All language subtitles for Get.Over.It.2001.WEBRip.x264-ION10.Rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,213 --> 00:00:16,048 Она была первой девушкой, которую я видел обнажённой. 2 00:00:16,383 --> 00:00:21,045 Пусть ей было всего семь лет, но даже тогда я испытывал волнительное чувство. 3 00:00:21,930 --> 00:00:23,907 Что может быть таинственнее первой девушки, с которой играешь в доктора. 4 00:00:23,932 --> 00:00:26,886 Не знаю, чем объяснить это - космической силой или простым фактом,.. 5 00:00:26,977 --> 00:00:29,894 ...что увидев мою сардельку она бросилась с криком бежать. 6 00:00:30,188 --> 00:00:33,355 Но что бы там ни было, Алисон и я были созданы друг для друга. 7 00:00:33,650 --> 00:00:37,149 Мы были идеальной парой. И когда её семья переехала в другой город,.. 8 00:00:37,237 --> 00:00:42,231 ...я знал - когда-нибудь судьба снова сведёт нас вместе. 9 00:00:45,203 --> 00:00:46,246 Берк. 10 00:00:49,291 --> 00:00:50,619 Берк Лендерс. 11 00:00:51,960 --> 00:00:55,411 Это я, Алисон. Алисон МакАлистер. 12 00:00:59,259 --> 00:01:05,048 Из всех столовых всех в мире школ мы выбрали в тот день одну. 13 00:01:05,557 --> 00:01:07,265 Это был идеальный роман. 14 00:01:07,350 --> 00:01:10,351 Я встречался с самой красивой девушкой школы. 15 00:01:10,562 --> 00:01:13,895 А круче всего - мы по-прежнему играли в доктора. 16 00:01:16,651 --> 00:01:21,479 Первый раз в жизни я был влюблён. И я знал, что это продлится вечно. 17 00:01:23,992 --> 00:01:25,616 Каким же я был кретином. 18 00:01:25,702 --> 00:01:27,695 Шестнадцать месяцев и три дня спустя. 19 00:01:28,371 --> 00:01:29,700 Надо поговорить. 20 00:01:34,252 --> 00:01:36,743 Знаешь, всё в жизни,.. 21 00:01:37,130 --> 00:01:39,586 ...даже самое лучшее,.. 22 00:01:40,508 --> 00:01:43,462 ...идёт своим чередом. Верно? 23 00:01:43,928 --> 00:01:47,594 Черствеет хлеб, уходит мода,.. 24 00:01:49,100 --> 00:01:50,974 ...приходит смерть. 25 00:01:55,357 --> 00:01:56,399 Ну... 26 00:01:58,652 --> 00:02:00,940 Помнишь наш первый поцелуй? 27 00:02:01,821 --> 00:02:04,147 Чувство, искры? 28 00:02:04,908 --> 00:02:05,951 Да. 29 00:02:06,576 --> 00:02:08,901 Сейчас поцелуй. 30 00:02:10,413 --> 00:02:13,165 Все чувства... 31 00:02:15,335 --> 00:02:16,663 ...ушли. 32 00:02:29,224 --> 00:02:30,266 Берк. 33 00:02:34,562 --> 00:02:36,520 Я собрала твои вещи. 34 00:02:37,732 --> 00:02:39,226 Так будет легче. 35 00:02:42,070 --> 00:02:43,113 Спасибо. 36 00:02:53,623 --> 00:02:55,616 "Мирамакс Филмз" представляет. 37 00:03:07,095 --> 00:03:10,630 ВИРУС ЛЮБВИ 38 00:03:12,642 --> 00:03:15,180 Кирстен Данст. 39 00:03:17,689 --> 00:03:20,262 Бен Фостер. 40 00:03:22,819 --> 00:03:25,357 Мелисса Сейджмиллер. 41 00:03:27,866 --> 00:03:30,439 Сиско. 42 00:03:32,996 --> 00:03:35,534 Шейн Уест. 43 00:03:38,043 --> 00:03:40,616 Колин Хэнкс. 44 00:03:43,173 --> 00:03:45,711 Свузи Кёртц. 45 00:03:48,219 --> 00:03:50,793 Эд Бегли, мл. 46 00:03:53,350 --> 00:03:56,220 Зои Саланда Мила Кунис 47 00:04:04,194 --> 00:04:06,732 и Мартин Шорт. 48 00:04:14,371 --> 00:04:16,909 Художник по костюмам - Мэри Джейн Форт. 49 00:04:29,594 --> 00:04:32,168 Композитор - Стив Бартек. 50 00:04:44,901 --> 00:04:47,439 Оператор - Мэрис Алберти. 51 00:05:05,922 --> 00:05:08,460 Продюсеры - Майкл Бёрнс и Марк Бутан. 52 00:05:10,969 --> 00:05:13,542 Продюсер - Пол Фельдшер. 53 00:05:16,099 --> 00:05:18,637 Автор сценария - Р. Ли Флеминг, мл. 54 00:05:32,782 --> 00:05:36,994 Режиссёр - Томми ОХейвер. 55 00:05:37,162 --> 00:05:42,785 Мои родители Френк и Беверли вели на телевидении шоу "Амурные дела". 56 00:05:42,876 --> 00:05:44,418 Название звучало клёво. 57 00:05:44,502 --> 00:05:46,379 Это максимум удовольствия для обоих партнеров. 58 00:05:46,463 --> 00:05:51,006 Точно. Видите? Поза лицом к лицу позволяет достичь большей интимности. 59 00:05:51,092 --> 00:05:54,093 Кулио знает о чём речь, верно? Что скажешь? Хочешь попробовать? 60 00:05:55,722 --> 00:05:57,382 Мы вернёмся после рекламы. 61 00:05:59,726 --> 00:06:02,098 - Ты просила СD. - Спасибо, сынок. 62 00:06:02,187 --> 00:06:05,104 Гости с ума сходят, когда у нас нет их музыки. 63 00:06:05,273 --> 00:06:07,764 Ты вчера пришёл домой рано. 64 00:06:07,859 --> 00:06:09,187 Только не плоско. 65 00:06:09,319 --> 00:06:11,228 Всё хорошо с Алисон? 66 00:06:11,613 --> 00:06:13,819 Нет, не совсем. Можем поговорить об этом? 67 00:06:13,907 --> 00:06:18,735 Берк, ты знаешь правило. Когда на душе кошки, надо... 68 00:06:19,204 --> 00:06:22,158 - Не надо всё упрощать. - Я вижу, у нас есть тема? 69 00:06:22,332 --> 00:06:25,831 Френк, милый, у нашего Берка проблема с Алисон. 70 00:06:25,919 --> 00:06:29,122 В чём напряги, сынок? Забились ваши каналы коммуникации? 71 00:06:29,589 --> 00:06:31,381 - Недопонимание? - Кодепендность? 72 00:06:31,466 --> 00:06:32,877 Нет, ничего такого. 73 00:06:32,968 --> 00:06:34,343 Пять минут до эфира. 74 00:06:34,552 --> 00:06:35,833 - Секс! - Секс! 75 00:06:37,263 --> 00:06:38,758 Она меня бросила. 76 00:06:42,978 --> 00:06:44,520 Бедный малыш! 77 00:06:45,355 --> 00:06:48,107 Здесь не лучшее место говорить об этом. 78 00:07:08,628 --> 00:07:11,166 - Я домой. - Оторвись, чувак. 79 00:07:11,256 --> 00:07:15,384 Оторвёмся по полной! Смотри, какие тёлки - клёвые, высокие. 80 00:07:15,468 --> 00:07:17,675 Эй, это же моя сестра! 81 00:07:19,306 --> 00:07:22,342 Эй, громила, отвали от моей сестры и закатай губы. 82 00:07:23,351 --> 00:07:26,352 Что ты не в пижаме, не дома в постельке? 83 00:07:26,604 --> 00:07:28,514 Подумаешь, я на год младше тебя. 84 00:07:28,606 --> 00:07:32,735 Подарок на день рождения ты мне подарил, как взрослой. Роликовые коньки. 85 00:07:33,153 --> 00:07:34,944 - Отличный подарок. - Точно. 86 00:07:35,572 --> 00:07:39,439 - Сказать что-то хочешь? - Нет. 87 00:07:39,701 --> 00:07:43,117 Пошли, Бейсин, там один парень обещал проколоть нам бесплатно пупки. 88 00:07:43,246 --> 00:07:44,289 Что? 89 00:07:45,040 --> 00:07:48,290 - Боже, он здесь. Он здесь. - Ну? 90 00:07:48,418 --> 00:07:52,914 Гну! Я сказала ему, что уеду из города. Он психанёт, если увидит меня. 91 00:07:53,131 --> 00:07:57,627 Ал, ты свободная женщина. Тебе не кажется, что ему пора привыкать к этому? 92 00:07:57,719 --> 00:08:01,170 Но ты бы видела его лицо, Мег, он был в депрессии. 93 00:08:01,514 --> 00:08:06,307 - Ему нужно время, чтобы переболеть этим. - Алисон, а ты переболела? 94 00:08:09,189 --> 00:08:10,231 Помочь? 95 00:08:16,571 --> 00:08:19,489 Кто это? Ух ты! 96 00:08:21,618 --> 00:08:25,034 - Ты что, первый раз в Штатах? - Ну... 97 00:08:25,413 --> 00:08:26,824 Лаки, да? 98 00:08:28,291 --> 00:08:30,699 Ребята, слушайте, как заливает это чучело. 99 00:08:30,835 --> 00:08:34,121 Мой отец - иностранный посол. Последние годы я был за границей. 100 00:08:34,214 --> 00:08:36,752 В Шанхае, в Нидерландах. 101 00:08:37,133 --> 00:08:42,590 Кстати, когда я жил в Амстердаме, то ездил в турне с поп-группой "Свинг Таун Ледз". 102 00:08:43,807 --> 00:08:45,799 Я знал, что видел его. 103 00:08:45,892 --> 00:08:48,928 Что у него за акцент? Говорит, как Мадонна. 104 00:08:51,106 --> 00:08:53,347 - Она здесь. - Кто, Мадонна? 105 00:08:54,234 --> 00:08:56,725 Нет. Алисон. 106 00:08:58,613 --> 00:08:59,728 Отлично. 107 00:08:59,864 --> 00:09:03,648 Нет, нет, нет, нет. К ней ты не пойдёшь. 108 00:09:03,827 --> 00:09:07,362 Пойти к ней - всё равно, что сунуть член в мясорубку. 109 00:09:07,539 --> 00:09:11,786 Ты просто навсегда сделаешься её рабом. Зачем это тебе? Забудь! 110 00:09:12,252 --> 00:09:16,748 Феликс, я хожу писать дольше, чем ты встречаешься с девушками. 111 00:09:18,174 --> 00:09:20,582 - Я ловлю. - Спасибо. 112 00:09:20,677 --> 00:09:23,547 - Всё в порядке? - Да. Теперь да. 113 00:09:23,638 --> 00:09:27,173 Да, осторожнее в этой давке. Рад, что поймал тебя. 114 00:09:27,684 --> 00:09:29,178 Я тоже рада. 115 00:09:30,937 --> 00:09:32,562 Приглашаю на танец. 116 00:10:37,420 --> 00:10:39,876 Она больше не твоя девушка, чувак. 117 00:10:39,965 --> 00:10:45,339 Может, это не так плохо. Всё равно через год вы пойдёте в разные школы. 118 00:10:45,470 --> 00:10:49,682 Что ты собирался? Жениться? Эй, кто женится на школьных подругах? Бред. 119 00:10:49,766 --> 00:10:52,850 - И не говори, Макалей Калкин. - Я позвоню ей. 120 00:10:53,353 --> 00:10:54,396 Нет! 121 00:10:54,771 --> 00:10:58,354 Не вздумай! Надо уважать себя. 122 00:10:58,441 --> 00:11:00,932 Ты уже сорок раз ей звонил. 123 00:11:03,280 --> 00:11:04,939 - Разойдись! - Чёрт! 124 00:11:20,130 --> 00:11:22,418 Он прозвал себя "Снайпер". 125 00:11:23,466 --> 00:11:24,842 Жар любви. 126 00:11:26,511 --> 00:11:28,919 Что он сказал, когда подарил тебе? 127 00:11:29,639 --> 00:11:30,884 Пригласил... 