Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,213 --> 00:00:16,048
Она была первой девушкой,
которую я видел обнажённой.
2
00:00:16,383 --> 00:00:21,045
Пусть ей было всего семь лет, но даже тогда
я испытывал волнительное чувство.
3
00:00:21,930 --> 00:00:23,907
Что может быть таинственнее первой девушки,
с которой играешь в доктора.
4
00:00:23,932 --> 00:00:26,886
Не знаю, чем объяснить это -
космической силой или простым фактом,..
5
00:00:26,977 --> 00:00:29,894
...что увидев мою сардельку
она бросилась с криком бежать.
6
00:00:30,188 --> 00:00:33,355
Но что бы там ни было, Алисон и я
были созданы друг для друга.
7
00:00:33,650 --> 00:00:37,149
Мы были идеальной парой. И когда её семья
переехала в другой город,..
8
00:00:37,237 --> 00:00:42,231
...я знал - когда-нибудь судьба
снова сведёт нас вместе.
9
00:00:45,203 --> 00:00:46,246
Берк.
10
00:00:49,291 --> 00:00:50,619
Берк Лендерс.
11
00:00:51,960 --> 00:00:55,411
Это я, Алисон. Алисон МакАлистер.
12
00:00:59,259 --> 00:01:05,048
Из всех столовых всех в мире школ
мы выбрали в тот день одну.
13
00:01:05,557 --> 00:01:07,265
Это был идеальный роман.
14
00:01:07,350 --> 00:01:10,351
Я встречался с самой красивой
девушкой школы.
15
00:01:10,562 --> 00:01:13,895
А круче всего - мы по-прежнему
играли в доктора.
16
00:01:16,651 --> 00:01:21,479
Первый раз в жизни я был влюблён.
И я знал, что это продлится вечно.
17
00:01:23,992 --> 00:01:25,616
Каким же я был кретином.
18
00:01:25,702 --> 00:01:27,695
Шестнадцать месяцев
и три дня спустя.
19
00:01:28,371 --> 00:01:29,700
Надо поговорить.
20
00:01:34,252 --> 00:01:36,743
Знаешь, всё в жизни,..
21
00:01:37,130 --> 00:01:39,586
...даже самое лучшее,..
22
00:01:40,508 --> 00:01:43,462
...идёт своим чередом. Верно?
23
00:01:43,928 --> 00:01:47,594
Черствеет хлеб, уходит мода,..
24
00:01:49,100 --> 00:01:50,974
...приходит смерть.
25
00:01:55,357 --> 00:01:56,399
Ну...
26
00:01:58,652 --> 00:02:00,940
Помнишь наш первый поцелуй?
27
00:02:01,821 --> 00:02:04,147
Чувство, искры?
28
00:02:04,908 --> 00:02:05,951
Да.
29
00:02:06,576 --> 00:02:08,901
Сейчас поцелуй.
30
00:02:10,413 --> 00:02:13,165
Все чувства...
31
00:02:15,335 --> 00:02:16,663
...ушли.
32
00:02:29,224 --> 00:02:30,266
Берк.
33
00:02:34,562 --> 00:02:36,520
Я собрала твои вещи.
34
00:02:37,732 --> 00:02:39,226
Так будет легче.
35
00:02:42,070 --> 00:02:43,113
Спасибо.
36
00:02:53,623 --> 00:02:55,616
"Мирамакс Филмз" представляет.
37
00:03:07,095 --> 00:03:10,630
ВИРУС ЛЮБВИ
38
00:03:12,642 --> 00:03:15,180
Кирстен Данст.
39
00:03:17,689 --> 00:03:20,262
Бен Фостер.
40
00:03:22,819 --> 00:03:25,357
Мелисса Сейджмиллер.
41
00:03:27,866 --> 00:03:30,439
Сиско.
42
00:03:32,996 --> 00:03:35,534
Шейн Уест.
43
00:03:38,043 --> 00:03:40,616
Колин Хэнкс.
44
00:03:43,173 --> 00:03:45,711
Свузи Кёртц.
45
00:03:48,219 --> 00:03:50,793
Эд Бегли, мл.
46
00:03:53,350 --> 00:03:56,220
Зои Саланда
Мила Кунис
47
00:04:04,194 --> 00:04:06,732
и Мартин Шорт.
48
00:04:14,371 --> 00:04:16,909
Художник по костюмам - Мэри Джейн Форт.
49
00:04:29,594 --> 00:04:32,168
Композитор - Стив Бартек.
50
00:04:44,901 --> 00:04:47,439
Оператор - Мэрис Алберти.
51
00:05:05,922 --> 00:05:08,460
Продюсеры - Майкл Бёрнс и Марк Бутан.
52
00:05:10,969 --> 00:05:13,542
Продюсер - Пол Фельдшер.
53
00:05:16,099 --> 00:05:18,637
Автор сценария - Р. Ли Флеминг, мл.
54
00:05:32,782 --> 00:05:36,994
Режиссёр - Томми ОХейвер.
55
00:05:37,162 --> 00:05:42,785
Мои родители Френк и Беверли
вели на телевидении шоу "Амурные дела".
56
00:05:42,876 --> 00:05:44,418
Название звучало клёво.
57
00:05:44,502 --> 00:05:46,379
Это максимум удовольствия
для обоих партнеров.
58
00:05:46,463 --> 00:05:51,006
Точно. Видите? Поза лицом к лицу
позволяет достичь большей интимности.
59
00:05:51,092 --> 00:05:54,093
Кулио знает о чём речь, верно?
Что скажешь? Хочешь попробовать?
60
00:05:55,722 --> 00:05:57,382
Мы вернёмся после рекламы.
61
00:05:59,726 --> 00:06:02,098
- Ты просила СD.
- Спасибо, сынок.
62
00:06:02,187 --> 00:06:05,104
Гости с ума сходят,
когда у нас нет их музыки.
63
00:06:05,273 --> 00:06:07,764
Ты вчера пришёл домой рано.
64
00:06:07,859 --> 00:06:09,187
Только не плоско.
65
00:06:09,319 --> 00:06:11,228
Всё хорошо с Алисон?
66
00:06:11,613 --> 00:06:13,819
Нет, не совсем. Можем поговорить об этом?
67
00:06:13,907 --> 00:06:18,735
Берк, ты знаешь правило.
Когда на душе кошки, надо...
68
00:06:19,204 --> 00:06:22,158
- Не надо всё упрощать.
- Я вижу, у нас есть тема?
69
00:06:22,332 --> 00:06:25,831
Френк, милый, у нашего Берка
проблема с Алисон.
70
00:06:25,919 --> 00:06:29,122
В чём напряги, сынок?
Забились ваши каналы коммуникации?
71
00:06:29,589 --> 00:06:31,381
- Недопонимание?
- Кодепендность?
72
00:06:31,466 --> 00:06:32,877
Нет, ничего такого.
73
00:06:32,968 --> 00:06:34,343
Пять минут до эфира.
74
00:06:34,552 --> 00:06:35,833
- Секс!
- Секс!
75
00:06:37,263 --> 00:06:38,758
Она меня бросила.
76
00:06:42,978 --> 00:06:44,520
Бедный малыш!
77
00:06:45,355 --> 00:06:48,107
Здесь не лучшее место говорить об этом.
78
00:07:08,628 --> 00:07:11,166
- Я домой.
- Оторвись, чувак.
79
00:07:11,256 --> 00:07:15,384
Оторвёмся по полной!
Смотри, какие тёлки - клёвые, высокие.
80
00:07:15,468 --> 00:07:17,675
Эй, это же моя сестра!
81
00:07:19,306 --> 00:07:22,342
Эй, громила, отвали от моей сестры
и закатай губы.
82
00:07:23,351 --> 00:07:26,352
Что ты не в пижаме, не дома в постельке?
83
00:07:26,604 --> 00:07:28,514
Подумаешь, я на год младше тебя.
84
00:07:28,606 --> 00:07:32,735
Подарок на день рождения ты мне подарил,
как взрослой. Роликовые коньки.
85
00:07:33,153 --> 00:07:34,944
- Отличный подарок.
- Точно.
86
00:07:35,572 --> 00:07:39,439
- Сказать что-то хочешь?
- Нет.
87
00:07:39,701 --> 00:07:43,117
Пошли, Бейсин, там один парень
обещал проколоть нам бесплатно пупки.
88
00:07:43,246 --> 00:07:44,289
Что?
89
00:07:45,040 --> 00:07:48,290
- Боже, он здесь. Он здесь.
- Ну?
90
00:07:48,418 --> 00:07:52,914
Гну! Я сказала ему, что уеду из города.
Он психанёт, если увидит меня.
91
00:07:53,131 --> 00:07:57,627
Ал, ты свободная женщина. Тебе не кажется,
что ему пора привыкать к этому?
92
00:07:57,719 --> 00:08:01,170
Но ты бы видела его лицо, Мег,
он был в депрессии.
93
00:08:01,514 --> 00:08:06,307
- Ему нужно время, чтобы переболеть этим.
- Алисон, а ты переболела?
94
00:08:09,189 --> 00:08:10,231
Помочь?
95
00:08:16,571 --> 00:08:19,489
Кто это? Ух ты!
96
00:08:21,618 --> 00:08:25,034
- Ты что, первый раз в Штатах?
- Ну...
97
00:08:25,413 --> 00:08:26,824
Лаки, да?
98
00:08:28,291 --> 00:08:30,699
Ребята, слушайте, как заливает это чучело.
99
00:08:30,835 --> 00:08:34,121
Мой отец - иностранный посол.
Последние годы я был за границей.
100
00:08:34,214 --> 00:08:36,752
В Шанхае, в Нидерландах.
101
00:08:37,133 --> 00:08:42,590
Кстати, когда я жил в Амстердаме, то ездил
в турне с поп-группой "Свинг Таун Ледз".
102
00:08:43,807 --> 00:08:45,799
Я знал, что видел его.
103
00:08:45,892 --> 00:08:48,928
Что у него за акцент? Говорит, как Мадонна.
104
00:08:51,106 --> 00:08:53,347
- Она здесь.
- Кто, Мадонна?
105
00:08:54,234 --> 00:08:56,725
Нет. Алисон.
106
00:08:58,613 --> 00:08:59,728
Отлично.
107
00:08:59,864 --> 00:09:03,648
Нет, нет, нет, нет. К ней ты не пойдёшь.
108
00:09:03,827 --> 00:09:07,362
Пойти к ней - всё равно,
что сунуть член в мясорубку.
109
00:09:07,539 --> 00:09:11,786
Ты просто навсегда сделаешься её рабом.
Зачем это тебе? Забудь!
110
00:09:12,252 --> 00:09:16,748
Феликс, я хожу писать дольше,
чем ты встречаешься с девушками.
111
00:09:18,174 --> 00:09:20,582
- Я ловлю.
- Спасибо.
112
00:09:20,677 --> 00:09:23,547
- Всё в порядке?
- Да. Теперь да.
113
00:09:23,638 --> 00:09:27,173
Да, осторожнее в этой давке.
Рад, что поймал тебя.
114
00:09:27,684 --> 00:09:29,178
Я тоже рада.
115
00:09:30,937 --> 00:09:32,562
Приглашаю на танец.
116
00:10:37,420 --> 00:10:39,876
Она больше не твоя девушка, чувак.
117
00:10:39,965 --> 00:10:45,339
Может, это не так плохо. Всё равно
через год вы пойдёте в разные школы.
118
00:10:45,470 --> 00:10:49,682
Что ты собирался? Жениться?
Эй, кто женится на школьных подругах? Бред.
119
00:10:49,766 --> 00:10:52,850
- И не говори, Макалей Калкин.
- Я позвоню ей.
120
00:10:53,353 --> 00:10:54,396
Нет!
121
00:10:54,771 --> 00:10:58,354
Не вздумай! Надо уважать себя.
122
00:10:58,441 --> 00:11:00,932
Ты уже сорок раз ей звонил.
123
00:11:03,280 --> 00:11:04,939
- Разойдись!
- Чёрт!
124
00:11:20,130 --> 00:11:22,418
Он прозвал себя "Снайпер".
125
00:11:23,466 --> 00:11:24,842
Жар любви.
126
00:11:26,511 --> 00:11:28,919
Что он сказал, когда подарил тебе?
