All language subtitles for Good.Boy.2025.S01E16.720p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,051 --> 00:00:53,721
HAHMOT, PAIKAT JA TAPAHTUMAT
OVAT FIKTIIVISIĂ„
2
00:00:53,804 --> 00:00:56,056
LAPSIA JA ELÄIMIÄ KUVATTIIN TURVALLISESTI
3
00:00:59,685 --> 00:01:00,770
Min Ju-yeong.
4
00:01:01,812 --> 00:01:04,607
Hän on sekopäisempi kuin osaat kuvitella.
5
00:01:06,484 --> 00:01:08,736
Hän ei ole tyytyväinen,
ellei saa haluamaansa -
6
00:01:09,278 --> 00:01:12,448
tai tuhoa sitä, mitä ei voi saada.
7
00:01:24,585 --> 00:01:25,753
Tolueeniako?
8
00:01:27,129 --> 00:01:28,297
Vaikuttavaa.
9
00:01:29,924 --> 00:01:33,469
Jos tuo on viimeinen vaihtoehtosi,
se on minusta liikaa.
10
00:01:36,555 --> 00:01:39,517
Tuollahan voi räjäyttää koko kaupungin.
11
00:01:41,644 --> 00:01:42,645
Parempi olisi.
12
00:01:44,355 --> 00:01:46,690
Tuhoan kaiken, minkä rakensin…
13
00:01:49,693 --> 00:01:51,028
omin käsin.
14
00:01:54,615 --> 00:01:56,325
En tiedä, milloin hän pimahtaa.
15
00:01:59,829 --> 00:02:01,831
Kenties pian, sillä hän ei pääse pakoon.
16
00:02:04,542 --> 00:02:05,543
Ole varovainen.
17
00:02:10,840 --> 00:02:11,882
Olet tuhon partaalla.
18
00:02:33,028 --> 00:02:34,446
Odota vain.
19
00:02:36,574 --> 00:02:39,577
Tästä päivästä tulee ikimuistoinen.
20
00:02:50,588 --> 00:02:52,673
Ulos.
-Ulos heti.
21
00:02:52,756 --> 00:02:53,799
Ulos sieltä!
22
00:02:53,883 --> 00:02:56,385
Älkää tulko lähemmäs!
23
00:03:08,355 --> 00:03:10,316
Han-na, tule tänne.
24
00:03:35,507 --> 00:03:37,718
Kulta… Jeong-a…
25
00:03:37,801 --> 00:03:40,679
Kulta, Jeong-a…
26
00:03:45,100 --> 00:03:47,394
Sillä ei ole väliä, miten kaikki alkoi.
27
00:03:50,189 --> 00:03:51,190
Sillä on väliä,
28
00:03:53,067 --> 00:03:54,526
miten kaikki päättyy.
29
00:03:57,029 --> 00:03:58,948
Tässä maailmassa ei noudateta sääntöjä.
30
00:04:05,079 --> 00:04:08,999
On vain yksi keino vastustaa ja voittaa.
31
00:04:10,292 --> 00:04:13,420
Täytyy onnistua
täydellisessä tyrmäysvoitossa…
32
00:04:18,509 --> 00:04:20,052
jota kukaan ei voi kyseenalaistaa.
33
00:04:23,555 --> 00:04:28,352
FINAALI: ME OLEMME MESTAREITA
34
00:04:48,539 --> 00:04:52,042
Jos olisit tehnyt, kuten pyysin,
en olisi kurittanut näin ankarasti.
35
00:04:53,460 --> 00:04:55,504
En tiedä mitään salamatkustuksesta.
36
00:04:55,587 --> 00:04:58,173
Miten olisin voinut tehdä, mitä pyysitte?
37
00:04:58,257 --> 00:05:01,468
Keinolla millä hyvänsä.
Pyysin sinulta palvelusta.
38
00:05:03,303 --> 00:05:09,518
Haluatko, että kysyn uudelleen
vaimosi ja tyttäresi edessä?
39
00:05:10,352 --> 00:05:11,729
Herra Min.
40
00:05:12,730 --> 00:05:14,648
Olen todella pahoillani,
41
00:05:14,732 --> 00:05:18,277
mutten voi tehdä asialle mitään.
42
00:05:18,819 --> 00:05:22,948
Se siis tarkoittaa,
etten tarvitse sinua enää.
43
00:05:28,662 --> 00:05:31,457
Vannon, että tein parhaani.
Olen pahoillani.
44
00:05:31,540 --> 00:05:35,127
Pyydän, herra Min. Säästäkää…
-Tuki turpasi.
45
00:05:50,392 --> 00:05:56,106
Missä ylikomisario ja Jae-hong ovat?
-Tuolla kai.
46
00:06:00,235 --> 00:06:01,695
Sairaalaanko? Voi ei.
47
00:06:02,279 --> 00:06:06,575
Oletteko kunnossa?
-Dong-ju, minä melkein kuolin.
48
00:06:06,658 --> 00:06:10,329
Tajuatko, miten peloissani olin?
Hyvänen aika, Dong-ju…
49
00:06:10,996 --> 00:06:14,249
Ilman tätä olisin kuollut.
50
00:06:14,333 --> 00:06:19,505
Vaimoni ja tyttäreni pelastivat henkeni.
Puristin tätä ja rukoilin.
51
00:06:19,588 --> 00:06:22,174
Tämä on oikea onnenamuletti!
52
00:06:22,257 --> 00:06:24,635
Tuo on liioittelua.
-Eikä ole!
53
00:06:24,718 --> 00:06:26,929
Kaikki on hyvin.
-Hei, paskiaiset!
54
00:06:27,012 --> 00:06:29,348
Olisitte tulleet nopeammin! Se räjähti jo!
55
00:06:31,934 --> 00:06:33,393
Olisi pitänyt pysäyttää heidät.
56
00:06:46,824 --> 00:06:48,283
RÄJÄHTÄNEESSÄ REKASSA "KARKKIA"
57
00:06:55,415 --> 00:06:59,128
Kauanko aiot olla tekemättä mitään?
-Mitä sinä haluat, nilkki?
58
00:07:02,047 --> 00:07:07,386
"Korean poliisin tehtävä on suojella
asukkaita ja heidän omaisuuttaan.
59
00:07:08,095 --> 00:07:11,765
Poliisi estää ja tutkii rikoksia,
vartioi tärkeimpiä laitoksia -
60
00:07:11,849 --> 00:07:14,726
ja ylläpitää
yleistä rauhaa ja järjestystä."
61
00:07:18,647 --> 00:07:22,442
Kauanko pakenet ja katsot muualle?
Eikö sinua hävetä?
62
00:07:23,026 --> 00:07:26,196
Poliisipäällikkönä
ja Korean poliisin konstaapelina -
63
00:07:27,948 --> 00:07:29,575
sinun täytyy hoitaa tehtäväsi.
64
00:07:35,581 --> 00:07:37,624
Hyvä on, sinä ja tiimisi olitte oikeassa.
65
00:07:37,708 --> 00:07:43,589
Kymmenet Insungin virkamiehet ovat
vehkeilleet Min Ju-yeongin kanssa kauan.
66
00:07:44,298 --> 00:07:47,885
Kerrohan.
Selvitätkö korruption yhdessä yössä?
67
00:07:50,971 --> 00:07:54,516
Maalitehdas Gihyeon-dongissa
käytti tätä varastoa.
68
00:07:54,600 --> 00:07:59,062
Yritys meni konkurssiin alle kaksi vuotta
sitten, eikä ole voinut käyttää varastoa.
69
00:07:59,146 --> 00:08:02,900
Maalitehdas Gihyeon-dongissako?
Sekö, jossa nappasimme Kultapupun?
70
00:08:03,567 --> 00:08:06,028
Paikan johtaja oli…
-Varmaan Min Ju-yeong.
71
00:08:06,695 --> 00:08:09,489
Niin, meidän täytyy
napata Min Ju-yeong nopeasti,
72
00:08:09,573 --> 00:08:15,245
tai Insung Citystä ei jää mitään jäljelle.
-Auta meitä sitten, jos olet huolissasi.
73
00:08:15,329 --> 00:08:17,831
Minähän tässä vaarannan urani
ja teen parhaani!
74
00:08:17,915 --> 00:08:19,208
Ylikomisario.
75
00:08:19,291 --> 00:08:22,920
Tutkin sisäänkäynnin kamerat.
Varastolta lähti yhteensä viisi rekkaa.
76
00:08:23,837 --> 00:08:26,715
Kaupungissa räjähti neljästi.
77
00:08:29,551 --> 00:08:31,261
Missä viimeinen kuorma-auto on?
78
00:08:35,307 --> 00:08:36,725
Tämä ei ole vielä ohi.
79
00:08:38,435 --> 00:08:41,021
Etsintäkuulutan rekisterinumerot.
80
00:08:41,605 --> 00:08:42,981
Unohda poliisipäällikkö.