128 00:11:31,558 --> 00:11:32,933 ...на свидание. 129 00:11:33,435 --> 00:11:36,519 Не будь такой нерешительной мямлей. 130 00:11:37,272 --> 00:11:40,308 Это парень роскошный. 131 00:11:40,442 --> 00:11:44,356 - О как забавно видеть тебя снова! - Берк, не надо, завязывай. 132 00:11:44,487 --> 00:11:45,946 О, Боже! 133 00:11:46,031 --> 00:11:51,108 - Берк! - Ты смотришь на меня, будто не знакома. 134 00:11:51,995 --> 00:11:55,993 Я знаю, лучший друг теперь с тобою мой. 135 00:11:56,249 --> 00:11:59,499 Снимает твоё платье, спать кладёт с собой. 136 00:11:59,586 --> 00:12:03,251 О, Алисон! 137 00:12:03,715 --> 00:12:06,467 Не могу поверить, что ты год встречалась с этим придурком. 138 00:12:06,885 --> 00:12:09,340 С ума сошёл! Сейчас из ведра окачу! 139 00:12:09,804 --> 00:12:12,509 Слышал? На тебя уже соседи орут. 140 00:12:12,599 --> 00:12:14,757 О, Алисон! Моя ты цель! 141 00:12:19,147 --> 00:12:20,938 Берк, твоя цель - отстой. 142 00:12:24,277 --> 00:12:27,563 И немного левее. Левее, по-твоему, в какую сторону? 143 00:12:27,656 --> 00:12:30,906 Если ты послушаешься инстинкта и сделаешь наоборот, получится то, что надо. 144 00:12:30,992 --> 00:12:35,322 - Я просто... - Неужели так трудно? Как же я одинок! 145 00:12:35,413 --> 00:12:40,040 - Я стараюсь. Вы меня смущаете. - А ты пугаешь меня! Понятно тебе? 146 00:12:40,293 --> 00:12:44,587 Как ты по утрам одеваешься? Тебя что, обряжают, пока ты лежишь как покойница? 147 00:12:44,756 --> 00:12:46,998 "Рок-мюзикл в летнюю ночь"? 148 00:12:47,884 --> 00:12:51,004 Классический Шекспир в современной рок обработке. 149 00:12:51,513 --> 00:12:52,555 Алло. 150 00:12:52,973 --> 00:12:55,464 Боже мой, откуда у вас этот номер? 151 00:12:56,309 --> 00:12:57,352 Не может быть! 152 00:12:57,394 --> 00:13:00,679 Или у парня нет вкуса, или он ненавидит нас. 153 00:13:00,772 --> 00:13:02,599 Я думаю и то, и другое. 154 00:13:02,691 --> 00:13:05,016 Лазарио, как после лоботомии? Веселее? 155 00:13:05,110 --> 00:13:06,023 Привет, привет. 156 00:13:06,111 --> 00:13:07,273 Что это за улыбки? 157 00:13:07,362 --> 00:13:11,110 Неделю назад ты маялся, бухал и плакал о разбитом сердце. Сдал экзамены, что ли? 158 00:13:11,199 --> 00:13:13,156 Нет, всё завалил. 159 00:13:14,119 --> 00:13:15,399 Привет, девочки. 160 00:13:16,830 --> 00:13:21,539 - Прости, чувак, но это ужасное зрелище. - Нет, просто ниже приятного. 161 00:13:21,626 --> 00:13:26,751 Видишь! Да! Правильно! Хочет покрутить с этим клоуном, пускай, верно? 162 00:13:26,923 --> 00:13:29,960 - Да, пока что пускай. - Это ещё что значит? 163 00:13:30,260 --> 00:13:34,044 Если я потеряю Алисон, я хочу, чтобы это было не так дерьмово. Ясно? 164 00:13:38,560 --> 00:13:41,204 Наверное, Алисон неспроста полюбила этого парня. В нём что-то есть. 165 00:13:41,229 --> 00:13:42,688 Да, наверное. 166 00:13:42,939 --> 00:13:48,016 Ну же, Лендерс, проснись, наконец! Хорошая обводка, Лихие Ноги. 167 00:13:51,573 --> 00:13:53,032 Боже, опять он с ней. 168 00:13:53,116 --> 00:13:56,366 Как можно всерьёз принимать человека с таким акцентом? 169 00:13:56,453 --> 00:13:58,326 Берк, признай, ты сгорел. 170 00:13:58,455 --> 00:14:02,037 Не думаю. Я ещё потягаюсь с этим "Бэк Стрит Боем". 171 00:14:13,803 --> 00:14:16,721 Ну и трюк, Лендерс - поймать мяч лицом. 172 00:14:16,806 --> 00:14:20,092 Так дальше пойдёт - будешь делать дриблинг задницей. 173 00:14:21,645 --> 00:14:22,687 Берк. 174 00:14:23,396 --> 00:14:26,765 Берк, стой. Берк. Покажи мне, что с тобой. 175 00:14:26,858 --> 00:14:28,269 Иди на тренировку. 176 00:14:28,568 --> 00:14:31,024 Берк, объясни. 177 00:14:32,864 --> 00:14:36,944 Я не понимаю, как ты могла заменить меня этим парнем. 178 00:14:37,661 --> 00:14:38,703 Берк,.. 179 00:14:39,329 --> 00:14:42,496 ...никто не заменит тебя. 180 00:14:42,958 --> 00:14:45,875 Просто пришло время идти дальше. 181 00:14:46,962 --> 00:14:51,173 Так значит, у тебя всё хорошо с этим... этим Снайпером? 182 00:14:52,467 --> 00:14:55,634 Нет, просто всё... иначе. 183 00:14:55,720 --> 00:15:00,181 Он не такой, как все парни его лет. 184 00:15:00,767 --> 00:15:03,175 Он - творческая натура, и... 185 00:15:03,269 --> 00:15:08,477 И мы даже пойдем пробоваться на... рок-мюзикл... вместе. 186 00:15:09,693 --> 00:15:11,436 Отстойный театр. 187 00:15:13,071 --> 00:15:14,399 Нет, не отстойный. 188 00:15:17,158 --> 00:15:21,571 Так будем в испытаньях терпеливы, ведь это для любви обычный крест... 189 00:15:22,998 --> 00:15:25,405 Я через слово понимаю эту муть. 190 00:15:25,667 --> 00:15:26,710 Берк! 191 00:15:27,252 --> 00:15:29,825 - Привет. - Что у тебя с лицом? 192 00:15:30,588 --> 00:15:31,999 Длинная история. 193 00:15:32,215 --> 00:15:35,880 "Сон в летнюю ночь"? Будешь пробоваться на шоу? 194 00:15:36,344 --> 00:15:38,052 Да, типа того. 195 00:15:38,346 --> 00:15:42,047 Ну, если ты серьёзно про это, я могу помочь. 196 00:15:42,642 --> 00:15:43,685 Правда? 197 00:15:43,935 --> 00:15:47,980 Ты слышал её песни? Она круче Джози Митчелл. 198 00:15:48,773 --> 00:15:51,644 - Джонни Митчелл. - Я... Я буду рад. 199 00:15:52,277 --> 00:15:55,029 Ну так... завтра... кофе? 200 00:15:56,031 --> 00:15:57,857 Да. Кофе - супер. 201 00:15:58,450 --> 00:15:59,529 - Идёт. - Пока. 202 00:15:59,618 --> 00:16:00,660 Пока. 203 00:16:03,330 --> 00:16:05,999 - Если ты серьёзно про это, я могу помочь. - Заткнись. 204 00:16:06,583 --> 00:16:07,745 - Заткнись. - Что? 205 00:16:07,834 --> 00:16:10,870 - Видела, как Деннис на меня снова пялился? - Видела. Не то слово. 206 00:16:10,962 --> 00:16:15,090 Итак, прежде всего тебе нужно выбрать монолог для прослушивания. 207 00:16:15,717 --> 00:16:17,756 Вот хороший - Лизандр. 208 00:16:22,265 --> 00:16:25,599 Гермии не видела она! Спи, Гермия! Ты мне уж не нужна. 209 00:16:25,685 --> 00:16:31,355 Нет, не читай как псалтирь. Так это не делается. Спокойно. Начнём с начала, ладно? 210 00:16:31,441 --> 00:16:36,317 Это трудно понять, но когда въедешь в историю - очень даже ничего. 211 00:16:36,905 --> 00:16:37,948 Итак... 212 00:16:38,114 --> 00:16:42,064 Гермия, главная героиня - очень богатая и красивая девушка,.. 213 00:16:42,160 --> 00:16:45,078 ...которая живёт со строгими родителями в Афинах. 214 00:16:45,163 --> 00:16:48,034 У Гермии есть всё, о чём может мечтать девушка. 215 00:16:48,124 --> 00:16:52,703 Клёвые шмотки, хорошая фигура, и она может окрутить любого парня, кого захочет. 216 00:16:53,129 --> 00:16:55,881 Но из всех Афинских парней... 217 00:16:55,966 --> 00:16:59,833 ...Гермия отдала своё сердце красивому благородному юноше Лизандру. 218 00:17:00,553 --> 00:17:04,088 Всё было бы чудесно, если бы не Диметрий. 219 00:17:04,307 --> 00:17:06,845 Отец Гермии уже пообщал ему руку дочери. 220 00:17:07,102 --> 00:17:12,060 Он такой же красивый и обаятельный, как Лизандр. Может быть, даже больше. 221 00:17:12,273 --> 00:17:16,271 Он не остановится ни перед чем, чтобы сделать Гермию своей женой. 222 00:17:16,528 --> 00:17:18,935 Лизандр оказывается в пролёте. 223 00:17:20,907 --> 00:17:23,991 Спасибо, я понял. Понял. 224 00:17:24,286 --> 00:17:28,497 - Ты очень доходчиво объяснила. - Это начало. 225 00:17:29,207 --> 00:17:31,912 Келли, я не собираюсь получать за это "Оскар". 226 00:17:32,002 --> 00:17:34,623 Я пытаюсь вернуть свою девушку. 227 00:17:39,259 --> 00:17:43,339 Хай! Привет! Привет новым лицам. 228 00:17:43,555 --> 00:17:49,759 Как настроение? Я доктор Десмонд Форрест-Оатс, декан искусств и ваш Бог. 229 00:17:50,145 --> 00:17:54,937 Цель нашего мероприятия - отделить зёрна от плевел. 230 00:17:55,358 --> 00:18:00,067 И я думаю, нас может поразить открытие новой сверкающей звезды. 231 00:18:00,280 --> 00:18:05,191 Среди вас может отыскаться новый Питер Вонг. 232 00:18:07,203 --> 00:18:09,908 Привет, Пити. Клёвая майка. 233 00:18:11,541 --> 00:18:15,491 Тех из вас, кто не пройдёт отбор, умоляю не отчаиваться. 234 00:18:15,587 --> 00:18:17,295 Станете рабочими сцены. 235 00:18:17,380 --> 00:18:21,295 А если вы когда-нибудь общались с рабочими, то знаете, как это здорово. 236 00:18:21,551 --> 00:18:23,876 Шучу, шучу, что поделать. 237 00:18:24,095 --> 00:18:26,384 Всё из-за тебя - вот проблема. 238 00:18:26,723 --> 00:18:31,883 Всё будет очень, очень просто. Мы начнём с пения. 239 00:18:32,145 --> 00:18:35,146 Так что встряхните свои диафрагмы, детки. 240 00:18:35,231 --> 00:18:37,354 Пора удивлять. 241 00:18:55,377 --> 00:19:00,122 Посмотри на меня, неужели не хочешь - 242 00:19:01,716 --> 00:19:07,837 Ты улыбкой своей мою душу растопишь. 243 00:19:07,931 --> 00:19:13,767 Не смотри, что снаружи, сердцем только узнаешь - 244 00:19:13,937 --> 00:19:23,190 Я любовь подарю, если внутрь заглянешь. 