Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,720 --> 00:00:12,880
A TOEI PRODUCTION
2
00:00:15,200 --> 00:00:20,594
The Yakuza is a group of men
who are bound by iron rules.
3
00:00:21,160 --> 00:00:31,116
THE YAKUZA'S LAW
LYNCHING
4
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
5
00:00:59,960 --> 00:01:03,431
Teruo Yoshida
6
00:01:03,720 --> 00:01:06,952
Bunta Suguhara
7
00:01:07,280 --> 00:01:10,990
Masumi Tachibana
8
00:01:12,000 --> 00:01:15,994
Yoshiko Fujita
9
00:01:17,640 --> 00:01:22,954
Yumiko Katayama
10
00:02:14,200 --> 00:02:17,159
In the world of the Yakuza
there are two rules.
11
00:02:17,320 --> 00:02:21,394
One should not steal
or have affairs with married women.
12
00:02:35,840 --> 00:02:39,117
Boss, they are coming.
13
00:02:48,320 --> 00:02:51,472
Kill them.
14
00:04:16,880 --> 00:04:18,872
Stupid idiots.
15
00:04:37,680 --> 00:04:41,993
Open up.
16
00:04:42,280 --> 00:04:45,557
Oren, it is your brother Shinkichi.
17
00:04:47,760 --> 00:04:52,152
We have defeated them.
18
00:05:16,880 --> 00:05:23,798
Listen everybody, you will get a bonus
depending on your performance.
19
00:05:25,960 --> 00:05:31,194
Everyone, show me your swords.
20
00:05:40,720 --> 00:05:47,274
Tomoso, you did a fine job.
Without you we might have lost.
21
00:05:50,320 --> 00:05:55,759
You will be in charge of
the gambling house in Tonemura.
22
00:05:57,920 --> 00:06:00,799
Comrade, congratulations.
23
00:06:06,640 --> 00:06:11,032
Ah, yes. That's great.
24
00:06:19,160 --> 00:06:26,158
This looks like a saw. You must
have killed at least ten of them.
25
00:06:28,040 --> 00:06:32,273
Very good.
You can buy a new one.
26
00:06:33,760 --> 00:06:35,911
Thank you, boss.
27
00:06:46,320 --> 00:06:49,119
Shinkichi. What is this?
28
00:06:49,400 --> 00:06:51,995
Idiot. Show me that sword.
29
00:06:52,640 --> 00:06:57,669
I do not expect the same from you
as from Tomoso and Mamushi.
30
00:06:57,840 --> 00:06:59,672
Give me your sword.
31
00:07:02,200 --> 00:07:05,477
What's this?
32
00:07:06,440 --> 00:07:12,277
You ought to be ashamed of yourself.
33
00:07:12,880 --> 00:07:15,554
Do you want to die?
34
00:07:17,000 --> 00:07:22,712
Boss, just a minute. There's a reason.
35
00:07:23,960 --> 00:07:27,874
Shinkichi did not use this sword.
36
00:07:29,080 --> 00:07:34,030
I gave him my sword instead.
37
00:07:34,320 --> 00:07:41,113
It did not kill one single enemy.
The blade is still sharp. Tsune?
38
00:07:42,080 --> 00:07:46,518
I became very frightened
all of a sudden.
39
00:07:46,680 --> 00:07:49,354
That is a lousy excuse.
40
00:07:51,400 --> 00:07:53,471
I am sorry.
41
00:08:03,040 --> 00:08:05,714
Will that be all, Tsune?
42
00:08:06,760 --> 00:08:10,549
You should not take Yakuza rules
so lightly.
43
00:08:11,160 --> 00:08:13,152
I understand.
44
00:08:13,400 --> 00:08:16,438
Wait, wait.
45
00:08:16,560 --> 00:08:19,314
This is no business for women
and children.
46
00:08:19,480 --> 00:08:21,756
Please, forgive him.
47
00:08:21,920 --> 00:08:26,949
Shut up.
The rules must be maintained.
48
00:08:29,480 --> 00:08:38,071
Boss, I understand your anger
but please let me take care of Tsune.
49
00:08:38,240 --> 00:08:44,271
If that's what you want.
50
00:08:50,680 --> 00:08:54,754
It is about Tsune...
51
00:08:54,880 --> 00:08:56,917
I don't want to hear about it.
52
00:08:57,080 --> 00:09:01,472
But he is very sorry about this.
You must forgive him.
53
00:09:01,760 --> 00:09:03,672
Shut up.
54
00:09:04,600 --> 00:09:10,471
I give shelter to many
a juvenile delinquent.
55
00:09:11,480 --> 00:09:17,158
I must set an example.
56
00:09:19,920 --> 00:09:24,119
Tsune should be grateful
that I will take no further action.
57
00:09:27,160 --> 00:09:29,994
I'm going out.
58
00:09:41,320 --> 00:09:50,673
Setsu, listen. You should not be
involved with that Yakuza guy.
59
00:09:53,040 --> 00:10:01,471
Father, don't worry. Go to sleep.
60
00:10:24,960 --> 00:10:27,998
Shohei, wait.
61
00:10:29,520 --> 00:10:31,910
I know you were listening.
62
00:10:32,200 --> 00:10:38,231
I am sure my father will forgive you
if you leave the Yakuza.
63
00:10:39,880 --> 00:10:44,557
Shohei. Is it because of this money?
64
00:10:44,920 --> 00:10:47,640
No, the money has nothing
to do with it.
65
00:10:47,800 --> 00:10:50,520
Use it to buy medication
for your father.
66
00:10:50,680 --> 00:10:52,592
Then why...
67
00:10:52,720 --> 00:10:58,318
The Yakuza have rules.
68
00:10:58,720 --> 00:11:04,079
Shohei, how did you get this cut?
69
00:11:04,200 --> 00:11:07,750
I have finally received
the Yakuza marking.
70
00:11:07,920 --> 00:11:11,516
You promised me
you would leave that world.
71
00:11:12,680 --> 00:11:16,993
Setsu, take care of your father.
72
00:11:20,200 --> 00:11:22,431
Shohei...
73
00:11:25,400 --> 00:11:27,198
Are you ready?
74
00:11:33,240 --> 00:11:37,473
It is inside.
75
00:11:40,760 --> 00:11:45,357
Hey, Tsune... don't look so glum.
Have a drink.
76
00:11:45,520 --> 00:11:48,752
Thanks to you I am still here.
77
00:11:48,920 --> 00:11:51,116
Never mind.
78
00:11:51,280 --> 00:11:55,399
Hey, Shohei.
I am going to Masagotei's.
79
00:11:55,560 --> 00:11:59,236
Why don't you come
after the gambling is over?
