Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,710 --> 00:02:10,830
Yes, sir. Excuse me.
2
00:02:11,970 --> 00:02:14,630
Well, the commissioner was right, Chief.
This one is a dilly.
3
00:02:15,550 --> 00:02:16,550
Tell me.
4
00:02:17,210 --> 00:02:20,050
Last night, one of the servants goes
looking for the owner of the house,
5
00:02:20,050 --> 00:02:24,770
Todd. He can't find her. He comes in
here, hears a moan from inside the
6
00:02:25,530 --> 00:02:27,790
He can't open it, so he calls rescue and
the PD.
7
00:02:28,030 --> 00:02:30,170
They bring in a lock expert. He opens it
up.
8
00:02:31,290 --> 00:02:35,230
There's a body on the floor, dead, from
a stab wound near the heart.
9
00:02:35,450 --> 00:02:38,130
It's so strange about it. In fact, the
murderer locked her in here.
10
00:02:38,470 --> 00:02:39,890
The murderer couldn't have locked her
in.
11
00:02:40,090 --> 00:02:44,050
The lock expert says there's a mechanism
inside that lets a person lock himself
12
00:02:44,050 --> 00:02:45,050
in for privacy.
13
00:02:45,270 --> 00:02:46,830
And it was locked from the inside.
14
00:02:47,450 --> 00:02:49,690
Right. And only her fingerprints on the
door.
15
00:02:49,950 --> 00:02:51,630
Locked herself in and committed suicide?
16
00:02:52,130 --> 00:02:55,170
She was stabbed in the back and no
weapon was found.
17
00:02:55,910 --> 00:03:00,350
The medical examiner says it's possible
she was stabbed outside and locked
18
00:03:00,350 --> 00:03:03,510
herself in afterward, but highly
unlikely considering the wound.
19
00:03:03,730 --> 00:03:04,730
No sign of a struggle?
20
00:03:05,030 --> 00:03:08,640
No. It's the phone off the hook in the
living room. No way to trace the call.
21
00:03:09,100 --> 00:03:10,200
No forced entry?
22
00:03:10,520 --> 00:03:11,520
No, sir, no.
23
00:03:11,540 --> 00:03:12,600
Apparently, nothing is missing.
24
00:03:13,740 --> 00:03:16,580
Was there anyone in the house with Mrs.
Todd?
25
00:03:16,880 --> 00:03:19,060
Her daughter, Susan. She was asleep
upstairs.
26
00:03:19,860 --> 00:03:20,880
Where's the daughter now?
27
00:03:21,240 --> 00:03:22,240
Miss Susan!
28
00:03:23,180 --> 00:03:24,320
What are you doing up?
29
00:03:24,520 --> 00:03:26,180
The doctor said for you to rest.
30
00:03:30,360 --> 00:03:31,360
Miss Todd?
31
00:03:34,190 --> 00:03:35,450
I'm Chief Ironside.
32
00:03:36,310 --> 00:03:40,270
I'm sorry to trouble you at a time like
this. No, I... I don't know anything
33
00:03:40,270 --> 00:03:41,270
about it.
34
00:03:43,350 --> 00:03:44,350
She's dead.
35
00:03:46,390 --> 00:03:48,290
That's all I know. That's all.
36
00:03:53,090 --> 00:03:55,110
Thank you, Jay. You just leave me alone.
37
00:03:58,370 --> 00:03:59,370
Oh, Susan.
38
00:03:59,690 --> 00:04:00,690
Oh, baby.
39
00:04:02,510 --> 00:04:03,510
You, uh...
40
00:04:04,520 --> 00:04:07,060
Went at home last night, Mr... Mr.
Hawkins.
41
00:04:07,280 --> 00:04:12,180
Yes, and this is my wife, Esther. No,
no, sir, we were off last night.
42
00:04:12,920 --> 00:04:15,160
Is it your regular night off? Yes, sir.
43
00:04:16,700 --> 00:04:22,140
Apart from Mrs. Todd and Susan, are you
the only ones who live here?
44
00:04:23,200 --> 00:04:24,200
Yes, sir.
45
00:04:24,300 --> 00:04:28,460
We've been with Mrs. Todd for over ten
years, long before she moved from
46
00:04:28,760 --> 00:04:30,860
Can you tell me where I can reach Mr.
Todd?
47
00:04:31,840 --> 00:04:32,840
We don't know, sir.
48
00:04:33,240 --> 00:04:34,240
Nobody knows.
49
00:04:34,360 --> 00:04:38,400
Four months ago, he just walked out, and
nobody's seen him since. Why did he
50
00:04:38,400 --> 00:04:41,760
leave? He and Mrs. Todd didn't get along
too well together, sir.
51
00:04:42,420 --> 00:04:46,800
Mr. Todd, he, uh... Well, he drank a
little. He was a drunkard.
52
00:04:47,780 --> 00:04:50,060
Not like Mr. Barton, God rest his soul.
53
00:04:50,280 --> 00:04:53,420
Mr. Barton? Well, that was Mrs. Todd's
first husband, sir.
54
00:04:53,740 --> 00:04:54,599
Susan's father.
55
00:04:54,600 --> 00:04:55,600
Very fine gentleman.
56
00:04:56,280 --> 00:05:00,540
Can either of you think of anyone who
would want to see Mrs. Todd dead?
57
00:05:02,180 --> 00:05:04,000
No, sir. Nobody. Nobody at all.
58
00:05:04,220 --> 00:05:05,680
You have a photograph, Mr. Tide.
59
00:05:38,800 --> 00:05:40,600
I've done my bit. Todd isn't here.
60
00:05:42,520 --> 00:05:43,520
Your turn.
61
00:05:45,360 --> 00:05:46,360
Miss Todd?
62
00:05:47,520 --> 00:05:48,800
I'm Officer Belding.
63
00:05:49,960 --> 00:05:54,680
I'm terribly sorry, but Chief Ironside
is asking... No. Look, she's still very
64
00:05:54,680 --> 00:05:55,680
upset.
65
00:05:56,240 --> 00:05:58,600
I'm Jeff Hanley. I'm a friend of
Susan's.
66
00:05:58,980 --> 00:06:01,780
Well, it would only... No, really, I
know nothing about it. Nothing at all.
67
00:06:02,020 --> 00:06:03,120
Would you take me home?
68
00:06:07,880 --> 00:06:09,260
So much for the feminine touch.
69
00:06:11,640 --> 00:06:12,940
I know she's upset.
70
00:06:13,880 --> 00:06:15,500
But I think it's more than that.