245 00:19:23,613 --> 00:19:27,196 О, мило, мило. Кто написал? 246 00:19:27,993 --> 00:19:29,155 Я сама. 247 00:19:30,996 --> 00:19:34,365 Прости, ты что, ждёшь аплодисментов? 248 00:19:34,708 --> 00:19:36,747 Это пробы, а не концерт. 249 00:19:39,296 --> 00:19:42,747 Кто следующий? Беркли Скрамфельд. 250 00:19:42,841 --> 00:19:45,711 "Снайпер" из группы "Свинг Таун Лэдз", если не ошибаюсь. 251 00:19:45,802 --> 00:19:49,966 - Вы знаете своих героев, сэр. - Я слежу за поп-музыкой. 252 00:19:50,974 --> 00:19:52,682 Полный отстой. 253 00:19:53,268 --> 00:19:57,312 Если вы не против, я буду аккомпанировать сам. 254 00:19:58,106 --> 00:19:59,149 Запиши. 255 00:20:02,110 --> 00:20:05,859 Посвящается самой близкой девушке. 256 00:20:11,578 --> 00:20:17,450 О, как забавно видеть тебя снова! 257 00:20:17,917 --> 00:20:23,541 Ты смотришь на меня, как будто не знакома. 258 00:20:24,257 --> 00:20:29,085 Я знаю, лучший друг теперь с тобою мой. 259 00:20:30,013 --> 00:20:33,548 Снимает твоё платье, спать кладёт с собой. 260 00:20:35,435 --> 00:20:39,480 Алисон,.. 261 00:20:40,440 --> 00:20:46,525 ...не бросишь ты меня! 262 00:20:46,947 --> 00:20:50,861 Алисон,.. 263 00:20:53,244 --> 00:20:57,112 - ...ты - цель моя. - Он лучше всех, лучший, что мы видели. 264 00:20:59,292 --> 00:21:03,871 Ты - цель моя. 265 00:21:09,761 --> 00:21:13,711 Очень хорошо, мистер Снайпер. Просто великолепно. 266 00:21:13,807 --> 00:21:16,214 Это, это - ух ты! 267 00:21:17,185 --> 00:21:19,758 - Итак, если больше никого нет... - Есть. 268 00:21:20,855 --> 00:21:24,022 - Не понял... - Берк Лендерс. Пришёл на пробы. 269 00:21:25,026 --> 00:21:27,398 Ах, Берк Лендерс. 270 00:21:28,071 --> 00:21:29,316 Радость мне. 271 00:21:29,698 --> 00:21:34,276 Я хочу прочесть монолог из второй сцены третьего акта. 272 00:21:34,369 --> 00:21:38,236 Я жду не дождусь, но сначала мне нужно послушать пение. 273 00:21:38,581 --> 00:21:39,447 Простите? 274 00:21:39,541 --> 00:21:43,835 На пробах, мистер Лендерс, сначала все поют, а читают потом. 275 00:21:47,173 --> 00:21:52,168 Джессика, можешь помочь мне? Я... я... я... тону в зыбучих песках с этим парнем. 276 00:21:52,929 --> 00:21:55,634 - Сначала будешь петь. - Сначала будешь петь. 277 00:22:09,070 --> 00:22:10,268 Что угодно? 278 00:22:11,323 --> 00:22:12,817 А хоть гимн. 279 00:22:15,035 --> 00:22:19,115 Побудь ещё немного со мной, ещё немного... 280 00:22:19,372 --> 00:22:23,240 Погро-о-о-омче, мистер Лендерс. Погромче. 281 00:22:26,921 --> 00:22:31,168 Побудь ещё недолго со мной, ещё немного. 282 00:22:38,266 --> 00:22:40,804 Целуй ещё недолго... 283 00:22:42,604 --> 00:22:44,929 ...но лучше до утра. 284 00:22:47,651 --> 00:22:51,814 Так быть хотелось бы с тобою... 285 00:22:51,905 --> 00:22:54,360 Вместе ночи напролёт. 286 00:22:54,491 --> 00:23:01,074 Во сне чудо вижу я - здесь ты ещё недолго со мной, ещё немного. 287 00:23:01,206 --> 00:23:05,334 Мы вместе снова - вот наш волшебный ча-а-ас! 288 00:23:05,543 --> 00:23:07,287 Он сблизит нас! 289 00:23:16,972 --> 00:23:18,382 - Да. - Как дела? 290 00:23:18,473 --> 00:23:22,091 Сижу, смотрю, как Честер трахает фикус. 291 00:23:22,185 --> 00:23:23,893 Это что, выражение такое? 292 00:23:23,979 --> 00:23:27,394 Нет, нет, нет, бывшая девушка оставила на пару недель своего пса. 293 00:23:27,482 --> 00:23:31,314 Похоже, у него какие-то гормональные нарушения. 294 00:23:32,654 --> 00:23:33,697 Надо же. 295 00:23:35,407 --> 00:23:37,198 - Келли дома? - Что? 296 00:23:37,450 --> 00:23:39,988 - Келли, твоя сестра, дома? - Зачем? 297 00:23:40,120 --> 00:23:43,286 Она очень помогла мне сегодня. Позови её, ладно? 298 00:23:43,915 --> 00:23:47,165 Ладно. Подожди. 299 00:23:49,838 --> 00:23:53,337 Берк Лендерс. С каких пор тебе звонят мои друзья? 300 00:23:53,508 --> 00:23:54,789 С сегодняшних. 301 00:23:55,218 --> 00:23:57,674 - Эй... - Как дела? 302 00:23:58,930 --> 00:24:01,682 Ну ты... выступил. 303 00:24:02,851 --> 00:24:06,267 - Прости. Я думала, ты знаешь про пение. - Откуда мне было знать? 304 00:24:06,730 --> 00:24:07,772 Ты молодец. 305 00:24:08,231 --> 00:24:09,891 Скажешь это Алисон? 306 00:24:10,942 --> 00:24:13,979 - Ну, я надеюсь, ты будешь играть. - Что? 307 00:24:14,654 --> 00:24:15,697 Феликс? 308 00:24:16,323 --> 00:24:18,031 Не надо пыхтеть! 309 00:24:19,117 --> 00:24:20,160 Алло. 310 00:24:23,371 --> 00:24:25,578 Так, пропустите меня! 311 00:24:25,665 --> 00:24:27,290 Дайте пройти! 312 00:24:27,500 --> 00:24:29,208 Пустите. 313 00:24:29,502 --> 00:24:31,045 Простите. Спасибо. 314 00:24:38,219 --> 00:24:39,927 Всё. Смотрите. 315 00:24:40,639 --> 00:24:44,304 Деметрий - есть! Поздравляю, леди Гермия. 316 00:24:44,392 --> 00:24:46,100 - Шутишь? - И не думаю! 317 00:24:47,228 --> 00:24:49,980 Ну, ребята, врежем всем рок! 318 00:24:53,401 --> 00:24:56,901 Хор? Они что, лохиню нашли? 319 00:24:57,322 --> 00:24:59,480 Так... Боже мой! 320 00:25:00,867 --> 00:25:02,148 Хорошая новость? 321 00:25:02,369 --> 00:25:05,204 Прости, я просто увидела, что играю Елену. 322 00:25:06,331 --> 00:25:07,611 Отлично. 323 00:25:09,042 --> 00:25:10,417 Смотри, ты тоже есть. 324 00:25:12,212 --> 00:25:16,790 Да. Слуга Тезея номер три, без песен. 325 00:25:16,967 --> 00:25:18,544 Поздравляю, мисс Вудс. 326 00:25:18,885 --> 00:25:21,293 - Большое спасибо. - Главная роль. 327 00:25:21,388 --> 00:25:24,507 - Я знаю. - Мы сделаем супер блокбастер! 328 00:25:26,059 --> 00:25:29,724 Помню, однажды великий Бобби ДеНиро сказал мне... 329 00:25:29,813 --> 00:25:32,517 Ну, не мне - я прочёл это в газете. 330 00:25:32,607 --> 00:25:35,015 Речь шла о больших ролях. Вот что он сказал:.. 331 00:25:35,110 --> 00:25:37,102 ..."Если Господь поцеловал вас,.. 332 00:25:37,320 --> 00:25:40,985 ...это не значит, что вы один поцелованный". 333 00:25:43,952 --> 00:25:47,036 Итак, в среду на репетиции. 334 00:25:47,289 --> 00:25:48,331 Ты тоже. 335 00:25:50,125 --> 00:25:53,825 Доктор Форрест-Оакс, боюсь, у меня не получится. 336 00:25:54,546 --> 00:25:57,997 На следующей неделе у меня баскетбол - финальные матчи. 337 00:26:01,052 --> 00:26:03,259 Я тебе вот что скажу, Берк. 338 00:26:04,472 --> 00:26:06,928 Это твой театральный дебют. 339 00:26:07,017 --> 00:26:11,560 Я хочу, чтобы ты отнёсся к нему серьёзно! Я хочу, чтобы ты отдал ему полсилы. 340 00:26:11,771 --> 00:26:15,187 Всего половину той силы, что даю я. 341 00:26:16,735 --> 00:26:20,863 Быть иль не быть - вот в чём вопрос. 342 00:26:26,578 --> 00:26:28,617 Какие были времена. 343 00:26:30,332 --> 00:26:31,826 Сейчас тоже не плохо. 344 00:26:34,628 --> 00:26:36,667 В среду - и никаких. 345 00:26:37,130 --> 00:26:38,375 Как штык! 346 00:26:43,637 --> 00:26:47,136 Идём, Джессика. Ты что, в коме? Идём, идём. 347 00:26:47,349 --> 00:26:49,258 Пропустите учителя. Спасибо. 348 00:26:51,436 --> 00:26:52,895 Хорошо. Отлично. 349 00:26:54,022 --> 00:26:55,350 Куда ты? 350 00:26:57,025 --> 00:26:58,305 Лендерс! 351 00:26:58,652 --> 00:27:03,112 Итак, сюжет. Лизандр любит Гермию, которая любит Лизандра,.. 352 00:27:03,198 --> 00:27:07,776 ...но рука её отдана Деметрию, которого в свою очередь обожает прекрасная Елена. 353 00:27:08,995 --> 00:27:12,696 Чёрт знает что, верно? Просто сумасшедший дом. 354 00:27:12,916 --> 00:27:15,585 Ники Маркс замечательно сказал как-то раз про веселье,.. 355 00:27:15,669 --> 00:27:19,084 ...это было на крутой вечеринке у Лайзы Миннелли. 356 00:27:21,216 --> 00:27:24,051 Мистер Лендерс. Рад, что посетили нас. 357 00:27:24,636 --> 00:27:28,135 И спасибо, что не ходили в душ. У нас будет пахнуть розами. 358 00:27:28,390 --> 00:27:33,680 Секрет всей заварухи в том, что четверо наших влюблённых... 359 00:27:33,812 --> 00:27:37,430 ...на самом деле не контролируют судьбу своей любви, как они полагают. 360 00:27:37,649 --> 00:27:40,484 Так как в лесу живёт кто? 361 00:27:41,027 --> 00:27:45,155 - Феи. - Феи, феи! Эльфы, эльфы! 362 00:27:47,033 --> 00:27:51,327 Точнее - Титания, Оберон и Пак. 363 00:27:51,705 --> 00:27:53,828 - Наш маленький Стив. - Стивен. 364 00:27:53,915 --> 00:27:58,127 Которые тонко манипулируют нашими героями, заставляя их поступать по своему плану. 365 00:27:58,503 --> 00:28:04,458 Эльфы и феи нашёптывают героям мысли, которые те будут считать потом своими. 366 00:28:07,595 --> 00:28:09,718 Чёрт, у Стивена крылья выросли. 367 00:28:09,806 --> 00:28:13,886 - Да, а у тебя перья торчат из жопы. - Хватит, ребята, полетели. 368 00:28:13,977 --> 00:28:18,438 Любовь моя! Устала ты блуждать, но признаюсь, что сбился я с дороги. 369 00:28:18,523 --> 00:28:20,183 Ну что, начинаем. 370 00:28:20,275 --> 00:28:23,940 Они нас не видят, но сделают, как мы скажем. Кретины. 371 00:28:26,239 --> 00:28:30,237 Эй, чувак, там кент кадрится к твоей тёлке. Надери ему задницу. 