80
00:12:21,280 --> 00:12:26,639
It is a good gambling house.
They have good customers.
81
00:12:26,800 --> 00:12:30,237
They make a lot of money.
- Yes, but so do you.
82
00:12:32,080 --> 00:12:33,992
What do you mean?
83
00:12:34,120 --> 00:12:36,316
The Yakuza have two rules:
84
00:12:36,480 --> 00:12:39,712
Don't steal and
don't mess with married women.
85
00:12:39,920 --> 00:12:44,949
If you break these rules, it will not
end with just one or two fingers.
86
00:12:46,120 --> 00:12:48,555
What are you doing? Go away.
87
00:12:52,680 --> 00:12:58,756
Ah, I understand.
This is what worries you.
88
00:12:59,040 --> 00:13:07,073
You can keep it. But remember,
I have my troubles as well.
89
00:13:09,840 --> 00:13:16,519
Hey, Tsune.
Why are you protecting Shinkichi?
90
00:13:16,680 --> 00:13:19,070
I am not protecting him.
91
00:13:19,240 --> 00:13:25,271
I don't believe you. You are not
the type to run away from a fight.
92
00:13:25,600 --> 00:13:29,480
Please, say no more.
93
00:13:29,720 --> 00:13:33,634
Well, all right.
I won't ask anything.
94
00:13:34,240 --> 00:13:38,678
My friend, I am sorry I give you
so much trouble.
95
00:13:39,160 --> 00:13:41,277
Give me your money.
Give it to me.
96
00:13:41,440 --> 00:13:44,592
Don't you know Shinkichi
of the Kuroiso family?
97
00:13:44,760 --> 00:13:49,073
Shinkichi, stop that.
98
00:13:50,280 --> 00:13:54,320
He is using my name.
Bring him to me.
99
00:14:02,880 --> 00:14:07,796
Boss, I am very sorry.
100
00:14:07,920 --> 00:14:11,197
Shut up. Torture him.
101
00:14:11,360 --> 00:14:18,915
Boss, he is small fry. I know you
are angry, but just let him go.
102
00:14:19,200 --> 00:14:25,674
Tsune, if the boss says that a white
bird is black, then it is black.
103
00:14:25,880 --> 00:14:27,792
That is the Yakuza's law.
104
00:14:27,920 --> 00:14:29,593
Forgive me.
105
00:14:29,760 --> 00:14:32,912
Roll him up and throw him
in the river.
106
00:14:33,480 --> 00:14:36,234
Wait. Wait a minute.
107
00:14:36,680 --> 00:14:42,631
I will do anything.
Just let him go.
108
00:14:44,000 --> 00:14:48,472
Anything?
109
00:14:52,520 --> 00:14:56,878
I pity her.
I wish she could escape.
110
00:14:59,960 --> 00:15:04,876
Boss, I have brought her here.
111
00:15:07,120 --> 00:15:09,396
Not you, idiot. Get out.
112
00:15:09,680 --> 00:15:13,390
Miss, come inside.
113
00:15:17,400 --> 00:15:21,872
Come here.
114
00:15:31,080 --> 00:15:33,754
Come closer.
115
00:15:34,320 --> 00:15:35,834
What do you want?
116
00:15:35,960 --> 00:15:41,035
When a man and a woman are together,
you know what will happen.
117
00:15:41,200 --> 00:15:43,237
Don't touch me.
118
00:15:43,680 --> 00:15:45,672
Be quiet.
119
00:15:52,120 --> 00:15:54,680
I should have risked a finger then...
120
00:15:54,840 --> 00:15:57,674
...so that both of them
could have escaped.
121
00:15:57,840 --> 00:16:02,392
Oren and her brother Shinkichi
could have had a better life.
122
00:16:07,600 --> 00:16:10,957
Oren. What brings you here?
123
00:16:17,120 --> 00:16:21,000
I have come to apologize.
124
00:16:21,160 --> 00:16:23,277
Does the boss know you are here?
125
00:16:23,440 --> 00:16:26,751
No. I haven't spoken to anyone.
126
00:16:27,000 --> 00:16:31,358
That's good. If the boss finds out...
127
00:16:31,800 --> 00:16:39,310
I sincerely want to apologize. You
have suffered because of Shinkichi.
128
00:16:39,480 --> 00:16:42,200
Don't worry about it.
129
00:16:42,480 --> 00:16:49,432
I am the one who feels sorry for you.
130
00:16:49,720 --> 00:16:56,832
No, don't.
Shinkichi pretended to be Yakuza.
131
00:17:14,920 --> 00:17:16,559
What was that?
132
00:17:16,720 --> 00:17:21,920
That scoundrel Mamushi.
Such bad timing...
133
00:17:25,280 --> 00:17:30,674
I have to sell this land,
so you can run away.
134
00:17:30,840 --> 00:17:32,877
What will you do?
135
00:17:33,120 --> 00:17:36,272
Don't worry about me.
Just leave.
136
00:17:36,800 --> 00:17:41,829
I feel so degraded.
I don't care anymore.
137
00:17:42,000 --> 00:17:44,390
Don't say such foolish things.
138
00:17:44,640 --> 00:17:50,557
This is the first time
somebody has cared for me.
139
00:17:50,880 --> 00:17:52,758
Tsune...
140
00:18:02,400 --> 00:18:04,869
The Yakuza have two rules:
141
00:18:05,040 --> 00:18:08,716
Don't steal and don't mess
with married women.
142
00:18:12,480 --> 00:18:17,077
Mamushi said
that he had not seen anything.
143
00:18:17,520 --> 00:18:20,558
Tsune, what are you thinking?
144
00:18:22,040 --> 00:18:25,317
Don't worry so much. Let's drink.
145
00:18:25,600 --> 00:18:28,877
I will talk to the boss
when he is in a good mood.
146
00:18:29,040 --> 00:18:30,872
Thank you.
147
00:18:31,000 --> 00:18:32,798
Excuse me.
148
00:18:34,840 --> 00:18:36,240
Oh, it is Shohei.
149
00:18:36,400 --> 00:18:41,555
Tomoso, the gambling profits.
150
00:18:45,440 --> 00:18:49,753
This gambling house should bring us
great profits.
151
00:18:57,360 --> 00:19:02,515
It is not what I expected.
I was guaranteed 50 ryo in one night.
152
00:19:02,680 --> 00:19:06,560
It shows that I am not good enough.
153
00:19:06,720 --> 00:19:09,235
Tomoso, are you arguing with me?
154
00:19:09,400 --> 00:19:13,189
No. No. You were kind enough
to make me manager...
155
00:19:13,320 --> 00:19:16,438
...but I am not capable enough.