81
00:08:43,065 --> 00:08:46,443
Lähetä joukot kentälle joka tapauksessa.
-Selvä.
82
00:08:50,697 --> 00:08:55,202
Muuten, miten tiesit räjähteistä?
83
00:09:04,044 --> 00:09:06,838
Mitä Min Ju-yeong tekee seuraavaksi?
-Valitse sanasi tarkkaan.
84
00:09:07,589 --> 00:09:10,259
Sanasi vaikuttavat siihen,
miten sinua kohdellaan.
85
00:09:11,218 --> 00:09:14,346
Hän varmaankin pakenee. Ehkä hän lähtee
kaupungista tai jopa maasta.
86
00:09:14,429 --> 00:09:17,307
Kaikilla poistumisreiteillä
on tarkastuspiste.
87
00:09:17,391 --> 00:09:22,813
Myös meripakoreitit on saarrettu.
-Totta. Salamatkustus on mahdotonta.
88
00:09:22,896 --> 00:09:25,357
Tunnen jokaisen pakoreitin läpikotaisin.
89
00:09:25,440 --> 00:09:28,652
Hän yrittää silti paeta
keinolla millä hyvänsä.
90
00:09:29,152 --> 00:09:30,445
Sellainen hän on.
91
00:09:32,948 --> 00:09:35,867
Aivan. Sellainen hän on.
92
00:09:37,661 --> 00:09:42,124
Ette edes tienneet hänestä
noin 20 vuoteen. Häntä ei napata helposti.
93
00:09:43,625 --> 00:09:45,043
Hän kyllä pääsee pakoon.
94
00:09:45,752 --> 00:09:48,880
Todennäköisesti joku auttaa häntä.
95
00:09:50,048 --> 00:09:51,049
Kuka?
96
00:09:51,133 --> 00:09:54,386
Ennen kuin kerron, haluan syödä.
97
00:09:56,013 --> 00:09:58,348
Vaikkapa entisen urheilijan tekemää
kimchimuhennosta.
98
00:10:00,767 --> 00:10:03,812
Gwang-se, hae kimchimuhennosta.
-Minä teen sitä sinulle.
99
00:10:03,895 --> 00:10:05,605
Et saa syödä, ennen kuin kerrot.
100
00:10:08,150 --> 00:10:10,694
Mitä sinä odotat? Jos kerrot, saat ruokaa.
101
00:10:16,408 --> 00:10:20,704
Kuka auttaisi Min Ju-yeongia?
Ja vielä saamatta vastapalvelusta.
102
00:10:22,497 --> 00:10:24,082
Kerro, kuka se on!
103
00:10:24,166 --> 00:10:27,377
Muuten teemme tästä ikävää.
Voimme myös pakottaa sinut kertomaan.
104
00:10:30,047 --> 00:10:34,801
Min Ju-yeongilla on tiettyä charmia.
105
00:10:35,761 --> 00:10:39,931
Sen lumoissa oleva auttaa
haluamatta mitään kiitokseksi.
106
00:10:42,434 --> 00:10:47,522
Ehkä sellaista omistautumista
voisi kutsua rakkaudeksi.
107
00:10:50,984 --> 00:10:51,943
Ehkä se nainen.
108
00:10:57,157 --> 00:10:58,158
Se nainenko?
109
00:11:03,705 --> 00:11:06,166
Kim Yu-na on ollut sairauslomalla
9. päivästä asti.
110
00:11:06,249 --> 00:11:09,336
Hänen piti palata töihin eilen,
mutta olikin ilmoittamatta poissa.
111
00:11:09,878 --> 00:11:13,215
Kukaan ei saa Min Ju-yeongin esimiestä
Song Yeong-sikia kiinni.
112
00:11:13,298 --> 00:11:15,217
Eli hän ja Min Ju-yeong…
113
00:11:15,300 --> 00:11:16,635
Ymmärrän.
114
00:11:20,764 --> 00:11:22,432
Selvä. Kiitos.
115
00:11:24,017 --> 00:11:25,394
Tutkin valvontakamerat.
116
00:11:25,477 --> 00:11:28,647
Kim Yu-na lähti toissapäivänä
kello 23.05 eikä ole palannut.
117
00:11:29,189 --> 00:11:32,150
Hän ei mennyt töihinkään,
ja puhelin on sammutettu.
118
00:11:32,234 --> 00:11:35,821
Vanhempi ylikomisario tutkikoon kadonnutta
rekkaa. Keskitytään me Kimiin.
119
00:11:36,822 --> 00:11:40,283
Selvitän hänen liikkeensä
ja kysyn puhelinoperaattorilta,
120
00:11:40,367 --> 00:11:42,119
mistä viimeisin puhelu soitettiin.
121
00:11:42,202 --> 00:11:46,164
Pysykää te tarkkailemassa täällä,
jos hän palaa.
122
00:11:46,248 --> 00:11:47,082
Selvä.
123
00:12:07,978 --> 00:12:08,854
Mitä tämä on?
124
00:12:14,651 --> 00:12:15,694
Tässä.
125
00:12:17,028 --> 00:12:18,280
Kiitos.
126
00:12:33,170 --> 00:12:34,713
Mitä? Etkö aio syödä?
127
00:12:35,630 --> 00:12:39,342
En minä sitä. Pohdin, oletko nyt kunnossa.
128
00:12:39,885 --> 00:12:40,927
Olen.
129
00:12:41,011 --> 00:12:43,305
Syö. Olisi pitänyt ostaa enemmän.
130
00:12:44,097 --> 00:12:45,640
Toivun nopeammin, kun syön.
131
00:12:51,271 --> 00:12:52,689
Maista. Se on hyvää.
132
00:12:54,024 --> 00:12:55,025
Oletko varma?
133
00:12:58,945 --> 00:12:59,988
Hitsi.
134
00:13:02,991 --> 00:13:05,410
Mitä sinä…
-Haluatko, että sinua syötetään?
135
00:13:06,745 --> 00:13:09,664
Hetkinen.
-Ei ole nälkä.
136
00:13:09,748 --> 00:13:10,874
Tässä.
137
00:13:10,957 --> 00:13:12,459
Lopeta.
-Suu auki.
138
00:13:12,542 --> 00:13:14,294
Avaa suu.
-En halua.
139
00:13:14,377 --> 00:13:16,046
Syö, jotta jaksat.
140
00:13:17,923 --> 00:13:19,382
Oletpa reipas syömään.
141
00:13:20,800 --> 00:13:22,761
Eikö olekin hyvää?
142
00:13:24,513 --> 00:13:25,514
Sillä lailla.
143
00:13:32,479 --> 00:13:36,858
Tiesin, että sinulla oli nälkä.
Oletko lapsi? Suupielet ovat ihan ruuassa.
144
00:13:37,901 --> 00:13:39,152
Katso vaikka.
145
00:13:40,487 --> 00:13:41,905
Tuossakin on.
146
00:13:44,491 --> 00:13:45,367
Vaihdetaan.
147
00:13:48,828 --> 00:13:50,747
Nähdään.
-Ota juomasi.
148
00:13:52,207 --> 00:13:53,166
Hei.
149
00:13:59,589 --> 00:14:02,092
PANTTILAINAAMO
150
00:14:03,802 --> 00:14:06,680
Entä pakoreitit?
-Olenko muka alaisesi?
151
00:14:06,763 --> 00:14:10,934
Salakuljetusten järjestäjät ovat hiljaa.
Häntä ei ole näkynyt. Insung on sekaisin.
152
00:14:11,017 --> 00:14:12,644
Yakuza on kuulemma myös täällä.
153
00:14:13,895 --> 00:14:14,896
Yakuzako?
154
00:14:14,980 --> 00:14:18,191
Min Ju-yeongin piti myydä sille huumeita.
155
00:14:18,275 --> 00:14:21,361
Sopimuksen mentyä mönkään
kaikki alkoi hajota.
156
00:14:21,444 --> 00:14:25,323
Yakuza ei vaatinut sopimussakkoja,
vaan lupasi ison summan hänestä,
157
00:14:25,407 --> 00:14:28,702
ja Insungiin livahti gangstereita
kaikkialta maasta.
158
00:14:28,785 --> 00:14:31,079
He tappelevat kuin eläimet -
159
00:14:31,162 --> 00:14:33,456
vallatakseen Min Ju-yeongin
entiset liiketoimet.
160
00:14:34,040 --> 00:14:36,668
Ammattikielellä tilanne on
kusta ja paskaa.
161
00:14:36,751 --> 00:14:37,752
Lähdetään.
162
00:14:41,089 --> 00:14:42,090
Ihanko tosi?
163
00:14:43,258 --> 00:14:44,384
Saamari.
164
00:14:48,346 --> 00:14:52,058
Pomo, tätä aluetta tutkitaan.
-Helvetti.
165
00:14:56,438 --> 00:14:58,982
Hei, Ha. Minä täällä, Baek.