372 00:28:31,703 --> 00:28:33,945 - Деметрий. - Что тебе? 373 00:28:34,664 --> 00:28:37,535 Какого дьявола? Не к месту ты. 374 00:28:37,792 --> 00:28:40,627 Уйди же, или дорого заплатишь за то, что на моё ты посягнул. 375 00:28:40,712 --> 00:28:43,832 - Готов. - Что? Дуэли на мечах нет в пьесе. 376 00:28:43,923 --> 00:28:45,299 Теперь будет. 377 00:29:04,027 --> 00:29:05,142 Вот так. 378 00:29:18,458 --> 00:29:20,332 Дело сделано. 379 00:29:20,710 --> 00:29:22,370 Мистер Лендерс! 380 00:29:23,797 --> 00:29:25,873 У нас что, коматоз? 381 00:29:32,973 --> 00:29:36,057 Играешь Шекспира? Звонишь моей сестре? 382 00:29:36,142 --> 00:29:38,894 - Она помогла мне. - Моя сестра? 383 00:29:39,646 --> 00:29:43,229 - Она делает, что хочет. - Неважно, Берк, дело не в ней. 384 00:29:43,316 --> 00:29:48,559 Дело в том, что ты гоняешься за Алисон. И прости - всё это дерьмо! 385 00:29:49,739 --> 00:29:50,902 До встречи. 386 00:29:52,993 --> 00:29:55,662 Ну всё. Надо ему кого-то найти. Быстро. 387 00:29:55,745 --> 00:29:58,995 Нельзя так резко заменить человеку близкую душу. Прикинь... 388 00:29:59,082 --> 00:30:02,249 У бабушки сдохла такса. До сих пор сходит с ума. 389 00:30:02,335 --> 00:30:04,957 Я ведь не говорю про кого попало. 390 00:30:05,171 --> 00:30:07,841 Ты ходишь ещё по магазинам с Дорой Линн Тисдом, да? 391 00:30:07,924 --> 00:30:12,337 Да. Позавчера она забросала полкласса мясным гуляшом. 392 00:30:12,595 --> 00:30:14,387 Ну, она неуклюжая. 393 00:30:14,597 --> 00:30:19,058 Благодаря Доре Линн Дики Бернс влетел по шею в уличный сортир. 394 00:30:19,269 --> 00:30:24,560 Деннис, мы же не просим её построить жилой дом, верно? 395 00:30:24,941 --> 00:30:28,440 - С чего ты взял, что она согласится? - Слушай, это твоя забота. Усёк? 396 00:30:28,528 --> 00:30:30,153 Я возьму на себя Берка. 397 00:30:30,447 --> 00:30:34,029 Я видел Дору Линн. Девчонка в тебя втюрилась. 398 00:30:35,243 --> 00:30:38,114 - Нет, не гони лажу. - Зачем мне выдумывать? 399 00:30:38,371 --> 00:30:44,575 Я даю тебе шикарную возможность познакомиться с крутой тёлкой. 400 00:30:44,669 --> 00:30:49,130 Такой фигуры, таких сисек ты ещё не видел, про глаза и улыбку я даже и не говорю. 401 00:30:49,215 --> 00:30:50,875 Ты ничего не забыл? 402 00:30:52,469 --> 00:30:56,846 - Ну да, она слегка неуклюжая. - Она - ходячая катастрофа! 403 00:30:57,390 --> 00:30:59,964 Стоит ей появиться, случается дерьмо. 404 00:31:01,186 --> 00:31:03,891 Конкретное дерьмо. 405 00:31:08,526 --> 00:31:11,397 Она не ходила в школу шесть лет. 406 00:31:11,863 --> 00:31:13,856 Лежала в коме. 407 00:31:14,908 --> 00:31:17,399 - Берк, она красивая. - Да. 408 00:31:17,494 --> 00:31:18,774 - С фигурой. - Да. 409 00:31:18,870 --> 00:31:21,112 И, похоже, готова снизить планку в отборе бойфренда. 410 00:31:21,206 --> 00:31:23,661 Суть - я не вижу, почему тебе не рискнуть. 411 00:31:27,379 --> 00:31:29,087 Твоя очередь брать мяч. 412 00:31:30,298 --> 00:31:32,090 Я не буду брать мяч. Сам бери. 413 00:31:37,389 --> 00:31:39,132 Эй, Дора Линн! 414 00:31:39,975 --> 00:31:41,017 Дора! 415 00:31:43,144 --> 00:31:46,976 - У меня к тебе одна просьба. - Просьба? Какая просьба? 416 00:31:47,649 --> 00:31:49,226 Тушите его! 417 00:31:51,820 --> 00:31:54,145 Берк, не нервничай. 418 00:31:54,864 --> 00:31:57,700 - Я здесь потому, что хотела этого. - Я тоже. 419 00:31:58,618 --> 00:32:00,445 Мы ни разу не общались с тобой. 420 00:32:00,787 --> 00:32:04,832 Я думаю потому, что я общался всё это время с Алисон. 421 00:32:04,916 --> 00:32:08,000 А ты была всё это время, в этой... 422 00:32:08,378 --> 00:32:10,121 - Коме, да? - Да. 423 00:32:10,463 --> 00:32:11,792 - Да. - Да. 424 00:32:12,507 --> 00:32:13,835 Знаешь, Берк,.. 425 00:32:15,010 --> 00:32:17,251 ...вся жизнь - сплошное обновление. 426 00:32:17,470 --> 00:32:20,674 То, что я притягивала несчастья - уже в прошлом. 427 00:32:20,932 --> 00:32:25,261 Я буду жить новой жизнью, и ты заживёшь по-новому тоже. 428 00:32:29,316 --> 00:32:31,641 Я отойду. На минуту. 429 00:32:32,569 --> 00:32:34,858 - Мне нужно... - Пописать? 430 00:32:35,280 --> 00:32:36,193 Да. 431 00:32:36,281 --> 00:32:37,526 - Иди. - Ладно. 432 00:32:44,122 --> 00:32:46,115 Официантка, можно ещё чаю? 433 00:32:51,546 --> 00:32:53,337 Сиськи, ух ты! 434 00:33:13,485 --> 00:33:14,943 Дайте счёт! 435 00:33:17,489 --> 00:33:21,071 Я думаю о нём, о рыцаре своём. 436 00:33:21,284 --> 00:33:25,033 Хотела бы схватить я фею в небесах. 437 00:33:25,246 --> 00:33:28,829 Просить её помочь приворожить его, 438 00:33:29,125 --> 00:33:31,165 Чтоб утопил меня в подарках и цветах. 439 00:33:31,252 --> 00:33:33,079 Стоп. Стоп. 440 00:33:34,047 --> 00:33:35,874 Это не очень хорошо. 441 00:33:35,966 --> 00:33:40,544 Я мог бы соврать, но сделаю тебе хуже, потому что это бред. 442 00:33:40,679 --> 00:33:41,627 Ты должна хотеть. 443 00:33:41,721 --> 00:33:46,929 Я думаю о нём, о рыцаре своём. 444 00:33:47,018 --> 00:33:50,304 Хотела бы схватить... Хвать! Хвать! Схвати её! 445 00:33:50,480 --> 00:33:53,018 Понятно? Обсудим позже. 446 00:33:53,149 --> 00:33:56,565 Въезжает Тезей. Внимание, слуги! 447 00:33:56,653 --> 00:34:02,074 Незнакомый пройдоха трахнул дочь повелителя. 448 00:34:02,158 --> 00:34:03,902 Это жуткий скандал. 449 00:34:03,994 --> 00:34:08,038 Вы должны быть в шоке. В полном изумлении. Покажите мне шок. 450 00:34:09,874 --> 00:34:12,875 Я просил шок, мистер Лендерс, не дебильность. 451 00:34:14,546 --> 00:34:17,119 О, Боже мой! Начинай, Дел. 452 00:34:19,009 --> 00:34:22,294 Позвать охотников! Пускай трубят в рога! 453 00:34:22,387 --> 00:34:28,010 О, Дел... Слушай... Скажешь, если тебя удар хватит. 454 00:34:33,898 --> 00:34:35,725 - Что? - Что? 455 00:34:36,901 --> 00:34:38,182 Заблудился? 456 00:34:40,238 --> 00:34:43,322 Нет, вообще-то я записался в рабочие сцены, и я... 457 00:34:43,408 --> 00:34:46,362 Рабочие сцены? Тогда иди вон туда. 458 00:34:52,250 --> 00:34:53,413 Ладно. 459 00:34:55,879 --> 00:34:58,833 Мой господин, я должен сильно удивить вас. 460 00:34:59,424 --> 00:35:02,544 Во сне иль наяву пришёл я с Геримей сюда. 461 00:35:02,636 --> 00:35:05,471 Решили мы уехать из Афин. 462 00:35:06,014 --> 00:35:11,684 Туда, где можем, подальше от Афин законов строгих, жениться. 463 00:35:14,022 --> 00:35:17,272 - Потерпи до шоу, Вонг. - Прости, Снайпер. 464 00:35:55,271 --> 00:35:58,189 Знаешь что? Я спросил бы: Хренли ты здесь делаешь. 465 00:35:58,274 --> 00:36:01,643 Но незачем - если бы у меня отбил девчонку более клёвый парень,.. 466 00:36:01,736 --> 00:36:06,232 ...я, наверное, поступил бы так же. Но роль бы играл побольше. 467 00:36:07,617 --> 00:36:08,993 Ты меч уронил. 468 00:36:23,591 --> 00:36:26,261 Простите. У меня важный матч. 469 00:36:32,142 --> 00:36:35,593 - У нас замена. - Простите, сэр, не успел. 470 00:36:35,687 --> 00:36:37,976 Твоё счастье, что я принял успокоительное! 471 00:36:38,064 --> 00:36:41,418 У нас на следующей неделе финал, и твой долг перед командой - играть. Марш на поле! 472 00:36:41,443 --> 00:36:42,557 Есть, сэр! 473 00:36:42,819 --> 00:36:46,437 Замена. Вместо Роса Вендерса выходит Берк Лендерс. 474 00:36:49,909 --> 00:36:51,404 Штаны потерял! 475 00:36:51,494 --> 00:36:52,905 Отличная задница! 476 00:36:55,832 --> 00:36:56,995 Я отойду. 477 00:37:02,505 --> 00:37:04,415 Счастливо, ребята, пока. 478 00:37:18,146 --> 00:37:19,806 Не обращай на меня внимания. 479 00:37:20,565 --> 00:37:24,100 Прости. У меня дома нет хорошего рояля. 480 00:37:27,197 --> 00:37:30,317 Ну, было у тебя что-нибудь интересное? 481 00:37:30,408 --> 00:37:33,612 Да. Свидание с пироманкой, шоу с голой задницей. 482 00:37:33,870 --> 00:37:36,539 Так. Это всё из-за любви, верно? 483 00:37:37,832 --> 00:37:38,875 Да. 484 00:37:42,921 --> 00:37:44,166 Сыграй что-нибудь. 485 00:37:46,341 --> 00:37:47,384 Нет. 486 00:37:47,842 --> 00:37:50,416 - Давай, было здорово. - Я стесняюсь. 487 00:37:52,889 --> 00:37:55,641 Я люблю писать песни, но... 488 00:37:55,976 --> 00:37:57,090 В чём дело? 489 00:37:57,477 --> 00:38:01,557 Ну, ты был на пробах, Берк. Форрест-Оатс ругал мою песню. 490 00:38:02,774 --> 00:38:03,817 Брось. 491 00:38:04,609 --> 00:38:09,070 Я восхищаюсь тем, что ты вышла и спела своё. И... 492 00:38:10,115 --> 00:38:13,982 И что бы ни говорили, по-моему это была хорошая песня. 493 00:38:16,538 --> 00:38:17,580 Спасибо. 494 00:38:22,335 --> 00:38:23,995 А вот моя песня. 495 00:38:46,443 --> 00:38:47,557 Выскочка. 496 00:39:14,512 --> 00:39:16,304 - Берк! - Привет, Феликс. 497 00:39:16,556 --> 00:39:18,928 Как ты относишься к полуголым тёлкам? 498 00:39:20,644 --> 00:39:23,099 - Скажешь, наконец, куда мы идём? - Скажу только,.. 499 00:39:23,188 --> 00:39:27,684 ...