,588 --> 01:04:40,745 và nitơ oxit trong khoang ngư lôi đang tăng lên. 768 01:04:41,600 --> 01:04:43,792 Không thể dập tắt. Nó sẽ lộ tiếng ồn. 769 01:04:59,431 --> 01:05:01,413 Độ sâu ổn định? 770 01:05:02,426 --> 01:05:04,583 Trung tâm, phản ứng với ngư lôi. 771 01:05:07,671 --> 01:05:08,641 Cái gì? 772 01:05:09,697 --> 01:05:10,875 Nó đang cháy. 773 01:05:12,268 --> 01:05:15,750 Thực hiện chế độ "Im lặng". Không một tiếng động nào. Anh có nghe? 774 01:05:19,918 --> 01:05:21,431 Đồng chí chỉ huy! Đồng chí! 775 01:05:25,399 --> 01:05:26,569 Yên lặng, yên lặng. 776 01:05:29,120 --> 01:05:31,516 Bác sĩ, đến GKP nhanh và lặng lẽ. 777 01:05:31,596 --> 01:05:32,889 Anh ấy bị sao vậy? 778 01:05:39,898 --> 01:05:40,898 Okay. 779 01:05:41,993 --> 01:05:43,208 Cáng. 780 01:05:45,079 --> 01:05:47,876 Chuyện gì thế, Ibatov? Chuyện gì thế? 781 01:05:49,225 --> 01:05:50,417 Đường chân trời quang đãng. 782 01:05:58,235 --> 01:05:59,280 Cái gì? 783 01:06:14,639 --> 01:06:16,418 Chúng ta đang di chuyển ra xa, đồng chí chỉ huy. 784 01:06:22,438 --> 01:06:23,913 Mục tiêu đã mất dấu ta. 785 01:06:24,348 --> 01:06:26,352 Đi theo hướng ngược lại. 786 01:06:27,056 --> 01:06:28,451 Ngư lôi, dập tắt nó đi. 787 01:06:40,504 --> 01:06:42,858 - Gỡ bỏ chế độ "Im lặng". - Rõ. 788 01:06:42,938 --> 01:06:45,067 Chú ý, Chế độ "Im lặng" đã được gỡ bỏ. 789 01:06:45,148 --> 01:06:47,148 - Anh ấy bị sao vậy? - Màng nhĩ bị hỏng. 790 01:06:47,229 --> 01:06:49,112 - Gặp tôi ở phòng khám ngoại trú. - Đi thôi. 791 01:06:49,193 --> 01:06:51,042 Ừ-hứ, đúng rồi. 792 01:06:52,413 --> 01:06:54,292 Đi thôi, đi thôi, đi thôi. 793 01:06:55,509 --> 01:06:58,185 Thuyền phó, tôi sẽ đến phòng ngư lôi, tiếp quản. 794 01:06:58,266 --> 01:06:59,181 Ừ-hứ. 795 01:06:59,262 --> 01:07:02,573 - Ghi vào nhật ký. - Đồng chí Thuyền trưởng hai, 796 01:07:03,503 --> 01:07:06,398 Họ sẽ dập tắt đám cháy trong phòng ngư lôi mà không cần anh, Vit. 797 01:07:06,479 --> 01:07:07,654 Chỗ của anh là ở đây. 798 01:07:07,768 --> 01:07:09,731 - Chỉ huy! - Có. 799 01:07:09,982 --> 01:07:10,982 Ngư lôi. 800 01:07:14,428 --> 01:07:16,517 Đồng chí chỉ huy, ta không thể tự dập tắt được. 801 01:07:16,598 --> 01:07:17,871 Chúng tôi đã làm mọi thứ có thể. 802 01:07:18,523 --> 01:07:21,416 - Chuẩn bị rời khỏi khoang. - Ta sẽ cho anh bọt - ta sẽ không còn vũ khí. 803 01:07:21,503 --> 01:07:22,712 Có ý tưởng nào hay hơn? 804 01:07:22,792 --> 01:07:25,717 Đồng chí chỉ huy, ta mở khoang, lửa có thể lan rộng hơn. 805 01:07:29,320 --> 01:07:30,298 Thi hành. 806 01:07:31,072 --> 01:07:32,132 Ngồi xuống. 807 01:07:33,198 --> 01:07:34,818 Mọi người, rời khỏi khoang! 808 01:07:35,390 --> 01:07:37,516 Golubev, mở cửa ngay! 809 01:07:37,609 --> 01:07:39,880 - Rõ. - Gena, gặp anh ấy. 810 01:07:39,961 --> 01:07:42,706 Sitkov, làm đi! Ta sẽ rời đi nhanh! 811 01:07:45,821 --> 01:07:47,625 Nào, nào, mở nó ra! 812 01:07:47,773 --> 01:07:48,920 Mở nó ra! 813 01:07:50,475 --> 01:07:53,042 - Đây này! - Cẩn thận! Cẩn thận! 814 01:07:53,790 --> 01:07:55,433 Nào, nào! 815 01:07:55,893 --> 01:07:57,123 Cẩn thận! 816 01:07:58,140 --> 01:07:59,875 Nào, nào, nhanh! 817 01:08:05,657 --> 01:08:07,375 Anh định đi đâu? 818 01:08:07,684 --> 01:08:08,926 Quay lại! 819 01:08:12,143 --> 01:08:13,375 Chạy, nhanh! 820 01:08:15,850 --> 01:08:16,820 Tôi mang nó đến đây! 821 01:08:17,255 --> 01:08:18,430 Tôi đang đến, tôi đang đến! 822 01:08:20,250 --> 01:08:21,703 Nào, nào, nào! 823 01:08:23,462 --> 01:08:24,775 Cẩn thận! Chân! 824 01:08:32,772 --> 01:08:33,832 Báo cáo! 825 01:08:34,421 --> 01:08:37,158 Đồng chí chỉ huy, di chuyển đến tiền sảnh khoang khí. 826 01:08:37,238 --> 01:08:40,478 Mọi người đều còn sống. Chỉ bị bỏng nhẹ. Đang hỗ trợ! 827 01:08:40,558 --> 01:08:43,267 - Stepanych, cho ta ít bọt ở khoang đầu tiên. - Rõ. 828 01:09:00,423 --> 01:09:03,223 Đồng chí chỉ huy, lửa trong khoang đã được dập tắt. 829 01:09:05,771 --> 01:09:09,276 Nhiệt độ và áp suất trong khoang đầu tiên đang ổn định. 830 01:09:12,911 --> 01:09:14,643 Xời, các chiến sĩ, các anh đã tập hợp? 831 01:09:16,051 --> 01:09:17,381 Mặt sau đã được bo tròn. 832 01:09:18,463 --> 01:09:20,117 Nhìn quanh các khoang. 833 01:09:21,902 --> 01:09:24,915 - Co ngón tay của anh. Co giật vai của anh. - Tôi không thể. 834 01:09:24,996 --> 01:09:26,833 Mishanya, nẹp và nghỉ ngơi. 835 01:09:26,913 --> 01:09:29,511 - Cái gì? - Xời, giờ là 2 tuần trong bệnh xá. 836 01:09:30,588 --> 01:09:33,397 Ôi, Karasik. Anh tự chuốc lấy rắc rối. 837 01:09:33,478 --> 01:09:35,891 - Đá đâu? - Đây này. 838 01:09:36,428 --> 01:09:38,061 - Đặt nó ở đằng kia. - Rõ. 839 01:09:38,141 --> 01:09:40,348 Các anh ơi, đá hết rồi. Đừng xin thêm mojito nữa. 840 01:09:40,428 --> 01:09:42,285 Giữ chặt tay áo đi. 841 01:09:42,731 --> 01:09:43,900 Cảm ơn anh. 842 01:09:45,124 --> 01:09:46,124 Vậy là xong. 843 01:09:46,744 --> 01:09:47,744 Giữ chặt nhé. 844 01:09:51,470 --> 01:09:52,681 Xin lỗi. 845 01:09:59,763 --> 01:10:01,615 Tay kỹ sư âm học trẻ của ta sao rồi? 846 01:10:01,696 --> 01:10:03,360 Chưa ổn lắm, nhưng anh ấy sẽ sống. 847 01:10:03,440 --> 01:10:04,792 Còn lại? 848 01:10:04,873 --> 01:10:05,915 Ổn. 849 01:10:06,433 --> 01:10:07,699 Ừ-hứ. 850 01:10:10,073 --> 01:10:12,560 OK, chườm lạnh. 851 01:10:16,170 --> 01:10:18,491 - Đồng chí... - Ngồi, ngồi, đừng đứng dậy. Được? 852 01:10:18,571 --> 01:10:20,073 Chăm sóc chỉ huy? Ừ? 853 01:10:20,153 --> 01:10:22,365 Không cần đâu, mọi thứ đều ổn. Chăm sóc người bị thương. 854 01:10:22,445 --> 01:10:24,268 - Ngồi xuống. - Chăm sóc người bị thương. 855 01:10:24,348 --> 01:10:25,461 Ngồi xuống! 