156
00:19:16,720 --> 00:19:18,712
Are you saying you can't do it?
157
00:19:18,840 --> 00:19:22,993
Yes. I will resign.
158
00:19:23,280 --> 00:19:26,717
I understand. Now go home.
159
00:19:32,320 --> 00:19:35,154
Shohei, you stay here.
160
00:19:36,600 --> 00:19:38,796
You two as well.
161
00:19:41,320 --> 00:19:47,191
Be honest.
Is Tomoso stealing money?
162
00:19:47,320 --> 00:19:49,789
No. No.
163
00:19:50,080 --> 00:19:52,197
Tell me. Spit it out.
164
00:19:54,440 --> 00:19:57,911
You know the boss is short-tempered.
165
00:19:58,760 --> 00:20:02,515
Once you're dead
it will be too late to spit it out.
166
00:20:03,480 --> 00:20:06,837
Well...
167
00:20:08,360 --> 00:20:12,354
Actually, what you said is correct.
168
00:20:13,680 --> 00:20:15,990
Damn it. It is true.
169
00:20:17,520 --> 00:20:23,152
Tomoso is spending a lot of money
with Tsune in Masagotai's restaurant.
170
00:20:23,440 --> 00:20:25,397
What? With Tsune?
171
00:20:26,640 --> 00:20:34,275
Boss, you must be careful.
Tsune is Tomoso's protégé.
172
00:20:35,080 --> 00:20:36,673
I know.
173
00:20:36,840 --> 00:20:42,313
You must assemble the young
Yakuza without telling Tomoso.
174
00:20:45,520 --> 00:20:48,240
Damn... why?
175
00:20:48,520 --> 00:20:52,673
Finally the day has come
that I can look after things.
176
00:20:53,160 --> 00:20:55,629
You are too nice, boss.
177
00:20:58,280 --> 00:21:00,158
Shohei.
178
00:21:00,320 --> 00:21:04,473
We have to take care of Tomoso,
or we will be in danger as well.
179
00:21:05,760 --> 00:21:11,791
Understand?
180
00:21:11,960 --> 00:21:18,070
If you go to Kasura,
I will gather the others.
181
00:21:19,240 --> 00:21:24,235
I broke my oath. Mamushi told me
about Tsune and Oren.
182
00:21:24,760 --> 00:21:28,549
One cannot always follow
those strict rules.
183
00:21:35,400 --> 00:21:39,394
Setsu, listen to me.
Something has happened to Shohei.
184
00:21:40,000 --> 00:21:43,311
To Shohei?
185
00:21:44,800 --> 00:21:50,637
Thanks for telling me.
What can I do?
186
00:21:51,200 --> 00:21:55,399
Run away with Oren
as soon as possible.
187
00:21:59,480 --> 00:22:02,757
What's taking them so long?
- It's your own fault.
188
00:22:02,920 --> 00:22:06,914
You got involved with
an inexperienced woman like Oren.
189
00:22:07,080 --> 00:22:11,393
Tomoso intends to take your place.
190
00:22:11,720 --> 00:22:14,918
Damn it. That will not happen.
191
00:22:17,600 --> 00:22:19,512
Setsu.
192
00:22:21,560 --> 00:22:23,438
Setsu.
193
00:22:23,680 --> 00:22:25,273
Go away.
194
00:22:25,520 --> 00:22:27,273
Setsu.
195
00:22:34,880 --> 00:22:37,634
Damn. This is just
what I expected from you.
196
00:22:37,800 --> 00:22:41,840
Shut up. You'll be in big trouble
once I have opened my mouth.
197
00:22:42,000 --> 00:22:44,879
I will tell the truth
before you can speak.
198
00:22:45,040 --> 00:22:47,077
Fool. You're out of your mind.
199
00:22:47,240 --> 00:22:49,675
Then we are equally to blame.
200
00:22:49,840 --> 00:22:51,559
But I am not as dirty as you.
201
00:22:51,720 --> 00:22:55,350
That's what I thought.
202
00:22:55,640 --> 00:22:57,836
Wait. Wait.
203
00:22:59,760 --> 00:23:02,514
And this is for your assault on Setsu.
204
00:23:04,360 --> 00:23:09,310
Wait. Nothing happened to her.
I did not touch her, honestly.
205
00:23:09,480 --> 00:23:11,233
Shut up.
206
00:23:17,800 --> 00:23:22,397
Wait. I did not touch her.
207
00:23:49,680 --> 00:23:54,755
Stop lying. I will cut off
your double tongue.
208
00:24:29,360 --> 00:24:33,718
Are you the assassin?
209
00:24:34,960 --> 00:24:37,953
You have already heard?
210
00:24:38,400 --> 00:24:44,749
Shinkichi brought Oren's message
asking me to run away.
211
00:24:45,640 --> 00:24:47,791
Why didn't you?
212
00:24:48,800 --> 00:24:53,511
I am satisfied as long as Oren
and Shinkichi managed to get away.
213
00:24:53,960 --> 00:24:56,429
I have lived by the rules
all my life.
214
00:24:56,560 --> 00:24:59,120
I must be judged by those rules.
215
00:24:59,280 --> 00:25:03,752
I am no good. I pretend
to come here for your advice...
216
00:25:03,920 --> 00:25:07,197
...but actually I wanted
to run away with you.
217
00:25:07,360 --> 00:25:14,358
Run away if you want.
Don't obey such stupid rules.
218
00:25:14,520 --> 00:25:19,834
That is what I thought.
But I cannot leave you here.
219
00:25:24,160 --> 00:25:30,191
There are some good things
in the rules as well.
220
00:25:31,320 --> 00:25:38,033
At birth you are alone,
but you can die together.
221
00:25:38,920 --> 00:25:40,639
Shohei...
222
00:25:44,680 --> 00:25:46,399
My brother...
223
00:25:51,960 --> 00:25:56,034
Tomoso, they have broken
the two important Yakuza rules:
224
00:25:56,200 --> 00:26:01,116
Don't steal and don't mess
with married women.
225
00:26:01,320 --> 00:26:05,394
Tsune is your responsibility.
What will you do about him?
226
00:26:05,560 --> 00:26:07,870
Whatever you want, boss.
227
00:26:08,160 --> 00:26:14,919
Tsune is indeed my responsibility.
So please, do what you want with me.
228
00:26:15,080 --> 00:26:18,915
We will start with Shohei.
229
00:26:41,920 --> 00:26:43,718
And what about Tsune?
230
00:26:44,640 --> 00:26:46,632
Take out his eyes.
231
00:26:48,720 --> 00:26:51,110
Ah, this is something new.
232
00:26:57,200 --> 00:26:59,351
Shall I do the other eye as well?