71
00:06:15,740 --> 00:06:16,740
What?
72
00:06:16,980 --> 00:06:18,540
I think she's scared to death.
73
00:06:19,960 --> 00:06:21,040
Thanks, I'll tell her.
74
00:06:22,340 --> 00:06:26,400
It seems there was another servant of
Claude at the Tard House up until two
75
00:06:26,400 --> 00:06:29,460
weeks ago. Who? A gardener, a guy about
28.
76
00:06:29,900 --> 00:06:33,280
The neighbor who reported it didn't know
his name. You know, it's funny that the
77
00:06:33,280 --> 00:06:34,320
Hawkins didn't mention him.
78
00:06:34,600 --> 00:06:35,600
Are you on the husband?
79
00:06:36,110 --> 00:06:39,630
He didn't drive, and he didn't buy any
plane tickets in the past four months.
80
00:06:39,810 --> 00:06:43,090
Not on his own name, and no missing
persons report was filed.
81
00:06:43,850 --> 00:06:45,570
I can see you're full of information.
82
00:06:45,890 --> 00:06:46,890
No show.
83
00:06:47,790 --> 00:06:49,250
Fran, did you talk to Miss Todd?
84
00:06:49,550 --> 00:06:50,550
Not really.
85
00:06:50,750 --> 00:06:51,970
She's in a pretty bad place.
86
00:06:52,450 --> 00:06:53,450
Chief Ironside's office.
87
00:06:53,750 --> 00:06:54,750
Yes, he's here.
88
00:06:55,670 --> 00:06:56,670
Ironside?
89
00:06:57,150 --> 00:06:58,150
Yes.
90
00:06:58,450 --> 00:06:59,450
Yes?
91
00:07:01,050 --> 00:07:02,070
Yes, right away.
92
00:07:04,720 --> 00:07:05,720
You stay with it.
93
00:07:06,520 --> 00:07:09,860
I think we've got a lead on the murder
weapon.
94
00:07:12,740 --> 00:07:13,740
Oh, Ed.
95
00:07:14,620 --> 00:07:15,620
Ed.
96
00:07:16,700 --> 00:07:20,880
Check out hospitals and sanitariums that
handle alcoholics. Fran, see if you can
97
00:07:20,880 --> 00:07:24,440
hurry up the coroner's office. We should
have an autopsy report on Mrs. Todd by
98
00:07:24,440 --> 00:07:25,440
now.
99
00:07:33,650 --> 00:07:34,650
Yes?
100
00:07:35,730 --> 00:07:36,730
I've seen it.
101
00:07:37,950 --> 00:07:40,430
I've followed your career with a good
deal of interest.
102
00:07:44,750 --> 00:07:49,330
I, um, I hope you don't think I've
brought you out here on a wild goose
103
00:07:49,410 --> 00:07:50,269
Chief Arnside.
104
00:07:50,270 --> 00:07:51,850
That depends, Miss Cross.
105
00:07:52,570 --> 00:07:56,870
I know. In your profession, you rely on
solid evidence, solid facts.
106
00:07:57,170 --> 00:07:58,170
Yes, we do.
107
00:07:58,230 --> 00:07:59,270
And your profession?
108
00:07:59,710 --> 00:08:01,370
I'm a professor of psychic research.
109
00:08:02,030 --> 00:08:05,190
At the moment, I'm conducting an
experimental lab at the university.
110
00:08:05,870 --> 00:08:08,550
You said on the phone you knew something
about the murder weapon.
111
00:08:09,330 --> 00:08:10,330
Yes.
112
00:08:10,970 --> 00:08:11,970
It's a dagger.
113
00:08:13,470 --> 00:08:15,870
With an engraved, double -edged blade.
114
00:08:16,970 --> 00:08:23,070
It'll be found where there's seagulls, a
very bright flame, and a broken crate
115
00:08:23,070 --> 00:08:25,710
with the words Earth Shelter written on
it.
116
00:08:28,750 --> 00:08:30,390
How well did you know Mrs. Todd?
117
00:08:31,180 --> 00:08:34,919
Only casually. She came to me once
because she felt something was happening
118
00:08:34,919 --> 00:08:36,260
her that defied rational explanation.
119
00:08:36,900 --> 00:08:39,080
She wanted me to help her get at the
source of her trouble.
120
00:08:39,299 --> 00:08:40,299
And did you?
121
00:08:41,260 --> 00:08:44,620
Like everybody else, psychics have good
and bad days.
122
00:08:46,540 --> 00:08:47,820
So do policemen.
123
00:08:53,940 --> 00:08:54,940
Seagulls and a flame.
124
00:08:55,820 --> 00:08:56,820
Why the flame?
125
00:08:57,200 --> 00:08:59,920
It's off accumulated waste gas from
under the landfill.
126
00:09:08,080 --> 00:09:10,680
You don't suppose that dagger is really
bad.
127
00:09:11,060 --> 00:09:14,480
All we need now is a broken crank for
the word Spurge Shelter.
128
00:10:13,480 --> 00:10:14,299
Looks like blood.
129
00:10:14,300 --> 00:10:16,140
We'll have the lab go over it, check the
blood type.
130
00:10:16,620 --> 00:10:18,760
Gee, how did Miss Cross know?
131
00:10:19,680 --> 00:10:22,720
Either she's involved in the murder and
knew the dagger had been put there,
132
00:10:22,800 --> 00:10:24,060
or... Or what?
133
00:10:24,660 --> 00:10:25,780
She really is a tiger.
134
00:10:28,140 --> 00:10:29,140
Yep.
135
00:10:31,360 --> 00:10:32,360
Right, I'll tell her.
136
00:10:33,160 --> 00:10:37,260
Fran, Central Division just got a call
from a kid at the university.
137
00:10:37,860 --> 00:10:40,660
Susan Todd is out there threatening to
commit suicide.
138
00:11:11,240 --> 00:11:13,660
Let Tabitha talk. Just come on down so
we can talk.
139
00:11:17,360 --> 00:11:18,580
Susan, listen to me.
140
00:11:19,360 --> 00:11:23,040
There's no sin you could have committed
that would be worse than taking your own
141
00:11:23,040 --> 00:11:24,040
life.
142
00:11:34,120 --> 00:11:37,260
They're back way up to that
paraphernalia. Through there, Mark.
143
00:11:40,520 --> 00:11:42,700
Susan, it's Chief Ironside. Remember me?
144
00:11:42,920 --> 00:11:43,920
Go away.