856 01:10:40,737 --> 01:10:44,458 Đủ rồi. 857 01:10:51,410 --> 01:10:54,050 Mishanya, cho tôi ít thuốc mỡ bỏng. 858 01:10:54,563 --> 01:10:55,737 Ừ. 859 01:11:00,691 --> 01:11:02,644 Chỉ huy, anh cần nghỉ ngơi. 860 01:11:03,342 --> 01:11:04,728 Đủ rồi. 861 01:11:08,157 --> 01:11:09,231 Các cậu, 862 01:11:10,683 --> 01:11:11,623 cảm ơn. 863 01:11:17,776 --> 01:11:19,576 Vậy, cô, có thích chỉ huy? 864 01:11:20,670 --> 01:11:23,310 Không, tôi thích vị lớn tuổi hơn. 865 01:11:23,884 --> 01:11:26,181 Ồ, tất cả các cô đều như vậy. 866 01:11:26,656 --> 01:11:28,864 Người cứu cô thì vô dụng. 867 01:11:28,944 --> 01:11:30,944 Và kẻ nào lau chân cho cô thì là anh hùng. 868 01:11:31,396 --> 01:11:33,951 Chỉ huy đã đưa cô lên tàu, bất chấp lệnh cấm. 869 01:11:34,031 --> 01:11:36,476 Không tuân lệnh, tự đặt mình vào nguy hiểm. 870 01:11:36,556 --> 01:11:37,478 Cô ấy thích thế. 871 01:11:37,558 --> 01:11:39,744 Bác sĩ, tiếng ồn ở Trung tâm là gì thế? 872 01:11:39,824 --> 01:11:41,091 Ta đang đấu đầu với ai? 873 01:11:41,891 --> 01:11:45,346 Họ nói ở Trung tâm có một sinh vật nào đó đang săn đuổi ta. 874 01:11:45,440 --> 01:11:47,199 Đưa tay cho tôi. Giữ chặt. 875 01:11:47,280 --> 01:11:49,639 Một loại quái vật kỳ lạ dưới nước. 876 01:11:53,197 --> 01:11:55,565 Ừ, tôi hiểu, đã có một vụ cháy trên tàu. 877 01:11:55,646 --> 01:11:57,112 Có thương vong. 878 01:11:57,633 --> 01:11:59,802 Ừ, có thứ gì đó đuổi theo ta, một thứ gì đó nguy hiểm. 879 01:11:59,883 --> 01:12:02,173 Và tôi cũng hiểu, ta cần phải quay lại. 880 01:12:03,281 --> 01:12:05,919 Nhưng ta đã gần đến đích. Ta đang ở đâu đó gần đây. 881 01:12:06,000 --> 01:12:08,617 Tôi cảm thấy là ta chỉ cần tiếp tục tìm kiếm. 882 01:12:08,697 --> 01:12:09,969 Anh cảm thấy. 883 01:12:10,537 --> 01:12:15,005 Trong hoàn cảnh như này trên tàu, khi chính ta đã là nạn nhân. 884 01:12:15,684 --> 01:12:17,067 Stepanych, tình trạng của con tàu thế nào? 885 01:12:17,147 --> 01:12:19,368 Hoạt động của lò phản ứng hạt nhân đã được khôi phục. 886 01:12:19,448 --> 01:12:21,450 Thân tàu chịu áp suất vẫn được giữ vững. 887 01:12:21,530 --> 01:12:23,625 Nhưng nếu ta đi sâu hơn, 888 01:12:23,983 --> 01:12:25,634 có thể là bất cứ chuyện gì. 889 01:12:26,284 --> 01:12:27,375 Prudnikov? 890 01:12:28,417 --> 01:12:31,125 Ngư lôi đã mất tác dụng. Ta không được bảo vệ. 891 01:12:32,764 --> 01:12:33,990 Thuyền phó? 892 01:12:34,910 --> 01:12:37,237 Vit, có người bị thương trên tàu. 893 01:12:38,331 --> 01:12:39,458 Ta cần nghĩ đến họ. 894 01:12:39,970 --> 01:12:41,911 Và thời gian sắp hết. 895 01:12:43,544 --> 01:12:44,398 Hoa tiêu. 896 01:12:44,478 --> 01:12:47,009 Đồng chí chỉ huy, tôi nghĩ đây là thế bất lợi. 897 01:12:47,756 --> 01:12:49,287 Dù anh nhìn đi đâu, mọi chuyện chỉ trở nên tồi tệ hơn. 898 01:12:50,024 --> 01:12:51,292 Ta cần quay lại. 899 01:12:52,360 --> 01:12:56,417 Cách đây rất lâu, một người bạn của tôi đã không nghe theo lý lẽ. 900 01:12:56,680 --> 01:12:58,250 Anh không phải là bạn của anh ấy. 901 01:12:59,371 --> 01:13:01,188 Bố anh đã phá vỡ các quy tắc. 902 01:13:01,268 --> 01:13:03,542 Ông ấy đã cứu mọi người khỏi khoang tàu đang bốc cháy. 903 01:13:05,574 --> 01:13:07,990 Đúng, ông ấy đã làm thế. Và ông ấy đã chết. 904 01:13:08,070 --> 01:13:10,288 Ta vừa thoát chết một cách kỳ diệu. 905 01:13:10,784 --> 01:13:13,740 Một vụ va chạm khác với vật thể lạ 906 01:13:13,821 --> 01:13:15,415 tàu không thể giữ được thăng bằng. 907 01:13:17,125 --> 01:13:19,542 Và ta không có manh mối nào. 908 01:13:20,216 --> 01:13:23,262 Chỉ lang thang trong hư không và nguy hiểm chết người. 909 01:13:35,290 --> 01:13:37,638 - Thả bộ đo độ sâu. - Đã rõ! 910 01:13:37,719 --> 01:13:40,356 - Mày tiến 90. - Rõ, máy 90. 911 01:13:40,436 --> 01:13:41,631 Trở về căn cứ. 912 01:14:14,724 --> 01:14:16,773 Các giai thân yêu của ta. 913 01:14:16,853 --> 01:14:20,020 Ta vội vã về nhà sau giờ làm để tạm biệt các con, 914 01:14:20,101 --> 01:14:21,284 nhưng ta đã không kịp. 915 01:14:21,364 --> 01:14:23,306 Các con ngủ ngon quá. 916 01:14:23,867 --> 01:14:25,133 Ta không muốn đánh thức các con. 917 01:14:26,126 --> 01:14:28,770 Sáng mai ta sẽ đi bộ đường dài. 918 01:14:28,850 --> 01:14:30,833 Ta sẽ nghĩ về các con từng phút. 919 01:14:31,850 --> 01:14:33,553 Chăm sóc mẹ, các con nhé. 920 01:14:33,923 --> 01:14:36,941 Dù có chuyện gì xảy ra, luôn bên nhau. 921 01:14:37,498 --> 01:14:39,788 Ta yêu các con và ta sẽ ngay lập tức quay về. 922 01:14:40,483 --> 01:14:41,792 Bố. 923 01:14:47,168 --> 01:14:49,833 Đồng chí chỉ huy, gặp cô. Ông ấy nói là quan trọng. 924 01:14:50,031 --> 01:14:52,110 - Tôi có thể? - Được. 925 01:14:54,038 --> 01:14:55,155 Chú chim nhỏ dễ thương. 926 01:14:55,235 --> 01:14:56,166 Nó không phải là một con chim, 927 01:14:56,246 --> 01:14:58,876 một thiết bị đo mức oxy trong không khí. 928 01:14:58,956 --> 01:15:01,458 Nếu con chim còn sống và khỏe mạnh, thì không khí trên tàu là tốt. 929 01:15:01,538 --> 01:15:03,521 Nghe này, tôi rất bận. Cô có muốn gì? 930 01:15:03,601 --> 01:15:05,333 Cô. Tôi có thể xem bản đồ? 931 01:15:06,863 --> 01:15:07,863 Okay. 932 01:15:11,044 --> 01:15:12,044 Đây rồi. 933 01:15:14,949 --> 01:15:17,391 Nhìn này, đây là vị trí của trạm chết. 934 01:15:17,471 --> 01:15:19,439 Đây là nơi các vụ nổ dưới nước được thực hiện. 935 01:15:19,519 --> 01:15:22,550 Sau khi so sánh dữ liệu, tôi đi đến kết luận là trong các nếp gấp của lưu vực Nansen 936 01:15:22,630 --> 01:15:24,688 có một hang ổ của một số sinh vật, 937 01:15:24,769 --> 01:15:27,326 có thể đã bị đánh thức bởi các vụ nổ thăm dò địa chấn. 938 01:15:31,188 --> 01:15:33,961 17 người đã chết tại trạm