127
00:11:29,639 --> 00:11:30,884
Пригласил...
128
00:11:31,558 --> 00:11:32,933
...на свидание.
129
00:11:33,435 --> 00:11:36,519
Не будь такой нерешительной мямлей.
130
00:11:37,272 --> 00:11:40,308
Это парень роскошный.
131
00:11:40,442 --> 00:11:44,356
- О как забавно видеть тебя снова!
- Берк, не надо, завязывай.
132
00:11:44,487 --> 00:11:45,946
О, Боже!
133
00:11:46,031 --> 00:11:51,108
- Берк!
- Ты смотришь на меня, будто не знакома.
134
00:11:51,995 --> 00:11:55,993
Я знаю, лучший друг теперь с тобою мой.
135
00:11:56,249 --> 00:11:59,499
Снимает твоё платье, спать кладёт с собой.
136
00:11:59,586 --> 00:12:03,251
О, Алисон!
137
00:12:03,715 --> 00:12:06,467
Не могу поверить, что ты год
встречалась с этим придурком.
138
00:12:06,885 --> 00:12:09,340
С ума сошёл! Сейчас из ведра окачу!
139
00:12:09,804 --> 00:12:12,509
Слышал? На тебя уже соседи орут.
140
00:12:12,599 --> 00:12:14,757
О, Алисон! Моя ты цель!
141
00:12:19,147 --> 00:12:20,938
Берк, твоя цель - отстой.
142
00:12:24,277 --> 00:12:27,563
И немного левее. Левее, по-твоему,
в какую сторону?
143
00:12:27,656 --> 00:12:30,906
Если ты послушаешься инстинкта и сделаешь
наоборот, получится то, что надо.
144
00:12:30,992 --> 00:12:35,322
- Я просто...
- Неужели так трудно? Как же я одинок!
145
00:12:35,413 --> 00:12:40,040
- Я стараюсь. Вы меня смущаете.
- А ты пугаешь меня! Понятно тебе?
146
00:12:40,293 --> 00:12:44,587
Как ты по утрам одеваешься? Тебя что,
обряжают, пока ты лежишь как покойница?
147
00:12:44,756 --> 00:12:46,998
"Рок-мюзикл в летнюю ночь"?
148
00:12:47,884 --> 00:12:51,004
Классический Шекспир
в современной рок обработке.
149
00:12:51,513 --> 00:12:52,555
Алло.
150
00:12:52,973 --> 00:12:55,464
Боже мой, откуда у вас этот номер?
151
00:12:56,309 --> 00:12:57,352
Не может быть!
152
00:12:57,394 --> 00:13:00,679
Или у парня нет вкуса,
или он ненавидит нас.
153
00:13:00,772 --> 00:13:02,599
Я думаю и то, и другое.
154
00:13:02,691 --> 00:13:05,016
Лазарио, как после лоботомии? Веселее?
155
00:13:05,110 --> 00:13:06,023
Привет, привет.
156
00:13:06,111 --> 00:13:07,273
Что это за улыбки?
157
00:13:07,362 --> 00:13:11,110
Неделю назад ты маялся, бухал и плакал о
разбитом сердце. Сдал экзамены, что ли?
158
00:13:11,199 --> 00:13:13,156
Нет, всё завалил.
159
00:13:14,119 --> 00:13:15,399
Привет, девочки.
160
00:13:16,830 --> 00:13:21,539
- Прости, чувак, но это ужасное зрелище.
- Нет, просто ниже приятного.
161
00:13:21,626 --> 00:13:26,751
Видишь! Да! Правильно! Хочет покрутить
с этим клоуном, пускай, верно?
162
00:13:26,923 --> 00:13:29,960
- Да, пока что пускай.
- Это ещё что значит?
163
00:13:30,260 --> 00:13:34,044
Если я потеряю Алисон, я хочу,
чтобы это было не так дерьмово. Ясно?
164
00:13:38,560 --> 00:13:41,204
Наверное, Алисон неспроста полюбила
этого парня. В нём что-то есть.
165
00:13:41,229 --> 00:13:42,688
Да, наверное.
166
00:13:42,939 --> 00:13:48,016
Ну же, Лендерс, проснись, наконец!
Хорошая обводка, Лихие Ноги.
167
00:13:51,573 --> 00:13:53,032
Боже, опять он с ней.
168
00:13:53,116 --> 00:13:56,366
Как можно всерьёз принимать человека
с таким акцентом?
169
00:13:56,453 --> 00:13:58,326
Берк, признай, ты сгорел.
170
00:13:58,455 --> 00:14:02,037
Не думаю. Я ещё потягаюсь
с этим "Бэк Стрит Боем".
171
00:14:13,803 --> 00:14:16,721
Ну и трюк, Лендерс - поймать мяч лицом.
172
00:14:16,806 --> 00:14:20,092
Так дальше пойдёт - будешь делать
дриблинг задницей.
173
00:14:21,645 --> 00:14:22,687
Берк.
174
00:14:23,396 --> 00:14:26,765
Берк, стой. Берк. Покажи мне, что с тобой.
175
00:14:26,858 --> 00:14:28,269
Иди на тренировку.
176
00:14:28,568 --> 00:14:31,024
Берк, объясни.
177
00:14:32,864 --> 00:14:36,944
Я не понимаю, как ты могла
заменить меня этим парнем.
178
00:14:37,661 --> 00:14:38,703
Берк,..
179
00:14:39,329 --> 00:14:42,496
...никто не заменит тебя.
180
00:14:42,958 --> 00:14:45,875
Просто пришло время идти дальше.
181
00:14:46,962 --> 00:14:51,173
Так значит, у тебя всё хорошо
с этим... этим Снайпером?
182
00:14:52,467 --> 00:14:55,634
Нет, просто всё... иначе.
183
00:14:55,720 --> 00:15:00,181
Он не такой, как все парни его лет.
184
00:15:00,767 --> 00:15:03,175
Он - творческая натура, и...
185
00:15:03,269 --> 00:15:08,477
И мы даже пойдем пробоваться
на... рок-мюзикл... вместе.
186
00:15:09,693 --> 00:15:11,436
Отстойный театр.
187
00:15:13,071 --> 00:15:14,399
Нет, не отстойный.
188
00:15:17,158 --> 00:15:21,571
Так будем в испытаньях терпеливы,
ведь это для любви обычный крест...
189
00:15:22,998 --> 00:15:25,405
Я через слово понимаю эту муть.
190
00:15:25,667 --> 00:15:26,710
Берк!
191
00:15:27,252 --> 00:15:29,825
- Привет.
- Что у тебя с лицом?
192
00:15:30,588 --> 00:15:31,999
Длинная история.
193
00:15:32,215 --> 00:15:35,880
"Сон в летнюю ночь"?
Будешь пробоваться на шоу?
194
00:15:36,344 --> 00:15:38,052
Да, типа того.
195
00:15:38,346 --> 00:15:42,047
Ну, если ты серьёзно про это,
я могу помочь.
196
00:15:42,642 --> 00:15:43,685
Правда?
197
00:15:43,935 --> 00:15:47,980
Ты слышал её песни?
Она круче Джози Митчелл.
198
00:15:48,773 --> 00:15:51,644
- Джонни Митчелл.
- Я... Я буду рад.
199
00:15:52,277 --> 00:15:55,029
Ну так... завтра... кофе?
200
00:15:56,031 --> 00:15:57,857
Да. Кофе - супер.
201
00:15:58,450 --> 00:15:59,529
- Идёт.
- Пока.
202
00:15:59,618 --> 00:16:00,660
Пока.
203
00:16:03,330 --> 00:16:05,999
- Если ты серьёзно про это, я могу помочь.
- Заткнись.
204
00:16:06,583 --> 00:16:07,745
- Заткнись.
- Что?
205
00:16:07,834 --> 00:16:10,870
- Видела, как Деннис на меня снова пялился?
- Видела. Не то слово.
206
00:16:10,962 --> 00:16:15,090
Итак, прежде всего тебе нужно выбрать
монолог для прослушивания.
207
00:16:15,717 --> 00:16:17,756
Вот хороший - Лизандр.
208
00:16:22,265 --> 00:16:25,599
Гермии не видела она! Спи, Гермия!
Ты мне уж не нужна.
209
00:16:25,685 --> 00:16:31,355
Нет, не читай как псалтирь. Так это не
делается. Спокойно. Начнём с начала, ладно?
210
00:16:31,441 --> 00:16:36,317
Это трудно понять, но когда въедешь
в историю - очень даже ничего.
211
00:16:36,905 --> 00:16:37,948
Итак...
212
00:16:38,114 --> 00:16:42,064
Гермия, главная героиня - очень богатая
и красивая девушка,..
213
00:16:42,160 --> 00:16:45,078
...которая живёт со строгими
родителями в Афинах.
214
00:16:45,163 --> 00:16:48,034
У Гермии есть всё, о чём
может мечтать девушка.
215
00:16:48,124 --> 00:16:52,703
Клёвые шмотки, хорошая фигура, и она может
окрутить любого парня, кого захочет.
216
00:16:53,129 --> 00:16:55,881
Но из всех Афинских парней...
217
00:16:55,966 --> 00:16:59,833
...Гермия отдала своё сердце красивому
благородному юноше Лизандру.
218
00:17:00,553 --> 00:17:04,088
Всё было бы чудесно, если бы не Диметрий.
219
00:17:04,307 --> 00:17:06,845
Отец Гермии уже пообщал ему руку дочери.
220
00:17:07,102 --> 00:17:12,060
Он такой же красивый и обаятельный,
как Лизандр. Может быть, даже больше.
221
00:17:12,273 --> 00:17:16,271
Он не остановится ни перед чем,
чтобы сделать Гермию своей женой.
222
00:17:16,528 --> 00:17:18,935
Лизандр оказывается в пролёте.
223
00:17:20,907 --> 00:17:23,991
Спасибо, я понял. Понял.
224
00:17:24,286 --> 00:17:28,497
- Ты очень доходчиво объяснила.
- Это начало.
225
00:17:29,207 --> 00:17:31,912
Келли, я не собираюсь
получать за это "Оскар".
226
00:17:32,002 --> 00:17:34,623
Я пытаюсь вернуть свою девушку.
227
00:17:39,259 --> 00:17:43,339
Хай! Привет! Привет новым лицам.
228
00:17:43,555 --> 00:17:49,759
Как настроение? Я доктор Десмонд
Форрест-Оатс, декан искусств и ваш Бог.
229
00:17:50,145 --> 00:17:54,937
Цель нашего мероприятия -
отделить зёрна от плевел.
230
00:17:55,358 --> 00:18:00,067
И я думаю, нас может поразить
открытие новой сверкающей звезды.
231
00:18:00,280 --> 00:18:05,191
Среди вас может отыскаться
новый Питер Вонг.
232
00:18:07,203 --> 00:18:09,908
Привет, Пити. Клёвая майка.
233
00:18:11,541 --> 00:18:15,491
Тех из вас, кто не пройдёт отбор,
умоляю не отчаиваться.
234
00:18:15,587 --> 00:18:17,295
Станете рабочими сцены.
235
00:18:17,380 --> 00:18:21,295
А если вы когда-нибудь общались с рабочими,
то знаете, как это здорово.
236
00:18:21,551 --> 00:18:23,876
Шучу, шучу, что поделать.
237
00:18:24,095 --> 00:18:26,384
Всё из-за тебя - вот проблема.
238
00:18:26,723 --> 00:18:31,883
Всё будет очень, очень просто.
Мы начнём с пения.
239
00:18:32,145 --> 00:18:35,146
Так что встряхните свои диафрагмы, детки.
240
00:18:35,231 --> 00:18:37,354
Пора удивлять.
241
00:18:55,377 --> 00:19:00,122
Посмотри на меня, неужели не хочешь -
242
00:19:01,716 --> 00:19:07,837
Ты улыбкой своей мою душу растопишь.
243
00:19:07,931 --> 00:19:13,767
Не смотри, что снаружи,
сердцем только узнаешь -
244
00:19:13,937 --> 00:19:23,190
Я любовь подарю, если внутрь заглянешь.
245
00:19:23,613 --> 00:19:27,196
О, мило, мило. Кто написал?