145
00:11:44,080 --> 00:11:45,260
Leave me alone.
146
00:11:45,840 --> 00:11:46,900
We can't do that, Susan.
147
00:11:47,460 --> 00:11:48,840
We can't leave you alone.
148
00:11:50,740 --> 00:11:52,600
I have to be punished.
149
00:11:55,420 --> 00:11:59,480
I did a terrible thing.
150
00:11:59,740 --> 00:12:01,260
We want to help you, Susan.
151
00:12:01,520 --> 00:12:03,660
We will help you, no matter what you've
done.
152
00:12:04,120 --> 00:12:05,280
You don't understand.
153
00:12:09,520 --> 00:12:10,900
I killed my mother!
154
00:12:11,480 --> 00:12:12,480
Why?
155
00:12:14,080 --> 00:12:15,460
I hated her.
156
00:12:15,860 --> 00:12:16,860
No, you didn't, Susan.
157
00:12:17,280 --> 00:12:18,760
I saw you give her the rose.
158
00:12:25,920 --> 00:12:27,380
Part of me loved her.
159
00:12:27,940 --> 00:12:33,800
But... It must have been the other part
that killed her. The part that hated
160
00:12:33,800 --> 00:12:34,820
her. I don't know.
161
00:12:35,200 --> 00:12:36,920
But I know that I did it.
162
00:12:37,600 --> 00:12:41,320
That I killed her and I have got to be
punished.
163
00:12:55,100 --> 00:12:58,700
No, sir. I've never seen this before.
Have you, Esther? No, it doesn't belong
164
00:12:58,700 --> 00:12:59,700
this house.
165
00:13:01,580 --> 00:13:02,740
Tell me, Mr. Hawkins.
166
00:13:03,640 --> 00:13:06,720
Why didn't you mention there was a
gardener on the staff here?
167
00:13:08,940 --> 00:13:15,860
Well, I, uh... Well, he's no longer
here, sir.
168
00:13:15,940 --> 00:13:17,400
He was dismissed.
169
00:13:17,720 --> 00:13:20,360
Why? It wasn't his fault.
170
00:13:20,940 --> 00:13:25,020
He and Miss Susan were... He liked her a
lot.
171
00:13:25,840 --> 00:13:27,420
Miss Todd didn't approve.
172
00:13:27,800 --> 00:13:28,800
What's his name?
173
00:13:32,460 --> 00:13:33,460
David?
174
00:13:34,560 --> 00:13:35,960
David Hawkins, sir.
175
00:13:36,620 --> 00:13:37,940
He's our son.
176
00:13:38,710 --> 00:13:41,150
He didn't do anything, sir. He couldn't
have.
177
00:13:41,470 --> 00:13:42,590
Where can we find him?
178
00:13:43,550 --> 00:13:44,550
Well, we don't know.
179
00:13:45,090 --> 00:13:47,550
We had an argument with him after his
dismissal.
180
00:13:48,230 --> 00:13:49,590
We haven't heard from him since.
181
00:13:49,970 --> 00:13:51,910
Van just called, Chief. The autopsy
report's in.
182
00:13:52,110 --> 00:13:55,310
Mrs. Tide was killed by a stab wound
close to the heart.
183
00:14:09,619 --> 00:14:11,700
Dr. Callan, isn't it time she
Fahrenheit?
184
00:14:12,160 --> 00:14:13,160
How's Miss Todd?
185
00:14:13,480 --> 00:14:15,200
I gave her a sedative. She's sleeping.
186
00:14:15,660 --> 00:14:17,220
Is it safe to leave her alone?
187
00:14:17,520 --> 00:14:18,520
I think so.
188
00:14:20,200 --> 00:14:22,400
You are the family doctor.
189
00:14:23,120 --> 00:14:24,540
As a matter of fact, I'm a psychiatrist.
190
00:14:25,280 --> 00:14:29,300
You see, originally, Lydia Todd was a
patient of an associate of mine in
191
00:14:29,300 --> 00:14:30,300
Toronto, Dr. Stone.
192
00:14:30,840 --> 00:14:33,180
We referred her to you when she moved to
San Francisco.
193
00:14:33,820 --> 00:14:36,320
Yes, that's right. Both of them, Mrs.
Todd and Susan.
194
00:14:36,940 --> 00:14:40,400
What do you know about her second
husband, Mr. Todd?
195
00:14:40,700 --> 00:14:41,700
I never met him.
196
00:14:42,220 --> 00:14:44,800
But Lydia was very bitter about his
walking out.
197
00:14:46,180 --> 00:14:47,480
The ultimate indignity.
198
00:14:48,100 --> 00:14:51,300
Chief Ironside, do you intend to
question Susan?
199
00:14:51,580 --> 00:14:52,499
Yes, I do.
200
00:14:52,500 --> 00:14:53,500
Go easy.
201
00:14:53,580 --> 00:14:54,680
She's been through a lot.
202
00:14:55,160 --> 00:14:56,280
She's on a thin edge.
203
00:14:56,520 --> 00:14:57,520
Thank you, Doctor.
204
00:15:05,360 --> 00:15:06,360
Rudy?
205
00:15:13,610 --> 00:15:15,190
I see five and green.
206
00:15:19,250 --> 00:15:20,390
Last one, Rudy.
207
00:15:22,690 --> 00:15:24,030
Red, nine.
208
00:15:26,890 --> 00:15:28,130
Seven out of ten.
209
00:15:28,410 --> 00:15:29,870
Pretty impressive odds.
210
00:15:31,330 --> 00:15:37,510
Now, when next we meet, we'll discuss...
Thank you, Rudy. We'll discuss some of
211
00:15:37,510 --> 00:15:38,850
the aspects of psychometry.
212
00:15:39,350 --> 00:15:45,120
That is, inanimate objects which can
stimulate... a distinct impression of
213
00:15:45,120 --> 00:15:47,600
owners or of someone who touched them.
214
00:15:48,520 --> 00:15:50,140
Until then, ladies and gentlemen, good
evening.
215
00:16:01,200 --> 00:16:02,440
See if I can come in.
216
00:16:03,040 --> 00:16:07,680
Miss Cross, this is Sergeant Brown. How
do you do? How do you do? May I see it?
217
00:16:07,860 --> 00:16:08,839
See what?
218
00:16:08,840 --> 00:16:11,100
The dagger. You must have found it,
otherwise you wouldn't be here.
219
00:16:14,800 --> 00:16:16,560
Yes, that's it. That's the one I saw.
220
00:16:17,580 --> 00:16:21,560
The lab says it's clean, no print, but
there are bloodstains.