của bọn tôi. 939 01:15:35,296 --> 01:15:36,674 Cú va chạm mạnh đến nỗi 940 01:15:36,754 --> 01:15:39,546 tảng băng dày 3m vỡ tan như thủy tinh. 941 01:15:40,524 --> 01:15:42,925 Xời, anh đã tận mắt nhìn thấy sinh vật này. 942 01:15:44,884 --> 01:15:49,404 Tôi đã nhìn thấy thứ gì đó, nhưng tôi không biết chính xác là gì. 943 01:15:52,033 --> 01:15:54,712 Ở trường đại học, tôi đã nghiên cứu các văn bản cổ. 944 01:15:54,792 --> 01:15:59,087 Chẳng phải rất lạ sao khi ở những thế kỷ khác nhau những người khác nhau lại viết về cùng một điều? 945 01:15:59,167 --> 01:16:01,168 Ngay cả những thủy thủ của Iceland cổ đại cũng tuyên bố 946 01:16:01,248 --> 01:16:03,643 là họ đã chạm trán với quái vật có kích thước bằng một hòn đảo, 947 01:16:03,724 --> 01:16:05,177 đã đánh chìm tàu ​​của họ. 948 01:16:05,717 --> 01:16:07,586 Đó là một loài động vật chân đầu. 949 01:16:07,667 --> 01:16:10,462 Giống như một con bạch tuộc khổng lồ. 950 01:16:13,418 --> 01:16:15,458 Họ gọi nó là Kraken. 951 01:16:19,266 --> 01:16:22,786 Và rồi con quái vật biến mất. Có lẽ nó đã chuyển sang trạng thái treo. Ngủ. 952 01:16:22,866 --> 01:16:26,106 Còn nếu vụ nổ ở rìa Lưu vực Nansen đánh thức nó thì sao? 953 01:16:27,464 --> 01:16:30,264 Và tôi nghĩ, các nhà khoa học không nên tin vào truyện cổ tích. 954 01:16:31,743 --> 01:16:33,320 Nghe này, trong khoa học, điều đó đã xảy ra 955 01:16:33,400 --> 01:16:36,335 ngay cả những giả định điên rồ nhất cũng trở thành sự thật. 956 01:16:37,524 --> 01:16:40,317 - Nếu giả thuyết của tôi đúng? - Vậy thì sao? 957 01:16:40,397 --> 01:16:41,397 Thì... 958 01:16:42,666 --> 01:16:45,843 Thì anh đã chạm trán với loài săn mồi dưới nước đáng sợ nhất mà loài người từng biết đến. 959 01:16:45,924 --> 01:16:47,824 mà nhân loại từng biết. 960 01:16:47,904 --> 01:16:50,138 Vậy, đừng trêu chọc nó. 961 01:16:51,936 --> 01:16:53,944 Tiến hành một cách thận trọng. 962 01:16:54,025 --> 01:16:57,224 Và tắt sonar. Hoặc anh gọi nó là gì? 963 01:17:00,470 --> 01:17:01,738 Định vị thủy văn. 964 01:17:04,009 --> 01:17:05,393 Chính xác. 965 01:17:06,111 --> 01:17:09,708 Rõ ràng là những âm thanh này làm Kraken khó chịu và dụ dỗ. 966 01:17:09,833 --> 01:17:13,241 Có lẽ tình trạng ngủ đông kéo dài đã làm suy yếu khả năng phối hợp của nó. 967 01:17:13,321 --> 01:17:14,695 Có thể nó bị mù. 968 01:17:14,775 --> 01:17:16,033 Nhưng nó chắc chắn nghe thấy mọi thứ 969 01:17:16,114 --> 01:17:18,523 và rất nhạy cảm với các kích thích thính giác. 970 01:17:18,603 --> 01:17:20,363 Xin tắt sonar. 971 01:17:20,443 --> 01:17:21,915 Cảm ơn cô rất nhiều vì lời khuyên, 972 01:17:21,995 --> 01:17:25,755 nhưng sẽ tốt hơn nếu cô cho tôi biết nơi tìm chiếc tàu mất tích. 973 01:17:28,557 --> 01:17:31,519 Tôi nghĩ về điều đó mọi lúc. Và anh biết gì không? 974 01:17:31,607 --> 01:17:32,628 Ừ? 975 01:17:34,598 --> 01:17:37,320 Thông thường bạch tuộc kéo con mồi vào hang ổ của chúng. 976 01:17:37,400 --> 01:17:39,175 Có lẽ ta nên tìm hang ổ? 977 01:17:39,255 --> 01:17:41,167 Và tôi nên tìm nó ở đâu? 978 01:17:41,841 --> 01:17:42,707 Đây là hang ổ. 979 01:17:42,788 --> 01:17:44,741 Nơi bọn tôi đã thực hiện các vụ nổ. 980 01:17:47,130 --> 01:17:48,754 Ở Lưu vực Nansen. 981 01:17:51,500 --> 01:17:53,708 Xin lỗi. Tôi xin lỗi. 982 01:17:55,198 --> 01:17:57,277 Tôi không có thời gian để lấy lại bình tĩnh, ở đây. 983 01:17:57,358 --> 01:17:58,763 Đồng chí chỉ huy. 984 01:17:58,843 --> 01:18:02,671 Khi ta đang đi trong chế độ im lặng, Tôi nghe thấy một âm thanh yếu ớt. 985 01:18:02,751 --> 01:18:03,938 Âm thanh đó là gì? 986 01:18:04,208 --> 01:18:05,512 Tiếng kim loại. 987 01:18:05,598 --> 01:18:06,875 Đó là tiếng gõ. 988 01:18:10,911 --> 01:18:13,988 Tôi nghe thấy tiếng gõ đó ở một tần số khác. 989 01:18:14,490 --> 01:18:16,125 Đó là những gì tôi ghi lại được. 990 01:18:27,773 --> 01:18:29,040 Mở to lên. 991 01:18:39,535 --> 01:18:41,191 Nó còn không giống mã Morse. 992 01:18:41,778 --> 01:18:44,351 - Nhưng có khả năng lặp lại. - Bật lại. 993 01:18:46,751 --> 01:18:49,250 - Hoa tiêu, theo tôi. - Rõ. 994 01:18:50,066 --> 01:18:51,644 Số hai gọi trung tâm. 995 01:18:51,725 --> 01:18:53,770 Ca chiến đấu đã diễn ra ở khoang thứ hai. 996 01:18:53,851 --> 01:18:55,030 Có bảy người trong khoang. 997 01:18:55,111 --> 01:18:57,190 Hệ thống và cơ chế hoạt động bình thường. 998 01:18:57,271 --> 01:18:58,542 Không có bình luận nào. 999 01:18:59,203 --> 01:19:00,795 Trung tâm KP-25, 1000 01:19:00,876 --> 01:19:03,792 hệ thống điện hoạt động ở chế độ không ổn định. 1001 01:19:04,226 --> 01:19:07,248 Vậy là nguồn tín hiệu nằm trong khu vực, 1002 01:19:07,329 --> 01:19:09,601 nơi Dòng hải lưu Đông Iceland giao nhau… 1003 01:19:09,687 --> 01:19:11,301 Với Lưu vực Nansen. 1004 01:19:11,983 --> 01:19:13,163 Rõ sếp. 1005 01:19:19,320 --> 01:19:20,333 Cầm lấy. 1006 01:19:31,120 --> 01:19:33,398 Các đồng chí thủy thủ, các sĩ quan và học viên sĩ quan, 1007 01:19:33,478 --> 01:19:36,833 Tôi coi đó là nhiệm vụ của mình để nêu rõ tình hình. 1008 01:19:36,913 --> 01:19:40,843 Chúng tôi được giao nhiệm vụ xác định vị trí tàu ngầm hạt nhân mất tích. 1009 01:19:41,472 --> 01:19:43,214 Chúng tôi nhận được một tín hiệu, 1010 01:19:43,295 --> 01:19:47,000 có thể chỉ ra thủy thủ đoàn của tàu ngầm vẫn còn sống. 1011 01:19:47,797 --> 01:19:50,760 Tôi định hoàn thành nhiệm vụ và cứu đồng đội của mình. 1012 01:19:52,484 --> 01:19:56,086 Tôi muốn các vị biết, ta gần như không còn thời gian, 1013 01:19:56,577 --> 01:19:59,130 và ta đang tiến đến mối nguy hiểm chết người. 