что мы с Деннисом поговорили и решили, что для тебя это то, что надо. 500 00:39:27,776 --> 00:39:30,979 У нас сегодня особый гость. 501 00:39:31,279 --> 00:39:36,190 Молодой человек, которого недавно бросила его давняя подружка. 502 00:39:38,578 --> 00:39:40,156 До встречи, Казанова. 503 00:39:53,009 --> 00:39:55,880 - Что это? - Сегодня безумный понедельник. 504 00:39:56,054 --> 00:39:57,797 Вы знаете, что это значит. 505 00:40:07,983 --> 00:40:11,398 Трепещите при взгляде на мои чудесные формы! 506 00:40:11,861 --> 00:40:16,607 Полиция! Всем показать удостоверения личности! Показать быстро! 507 00:40:17,158 --> 00:40:18,201 Прости! 508 00:40:29,587 --> 00:40:31,379 Кто-нибудь опустит меня? 509 00:40:32,090 --> 00:40:33,133 Прошу вас! 510 00:40:34,467 --> 00:40:36,626 Господи, Матерь Божья! 511 00:40:38,596 --> 00:40:40,673 Я скажу, ты сильно удивил нас, Берк. 512 00:40:40,765 --> 00:40:42,805 Не каждый день нас будят звонком из полиции... 513 00:40:42,892 --> 00:40:45,728 ...и сообщают, что нашего сына замели во время секс-клуб-рейда. 514 00:40:45,895 --> 00:40:47,271 Отец прав. 515 00:40:47,731 --> 00:40:50,304 - Мы с ним обсудили это. - И хотим сказать тебе... 516 00:40:50,400 --> 00:40:53,354 Что мы невероятно гордимся тобой. 517 00:40:53,528 --> 00:40:56,564 - Что? - Ты не потерял вкус к жизни. 518 00:40:56,823 --> 00:41:00,274 Большинство ребят твоих лет валятся при первом же ударе по сердцу. 519 00:41:00,368 --> 00:41:04,995 Но не ты, мистер. Ты тут же вскочил в седло. Вернее, повис на подтяжках. 520 00:41:05,081 --> 00:41:05,947 Хватит. 521 00:41:06,041 --> 00:41:09,410 Мама, папа, меня арестовали. Вы что, совсем на меня не сердитесь? 522 00:41:09,502 --> 00:41:13,286 За что? Сексуальное влечение - это совершенно нормально. 523 00:41:13,381 --> 00:41:17,593 Мы только не знали, что ты такой шалун. Эй, кто хочет замороженный йогурт? 524 00:41:17,677 --> 00:41:19,302 Я всегда за. 525 00:41:19,846 --> 00:41:23,796 Хотя Берк, наверное, хочет скорее домой, подрочить. 526 00:41:24,392 --> 00:41:25,590 Йогурт лучше. 527 00:41:28,313 --> 00:41:29,356 Готова. 528 00:41:31,691 --> 00:41:32,889 Хорошо, Деннис. 529 00:41:33,902 --> 00:41:36,025 - Что? - Поднимай её. 530 00:41:42,535 --> 00:41:47,363 Леди и джентльмены, представляю заключённого номер 6943. 531 00:41:47,707 --> 00:41:50,163 Браво, Лендерс, браво. 532 00:41:50,460 --> 00:41:53,461 Знаешь, ты отлично получился на фото. 533 00:41:54,547 --> 00:41:59,256 Снайпер, я бы занялся акцентом. Ты уже разговариваешь совсем как Мери Поппинс. 534 00:41:59,344 --> 00:42:03,009 Слушай, я не знаю, что ты лопочешь, но будь я на твоём месте... 535 00:42:05,183 --> 00:42:07,259 - Что? - Ты в косметике? 536 00:42:10,271 --> 00:42:11,314 Ну всё! 537 00:42:15,777 --> 00:42:19,395 Берегись, Лендерс. Ты не знаешь, с каким играешь огнём. 538 00:42:19,990 --> 00:42:22,278 Я всегда ношу при себе нунчаки! 539 00:42:26,788 --> 00:42:28,745 Питера Вонга пришибло! 540 00:42:31,751 --> 00:42:35,749 Думай о хорошем, Вонг - ты певец, не танцор. 541 00:42:35,839 --> 00:42:39,671 Я убью тебя, мерзкий, претенциозный свинский подлец! 542 00:42:39,843 --> 00:42:43,840 Это мой театр! Моё шоу! 543 00:42:43,930 --> 00:42:46,848 Форест-Оатс - мой лучший друг! 544 00:42:47,100 --> 00:42:48,559 Вот это облом. 545 00:42:48,852 --> 00:42:52,221 Да, никогда не видел, чтобы кость так выскакивала через кожу. 546 00:42:53,440 --> 00:42:54,554 Ну, что же. 547 00:42:54,649 --> 00:42:57,603 У нас всё по-прежнему чудесно, за исключением "скорой". 548 00:42:57,694 --> 00:43:00,778 Но Питер снова будет ходить через считанные дни. 549 00:43:04,534 --> 00:43:09,077 Итак, как говорил великолепный Кевин Спейси, шоу должно продолжаться. 550 00:43:09,164 --> 00:43:11,785 Занавес поднимется всего через три дня,.. 551 00:43:11,875 --> 00:43:15,873 ...и я с нетерпением ожидаю добровольцев, желающих играть Лизандра. 552 00:43:17,088 --> 00:43:18,962 Опусти руку, маленький Стив! 553 00:43:20,300 --> 00:43:23,005 - Нет, Снайпер, у тебя уже есть роль. - Да, я знаю. 554 00:43:23,094 --> 00:43:27,424 - Но я хочу кое-кого предложить. - Ах! 555 00:43:28,850 --> 00:43:32,764 Это очень лестно. Правда. Но не думаю, что в мои... 556 00:43:32,979 --> 00:43:35,933 ...тридцать четыре я как-то смогу тягаться с молодёжью. 557 00:43:36,024 --> 00:43:40,152 Вообще-то я хотел предложить Берка Лендерса. 558 00:43:42,030 --> 00:43:46,110 О, это очень интересная мысль. 559 00:43:46,868 --> 00:43:50,652 Другие идеи? Менее бредовые. Опусти руку, маленький Стив! 560 00:43:50,747 --> 00:43:54,163 Да, он зелёный, ну и что? Зато демонстрирует завидный... 561 00:43:54,584 --> 00:43:55,782 ...энтузиазм. 562 00:43:57,170 --> 00:43:58,213 Согласен. 563 00:44:00,215 --> 00:44:02,207 - Ты согласен. - Да, согласен. 564 00:44:03,718 --> 00:44:06,470 Джессика, закажи пиццу. Мы будем торчать здесь долго. 565 00:44:06,554 --> 00:44:08,880 И держи лёд на своём передке! 566 00:44:09,432 --> 00:44:12,967 Без холода всё распухнет, а ты нужна мне. 567 00:44:14,062 --> 00:44:15,105 Не очень. 568 00:44:16,314 --> 00:44:19,149 - Сколько у нас мечей? - Семь. 569 00:44:19,776 --> 00:44:20,819 Восемь. 570 00:44:21,528 --> 00:44:24,979 - Клянусь, если Алисон не оценит это... - Что тогда? 571 00:44:27,284 --> 00:44:29,821 Смелее, я слышала, как ты читал диалог - отлично. 572 00:44:29,911 --> 00:44:32,995 - А что с пением? - Музыка - отстой. 573 00:44:33,290 --> 00:44:36,789 - Особенно моя песня. - Попробуй переписать её. 574 00:44:37,585 --> 00:44:39,792 Форрест-Оатс никогда не позволит. 575 00:44:40,088 --> 00:44:43,753 Келли, ты лучше всех в этой пьесе. Ты знаешь об этом больше, чем он. 576 00:44:43,842 --> 00:44:46,415 Да, но ему это не докажешь. 577 00:44:47,220 --> 00:44:51,633 Форрест-Оатс дал мне сегодня роль Лизандра. Он идиот, Алисон. 578 00:44:54,644 --> 00:44:57,515 Меня зовут Келли. 579 00:44:58,690 --> 00:45:00,683 - А я как сказал? - Алисон. 580 00:45:00,859 --> 00:45:02,483 - Не может быть. - Может. 581 00:45:02,569 --> 00:45:04,608 - Прости. - Готовься к смерти. 582 00:45:04,738 --> 00:45:07,229 Слушай, не стоит играть с этим. 583 00:45:07,949 --> 00:45:09,360 Убери его. 584 00:45:10,869 --> 00:45:12,328 К-к... Келли... 585 00:45:17,709 --> 00:45:21,541 Белый восемнадцатилетний парень, проникающее ранение левой руки. 586 00:45:22,047 --> 00:45:24,335 Прости, Берк, я думала, что он бутафорский. 587 00:45:24,424 --> 00:45:26,547 - Что у меня там? - Не надо, не смотри. 588 00:45:26,635 --> 00:45:30,419 - Что, очень плохо, да? - Нет, всё нормально. 589 00:45:30,805 --> 00:45:32,964 Слушай, Берк, доктор вылечит твою руку,.. 590 00:45:33,058 --> 00:45:36,723 ...а я помогу тебе репетировать, и ты будешь лучшим в мире Лизандром, веришь? 591 00:45:36,811 --> 00:45:39,682 И рана у тебя совсем не страшная... О, Боже! 592 00:46:02,462 --> 00:46:07,124 Нет, всё-таки странно, что в четверг ты таскал где-то Келли до 1 5-ти минут первого. 593 00:46:07,217 --> 00:46:11,001 Наоборот, это Келли - она помогала мне учить роль. 594 00:46:11,096 --> 00:46:15,343 Ладно, ладно, присматривай за ней, чувак. А то эти театральные парни... 595 00:46:15,433 --> 00:46:17,675 У них репутация этих... 596 00:46:17,769 --> 00:46:20,342 - Гомиков? - Точно! Но они только косят под них... 597 00:46:20,438 --> 00:46:21,719 Я присмотрю за ней. 598 00:46:49,342 --> 00:46:51,251 Когда твои родители уедут на телевидение? 599 00:46:51,594 --> 00:46:54,845 - Скоро. Даже не думай об этом. - Что? 600 00:46:55,015 --> 00:46:58,218 Феликс, я слышу, как твои мозги замышляют вечеринку. Нет. 601 00:46:58,351 --> 00:47:01,269 Встретимся, ребята, позже. Мне тут надо купить... 602 00:47:02,022 --> 00:47:03,848 Зачем он пошёл в музыкальный салон? 603 00:47:03,940 --> 00:47:06,941 Не знаю. Покупать балетки или другое дерьмо,.. 604 00:47:07,027 --> 00:47:10,063 ...что лишь подтверждает мою мысль, дружище. 605 00:47:10,322 --> 00:47:13,322 Этому парню до смерти нужна вечеринка. 606 00:47:15,410 --> 00:47:17,035 - Войдите. - Здрасьте. 607 00:47:17,412 --> 00:47:19,701 Я знаю, вы заняты, но мне всего на одну секунду. 608 00:47:19,789 --> 00:47:21,497 О, Мисс Вудс, прошу, заходите. 609 00:47:21,833 --> 00:47:24,289 О, милая заколка. 610 00:47:26,713 --> 00:47:28,456 Я хочу поговорить про свою песню. 611 00:47:28,673 --> 00:47:30,500 А, "Полуночные мечты". 612 00:47:30,675 --> 00:47:34,293 Изначально я написал эту песню для мисс Дайаны Росс. 613 00:47:36,014 --> 00:47:40,177 Мисс Росс, мисс Росс, я написал для вас чумовую песню. Вам понравится! 614 00:47:40,393 --> 00:47:43,596 Убери ногу, парень! Не топчите! 615 00:47:43,688 --> 00:47:47,686 Мисс Росс! Дайана! 616 00:47:47,776 --> 00:47:49,934 К несчастью юристы... 