246
00:19:27,993 --> 00:19:29,155
Я сама.
247
00:19:30,996 --> 00:19:34,365
Прости, ты что, ждёшь аплодисментов?
248
00:19:34,708 --> 00:19:36,747
Это пробы, а не концерт.
249
00:19:39,296 --> 00:19:42,747
Кто следующий? Беркли Скрамфельд.
250
00:19:42,841 --> 00:19:45,711
"Снайпер" из группы "Свинг Таун Лэдз",
если не ошибаюсь.
251
00:19:45,802 --> 00:19:49,966
- Вы знаете своих героев, сэр.
- Я слежу за поп-музыкой.
252
00:19:50,974 --> 00:19:52,682
Полный отстой.
253
00:19:53,268 --> 00:19:57,312
Если вы не против,
я буду аккомпанировать сам.
254
00:19:58,106 --> 00:19:59,149
Запиши.
255
00:20:02,110 --> 00:20:05,859
Посвящается самой близкой девушке.
256
00:20:11,578 --> 00:20:17,450
О, как забавно видеть тебя снова!
257
00:20:17,917 --> 00:20:23,541
Ты смотришь на меня, как будто не знакома.
258
00:20:24,257 --> 00:20:29,085
Я знаю, лучший друг теперь с тобою мой.
259
00:20:30,013 --> 00:20:33,548
Снимает твоё платье, спать кладёт с собой.
260
00:20:35,435 --> 00:20:39,480
Алисон,..
261
00:20:40,440 --> 00:20:46,525
...не бросишь ты меня!
262
00:20:46,947 --> 00:20:50,861
Алисон,..
263
00:20:53,244 --> 00:20:57,112
- ...ты - цель моя.
- Он лучше всех, лучший, что мы видели.
264
00:20:59,292 --> 00:21:03,871
Ты - цель моя.
265
00:21:09,761 --> 00:21:13,711
Очень хорошо, мистер Снайпер.
Просто великолепно.
266
00:21:13,807 --> 00:21:16,214
Это, это - ух ты!
267
00:21:17,185 --> 00:21:19,758
- Итак, если больше никого нет...
- Есть.
268
00:21:20,855 --> 00:21:24,022
- Не понял...
- Берк Лендерс. Пришёл на пробы.
269
00:21:25,026 --> 00:21:27,398
Ах, Берк Лендерс.
270
00:21:28,071 --> 00:21:29,316
Радость мне.
271
00:21:29,698 --> 00:21:34,276
Я хочу прочесть монолог
из второй сцены третьего акта.
272
00:21:34,369 --> 00:21:38,236
Я жду не дождусь, но сначала
мне нужно послушать пение.
273
00:21:38,581 --> 00:21:39,447
Простите?
274
00:21:39,541 --> 00:21:43,835
На пробах, мистер Лендерс,
сначала все поют, а читают потом.
275
00:21:47,173 --> 00:21:52,168
Джессика, можешь помочь мне? Я... я... я...
тону в зыбучих песках с этим парнем.
276
00:21:52,929 --> 00:21:55,634
- Сначала будешь петь.
- Сначала будешь петь.
277
00:22:09,070 --> 00:22:10,268
Что угодно?
278
00:22:11,323 --> 00:22:12,817
А хоть гимн.
279
00:22:15,035 --> 00:22:19,115
Побудь ещё немного со мной, ещё немного...
280
00:22:19,372 --> 00:22:23,240
Погро-о-о-омче, мистер Лендерс. Погромче.
281
00:22:26,921 --> 00:22:31,168
Побудь ещё недолго со мной, ещё немного.
282
00:22:38,266 --> 00:22:40,804
Целуй ещё недолго...
283
00:22:42,604 --> 00:22:44,929
...но лучше до утра.
284
00:22:47,651 --> 00:22:51,814
Так быть хотелось бы с тобою...
285
00:22:51,905 --> 00:22:54,360
Вместе ночи напролёт.
286
00:22:54,491 --> 00:23:01,074
Во сне чудо вижу я - здесь ты ещё недолго
со мной, ещё немного.
287
00:23:01,206 --> 00:23:05,334
Мы вместе снова - вот наш
волшебный ча-а-ас!
288
00:23:05,543 --> 00:23:07,287
Он сблизит нас!
289
00:23:16,972 --> 00:23:18,382
- Да.
- Как дела?
290
00:23:18,473 --> 00:23:22,091
Сижу, смотрю, как Честер трахает фикус.
291
00:23:22,185 --> 00:23:23,893
Это что, выражение такое?
292
00:23:23,979 --> 00:23:27,394
Нет, нет, нет, бывшая девушка
оставила на пару недель своего пса.
293
00:23:27,482 --> 00:23:31,314
Похоже, у него какие-то
гормональные нарушения.
294
00:23:32,654 --> 00:23:33,697
Надо же.
295
00:23:35,407 --> 00:23:37,198
- Келли дома?
- Что?
296
00:23:37,450 --> 00:23:39,988
- Келли, твоя сестра, дома?
- Зачем?
297
00:23:40,120 --> 00:23:43,286
Она очень помогла мне сегодня.
Позови её, ладно?
298
00:23:43,915 --> 00:23:47,165
Ладно. Подожди.
299
00:23:49,838 --> 00:23:53,337
Берк Лендерс. С каких пор
тебе звонят мои друзья?
300
00:23:53,508 --> 00:23:54,789
С сегодняшних.
301
00:23:55,218 --> 00:23:57,674
- Эй...
- Как дела?
302
00:23:58,930 --> 00:24:01,682
Ну ты... выступил.
303
00:24:02,851 --> 00:24:06,267
- Прости. Я думала, ты знаешь про пение.
- Откуда мне было знать?
304
00:24:06,730 --> 00:24:07,772
Ты молодец.
305
00:24:08,231 --> 00:24:09,891
Скажешь это Алисон?
306
00:24:10,942 --> 00:24:13,979
- Ну, я надеюсь, ты будешь играть.
- Что?
307
00:24:14,654 --> 00:24:15,697
Феликс?
308
00:24:16,323 --> 00:24:18,031
Не надо пыхтеть!
309
00:24:19,117 --> 00:24:20,160
Алло.
310
00:24:23,371 --> 00:24:25,578
Так, пропустите меня!
311
00:24:25,665 --> 00:24:27,290
Дайте пройти!
312
00:24:27,500 --> 00:24:29,208
Пустите.
313
00:24:29,502 --> 00:24:31,045
Простите. Спасибо.
314
00:24:38,219 --> 00:24:39,927
Всё. Смотрите.
315
00:24:40,639 --> 00:24:44,304
Деметрий - есть! Поздравляю, леди Гермия.
316
00:24:44,392 --> 00:24:46,100
- Шутишь?
- И не думаю!
317
00:24:47,228 --> 00:24:49,980
Ну, ребята, врежем всем рок!
318
00:24:53,401 --> 00:24:56,901
Хор? Они что, лохиню нашли?
319
00:24:57,322 --> 00:24:59,480
Так... Боже мой!
320
00:25:00,867 --> 00:25:02,148
Хорошая новость?
321
00:25:02,369 --> 00:25:05,204
Прости, я просто увидела, что играю Елену.
322
00:25:06,331 --> 00:25:07,611
Отлично.
323
00:25:09,042 --> 00:25:10,417
Смотри, ты тоже есть.
324
00:25:12,212 --> 00:25:16,790
Да. Слуга Тезея номер три, без песен.
325
00:25:16,967 --> 00:25:18,544
Поздравляю, мисс Вудс.
326
00:25:18,885 --> 00:25:21,293
- Большое спасибо.
- Главная роль.
327
00:25:21,388 --> 00:25:24,507
- Я знаю.
- Мы сделаем супер блокбастер!
328
00:25:26,059 --> 00:25:29,724
Помню, однажды великий Бобби ДеНиро
сказал мне...
329
00:25:29,813 --> 00:25:32,517
Ну, не мне - я прочёл это в газете.
330
00:25:32,607 --> 00:25:35,015
Речь шла о больших ролях.
Вот что он сказал:..
331
00:25:35,110 --> 00:25:37,102
..."Если Господь поцеловал вас,..
332
00:25:37,320 --> 00:25:40,985
...это не значит, что вы один
поцелованный".
333
00:25:43,952 --> 00:25:47,036
Итак, в среду на репетиции.
334
00:25:47,289 --> 00:25:48,331
Ты тоже.
335
00:25:50,125 --> 00:25:53,825
Доктор Форрест-Оакс, боюсь,
у меня не получится.
336
00:25:54,546 --> 00:25:57,997
На следующей неделе у меня баскетбол -
финальные матчи.
337
00:26:01,052 --> 00:26:03,259
Я тебе вот что скажу, Берк.
338
00:26:04,472 --> 00:26:06,928
Это твой театральный дебют.
339
00:26:07,017 --> 00:26:11,560
Я хочу, чтобы ты отнёсся к нему серьёзно!
Я хочу, чтобы ты отдал ему полсилы.
340
00:26:11,771 --> 00:26:15,187
Всего половину той силы, что даю я.
341
00:26:16,735 --> 00:26:20,863
Быть иль не быть - вот в чём вопрос.
342
00:26:26,578 --> 00:26:28,617
Какие были времена.
343
00:26:30,332 --> 00:26:31,826
Сейчас тоже не плохо.
344
00:26:34,628 --> 00:26:36,667
В среду - и никаких.
345
00:26:37,130 --> 00:26:38,375
Как штык!
346
00:26:43,637 --> 00:26:47,136
Идём, Джессика. Ты что, в коме? Идём, идём.
347
00:26:47,349 --> 00:26:49,258
Пропустите учителя. Спасибо.
348
00:26:51,436 --> 00:26:52,895
Хорошо. Отлично.
349
00:26:54,022 --> 00:26:55,350
Куда ты?
350
00:26:57,025 --> 00:26:58,305
Лендерс!
351
00:26:58,652 --> 00:27:03,112
Итак, сюжет. Лизандр любит Гермию,
которая любит Лизандра,..
352
00:27:03,198 --> 00:27:07,776
...но рука её отдана Деметрию, которого
в свою очередь обожает прекрасная Елена.
353
00:27:08,995 --> 00:27:12,696
Чёрт знает что, верно?
Просто сумасшедший дом.
354
00:27:12,916 --> 00:27:15,585
Ники Маркс замечательно сказал
как-то раз про веселье,..
355
00:27:15,669 --> 00:27:19,084
...это было на крутой вечеринке
у Лайзы Миннелли.
356
00:27:21,216 --> 00:27:24,051
Мистер Лендерс. Рад, что посетили нас.
357
00:27:24,636 --> 00:27:28,135
И спасибо, что не ходили в душ.
У нас будет пахнуть розами.
358
00:27:28,390 --> 00:27:33,680
Секрет всей заварухи в том,
что четверо наших влюблённых...
359
00:27:33,812 --> 00:27:37,430
...на самом деле не контролируют
судьбу своей любви, как они полагают.
360
00:27:37,649 --> 00:27:40,484
Так как в лесу живёт кто?
361
00:27:41,027 --> 00:27:45,155
- Феи.
- Феи, феи! Эльфы, эльфы!
362
00:27:47,033 --> 00:27:51,327
Точнее - Титания, Оберон и Пак.
363
00:27:51,705 --> 00:27:53,828
- Наш маленький Стив.
- Стивен.
364
00:27:53,915 --> 00:27:58,127
Которые тонко манипулируют нашими героями,
заставляя их поступать по своему плану.
365
00:27:58,503 --> 00:28:04,458
Эльфы и феи нашёптывают героям мысли,
которые те будут считать потом своими.
366
00:28:07,595 --> 00:28:09,718
Чёрт, у Стивена крылья выросли.
367
00:28:09,806 --> 00:28:13,886
- Да, а у тебя перья торчат из жопы.
- Хватит, ребята, полетели.
368
00:28:13,977 --> 00:28:18,438
Любовь моя! Устала ты блуждать,
но признаюсь, что сбился я с дороги.
369
00:28:18,523 --> 00:28:20,183
Ну что, начинаем.
370
00:28:20,275 --> 00:28:23,940
Они нас не видят, но сделают,
как мы скажем. Кретины.
371
00:28:26,239 --> 00:28:30,237
Эй, чувак, там кент кадрится
к твоей тёлке. Надери ему задницу.