221
00:16:21,900 --> 00:16:23,440
Mrs. Todd's type.
222
00:16:23,740 --> 00:16:26,440
Where were you on the night of Mrs.
Todd's death?
223
00:16:26,680 --> 00:16:28,180
I was right here working in the lab.
224
00:16:29,060 --> 00:16:30,500
Can anyone verify that?
225
00:16:31,100 --> 00:16:32,019
I see.
226
00:16:32,020 --> 00:16:33,420
A pair of skeptics.
227
00:16:38,160 --> 00:16:39,160
Rudy.
228
00:16:40,660 --> 00:16:43,340
Rudy, this is Chief Ironside and
Sergeant Brown.
229
00:16:43,790 --> 00:16:45,130
Rudy Sands, my live assistant.
230
00:16:45,910 --> 00:16:46,889
We've met.
231
00:16:46,890 --> 00:16:48,330
Rudy, where were you on Thursday night?
232
00:16:48,750 --> 00:16:49,750
Thursday?
233
00:16:49,850 --> 00:16:52,470
Oh, I was right here with you, Miss
Cross. We were doing that Kirlian
234
00:16:52,470 --> 00:16:53,470
photography.
235
00:16:56,610 --> 00:16:57,610
Yes, thank you.
236
00:16:58,650 --> 00:16:59,650
Thank you.
237
00:16:59,750 --> 00:17:00,910
Oh, tell me, Rudy.
238
00:17:01,550 --> 00:17:03,210
How well do you know Susan Todd?
239
00:17:03,710 --> 00:17:06,210
Well, not as well as I'd like to.
240
00:17:06,790 --> 00:17:07,790
Not anymore.
241
00:17:08,069 --> 00:17:09,069
Thank you, Rudy.
242
00:17:09,950 --> 00:17:11,770
Well, are you satisfied? Are you still
skeptical?
243
00:17:12,170 --> 00:17:13,990
I'm always satisfied with the fact, Miss
Cross.
244
00:17:14,930 --> 00:17:15,930
May I?
245
00:17:20,730 --> 00:17:25,150
That night I had such a strong
impression of Lydia Todd.
246
00:17:26,810 --> 00:17:28,069
And then this knife.
247
00:17:29,970 --> 00:17:31,910
So clear, so vivid.
248
00:17:35,370 --> 00:17:36,370
What is it?
249
00:17:37,070 --> 00:17:38,070
Something evil.
250
00:17:38,150 --> 00:17:39,770
I knew it before I touched it.
251
00:17:42,410 --> 00:17:43,410
Who then?
252
00:17:44,130 --> 00:17:45,170
She's in danger.
253
00:17:46,750 --> 00:17:47,950
Extreme danger.
254
00:17:48,370 --> 00:17:49,370
Right now.
255
00:17:59,090 --> 00:18:00,090
Hello?
256
00:19:28,710 --> 00:19:29,710
So is it?
257
00:20:01,580 --> 00:20:03,400
We heard it scream. It came from the
attic.
258
00:20:37,830 --> 00:20:39,230
She's nowhere in the house, sir.
259
00:20:39,630 --> 00:20:40,630
What did you find?
260
00:20:40,970 --> 00:20:41,970
This.
261
00:20:42,710 --> 00:20:44,610
And a trunk full of clothes. Boys'
clothes.
262
00:20:45,030 --> 00:20:46,230
Who do they belong to?
263
00:20:46,490 --> 00:20:49,270
I don't know, sir. Everything in the
attic belongs to Mrs. Potter.
264
00:20:49,610 --> 00:20:50,930
Ed, please check outside.
265
00:20:51,290 --> 00:20:52,290
All right.
266
00:20:56,190 --> 00:20:58,130
Mark, I want you to give me Jeff
Hanley's address.
267
00:20:58,770 --> 00:21:00,050
And I want you to meet me there.
268
00:21:21,160 --> 00:21:22,160
What happened to Ed?
269
00:21:22,540 --> 00:21:25,980
He's talking to a prowler he picked up
near the Todd house, David Hawkins, the
270
00:21:25,980 --> 00:21:26,980
gardener who was fired.
271
00:21:28,160 --> 00:21:30,800
Evidently, he wanted to see Susan again.
He slipped into the house and
272
00:21:30,800 --> 00:21:31,800
frightened her.
273
00:21:32,060 --> 00:21:33,660
What makes you think she's going to come
here?
274
00:21:42,020 --> 00:21:43,340
You want me to pick him up?
275
00:21:44,080 --> 00:21:45,820
No. Let's see where they're going.
276
00:22:17,960 --> 00:22:18,819
I didn't ring.
277
00:22:18,820 --> 00:22:19,820
I know.
278
00:22:20,500 --> 00:22:21,800
I saw you through the window.
279
00:22:22,740 --> 00:22:24,340
You probably followed Susan here.
280
00:22:24,960 --> 00:22:26,120
Again, you're quite right.
281
00:22:28,160 --> 00:22:29,460
Susan, Jeff.
282
00:22:31,860 --> 00:22:32,860
Susan.
283
00:22:34,020 --> 00:22:37,600
We heard what we thought was a scream at
your house. Was that you?
284
00:22:38,300 --> 00:22:39,300
Yes.
285
00:22:40,260 --> 00:22:44,040
I saw something in the attic.
286
00:22:44,960 --> 00:22:46,500
And I got frightened and I ran.
287
00:22:46,970 --> 00:22:47,970
What did you see?
288
00:22:49,830 --> 00:22:52,510
I'm not sure. I don't know. She came
over to my place.
289
00:22:52,930 --> 00:22:53,930
Asked me to bring her here.
290
00:22:54,210 --> 00:22:55,210
Why?
291
00:22:55,470 --> 00:22:57,490
Susan came here to ask me to help her.
292
00:22:58,350 --> 00:22:59,710
And I promised that I would.
293
00:23:00,870 --> 00:23:01,870
What kind of help?
294
00:23:02,550 --> 00:23:05,170
There's only one way I know of to prove
she didn't kill her mother.
295
00:23:05,690 --> 00:23:06,690
And that is?
296
00:23:07,090 --> 00:23:08,090
Ask her mother.
297
00:23:10,480 --> 00:23:11,620
Just relax, Susan.
298
00:23:11,980 --> 00:23:16,600
I want to make contact with someone who
will act as our intermediary so we can
299
00:23:16,600 --> 00:23:19,120
bring your mother through on what we
call the left -hand plane.