617 00:47:50,153 --> 00:47:53,937 ...взялись за дело и замотали, замотали, замотали, замотали. 618 00:47:54,032 --> 00:47:55,443 И... 619 00:47:55,659 --> 00:47:58,862 И глазом не моргнул - всё лопнуло. 620 00:47:59,037 --> 00:48:01,326 Это прекрасная песня. Мне нравится её петь. 621 00:48:01,414 --> 00:48:02,873 А мне писать. 622 00:48:02,958 --> 00:48:08,794 Я лишь хотела спросить, можно ли мне внести пару изменений? 623 00:48:09,214 --> 00:48:11,372 Ты внесла изменения? 624 00:48:12,384 --> 00:48:16,002 О, ночь томительная, время сократи. 625 00:48:16,721 --> 00:48:21,300 Я поняла, что вы правы, песня не получается. 626 00:48:23,478 --> 00:48:26,479 Я любезно хочу просить вас об услуге, мисс Вудс. 627 00:48:26,564 --> 00:48:29,818 Я хочу, чтобы вы прочли и сказали мне, что написано в самом низу этого плаката. 628 00:48:30,402 --> 00:48:32,774 Не проносить еду и напитки в зал во время спектакля? 629 00:48:32,862 --> 00:48:38,201 Там написано: "1 2 оригинальных песен доктора Десмонда Форрест-Оатса." 630 00:48:40,245 --> 00:48:42,119 - Вот это. - Да, вот это. 631 00:48:42,455 --> 00:48:47,532 Я скажу, чего там не написано. Не написано - при участии мисс Выскочки! 632 00:48:47,836 --> 00:48:49,912 И не написано - при участии Шекспира. 633 00:48:51,089 --> 00:48:53,960 Ну-ка, вспомни мне мотив из Макбета. 634 00:48:54,384 --> 00:48:56,460 Уилл Шекспир - прекрасный поэт. 635 00:48:57,262 --> 00:48:59,504 Но до "Баккары" ему далеко. 636 00:49:02,851 --> 00:49:05,602 - Прости, я опоздала. - Ничего, я тут сексом занимаюсь. 637 00:49:06,021 --> 00:49:06,886 Честер! 638 00:49:06,980 --> 00:49:10,183 Надо срочно, срочно найти этому псу подругу. 639 00:49:11,443 --> 00:49:14,278 Ну, как разговор с Форрест-Оатсом? 640 00:49:14,529 --> 00:49:16,403 Больший кретин, чем я думала. 641 00:49:16,906 --> 00:49:20,951 - Ну, может быть вот это утешит тебя. - Подарок? Берк... 642 00:49:21,453 --> 00:49:23,860 Сначала на репетицию, ладно? 643 00:49:24,497 --> 00:49:26,075 - Хорошо. - Идём. 644 00:49:40,847 --> 00:49:45,592 У нас двадцать один час до пьесы. И я утопаю в дерьме ещё глубже. 645 00:49:45,685 --> 00:49:49,220 Слушай, давай отложим пение в сторону на секунду. 646 00:49:49,314 --> 00:49:50,938 Поработаем над диалогом. 647 00:49:51,066 --> 00:49:54,933 Мы остановились на том месте, где Тезей появился и всех разбудил. 648 00:49:55,111 --> 00:49:56,154 Да. 649 00:50:01,868 --> 00:50:03,197 - Привет. - Привет. 650 00:50:08,208 --> 00:50:11,659 Так. Сцена между тобой и Гермией. 651 00:50:12,003 --> 00:50:14,494 - Представь, что я - Алисон. Ладно? - Давай. 652 00:50:15,256 --> 00:50:19,301 - Как бы это ни было трудно. - Нормально. 653 00:50:21,805 --> 00:50:27,428 Итак, Тезей приказывает: "Позвать охотников". 654 00:50:28,478 --> 00:50:33,520 А Гермия говорит: "Я точно вижу разными глазами,.." 655 00:50:34,859 --> 00:50:36,651 ...когда двоится всё." 656 00:50:40,282 --> 00:50:41,824 Я понял. 657 00:50:43,159 --> 00:50:46,694 "Я, государь, не знаю, что ответить." 658 00:50:47,622 --> 00:50:48,999 Во сне иль наяву я - сам не знаю. 659 00:50:49,291 --> 00:50:54,629 Мы с Гермией пришли сюда. 660 00:50:57,549 --> 00:51:01,547 Решили мы из Афин бежать туда,.. 661 00:51:02,387 --> 00:51:05,139 "...где б можно, афинского закона не боясь, жениться." 662 00:51:05,974 --> 00:51:07,516 Потом поцелуй,.. 663 00:51:08,852 --> 00:51:10,394 ...я целуюсь с Алисон. 664 00:51:11,021 --> 00:51:12,063 Точно. 665 00:51:14,232 --> 00:51:15,477 Но сейчас... 666 00:51:24,075 --> 00:51:26,780 Вот чёрт! Что? 667 00:51:26,870 --> 00:51:30,036 Эй, дай пальну с бедра наугад - ты с Берком, верно? 668 00:51:30,290 --> 00:51:32,959 - Феликс, где ты? - Здесь тусняк! 669 00:51:33,084 --> 00:51:38,541 Скажи Берку, чтобы зашёл на огонёк, тут о нём кое-кто спрашивал. 670 00:51:39,215 --> 00:51:40,342 Быстро, бежим к тебе домой. 671 00:51:42,010 --> 00:51:46,055 Ну-ка, ну-ка... Я доволен. Лучше, чем я думал. 672 00:51:46,181 --> 00:51:50,178 - Где Феликс? - Чувак, вздохни поглубже, да? 673 00:51:50,268 --> 00:51:53,554 - А то, боюсь, тебя удар хватит. - Я пойду поищу его. 674 00:51:53,730 --> 00:51:55,769 Запомни, что я убью его. 675 00:51:56,650 --> 00:51:57,692 Феликс! 676 00:51:59,861 --> 00:52:01,236 Феликс! 677 00:52:01,321 --> 00:52:04,357 - Красотка из моей пьесы. - Ты видел моего брата Феликса? 678 00:52:04,491 --> 00:52:06,733 Красотка Елена напряжена. 679 00:52:07,410 --> 00:52:09,782 Предпремьерная лихорадка. 680 00:52:09,996 --> 00:52:13,946 Или любовное томление по общему знакомому? 681 00:52:14,626 --> 00:52:18,042 - Ты! - Берк, наконец-то! Ну, что скажешь? 682 00:52:18,129 --> 00:52:19,672 Что я скажу? Что я скажу?! 683 00:52:19,756 --> 00:52:21,001 Что ты несёшь? 684 00:52:21,091 --> 00:52:24,257 Не пойму, что вы, девчонки, нашли в этом недоученном клоуне? 685 00:52:24,469 --> 00:52:28,301 Может мы сходим на веранду и... 686 00:52:29,224 --> 00:52:32,059 - ...ты втолкуешь мне? - Чёрт, здесь Снайпер. 687 00:52:32,435 --> 00:52:35,436 - Слушай, увидимся на шоу. - Что у вас происходит? 688 00:52:35,772 --> 00:52:38,477 Ничего. Просто меняемся любезностями. 689 00:52:38,566 --> 00:52:39,729 Феликс, я разберусь. 690 00:52:39,818 --> 00:52:43,317 Нет, это к тебе подбирается козёл в кожаных штанах - большая разница. 691 00:52:43,405 --> 00:52:45,148 - Тебе лучше уйти. - Да ладно. 692 00:52:45,532 --> 00:52:47,156 Ты думаешь, я стал бы изменять Алисон? 693 00:52:47,242 --> 00:52:49,863 Вы лучше меня знаете, что на это способен только кретин. 694 00:52:49,995 --> 00:52:51,786 Где у вас жрачка? Там? Спасибо. 695 00:53:02,882 --> 00:53:06,750 Чуваки, не пойму, этот пунш протух что ли? 696 00:53:07,012 --> 00:53:08,292 Куски плавают. 697 00:53:12,934 --> 00:53:13,977 Эй. 698 00:53:15,312 --> 00:53:19,605 - Я думала, куда ты пропал? - Нам надо поговорить про Снайпера. 699 00:53:21,109 --> 00:53:25,237 Нет, нет. Ты не будешь больше доставать меня. 700 00:53:27,157 --> 00:53:28,199 Алисон! 701 00:53:29,326 --> 00:53:30,368 Алисон! 702 00:53:35,749 --> 00:53:36,791 Снайпер? 703 00:53:38,084 --> 00:53:39,127 Алисон! 704 00:53:39,419 --> 00:53:40,462 Мегги! 705 00:53:41,463 --> 00:53:44,333 Алисон, я... я виновата. 706 00:53:46,092 --> 00:53:48,844 Идите вы оба... к чёрту. 707 00:54:04,694 --> 00:54:05,809 Вот ты где. 708 00:54:07,238 --> 00:54:09,729 Прости за всю эту вечеринку. 709 00:54:10,283 --> 00:54:13,368 - Мой брат иногда полный говнюк. - Иногда? 710 00:54:14,120 --> 00:54:17,370 Я всёрьёз подумываю стукнуть маме, где он прячет порно. 711 00:54:20,043 --> 00:54:21,206 Это шутка. 712 00:54:25,090 --> 00:54:27,415 Келли, зачем ты со мной общаешься? 713 00:54:28,301 --> 00:54:31,136 Неужели тебе нечем заняться, кроме как... 714 00:54:31,554 --> 00:54:34,508 ...тратить время на жалкого неудачника? 715 00:54:35,016 --> 00:54:38,468 - Кто тебя так назвал, Берк? - Алисон так думает. 716 00:54:39,187 --> 00:54:40,895 Алисон - идиотка. 717 00:54:42,691 --> 00:54:48,693 Я сделал для неё абсолютно всё. 718 00:54:49,781 --> 00:54:51,441 Она этого не ценит. 719 00:55:28,361 --> 00:55:29,642 Я не могу. 720 00:55:35,243 --> 00:55:38,030 Келли, ты мне нравишься, но мы не можем. 721 00:55:39,914 --> 00:55:42,073 Феликс - мой друг, и ты - его сестра. 722 00:55:46,338 --> 00:55:47,500 Пошёл ты. 723 00:55:48,131 --> 00:55:51,334 Келли, постой секунду. Ты всё не так поняла! 724 00:55:54,220 --> 00:55:57,257 - Что у вас? - Феликс, не то, что ты думаешь. 725 00:55:59,184 --> 00:56:01,011 Не лезь куда не надо! 726 00:56:05,523 --> 00:56:10,185 Так, так. Я очень рада, что мы уехали пораньше с конференции. 727 00:56:10,278 --> 00:56:13,030 Я что-то не помню разговора про вечеринку, Берк. 728 00:56:13,740 --> 00:56:15,733 Мы могли бы заказать ди-джея. 729 00:56:15,825 --> 00:56:18,151 Когда закончите, поставь мебель на место. 730 00:56:18,912 --> 00:56:23,040 Мама, папа. Реверенд, дочь Джуди, только что обкакалась у нас в бассейне,.. 731 00:56:23,124 --> 00:56:25,164 ...а вы хотите заказать ди-джея? 732 00:56:25,251 --> 00:56:27,493 Мы же предки продвинутые! 733 00:56:28,254 --> 00:56:29,630 Доверяем тебе. 734 00:56:31,341 --> 00:56:34,377 Вы - родители. Боже мой, хватит меня баловать! 735 00:56:40,600 --> 00:56:43,269 - Бедная Джуди. - Я возьму сачок. 736 00:56:57,242 --> 00:57:00,196 - Мне очень интересно. - Ничего не было. 737 00:57:00,287 --> 00:57:03,204 Келли, я был там. Он целовал тебя. 738 00:57:04,207 --> 00:57:07,410 И я не пойму, зачем это. Берк сейчас сам не свой, но... 739 00:57:07,502 --> 00:57:10,171 Слушай, я тоже целовала его. 740 00:57:12,757 --> 00:57:17,336 И да, он сам не свой и любит другую. И это проблема. 741 00:57:17,929 --> 00:57:20,503 Но... Феликс - это моя проблема. 