372
00:28:31,703 --> 00:28:33,945
- Деметрий.
- Что тебе?
373
00:28:34,664 --> 00:28:37,535
Какого дьявола? Не к месту ты.
374
00:28:37,792 --> 00:28:40,627
Уйди же, или дорого заплатишь
за то, что на моё ты посягнул.
375
00:28:40,712 --> 00:28:43,832
- Готов.
- Что? Дуэли на мечах нет в пьесе.
376
00:28:43,923 --> 00:28:45,299
Теперь будет.
377
00:29:04,027 --> 00:29:05,142
Вот так.
378
00:29:18,458 --> 00:29:20,332
Дело сделано.
379
00:29:20,710 --> 00:29:22,370
Мистер Лендерс!
380
00:29:23,797 --> 00:29:25,873
У нас что, коматоз?
381
00:29:32,973 --> 00:29:36,057
Играешь Шекспира? Звонишь моей сестре?
382
00:29:36,142 --> 00:29:38,894
- Она помогла мне.
- Моя сестра?
383
00:29:39,646 --> 00:29:43,229
- Она делает, что хочет.
- Неважно, Берк, дело не в ней.
384
00:29:43,316 --> 00:29:48,559
Дело в том, что ты гоняешься за Алисон.
И прости - всё это дерьмо!
385
00:29:49,739 --> 00:29:50,902
До встречи.
386
00:29:52,993 --> 00:29:55,662
Ну всё. Надо ему кого-то найти. Быстро.
387
00:29:55,745 --> 00:29:58,995
Нельзя так резко заменить человеку
близкую душу. Прикинь...
388
00:29:59,082 --> 00:30:02,249
У бабушки сдохла такса.
До сих пор сходит с ума.
389
00:30:02,335 --> 00:30:04,957
Я ведь не говорю про кого попало.
390
00:30:05,171 --> 00:30:07,841
Ты ходишь ещё по магазинам
с Дорой Линн Тисдом, да?
391
00:30:07,924 --> 00:30:12,337
Да. Позавчера она забросала
полкласса мясным гуляшом.
392
00:30:12,595 --> 00:30:14,387
Ну, она неуклюжая.
393
00:30:14,597 --> 00:30:19,058
Благодаря Доре Линн Дики Бернс
влетел по шею в уличный сортир.
394
00:30:19,269 --> 00:30:24,560
Деннис, мы же не просим её
построить жилой дом, верно?
395
00:30:24,941 --> 00:30:28,440
- С чего ты взял, что она согласится?
- Слушай, это твоя забота. Усёк?
396
00:30:28,528 --> 00:30:30,153
Я возьму на себя Берка.
397
00:30:30,447 --> 00:30:34,029
Я видел Дору Линн.
Девчонка в тебя втюрилась.
398
00:30:35,243 --> 00:30:38,114
- Нет, не гони лажу.
- Зачем мне выдумывать?
399
00:30:38,371 --> 00:30:44,575
Я даю тебе шикарную возможность
познакомиться с крутой тёлкой.
400
00:30:44,669 --> 00:30:49,130
Такой фигуры, таких сисек ты ещё не видел,
про глаза и улыбку я даже и не говорю.
401
00:30:49,215 --> 00:30:50,875
Ты ничего не забыл?
402
00:30:52,469 --> 00:30:56,846
- Ну да, она слегка неуклюжая.
- Она - ходячая катастрофа!
403
00:30:57,390 --> 00:30:59,964
Стоит ей появиться, случается дерьмо.
404
00:31:01,186 --> 00:31:03,891
Конкретное дерьмо.
405
00:31:08,526 --> 00:31:11,397
Она не ходила в школу шесть лет.
406
00:31:11,863 --> 00:31:13,856
Лежала в коме.
407
00:31:14,908 --> 00:31:17,399
- Берк, она красивая.
- Да.
408
00:31:17,494 --> 00:31:18,774
- С фигурой.
- Да.
409
00:31:18,870 --> 00:31:21,112
И, похоже, готова снизить планку
в отборе бойфренда.
410
00:31:21,206 --> 00:31:23,661
Суть - я не вижу, почему тебе не рискнуть.
411
00:31:27,379 --> 00:31:29,087
Твоя очередь брать мяч.
412
00:31:30,298 --> 00:31:32,090
Я не буду брать мяч. Сам бери.
413
00:31:37,389 --> 00:31:39,132
Эй, Дора Линн!
414
00:31:39,975 --> 00:31:41,017
Дора!
415
00:31:43,144 --> 00:31:46,976
- У меня к тебе одна просьба.
- Просьба? Какая просьба?
416
00:31:47,649 --> 00:31:49,226
Тушите его!
417
00:31:51,820 --> 00:31:54,145
Берк, не нервничай.
418
00:31:54,864 --> 00:31:57,700
- Я здесь потому, что хотела этого.
- Я тоже.
419
00:31:58,618 --> 00:32:00,445
Мы ни разу не общались с тобой.
420
00:32:00,787 --> 00:32:04,832
Я думаю потому, что я общался
всё это время с Алисон.
421
00:32:04,916 --> 00:32:08,000
А ты была всё это время, в этой...
422
00:32:08,378 --> 00:32:10,121
- Коме, да?
- Да.
423
00:32:10,463 --> 00:32:11,792
- Да.
- Да.
424
00:32:12,507 --> 00:32:13,835
Знаешь, Берк,..
425
00:32:15,010 --> 00:32:17,251
...вся жизнь - сплошное обновление.
426
00:32:17,470 --> 00:32:20,674
То, что я притягивала несчастья -
уже в прошлом.
427
00:32:20,932 --> 00:32:25,261
Я буду жить новой жизнью,
и ты заживёшь по-новому тоже.
428
00:32:29,316 --> 00:32:31,641
Я отойду. На минуту.
429
00:32:32,569 --> 00:32:34,858
- Мне нужно...
- Пописать?
430
00:32:35,280 --> 00:32:36,193
Да.
431
00:32:36,281 --> 00:32:37,526
- Иди.
- Ладно.
432
00:32:44,122 --> 00:32:46,115
Официантка, можно ещё чаю?
433
00:32:51,546 --> 00:32:53,337
Сиськи, ух ты!
434
00:33:13,485 --> 00:33:14,943
Дайте счёт!
435
00:33:17,489 --> 00:33:21,071
Я думаю о нём, о рыцаре своём.
436
00:33:21,284 --> 00:33:25,033
Хотела бы схватить я фею в небесах.
437
00:33:25,246 --> 00:33:28,829
Просить её помочь приворожить его,
438
00:33:29,125 --> 00:33:31,165
Чтоб утопил меня в подарках и цветах.
439
00:33:31,252 --> 00:33:33,079
Стоп. Стоп.
440
00:33:34,047 --> 00:33:35,874
Это не очень хорошо.
441
00:33:35,966 --> 00:33:40,544
Я мог бы соврать, но сделаю тебе хуже,
потому что это бред.
442
00:33:40,679 --> 00:33:41,627
Ты должна хотеть.
443
00:33:41,721 --> 00:33:46,929
Я думаю о нём, о рыцаре своём.
444
00:33:47,018 --> 00:33:50,304
Хотела бы схватить...
Хвать! Хвать! Схвати её!
445
00:33:50,480 --> 00:33:53,018
Понятно? Обсудим позже.
446
00:33:53,149 --> 00:33:56,565
Въезжает Тезей. Внимание, слуги!
447
00:33:56,653 --> 00:34:02,074
Незнакомый пройдоха
трахнул дочь повелителя.
448
00:34:02,158 --> 00:34:03,902
Это жуткий скандал.
449
00:34:03,994 --> 00:34:08,038
Вы должны быть в шоке.
В полном изумлении. Покажите мне шок.
450
00:34:09,874 --> 00:34:12,875
Я просил шок, мистер Лендерс,
не дебильность.
451
00:34:14,546 --> 00:34:17,119
О, Боже мой! Начинай, Дел.
452
00:34:19,009 --> 00:34:22,294
Позвать охотников! Пускай трубят в рога!
453
00:34:22,387 --> 00:34:28,010
О, Дел... Слушай... Скажешь,
если тебя удар хватит.
454
00:34:33,898 --> 00:34:35,725
- Что?
- Что?
455
00:34:36,901 --> 00:34:38,182
Заблудился?
456
00:34:40,238 --> 00:34:43,322
Нет, вообще-то я записался
в рабочие сцены, и я...
457
00:34:43,408 --> 00:34:46,362
Рабочие сцены? Тогда иди вон туда.
458
00:34:52,250 --> 00:34:53,413
Ладно.
459
00:34:55,879 --> 00:34:58,833
Мой господин, я должен сильно удивить вас.
460
00:34:59,424 --> 00:35:02,544
Во сне иль наяву пришёл я с Геримей сюда.
461
00:35:02,636 --> 00:35:05,471
Решили мы уехать из Афин.
462
00:35:06,014 --> 00:35:11,684
Туда, где можем, подальше от Афин
законов строгих, жениться.
463
00:35:14,022 --> 00:35:17,272
- Потерпи до шоу, Вонг.
- Прости, Снайпер.
464
00:35:55,271 --> 00:35:58,189
Знаешь что? Я спросил бы:
Хренли ты здесь делаешь.
465
00:35:58,274 --> 00:36:01,643
Но незачем - если бы у меня
отбил девчонку более клёвый парень,..
466
00:36:01,736 --> 00:36:06,232
...я, наверное, поступил бы так же.
Но роль бы играл побольше.
467
00:36:07,617 --> 00:36:08,993
Ты меч уронил.
468
00:36:23,591 --> 00:36:26,261
Простите. У меня важный матч.
469
00:36:32,142 --> 00:36:35,593
- У нас замена.
- Простите, сэр, не успел.
470
00:36:35,687 --> 00:36:37,976
Твоё счастье, что я принял успокоительное!
471
00:36:38,064 --> 00:36:41,418
У нас на следующей неделе финал, и твой
долг перед командой - играть. Марш на поле!
472
00:36:41,443 --> 00:36:42,557
Есть, сэр!
473
00:36:42,819 --> 00:36:46,437
Замена. Вместо Роса Вендерса
выходит Берк Лендерс.
474
00:36:49,909 --> 00:36:51,404
Штаны потерял!
475
00:36:51,494 --> 00:36:52,905
Отличная задница!
476
00:36:55,832 --> 00:36:56,995
Я отойду.
477
00:37:02,505 --> 00:37:04,415
Счастливо, ребята, пока.
478
00:37:18,146 --> 00:37:19,806
Не обращай на меня внимания.
479
00:37:20,565 --> 00:37:24,100
Прости. У меня дома нет хорошего рояля.
480
00:37:27,197 --> 00:37:30,317
Ну, было у тебя что-нибудь интересное?
481
00:37:30,408 --> 00:37:33,612
Да. Свидание с пироманкой,
шоу с голой задницей.
482
00:37:33,870 --> 00:37:36,539
Так. Это всё из-за любви, верно?
483
00:37:37,832 --> 00:37:38,875
Да.
484
00:37:42,921 --> 00:37:44,166
Сыграй что-нибудь.
485
00:37:46,341 --> 00:37:47,384
Нет.
486
00:37:47,842 --> 00:37:50,416
- Давай, было здорово.
- Я стесняюсь.
487
00:37:52,889 --> 00:37:55,641
Я люблю писать песни, но...
488
00:37:55,976 --> 00:37:57,090
В чём дело?
489
00:37:57,477 --> 00:38:01,557
Ну, ты был на пробах, Берк.
Форрест-Оатс ругал мою песню.
490
00:38:02,774 --> 00:38:03,817
Брось.
491
00:38:04,609 --> 00:38:09,070
Я восхищаюсь тем, что ты вышла
и спела своё. И...
492
00:38:10,115 --> 00:38:13,982
И что бы ни говорили, по-моему
это была хорошая песня.
493
00:38:16,538 --> 00:38:17,580
Спасибо.
494
00:38:22,335 --> 00:38:23,995
А вот моя песня.
495
00:38:46,443 --> 00:38:47,557
Выскочка.
496
00:39:14,512 --> 00:39:16,304
- Берк!
- Привет, Феликс.