300
00:23:19,420 --> 00:23:20,420
All right?
301
00:23:24,720 --> 00:23:25,720
Bless you, child.
302
00:23:26,940 --> 00:23:28,840
Bless you. We're all friends here.
303
00:23:29,680 --> 00:23:30,780
Bless you, rain girl.
304
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
Bless you.
305
00:23:33,760 --> 00:23:37,660
I'm trying to contact Susan's mother,
Lydia Todd.
306
00:23:38,840 --> 00:23:40,620
Do you think you can help her come
through to us?
307
00:23:42,320 --> 00:23:43,400
Please try to help her.
308
00:23:44,980 --> 00:23:45,980
Bless you, child.
309
00:23:46,840 --> 00:23:47,860
Bless you, rain girl.
310
00:23:48,920 --> 00:23:49,920
Bless you.
311
00:24:32,200 --> 00:24:33,200
I can't read it.
312
00:24:33,780 --> 00:24:34,780
Come.
313
00:24:43,320 --> 00:24:45,780
Susan, thank you for the rose.
314
00:24:46,180 --> 00:24:48,300
You were not responsible for my death.
315
00:24:49,960 --> 00:24:50,960
Bless you, Lydia.
316
00:24:54,280 --> 00:24:56,620
I suppose we could just chalk it up to
theatrics.
317
00:24:58,220 --> 00:25:00,420
She wasn't a Mrs. Todd's funeral, was
she?
318
00:25:00,960 --> 00:25:05,820
No. She couldn't have known about the
rose unless someone told her.
319
00:25:19,480 --> 00:25:20,720
She's right, you know.
320
00:25:25,480 --> 00:25:26,920
Susan didn't kill her.
321
00:25:28,140 --> 00:25:29,520
It was me.
322
00:25:52,840 --> 00:25:54,340
She's resting comfortably now.
323
00:25:54,780 --> 00:25:57,200
Good. It was quite a night.
324
00:25:57,960 --> 00:25:59,480
I warned you what would happen.
325
00:25:59,770 --> 00:26:01,850
If she were allowed to continue this
psychic nonsense.
326
00:26:02,530 --> 00:26:03,850
The decision was hers.
327
00:26:04,130 --> 00:26:06,470
All I could do was see that it didn't go
too far.
328
00:26:06,850 --> 00:26:08,530
From what I can gather, it went far
enough.
329
00:26:09,070 --> 00:26:12,410
I find it difficult to make judgments
when it comes to the supernatural.
330
00:26:12,790 --> 00:26:15,950
But I will admit some very peculiar
things have been happening.
331
00:26:16,330 --> 00:26:20,730
Susan's so -called spirit voice is
probably a manifestation of split
332
00:26:20,730 --> 00:26:22,610
personality. You've heard of that, I'm
sure.
333
00:26:22,870 --> 00:26:23,870
Yes, I have.
334
00:26:24,950 --> 00:26:26,370
But I've never seen it before.
335
00:26:26,770 --> 00:26:28,230
The voice, the expression.
336
00:26:29,360 --> 00:26:31,580
Everything was that of a boy, a young
boy.
337
00:26:31,880 --> 00:26:36,480
There are case histories of multiple
personalities ranging up to a dozen, and
338
00:26:36,480 --> 00:26:38,200
each one distinctly different.
339
00:26:39,300 --> 00:26:44,920
But the thing that disturbs me about
Susan's case is that I have never seen
340
00:26:44,920 --> 00:26:46,020
evidence of this before.
341
00:26:47,360 --> 00:26:50,240
You have any idea who this other
personality might be?
342
00:26:50,480 --> 00:26:53,280
No. Doctor, do you think Susan killed
her mother?
343
00:26:53,560 --> 00:26:54,600
Not Susan, no.
344
00:26:55,720 --> 00:26:56,980
But this other personality.
345
00:26:58,179 --> 00:26:59,179
This young boy.
346
00:27:00,540 --> 00:27:02,060
I don't know about him.
347
00:27:10,800 --> 00:27:11,960
Hi, Doctor. Jeff.
348
00:27:12,620 --> 00:27:13,620
How's Susan?
349
00:27:13,840 --> 00:27:14,840
She'll be all right.
350
00:27:15,120 --> 00:27:16,120
Can I see her?
351
00:27:17,120 --> 00:27:18,120
Yes, when she wakes up.
352
00:27:24,440 --> 00:27:25,440
Morning.
353
00:27:29,000 --> 00:27:30,460
Try to stick around for a while? Not at
all.
354
00:27:32,760 --> 00:27:34,460
There was really something last night,
wasn't it?
355
00:27:34,700 --> 00:27:36,280
You've never seen it that way before?
356
00:27:37,020 --> 00:27:38,020
No, sir.
357
00:27:38,880 --> 00:27:42,540
See, Farnside, there's a telephone call
for you, sir. You can take it in here.
358
00:27:43,280 --> 00:27:44,320
Thank you, Mr. Hawkins.
359
00:27:49,240 --> 00:27:50,240
Farnside.
360
00:27:56,100 --> 00:27:58,140
You weren't easy to locate, Mr. Todd.
361
00:27:59,409 --> 00:28:04,110
Well, I haven't exactly been advertising
it since I've been recuperating.
362
00:28:04,770 --> 00:28:08,570
You see, I have this little problem. I
get a little drunk once in a while.
363
00:28:09,510 --> 00:28:10,810
But you knew about your wife?
364
00:28:11,690 --> 00:28:13,270
Yes, I read about it in the papers.
365
00:28:14,110 --> 00:28:16,270
And to be honest, I wasn't exactly grief
-stricken.
366
00:28:16,470 --> 00:28:17,470
Why not?
367
00:28:18,550 --> 00:28:20,590
She wasn't exactly an easy person to
live with.
368
00:28:21,430 --> 00:28:22,430
Impossible, in fact.
369
00:28:23,530 --> 00:28:27,610
You see, in me, Chief Ironside, you see
the personification of the man driven to
370
00:28:27,610 --> 00:28:28,610
drink.
371
00:28:29,040 --> 00:28:30,520
Were you here on the night she was
killed?
372
00:28:32,400 --> 00:28:33,900
I broke out of here last week.
373
00:28:34,140 --> 00:28:35,140
Went on a bender.
374
00:28:35,580 --> 00:28:37,600
Lasted five days. They found me at the
local Y.
375
00:28:38,780 --> 00:28:40,540
When I sobered up, I couldn't remember
anything.
376
00:28:41,200 --> 00:28:42,520
I guess that's pretty bad, huh?