742 00:57:27,105 --> 00:57:30,854 Знаешь, будет неправдой, если я скажу, что рад этому. 743 00:57:35,113 --> 00:57:39,941 Но если Берк не видит, какая ты чудесная девушка,.. 744 00:57:41,828 --> 00:57:44,449 ...могу сказать, что это у него проблема. 745 00:57:47,751 --> 00:57:48,793 Спи. 746 00:58:10,857 --> 00:58:12,766 "Включи меня." 747 00:58:15,028 --> 00:58:17,151 Привет, это я, Берк. 748 00:58:17,822 --> 00:58:20,989 Я хочу поблагодарить тебя за помощь. 749 00:58:21,618 --> 00:58:23,745 В музыкальном салоне мне сказали, что композиторы... 750 00:58:23,828 --> 00:58:25,821 ...пользуются такими штуками, и я подумал,.. 751 00:58:26,289 --> 00:58:28,016 ...если песню Форрест-Оатса можно довести до ума,.. 752 00:58:28,041 --> 00:58:30,330 ...лучше тебя этого никто не сделает. 753 00:58:31,044 --> 00:58:34,495 Знай, что я верю в тебя, Келли. 754 00:58:36,091 --> 00:58:37,133 Ни пуха... 755 00:59:20,677 --> 00:59:23,382 Эй, давайте ещё разок поводим смертных за нос. 756 00:59:24,431 --> 00:59:26,637 У парня крыша съедет от этого. 757 00:59:27,892 --> 00:59:30,218 Сейчас мы развеселим вас, господин меланхолик. 758 00:59:30,312 --> 00:59:34,641 Пора просыпаться. И я сматываюсь. 759 00:59:39,195 --> 00:59:42,481 И вот в лесу, где запах опьяняет,.. 760 00:59:43,033 --> 00:59:45,903 ...с тобой, Лизандр, нам встреча выпадает. 761 00:59:55,962 --> 00:59:58,797 Может быть, пришло время видеть во сне кого-то другого? 762 00:59:59,090 --> 01:00:01,842 Берк. Ты мой первый парень. 763 01:00:02,302 --> 01:00:04,045 Тебя никто не заменит. 764 01:00:04,137 --> 01:00:07,838 Я более клёвый парень и отбил твою девчонку. 765 01:00:08,183 --> 01:00:10,638 Вы были самой заметной парой в школе. 766 01:00:10,935 --> 01:00:13,473 Она больше не твоя девушка, Берк. 767 01:00:14,731 --> 01:00:19,357 Я буду жить новой жизнью, и ты заживёшь по-новому тоже. 768 01:00:19,819 --> 01:00:22,145 - Ну что, съехала крыша? - Да, съезжает с грохотом! 769 01:00:33,333 --> 01:00:36,168 Доктор Форрест-Оатс! Привезли костюмы слуг. 770 01:00:36,419 --> 01:00:37,534 Слава Будде. 771 01:00:37,879 --> 01:00:40,121 И звонила ваша жена. 772 01:00:40,215 --> 01:00:42,788 Сказала, что не сможет придти на сегодняшнюю премьеру. 773 01:00:43,009 --> 01:00:44,172 Объяснила почему? 774 01:00:44,427 --> 01:00:46,965 Не поняла, у неё язык заплетался. 775 01:00:49,933 --> 01:00:52,424 Сэр, и ещё проблема. 776 01:00:52,686 --> 01:00:55,437 Дел Молден младший болен. 777 01:00:55,814 --> 01:00:58,768 Мне танцевать с ним! Чёрт! 778 01:00:59,109 --> 01:01:01,315 Хватит ругаться, биндюжница! 779 01:01:01,653 --> 01:01:06,445 Похоже, он перебрал вчера несвежего фруктового пунша и не сможет выступать. 780 01:01:06,533 --> 01:01:09,736 Это всё равно ничего не меняет, потому что вся наша постановка... 781 01:01:09,828 --> 01:01:11,867 ...горит синим пламенем. Да... 782 01:01:13,915 --> 01:01:15,659 Мне хотелось бы знать:.. 783 01:01:15,750 --> 01:01:20,377 ...я могу надеяться, что кто-нибудь из вас может заменить бухавшего танцора? 784 01:01:22,257 --> 01:01:24,214 Хорошо. Спрошу иначе. 785 01:01:24,301 --> 01:01:27,586 Кто из вас хоть как-то передвигает ногами? 786 01:01:28,096 --> 01:01:33,339 Пируэт? Поворот? Хотя бы какое-то владение телом. 787 01:01:34,144 --> 01:01:38,473 Ну... Иногда тренер Хиббл зовёт меня "Лихие Ноги". 788 01:01:38,815 --> 01:01:40,143 Ах, надо же! 789 01:01:44,738 --> 01:01:49,530 Постой секунду. Может быть, лучше отойти на полшага до поворота? 790 01:01:50,327 --> 01:01:51,785 Я буду тебя вести. 791 01:01:53,121 --> 01:01:55,410 Я запомнил, когда смотрел из-за кулис. 792 01:01:56,750 --> 01:01:57,792 Ого! 793 01:01:58,084 --> 01:01:59,127 Феликс. 794 01:01:59,502 --> 01:02:02,954 - Келли, почему не готовишься? - Готовлюсь. Я на гриме. 795 01:02:03,548 --> 01:02:06,383 Слушай, окажи мне услугу. 796 01:02:11,723 --> 01:02:16,551 Леди и джентльмены, занимайте места. Представление начинается. 797 01:02:17,812 --> 01:02:18,892 Всё кончено. 798 01:02:19,648 --> 01:02:21,973 После этого я буду ставить на улицах. 799 01:02:23,818 --> 01:02:27,898 О, долгая ночь, о, долгий день! 800 01:02:27,989 --> 01:02:31,572 Кинь монетку добрый человек, за всю эту дребедень! 801 01:02:35,747 --> 01:02:36,790 Эй. 802 01:02:37,916 --> 01:02:39,196 Ни пуха, ни пера. 803 01:02:42,337 --> 01:02:43,617 Давай, Джессика,.. 804 01:02:44,005 --> 01:02:47,623 ...поднимай занавес трагедии, которую я сделал из лучшей Шекспировской комедии. 805 01:02:47,717 --> 01:02:49,544 - Я молюсь за вас, сэр. - Спасибо. 806 01:02:59,729 --> 01:03:03,394 Случалось ли вам Шекспира читать? 807 01:03:03,858 --> 01:03:07,607 В пьесах его ничего не понять! 808 01:03:08,488 --> 01:03:11,904 Мы объясним, и тупые поймут - 809 01:03:12,033 --> 01:03:17,276 Шекспир уже умер, а мы все тут! 810 01:03:20,000 --> 01:03:25,041 Комедию создал Шекспир давно минувших дней. 811 01:03:25,588 --> 01:03:30,381 Про тёлку по имени Гермия и двух запавших парней. 812 01:03:30,927 --> 01:03:33,845 Они просили: "Гермия, пожалуйста стань моею!" 813 01:03:33,930 --> 01:03:36,682 Но ей один лишь нужен. 814 01:03:36,766 --> 01:03:41,677 И тут вмешались феи! 815 01:03:42,355 --> 01:03:48,026 Люблю его, а я её, а он подружку хочет! 816 01:03:48,111 --> 01:03:52,607 Такого феи накрутили - угрюмый захохочет. 817 01:03:52,991 --> 01:03:58,412 Сон в летнюю ночь! Сон в летнюю ночь! 818 01:03:58,622 --> 01:04:04,956 Сон в летнюю ночь! 819 01:04:15,472 --> 01:04:17,760 Смотри, Елена. 820 01:04:18,058 --> 01:04:20,015 О, мой друг прекрасный. 821 01:04:20,143 --> 01:04:21,518 Прекрасна я? 822 01:04:22,437 --> 01:04:24,097 О, не шути напрасно. 823 01:04:24,189 --> 01:04:26,146 Правда Келли очень хорошенькая? 824 01:04:26,775 --> 01:04:29,729 Ведь Гермии краса тебя пленяет. 825 01:04:31,363 --> 01:04:33,071 Счастливица... 826 01:04:39,788 --> 01:04:40,830 Давай! 827 01:04:40,831 --> 01:04:42,075 Даю, чувак! 828 01:04:42,415 --> 01:04:43,458 Зажигай! 829 01:04:48,463 --> 01:04:50,254 Какой же кайф быть феями. 830 01:04:50,340 --> 01:04:51,918 И по лесу летать. 831 01:04:52,008 --> 01:04:53,752 Над смертными прикалываться, 832 01:04:53,843 --> 01:04:55,468 Их весело стебать. 833 01:04:55,553 --> 01:04:57,345 Они любовь закрутят, 834 01:04:57,430 --> 01:04:59,174 И вроде получается, 835 01:04:59,265 --> 01:05:00,973 Но кончится комедией - 836 01:05:01,059 --> 01:05:03,348 Ведь в дело мы вмешаемся! 837 01:05:03,436 --> 01:05:06,307 Запомните вы, смертные, 838 01:05:06,398 --> 01:05:10,478 Вам власти не дано. 839 01:05:10,568 --> 01:05:13,486 Шекспир об этом написал. 840 01:05:13,571 --> 01:05:17,272 Давным-давным давно! 841 01:05:17,367 --> 01:05:19,158 Какой же кайф быть феями! 842 01:05:20,870 --> 01:05:22,614 Какой же кайф быть феями! 843 01:05:24,416 --> 01:05:26,325 Какой же кайф быть феями! 844 01:05:28,003 --> 01:05:29,829 Какой же кайф быть феями! 845 01:05:31,548 --> 01:05:33,172 Какой же кайф быть феями! 846 01:05:33,258 --> 01:05:34,966 Вся власть феям! 847 01:05:42,600 --> 01:05:43,643 А ничего. 848 01:05:44,269 --> 01:05:45,467 Неплохо. 849 01:05:47,230 --> 01:05:50,101 Смягчись скорее, Гермия! 850 01:05:50,358 --> 01:05:54,819 А ты, Лизандр, не будь смешной помехой моих бесспорных прав. 851 01:05:55,739 --> 01:06:00,733 Отец в тебя влюблён, Деметрий. Меня пусть любит Гермия. 852 01:06:01,870 --> 01:06:03,661 Ты выйдешь за него? 853 01:06:05,332 --> 01:06:06,826 - Говнюк. - Козёл. 854 01:06:07,375 --> 01:06:08,418 Обсосок. 855 01:06:08,501 --> 01:06:11,372 Как они играют! Прямо чувствуешь напряжение. 856 01:06:11,588 --> 01:06:12,631 Точно. 857 01:06:22,307 --> 01:06:26,352 Есть девушка одна - меня она не любит. 858 01:06:26,436 --> 01:06:30,647 Но именно её я должен получить. 859 01:06:30,732 --> 01:06:35,394 Спросите, почему она мне сердце губит? 860 01:06:35,487 --> 01:06:40,279 Когда увидишь идеал, нельзя не полюбить! 861 01:06:41,159 --> 01:06:45,738 Гермия, ты полюбишь меня. 862 01:06:46,039 --> 01:06:50,202 Гермия, ты станешь моей. 863 01:06:50,460 --> 01:06:54,624 Никогда ещё в жизни я не любил так. 864 01:06:54,714 --> 01:07:01,713 И тебя лишь одну я вижу своей. 865 01:07:01,805 --> 01:07:03,263 - Сука. - Пидор. 866 01:07:03,598 --> 01:07:05,721 Пожалуйста, полюби меня. 867 01:07:05,809 --> 01:07:07,636 - Задрот. - Ублюдок. 868 01:07:21,908 --> 01:07:27,578 Спите, спите сладким сном. Я тайком своим цветком исцелю тебя, влюблённый. 869 01:07:27,789 --> 01:07:32,617 Пробудись, в неё вглядись, прежним счастьем упоённый. 870 01:07:38,425 --> 01:07:40,216 Подъем, антракт двадцать минут. 871 01:07:41,428 --> 01:07:45,508 Берк, Берк. Я хочу тебе кое-что сказать. Мы можем отойти? 