497
00:39:16,556 --> 00:39:18,928
Как ты относишься к полуголым тёлкам?
498
00:39:20,644 --> 00:39:23,099
- Скажешь, наконец, куда мы идём?
- Скажу только,..
499
00:39:23,188 --> 00:39:27,684
...что мы с Деннисом поговорили и решили,
что для тебя это то, что надо.
500
00:39:27,776 --> 00:39:30,979
У нас сегодня особый гость.
501
00:39:31,279 --> 00:39:36,190
Молодой человек, которого недавно
бросила его давняя подружка.
502
00:39:38,578 --> 00:39:40,156
До встречи, Казанова.
503
00:39:53,009 --> 00:39:55,880
- Что это?
- Сегодня безумный понедельник.
504
00:39:56,054 --> 00:39:57,797
Вы знаете, что это значит.
505
00:40:07,983 --> 00:40:11,398
Трепещите при взгляде
на мои чудесные формы!
506
00:40:11,861 --> 00:40:16,607
Полиция! Всем показать
удостоверения личности! Показать быстро!
507
00:40:17,158 --> 00:40:18,201
Прости!
508
00:40:29,587 --> 00:40:31,379
Кто-нибудь опустит меня?
509
00:40:32,090 --> 00:40:33,133
Прошу вас!
510
00:40:34,467 --> 00:40:36,626
Господи, Матерь Божья!
511
00:40:38,596 --> 00:40:40,673
Я скажу, ты сильно удивил нас, Берк.
512
00:40:40,765 --> 00:40:42,805
Не каждый день нас будят
звонком из полиции...
513
00:40:42,892 --> 00:40:45,728
...и сообщают, что нашего сына замели
во время секс-клуб-рейда.
514
00:40:45,895 --> 00:40:47,271
Отец прав.
515
00:40:47,731 --> 00:40:50,304
- Мы с ним обсудили это.
- И хотим сказать тебе...
516
00:40:50,400 --> 00:40:53,354
Что мы невероятно гордимся тобой.
517
00:40:53,528 --> 00:40:56,564
- Что?
- Ты не потерял вкус к жизни.
518
00:40:56,823 --> 00:41:00,274
Большинство ребят твоих лет валятся
при первом же ударе по сердцу.
519
00:41:00,368 --> 00:41:04,995
Но не ты, мистер. Ты тут же вскочил
в седло. Вернее, повис на подтяжках.
520
00:41:05,081 --> 00:41:05,947
Хватит.
521
00:41:06,041 --> 00:41:09,410
Мама, папа, меня арестовали.
Вы что, совсем на меня не сердитесь?
522
00:41:09,502 --> 00:41:13,286
За что? Сексуальное влечение -
это совершенно нормально.
523
00:41:13,381 --> 00:41:17,593
Мы только не знали, что ты такой шалун.
Эй, кто хочет замороженный йогурт?
524
00:41:17,677 --> 00:41:19,302
Я всегда за.
525
00:41:19,846 --> 00:41:23,796
Хотя Берк, наверное,
хочет скорее домой, подрочить.
526
00:41:24,392 --> 00:41:25,590
Йогурт лучше.
527
00:41:28,313 --> 00:41:29,356
Готова.
528
00:41:31,691 --> 00:41:32,889
Хорошо, Деннис.
529
00:41:33,902 --> 00:41:36,025
- Что?
- Поднимай её.
530
00:41:42,535 --> 00:41:47,363
Леди и джентльмены, представляю
заключённого номер 6943.
531
00:41:47,707 --> 00:41:50,163
Браво, Лендерс, браво.
532
00:41:50,460 --> 00:41:53,461
Знаешь, ты отлично получился на фото.
533
00:41:54,547 --> 00:41:59,256
Снайпер, я бы занялся акцентом. Ты уже
разговариваешь совсем как Мери Поппинс.
534
00:41:59,344 --> 00:42:03,009
Слушай, я не знаю, что ты лопочешь,
но будь я на твоём месте...
535
00:42:05,183 --> 00:42:07,259
- Что?
- Ты в косметике?
536
00:42:10,271 --> 00:42:11,314
Ну всё!
537
00:42:15,777 --> 00:42:19,395
Берегись, Лендерс. Ты не знаешь,
с каким играешь огнём.
538
00:42:19,990 --> 00:42:22,278
Я всегда ношу при себе нунчаки!
539
00:42:26,788 --> 00:42:28,745
Питера Вонга пришибло!
540
00:42:31,751 --> 00:42:35,749
Думай о хорошем, Вонг -
ты певец, не танцор.
541
00:42:35,839 --> 00:42:39,671
Я убью тебя, мерзкий, претенциозный
свинский подлец!
542
00:42:39,843 --> 00:42:43,840
Это мой театр! Моё шоу!
543
00:42:43,930 --> 00:42:46,848
Форест-Оатс - мой лучший друг!
544
00:42:47,100 --> 00:42:48,559
Вот это облом.
545
00:42:48,852 --> 00:42:52,221
Да, никогда не видел, чтобы кость
так выскакивала через кожу.
546
00:42:53,440 --> 00:42:54,554
Ну, что же.
547
00:42:54,649 --> 00:42:57,603
У нас всё по-прежнему чудесно,
за исключением "скорой".
548
00:42:57,694 --> 00:43:00,778
Но Питер снова будет ходить
через считанные дни.
549
00:43:04,534 --> 00:43:09,077
Итак, как говорил великолепный
Кевин Спейси, шоу должно продолжаться.
550
00:43:09,164 --> 00:43:11,785
Занавес поднимется всего через три дня,..
551
00:43:11,875 --> 00:43:15,873
...и я с нетерпением ожидаю добровольцев,
желающих играть Лизандра.
552
00:43:17,088 --> 00:43:18,962
Опусти руку, маленький Стив!
553
00:43:20,300 --> 00:43:23,005
- Нет, Снайпер, у тебя уже есть роль.
- Да, я знаю.
554
00:43:23,094 --> 00:43:27,424
- Но я хочу кое-кого предложить.
- Ах!
555
00:43:28,850 --> 00:43:32,764
Это очень лестно. Правда.
Но не думаю, что в мои...
556
00:43:32,979 --> 00:43:35,933
...тридцать четыре я как-то смогу
тягаться с молодёжью.
557
00:43:36,024 --> 00:43:40,152
Вообще-то я хотел
предложить Берка Лендерса.
558
00:43:42,030 --> 00:43:46,110
О, это очень интересная мысль.
559
00:43:46,868 --> 00:43:50,652
Другие идеи? Менее бредовые.
Опусти руку, маленький Стив!
560
00:43:50,747 --> 00:43:54,163
Да, он зелёный, ну и что?
Зато демонстрирует завидный...
561
00:43:54,584 --> 00:43:55,782
...энтузиазм.
562
00:43:57,170 --> 00:43:58,213
Согласен.
563
00:44:00,215 --> 00:44:02,207
- Ты согласен.
- Да, согласен.
564
00:44:03,718 --> 00:44:06,470
Джессика, закажи пиццу.
Мы будем торчать здесь долго.
565
00:44:06,554 --> 00:44:08,880
И держи лёд на своём передке!
566
00:44:09,432 --> 00:44:12,967
Без холода всё распухнет, а ты нужна мне.
567
00:44:14,062 --> 00:44:15,105
Не очень.
568
00:44:16,314 --> 00:44:19,149
- Сколько у нас мечей?
- Семь.
569
00:44:19,776 --> 00:44:20,819
Восемь.
570
00:44:21,528 --> 00:44:24,979
- Клянусь, если Алисон не оценит это...
- Что тогда?
571
00:44:27,284 --> 00:44:29,821
Смелее, я слышала, как ты
читал диалог - отлично.
572
00:44:29,911 --> 00:44:32,995
- А что с пением?
- Музыка - отстой.
573
00:44:33,290 --> 00:44:36,789
- Особенно моя песня.
- Попробуй переписать её.
574
00:44:37,585 --> 00:44:39,792
Форрест-Оатс никогда не позволит.
575
00:44:40,088 --> 00:44:43,753
Келли, ты лучше всех в этой пьесе.
Ты знаешь об этом больше, чем он.
576
00:44:43,842 --> 00:44:46,415
Да, но ему это не докажешь.
577
00:44:47,220 --> 00:44:51,633
Форрест-Оатс дал мне сегодня
роль Лизандра. Он идиот, Алисон.
578
00:44:54,644 --> 00:44:57,515
Меня зовут Келли.
579
00:44:58,690 --> 00:45:00,683
- А я как сказал?
- Алисон.
580
00:45:00,859 --> 00:45:02,483
- Не может быть.
- Может.
581
00:45:02,569 --> 00:45:04,608
- Прости.
- Готовься к смерти.
582
00:45:04,738 --> 00:45:07,229
Слушай, не стоит играть с этим.
583
00:45:07,949 --> 00:45:09,360
Убери его.
584
00:45:10,869 --> 00:45:12,328
К-к... Келли...
585
00:45:17,709 --> 00:45:21,541
Белый восемнадцатилетний парень,
проникающее ранение левой руки.
586
00:45:22,047 --> 00:45:24,335
Прости, Берк, я думала, что он бутафорский.
587
00:45:24,424 --> 00:45:26,547
- Что у меня там?
- Не надо, не смотри.
588
00:45:26,635 --> 00:45:30,419
- Что, очень плохо, да?
- Нет, всё нормально.
589
00:45:30,805 --> 00:45:32,964
Слушай, Берк, доктор вылечит твою руку,..
590
00:45:33,058 --> 00:45:36,723
...а я помогу тебе репетировать, и ты
будешь лучшим в мире Лизандром, веришь?
591
00:45:36,811 --> 00:45:39,682
И рана у тебя совсем не страшная...
О, Боже!
592
00:46:02,462 --> 00:46:07,124
Нет, всё-таки странно, что в четверг ты
таскал где-то Келли до 1 5-ти минут первого.
593
00:46:07,217 --> 00:46:11,001
Наоборот, это Келли - она помогала мне
учить роль.
594
00:46:11,096 --> 00:46:15,343
Ладно, ладно, присматривай за ней, чувак.
А то эти театральные парни...
595
00:46:15,433 --> 00:46:17,675
У них репутация этих...
596
00:46:17,769 --> 00:46:20,342
- Гомиков?
- Точно! Но они только косят под них...
597
00:46:20,438 --> 00:46:21,719
Я присмотрю за ней.
598
00:46:49,342 --> 00:46:51,251
Когда твои родители уедут на телевидение?
599
00:46:51,594 --> 00:46:54,845
- Скоро. Даже не думай об этом.
- Что?
600
00:46:55,015 --> 00:46:58,218
Феликс, я слышу, как твои мозги
замышляют вечеринку. Нет.
601
00:46:58,351 --> 00:47:01,269
Встретимся, ребята, позже.
Мне тут надо купить...
602
00:47:02,022 --> 00:47:03,848
Зачем он пошёл в музыкальный салон?
603
00:47:03,940 --> 00:47:06,941
Не знаю. Покупать балетки
или другое дерьмо,..
604
00:47:07,027 --> 00:47:10,063
...что лишь подтверждает
мою мысль, дружище.
605
00:47:10,322 --> 00:47:13,322
Этому парню до смерти нужна вечеринка.
606
00:47:15,410 --> 00:47:17,035
- Войдите.
- Здрасьте.
607
00:47:17,412 --> 00:47:19,701
Я знаю, вы заняты,
но мне всего на одну секунду.
608
00:47:19,789 --> 00:47:21,497
О, Мисс Вудс, прошу, заходите.
609
00:47:21,833 --> 00:47:24,289
О, милая заколка.
610
00:47:26,713 --> 00:47:28,456
Я хочу поговорить про свою песню.
611
00:47:28,673 --> 00:47:30,500
А, "Полуночные мечты".
612
00:47:30,675 --> 00:47:34,293
Изначально я написал эту песню
для мисс Дайаны Росс.
613
00:47:36,014 --> 00:47:40,177
Мисс Росс, мисс Росс, я написал для вас
чумовую песню. Вам понравится!
614
00:47:40,393 --> 00:47:43,596
Убери ногу, парень! Не топчите!
615
00:47:43,688 --> 00:47:47,686
Мисс Росс! Дайана!