166
00:14:59,065 --> 00:15:03,194
Saanko lainata miehiäsi? Haluan
löytää sen Min Ju-yeongin paskiaisen -
167
00:15:04,821 --> 00:15:06,323
ja tappaa hänet.
168
00:15:11,870 --> 00:15:13,496
Pärjäile omillasi.
169
00:15:15,749 --> 00:15:16,916
Minä teen saman.
170
00:15:18,835 --> 00:15:19,878
Mene.
171
00:15:29,429 --> 00:15:30,430
Hitto.
172
00:15:37,395 --> 00:15:39,147
Mitä nyt?
-Vaihdetaan.
173
00:15:39,230 --> 00:15:40,315
Ei tarvitse.
174
00:15:40,398 --> 00:15:44,569
Sinun pitää levätä ja mennä sairaalaan.
-Sinä tässä sairaalaa tarvitset.
175
00:15:44,653 --> 00:15:46,237
Mitä? Miksi?
-Ole hiljaa!
176
00:15:49,282 --> 00:15:52,285
Hei, vanhempi konstaapeli Ji.
-Hei.
177
00:15:52,369 --> 00:15:53,536
Oho, puhelin soi.
178
00:15:56,539 --> 00:15:57,540
Hei, konstaapeli Shin.
179
00:16:01,836 --> 00:16:03,338
Neiti Kim Yu-na.
-Hitsi.
180
00:16:03,963 --> 00:16:04,964
Poliisista.
181
00:16:06,091 --> 00:16:10,470
Kim Yu-nan korttia käytettiin
läheisessä kaupassa,
182
00:16:10,553 --> 00:16:11,763
joten toin hänet tänne.
183
00:16:19,604 --> 00:16:23,441
Sinulle on vain haittaa siitä,
jos kieltäydyt puhumasta meille.
184
00:16:23,525 --> 00:16:26,486
Jos autoit Min Ju-yeongia pakenemaan,
185
00:16:26,569 --> 00:16:28,905
sinua voidaan syyttää
karkurin suojelemisesta.
186
00:16:28,988 --> 00:16:30,323
Se on vakava asia.
187
00:16:35,328 --> 00:16:38,039
Ei hätää, neiti Kim.
Puhu meille, niin autamme teitä.
188
00:16:44,838 --> 00:16:47,006
Hänen piti päästä nopeasti ulkomaille.
189
00:16:48,842 --> 00:16:50,009
Mitä?
190
00:16:50,093 --> 00:16:54,431
Hän pyysi minut mukaansa.
Tapaan hänet myöhemmin.
191
00:16:55,140 --> 00:16:58,059
Missä?
-Victory-hotellissa.
192
00:17:05,108 --> 00:17:07,235
On aika. Olkaa tarkkoina.
193
00:17:17,245 --> 00:17:19,289
Kerro heti, jos alkaa tapahtua.
194
00:17:19,831 --> 00:17:21,040
Selvä.
195
00:17:30,842 --> 00:17:31,676
Mitä hittoa?
196
00:17:34,220 --> 00:17:35,930
Eihän tuo ole hän?
-Ei.
197
00:17:36,681 --> 00:17:39,517
Ylikomisario,
katsokaa, keitä sinne nyt saapuu.
198
00:17:40,435 --> 00:17:41,352
Selvä.
199
00:17:46,900 --> 00:17:49,444
Keitä he ovat?
-Käyn selvittämässä.
200
00:17:58,620 --> 00:17:59,954
Mennään.
-Joo.
201
00:18:25,146 --> 00:18:26,064
No?
202
00:18:26,147 --> 00:18:30,026
Kokoussalissa on osakkaiden kokous
kello neljältä koskien hotellin myymistä.
203
00:18:30,109 --> 00:18:32,153
Min Ju-yeong omistaa paikan valenimellä.
204
00:18:32,237 --> 00:18:35,323
Hän haluaa kai myydä hotellin
ennen takavarikointia.
205
00:18:35,406 --> 00:18:38,743
Ovatko kaikki nuo ihmiset osakkaita?
206
00:18:38,827 --> 00:18:40,787
Aluejohtaja, kaupunginvaltuutettu,
207
00:18:40,870 --> 00:18:42,956
tullin päällikkö,
satamalaitoksen päällikkö,
208
00:18:43,039 --> 00:18:45,458
rannikkovartioston päällikkö
ja jopa syyttäjä.
209
00:18:46,793 --> 00:18:50,338
He ajavat vain omaa etuaan.
Siinähän yrittävät.
210
00:18:50,421 --> 00:18:54,217
He kaikki ovat Min Ju-yeongin listalla.
Jokin vaivaa minua.
211
00:18:55,260 --> 00:18:57,512
Onkohan se sattumaa,
että kokous on silloin,
212
00:18:57,595 --> 00:19:00,557
kun neiti Kimin on määrä
tavata Min Ju-yeong?
213
00:19:03,434 --> 00:19:07,105
Olet oikeassa. Jotain mätää tässä on.
214
00:19:08,815 --> 00:19:10,441
Sama koskee neiti Kim Yu-naa.
215
00:19:11,025 --> 00:19:13,611
Hän sammutti puhelimensa,
jotta häntä ei seurata,
216
00:19:13,695 --> 00:19:17,615
mutta käytti omaa luottokorttiaan
lähellä kotiaan, jota vahdimme.
217
00:19:23,788 --> 00:19:28,585
Hajaannutaan ja tarkkaillaan aluetta.
Käyn hotellin turvatiimin luona.
218
00:19:28,668 --> 00:19:31,004
Mennään me kokoussaliin.
219
00:19:31,087 --> 00:19:35,508
Entä Kim Yu-na?
-Pidä häntä silmällä Jin kanssa.
220
00:19:35,592 --> 00:19:38,428
Min Ju-yeong ei välttämättä tulekaan.
-Selvä.
221
00:19:38,511 --> 00:19:40,638
Kerro radiolla, jos jotain tapahtuu.
222
00:19:40,722 --> 00:19:42,015
Mennään.
-Selvä.
223
00:19:55,820 --> 00:19:57,989
Ji, minäkin tarkkailen Kim Yu-naa.
224
00:20:06,623 --> 00:20:08,750
INSUNG S&E CORP
225
00:20:17,008 --> 00:20:19,344
Shin, pidä Kim Yu-naa silmällä.
226
00:20:20,136 --> 00:20:23,264
Onnistuu. En edes räpäytä.
227
00:20:38,988 --> 00:20:41,783
VICTORY-HOTELLI
OSAKKAIDEN KOKOUS
228
00:20:52,001 --> 00:20:54,545
Päivää. Minulla on kysyttävää.
229
00:20:55,672 --> 00:20:58,341
Täältä lähti äsken ihmisiä.
Miksi he olivat täällä?
230
00:20:58,424 --> 00:21:00,259
Osakkaiden kokouksen takia.
231
00:21:00,343 --> 00:21:03,137
Sammutusjärjestelmiä
on tarkistettu eilisestä lähtien.
232
00:21:03,221 --> 00:21:05,723
Työ saatiin äsken valmiiksi.
-Selvä, kiitos.
233
00:21:14,148 --> 00:21:16,484
Ehtisittekö jutella? Olen poliisista.
234
00:21:19,862 --> 00:21:22,198
Mistä voisin löytää hotellin turvatiimin?
235
00:21:25,785 --> 00:21:27,203
Missä turvatiimi on?
236
00:21:27,787 --> 00:21:31,207
Äsken poistunut mies on Jang Yeong-gyu,
turvatiimin pomo.
237
00:21:58,860 --> 00:22:03,281
Jauhettako?
-Oliko varastossa muuta kuin tolueenia?
238
00:22:05,658 --> 00:22:06,659
Sitäkö se on?
239
00:22:09,495 --> 00:22:10,496
Natriumsyadinia.
240
00:22:11,581 --> 00:22:12,623
Mitä se on?
241
00:22:31,726 --> 00:22:32,894
Neiti Kim Yu-na!
242
00:22:33,603 --> 00:22:34,604
Taksi!
243
00:22:37,690 --> 00:22:40,485
Ajakaa, lähtekää heti!
244
00:22:41,444 --> 00:22:42,445
Neiti Kim!
245
00:22:43,112 --> 00:22:44,113
Kim Yu-na!
246
00:22:44,655 --> 00:22:47,450
Älä mene Min Ju-yeongin luo! Kim Yu-na!
247
00:22:47,533 --> 00:22:50,536
Min Ju-yeong on pahis!
248
00:22:51,704 --> 00:22:52,997
Kim Yu-na lähti pois.
249
00:22:54,624 --> 00:22:56,125
Kim Yu-na on lähtenyt.
250
00:22:56,793 --> 00:22:58,669
Hitto, arvasin.
251
00:22:58,753 --> 00:22:59,754
Ylikonstaapeli Kim!
252
00:23:02,090 --> 00:23:04,801
Näin erään tyypin Jungdongin tunnelista.