377
00:28:42,780 --> 00:28:43,780
That's not too good.
378
00:28:44,080 --> 00:28:47,460
Can you give us the address of the Y?
Who found you? The office has all that
379
00:28:47,460 --> 00:28:48,460
information.
380
00:28:49,560 --> 00:28:52,240
But I didn't kill Lydia, Chief Ironside.
I couldn't.
381
00:28:52,480 --> 00:28:54,440
Drunk or sober, I couldn't. Count it,
huh?
382
00:28:55,060 --> 00:28:56,540
Well, apart from everything else...
383
00:28:58,960 --> 00:28:59,960
I really loved her.
384
00:29:01,720 --> 00:29:03,340
Now, there's masochism for you.
385
00:29:04,640 --> 00:29:07,220
See, when we were married in Toronto,
she was a lot like Susan.
386
00:29:09,060 --> 00:29:13,100
Gentle, kind, a different kind of woman.
387
00:29:14,940 --> 00:29:17,860
She still mourned her dead husband, but
I thought I could change all that.
388
00:29:18,060 --> 00:29:20,840
Even the psychiatrist thought it was a
good idea that we were getting married.
389
00:29:21,100 --> 00:29:22,100
Dr. Stone?
390
00:29:22,160 --> 00:29:23,160
Yes.
391
00:29:23,760 --> 00:29:24,760
Dr. Stone.
392
00:29:26,040 --> 00:29:29,680
Mrs. Todd kept a trunk full of boys'
clothes in the attic.
393
00:29:30,100 --> 00:29:31,240
What do you know about them?
394
00:29:33,400 --> 00:29:34,600
Well, my wife had a son.
395
00:29:35,000 --> 00:29:36,380
He died a long time ago.
396
00:29:37,500 --> 00:29:39,300
It was hard to get her to talk about it.
397
00:29:40,220 --> 00:29:41,800
I guess the clothes must have been his.
398
00:29:42,060 --> 00:29:43,760
Did your wife's son have a name?
399
00:29:44,140 --> 00:29:45,140
Neil.
400
00:29:46,500 --> 00:29:47,540
It was Neil.
401
00:29:49,320 --> 00:29:50,640
I saw him.
402
00:29:51,900 --> 00:29:54,060
Dr. Gallen says it's all in your mind,
Susan.
403
00:29:55,370 --> 00:29:57,470
He can help you. He helped me, didn't
he?
404
00:29:59,270 --> 00:30:01,910
You remember what a mess I was the first
time we met in his office.
405
00:30:04,030 --> 00:30:05,490
He can't help me.
406
00:30:06,690 --> 00:30:09,270
Neither can Justine Cross. They both
tried.
407
00:30:15,070 --> 00:30:16,070
Don't you understand?
408
00:30:19,470 --> 00:30:20,470
He's here.
409
00:30:22,630 --> 00:30:24,130
He's inside me.
410
00:30:27,020 --> 00:30:29,940
And he's strong, Jeff. And he's getting
stronger.
411
00:30:30,340 --> 00:30:33,900
And pretty soon he's going to be so
strong that he's going to be able to
412
00:30:33,900 --> 00:30:34,900
over altogether.
413
00:30:38,000 --> 00:30:39,400
Nobody can help me.
414
00:30:40,960 --> 00:30:41,960
Listen, Susan.
415
00:30:43,060 --> 00:30:47,020
When I was working on my term paper, I
met a group of people.
416
00:30:48,420 --> 00:30:49,620
Maybe they can help you.
417
00:30:51,580 --> 00:30:53,800
Hey, Chief, I've been going over some of
the statements.
418
00:30:54,380 --> 00:30:58,000
You remember Jeff Hanley said he brought
Susan home about an hour before Mrs.
419
00:30:58,100 --> 00:30:58,799
Todd died?
420
00:30:58,800 --> 00:31:00,980
Yes, he dropped her off and went back to
his apartment.
421
00:31:01,320 --> 00:31:04,740
There's a neighbor here who's willing to
swear she saw Jeff's car parked a
422
00:31:04,740 --> 00:31:07,580
little way up the street, way past the
time he should have been home.
423
00:31:07,840 --> 00:31:11,240
And one of the truck drivers at the
landfill gave us a description of a man
424
00:31:11,240 --> 00:31:12,480
saw near where you found that dagger.
425
00:31:13,200 --> 00:31:14,700
It could be Jeff Hanley.
426
00:31:15,060 --> 00:31:16,140
The description fits.
427
00:31:16,900 --> 00:31:18,280
Mark, check the Toronto police.
428
00:31:18,500 --> 00:31:20,800
A boy named Neil Barton died. How long
ago, Ed?
429
00:31:21,200 --> 00:31:24,580
The clothes looked like they belonged to
a boy about 10 or 12 years old. It was
430
00:31:24,580 --> 00:31:26,600
the... Lydia Todd's son, Susan's
brother.
431
00:31:27,260 --> 00:31:30,080
Fran, I want to talk to Jeff Hanley.
He's probably at the Todd's.
432
00:31:30,980 --> 00:31:33,940
Mark, I want to know how the brother
died and the cause.
433
00:31:34,300 --> 00:31:35,460
And get a line on Dr.
434
00:31:35,740 --> 00:31:37,800
Stoney. He's a psychiatrist practicing
in Toronto.
435
00:31:39,100 --> 00:31:43,640
Mr. Hawkins, this is Chief Ironside's
office. I'd like to speak to Jeff
436
00:31:43,720 --> 00:31:44,720
Is he still there?
437
00:31:46,220 --> 00:31:47,220
I see.
438
00:31:47,620 --> 00:31:48,620
Thank you.
439
00:31:50,920 --> 00:31:53,480
He and Susan left together about a half
an hour ago.
440
00:31:53,940 --> 00:31:56,280
They didn't say where they were going or
when they'd be back.
441
00:32:06,840 --> 00:32:12,520
One of the most important beliefs of our
group, is of white witchcraft, is in
442
00:32:12,520 --> 00:32:14,120
hurtlessness.
443
00:32:15,140 --> 00:32:16,360
That's an article of faith.
444
00:32:17,440 --> 00:32:18,620
We teach that...
445
00:32:19,500 --> 00:32:26,360
Well, the only sin is to hurt either
oneself or someone else. So you see,
446
00:32:26,460 --> 00:32:33,140
Susan, white witchcraft is really like a
religion, a way of life in which its
447
00:32:33,140 --> 00:32:35,760
members are devoted to helping people.