616
00:47:47,776 --> 00:47:49,934
К несчастью юристы...
617
00:47:50,153 --> 00:47:53,937
...взялись за дело и замотали,
замотали, замотали, замотали.
618
00:47:54,032 --> 00:47:55,443
И...
619
00:47:55,659 --> 00:47:58,862
И глазом не моргнул - всё лопнуло.
620
00:47:59,037 --> 00:48:01,326
Это прекрасная песня. Мне нравится её петь.
621
00:48:01,414 --> 00:48:02,873
А мне писать.
622
00:48:02,958 --> 00:48:08,794
Я лишь хотела спросить,
можно ли мне внести пару изменений?
623
00:48:09,214 --> 00:48:11,372
Ты внесла изменения?
624
00:48:12,384 --> 00:48:16,002
О, ночь томительная, время сократи.
625
00:48:16,721 --> 00:48:21,300
Я поняла, что вы правы,
песня не получается.
626
00:48:23,478 --> 00:48:26,479
Я любезно хочу просить вас об услуге,
мисс Вудс.
627
00:48:26,564 --> 00:48:29,818
Я хочу, чтобы вы прочли и сказали мне,
что написано в самом низу этого плаката.
628
00:48:30,402 --> 00:48:32,774
Не проносить еду и напитки в зал
во время спектакля?
629
00:48:32,862 --> 00:48:38,201
Там написано: "1 2 оригинальных песен
доктора Десмонда Форрест-Оатса."
630
00:48:40,245 --> 00:48:42,119
- Вот это.
- Да, вот это.
631
00:48:42,455 --> 00:48:47,532
Я скажу, чего там не написано.
Не написано - при участии мисс Выскочки!
632
00:48:47,836 --> 00:48:49,912
И не написано - при участии Шекспира.
633
00:48:51,089 --> 00:48:53,960
Ну-ка, вспомни мне мотив из Макбета.
634
00:48:54,384 --> 00:48:56,460
Уилл Шекспир - прекрасный поэт.
635
00:48:57,262 --> 00:48:59,504
Но до "Баккары" ему далеко.
636
00:49:02,851 --> 00:49:05,602
- Прости, я опоздала.
- Ничего, я тут сексом занимаюсь.
637
00:49:06,021 --> 00:49:06,886
Честер!
638
00:49:06,980 --> 00:49:10,183
Надо срочно, срочно найти
этому псу подругу.
639
00:49:11,443 --> 00:49:14,278
Ну, как разговор с Форрест-Оатсом?
640
00:49:14,529 --> 00:49:16,403
Больший кретин, чем я думала.
641
00:49:16,906 --> 00:49:20,951
- Ну, может быть вот это утешит тебя.
- Подарок? Берк...
642
00:49:21,453 --> 00:49:23,860
Сначала на репетицию, ладно?
643
00:49:24,497 --> 00:49:26,075
- Хорошо.
- Идём.
644
00:49:40,847 --> 00:49:45,592
У нас двадцать один час до пьесы.
И я утопаю в дерьме ещё глубже.
645
00:49:45,685 --> 00:49:49,220
Слушай, давай отложим пение
в сторону на секунду.
646
00:49:49,314 --> 00:49:50,938
Поработаем над диалогом.
647
00:49:51,066 --> 00:49:54,933
Мы остановились на том месте,
где Тезей появился и всех разбудил.
648
00:49:55,111 --> 00:49:56,154
Да.
649
00:50:01,868 --> 00:50:03,197
- Привет.
- Привет.
650
00:50:08,208 --> 00:50:11,659
Так. Сцена между тобой и Гермией.
651
00:50:12,003 --> 00:50:14,494
- Представь, что я - Алисон. Ладно?
- Давай.
652
00:50:15,256 --> 00:50:19,301
- Как бы это ни было трудно.
- Нормально.
653
00:50:21,805 --> 00:50:27,428
Итак, Тезей приказывает:
"Позвать охотников".
654
00:50:28,478 --> 00:50:33,520
А Гермия говорит: "Я точно вижу
разными глазами,.."
655
00:50:34,859 --> 00:50:36,651
...когда двоится всё."
656
00:50:40,282 --> 00:50:41,824
Я понял.
657
00:50:43,159 --> 00:50:46,694
"Я, государь, не знаю, что ответить."
658
00:50:47,622 --> 00:50:48,999
Во сне иль наяву я - сам не знаю.
659
00:50:49,291 --> 00:50:54,629
Мы с Гермией пришли сюда.
660
00:50:57,549 --> 00:51:01,547
Решили мы из Афин бежать туда,..
661
00:51:02,387 --> 00:51:05,139
"...где б можно,
афинского закона не боясь, жениться."
662
00:51:05,974 --> 00:51:07,516
Потом поцелуй,..
663
00:51:08,852 --> 00:51:10,394
...я целуюсь с Алисон.
664
00:51:11,021 --> 00:51:12,063
Точно.
665
00:51:14,232 --> 00:51:15,477
Но сейчас...
666
00:51:24,075 --> 00:51:26,780
Вот чёрт! Что?
667
00:51:26,870 --> 00:51:30,036
Эй, дай пальну с бедра наугад -
ты с Берком, верно?
668
00:51:30,290 --> 00:51:32,959
- Феликс, где ты?
- Здесь тусняк!
669
00:51:33,084 --> 00:51:38,541
Скажи Берку, чтобы зашёл на огонёк,
тут о нём кое-кто спрашивал.
670
00:51:39,215 --> 00:51:40,342
Быстро, бежим к тебе домой.
671
00:51:42,010 --> 00:51:46,055
Ну-ка, ну-ка... Я доволен.
Лучше, чем я думал.
672
00:51:46,181 --> 00:51:50,178
- Где Феликс?
- Чувак, вздохни поглубже, да?
673
00:51:50,268 --> 00:51:53,554
- А то, боюсь, тебя удар хватит.
- Я пойду поищу его.
674
00:51:53,730 --> 00:51:55,769
Запомни, что я убью его.
675
00:51:56,650 --> 00:51:57,692
Феликс!
676
00:51:59,861 --> 00:52:01,236
Феликс!
677
00:52:01,321 --> 00:52:04,357
- Красотка из моей пьесы.
- Ты видел моего брата Феликса?
678
00:52:04,491 --> 00:52:06,733
Красотка Елена напряжена.
679
00:52:07,410 --> 00:52:09,782
Предпремьерная лихорадка.
680
00:52:09,996 --> 00:52:13,946
Или любовное томление по общему знакомому?
681
00:52:14,626 --> 00:52:18,042
- Ты!
- Берк, наконец-то! Ну, что скажешь?
682
00:52:18,129 --> 00:52:19,672
Что я скажу? Что я скажу?!
683
00:52:19,756 --> 00:52:21,001
Что ты несёшь?
684
00:52:21,091 --> 00:52:24,257
Не пойму, что вы, девчонки,
нашли в этом недоученном клоуне?
685
00:52:24,469 --> 00:52:28,301
Может мы сходим на веранду и...
686
00:52:29,224 --> 00:52:32,059
- ...ты втолкуешь мне?
- Чёрт, здесь Снайпер.
687
00:52:32,435 --> 00:52:35,436
- Слушай, увидимся на шоу.
- Что у вас происходит?
688
00:52:35,772 --> 00:52:38,477
Ничего. Просто меняемся любезностями.
689
00:52:38,566 --> 00:52:39,729
Феликс, я разберусь.
690
00:52:39,818 --> 00:52:43,317
Нет, это к тебе подбирается козёл
в кожаных штанах - большая разница.
691
00:52:43,405 --> 00:52:45,148
- Тебе лучше уйти.
- Да ладно.
692
00:52:45,532 --> 00:52:47,156
Ты думаешь, я стал бы изменять Алисон?
693
00:52:47,242 --> 00:52:49,863
Вы лучше меня знаете,
что на это способен только кретин.
694
00:52:49,995 --> 00:52:51,786
Где у вас жрачка? Там? Спасибо.
695
00:53:02,882 --> 00:53:06,750
Чуваки, не пойму, этот пунш протух что ли?
696
00:53:07,012 --> 00:53:08,292
Куски плавают.
697
00:53:12,934 --> 00:53:13,977
Эй.
698
00:53:15,312 --> 00:53:19,605
- Я думала, куда ты пропал?
- Нам надо поговорить про Снайпера.
699
00:53:21,109 --> 00:53:25,237
Нет, нет. Ты не будешь больше
доставать меня.
700
00:53:27,157 --> 00:53:28,199
Алисон!
701
00:53:29,326 --> 00:53:30,368
Алисон!
702
00:53:35,749 --> 00:53:36,791
Снайпер?
703
00:53:38,084 --> 00:53:39,127
Алисон!
704
00:53:39,419 --> 00:53:40,462
Мегги!
705
00:53:41,463 --> 00:53:44,333
Алисон, я... я виновата.
706
00:53:46,092 --> 00:53:48,844
Идите вы оба... к чёрту.
707
00:54:04,694 --> 00:54:05,809
Вот ты где.
708
00:54:07,238 --> 00:54:09,729
Прости за всю эту вечеринку.
709
00:54:10,283 --> 00:54:13,368
- Мой брат иногда полный говнюк.
- Иногда?
710
00:54:14,120 --> 00:54:17,370
Я всёрьёз подумываю стукнуть маме,
где он прячет порно.
711
00:54:20,043 --> 00:54:21,206
Это шутка.
712
00:54:25,090 --> 00:54:27,415
Келли, зачем ты со мной общаешься?
713
00:54:28,301 --> 00:54:31,136
Неужели тебе нечем заняться, кроме как...
714
00:54:31,554 --> 00:54:34,508
...тратить время на жалкого неудачника?
715
00:54:35,016 --> 00:54:38,468
- Кто тебя так назвал, Берк?
- Алисон так думает.
716
00:54:39,187 --> 00:54:40,895
Алисон - идиотка.
717
00:54:42,691 --> 00:54:48,693
Я сделал для неё абсолютно всё.
718
00:54:49,781 --> 00:54:51,441
Она этого не ценит.
719
00:55:28,361 --> 00:55:29,642
Я не могу.
720
00:55:35,243 --> 00:55:38,030
Келли, ты мне нравишься, но мы не можем.
721
00:55:39,914 --> 00:55:42,073
Феликс - мой друг, и ты - его сестра.
722
00:55:46,338 --> 00:55:47,500
Пошёл ты.
723
00:55:48,131 --> 00:55:51,334
Келли, постой секунду.
Ты всё не так поняла!
724
00:55:54,220 --> 00:55:57,257
- Что у вас?
- Феликс, не то, что ты думаешь.
725
00:55:59,184 --> 00:56:01,011
Не лезь куда не надо!
726
00:56:05,523 --> 00:56:10,185
Так, так. Я очень рада,
что мы уехали пораньше с конференции.
727
00:56:10,278 --> 00:56:13,030
Я что-то не помню разговора
про вечеринку, Берк.
728
00:56:13,740 --> 00:56:15,733
Мы могли бы заказать ди-джея.
729
00:56:15,825 --> 00:56:18,151
Когда закончите, поставь мебель на место.
730
00:56:18,912 --> 00:56:23,040
Мама, папа. Реверенд, дочь Джуди,
только что обкакалась у нас в бассейне,..
731
00:56:23,124 --> 00:56:25,164
...а вы хотите заказать ди-джея?
732
00:56:25,251 --> 00:56:27,493
Мы же предки продвинутые!
733
00:56:28,254 --> 00:56:29,630
Доверяем тебе.
734
00:56:31,341 --> 00:56:34,377
Вы - родители. Боже мой,
хватит меня баловать!
735
00:56:40,600 --> 00:56:43,269
- Бедная Джуди.
- Я возьму сачок.
736
00:56:57,242 --> 00:57:00,196
- Мне очень интересно.
- Ничего не было.
737
00:57:00,287 --> 00:57:03,204
Келли, я был там. Он целовал тебя.
738
00:57:04,207 --> 00:57:07,410
И я не пойму, зачем это.
Берк сейчас сам не свой, но...
739
00:57:07,502 --> 00:57:10,171
Слушай, я тоже целовала его.
740
00:57:12,757 --> 00:57:17,336
И да, он сам не свой и любит другую.
И это проблема.