-Mitä?
253
00:23:05,510 --> 00:23:09,097
Jokin on pielessä.
-Han-na.
254
00:23:10,139 --> 00:23:14,519
Sain tietää, että varastossa oli muutakin
kuin tolueenia.
255
00:23:14,602 --> 00:23:16,479
Kyseessä on teollinen raaka-aine.
256
00:23:16,562 --> 00:23:19,524
Aine on myrkyllistä
muttei tulenarkaa tai räjähdysherkkää.
257
00:23:19,607 --> 00:23:23,986
Kun aine on kosketuksissa veden kanssa,
muodostuu syaanivetyä,
258
00:23:24,862 --> 00:23:26,239
joka on tappavaa.
259
00:23:26,322 --> 00:23:28,199
Sitä on käytetty myrkkykaasuna.
260
00:23:29,033 --> 00:23:31,494
Tulenarkana aineena
se voi aiheuttaa räjähdyksiä.
261
00:23:31,577 --> 00:23:34,122
Onkohan viimeinen kuorma-auto…
262
00:23:35,832 --> 00:23:37,125
VICTORY-HOTELLI
263
00:23:39,710 --> 00:23:43,297
Aikooko se kusipää tappaa kaikki täällä?
264
00:23:43,881 --> 00:23:47,885
Jos kaikki täällä kuolevat,
Insungin hallinto halvaantuu.
265
00:23:48,886 --> 00:23:53,891
Ja hän saa tilaisuuden paeta.
Tällä kertaa meidän täytyy estää se.
266
00:23:54,475 --> 00:23:56,727
Meidän täytyy evakuoida kaikki.
267
00:23:56,811 --> 00:23:58,271
Se on oikea siirto.
-Selvä.
268
00:24:02,900 --> 00:24:04,569
Anteeksi.
269
00:24:04,652 --> 00:24:06,612
Hetkinen vain. Anteeksi!
270
00:24:07,822 --> 00:24:08,698
Anteeksi.
271
00:24:09,824 --> 00:24:12,118
Olemme poliisista. Saisinko huomionne?
272
00:24:12,201 --> 00:24:14,579
Tänne saatetaan tehdä terrori-isku.
273
00:24:14,662 --> 00:24:17,874
Evakuoitukaa välittömästi!
-Vai terrori-isku.
274
00:24:17,957 --> 00:24:20,793
Kuka luulet olevasi?
Tiedätkö, mikä tapahtuma täällä on?
275
00:24:20,877 --> 00:24:22,837
Kaikkien täytyy poistua välittömästi!
276
00:24:23,588 --> 00:24:26,132
Tehkää yhteistyötä kanssamme,
niin vältämme vahingot.
277
00:24:26,215 --> 00:24:28,885
Hetkinen. Sinä näytät tutulta.
278
00:24:28,968 --> 00:24:31,053
Ei sillä ole nyt väliä!
279
00:24:31,137 --> 00:24:34,140
Naiset ensin.
-Tämä ei ole harjoitus. Poistukaa heti!
280
00:24:35,850 --> 00:24:36,851
Aloittakaa.
281
00:24:38,519 --> 00:24:40,521
Lähtekää heti pois!
282
00:24:44,859 --> 00:24:46,944
Mitä nyt?
-Hitto.
283
00:25:09,592 --> 00:25:11,510
Saamari! Ulos heti!
284
00:25:11,594 --> 00:25:13,888
Lähtekää pois! Äkkiä!
-Kulkekaa kumarassa!
285
00:25:13,971 --> 00:25:17,266
Menemme tänne päin, tehkää tilaa. Äkkiä!
286
00:25:17,350 --> 00:25:19,894
Tänne päin!
287
00:25:20,394 --> 00:25:21,395
Täällä!
288
00:25:25,566 --> 00:25:27,652
Vauhtia, täältä pääsee ulos!
289
00:25:27,735 --> 00:25:29,695
Pysykää rauhallisina! Älkää tönikö!
290
00:25:30,279 --> 00:25:33,199
Vauhtia, poistukaa rauhallisesti!
291
00:25:34,784 --> 00:25:37,328
Auttakaa häntä! Anteeksi!
292
00:25:50,967 --> 00:25:52,343
Tätä tietä.
293
00:25:52,426 --> 00:25:56,055
Menkää rauhallisesti ulos!
Pysykää rauhallisina, älkää tönikö!
294
00:26:10,861 --> 00:26:12,446
Peittäkää suunne. Yksi kerrallaan.
295
00:26:12,530 --> 00:26:14,865
Rauhassa!
-Älkää tönikö!
296
00:26:26,335 --> 00:26:27,378
Mennään.
297
00:26:29,088 --> 00:26:31,340
Pysykää rauhallisina!
298
00:26:31,924 --> 00:26:32,925
Rauhassa!
299
00:26:34,593 --> 00:26:36,846
Tänne!
-Rauhassa!
300
00:26:43,436 --> 00:26:44,895
Liikkukaa eteenpäin!
301
00:26:52,486 --> 00:26:56,282
Mikseivät he pääse ulos?
-Anteeksi!
302
00:26:56,365 --> 00:26:58,409
Ulko-ovi on kiinni! Hetkinen!
303
00:26:59,327 --> 00:27:02,288
Anteeksi!
304
00:27:03,205 --> 00:27:04,915
Jae-hong!
-Ovi!
305
00:27:04,999 --> 00:27:06,584
Mitä nyt?
-Ovi on lukossa.
306
00:27:07,126 --> 00:27:08,294
Missä ylikomisario on?
307
00:27:16,844 --> 00:27:18,179
Väistäkää!
308
00:27:19,805 --> 00:27:21,724
Tehkää tietä.
309
00:27:21,807 --> 00:27:22,641
Pois tieltä.
310
00:27:39,950 --> 00:27:44,455
Dung-ju, oletko kunnossa?
Olet ihan idiootti. Oikeasti.
311
00:27:47,375 --> 00:27:48,918
Hetkinen!
312
00:27:49,001 --> 00:27:50,836
Odottakaa hetki.
313
00:27:51,754 --> 00:27:53,255
Siihen ei saa osua vettä.
314
00:27:53,339 --> 00:27:54,673
Vettäkö?
315
00:27:55,549 --> 00:27:56,675
Hätäpoistumisportaat.
316
00:27:56,759 --> 00:28:00,137
Äkkiä portaikkoon!
Siellä ei ole sammutusjärjestelmää!
317
00:28:00,721 --> 00:28:02,098
Yksi kerrallaan!
318
00:28:02,181 --> 00:28:04,350
Menkää hitaasti.
319
00:28:04,433 --> 00:28:06,644
Ei saa juosta.
-Hitaasti.
320
00:28:06,727 --> 00:28:09,522
Hyvä.
-Seuratkaa heitä ulos.
321
00:28:09,605 --> 00:28:10,606
Ei saa juosta.
322
00:28:10,689 --> 00:28:12,400
Kim, missä ylikomisario on?
323
00:28:13,401 --> 00:28:14,610
Ylikomisario.
324
00:28:14,693 --> 00:28:16,070
Ylikomisario!
325
00:28:16,153 --> 00:28:18,614
Tosi kuuma!
326
00:28:18,697 --> 00:28:20,199
Mitä minä nyt teen?
327
00:28:20,282 --> 00:28:21,409
Ylikomisario!
-Kuuma!
328
00:28:21,492 --> 00:28:23,494
En voi…
-Ylikomisario.
329
00:28:24,203 --> 00:28:25,329
Oletteko kunnossa?
330
00:28:25,413 --> 00:28:27,123
Vie minut hiljaiseen paikkaan.
331
00:28:28,124 --> 00:28:29,375
Tulkaa hitaasti.
332
00:28:30,000 --> 00:28:31,585
Ei saa juosta.
-Äkkiä!
333
00:28:31,669 --> 00:28:33,963
Yksi kerrallaan.
334
00:28:34,046 --> 00:28:35,506
Hyvässä järjestyksessä.
335
00:28:35,589 --> 00:28:37,216
Yksi kerrallaan.
336
00:28:37,299 --> 00:28:39,927
Lähettäkää palokunta!
Kaikki kuolevat tänne!
337
00:28:40,010 --> 00:28:43,222
Ihan sama! Tee jotain, paskiainen!
-Miksi seisot siinä?
338
00:28:43,305 --> 00:28:44,723
Päästä meidät ulos!
-Väistä!
339
00:28:44,807 --> 00:28:46,475
Turvat tukkoon!
340
00:28:47,309 --> 00:28:50,771
Olette muka johtajia.
Käyttäytykää arvokkaammin!
341
00:28:52,648 --> 00:28:56,318
Poistukaa hitaasti yksitellen,
kun pyydän nätisti. Jooko?
342
00:28:56,402 --> 00:28:57,403
Selvä.
343
00:28:57,486 --> 00:28:58,946
Ymmärrättekö?
-Kyllä.