1014 01:19:59,964 --> 01:20:03,797 Ta sẽ hoàn thành một sứ mệnh cao cả, 1015 01:20:03,877 --> 01:20:06,143 thứ duy nhất xứng đáng với những thủy thủ của ta. 1016 01:20:07,404 --> 01:20:09,016 Cứu mạng người. 1017 01:20:11,080 --> 01:20:14,866 Tôi tin vào lòng dũng cảm và kỹ năng của các vị. 1018 01:20:20,217 --> 01:20:22,231 Âm thanh, tình hình. 1019 01:20:26,037 --> 01:20:28,573 - Đường chân trời âm thanh rõ ràng. - Đối tượng. 1020 01:20:32,403 --> 01:20:33,580 Tôi không nghe thấy gì. 1021 01:20:36,088 --> 01:20:38,486 - Máy tiến 150. - Rõ. 1022 01:20:38,566 --> 01:20:41,853 - Thuyền phó, mạn trái, hướng 300. - Rõ, mạn trái, hướng 300. 1023 01:20:41,933 --> 01:20:45,661 - Máy phía trước, 150. - Khoang 8, máy 150. 1024 01:20:45,741 --> 01:20:48,208 Tắt máy dò âm thanh và trạm trinh sát băng. 1025 01:20:48,288 --> 01:20:50,710 Rõ, tắt máy dò âm thanh và trạm trinh sát băng. 1026 01:20:50,790 --> 01:20:53,253 - Máy 150. - Cảnh báo đặc biệt quan trọng. 1027 01:20:53,333 --> 01:20:56,426 Không sử dụng thủy âm hoặc tín hiệu âm thanh. 1028 01:20:56,506 --> 01:20:59,248 Vận hành âm thanh ở chế độ tìm hướng tiếng ồn. 1029 01:21:06,712 --> 01:21:09,976 - Đặt hướng đến Lưu vực Nansen. - Ca chiến đấu 2 sẽ tiếp quản. 1030 01:21:12,250 --> 01:21:15,708 Tàu tiếp tục lưu thông về bên trái theo lộ trình 300. 1031 01:21:15,977 --> 01:21:18,552 Thành phần khí trong tàu đã được xác minh. 1032 01:21:18,633 --> 01:21:20,133 Thành phần khí là bình thường. 1033 01:21:41,643 --> 01:21:46,303 Em đếm đến 5, em không thể đếm đến 10. 1034 01:21:46,384 --> 01:21:51,665 Một, hai, ba, bốn, năm, em sẽ đến tìm anh. 1035 01:21:51,752 --> 01:21:54,472 Ai không trốn thì không phải lỗi của em. 1036 01:22:01,240 --> 01:22:04,250 Sashka, anh đâu rồi? 1037 01:22:10,858 --> 01:22:14,806 Sashka, anh đâu rồi? 1038 01:22:21,230 --> 01:22:23,704 Sashka! 1039 01:22:30,201 --> 01:22:33,058 Sashka! 1040 01:22:39,045 --> 01:22:41,841 Đồng chí chỉ huy, ta đã vào khu vực tìm kiếm. 1041 01:22:44,884 --> 01:22:47,401 Đường chân trời âm thanh vẫn rõ ràng. 1042 01:22:49,917 --> 01:22:51,237 Tôi không nghe thấy gì. 1043 01:22:52,037 --> 01:22:54,645 Đồng chí chỉ huy, tôi đề nghị ta lặn sâu hơn. 1044 01:22:55,365 --> 01:22:56,645 Ừ-hứ. 1045 01:22:59,174 --> 01:23:01,571 Lặn xuống độ sâu 1.000 với trúi 5 cạnh mũi tàu. 1046 01:23:01,651 --> 01:23:03,896 Rõ, lặn xuống độ sâu 1.000 với trúi 5 cạnh mũi tàu. 1047 01:23:03,977 --> 01:23:06,175 Viktor Aleksandrovich, đây là giới hạn. 1048 01:23:07,388 --> 01:23:10,445 Nâu vấn đề, nâu vấn đề, ta đang làm đúng mọi thứ. Chỉ cần thêm một chút nữa. 1049 01:23:10,525 --> 01:23:13,625 Độ sâu 950. Đã kiểm tra khoang. Không phát hiện rò rỉ. 1050 01:23:36,356 --> 01:23:38,625 Đinh tán đang bắn ra khỏi thân tàu ở khoang 4! 1051 01:23:38,764 --> 01:23:41,994 Dừng lặn. Lên độ sâu 850. 1052 01:23:42,074 --> 01:23:44,068 Rõ 850. Tàu đang nổi lên. 1053 01:23:44,148 --> 01:23:47,196 Số 1 gọi trung tâm. Tàu đang nổi lên. Độ sâu 950. 1054 01:23:51,853 --> 01:23:53,926 - Có thương vong? - Không đời nào. 1055 01:23:54,006 --> 01:23:55,998 Đồng chí chỉ huy, có một chỗ lõm ở bên trái. 1056 01:23:56,857 --> 01:23:57,857 Độ sâu? 1057 01:23:59,157 --> 01:24:00,375 Đó là vực thẳm. 1058 01:24:00,942 --> 01:24:03,608 Không đáy. Hơn 5.000m. 1059 01:24:12,837 --> 01:24:16,218 Vitya, đừng mạo hiểm với những người còn sống. 1060 01:24:21,396 --> 01:24:23,324 Dừng máy, giữ ổn định. 1061 01:24:23,404 --> 01:24:24,513 Rõ. 1062 01:24:25,753 --> 01:24:27,141 Máy, dừng lại. 1063 01:24:28,391 --> 01:24:31,450 Số 8 gọi trung tâm. Máy đã dừng. 1064 01:24:44,231 --> 01:24:45,753 Koshkin ở GKP. 1065 01:24:47,058 --> 01:24:48,298 Nghe sếp. 1066 01:24:48,896 --> 01:24:51,434 Đồng chí chỉ huy, ta chưa bao giờ thả 1067 01:24:51,514 --> 01:24:53,860 tàu ngầm mini ở độ sâu cực lớn như vậy. 1068 01:24:53,940 --> 01:24:55,736 Mọi thứ đều diễn ra lần đầu. 1069 01:24:55,816 --> 01:24:58,730 Vitya, nhìn đồng hồ đi. Theo mọi tính toán, thời gian đã hết. 1070 01:24:58,810 --> 01:25:01,375 - Thôi kệ mọi tính toán đi. - Chúc anh sức khỏe. 1071 01:25:01,456 --> 01:25:05,671 Xời, đồng chí chỉ huy của tàu lặn biển sâu Koshkin, 1072 01:25:06,118 --> 01:25:08,211 nào, đến lượt anh làm việc rồi. 1073 01:25:08,292 --> 01:25:09,643 - Sẵn sàng? - Rõ sếp. 1074 01:25:10,427 --> 01:25:12,049 Nhưng Karas... 1075 01:25:12,841 --> 01:25:15,583 Trung úy Panov, cộng sự, đã không thể tác chiến. 1076 01:25:16,189 --> 01:25:17,576 Tôi không thể sống nếu thiếu anh ấy. 1077 01:25:24,048 --> 01:25:25,559 Tôi có thể được coi là Karas? 1078 01:25:27,622 --> 01:25:30,750 - Nhưng anh chưa từng tham gia một chuyến như thế. - Tôi đã từng tham gia một chuyến tương tự. 1079 01:25:33,489 --> 01:25:35,915 Sao anh lại nhìn tôi như thế, Đồng chí thuyền phó? 1080 01:25:35,996 --> 01:25:38,136 Tôi đã làm việc chăm chỉ trên tàu ngầm mini trong 2 năm. 1081 01:25:40,863 --> 01:25:43,243 Và tôi đề nghị anh nắm quyền chỉ huy 1082 01:25:43,950 --> 01:25:45,403 Đồng chí Chuẩn đô đốc. 1083 01:25:48,063 --> 01:25:49,969 Cố đừng di chuyển khỏi vị trí của mình. 1084 01:25:50,709 --> 01:25:52,042 Nếu anh rời đi, 1085 01:25:52,607 --> 01:25:55,601 ta sẽ phải bơi lên mặt nước, ta sẽ mất rất nhiều thời gian. 1086 01:25:55,681 --> 01:25:58,081 Và điều đó rất nguy hiểm. Có thể không đủ oxy. 1087 01:25:58,162 --> 01:26:00,220 Anh cần phải nhanh lên. 1088 01:26:00,560 --> 01:26:02,580 Và giờ anh giống hệt cha anh. 1089 01:26:03,363 --> 01:26:05,443 Một khi đã quyết định điều gì đó, anh không thể đảo ngược lại được. 1090 01:26:07,430 --> 01:26:09,990 Cha sẽ tự hào về con, Vitya. 