233
00:26:59,520 --> 00:27:02,319
They look better as a pair.
234
00:27:02,440 --> 00:27:04,511
Of course.
235
00:27:12,040 --> 00:27:17,638
Take one of my eyes to complete
the set. But let them go first.
236
00:27:25,880 --> 00:27:30,238
The rule of cutting fingers
stipulates...
237
00:27:30,440 --> 00:27:35,117
...that the index finger
and the thumb are left intact...
238
00:27:35,320 --> 00:27:38,996
...so one can still hold chopsticks
and eat.
239
00:27:40,120 --> 00:27:47,277
You have no such consideration.
You are worse than dogs.
240
00:27:55,000 --> 00:28:01,236
You have paid enough.
Leave, quickly.
241
00:28:09,080 --> 00:28:10,673
Stop hanging around. Go.
242
00:28:10,800 --> 00:28:12,473
You must come along.
243
00:28:13,880 --> 00:28:15,712
Oren is being chased.
244
00:28:15,880 --> 00:28:17,633
I leave it to you.
245
00:28:18,960 --> 00:28:22,192
Why didn't Tsune show up?
246
00:28:22,640 --> 00:28:25,758
I wonder if Shinkichi reached Tsune.
247
00:28:38,800 --> 00:28:43,591
Shinkichi. It is the boss' order.
You will be rolled up and killed.
248
00:28:50,760 --> 00:28:54,390
We have Shinkichi.
249
00:29:44,040 --> 00:29:46,999
Quickly, run.
250
00:29:48,120 --> 00:29:49,520
Shohei, open up.
251
00:29:49,800 --> 00:29:54,716
Go. Don't let my death be in vain.
252
00:29:55,240 --> 00:29:58,597
Have you forgotten
'in death we are together'?
253
00:29:58,760 --> 00:30:04,472
I know, but think of Oren.
254
00:30:05,800 --> 00:30:11,990
Shohei. Thank you. I am going.
255
00:30:23,000 --> 00:30:24,320
Shohei.
256
00:30:38,400 --> 00:30:41,837
Leave me alone.
257
00:30:53,120 --> 00:30:57,080
Oren, Tsune is on his way
to Joshukaido. Go after him.
258
00:30:57,280 --> 00:30:59,590
Tomoso.
259
00:31:27,080 --> 00:31:30,517
Wait, Tomoso. Let's talk.
260
00:31:31,520 --> 00:31:35,514
I have made a promise.
I will give you my eye.
261
00:31:45,800 --> 00:31:49,157
Let's fight.
262
00:32:08,480 --> 00:32:14,078
Oren, Tsune, farewell.
263
00:32:36,800 --> 00:32:39,395
Family law number one:
264
00:32:39,560 --> 00:32:43,440
Those who cause trouble...
265
00:32:43,600 --> 00:32:49,312
...for the boss and the family
will be expelled.
266
00:32:49,520 --> 00:32:56,359
Those who return
will be punished.
267
00:33:15,840 --> 00:33:18,036
No one came to pick me up.
268
00:33:18,160 --> 00:33:21,597
I have sacrificed my life
for the family.
269
00:33:30,000 --> 00:33:32,560
Trouble is coming.
270
00:33:45,960 --> 00:33:49,840
Young man, you cannot enter
with your shoes on.
271
00:33:50,000 --> 00:33:53,072
I presume you are
the boss of the Koda family?
272
00:33:53,240 --> 00:33:56,950
I am Shuji Ogata, a member
of the Arikada family.
273
00:33:57,080 --> 00:33:59,515
I have come to take your life.
274
00:34:07,120 --> 00:34:08,998
Wait.
275
00:34:11,880 --> 00:34:14,111
You will have to kill me first.
276
00:34:14,280 --> 00:34:16,715
You want to shield your boss?
277
00:34:19,880 --> 00:34:23,669
I have a strong body.
Just strike in one blow.
278
00:34:26,720 --> 00:34:30,634
Boss, you have a good henchman.
279
00:34:55,920 --> 00:35:00,199
I was planning to discuss
territorial problems...
280
00:35:00,360 --> 00:35:04,354
...but this has gone too far.
There is no other way but war.
281
00:35:04,520 --> 00:35:08,196
Prepare.
282
00:35:09,760 --> 00:35:16,473
Ogata, you are a fool to act
without the boss' permission.
283
00:35:18,520 --> 00:35:21,672
Boss, Ogata has to leave.
284
00:35:21,800 --> 00:35:26,795
We must show the country that our
family has nothing to do with this.
285
00:35:26,960 --> 00:35:29,839
Iwagiri, what does this mean?
286
00:35:35,320 --> 00:35:38,996
From now on you are expelled
from the Kanto area.
287
00:35:39,160 --> 00:35:41,152
Come with me.
288
00:35:51,560 --> 00:35:55,031
Iwagiri, I just did
what you asked me to do.
289
00:35:55,200 --> 00:35:58,876
I know, but I just heard
that the Koda family...
290
00:35:59,040 --> 00:36:02,351
...has the support of
the Naniwa family...
291
00:36:02,560 --> 00:36:05,917
...the number one family
in the Kansei area.
292
00:36:06,080 --> 00:36:09,790
If we start a war now,
we will lose.
293
00:36:10,520 --> 00:36:15,993
I'll take care of everything. Just do
what I ask for the family's sake.
294
00:36:16,160 --> 00:36:20,120
What do you say?
295
00:36:23,160 --> 00:36:27,040
Something has happened to Ogata.
296
00:36:28,400 --> 00:36:31,120
Miss, I'm leaving.
297
00:36:34,800 --> 00:36:40,353
Is Sayo here?
298
00:36:40,520 --> 00:36:45,595
I was asked to tell her
to go to Umenomiya temple.
299
00:36:45,760 --> 00:36:47,797
It is urgent.
300
00:36:50,680 --> 00:36:55,709
Send a message to the country
that our family is not involved.
301
00:36:56,440 --> 00:36:58,750
Why did I have to do this?
302
00:36:59,960 --> 00:37:02,395
Please. It is for the family.
303
00:37:02,600 --> 00:37:07,152
Expelled from the Kanto area.
Where can I go?
304
00:37:08,760 --> 00:37:10,274
Expelled from Kanto?
305
00:37:10,440 --> 00:37:14,354
If he is found in this area,
not only the Koda...
306
00:37:14,520 --> 00:37:17,957
...but also his own family
will kill him.
307
00:37:19,000 --> 00:37:22,676
I understand how you must feel.
308
00:37:26,440 --> 00:37:30,798
I don't like to say this, but he left
with another pretty woman.