344
00:28:59,697 --> 00:29:01,240
Yksi kerrallaan.
-Kiitos teille.
345
00:29:01,323 --> 00:29:02,700
Hienoa. Sillä lailla.
346
00:29:02,783 --> 00:29:04,410
Eikö olekin helppoa?
347
00:29:04,493 --> 00:29:05,911
Erittäin hyvä.
348
00:29:05,995 --> 00:29:08,038
Menkää hitaasti. Yksi kerrallaan.
349
00:29:08,122 --> 00:29:09,123
Ovatko kaikki ulkona?
350
00:29:10,332 --> 00:29:12,209
Entä edessä olevat?
-Kaikki menivät.
351
00:29:12,918 --> 00:29:13,919
Ylikomisario.
352
00:29:14,628 --> 00:29:16,630
Kaikki ovat ulkona.
-Hyvä.
353
00:29:17,756 --> 00:29:20,092
Pelastimmeko kaikki?
-Kyllä.
354
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
Mikä häntä vaivaa?
355
00:29:36,567 --> 00:29:37,568
Odottakaa hetki!
356
00:29:37,651 --> 00:29:38,903
Hetkinen!
357
00:29:41,155 --> 00:29:43,199
Anteeksi!
358
00:29:44,033 --> 00:29:46,410
Tehkää tietä.
-Ei paniikkia. Odottakaa hetki.
359
00:29:47,661 --> 00:29:48,829
Säilyttäkää järjestys.
360
00:29:50,789 --> 00:29:53,542
Se räjähtää uudelleen.
361
00:29:53,626 --> 00:29:55,044
Se räjähtää!
-Eikä räjähdä.
362
00:29:55,127 --> 00:29:58,797
Rauhoittukaa hieman.
Pyysin taustatukea. Se tulee pian.
363
00:29:59,507 --> 00:30:00,633
Kenet pyysit?
364
00:30:20,653 --> 00:30:23,447
Peruuttakaa hieman.
365
00:30:23,531 --> 00:30:26,283
Älkää tungeksiko, ei paniikkia.
Menkää hieman taaemmas.
366
00:30:26,367 --> 00:30:28,244
Varovasti. Taaemmas.
367
00:30:32,998 --> 00:30:36,544
ERIKOISOPERAATIOYKSIKKĂ–
368
00:30:49,932 --> 00:30:52,142
Olen Insungin poliisilaitoksen
poliisipäällikkö…
369
00:30:52,226 --> 00:30:55,854
Miten hän pääsi tänne?
-Sanoinhan, että apua oli tulossa.
370
00:30:55,938 --> 00:31:00,109
Miten suostuttelit hänet?
-Se on Yoon Dong-jun ansiota.
371
00:31:02,611 --> 00:31:04,196
Kuuntele, mitä kerron.
372
00:31:04,780 --> 00:31:06,282
Saat tilaisuuden.
373
00:31:06,740 --> 00:31:07,575
Tilaisuudenko?
374
00:31:13,872 --> 00:31:16,792
Tilaisuuden todistaa,
ettet olekaan epäpätevä pelkuri -
375
00:31:16,875 --> 00:31:20,296
tai selkärangaton huijari.
Kun vanhempi konstaapeli Ji soittaa,
376
00:31:20,379 --> 00:31:22,756
se on viimeinen tilaisuutesi.
Vastaa puheluun.
377
00:31:23,382 --> 00:31:29,221
Olemme Victory-hotellissa. Tule
pelastamaan ihmiset, jotka ovat vaarassa.
378
00:31:29,805 --> 00:31:31,307
Tästä sinut muistetaan.
379
00:31:31,890 --> 00:31:35,394
Poliisipäällikkö Cho Pan-yeol,
sankari, joka vastusti rikollisuutta -
380
00:31:35,936 --> 00:31:37,521
ja pelasti Insungin kansalaiset.
381
00:31:38,272 --> 00:31:41,317
Hyvä, naiset voivat tulla ensin.
382
00:31:41,400 --> 00:31:44,486
Katsokaa, minne astutte.
-Selkärangattomasta huijarista on hyötyä.
383
00:31:45,446 --> 00:31:48,240
Hyvä. Hän voi hoitaa tämän.
384
00:31:48,324 --> 00:31:50,618
Napataan me Min Ju-yeong.
385
00:31:52,494 --> 00:31:55,289
Arvoisat Insungin asukkaat.
386
00:31:55,372 --> 00:31:58,000
Insung Cityä -
387
00:31:58,083 --> 00:32:00,878
uhkaa tällä hetkellä rikollisuus.
388
00:32:03,339 --> 00:32:06,342
Minä, Insungin poliisilaitoksen
päällikkö Cho Pan-yeol -
389
00:32:07,092 --> 00:32:10,387
en voi enää katsoa vierestä.
390
00:32:11,639 --> 00:32:16,018
Viimeinen ja tärkein tehtäväni on
tuhota rikollisuus ja palauttaa järjestys,
391
00:32:16,101 --> 00:32:20,648
jotta kaikki voivat
elää Insungissa ilman pelkoa.
392
00:32:21,899 --> 00:32:24,234
Ja minä, Cho Pan-yeol,
393
00:32:25,402 --> 00:32:30,324
aion toteuttaa lupaukseni.
Lupaan saattaa työni loppuun.
394
00:32:32,618 --> 00:32:34,912
Kaikki poliisit ovat
aseistettuja ja valmiita -
395
00:32:35,746 --> 00:32:39,875
kohtaamaan
rikollisuuden ja väkivallan suoraan.
396
00:32:41,377 --> 00:32:45,422
En lepää, ennen kuin Insungin asukkaat -
397
00:32:46,048 --> 00:32:49,385
ovat vailla ahdistusta ja pelkoa.
398
00:32:50,511 --> 00:32:52,721
Teen ehdottomasti kaikkeni -
399
00:32:53,555 --> 00:32:57,685
Insungin asukkaiden turvallisuuden eteen.
400
00:33:06,568 --> 00:33:12,950
Tästä hetkestä eteenpäin
Insungin poliisilaitos vastustaa -
401
00:33:13,534 --> 00:33:19,039
laittomuuksia, korruptiota, levottomuuksia
ja väkivaltaa, jotka uhkaavat kaupunkia.
402
00:33:20,624 --> 00:33:23,919
Julistan
rikollisuuden vastaisen sodan alkaneeksi!
403
00:33:24,920 --> 00:33:28,173
Kylläpä tuolla tomppelilla kesti.
Oli jo aikakin.
404
00:33:29,133 --> 00:33:32,094
Tätä menoa jokainen katurotta pidätetään.
405
00:33:33,095 --> 00:33:35,472
Rotat pääsevät pakoon koloihin.
406
00:33:36,640 --> 00:33:40,644
Mitä?
-Sanoitko tuntevasi salakuljetuslaivat?
407
00:33:41,145 --> 00:33:42,271
Läpikotaisinko?
408
00:33:42,354 --> 00:33:44,773
Tunnen ne läpikotaisin kuin omat taskuni.
409
00:33:44,857 --> 00:33:46,984
Entä ulkomaille myydyt alukset?
410
00:33:47,526 --> 00:33:50,320
Tutkitteko niitäkin läpikotaisin?
411
00:33:51,113 --> 00:33:53,699
Meidän pitää tukkia joka ainoa pakoreikä.
412
00:33:55,075 --> 00:33:58,787
Mitä odotat? Tutki asiaa.
-Ulkomaille myydyt aluksetko?
413
00:33:58,871 --> 00:34:02,416
Saimme tietää, että Min Ju-yeongin auto
kiitää tiellä lähellä Insung Motorsia.
414
00:34:02,499 --> 00:34:06,503
Toistan, hän pakenee kovaa vauhtia.
Valmistaudumme avaamaan tulen.
415
00:34:06,587 --> 00:34:08,088
Pyydän liikkumiskiellon alueelle.
416
00:34:15,804 --> 00:34:16,805
Päästäkää hänet.
417
00:34:28,233 --> 00:34:29,318
Pakene vain.
418
00:34:30,235 --> 00:34:31,653
Jos pysähdyt, kuolet.
419
00:34:52,591 --> 00:34:53,467
Napatkaa hänet!
420
00:34:53,550 --> 00:34:56,345
Hän on minun! Saan hänet kiinni!
421
00:34:56,428 --> 00:34:57,429
Mene sitten!
422
00:34:58,722 --> 00:35:00,933
Hei, nappaan sinut!
423
00:35:01,016 --> 00:35:02,392
Min Ju-yeong ei ole täällä.
424
00:35:04,228 --> 00:35:08,398
Musta Mersu, kenties Min Ju-yeongin,
rekisterinumero 70B 1632.
425
00:35:08,482 --> 00:35:10,818
Se ajaa Insungin rannikolla valtatiellä.
426
00:35:11,485 --> 00:35:13,570
Löysimme hänet. Hän on mustassa Mersussa.