448
00:32:36,820 --> 00:32:43,420
And if you think that we can help you,
we'd like to try.
449
00:32:43,740 --> 00:32:45,320
Do you think you can trust us?
450
00:32:46,740 --> 00:32:47,740
Hmm?
451
00:32:51,260 --> 00:32:52,260
Good.
452
00:32:52,840 --> 00:32:53,840
Tonight, then.
453
00:32:55,080 --> 00:33:00,100
You found either of them yet? No, but I
found his thesis Jeff Hanley was working
454
00:33:00,100 --> 00:33:01,100
on.
455
00:33:02,000 --> 00:33:03,240
The new pagans.
456
00:33:03,940 --> 00:33:06,380
Witchcraft and the occult in modern
society.
457
00:33:06,760 --> 00:33:07,760
Yes, I do.
458
00:33:13,220 --> 00:33:17,920
There are some 80 ,000 witches in the
United States, with 6 ,000 in the
459
00:33:17,920 --> 00:33:18,920
area alone.
460
00:33:20,060 --> 00:33:21,060
So?
461
00:33:21,680 --> 00:33:24,100
So, I'm going to start checking out all
the local covenants.
462
00:33:24,320 --> 00:33:26,160
He had to research this material
somewhere.
463
00:33:28,860 --> 00:33:29,860
Here, you lead.
464
00:33:36,380 --> 00:33:38,140
Hello? Yes, it is.
465
00:33:39,500 --> 00:33:40,800
Ah, what a pleasant surprise.
466
00:33:41,120 --> 00:33:42,480
How's the investigation going?
467
00:33:42,740 --> 00:33:44,720
A reasonable step at a time, Miss Cross.
468
00:33:45,900 --> 00:33:47,620
Remember when you saw the murder weapon?
469
00:33:48,180 --> 00:33:49,720
It reminded you of something.
470
00:33:50,400 --> 00:33:52,340
Yes, and I still haven't been able to
place it.
471
00:33:52,640 --> 00:33:55,660
Could it have anything to do with
witchcraft?
472
00:33:56,460 --> 00:33:57,540
Of course.
473
00:33:57,900 --> 00:33:59,560
An athame, I should have known.
474
00:33:59,900 --> 00:34:02,300
And exactly what is an athame?
475
00:34:02,560 --> 00:34:03,940
It's a sacrificial dagger.
476
00:34:16,820 --> 00:34:18,340
We conjure the fire.
477
00:34:19,280 --> 00:34:24,159
By him that made thee and all the other
creatures of this world to burn and
478
00:34:24,159 --> 00:34:26,739
consume this spirit, Neil.
479
00:34:27,980 --> 00:34:29,420
Now and forevermore.
480
00:34:30,199 --> 00:34:34,280
We command thee, O spirit, which hath
invaded the body of this child, Susan.
481
00:34:35,699 --> 00:34:38,120
We command thee to reveal life, then.
482
00:34:38,900 --> 00:34:44,940
And if not, thy name and symbol shall be
burned in the box and afterward buried.
483
00:34:46,560 --> 00:34:47,560
Appear.
484
00:34:48,380 --> 00:34:49,679
Reveal thyself.
485
00:34:51,000 --> 00:34:52,360
We command thee.
486
00:34:53,900 --> 00:34:55,980
What a stupid freak show.
487
00:34:59,460 --> 00:35:01,220
You can't get rid of me.
488
00:35:01,880 --> 00:35:03,740
You'll never get rid of me.
489
00:35:06,520 --> 00:35:13,300
Oh, spirit,
490
00:35:13,500 --> 00:35:14,500
kneel.
491
00:35:14,940 --> 00:35:17,160
Because thou hast answered our demands.
492
00:35:18,830 --> 00:35:21,890
I hereby license thee to depart.
493
00:35:22,330 --> 00:35:23,530
Go, I say.
494
00:35:24,110 --> 00:35:27,890
I conjure thee to withdraw from Susan in
peace.
495
00:35:29,470 --> 00:35:30,950
You make me laugh.
496
00:35:35,830 --> 00:35:37,050
All of you.
497
00:35:39,470 --> 00:35:41,610
You have no power over me.
498
00:35:43,110 --> 00:35:44,310
You are nothing.
499
00:35:53,390 --> 00:35:58,450
Because thou hast refused our commands,
I curse thee to the depths of the
500
00:35:58,450 --> 00:35:59,408
bottomless pit.
501
00:35:59,410 --> 00:36:01,230
There to remain. Shut up!
502
00:36:01,590 --> 00:36:03,630
And stop wasting my time.
503
00:36:04,130 --> 00:36:06,530
I am not leaving my dear sister.
504
00:36:07,090 --> 00:36:08,090
Ever.
505
00:36:09,510 --> 00:36:13,950
And neither you nor anybody else can do
anything about that.
506
00:36:42,500 --> 00:36:43,700
Who's picked up at his apartment?
507
00:36:44,140 --> 00:36:45,140
Why?
508
00:36:45,280 --> 00:36:46,280
What's this all about?
509
00:36:46,440 --> 00:36:47,440
Where's Susan?
510
00:36:47,960 --> 00:36:49,580
I dropped her off at home late last
night.
511
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
Brian, call Susan, see if she's all
right.
512
00:36:52,770 --> 00:36:55,050
Why shouldn't she be all right? Maybe
you can tell me.
513
00:36:55,750 --> 00:36:57,670
You seem to be around when things
happen.
514
00:36:57,910 --> 00:37:00,670
Look, Chief Ironside, I don't know what
you're getting at. You were at the Todd
515
00:37:00,670 --> 00:37:04,610
house the night Susan's mother was
murdered. Susan and I are seeing each
516
00:37:04,650 --> 00:37:05,650
I'm over there a lot.
517
00:37:06,430 --> 00:37:07,430
Hello?
518
00:37:07,970 --> 00:37:09,050
No, this is Dr. Gallant.
519
00:37:11,130 --> 00:37:13,990
Yes, she's all right, but tell Chief
Ironside I don't know how much more of
520
00:37:13,990 --> 00:37:15,470
she can take. She may have to be
hospitalized.
521
00:37:15,990 --> 00:37:16,990
Thank you, Doctor.
522
00:37:19,870 --> 00:37:20,848
She's okay.
523
00:37:20,850 --> 00:37:21,850
The doctor's there.
524
00:37:25,640 --> 00:37:30,080
On the night Lydia Todd was murdered,
your car was seen outside the Todd house
525
00:37:30,080 --> 00:37:32,140
after you dropped Susan off.