309
00:37:30,960 --> 00:37:35,830
I don't believe Shuji
would do such a thing.
310
00:37:36,760 --> 00:37:40,356
Sayo, why didn't you come?
311
00:37:57,440 --> 00:38:02,595
It has been three years
and I haven't seen anybody since.
312
00:38:04,800 --> 00:38:07,440
No one has come to pick me up.
313
00:38:47,040 --> 00:38:51,592
Ogata, I have been waiting for you
to come out of prison.
314
00:38:51,760 --> 00:38:56,915
Thank you. I was a bit down
because nobody came to pick me up.
315
00:38:57,040 --> 00:39:00,670
You remember it very well.
- Ogata, fight.
316
00:39:34,720 --> 00:39:36,632
Are you all right?
317
00:40:13,360 --> 00:40:16,671
Please excuse me.
I will get the sake.
318
00:40:16,800 --> 00:40:18,871
Don't be so unkind.
319
00:40:19,000 --> 00:40:23,233
Ogata is not here anymore.
You don't need to worry.
320
00:40:24,960 --> 00:40:27,156
I believe he will return.
321
00:40:27,280 --> 00:40:29,476
You want to believe it.
322
00:40:32,280 --> 00:40:37,150
An assassin of the Koda family
killed Ogata in Kyushu.
323
00:40:37,520 --> 00:40:39,477
It's a lie.
324
00:40:39,760 --> 00:40:43,754
True or not, we received
his personal belongings.
325
00:40:44,440 --> 00:40:46,352
I can show them to you.
326
00:40:48,400 --> 00:40:50,960
Come with me.
327
00:40:57,040 --> 00:41:02,798
Wait. You have quite a party here,
but this is enough.
328
00:41:02,960 --> 00:41:06,078
Hey, you look like a man
without a job.
329
00:41:06,240 --> 00:41:08,311
Do you see this Happy Coat?
330
00:41:08,480 --> 00:41:12,918
Of course I do. It is the flourishing
Arikada family's.
331
00:41:13,080 --> 00:41:16,073
Don't bring shame
on this Happy Coat.
332
00:41:19,920 --> 00:41:25,154
Are you a smart guy?
Shall we go to a more quiet place?
333
00:41:25,320 --> 00:41:27,516
If you want.
334
00:42:01,920 --> 00:42:03,832
Let's go.
335
00:42:07,120 --> 00:42:09,077
Are you all right?
336
00:42:16,880 --> 00:42:19,679
Are you all right?
- It's not so bad.
337
00:42:23,240 --> 00:42:26,677
Let me...
338
00:42:30,880 --> 00:42:32,837
It is a nasty wound.
339
00:42:33,000 --> 00:42:36,596
Don't worry.
It comes with the job.
340
00:42:39,480 --> 00:42:46,831
I can see Ogata's face
in this wounded man.
341
00:42:57,560 --> 00:43:00,632
So that is why you are living
with him.
342
00:43:01,760 --> 00:43:08,360
I didn't know you were still alive.
343
00:43:13,200 --> 00:43:15,590
Why did you leave me?
344
00:43:16,840 --> 00:43:20,356
Why didn't you tell me
before you left?
345
00:43:25,000 --> 00:43:29,836
That was our fate.
346
00:43:31,520 --> 00:43:33,876
Go to him.
347
00:43:34,000 --> 00:43:36,276
Amamiya is very sick.
348
00:44:06,240 --> 00:44:08,197
Did you know him?
349
00:44:13,280 --> 00:44:21,552
You told me before
that you once loved a man.
350
00:44:23,200 --> 00:44:25,556
Is he that man?
351
00:44:29,680 --> 00:44:34,197
Yes, but he left me.
352
00:44:34,360 --> 00:44:36,352
He left you?
353
00:44:37,440 --> 00:44:39,875
That is not like him.
354
00:44:42,480 --> 00:44:46,872
Ogata killed a man three years ago.
355
00:44:47,560 --> 00:44:53,033
He was just released from jail today.
356
00:44:54,960 --> 00:44:56,713
He was in jail?
357
00:44:57,320 --> 00:44:59,118
Sayo...
358
00:45:02,720 --> 00:45:04,518
Are you all right?
359
00:45:08,240 --> 00:45:12,393
It has been three years.
Everything has changed.
360
00:45:13,080 --> 00:45:16,517
Ogata, you look so sad.
361
00:45:16,640 --> 00:45:18,836
It is depressing.
362
00:45:19,600 --> 00:45:21,717
Let's drink.
363
00:45:24,000 --> 00:45:30,076
Hey, here comes the Arikada family.
364
00:45:34,080 --> 00:45:36,311
You are bothering our customers.
365
00:45:36,480 --> 00:45:39,439
Why do you think
your business can remain open?
366
00:45:39,600 --> 00:45:43,310
Not because of your Yakuza.
367
00:45:49,400 --> 00:45:54,873
Hey, Mino. Since when is the Arikada
family bothering ordinary people?
368
00:46:00,240 --> 00:46:04,837
I pay protection money to the Arikada
family every month...
369
00:46:05,000 --> 00:46:08,755
...still you come here secretly
to extort extra money.
370
00:46:10,240 --> 00:46:13,836
You scum.
371
00:46:16,240 --> 00:46:19,278
It is Ogata.
372
00:46:20,480 --> 00:46:25,874
The Arikada family has become
very powerful. Thanks to you.
373
00:46:26,600 --> 00:46:31,550
I would like to drink to you.
To celebrate your release from prison.
374
00:46:31,760 --> 00:46:35,595
But you have been expelled
from the Kanto area.
375
00:46:35,760 --> 00:46:40,277
Is that all you can say to me after
I spent three years in prison?
376
00:46:40,440 --> 00:46:43,877
Ogata, you must stick
to the Yakuza rules.
377
00:46:52,280 --> 00:46:55,114
I endangered my life
for the family...
378
00:46:55,280 --> 00:46:58,910
...and now I am being punished
by the Yakuza rules.
379
00:48:04,280 --> 00:48:06,556
Hey, Mino?
380
00:48:09,080 --> 00:48:13,757
Are you stealing extortion money?
- No, no. I am not.
381
00:48:13,920 --> 00:48:17,630
The madam complained about it.
- I don't know.
382
00:48:17,800 --> 00:48:19,871
What now?
383
00:48:20,040 --> 00:48:23,078
What kind of punishment
do you want?
384
00:48:24,280 --> 00:48:26,795
Let's piss on him
in the bamboo bush.
385
00:48:30,200 --> 00:48:34,353
Stop it. Forgive me. Stop.
386
00:48:55,440 --> 00:48:57,477
Hey, Iwagiri...