427
00:35:13,654 --> 00:35:14,947
Rekisterinumero 70B 1632.
428
00:35:16,240 --> 00:35:17,241
Selvä.
429
00:35:18,867 --> 00:35:20,244
70B 1632, MUSTA
430
00:35:21,411 --> 00:35:22,830
VALKOPÄÄMERIKOTKA
431
00:35:22,913 --> 00:35:23,914
Löysittekö sen?
432
00:35:23,997 --> 00:35:26,208
Jinseongista
lähtee tänään venäläinen laiva.
433
00:35:26,291 --> 00:35:28,418
Menkää sinne! Hän pakenee tänään!
434
00:35:28,502 --> 00:35:30,003
Pitäkää kiirettä!
435
00:35:40,055 --> 00:35:41,390
POLIISIN TARKASTUSPISTE
436
00:36:19,011 --> 00:36:20,470
Tuhoan kaiken…
437
00:36:25,267 --> 00:36:26,435
itse.
438
00:36:43,076 --> 00:36:45,746
Mitä ihmettä?
-Hyvänen aika.
439
00:36:46,705 --> 00:36:48,248
Tuossa käy huonosti.
440
00:36:50,709 --> 00:36:52,753
Väistäkää!
441
00:37:15,525 --> 00:37:16,860
Paskiainen.
442
00:37:21,657 --> 00:37:22,574
Hei!
443
00:37:23,200 --> 00:37:24,242
Nappaan sinut!
444
00:37:44,388 --> 00:37:46,139
Oho, oletpa taitava.
445
00:37:48,225 --> 00:37:51,103
Olitko urheilija? Minäkin olin.
-Tavallaan.
446
00:37:52,020 --> 00:37:53,647
Puhu koreaa, kusipää!
447
00:38:05,701 --> 00:38:07,786
Hän on selvästi entinen urheilija.
448
00:38:09,121 --> 00:38:10,205
Hei!
449
00:38:38,108 --> 00:38:39,443
Min Ju-yeong.
450
00:38:39,526 --> 00:38:42,571
Sinusta on luvattu iso summa rahaa.
451
00:38:42,654 --> 00:38:44,281
Sinun täytyy tulla mukaamme.
452
00:38:44,948 --> 00:38:46,783
Ottakaa hänet.
453
00:38:46,867 --> 00:38:48,660
Hänen ansiostaan rikastumme.
454
00:38:48,744 --> 00:38:49,578
Käskystä.
455
00:39:14,436 --> 00:39:15,437
Poliisista.
456
00:39:31,036 --> 00:39:34,164
Etsitään hänet nopeasti
ennen kuin hän heittää uuden kierrepallon.
457
00:40:10,283 --> 00:40:13,078
Hän lienee lähistöllä. Etsitään.
458
00:40:35,058 --> 00:40:36,059
Mitä?
459
00:40:36,852 --> 00:40:38,145
Odotetaan hetki.
460
00:40:39,479 --> 00:40:41,106
Joo, säästetään voimia.
461
00:40:44,276 --> 00:40:45,277
Mennään.
-Mennään.
462
00:41:02,502 --> 00:41:03,837
Keitä te olette?
463
00:41:11,136 --> 00:41:12,387
Me otamme hänet mukaamme.
464
00:41:14,472 --> 00:41:17,309
Tuo paskiainen on meidän.
465
00:41:18,351 --> 00:41:20,562
Minusta on luvattu palkkio.
466
00:41:22,063 --> 00:41:23,148
Kurja juttu.
467
00:41:28,403 --> 00:41:29,321
Paskiainen.
468
00:41:29,905 --> 00:41:32,073
Et saa kuolla noin helposti.
469
00:41:33,074 --> 00:41:34,117
Et saa kuolla.
470
00:41:36,578 --> 00:41:38,747
Pelastan sinut ja paiskaan vankilaan.
471
00:41:47,130 --> 00:41:47,964
Tappakaa heidät!
472
00:42:04,272 --> 00:42:05,273
Min Ju-yeong!
473
00:42:21,998 --> 00:42:22,999
Lähde perään.
474
00:42:50,902 --> 00:42:53,655
Mene pois luotani! Pysy siellä!
475
00:42:55,615 --> 00:42:57,409
Älä tule lähemmäs!
476
00:42:59,244 --> 00:43:00,245
Hei.
477
00:43:01,955 --> 00:43:04,040
Sinähän olit kai ammattipainija.
478
00:43:05,333 --> 00:43:08,336
Oliko kuristusote erikoisuutesi?
Tiedän sen katsomalla sinua.
479
00:43:08,420 --> 00:43:12,465
Silloinhan taidat tietää, kuka olen.
480
00:43:12,549 --> 00:43:16,052
Go Man-sik, 2008, Mumbai.
Pronssimitalisti.
481
00:43:16,678 --> 00:43:18,096
Tiedätkö, mikä oli lempinimeni?
482
00:43:30,066 --> 00:43:31,151
"Liukas ankerias."
483
00:43:32,360 --> 00:43:34,237
Hän on ihan kahjo.
484
00:43:34,321 --> 00:43:36,614
Liukas ankerias sätkii matolla.
485
00:43:37,198 --> 00:43:39,659
Äärimmäisen hyväkuntoinenkin vielä.
486
00:43:42,120 --> 00:43:44,414
Se oli lempinimeni. Muista se.
487
00:43:46,708 --> 00:43:47,709
No niin.
488
00:43:48,752 --> 00:43:49,836
Antaa tulla.
489
00:43:51,296 --> 00:43:52,297
Tule päälle!
490
00:44:45,558 --> 00:44:46,559
Saamari.
491
00:44:51,106 --> 00:44:54,150
Hei, Min Ju-yeong! Senkin kusipää!
492
00:44:54,234 --> 00:44:55,610
Minne matka? Unohditko…
493
00:44:57,570 --> 00:44:58,613
Idiootti!
494
00:45:01,199 --> 00:45:02,492
Tapan sinut!
495
00:45:09,707 --> 00:45:11,376
Olette molemmat minun.
496
00:45:12,836 --> 00:45:13,920
Mennään.
497
00:45:15,213 --> 00:45:17,966
Rakki on taas asialla. Tappakaa hänet!
498
00:45:55,962 --> 00:45:58,131
Minne luulet meneväsi?
499
00:45:58,798 --> 00:45:59,966
Kusipää.
500
00:46:02,218 --> 00:46:05,513
Käytit minua liikaa hyväksesi.
Nyt maksat siitä hengelläsi!
501
00:46:10,059 --> 00:46:12,645
Senkin paskiainen.
Sekaannutko sinäkin tähän?
502
00:46:12,729 --> 00:46:13,730
Haista paska!
503
00:46:15,815 --> 00:46:17,567
Hei, paskiainen!
504
00:46:17,650 --> 00:46:18,651
Tule tänne.
505
00:46:22,238 --> 00:46:23,740
Helvetin kusipää!
506
00:46:24,991 --> 00:46:26,075
Saamari!
507
00:46:26,159 --> 00:46:27,410
Tule päälle!
508
00:46:30,663 --> 00:46:31,748
Painu helvettiin!
509
00:47:19,837 --> 00:47:23,216
Minä olen kiekonheiton pronssimitalisti!
510
00:47:23,883 --> 00:47:26,219
Älä tee tätä! Säästä henkeni!
511
00:47:32,475 --> 00:47:35,687
Osaan pitää puoleni. Tiedätkö miksi?
512
00:47:35,770 --> 00:47:38,481
Olen korealainen isä,
jonka talo on täynnä lapsia.
513
00:48:04,507 --> 00:48:05,967
Hitto miten ällöttävää!
514
00:48:08,303 --> 00:48:09,512
Tänne sieltä.
515
00:48:40,293 --> 00:48:42,587
Saakeli, senkin paskiainen!
516
00:48:55,808 --> 00:48:59,395
Hitto vie. En pääse ylös.
-Baek Seok-chun.
517
00:49:00,480 --> 00:49:01,481
Sinut on…
518
00:49:06,778 --> 00:49:07,862
Hei, tuo sattuu.
519
00:49:12,617 --> 00:49:13,701
…pidätetty.
520
00:49:15,286 --> 00:49:16,454
AALTO
521
00:49:20,291 --> 00:49:21,876
Olet kuollut, kusipää.
522
00:49:39,852 --> 00:49:41,229
Sinä se et lopeta.
523
00:49:43,064 --> 00:49:44,357
Saakeli!
524
00:49:44,941 --> 00:49:45,775
Hei.
525
00:49:53,700 --> 00:49:57,245
Millaista elämää olet elänyt,
kun voit tappaa jonkun tuosta vain?
526
00:50:00,415 --> 00:50:01,624
Mitä tarkoitat?
527
00:50:03,251 --> 00:50:04,585
Ai, se nainen.
528
00:50:07,630 --> 00:50:08,715
Kuoliko hän?
529
00:50:13,511 --> 00:50:14,637
Voi ei.