741
00:57:17,929 --> 00:57:20,503
Но... Феликс - это моя проблема.
742
00:57:27,105 --> 00:57:30,854
Знаешь, будет неправдой,
если я скажу, что рад этому.
743
00:57:35,113 --> 00:57:39,941
Но если Берк не видит,
какая ты чудесная девушка,..
744
00:57:41,828 --> 00:57:44,449
...могу сказать, что это у него проблема.
745
00:57:47,751 --> 00:57:48,793
Спи.
746
00:58:10,857 --> 00:58:12,766
"Включи меня."
747
00:58:15,028 --> 00:58:17,151
Привет, это я, Берк.
748
00:58:17,822 --> 00:58:20,989
Я хочу поблагодарить тебя за помощь.
749
00:58:21,618 --> 00:58:23,745
В музыкальном салоне мне сказали,
что композиторы...
750
00:58:23,828 --> 00:58:25,821
...пользуются такими штуками,
и я подумал,..
751
00:58:26,289 --> 00:58:28,016
...если песню Форрест-Оатса
можно довести до ума,..
752
00:58:28,041 --> 00:58:30,330
...лучше тебя этого никто не сделает.
753
00:58:31,044 --> 00:58:34,495
Знай, что я верю в тебя, Келли.
754
00:58:36,091 --> 00:58:37,133
Ни пуха...
755
00:59:20,677 --> 00:59:23,382
Эй, давайте ещё разок
поводим смертных за нос.
756
00:59:24,431 --> 00:59:26,637
У парня крыша съедет от этого.
757
00:59:27,892 --> 00:59:30,218
Сейчас мы развеселим вас,
господин меланхолик.
758
00:59:30,312 --> 00:59:34,641
Пора просыпаться. И я сматываюсь.
759
00:59:39,195 --> 00:59:42,481
И вот в лесу, где запах опьяняет,..
760
00:59:43,033 --> 00:59:45,903
...с тобой, Лизандр, нам встреча выпадает.
761
00:59:55,962 --> 00:59:58,797
Может быть, пришло время
видеть во сне кого-то другого?
762
00:59:59,090 --> 01:00:01,842
Берк. Ты мой первый парень.
763
01:00:02,302 --> 01:00:04,045
Тебя никто не заменит.
764
01:00:04,137 --> 01:00:07,838
Я более клёвый парень
и отбил твою девчонку.
765
01:00:08,183 --> 01:00:10,638
Вы были самой заметной парой в школе.
766
01:00:10,935 --> 01:00:13,473
Она больше не твоя девушка, Берк.
767
01:00:14,731 --> 01:00:19,357
Я буду жить новой жизнью,
и ты заживёшь по-новому тоже.
768
01:00:19,819 --> 01:00:22,145
- Ну что, съехала крыша?
- Да, съезжает с грохотом!
769
01:00:33,333 --> 01:00:36,168
Доктор Форрест-Оатс! Привезли костюмы слуг.
770
01:00:36,419 --> 01:00:37,534
Слава Будде.
771
01:00:37,879 --> 01:00:40,121
И звонила ваша жена.
772
01:00:40,215 --> 01:00:42,788
Сказала, что не сможет придти
на сегодняшнюю премьеру.
773
01:00:43,009 --> 01:00:44,172
Объяснила почему?
774
01:00:44,427 --> 01:00:46,965
Не поняла, у неё язык заплетался.
775
01:00:49,933 --> 01:00:52,424
Сэр, и ещё проблема.
776
01:00:52,686 --> 01:00:55,437
Дел Молден младший болен.
777
01:00:55,814 --> 01:00:58,768
Мне танцевать с ним! Чёрт!
778
01:00:59,109 --> 01:01:01,315
Хватит ругаться, биндюжница!
779
01:01:01,653 --> 01:01:06,445
Похоже, он перебрал вчера несвежего
фруктового пунша и не сможет выступать.
780
01:01:06,533 --> 01:01:09,736
Это всё равно ничего не меняет,
потому что вся наша постановка...
781
01:01:09,828 --> 01:01:11,867
...горит синим пламенем. Да...
782
01:01:13,915 --> 01:01:15,659
Мне хотелось бы знать:..
783
01:01:15,750 --> 01:01:20,377
...я могу надеяться, что кто-нибудь из вас
может заменить бухавшего танцора?
784
01:01:22,257 --> 01:01:24,214
Хорошо. Спрошу иначе.
785
01:01:24,301 --> 01:01:27,586
Кто из вас хоть как-то передвигает ногами?
786
01:01:28,096 --> 01:01:33,339
Пируэт? Поворот? Хотя бы какое-то
владение телом.
787
01:01:34,144 --> 01:01:38,473
Ну... Иногда тренер Хиббл
зовёт меня "Лихие Ноги".
788
01:01:38,815 --> 01:01:40,143
Ах, надо же!
789
01:01:44,738 --> 01:01:49,530
Постой секунду. Может быть,
лучше отойти на полшага до поворота?
790
01:01:50,327 --> 01:01:51,785
Я буду тебя вести.
791
01:01:53,121 --> 01:01:55,410
Я запомнил, когда смотрел из-за кулис.
792
01:01:56,750 --> 01:01:57,792
Ого!
793
01:01:58,084 --> 01:01:59,127
Феликс.
794
01:01:59,502 --> 01:02:02,954
- Келли, почему не готовишься?
- Готовлюсь. Я на гриме.
795
01:02:03,548 --> 01:02:06,383
Слушай, окажи мне услугу.
796
01:02:11,723 --> 01:02:16,551
Леди и джентльмены, занимайте места.
Представление начинается.
797
01:02:17,812 --> 01:02:18,892
Всё кончено.
798
01:02:19,648 --> 01:02:21,973
После этого я буду ставить на улицах.
799
01:02:23,818 --> 01:02:27,898
О, долгая ночь, о, долгий день!
800
01:02:27,989 --> 01:02:31,572
Кинь монетку добрый человек,
за всю эту дребедень!
801
01:02:35,747 --> 01:02:36,790
Эй.
802
01:02:37,916 --> 01:02:39,196
Ни пуха, ни пера.
803
01:02:42,337 --> 01:02:43,617
Давай, Джессика,..
804
01:02:44,005 --> 01:02:47,623
...поднимай занавес трагедии, которую я
сделал из лучшей Шекспировской комедии.
805
01:02:47,717 --> 01:02:49,544
- Я молюсь за вас, сэр.
- Спасибо.
806
01:02:59,729 --> 01:03:03,394
Случалось ли вам Шекспира читать?
807
01:03:03,858 --> 01:03:07,607
В пьесах его ничего не понять!
808
01:03:08,488 --> 01:03:11,904
Мы объясним, и тупые поймут -
809
01:03:12,033 --> 01:03:17,276
Шекспир уже умер, а мы все тут!
810
01:03:20,000 --> 01:03:25,041
Комедию создал Шекспир давно минувших дней.
811
01:03:25,588 --> 01:03:30,381
Про тёлку по имени Гермия
и двух запавших парней.
812
01:03:30,927 --> 01:03:33,845
Они просили: "Гермия,
пожалуйста стань моею!"
813
01:03:33,930 --> 01:03:36,682
Но ей один лишь нужен.
814
01:03:36,766 --> 01:03:41,677
И тут вмешались феи!
815
01:03:42,355 --> 01:03:48,026
Люблю его, а я её, а он подружку хочет!
816
01:03:48,111 --> 01:03:52,607
Такого феи накрутили - угрюмый захохочет.
817
01:03:52,991 --> 01:03:58,412
Сон в летнюю ночь! Сон в летнюю ночь!
818
01:03:58,622 --> 01:04:04,956
Сон в летнюю ночь!
819
01:04:15,472 --> 01:04:17,760
Смотри, Елена.
820
01:04:18,058 --> 01:04:20,015
О, мой друг прекрасный.
821
01:04:20,143 --> 01:04:21,518
Прекрасна я?
822
01:04:22,437 --> 01:04:24,097
О, не шути напрасно.
823
01:04:24,189 --> 01:04:26,146
Правда Келли очень хорошенькая?
824
01:04:26,775 --> 01:04:29,729
Ведь Гермии краса тебя пленяет.
825
01:04:31,363 --> 01:04:33,071
Счастливица...
826
01:04:39,788 --> 01:04:40,830
Давай!
827
01:04:40,831 --> 01:04:42,075
Даю, чувак!
828
01:04:42,415 --> 01:04:43,458
Зажигай!
829
01:04:48,463 --> 01:04:50,254
Какой же кайф быть феями.
830
01:04:50,340 --> 01:04:51,918
И по лесу летать.
831
01:04:52,008 --> 01:04:53,752
Над смертными прикалываться,
832
01:04:53,843 --> 01:04:55,468
Их весело стебать.
833
01:04:55,553 --> 01:04:57,345
Они любовь закрутят,
834
01:04:57,430 --> 01:04:59,174
И вроде получается,
835
01:04:59,265 --> 01:05:00,973
Но кончится комедией -
836
01:05:01,059 --> 01:05:03,348
Ведь в дело мы вмешаемся!
837
01:05:03,436 --> 01:05:06,307
Запомните вы, смертные,
838
01:05:06,398 --> 01:05:10,478
Вам власти не дано.
839
01:05:10,568 --> 01:05:13,486
Шекспир об этом написал.
840
01:05:13,571 --> 01:05:17,272
Давным-давным давно!
841
01:05:17,367 --> 01:05:19,158
Какой же кайф быть феями!
842
01:05:20,870 --> 01:05:22,614
Какой же кайф быть феями!
843
01:05:24,416 --> 01:05:26,325
Какой же кайф быть феями!
844
01:05:28,003 --> 01:05:29,829
Какой же кайф быть феями!
845
01:05:31,548 --> 01:05:33,172
Какой же кайф быть феями!
846
01:05:33,258 --> 01:05:34,966
Вся власть феям!
847
01:05:42,600 --> 01:05:43,643
А ничего.
848
01:05:44,269 --> 01:05:45,467
Неплохо.
849
01:05:47,230 --> 01:05:50,101
Смягчись скорее, Гермия!
850
01:05:50,358 --> 01:05:54,819
А ты, Лизандр, не будь смешной помехой
моих бесспорных прав.
851
01:05:55,739 --> 01:06:00,733
Отец в тебя влюблён, Деметрий.
Меня пусть любит Гермия.
852
01:06:01,870 --> 01:06:03,661
Ты выйдешь за него?
853
01:06:05,332 --> 01:06:06,826
- Говнюк.
- Козёл.
854
01:06:07,375 --> 01:06:08,418
Обсосок.
855
01:06:08,501 --> 01:06:11,372
Как они играют!
Прямо чувствуешь напряжение.
856
01:06:11,588 --> 01:06:12,631
Точно.
857
01:06:22,307 --> 01:06:26,352
Есть девушка одна - меня она не любит.
858
01:06:26,436 --> 01:06:30,647
Но именно её я должен получить.
859
01:06:30,732 --> 01:06:35,394
Спросите, почему она мне сердце губит?
860
01:06:35,487 --> 01:06:40,279
Когда увидишь идеал, нельзя не полюбить!
861
01:06:41,159 --> 01:06:45,738
Гермия, ты полюбишь меня.
862
01:06:46,039 --> 01:06:50,202
Гермия, ты станешь моей.
863
01:06:50,460 --> 01:06:54,624
Никогда ещё в жизни я не любил так.
864
01:06:54,714 --> 01:07:01,713
И тебя лишь одну я вижу своей.
865
01:07:01,805 --> 01:07:03,263
- Сука.
- Пидор.
866
01:07:03,598 --> 01:07:05,721
Пожалуйста, полюби меня.
867
01:07:05,809 --> 01:07:07,636
- Задрот.
- Ублюдок.
868
01:07:21,908 --> 01:07:27,578
Спите, спите сладким сном. Я тайком
своим цветком исцелю тебя, влюблённый.
869
01:07:27,789 --> 01:07:32,617
Пробудись, в неё вглядись,
прежним счастьем упоённый.
870
01:07:38,425 --> 01:07:40,216
Подъем, антракт двадцать минут.
871
01:07:41,428 --> 01:07:45,508
Берк, Берк. Я хочу тебе кое-что сказать.
Мы можем отойти?