387
00:49:06,680 --> 00:49:08,751
Stop that.
388
00:49:08,920 --> 00:49:11,071
Mino, are you sorry now?
389
00:49:12,080 --> 00:49:14,072
I was wrong.
390
00:49:14,240 --> 00:49:17,916
Terrible, those bamboo mosquitoes.
391
00:49:18,560 --> 00:49:20,233
Look at his face.
392
00:49:20,360 --> 00:49:22,829
Hey, Mino. Does it itch?
393
00:49:23,640 --> 00:49:27,395
Worse than that.
394
00:49:31,160 --> 00:49:34,710
I will ask Iwagiri to forgive you.
395
00:49:36,800 --> 00:49:39,554
Amamiya, we discovered
Ogata's place.
396
00:49:39,760 --> 00:49:44,232
It is a shed behind Hyotan pond.
- Let's go and finish him off.
397
00:49:50,400 --> 00:49:52,631
Go buy me some cigarettes.
398
00:49:56,480 --> 00:49:58,437
Here you are.
399
00:50:12,000 --> 00:50:17,234
You are no match for Ogata.
400
00:50:17,400 --> 00:50:18,914
But Amamiya...
401
00:50:19,040 --> 00:50:23,717
Just wait. Let me handle Ogata.
402
00:50:23,880 --> 00:50:30,559
Amamiya, you will laugh at me,
but I cannot give up Sayo.
403
00:50:30,680 --> 00:50:32,672
Ogata.
404
00:50:37,040 --> 00:50:39,191
Please run from here quickly.
405
00:50:39,360 --> 00:50:44,151
Amamiya is planning something.
Please run.
406
00:50:45,200 --> 00:50:48,272
Don't worry about such small matters.
407
00:50:53,200 --> 00:51:00,551
Go back to Amamiya. You are
the only one he can depend on.
408
00:51:05,360 --> 00:51:07,352
Ogata.
409
00:51:21,400 --> 00:51:28,113
I want to settle the matter today.
At eleven o'clock tonight.
410
00:51:28,280 --> 00:51:33,799
The place is the Sensojibetsu temple.
I am waiting. Ogata.
411
00:51:48,880 --> 00:51:53,193
Amamiya, don't... don't.
412
00:51:56,360 --> 00:52:03,517
It's no good. Ogata, stop it.
It's no good.
413
00:52:09,840 --> 00:52:12,912
Iwagiri, Amamiya has just arrived.
414
00:52:13,080 --> 00:52:19,270
Good. I have sent letters to both
of them and they are falling for it.
415
00:53:34,800 --> 00:53:39,158
Amamiya, you did not try you best,
did you?
416
00:53:39,840 --> 00:53:44,232
Ogata, please make Sayo happy.
417
00:53:45,880 --> 00:53:47,792
Amamiya.
418
00:53:47,920 --> 00:53:50,116
I will put a stop to this.
419
00:53:59,960 --> 00:54:03,397
Ogata, are you still here?
420
00:54:04,080 --> 00:54:06,072
I will end it now.
421
00:55:13,720 --> 00:55:15,871
Amamiya, be strong.
422
00:55:16,040 --> 00:55:17,997
Amamiya.
423
00:55:21,920 --> 00:55:28,997
Amamiya, take him with you
to the other world.
424
00:55:30,080 --> 00:55:31,958
What?
425
00:55:54,720 --> 00:55:57,997
Amamiya, did you see that?
426
00:56:04,480 --> 00:56:07,314
Take care of Sayo.
427
00:56:08,320 --> 00:56:10,232
Amamiya.
428
00:56:31,840 --> 00:56:35,151
Those who destroy
the family organization...
429
00:56:35,320 --> 00:56:40,349
...and those leaking secrets for
whatever reason, will be eliminated.
430
00:56:41,200 --> 00:56:43,590
We could not trace the suspect...
431
00:56:43,760 --> 00:56:48,152
...who broke into the safe at
the Hashiba building this morning.
432
00:56:48,360 --> 00:56:52,718
The president of Hashiba did not
want to comment on the damage.
433
00:56:52,880 --> 00:56:56,635
The Hashiba family
is a Yakuza faction.
434
00:56:56,840 --> 00:57:01,153
The authorities will treat
this matter very seriously.
435
00:58:09,840 --> 00:58:12,514
We are being followed.
436
01:00:54,480 --> 01:00:56,073
Hey, Fukase.
437
01:00:56,240 --> 01:01:00,598
You have stolen the second most
important thing in my life. Gold.
438
01:01:00,760 --> 01:01:05,232
You should have prepared yourself
for the consequences.
439
01:01:05,840 --> 01:01:07,672
Spit it out.
440
01:01:07,840 --> 01:01:09,991
Let's do the circus act.
441
01:01:43,240 --> 01:01:46,119
Spit it out.
Now you have the chance.
442
01:01:46,280 --> 01:01:49,432
I don't know.
Honestly, I don't know.
443
01:01:49,920 --> 01:01:53,630
We recovered half of it.
Finish him off.
444
01:02:09,280 --> 01:02:12,398
They are cruel.
I'll end his misery.
445
01:02:40,280 --> 01:02:44,479
Boss, when did he move
to the Omura family?
446
01:02:44,640 --> 01:02:46,791
We'll find out soon.
447
01:02:47,000 --> 01:02:50,232
This is not a job
he could have done alone.
448
01:02:50,400 --> 01:02:53,154
I smell betrayal.
449
01:02:54,480 --> 01:02:56,551
Leave it to me.
450
01:02:59,320 --> 01:03:00,276
It stinks.
451
01:03:02,920 --> 01:03:04,877
Spit it out.
452
01:03:07,000 --> 01:03:10,880
Forgive me. I will talk.
453
01:03:37,040 --> 01:03:40,477
It was Fukase.
454
01:03:42,520 --> 01:03:45,672
Fukase tempted me.
455
01:03:48,920 --> 01:03:56,475
Those who destroy the Hashiba
family or leak secrets...
456
01:03:56,640 --> 01:03:59,200
...for whatever reason...
457
01:03:59,360 --> 01:04:00,589
...will be eliminated.
458
01:04:08,840 --> 01:04:12,436
We must be careful not to become
a laughing stock.
459
01:04:12,560 --> 01:04:14,995
Watch the family's movement.
460
01:05:08,080 --> 01:05:11,198
I will not die, as of yet.
461
01:05:16,120 --> 01:05:18,271
Damn. They blundered.
462
01:05:20,080 --> 01:05:24,199
You can't go out now and say:
Boss, how are you?
463
01:05:28,400 --> 01:05:30,790
Lend me your glasses.
464
01:05:47,240 --> 01:05:50,631
I don't know who you are,
but you are a good shot.