530
00:50:16,139 --> 00:50:18,057
Se satuttaa hieman.
531
00:50:18,975 --> 00:50:20,476
Hän oli hyvä ihminen.
532
00:50:22,186 --> 00:50:23,020
Mitä?
533
00:50:24,689 --> 00:50:26,065
Satuttaa hieman?
534
00:50:27,316 --> 00:50:28,317
Niin.
535
00:50:29,318 --> 00:50:33,030
Se sattuu hieman kuten silloin,
kun vanhempani kuolivat kauan sitten.
536
00:50:34,073 --> 00:50:36,159
Ja kun herra Lee Jin-su kuoli.
537
00:50:37,201 --> 00:50:40,246
Ja silloinkin,
kun blondi kaverisi teki itsemurhan.
538
00:50:48,838 --> 00:50:52,467
Älä sano enää sanaakaan,
sillä saatan tappaa sinut.
539
00:50:54,969 --> 00:50:58,139
Miksi? Etkö haluakaan tietää elämästäni?
540
00:51:00,183 --> 00:51:01,934
Säälittäviä tekosyitä.
541
00:51:03,644 --> 00:51:07,023
Kaltaisesi paskiainen ei saa selitellä.
542
00:51:08,649 --> 00:51:09,692
"Olin sivistymätön."
543
00:51:12,737 --> 00:51:14,113
"Elämä oli liian vaikeaa."
544
00:51:17,074 --> 00:51:18,576
"Minua ei rakastettu lapsena."
545
00:51:24,832 --> 00:51:26,793
Säästä tuo paskapuhe asianajajallesi.
546
00:51:29,128 --> 00:51:30,463
Et pääse enää pakoon.
547
00:51:31,798 --> 00:51:36,302
Sinulla ei ole avustajia, eikä ole
tuomaria, joka viheltää pelin poikki.
548
00:51:39,806 --> 00:51:40,807
Valmistaudu.
549
00:51:43,184 --> 00:51:44,393
Tämä on viimeinen erä.
550
00:51:49,357 --> 00:51:50,525
Pure kunnolla.
551
00:51:52,652 --> 00:51:54,654
Et voi todistaa, jos leukasi murtuu.
552
00:52:20,721 --> 00:52:23,975
Riittää. Katso nyt taivasta.
553
00:52:46,831 --> 00:52:48,124
Mitä?
554
00:52:48,749 --> 00:52:50,167
Luulitko, että voitit?
555
00:52:53,629 --> 00:52:54,797
Hei!
556
00:53:01,095 --> 00:53:02,638
Ei voi olla totta!
557
00:54:36,565 --> 00:54:39,151
Onneksi Ha-min ja Ha-jun
opettivat minut uimaan.
558
00:54:39,860 --> 00:54:43,280
Saamari. Minä melkein hukuin!
559
00:54:50,538 --> 00:54:56,127
Korean virkamiesten
kuuluu siivota korealaiset roskat.
560
00:54:56,210 --> 00:54:59,213
VALTION VIRKAMIES
YOON DONG-JU
561
00:55:11,225 --> 00:55:12,351
Dong-ju!
562
00:55:13,728 --> 00:55:15,896
Min Ju-yeong!
-Paskiainen!
563
00:55:22,820 --> 00:55:23,821
Sataa lunta.
564
00:55:37,126 --> 00:55:38,586
Han-na!
565
00:55:40,713 --> 00:55:42,339
Voi sentään. Mitä ihmettä?
566
00:55:42,882 --> 00:55:45,885
Täällä on hirveä sotku.
567
00:55:46,510 --> 00:55:49,805
Hyvänen aika.
Hän ei ole perinyt tätä minulta.
568
00:55:49,889 --> 00:55:52,391
Miksi tulit niin aikaisin?
-Mitä nyt?
569
00:55:52,475 --> 00:55:54,769
Ovatko nämä housusi? Herttinen.
570
00:55:54,852 --> 00:55:56,520
Siivoa oma kotisi.
571
00:55:57,396 --> 00:55:58,230
Odota.
572
00:55:58,856 --> 00:55:59,732
Voi sentään.
573
00:56:00,483 --> 00:56:02,276
Hetkinen, kenen…
-Oikeasti!
574
00:56:10,534 --> 00:56:11,535
Sinä ensin.
575
00:56:12,244 --> 00:56:13,120
Mitä tarkoitat?
576
00:56:13,204 --> 00:56:16,916
Kerro miehestä, jota tapailet.
Omistaako hän hedelmäkaupan?
577
00:56:16,999 --> 00:56:19,543
Ei, vaan hedelmätarhan.
578
00:56:23,756 --> 00:56:26,759
Milloin saan tavata hänet?
579
00:56:28,094 --> 00:56:29,011
Mitä?
580
00:56:29,095 --> 00:56:31,597
Jos pidät hänestä, jatka tapailua.
Sopii minulle.
581
00:56:35,017 --> 00:56:36,018
Tarkoitan sitä.
582
00:56:37,019 --> 00:56:38,020
Han-na.
583
00:56:41,190 --> 00:56:42,942
En odottanut tätä.
584
00:56:44,360 --> 00:56:48,364
Hän on erilainen kuin aiemmat mieheni.
En keskity enää ulkonäköön.
585
00:56:48,447 --> 00:56:52,701
Tämä mies kunnioittaa minua.
Hän on lämminsydäminen.
586
00:56:52,785 --> 00:56:54,620
Pidät hänestä, kun tapaat hänet.
587
00:56:56,455 --> 00:56:58,874
Valitse päivä, niin tapaan hänet.
-Niinkö?
588
00:57:00,584 --> 00:57:01,919
Soitan hänelle heti.
589
00:57:04,004 --> 00:57:05,381
Minäkin tapailen erästä,
590
00:57:05,464 --> 00:57:08,092
joka kunnioittaa minua
ja on lämminsydäminen.
591
00:57:08,926 --> 00:57:11,053
Ja hyvännäköinen.
592
00:57:12,263 --> 00:57:15,808
Onko se tosiaan hän? Dong-ju?
-On.
593
00:57:18,894 --> 00:57:19,895
Mutta…
594
00:57:21,689 --> 00:57:25,359
Onko hän varmasti kunnossa? Miten hän voi?
595
00:57:28,320 --> 00:57:29,321
Tuota…
596
00:57:37,371 --> 00:57:38,372
Hän ei muutu.
597
00:57:40,958 --> 00:57:42,918
Täällä ollaan.
-Moi.
598
00:57:43,669 --> 00:57:45,296
Joko söit?
-En vielä.
599
00:57:47,089 --> 00:57:49,925
Sinäkö siellä, Han-na?
-Kyllä. Miten voitte?
600
00:57:50,009 --> 00:57:53,512
Olen jopa liian terve.
-Äiti, maista tätä.
601
00:57:55,097 --> 00:57:56,056
Suu auki.
602
00:57:59,018 --> 00:58:00,978
Poikani voikin avata oman gimbap-kaupan.
603
00:58:01,061 --> 00:58:03,480
Täydellisesti maustettu.
-Hyvä juttu.
604
00:58:04,064 --> 00:58:06,650
Jääkää te tänne. Lähden torille.
605
00:58:06,734 --> 00:58:08,527
Nähdään myöhemmin.
-Heippa.
606
00:58:10,196 --> 00:58:11,322
Anna minullekin.
-Okei.
607
00:58:12,573 --> 00:58:13,782
Suu auki.
608
00:58:16,285 --> 00:58:17,286
Eikö olekin hyvää?
609
00:58:17,369 --> 00:58:20,247
On, tosi hyvää.
-Tietenkin on.
610
00:58:20,331 --> 00:58:22,583
Tein tämän gimbapin vain sinulle.
611
00:58:23,959 --> 00:58:28,380
Kävitkö fysioterapiassa?
-Tietenkin. Katso vaikka, olen kunnossa.
612
00:58:32,635 --> 00:58:34,053
Mikä tuo on?
613
00:58:36,472 --> 00:58:38,641
Se on eräälle toiselle.
614
00:58:41,101 --> 00:58:43,771
Minun täytyy mennä.
-Nytkö jo? Ota toinen.
615
00:58:47,024 --> 00:58:48,275
Nähdään myöhemmin.
-Okei.
616
00:58:56,242 --> 00:58:59,328
Älä sitten myöhästy.
-Okei, en myöhästy.
617
00:59:00,037 --> 00:59:01,121
Ota eväsrasiasi.
618
00:59:03,332 --> 00:59:04,375
Nähdään.
-Moikka.
619
00:59:10,256 --> 00:59:12,049
Herra Yoon Dong-ju?
-Niin?
620
00:59:12,633 --> 00:59:14,718
Päivää. Jätän tämän tähän.
621
00:59:14,802 --> 00:59:17,221
Kiitos.
-Ei kestä.