1091 01:26:13,590 --> 01:26:15,350 Điều quan trọng nhất là giữ an toàn cho các cậu. 1092 01:26:39,340 --> 01:26:42,010 Trung tâm, tàu lặn sẵn sàng ra khơi. 1093 01:26:42,090 --> 01:26:43,568 Rời khỏi tàu mẹ. 1094 01:27:19,545 --> 01:27:21,440 1400m. 1095 01:27:33,432 --> 01:27:34,908 1500. 1096 01:27:36,363 --> 01:27:37,943 Thân tàu đang nứt. 1097 01:27:38,771 --> 01:27:42,439 Tàu vẫn chưa xuống dưới mức này đâu, đồng chí chỉ huy. 1098 01:27:44,451 --> 01:27:45,610 Ta hãy tiếp tục. 1099 01:28:00,539 --> 01:28:02,328 1700. 1100 01:28:09,863 --> 01:28:12,291 - Đáng sợ? - Không, không hẳn vậy. 1101 01:28:13,080 --> 01:28:16,522 Nhưng nếu Polosatik bị ép thành cá bơn, thì thật đáng tiếc. 1102 01:28:16,603 --> 01:28:17,803 Đúng vậy. 1103 01:28:32,731 --> 01:28:34,420 Chưa có gì. 1104 01:28:39,372 --> 01:28:40,888 Nghe, nghe này. 1105 01:29:03,579 --> 01:29:05,346 Đồng chí chỉ huy. 1106 01:29:06,196 --> 01:29:09,708 Nếu vài phút nữa ta không tìm thấy gì, ta cần phải quay lại. 1107 01:29:19,319 --> 01:29:20,613 Có tiếng vọng. 1108 01:29:23,539 --> 01:29:25,850 - Hướng? - Hướng 275. 1109 01:29:26,623 --> 01:29:29,321 - Koshkin, hướng 275. - Đúng. 1110 01:29:59,717 --> 01:30:01,238 Tông nhân. 1111 01:30:22,401 --> 01:30:24,421 Cả một nghĩa địa tàu thuyền. 1112 01:30:25,862 --> 01:30:27,488 Cái quái gì thế này? 1113 01:30:30,816 --> 01:30:32,816 Rõ ràng là hang ổ của sinh vật này. 1114 01:31:24,528 --> 01:31:26,358 - Đồng chí chỉ huy. - Ermak. 1115 01:31:28,567 --> 01:31:29,750 Đã tìm thấy. 1116 01:31:32,678 --> 01:31:34,042 Đã tìm thấy. 1117 01:32:02,926 --> 01:32:04,486 U là Trời. 1118 01:32:14,949 --> 01:32:17,037 Các nhà địa chất không liên quan gì đến chuyện này. 1119 01:32:19,183 --> 01:32:20,667 Không giống như vụ nổ. 1120 01:32:22,503 --> 01:32:25,081 Tôi vẫn chưa thấy có vấn đề gì với phần đầu tàu. 1121 01:32:27,790 --> 01:32:29,523 Cửa sau bị hỏng. 1122 01:32:32,081 --> 01:32:34,167 Tôi hy vọng cửa sập mũi tàu còn nguyên vẹn. 1123 01:32:34,466 --> 01:32:36,679 Hư hỏng chủ yếu ở đuôi tàu. 1124 01:32:48,990 --> 01:32:52,250 Đây rồi. Sàn tàu còn nguyên vẹn. 1125 01:33:02,623 --> 01:33:04,318 Chuẩn bị cập cảng. 1126 01:33:13,246 --> 01:33:15,213 - Đi về bên trái. - Ngay giờ, ngay giờ, ngay giờ. 1127 01:33:15,293 --> 01:33:16,970 - Cẩn thận. - Ừ, ừ, ừ, tôi hiểu. 1128 01:33:17,050 --> 01:33:18,821 Hiện tại, hiện tại, đồng chí chỉ huy. 1129 01:33:20,042 --> 01:33:21,171 Ôi, mẹc. 1130 01:33:21,252 --> 01:33:23,830 Anh lẩm bẩm cái gì thế? Nào, ta đến đó thôi. 1131 01:33:28,196 --> 01:33:30,650 Koshkin, chính anh đã nói tôi, thời gian sắp hết. 1132 01:33:30,730 --> 01:33:32,042 Anh định làm gì thế! 1133 01:33:32,122 --> 01:33:34,667 - Ai dạy anh cách neo tàu? - Hoa tiêu dạy tôi, Bellingshausen. 1134 01:33:34,747 --> 01:33:35,792 Đi xa hơn về phía bên trái! 1135 01:33:35,872 --> 01:33:38,748 Ngay giờ, không cần phải giữ tay tôi, Đồng chí chỉ huy, làm ơn, hả! 1136 01:33:47,675 --> 01:33:49,792 Dòng nước đang cuốn ta đi, Đồng chí chỉ huy! 1137 01:33:49,873 --> 01:33:51,875 Sang bên trái một chút, Bellingshausen. 1138 01:33:53,116 --> 01:33:54,837 - Được! - Được, được, được. 1139 01:33:54,917 --> 01:33:56,370 Cưng, nào, nào! 1140 01:34:01,269 --> 01:34:03,605 Đúng! Có kết nối. 1141 01:34:08,930 --> 01:34:10,233 Tuyệt. 1142 01:34:15,197 --> 01:34:17,421 - Nắm chặt vào nút chặn. - Rõ. 1143 01:34:18,656 --> 01:34:21,388 - Bơm nước ra, cân bằng áp suất. - Rõ. 1144 01:34:21,596 --> 01:34:23,096 Anh có nghe thấy gì từ bên trong? 1145 01:35:45,658 --> 01:35:47,625 Ta sẽ sống, các cậu. 1146 01:35:51,049 --> 01:35:54,042 Thuyền trưởng hai Voronin. 1147 01:35:55,403 --> 01:35:56,989 Ai là chỉ huy, các anh? 1148 01:35:57,688 --> 01:35:59,019 Có bao nhiêu người ở đó? 1149 01:36:00,930 --> 01:36:03,930 Chỉ huy tàu, Thuyền trưởng một Voronin. 1150 01:36:05,543 --> 01:36:07,167 Đó là cách ta gặp nhau. 1151 01:36:13,326 --> 01:36:15,333 Có. Phi hành đoàn vẫn còn sống. 1152 01:36:15,413 --> 01:36:17,408 Hoan hô! 1153 01:36:23,276 --> 01:36:25,208 Hoan hô! 1154 01:36:43,458 --> 01:36:46,119 Chập điện, cháy, nổ. 1155 01:36:46,199 --> 01:36:49,970 Không ai từng tìm ra lý do. Tàu bị ném và quay tròn. 1156 01:36:51,016 --> 01:36:52,500 Có thứ gì đó bên ngoài. 1157 01:36:53,786 --> 01:36:58,905 Đầu tiên bọn tôi bị kéo xuống vực sâu, sau đó dọc theo đáy. 1158 01:37:02,995 --> 01:37:05,125 Tôi ra lệnh giữ im lặng. 1159 01:37:05,205 --> 01:37:06,875 Không phản ứng với tiếng ồn bên ngoài. 1160 01:37:06,955 --> 01:37:10,105 Chỉ báo hiệu 4 giờ một lần. Gõ nhẹ. 1161 01:37:12,929 --> 01:37:15,458 - Có bao nhiêu người? - 39. 1162 01:37:19,110 --> 01:37:20,917 Bọn tôi sẽ không đưa các anh lên trong một chuyến. 1163 01:37:21,416 --> 01:37:24,451 Tệ quá. Không còn nhiều oxy nữa. 1164 01:37:24,836 --> 01:37:26,733 Tôi không biết ta sẽ cầm cự được bao lâu. 1165 01:37:27,757 --> 01:37:29,042 Thế là xong, hộp đã đầy. 1166 01:37:30,036 --> 01:37:33,208 Nhật ký boong tàu. Tôi ở đây ngay giờ. 1167 01:37:34,016 --> 01:37:35,167 Chỉ huy cuối cùng. 1168 01:37:40,676 --> 01:37:43,036 Một trong những người của anh có thể xử lý tàu lặn? 1169 01:37:44,233 --> 01:37:46,408 Xời, đừng bịa chuyện. 1170 01:37:46,488 --> 01:37:48,923 - Lên đó đi. - Đừng ra lệnh ở đây? 1171 01:37:49,003 --> 01:37:50,462 Đây là tàu của tôi. 1172 01:37:50,543 --> 01:37:52,265 Và thiết bị cứu hộ là của tôi. 1173 01:37:54,923 --> 01:37:56,063 Vậy, có ai ở đây? 1174 01:37:58,343 --> 01:37:59,603 Cơ khí! 1175 01:38:01,055 --> 01:38:01,906 Cơ khí! 1176 01:38:01,987 --> 01:38:03,098 - Tôi! - Tôi! 1177 01:38:03,415 --> 01:38:05,718 Yura, cậu. Mitya hiện đang ở đây. 1178 01:38:05,798 --> 01:38:08,103 - Anh có thể xử lý? - Có sếp. 1179 01:38:08,183 --> 01:38:10,266 Tiến lên. Chui vào tàu lặn. 1180 01:38:10,346 --> 01:38:11,682 Cẩn thận. 1181 01:38:12,514 --> 01:38:15,196 Cho tôi thấy việc đào tạo lại của anh là xứng đáng. 1182 01:38:17,651 --> 01:38:19,826 - Anh em? - Anh em. 1183 01:38:20,521 --> 01:38:23,963 Koshkin! Còn chỗ nào nữa không? 