465
01:05:50,800 --> 01:05:53,269
What about taking over this murder?
466
01:05:53,440 --> 01:05:54,794
What is the reward?
467
01:05:55,000 --> 01:05:57,720
A gold bar worth
one hundred million yen.
468
01:05:57,840 --> 01:06:00,594
You'll get it when I read it
in the newspaper.
469
01:06:00,760 --> 01:06:02,433
Understood.
470
01:06:02,920 --> 01:06:05,719
We will both stick to our words.
471
01:06:09,520 --> 01:06:14,754
Harumi, what has happened
to the others?
472
01:06:14,920 --> 01:06:19,870
Shimazu says it is useless
to bring them here.
473
01:06:20,160 --> 01:06:24,518
Damn.
It must be the Omura family's job.
474
01:06:24,680 --> 01:06:28,674
Shimazu wanted you to believe
it was Omura.
475
01:06:28,920 --> 01:06:30,912
What?
476
01:06:35,560 --> 01:06:38,234
Shimazu. Thank you for coming.
477
01:06:38,400 --> 01:06:44,032
Boss, in this condition you cannot
sleep with this girl.
478
01:06:44,200 --> 01:06:46,237
How do you mean?
479
01:06:46,680 --> 01:06:49,240
Harumi, take it off.
480
01:06:49,960 --> 01:06:53,112
You are making a fool of yourself.
481
01:06:53,720 --> 01:06:56,872
Sleep well.
482
01:06:57,640 --> 01:07:04,194
I will take over the Hashiba family
from now on.
483
01:07:04,360 --> 01:07:06,477
Together with me.
484
01:07:06,960 --> 01:07:09,794
What are you doing?
485
01:07:49,840 --> 01:07:54,596
Do you think he'll still be alive
when that boat enters the harbor?
486
01:07:55,040 --> 01:07:58,920
Oh, yes. I think so. I'll bet.
487
01:07:59,040 --> 01:08:00,713
What?
488
01:08:06,120 --> 01:08:08,589
And what if I lose?
489
01:08:15,520 --> 01:08:19,275
He's gone.
490
01:08:22,640 --> 01:08:24,916
I win.
491
01:08:38,680 --> 01:08:41,320
He is already dead.
492
01:08:41,560 --> 01:08:43,313
I've been trapped.
493
01:09:11,080 --> 01:09:14,790
Hashiba boss suffocated.
494
01:09:15,000 --> 01:09:19,711
Police are looking for mysterious man
seen at the hospital.
495
01:09:19,840 --> 01:09:23,800
This is a picture
of the unknown man.
496
01:09:55,000 --> 01:09:57,515
You are both very good.
497
01:09:57,640 --> 01:10:00,439
It is difficult to decide on a winner.
498
01:10:03,440 --> 01:10:08,037
I will throw this in the air and you
must each shoot it in the middle.
499
01:10:08,200 --> 01:10:09,793
What if I win?
500
01:10:10,280 --> 01:10:15,674
Instead of a trophy, you'll get
to sleep with this girl.
501
01:10:15,840 --> 01:10:17,479
What about it?
502
01:10:51,960 --> 01:10:54,236
Look. What a great shot.
503
01:11:09,120 --> 01:11:12,716
You shot exactly in the middle.
You have won.
504
01:11:36,000 --> 01:11:37,912
What?
505
01:12:23,200 --> 01:12:26,511
You know my high-angle shooting
technique.
506
01:12:27,000 --> 01:12:30,072
You have spoiled my fun.
507
01:12:33,480 --> 01:12:38,350
I am very meticulous.
I take what has been promised to me.
508
01:12:38,520 --> 01:12:40,432
You were to kill my boss.
509
01:12:40,600 --> 01:12:45,311
The police think I did it,
as planned by you.
510
01:12:45,480 --> 01:12:47,676
What are you talking about?
511
01:12:47,960 --> 01:12:52,000
Never mind. Do I get the girl?
512
01:12:52,640 --> 01:12:56,156
Leave her. I am not paying
for a job you didn't do.
513
01:12:57,840 --> 01:12:59,991
I always get the reward.
514
01:13:08,840 --> 01:13:12,993
If you don't believe it,
compare the bullet holes.
515
01:13:18,520 --> 01:13:22,878
Yours is a 22 and mine a 30 caliber.
516
01:13:25,560 --> 01:13:27,358
Boss.
517
01:13:28,320 --> 01:13:29,959
What, Nomura?
518
01:13:30,080 --> 01:13:34,233
It is a hornet's nest.
What are you going to do?
519
01:13:35,800 --> 01:13:39,874
This is not a good time
to fool around with girls.
520
01:13:43,640 --> 01:13:46,439
You're wonderful.
521
01:13:50,360 --> 01:13:52,477
That's enough.
522
01:14:00,760 --> 01:14:04,800
Hey, you forgot something.
523
01:14:18,120 --> 01:14:21,238
This is not the right place.
524
01:14:35,600 --> 01:14:38,434
Omura is in his country house
with his girl.
525
01:14:38,560 --> 01:14:40,279
Every Monday.
526
01:14:40,520 --> 01:14:42,079
Lucky him.
527
01:14:42,200 --> 01:14:44,510
The gold is probably hidden there.
528
01:14:44,640 --> 01:14:47,155
Boss, it could be a trap.
529
01:14:47,600 --> 01:14:49,796
Nobody knows his country house.
530
01:14:50,000 --> 01:14:52,310
He will be surprised.
531
01:15:16,680 --> 01:15:18,592
Don't move.
532
01:15:35,360 --> 01:15:39,036
Assholes.
- Let's go to bed.
533
01:16:07,520 --> 01:16:12,356
They are doing well.
534
01:16:12,520 --> 01:16:15,354
Boss, I am the one
who should complain.
535
01:16:16,840 --> 01:16:19,196
I told you it would be a trap.
536
01:16:23,640 --> 01:16:25,597
Don't move.
537
01:16:32,800 --> 01:16:34,871
Throw away your guns.
538
01:17:18,640 --> 01:17:21,633
Better not stay
in this place too long.
539
01:17:28,360 --> 01:17:29,760
I owe you for tonight.
540
01:17:29,840 --> 01:17:32,799
You owe me other things as well.
541
01:17:33,760 --> 01:17:36,480
You have made me a murder suspect.
542
01:17:36,960 --> 01:17:42,160
But I am in no hurry.
I can wait for private reasons.
543
01:17:55,760 --> 01:18:00,391
Let's drink to our own lives.
544
01:18:05,520 --> 01:18:08,399
There is a traitor among us.
545
01:18:14,840 --> 01:18:17,275
It stinks.