622
00:59:17,304 --> 00:59:18,973
INSUNGIN VANKILA
YOON MI-HYANG
623
00:59:35,698 --> 00:59:37,157
TAIVAS, TUULI, TÄHDET JA RUNOT
624
00:59:45,291 --> 00:59:47,668
1H15 8526
625
00:59:47,751 --> 00:59:50,045
YOON DONG-JU
626
00:59:52,840 --> 00:59:56,260
Palaan pian töihin.
Sain ylennyksen ansiostasi.
627
00:59:58,512 --> 01:00:02,683
Tulitko kehuskelemaan?
-Joo. Ajattelin, että haluat tietää.
628
01:00:06,770 --> 01:00:08,188
Täällä lienee vaikeaa.
629
01:00:08,772 --> 01:00:09,982
Et näytä hyvältä.
630
01:00:10,065 --> 01:00:13,569
En oikein pidä paikan sapuskoista.
631
01:00:15,070 --> 01:00:18,866
Joudut syömään niitä koko loppuelämäsi.
Kannattaa totutella.
632
01:00:18,949 --> 01:00:21,827
Tuo minulle ruokaa ulkopuolelta,
jos olet huolissasi.
633
01:00:22,870 --> 01:00:24,204
Toinkin itse asiassa.
634
01:00:26,123 --> 01:00:30,669
Heräsin tänään aikaisin
ja tein sinulle tämän.
635
01:00:30,753 --> 01:00:33,714
Pureskele huolella
ja syö jokainen murunen.
636
01:00:52,733 --> 01:00:54,902
Pohditko tekojasi, kun katsoit taivasta?
637
01:00:55,819 --> 01:00:58,906
Luuletko olevasi sankari,
kun passitit minut tänne?
638
01:01:03,786 --> 01:01:06,497
Ei se ole ohi, vaikka minä olen poissa.
639
01:01:07,623 --> 01:01:10,876
Tiedätkö, kuinka montaa ihmistä
tuin taloudellisesti -
640
01:01:11,668 --> 01:01:14,004
ennen kuin heistä tuli
tuomareita ja syyttäjiä?
641
01:01:19,760 --> 01:01:21,804
Missä luulet heidän olevan nyt?
642
01:01:25,432 --> 01:01:29,686
Maailma ei tule muuttumaan
niin kauan kuin on rahaa ja ahneutta.
643
01:01:30,604 --> 01:01:32,856
Minunlaisiani ihmisiä on kaikkialla.
644
01:01:35,109 --> 01:01:36,193
Ei hätää.
645
01:01:38,070 --> 01:01:43,909
Jos kaltaisesi ilmestyy uudelleen,
minunlaiseni tekevät samoin kuin minä.
646
01:01:45,202 --> 01:01:50,707
He antavat kaikkensa
napatakseen ja vangitakseen rikolliset.
647
01:01:51,917 --> 01:01:54,962
Ei väliä,
onko heitä kymmeniä, satoja vai tuhansia.
648
01:01:59,091 --> 01:02:02,886
Katsos kun kaltaisesi roskasakki…
649
01:02:05,139 --> 01:02:07,641
saa veremme kiehumaan.
650
01:02:15,274 --> 01:02:17,651
Vapaudun pian.
Käydään sitten yhdessä syömässä.
651
01:02:50,976 --> 01:02:53,562
"PROLOGI"
KIRJOITTANUT YOON DONG-JU
652
01:04:12,099 --> 01:04:16,061
NÄKEMIIN, HYVÄ POIKA
NÄHDÄÄN TAAS…
653
01:04:16,144 --> 01:04:17,563
Täyskäännös!
654
01:04:17,646 --> 01:04:19,731
MITALISEREMONIA INSUNGIN SANKAREILLE
655
01:04:20,607 --> 01:04:23,569
Huomio! Tehkää kunniaa!
656
01:04:28,699 --> 01:04:30,325
Olipa kerran aika…
657
01:04:41,503 --> 01:04:44,464
…kun tunsimme sydäntemme palavan,
kuin ne olisivat räjähtämässä.
658
01:04:45,257 --> 01:04:48,594
Miksi teet näin?
Miksi jätät urasi poliisivoimissa?
659
01:04:52,055 --> 01:04:53,849
Tähän asti -
660
01:04:53,932 --> 01:04:58,645
vain kaksi elämäni valinnoista
oli omiani. Toisesta luovuin.
661
01:05:01,565 --> 01:05:02,566
Tämä taas…
662
01:05:03,317 --> 01:05:04,401
PrĂŞts? Allez.
663
01:05:04,484 --> 01:05:06,278
En halua luopua tästä.
664
01:05:06,862 --> 01:05:09,448
Häviäminen ei haittaa.
En vain halua katua mitään.
665
01:05:10,782 --> 01:05:14,411
Mutta kun valokeilat sammuvat,
sankarit unohdetaan.
666
01:05:14,494 --> 01:05:17,414
Kauanko minun täytyy
tanssittaa olkapäitäni?
667
01:05:18,540 --> 01:05:21,376
Olkapäät ovat raskaat!
Voi tätä vastuun määrää!
668
01:05:21,460 --> 01:05:23,462
Samoin muistot intohimon päivistä.
669
01:05:23,962 --> 01:05:25,297
Ne voivat mennä sijoiltaan!
670
01:05:27,716 --> 01:05:30,010
Mitä? Eikö vasektomiani toiminut?
671
01:05:31,178 --> 01:05:33,180
Luulin sen olevan pysyvä.
672
01:05:33,263 --> 01:05:35,891
Näin käy joskus.
673
01:05:41,021 --> 01:05:42,022
Kulta.
674
01:05:43,440 --> 01:05:46,777
Luulitko, ettei vauva ollut sinun?
-En tietenkään.
675
01:05:46,860 --> 01:05:49,112
En epäillyt sinua kertaakaan.
676
01:05:49,196 --> 01:05:52,074
Olin vain yllättynyt.
677
01:05:52,157 --> 01:05:54,910
Hei vaan, pikkuinen.
678
01:05:55,702 --> 01:05:59,539
Kun oli intohimoa, me olimme…
679
01:06:03,543 --> 01:06:04,544
sankareita.
680
01:06:20,394 --> 01:06:23,980
Han-na, lupasit, ettet ammu päähän!
681
01:06:26,650 --> 01:06:27,526
Sori.
682
01:06:28,026 --> 01:06:30,070
ERIKOISOPERAATIOYKSIKKĂ–
683
01:06:32,072 --> 01:06:33,281
Mutta muista…
684
01:06:36,243 --> 01:06:40,956
että sydämemme palavat ja huutavat yhä -
685
01:06:42,457 --> 01:06:44,209
kuin ne olisivat räjähtämässä.
686
01:06:56,054 --> 01:06:57,723
Saat pikkusisaruksen.
687
01:06:57,806 --> 01:06:59,057
Jes!
688
01:06:59,141 --> 01:07:01,935
Jee, pikkusisarus!
-Olet nyt isosisko!
689
01:07:02,018 --> 01:07:02,978
Kiitos!
690
01:07:03,061 --> 01:07:05,230
VALTION VIRKAMIES GO MAN-SIK
691
01:07:07,524 --> 01:07:09,359
VALTION VIRKAMIES SHIN JAE-HONG
692
01:07:13,989 --> 01:07:16,074
VALTION VIRKAMIES KIM YONG-HYEON
693
01:07:23,415 --> 01:07:25,125
VALTION VIRKAMIES JI HAN-NA
694
01:07:26,293 --> 01:07:28,003
DUNG-JU
695
01:07:29,921 --> 01:07:33,383
Muista se päivä…
696
01:07:37,429 --> 01:07:41,808
kun kaikissa paloi intohimo.
697
01:07:58,283 --> 01:08:01,953
Hiuksesi ovat pidemmät kuin ennen.
Ei, olivat ne silloinkin pitkät.
698
01:08:03,538 --> 01:08:06,541
Punapapupulla!
699
01:08:14,925 --> 01:08:16,051
NAURAA ILMAN SYYTĂ„
700
01:08:16,134 --> 01:08:17,135
(ÄLÄ NAURA)
701
01:08:17,219 --> 01:08:18,220
Jae-hong.
702
01:08:18,804 --> 01:08:20,514
HAN-NA, EIKĂ– SINULLA OLE REPLIIKKEJĂ„?
703
01:08:21,223 --> 01:08:23,016
EI ILMEISESTI…
704
01:08:23,809 --> 01:08:24,851
Saatan sinut kotiin.
705
01:08:25,352 --> 01:08:26,436
Ei.
706
01:08:26,978 --> 01:08:27,979
Anteeksi!
707
01:08:30,982 --> 01:08:32,025
Ylikomisario!
708
01:08:43,078 --> 01:08:44,621
Tuo ei ollut hyvä.
709
01:09:13,316 --> 01:09:17,112
MITALISEREMONIA INSUNGIN SANKAREILLE
710
01:09:19,364 --> 01:09:22,367
Tekstitys: Alma von Creutlein
48291