1184 01:38:24,043 --> 01:38:27,806 - Không, như cá mòi trong thùng vậy! - Vậy thì, anh sẽ ngồi trên đầu gối của mình. 1185 01:38:27,886 --> 01:38:28,835 Đây nhé. 1186 01:38:29,942 --> 01:38:32,616 Chấp nhận thành viên tổ lái mới thay tôi. 1187 01:38:33,315 --> 01:38:36,523 - Anh cũng vậy, đi nào, anh. - Đợi đã, Yur. 1188 01:38:36,609 --> 01:38:38,884 - Nào, nào, tiến lên. - Tôi có nên đến đó? 1189 01:38:38,965 --> 01:38:40,548 - Đi. - Còn anh? 1190 01:38:41,304 --> 01:38:43,155 Và tôi ở đây. Bai. 1191 01:38:43,890 --> 01:38:44,919 Tôi không thích không gian chật hẹp. 1192 01:38:45,000 --> 01:38:48,273 Nào, một chân ở đây, chân kia ở đó. Chạy đi. 1193 01:38:54,226 --> 01:38:56,417 OK, các cậu, ta nổi lên. 1194 01:38:59,884 --> 01:39:02,030 - Valera? - Đi thôi. 1195 01:39:02,110 --> 01:39:03,210 Anh có thể xử lý? 1196 01:39:05,769 --> 01:39:07,083 Anh có thể xử lý? 1197 01:39:07,163 --> 01:39:09,000 Có sếp, đồng chí chỉ huy. 1198 01:39:29,815 --> 01:39:31,670 - Đây là cái gì? - Hải đăng. 1199 01:39:31,750 --> 01:39:33,610 Ta quay lại, sẽ dễ hơn. 1200 01:39:33,690 --> 01:39:35,101 Chỉ huy đã cấm. 1201 01:39:40,611 --> 01:39:41,758 Valera! 1202 01:39:54,583 --> 01:39:55,861 OK, ta tránh xa ra. 1203 01:40:01,208 --> 01:40:02,887 - Cẩn thận. - Im lặng. 1204 01:40:02,968 --> 01:40:06,412 Yên lặng, yên lặng. Bình tĩnh. Bình tĩnh. 1205 01:40:07,146 --> 01:40:08,370 Cẩn thận. 1206 01:40:26,180 --> 01:40:28,576 Ồ, và tôi tự hỏi tôi đã để chúng ở đâu. 1207 01:40:29,316 --> 01:40:31,683 - Cái gì? - Đồng hồ của tôi. 1208 01:40:32,022 --> 01:40:34,428 Của cha tôi, không phải của anh. 1209 01:40:44,283 --> 01:40:47,503 Các anh, ta cần phải kiên trì thêm một chút nữa. 1210 01:40:48,602 --> 01:40:50,182 Hãy kiên nhẫn. 1211 01:40:55,928 --> 01:40:58,078 Ta cần lấy mã vũ khí từ GKP. 1212 01:40:58,731 --> 01:40:59,986 Anh không thể bỏ cuộc được. 1213 01:41:00,738 --> 01:41:02,123 Thế tôi sẽ đi cùng anh. 1214 01:41:07,509 --> 01:41:08,609 Ta cùng đi. 1215 01:41:45,533 --> 01:41:46,860 Đưa tôi cái chai. 1216 01:41:47,458 --> 01:41:48,894 OK, thở dài. 1217 01:41:49,279 --> 01:41:50,167 Chào, chào, chào. 1218 01:41:50,248 --> 01:41:52,627 Nào, cưng, tôi đỡ được cậu rồi, nào. 1219 01:41:52,708 --> 01:41:55,123 Ồ! Giờ dừng lại! Và tôi quay lại với cậu! 1220 01:41:55,203 --> 01:41:56,962 Không, không, không! Đợi đã! 1221 01:41:57,042 --> 01:41:58,678 - Tôi cần anh ấy ở đó. - Anh ấy cần tỉnh táo lại! 1222 01:41:58,758 --> 01:42:01,008 - Anh ấy thực sự bị bệnh! - Nào, chỉ 2' thôi! 1223 01:42:01,088 --> 01:42:02,433 Oscar! 1224 01:42:03,150 --> 01:42:05,081 - Cẩn thận! - Giữ chặt! 1225 01:42:05,918 --> 01:42:07,701 Chỉ huy của anh đâu? 1226 01:42:07,781 --> 01:42:09,188 Anh ấy vẫn ở đó. 1227 01:42:09,268 --> 01:42:11,769 - Ở đâu? - Trên một tàu khác. 1228 01:42:49,633 --> 01:42:50,917 Mã khởi chạy. 1229 01:42:52,698 --> 01:42:54,480 - Aha. - Đây rồi. 1230 01:42:55,314 --> 01:42:56,391 Xời, vậy là hết rồi? 1231 01:42:57,848 --> 01:42:59,664 Một số mã được mã hóa cứng vào hệ thống. 1232 01:42:59,745 --> 01:43:01,513 Nhưng làm sao để lấy chúng ra khỏi đó? 1233 01:43:12,302 --> 01:43:14,302 Vô ích, ta đã thử. 1234 01:43:18,281 --> 01:43:19,491 Ta sẽ tìm ra. 1235 01:43:22,962 --> 01:43:24,406 Đi nào. 1236 01:43:25,416 --> 01:43:26,648 Okay. 1237 01:43:26,728 --> 01:43:27,728 Ngay giờ. 1238 01:43:44,375 --> 01:43:46,542 - Ipatov! Vậy là hết rồi? - Ừ. 1239 01:43:48,208 --> 01:43:51,141 Koshkin, lại đây. Ta thả neo. 1240 01:43:51,221 --> 01:43:52,289 Thả neo ở đâu? 1241 01:43:52,369 --> 01:43:54,315 Tôi không có người điều khiển thứ hai... Tôi không thể làm một mình được. 1242 01:43:54,395 --> 01:43:57,598 Điều đó hoàn toàn không thể. Ta có bốn bàn tay kiểm soát ở đó. 1243 01:43:57,678 --> 01:44:00,625 - Không còn cách nào khác. - Bác sĩ! Bác sĩ! 1244 01:44:00,706 --> 01:44:03,438 - Ta cần anh chàng này. - Anh ta không thể di chuyển! 1245 01:44:04,684 --> 01:44:05,831 Oscar! 1246 01:44:05,911 --> 01:44:08,861 Nhìn tôi này. Mở mắt ra. Mở mắt ra. 1247 01:44:08,941 --> 01:44:12,485 Oscar, nghe này. Anh đã nói anh có thể lái tàu lặn này. 1248 01:44:12,565 --> 01:44:13,513 Cô điên à? 1249 01:44:13,593 --> 01:44:17,333 Họ cần giúp đỡ. Họ cần một người khác trong tổ lái. 1250 01:44:17,475 --> 01:44:21,643 Em cầu xin anh. Oscar, làm ơn giúp em. 1251 01:44:22,174 --> 01:44:23,958 Làm điều này vì em. 1252 01:44:24,353 --> 01:44:26,548 Các anh, tôi có thể giúp. 1253 01:44:26,629 --> 01:44:28,573 Tôi đã phục vụ trên tàu ngầm 4 năm. 1254 01:44:28,653 --> 01:44:29,909 Tôi quen thuộc với thiết bị này. 1255 01:44:29,989 --> 01:44:32,858 Anh ấy đã đi tàu trên một tàu như thế này trong 4 năm. Anh ấy có thể giúp các anh. 1256 01:44:33,417 --> 01:44:35,000 Tôi có thể? 1257 01:44:35,548 --> 01:44:38,583 Tôi thực sự có thể giúp. 1258 01:44:42,662 --> 01:44:45,708 Koshkin, nào, xem cái này đi. Để anh ấy chỉ cho anh. 1259 01:44:55,715 --> 01:44:57,400 Mẹ nó. 1260 01:44:58,483 --> 01:45:00,450 Xời, coi tôi là người Nga. 1261 01:45:03,875 --> 01:45:05,125 Ta đang chuyển đi. 1262 01:45:17,488 --> 01:45:19,241 Đồng chí Chuẩn đô đốc. 1263 01:45:21,601 --> 01:45:22,963 Rất xa. 1264 01:45:23,281 --> 01:45:25,769 Tín hiệu yếu, nhưng đang tăng nhanh. 