872 01:07:45,598 --> 01:07:46,641 Да. 873 01:07:46,933 --> 01:07:47,976 Идём. 874 01:07:53,398 --> 01:07:54,441 Так... 875 01:07:57,235 --> 01:07:58,729 - Я бы выпила. - Да. 876 01:07:59,154 --> 01:08:01,609 Кайша, у тебя не получится заказать это. Чисто технически. 877 01:08:01,698 --> 01:08:04,534 - Нужен прямой номер. На восемьсот. - Она заказывает вибратор, верно? 878 01:08:04,618 --> 01:08:06,242 Я звонил им раз за советом. 879 01:08:06,828 --> 01:08:07,871 Правда? 880 01:08:08,663 --> 01:08:12,032 Да, у меня были мандавошки. 881 01:08:13,376 --> 01:08:14,491 Я их вывел. 882 01:08:16,546 --> 01:08:19,630 Джентльмены, я прошу об услуге. 883 01:08:19,716 --> 01:08:25,007 В четвертом акте в первой сцене будут некоторые пироэффекты. 884 01:08:25,221 --> 01:08:28,222 Да, на духовом крещендо. 885 01:08:28,600 --> 01:08:30,391 Верно. Вот этот заряд? 886 01:08:30,769 --> 01:08:33,805 Нет. Этим можно взорвать город. 887 01:08:35,440 --> 01:08:36,483 Ясно. 888 01:08:37,108 --> 01:08:41,355 В общем, я хотел спросить, не могли бы вы сдетонировать его немного... 889 01:08:42,614 --> 01:08:45,734 - ...раньше? - Когда мистер Лендерс будет на сцене? 890 01:08:45,992 --> 01:08:47,784 Я только хочу напугать его. 891 01:08:48,078 --> 01:08:50,651 Я дам вам сигнал, подняв меч вот так. 892 01:08:53,083 --> 01:08:56,831 Слушай, вся эта история со Снайпером... Прости, что не верила тебе. 893 01:08:57,087 --> 01:09:00,705 Мне жаль, что тебе пришлось понять таким образом. Сочувствую. 894 01:09:01,883 --> 01:09:05,584 Я знаю, что не достойна у тебя ничего просить, но... 895 01:09:06,179 --> 01:09:08,421 ...если бы ты мог исполнить одно желание... 896 01:09:09,349 --> 01:09:10,724 Я хотела бы,.. 897 01:09:11,893 --> 01:09:14,847 ...чтобы всё стало как раньше. Понимаешь? 898 01:09:15,480 --> 01:09:16,855 Будем друзьями. 899 01:09:18,108 --> 01:09:19,685 Да, конечно. 900 01:09:21,236 --> 01:09:23,394 А что будет дальше,.. 901 01:09:31,204 --> 01:09:33,446 ...пусть решает судьба. 902 01:09:40,964 --> 01:09:45,211 Не помню, говорил ли я, что у меня сорок семь долларов? 903 01:09:46,261 --> 01:09:47,304 Неплохо. 904 01:09:49,556 --> 01:09:53,933 Я думаю, мистер Скрамфельд, мы друг друга поняли. 905 01:09:54,144 --> 01:09:58,640 Помните, джентльмены - когда я подниму свой меч. 906 01:10:03,653 --> 01:10:06,607 Эй, ребята, музыка была клёвая. 907 01:10:06,698 --> 01:10:10,281 Но знаете эту песню: "Полуночные мечты?" 908 01:10:10,368 --> 01:10:12,871 - Да, мы называем её "Полуночное дерьмо". - Точно, я про неё. 909 01:10:12,912 --> 01:10:14,786 Слушайте, возникли изменения. 910 01:10:18,668 --> 01:10:20,827 О, это что-то другое. 911 01:10:28,970 --> 01:10:33,182 Во власти чар влюблённые заснули. 912 01:10:34,100 --> 01:10:39,771 Но лишь от сна Елена пробудится, придётся ей в Димитрия влюбиться. 913 01:10:44,486 --> 01:10:49,029 О, ночь томительная, время сократи. 914 01:10:51,368 --> 01:10:54,322 И от самой себя неси меня подальше. 915 01:11:00,585 --> 01:11:03,835 Пошли мне сон. 916 01:11:04,881 --> 01:11:09,709 Когда я сплю, все страхи позабыв, 917 01:11:09,803 --> 01:11:13,847 Мне снится он, 918 01:11:14,683 --> 01:11:19,510 И я лечу над жизнью воспарив. 919 01:11:19,604 --> 01:11:27,398 Мне колыбельную поёт полночный соловей. 920 01:11:27,487 --> 01:11:31,699 Закрой быстрей мои глаза, 921 01:11:32,075 --> 01:11:37,033 Пошли мне сон скорей. 922 01:11:37,330 --> 01:11:38,908 Джессика! Джессика! 923 01:11:39,165 --> 01:11:43,459 Увидеть я хочу его. 924 01:11:44,045 --> 01:11:48,624 Во сне чудесном том, 925 01:11:48,967 --> 01:11:52,917 Ласкать прекрасные черты. 926 01:11:53,847 --> 01:11:58,343 И целовать лицо. 927 01:11:58,518 --> 01:12:03,346 Укутай его. 928 01:12:03,523 --> 01:12:07,224 Лунным светом, 929 01:12:07,319 --> 01:12:10,485 О ночь, прошу тебя! 930 01:12:11,156 --> 01:12:15,319 И, может, он увидит сон, 931 01:12:16,161 --> 01:12:20,953 В котором буду я. 932 01:12:28,465 --> 01:12:33,174 Под облаками я лежу, 933 01:12:33,261 --> 01:12:37,970 Горит меж них звезда. 934 01:12:38,224 --> 01:12:41,475 Она мне шепчет, что любовь. 935 01:12:41,561 --> 01:12:44,562 На расстоянии сна. 936 01:12:44,939 --> 01:12:48,355 На расстоянии сна. 937 01:12:49,277 --> 01:12:53,357 На расстоянии сна. 938 01:14:05,437 --> 01:14:09,221 Позвать охотников! Пускай трубят в эти... в рога! 939 01:14:15,280 --> 01:14:19,491 Я, государь, не знаю, что ответить. Во сне иль наяву... 940 01:14:20,035 --> 01:14:21,659 ...мы с Гермией пришли. 941 01:14:21,745 --> 01:14:24,200 Решили мы бежать подальше из Афин туда, где б можно,.. 942 01:14:24,289 --> 01:14:26,994 ...афинского закона не боясь, жениться. 943 01:14:30,128 --> 01:14:31,171 Однако... 944 01:14:31,838 --> 01:14:32,881 Что? 945 01:14:33,673 --> 01:14:34,716 Однако? 946 01:14:39,846 --> 01:14:41,009 Мой господин. 947 01:14:42,557 --> 01:14:44,265 Мы спали, спали... 948 01:14:44,768 --> 01:14:48,350 Все это знают: Любовь капризна... 949 01:14:48,688 --> 01:14:50,930 ...и всё меняет. 950 01:14:52,567 --> 01:14:53,682 Хотя... 951 01:14:55,195 --> 01:14:59,442 ...чудесной Гермии душа с моей навеки сплетена. 952 01:15:00,450 --> 01:15:02,906 Увы, должны мы счас проститься... 953 01:15:04,454 --> 01:15:06,079 В другую мне... 954 01:15:07,415 --> 01:15:09,242 ...пришлось влюбиться. 955 01:15:31,189 --> 01:15:33,347 Постойте секунду! Ну-ка секундочку! 956 01:15:33,441 --> 01:15:34,900 Так нельзя! 957 01:15:35,318 --> 01:15:38,936 Нельзя менять четырёхсотлетнюю литературу. 958 01:15:39,030 --> 01:15:41,272 Тоже мне - рифму придумал! 959 01:15:43,243 --> 01:15:45,449 Хорошо, я тоже могу. 960 01:15:45,578 --> 01:15:47,037 На заборе колесо. 961 01:15:47,122 --> 01:15:48,699 По стене ползёт кирпич. 962 01:15:48,790 --> 01:15:51,281 Муха тоже самолёт. Вот так! 963 01:15:54,671 --> 01:15:56,580 Хватит орать! 964 01:15:57,799 --> 01:15:59,459 Хватит орать! 965 01:16:00,302 --> 01:16:01,547 Хватит орать! 966 01:16:01,761 --> 01:16:02,804 Так, давай! 967 01:16:17,611 --> 01:16:19,484 - Спасибо. - Пожалуйста. 968 01:16:34,044 --> 01:16:35,123 Что это такое? 969 01:16:36,379 --> 01:16:38,087 Это аплодисменты, сэр. 970 01:16:47,557 --> 01:16:49,882 Спасибо! Спасибо! 971 01:16:51,144 --> 01:16:53,267 Спасибо!!! 972 01:17:11,665 --> 01:17:12,744 Боже мой, ты плачешь? 973 01:17:12,832 --> 01:17:15,240 Нет, ты просто нажала на рану от стрелы. 974 01:17:23,134 --> 01:17:25,625 Давай немного по-другому. 975 01:17:26,972 --> 01:17:30,008 Ты специально летела ко мне в руки, правда? 976 01:17:30,266 --> 01:17:31,844 - Нет. - Да ладно. 977 01:17:31,935 --> 01:17:35,600 - Ну, может, чуть-чуть. - Я знал это! Ты - стервоза. 978 01:17:35,730 --> 01:17:36,975 Я люблю это. 979 01:17:38,108 --> 01:17:41,358 Постой здесь секунду. 980 01:17:41,569 --> 01:17:44,060 Я сейчас вернусь. 981 01:17:45,657 --> 01:17:49,785 Ну, так ты с моей сестрой, да? 982 01:17:50,578 --> 01:17:52,785 - Ударишь меня опять, да? - Нет. 983 01:17:53,331 --> 01:17:55,739 Нет, я не в восторге. Нет. 984 01:17:56,501 --> 01:17:59,288 Но если у неё должен появиться парень,.. 985 01:18:00,714 --> 01:18:03,169 - ...я рад, что это ты. - Спасибо. 986 01:18:06,344 --> 01:18:07,673 - Эй, Келли. - Эй. 987 01:18:07,762 --> 01:18:10,467 Эй, ты сегодня молодец. Оба молодцы. Круто завернули. 988 01:18:10,557 --> 01:18:13,048 - Спасибо. - Слушайте, мне пора. 989 01:18:13,143 --> 01:18:16,013 - О, ты с Дорой Линн. - Да. 990 01:18:16,479 --> 01:18:21,556 - А ты не боишься этих? - Катастроф, да? Нет. Не боюсь. 991 01:18:22,027 --> 01:18:24,565 Я думаю Дора Линн избавится от невезенья навсегда. 992 01:18:24,946 --> 01:18:28,861 С ней Феликс! До встречи, ребята. Идём куда-нибудь, перекусим. 993 01:18:29,451 --> 01:18:30,530 Пока, Берк. 994 01:18:34,539 --> 01:18:36,698 Всё нормально. Обошлось. 995 01:18:37,125 --> 01:18:41,372 Он пролетел над сценой метров пять. 996 01:18:41,546 --> 01:18:47,003 Взлетел красиво, как прекрасный космический корабль. 997 01:18:53,683 --> 01:18:58,144 - Чувак, мы ему весь хлебальник сожгли. - Завтра вечером повторим. 998 01:19:01,816 --> 01:19:05,684 Ну, как мой театральный дебют? Что ты думаешь? 999 01:19:06,446 --> 01:19:08,937 Ты сильно выступил в последнем акте. 1000 01:19:09,115 --> 01:19:10,360 Да, на высоте. 1001 01:19:11,952 --> 01:19:14,158 Думаю, завтра нам придётся повторить то же самое. 1002 01:19:14,287 --> 01:19:15,995 И чем же тогда закончится? 1003 01:19:17,791 --> 01:19:21,124 Споёшь какую-нибудь популярную песню. 1004 01:19:21,544 --> 01:19:23,870 Лучше выстрели в меня снова из арбалета. 1005 01:19:24,339 --> 01:19:27,672 - Я думала, он бутафорский. - Да уж, да уж... 1006 01:19:36,726 --> 01:19:39,478 Конец 101011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.