546
01:18:18,360 --> 01:18:20,875
You look very smart.
547
01:18:21,760 --> 01:18:24,992
Like a guy in a fashion magazine.
548
01:18:27,480 --> 01:18:29,437
So what?
549
01:18:35,360 --> 01:18:39,639
Can you smell it?
550
01:18:40,800 --> 01:18:42,871
No, there's no smell.
551
01:18:44,600 --> 01:18:46,956
You didn't fire a single bullet.
552
01:18:47,120 --> 01:18:51,478
Why are you sweating?
We did not touch you.
553
01:18:58,120 --> 01:19:00,316
Let's go for a ride.
554
01:19:12,280 --> 01:19:16,479
Help. Help.
555
01:19:17,160 --> 01:19:18,958
I needed money.
556
01:19:19,600 --> 01:19:24,277
Boss, please forgive me. Help.
557
01:21:13,440 --> 01:21:15,591
I don't want to lose you.
558
01:21:15,840 --> 01:21:21,120
No. I told you it is just an affair.
559
01:21:32,480 --> 01:21:36,918
Run away with me, Harumi.
560
01:21:42,200 --> 01:21:48,151
Shimazu will track you down
anywhere.
561
01:21:49,080 --> 01:21:51,390
If he finds you, you are dead.
562
01:21:51,680 --> 01:21:56,550
If you really want, Shimazu can
be taken care of easily.
563
01:22:27,280 --> 01:22:29,158
Miss, you are cheating.
564
01:22:29,320 --> 01:22:30,879
What do you mean?
565
01:22:31,040 --> 01:22:36,320
By pushing that button,
you control the game. Shall I?
566
01:22:36,960 --> 01:22:40,317
Do you know this place belongs
to the Omura family?
567
01:22:40,480 --> 01:22:42,233
I do.
568
01:22:59,120 --> 01:23:02,079
One signal from me and...
569
01:23:09,400 --> 01:23:12,438
When I fall down,
these guys will carry me out?
570
01:23:12,600 --> 01:23:14,398
You do understand.
571
01:23:26,440 --> 01:23:28,352
Welcome.
572
01:23:31,120 --> 01:23:33,032
This way, please.
573
01:23:33,480 --> 01:23:36,040
Mind if I stay here?
574
01:23:42,080 --> 01:23:44,675
Just a moment. Excuse me.
575
01:23:56,920 --> 01:24:00,231
You returned one part of your debt
to me.
576
01:24:00,360 --> 01:24:02,795
I also give service afterwards.
577
01:24:02,960 --> 01:24:06,271
You can't get out of here
without my protection.
578
01:24:09,560 --> 01:24:13,349
When I see a pretty girl,
I get hungry.
579
01:24:13,600 --> 01:24:16,911
Will you give her to me?
- Don't push your luck.
580
01:24:17,080 --> 01:24:19,959
I thought it was part of the service.
581
01:24:25,080 --> 01:24:29,074
There is something wrong
with the engine. Just a minute.
582
01:24:37,160 --> 01:24:40,710
This is not the extra service
I expected.
583
01:25:04,600 --> 01:25:10,073
Tell me, who asked you to kill me?
584
01:25:10,640 --> 01:25:14,554
Forgive me.
585
01:26:04,080 --> 01:26:08,393
Before you die. Tell me.
586
01:26:22,600 --> 01:26:26,435
You have quite a nerve to follow
Omura's orders to kill me.
587
01:26:26,600 --> 01:26:29,240
You'll be together forever.
588
01:27:15,920 --> 01:27:21,393
Here will be fine.
You can rest in a cool place.
589
01:27:29,640 --> 01:27:33,634
Shimazu is like a staggering cat.
Jumping around...
590
01:27:33,800 --> 01:27:39,034
...he realizes there is no way out.
591
01:27:41,000 --> 01:27:44,880
Boss, Shimazu and his followers
have arrived.
592
01:27:48,640 --> 01:27:51,075
Take it easy.
593
01:27:53,280 --> 01:27:55,795
We gain nothing by killing each other.
594
01:27:55,960 --> 01:28:00,671
The place where the gold is, must
remain secret. Go to the warehouse.
595
01:28:09,080 --> 01:28:11,914
They are on their way
to the warehouse.
596
01:28:23,320 --> 01:28:25,073
Don't move.
597
01:28:28,840 --> 01:28:30,559
Boss...
598
01:28:35,280 --> 01:28:37,078
What?
599
01:28:38,840 --> 01:28:41,753
This guy was following us
with this thing.
600
01:28:41,840 --> 01:28:43,479
Let's spread out.
601
01:28:51,200 --> 01:28:54,955
Call your people,
but don't tell them anything.
602
01:28:55,960 --> 01:29:00,000
If you don't want to call them,
I know how to take care of you.
603
01:29:00,160 --> 01:29:02,595
I will call them. Please, let me go.
604
01:29:02,760 --> 01:29:06,151
Boss, they are carrying the gold.
Come quickly.
605
01:29:12,280 --> 01:29:14,795
Tell them to come to the entrance.
606
01:29:15,160 --> 01:29:17,675
Boss, come to the entrance.
607
01:29:17,800 --> 01:29:21,157
Well done. Let's go.
608
01:29:27,440 --> 01:29:29,716
After you, boss.
609
01:29:31,240 --> 01:29:33,675
No, after you.
610
01:30:42,680 --> 01:30:46,071
Tell me where the gold is.
611
01:30:46,560 --> 01:30:48,199
Say it.
612
01:30:52,680 --> 01:30:58,711
Don't treat me like small fry.
613
01:30:59,120 --> 01:30:59,997
Say it. Now.
614
01:31:09,720 --> 01:31:15,159
Dig. Dig.
615
01:31:50,400 --> 01:31:54,394
Hey, Omura.
We don't need you anymore.
616
01:32:00,280 --> 01:32:04,035
Shimazu, we thank you for everything.
617
01:32:04,200 --> 01:32:06,351
We will now take over the house.
618
01:32:06,520 --> 01:32:08,113
Are you betraying me?
619
01:32:08,240 --> 01:32:10,118
Just like you did.
620
01:32:10,240 --> 01:32:14,632
I will show you something nice,
before you go to the other world.
621
01:32:46,960 --> 01:32:48,519
The bastard.
622
01:32:53,560 --> 01:32:56,837
It was a trick, assholes.
623
01:33:25,760 --> 01:33:29,276
You can't do anything
now your good arm is injured.
624
01:33:32,200 --> 01:33:34,590
I will let you sleep.
625
01:36:08,320 --> 01:36:13,520
THE END
625
01:36:14,305 --> 01:36:20,900
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org45383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.