1265 01:45:52,500 --> 01:45:54,591 - Tín hiệu. - Suỵt. 1266 01:45:58,125 --> 01:46:00,125 Tôi đã nói rồi, ta cần một ngọn hải đăng. 1267 01:46:09,102 --> 01:46:11,560 Ngay giờ. Ngay giờ. 1268 01:46:31,883 --> 01:46:32,813 Được rồi. 1269 01:46:36,699 --> 01:46:37,775 Tôi nghe anh. 1270 01:46:38,395 --> 01:46:39,467 Ermak. 1271 01:46:40,485 --> 01:46:41,586 Đó là cách ta sẽ nổi lên. 1272 01:46:41,667 --> 01:46:44,445 Ta sẽ không nổi lên, nhưng ta sẽ vô hiệu vũ khí. 1273 01:46:50,069 --> 01:46:52,143 Có một xung điện từ. 1274 01:46:52,223 --> 01:46:55,542 - Họ đã bật thiết bị trên Ermak. - Tuyệt. Ta sẽ nhắm đến xung điện. 1275 01:46:55,910 --> 01:46:58,417 - Ta sẽ nhắm đến xung điện. - OK. 1276 01:47:06,875 --> 01:47:08,485 Cái này là gì? 1277 01:47:25,968 --> 01:47:27,313 Sanya, dừng lại. 1278 01:47:27,901 --> 01:47:30,333 Sinh vật tấn công anh, nó ở gần đây. 1279 01:47:32,238 --> 01:47:34,167 Ta vẫn cần vũ khí của anh. 1280 01:47:34,529 --> 01:47:37,917 Ta cần phải rời đi. Không làm được gì ở đây nếu thiếu ngư lôi. 1281 01:47:38,736 --> 01:47:41,585 - Ta cần thứ gì đó nghiêm túc hơn ở đây. - Ở đâu? Đi theo tôi. 1282 01:47:41,666 --> 01:47:42,748 Dừng lại. 1283 01:47:42,829 --> 01:47:44,959 - Anh nói gì vậy? Anh ám chỉ… - Nghe này. 1284 01:47:45,040 --> 01:47:46,023 Nó ở đây. 1285 01:47:46,103 --> 01:47:48,417 Hiển thị hình ảnh từ sonar quét đồng bộ 1286 01:47:48,498 --> 01:47:49,626 trên màn hình giám sát. 1287 01:48:10,588 --> 01:48:12,501 Nó thực sự còn sống. 1288 01:48:12,905 --> 01:48:15,875 Sinh vật này đã đánh chìm tàu ngầm của anh. 1289 01:48:17,677 --> 01:48:18,948 Đây là Kraken. 1290 01:48:30,401 --> 01:48:33,250 Đừng di chuyển, nếu không nó sẽ lao vào ta. 1291 01:48:35,184 --> 01:48:37,034 U là Trời. 1292 01:48:37,115 --> 01:48:38,781 Ta đi vào ẩn âm thanh. 1293 01:48:38,861 --> 01:48:40,599 Chuẩn bị thiết bị nối đất. 1294 01:48:40,679 --> 01:48:41,542 Rõ. 1295 01:48:41,622 --> 01:48:43,915 Số 2 và 7, chuẩn bị thiết bị nối đất. 1296 01:48:43,996 --> 01:48:45,406 Số 2 và 7, báo cáo khi đã sẵn sàng. 1297 01:49:10,933 --> 01:49:14,026 Số 7, kiểm tra khoang để xem có hư hỏng. 1298 01:49:14,107 --> 01:49:15,270 Báo cáo. 1299 01:49:15,351 --> 01:49:16,441 Số 7 gọi trung tâm. 1300 01:49:16,522 --> 01:49:18,586 Tôi thấy một cú đánh mạnh vào thân tàu nhẹ 1301 01:49:18,667 --> 01:49:20,333 ở khu vực vách ngăn phía sau của khoang 7. 1302 01:49:30,682 --> 01:49:34,590 Yên lặng, yên lặng, yên lặng... 1303 01:49:35,555 --> 01:49:37,190 Yên lặng, yên lặng... 1304 01:49:38,235 --> 01:49:40,108 Mọi chuyện sẽ ổn... 1305 01:49:40,915 --> 01:49:43,417 Những chú cá nhỏ của tôi, mọi chuyện sẽ ổn... 1306 01:49:57,075 --> 01:49:58,429 Okay, Vasya. 1307 01:49:58,720 --> 01:50:00,646 - Tôi. - Chấp nhận. 1308 01:50:00,907 --> 01:50:02,294 Cảm ơn. 1309 01:50:03,074 --> 01:50:04,514 Đồng chí Chuẩn đô đốc, 1310 01:50:05,503 --> 01:50:07,103 độ sâu tới hạn. 1311 01:50:07,610 --> 01:50:10,295 Anh có thể nghe thấy, thân tàu không thể chịu được. 1312 01:50:10,375 --> 01:50:11,563 Ta sẽ bị nghiền nát. 1313 01:50:17,276 --> 01:50:18,406 Ở đây! 1314 01:50:18,698 --> 01:50:19,875 Ồ, xong rồi! 1315 01:50:20,096 --> 01:50:22,583 Vặn lên! Vặn chặt lại! 1316 01:50:23,747 --> 01:50:26,667 Nước tràn vào khoang 6! 1317 01:50:26,795 --> 01:50:28,167 Mở hết máy bơm! 1318 01:50:37,422 --> 01:50:41,338 Ôi trời, tàu nghiêng dữ quá. 1319 01:50:45,194 --> 01:50:46,542 Ừ. 1320 01:50:50,840 --> 01:50:52,961 OK, mọi thứ ổn cả. 1321 01:51:09,922 --> 01:51:12,250 Ipatov, tắt đèn hiệu đi. 1322 01:51:12,862 --> 01:51:13,935 Nhanh lên. 1323 01:51:14,636 --> 01:51:16,708 Tôi không thể. Ta đã làm hỏng nó. 1324 01:51:30,581 --> 01:51:33,488 Vật thể đã thu được tín hiệu từ âm thanh trên Ermak. 1325 01:51:33,569 --> 01:51:35,792 - Đi vào khe nứt. - Chỉ cần thế thôi. 1326 01:51:38,261 --> 01:51:40,398 Nhân sự khoang 6 loại bỏ những kẻ đang tiến vào... 1327 01:51:40,478 --> 01:51:42,385 Đồng chí Chuẩn đô đốc! 1328 01:51:42,466 --> 01:51:44,628 Nó sắp nghiền nát thân tàu chính. 1329 01:51:44,708 --> 01:51:47,542 Ta cần phải nổi lên mặt nước ngay lập tức, nếu không ta sẽ chết. 1330 01:51:48,406 --> 01:51:50,038 Còn tàu lặn thì sao, Stepanych? 1331 01:51:50,118 --> 01:51:52,041 Có những người có kinh nghiệm ở đó. Họ sẽ nổi lên. 1332 01:51:54,018 --> 01:51:55,625 Thuyền trưởng! 1333 01:51:55,706 --> 01:51:57,189 - Có! - Ta đang nổi lên! 1334 01:51:57,269 --> 01:51:58,229 Rõ! 1335 01:51:58,310 --> 01:52:01,318 - Hủy khẩn cấp trạm gas trung tâm! - Nổi khẩn cấp! 1336 01:52:03,988 --> 01:52:06,748 Bề mặt tàu. Độ sâu 910. 1337 01:52:08,446 --> 01:52:09,586 Độ sâu 900. 1338 01:52:27,179 --> 01:52:28,585 Nó đang ở trong hẻm núi. 1339 01:52:29,167 --> 01:52:30,740 Di chuyển về phía ta. 1340 01:52:43,637 --> 01:52:45,108 Đang đến gần. 1341 01:52:47,351 --> 01:52:49,109 Vũ khí kỳ diệu của anh đâu? 1342 01:52:49,838 --> 01:52:51,555 Lối vào phòng ngư lôi bị chặn, 1343 01:52:51,635 --> 01:52:54,985 nhưng anh có thể thử đến vũ khí qua trục thông gió. 1344 01:53:05,273 --> 01:53:08,199 Nào, Vitka, cậu nhanh nhẹn lắm, cậu có thể làm được. 1345 01:53:17,519 --> 01:53:19,315 Ồ, ước gì anh cũng được đến đó. 1346 01:53:19,395 --> 01:53:21,037 Với tay gãy à? 1347 01:53:23,287 --> 01:53:24,505 Mã. 1348 01:53:26,405 --> 01:53:28,125 Phím khởi động hệ thống. 