872
01:07:45,598 --> 01:07:46,641
Да.
873
01:07:46,933 --> 01:07:47,976
Идём.
874
01:07:53,398 --> 01:07:54,441
Так...
875
01:07:57,235 --> 01:07:58,729
- Я бы выпила.
- Да.
876
01:07:59,154 --> 01:08:01,609
Кайша, у тебя не получится заказать это.
Чисто технически.
877
01:08:01,698 --> 01:08:04,534
- Нужен прямой номер. На восемьсот.
- Она заказывает вибратор, верно?
878
01:08:04,618 --> 01:08:06,242
Я звонил им раз за советом.
879
01:08:06,828 --> 01:08:07,871
Правда?
880
01:08:08,663 --> 01:08:12,032
Да, у меня были мандавошки.
881
01:08:13,376 --> 01:08:14,491
Я их вывел.
882
01:08:16,546 --> 01:08:19,630
Джентльмены, я прошу об услуге.
883
01:08:19,716 --> 01:08:25,007
В четвертом акте в первой сцене
будут некоторые пироэффекты.
884
01:08:25,221 --> 01:08:28,222
Да, на духовом крещендо.
885
01:08:28,600 --> 01:08:30,391
Верно. Вот этот заряд?
886
01:08:30,769 --> 01:08:33,805
Нет. Этим можно взорвать город.
887
01:08:35,440 --> 01:08:36,483
Ясно.
888
01:08:37,108 --> 01:08:41,355
В общем, я хотел спросить,
не могли бы вы сдетонировать его немного...
889
01:08:42,614 --> 01:08:45,734
- ...раньше?
- Когда мистер Лендерс будет на сцене?
890
01:08:45,992 --> 01:08:47,784
Я только хочу напугать его.
891
01:08:48,078 --> 01:08:50,651
Я дам вам сигнал, подняв меч вот так.
892
01:08:53,083 --> 01:08:56,831
Слушай, вся эта история со Снайпером...
Прости, что не верила тебе.
893
01:08:57,087 --> 01:09:00,705
Мне жаль, что тебе пришлось понять
таким образом. Сочувствую.
894
01:09:01,883 --> 01:09:05,584
Я знаю, что не достойна
у тебя ничего просить, но...
895
01:09:06,179 --> 01:09:08,421
...если бы ты мог исполнить одно желание...
896
01:09:09,349 --> 01:09:10,724
Я хотела бы,..
897
01:09:11,893 --> 01:09:14,847
...чтобы всё стало как раньше. Понимаешь?
898
01:09:15,480 --> 01:09:16,855
Будем друзьями.
899
01:09:18,108 --> 01:09:19,685
Да, конечно.
900
01:09:21,236 --> 01:09:23,394
А что будет дальше,..
901
01:09:31,204 --> 01:09:33,446
...пусть решает судьба.
902
01:09:40,964 --> 01:09:45,211
Не помню, говорил ли я,
что у меня сорок семь долларов?
903
01:09:46,261 --> 01:09:47,304
Неплохо.
904
01:09:49,556 --> 01:09:53,933
Я думаю, мистер Скрамфельд,
мы друг друга поняли.
905
01:09:54,144 --> 01:09:58,640
Помните, джентльмены - когда я
подниму свой меч.
906
01:10:03,653 --> 01:10:06,607
Эй, ребята, музыка была клёвая.
907
01:10:06,698 --> 01:10:10,281
Но знаете эту песню: "Полуночные мечты?"
908
01:10:10,368 --> 01:10:12,871
- Да, мы называем её "Полуночное дерьмо".
- Точно, я про неё.
909
01:10:12,912 --> 01:10:14,786
Слушайте, возникли изменения.
910
01:10:18,668 --> 01:10:20,827
О, это что-то другое.
911
01:10:28,970 --> 01:10:33,182
Во власти чар влюблённые заснули.
912
01:10:34,100 --> 01:10:39,771
Но лишь от сна Елена пробудится,
придётся ей в Димитрия влюбиться.
913
01:10:44,486 --> 01:10:49,029
О, ночь томительная, время сократи.
914
01:10:51,368 --> 01:10:54,322
И от самой себя неси меня подальше.
915
01:11:00,585 --> 01:11:03,835
Пошли мне сон.
916
01:11:04,881 --> 01:11:09,709
Когда я сплю, все страхи позабыв,
917
01:11:09,803 --> 01:11:13,847
Мне снится он,
918
01:11:14,683 --> 01:11:19,510
И я лечу над жизнью воспарив.
919
01:11:19,604 --> 01:11:27,398
Мне колыбельную поёт полночный соловей.
920
01:11:27,487 --> 01:11:31,699
Закрой быстрей мои глаза,
921
01:11:32,075 --> 01:11:37,033
Пошли мне сон скорей.
922
01:11:37,330 --> 01:11:38,908
Джессика! Джессика!
923
01:11:39,165 --> 01:11:43,459
Увидеть я хочу его.
924
01:11:44,045 --> 01:11:48,624
Во сне чудесном том,
925
01:11:48,967 --> 01:11:52,917
Ласкать прекрасные черты.
926
01:11:53,847 --> 01:11:58,343
И целовать лицо.
927
01:11:58,518 --> 01:12:03,346
Укутай его.
928
01:12:03,523 --> 01:12:07,224
Лунным светом,
929
01:12:07,319 --> 01:12:10,485
О ночь, прошу тебя!
930
01:12:11,156 --> 01:12:15,319
И, может, он увидит сон,
931
01:12:16,161 --> 01:12:20,953
В котором буду я.
932
01:12:28,465 --> 01:12:33,174
Под облаками я лежу,
933
01:12:33,261 --> 01:12:37,970
Горит меж них звезда.
934
01:12:38,224 --> 01:12:41,475
Она мне шепчет, что любовь.
935
01:12:41,561 --> 01:12:44,562
На расстоянии сна.
936
01:12:44,939 --> 01:12:48,355
На расстоянии сна.
937
01:12:49,277 --> 01:12:53,357
На расстоянии сна.
938
01:14:05,437 --> 01:14:09,221
Позвать охотников!
Пускай трубят в эти... в рога!
939
01:14:15,280 --> 01:14:19,491
Я, государь, не знаю, что ответить.
Во сне иль наяву...
940
01:14:20,035 --> 01:14:21,659
...мы с Гермией пришли.
941
01:14:21,745 --> 01:14:24,200
Решили мы бежать подальше из Афин
туда, где б можно,..
942
01:14:24,289 --> 01:14:26,994
...афинского закона не боясь, жениться.
943
01:14:30,128 --> 01:14:31,171
Однако...
944
01:14:31,838 --> 01:14:32,881
Что?
945
01:14:33,673 --> 01:14:34,716
Однако?
946
01:14:39,846 --> 01:14:41,009
Мой господин.
947
01:14:42,557 --> 01:14:44,265
Мы спали, спали...
948
01:14:44,768 --> 01:14:48,350
Все это знают: Любовь капризна...
949
01:14:48,688 --> 01:14:50,930
...и всё меняет.
950
01:14:52,567 --> 01:14:53,682
Хотя...
951
01:14:55,195 --> 01:14:59,442
...чудесной Гермии душа
с моей навеки сплетена.
952
01:15:00,450 --> 01:15:02,906
Увы, должны мы счас проститься...
953
01:15:04,454 --> 01:15:06,079
В другую мне...
954
01:15:07,415 --> 01:15:09,242
...пришлось влюбиться.
955
01:15:31,189 --> 01:15:33,347
Постойте секунду! Ну-ка секундочку!
956
01:15:33,441 --> 01:15:34,900
Так нельзя!
957
01:15:35,318 --> 01:15:38,936
Нельзя менять четырёхсотлетнюю литературу.
958
01:15:39,030 --> 01:15:41,272
Тоже мне - рифму придумал!
959
01:15:43,243 --> 01:15:45,449
Хорошо, я тоже могу.
960
01:15:45,578 --> 01:15:47,037
На заборе колесо.
961
01:15:47,122 --> 01:15:48,699
По стене ползёт кирпич.
962
01:15:48,790 --> 01:15:51,281
Муха тоже самолёт. Вот так!
963
01:15:54,671 --> 01:15:56,580
Хватит орать!
964
01:15:57,799 --> 01:15:59,459
Хватит орать!
965
01:16:00,302 --> 01:16:01,547
Хватит орать!
966
01:16:01,761 --> 01:16:02,804
Так, давай!
967
01:16:17,611 --> 01:16:19,484
- Спасибо.
- Пожалуйста.
968
01:16:34,044 --> 01:16:35,123
Что это такое?
969
01:16:36,379 --> 01:16:38,087
Это аплодисменты, сэр.
970
01:16:47,557 --> 01:16:49,882
Спасибо! Спасибо!
971
01:16:51,144 --> 01:16:53,267
Спасибо!!!
972
01:17:11,665 --> 01:17:12,744
Боже мой, ты плачешь?
973
01:17:12,832 --> 01:17:15,240
Нет, ты просто нажала на рану от стрелы.
974
01:17:23,134 --> 01:17:25,625
Давай немного по-другому.
975
01:17:26,972 --> 01:17:30,008
Ты специально летела ко мне в руки, правда?
976
01:17:30,266 --> 01:17:31,844
- Нет.
- Да ладно.
977
01:17:31,935 --> 01:17:35,600
- Ну, может, чуть-чуть.
- Я знал это! Ты - стервоза.
978
01:17:35,730 --> 01:17:36,975
Я люблю это.
979
01:17:38,108 --> 01:17:41,358
Постой здесь секунду.
980
01:17:41,569 --> 01:17:44,060
Я сейчас вернусь.
981
01:17:45,657 --> 01:17:49,785
Ну, так ты с моей сестрой, да?
982
01:17:50,578 --> 01:17:52,785
- Ударишь меня опять, да?
- Нет.
983
01:17:53,331 --> 01:17:55,739
Нет, я не в восторге. Нет.
984
01:17:56,501 --> 01:17:59,288
Но если у неё должен появиться парень,..
985
01:18:00,714 --> 01:18:03,169
- ...я рад, что это ты.
- Спасибо.
986
01:18:06,344 --> 01:18:07,673
- Эй, Келли.
- Эй.
987
01:18:07,762 --> 01:18:10,467
Эй, ты сегодня молодец.
Оба молодцы. Круто завернули.
988
01:18:10,557 --> 01:18:13,048
- Спасибо.
- Слушайте, мне пора.
989
01:18:13,143 --> 01:18:16,013
- О, ты с Дорой Линн.
- Да.
990
01:18:16,479 --> 01:18:21,556
- А ты не боишься этих?
- Катастроф, да? Нет. Не боюсь.
991
01:18:22,027 --> 01:18:24,565
Я думаю Дора Линн
избавится от невезенья навсегда.
992
01:18:24,946 --> 01:18:28,861
С ней Феликс! До встречи, ребята.
Идём куда-нибудь, перекусим.
993
01:18:29,451 --> 01:18:30,530
Пока, Берк.
994
01:18:34,539 --> 01:18:36,698
Всё нормально. Обошлось.
995
01:18:37,125 --> 01:18:41,372
Он пролетел над сценой метров пять.
996
01:18:41,546 --> 01:18:47,003
Взлетел красиво,
как прекрасный космический корабль.
997
01:18:53,683 --> 01:18:58,144
- Чувак, мы ему весь хлебальник сожгли.
- Завтра вечером повторим.
998
01:19:01,816 --> 01:19:05,684
Ну, как мой театральный дебют?
Что ты думаешь?
999
01:19:06,446 --> 01:19:08,937
Ты сильно выступил в последнем акте.
1000
01:19:09,115 --> 01:19:10,360
Да, на высоте.
1001
01:19:11,952 --> 01:19:14,158
Думаю, завтра нам придётся
повторить то же самое.
1002
01:19:14,287 --> 01:19:15,995
И чем же тогда закончится?
1003
01:19:17,791 --> 01:19:21,124
Споёшь какую-нибудь популярную песню.
1004
01:19:21,544 --> 01:19:23,870
Лучше выстрели в меня снова из арбалета.
1005
01:19:24,339 --> 01:19:27,672
- Я думала, он бутафорский.
- Да уж, да уж...
1006
01:19:36,726 --> 01:19:39,478
Конец
101011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.