1349 01:53:29,517 --> 01:53:30,837 Vitya, em có nghe thấy anh? 1350 01:53:32,182 --> 01:53:33,496 Em đọc rồi. 1351 01:53:33,733 --> 01:53:34,696 Em sẵn sàng rồi. 1352 01:53:35,557 --> 01:53:36,542 Chúc may mắn. 1353 01:53:37,633 --> 01:53:38,827 Vâng. 1354 01:53:48,570 --> 01:53:49,485 Đã cập bến. 1355 01:53:49,565 --> 01:53:52,042 Vào đó và leo lên. Ta có thể xử lý được. 1356 01:53:53,183 --> 01:53:54,650 Thêm nữa! 1357 01:53:54,731 --> 01:53:56,127 - Semyon! - Có! 1358 01:53:56,208 --> 01:53:57,703 Đi! 1359 01:53:58,148 --> 01:54:00,360 Tiếp theo! Igor! 1360 01:54:00,441 --> 01:54:02,107 Chỉ huy đâu? 1361 01:54:02,187 --> 01:54:03,042 Chỉ huy đâu? 1362 01:54:32,440 --> 01:54:34,155 Sashka, em đang ở trong phòng ngư lôi. 1363 01:54:34,235 --> 01:54:35,676 Vitka, đừng quên nhé. 1364 01:54:35,756 --> 01:54:39,171 Sau mọi điều này, em phải bắt đầu giao thức tự hủy vũ khí. 1365 01:54:42,054 --> 01:54:43,583 Vâng, em nhớ rồi. 1366 01:54:54,468 --> 01:54:57,958 Bệ phóng đã được sắp xếp theo kiểm tra trực quan. 1367 01:54:58,038 --> 01:55:00,711 Ta phóng vũ khí cùng lúc. 1368 01:55:00,791 --> 01:55:02,773 Em ở bộ phận ngư lôi, anh ở CPU. 1369 01:55:13,235 --> 01:55:15,761 Nhấn nút bắt đầu theo lệnh của anh. 1370 01:55:16,364 --> 01:55:18,208 Điều quan trọng nhất là phải có thời gian để tải mã. 1371 01:55:47,352 --> 01:55:49,392 Vitka! Sinh vật đó đã ở đây rồi! 1372 01:55:51,039 --> 01:55:52,039 Em có gì? 1373 01:55:53,898 --> 01:55:55,805 Các silo phóng bị hỏng. 1374 01:55:56,719 --> 01:55:57,583 Tất cả? 1375 01:55:57,833 --> 01:55:59,292 Những cái thẳng đứng có vẻ ổn. 1376 01:55:59,493 --> 01:56:02,687 Nếu mẹ biết anh và em cùng ở trên một tàu chìm... 1377 01:56:02,767 --> 01:56:04,502 Mẹ sẽ không biết đâu, ta sẽ không nói mẹ. 1378 01:56:04,589 --> 01:56:07,252 Còn 2' nữa là hệ thống được tải đầy đủ. 1379 01:56:22,313 --> 01:56:23,987 Gửi chỉ huy tàu cứu hộ, 1380 01:56:24,068 --> 01:56:27,275 đóng chặt cửa sập, chuẩn bị cho va chạm. - Mọi người lên boong tàu! 1381 01:56:37,968 --> 01:56:40,703 Nếu em đã học xong trường y, em sẽ không ở đây! 1382 01:56:40,783 --> 01:56:42,486 Ngay giờ, Sasha, ngay giờ! 1383 01:56:43,250 --> 01:56:45,708 Anh muốn điều tốt nhất cho em, đừng giận anh! 1384 01:56:46,120 --> 01:56:49,150 Anh nghĩ là em không thể xử lý được, Anh không tin em, nhưng nhìn em kìa, như cha em vậy! 1385 01:56:49,230 --> 01:56:51,268 Anh là một thằng ngốc! Tha thứ cho anh, Vitka! 1386 01:56:51,348 --> 01:56:53,508 Chờ đã, anh, anh sẽ 1387 01:56:53,588 --> 01:56:55,726 nói thẳng vào mặt em điều này, khi ta lên trên. 1388 01:57:00,164 --> 01:57:03,168 Vitka! Hàng thứ 7 từ trên xuống! Hàng thứ 5 từ bên trái! 1389 01:57:08,719 --> 01:57:11,628 Hàng thứ 7 từ trên xuống! Hàng thứ 5 từ bên trái! Không sáng! 1390 01:57:11,708 --> 01:57:13,195 Kiểm tra lại! 1391 01:57:15,459 --> 01:57:16,458 Không cháy! 1392 01:57:18,033 --> 01:57:19,083 Vậy là xong. 1393 01:57:32,800 --> 01:57:35,296 Đang cháy, đang cháy! Khói bao phủ khắp nơi! 1394 01:57:35,751 --> 01:57:37,488 Theo lệnh của anh, cùng nhau! 1395 01:57:37,569 --> 01:57:38,568 Ba! 1396 01:57:38,649 --> 01:57:39,571 Hai! 1397 01:57:40,557 --> 01:57:42,113 Sashka, bắn! 1398 01:59:02,873 --> 01:59:04,326 Vitka… 1399 01:59:06,630 --> 01:59:09,063 Vitya, anh nghĩ là nó có tác dụng. Vitya? 1400 01:59:15,251 --> 01:59:16,500 Vitka! 1401 01:59:26,324 --> 01:59:27,295 Vit! 1402 01:59:30,272 --> 01:59:33,380 Giao thức tự hủy vũ khí đã được khởi tạo! 1403 01:59:35,098 --> 01:59:37,598 Nhanh! Nhanh! Nhanh lên tàu lặn! 1404 01:59:46,113 --> 01:59:47,570 Lạnh quá! 1405 02:00:12,500 --> 02:00:13,833 Sashka! 1406 02:00:14,750 --> 02:00:16,739 Sashka, anh ở đâu? 1407 02:00:19,519 --> 02:00:21,125 Sashka! 1408 02:00:33,611 --> 02:00:36,679 Sashka! Anh nằm đó làm gì? 1409 02:00:38,028 --> 02:00:39,518 Đưa tay cho em! 1410 02:00:44,917 --> 02:00:46,875 Nào! Nhanh! 1411 02:01:18,750 --> 02:01:20,125 Nhanh hơn! 1412 02:01:22,847 --> 02:01:24,741 Nhanh! Nhanh hơn! 1413 02:01:34,818 --> 02:01:37,333 Koshkin, nào, tháo neo! 1414 02:01:37,952 --> 02:01:39,828 Móc kẹt rồi! 1415 02:01:45,069 --> 02:01:46,458 Mọi người giữ chặt! 1416 02:01:54,999 --> 02:01:57,055 Vũ khí sắp nổ! 1417 02:01:57,136 --> 02:01:59,137 Koshkin, đưa đây! 1418 02:02:03,719 --> 02:02:05,897 Sanya, anh có đòn bẩy ở đó! 1419 02:02:05,978 --> 02:02:07,366 Giúp tôi với! 1420 02:02:13,875 --> 02:02:15,083 Nào! 1421 02:03:14,363 --> 02:03:15,257 Tôi có thể? 1422 02:03:44,946 --> 02:03:46,773 Đồng chí Chuẩn đô đốc. 1423 02:03:48,883 --> 02:03:50,167 - Ở đâu? - Ở đằng kia. 1424 02:04:06,018 --> 02:04:07,458 Còn sống! Còn sống! 1425 02:04:13,053 --> 02:04:14,198 Ừ! 1426 02:04:37,545 --> 02:04:38,836 Mấy giờ rồi? 1427 02:04:44,298 --> 02:04:46,071 Của em. Xứng đáng lắm. 1428 02:04:46,865 --> 02:04:49,763 Anh chỉ muốn biết thời điểm ta chào đời lần thứ hai. 1429 02:05:01,625 --> 02:05:02,826 Cẩn thận! 1430 02:05:03,288 --> 02:05:04,508 Nào! 1431 02:05:06,731 --> 02:05:08,083 San, đưa tay cho tôi. 1432 02:05:11,699 --> 02:05:13,454 Chỉ huy lên tàu. 1433 02:05:13,535 --> 02:05:14,541 Bình tĩnh. 1434 02:05:17,708 --> 02:05:20,799 - Tiến xa hơn. - Tiếp theo. 1435 02:05:20,879 --> 02:05:22,981 Vâng, xin lỗi, không có dàn nhạc. 1436 02:05:24,299 --> 02:05:25,917 Cẩn thận với những người nặng. 1437 02:05:27,380 --> 02:05:30,127 - Bác sĩ, đưa mọi người đến phòng khám ngoại trú ngay. - Rõ. 1438 02:05:30,208 --> 02:05:31,503 Karasik! 1439 02:05:32,313 --> 02:05:34,233 Gì cơ? Anh thấy thế nào? Ổn chứ? 1440 02:05:34,313 --> 02:05:35,967 Nào, bạn! 1441 02:05:48,919 --> 02:05:50,256 Vậy, ta về nhà? 1442 02:05:52,931 --> 02:05:53,931 Nhà. 1443 02:06:22,675 --> 02:06:25,079 - Chúc đồng chí chỉ huy khỏe. - Chào. 1444 02:06:25,159 --> 02:06:26,678 - Chúc đồng chí khỏe. - Chào. 1445 02:06:55,689 --> 02:06:58,924 Tổ neo tàu chuẩn bị lên bờ. 1446 02:08:15,000 --> 02:08:35,000 Ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2025 by ivy68 All right reserved 116975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.