526
00:37:32,440 --> 00:37:33,480
The battery was dead.
527
00:37:33,720 --> 00:37:37,140
The car wouldn't start. I walked home.
You were also seen at the landfill where
528
00:37:37,140 --> 00:37:38,140
the murder weapon was found.
529
00:37:38,620 --> 00:37:40,140
I was getting rid of some junk.
530
00:37:40,940 --> 00:37:42,880
People go there all the time. It's a
public dump.
531
00:37:43,100 --> 00:37:44,720
Where did you and Susan go yesterday?
532
00:37:45,740 --> 00:37:47,180
To see some friends of mine.
533
00:37:47,500 --> 00:37:49,940
Do they have anything to do with your
interest in witchcraft?
534
00:37:50,720 --> 00:37:51,920
How did you know about... Your thesis.
535
00:37:55,259 --> 00:37:58,060
Okay. I joined the group so I could get
some background.
536
00:37:58,740 --> 00:38:02,140
I wanted to find out about it so I could
give my thesis some authenticity. I
537
00:38:02,140 --> 00:38:04,120
quit as soon as I wrote the thing. Where
is the coven located?
538
00:38:05,820 --> 00:38:08,480
Don't tell me you think that Mrs. Todd
was killed by witchcraft.
539
00:38:08,800 --> 00:38:10,220
The sergeant asked you a question.
540
00:38:11,820 --> 00:38:15,760
The coven is run by a guy named Earl
Jansen. They meet at a tennis club on
541
00:38:15,760 --> 00:38:16,760
Fulton Street.
542
00:38:26,060 --> 00:38:28,260
I presume you know what an Nathami is.
543
00:38:28,600 --> 00:38:31,000
Well, certainly. It's an integral part
of our ritual.
544
00:38:31,520 --> 00:38:32,580
Where do you keep yours?
545
00:38:33,380 --> 00:38:34,380
Captain.
546
00:38:35,880 --> 00:38:41,760
You seem well -versed in our
terminology, Chief Ironside. I learn a
547
00:38:41,760 --> 00:38:42,760
each day.
548
00:38:43,660 --> 00:38:48,360
Well, I hope that you understand what we
do. We do on a purely metaphysical
549
00:38:48,360 --> 00:38:53,500
level. I mean, bloodletting, sacrifice,
that sort of thing. It's a part of black
550
00:38:53,500 --> 00:38:54,960
witchcraft. We have nothing to do with
that.
551
00:38:57,520 --> 00:38:59,260
Now, these used to be a pair.
552
00:39:00,740 --> 00:39:02,940
We mislaid one a week ago.
553
00:39:09,060 --> 00:39:10,180
Now they're both gone.
554
00:39:10,480 --> 00:39:13,320
It was there yesterday. I saw it. Yeah?
555
00:39:16,520 --> 00:39:17,520
Where'd you get that?
556
00:39:18,520 --> 00:39:21,000
That is the dagger that was taken last
week.
557
00:39:22,700 --> 00:39:24,660
It was used to murder Lydia Todd.
558
00:39:26,570 --> 00:39:27,570
I don't understand.
559
00:39:28,130 --> 00:39:32,010
Was Jeff Hanley here before you
discovered the first dagger was missing?
560
00:39:33,610 --> 00:39:34,930
I'm really not sure.
561
00:39:35,210 --> 00:39:40,210
He was here. Remember, it was the night
before we read about Mrs. Todd's murder.
562
00:39:40,690 --> 00:39:41,890
He was here for dinner.
563
00:39:42,170 --> 00:39:43,570
He was here last night, too.
564
00:39:45,710 --> 00:39:46,710
With Susan.
565
00:40:38,000 --> 00:40:39,920
Todd? Any idea who he called?
566
00:40:40,140 --> 00:40:42,560
No, right now he's headed in the
direction of the Todd house.
567
00:40:43,200 --> 00:40:46,220
All right, I'll assume that's where he's
going. We'll meet you there.
568
00:40:50,660 --> 00:40:51,660
Hello?
569
00:42:04,680 --> 00:42:06,760
The evil inside you is growing stronger.
570
00:42:08,100 --> 00:42:10,920
It must be exorcised in the way of the
old ones.
571
00:42:12,860 --> 00:42:14,100
I can help you.
572
00:42:15,260 --> 00:42:18,160
I can help drive the evil from your
body.
573
00:42:20,160 --> 00:42:22,080
Do as you were instructed, Susan.
574
00:43:16,480 --> 00:43:18,820
Astereth, Asmodeus, princess of Amity.
575
00:43:28,240 --> 00:43:33,720
I conjure you to accept the sacrifice of
this child.
576
00:43:33,940 --> 00:43:39,380
I shall feel no pain, but shall be
reborn. Would you offer in return for
577
00:43:39,380 --> 00:43:40,420
everlasting freedom?
578
00:44:46,510 --> 00:44:47,570
Am I interrupting anything?
579
00:44:48,730 --> 00:44:49,730
Come on in.
580
00:44:50,350 --> 00:44:54,210
I thought you might be interested in
this book. It describes the various
581
00:44:54,210 --> 00:44:56,770
ceremonies and rituals where an athami
might be used.
582
00:44:58,290 --> 00:44:59,770
It was used last night.
583
00:45:00,170 --> 00:45:02,630
An attempt on Susan's life by Jeff
Hanley.
584
00:45:03,210 --> 00:45:04,210
Oh, no.
585
00:45:04,630 --> 00:45:05,630
Is she all right?
586
00:45:05,890 --> 00:45:07,050
Yes, we have a man with her.
587
00:45:09,230 --> 00:45:11,230
Do you think Jeff killed Lydia?
588
00:45:11,550 --> 00:45:12,549
Looks that way.
589
00:45:12,550 --> 00:45:15,270
We'll know more when we can talk to him.
He's at the hospital unconscious.
590
00:45:16,560 --> 00:45:18,320
Why would he do it? What's his motive?
591
00:45:18,780 --> 00:45:23,000
Both Mrs. Todd and Susan were
emotionally disturbed.
592
00:45:23,400 --> 00:45:24,940
He may have thought he was helping them.
593
00:45:25,280 --> 00:45:26,280
By killing them?
594
00:45:26,480 --> 00:45:27,820
A form of exorcism.
595
00:45:28,180 --> 00:45:31,800
Well, I guess you won't be needing this.
Your investigation's over.
596
00:45:32,040 --> 00:45:33,140
Not quite, I'm afraid.
597
00:45:34,380 --> 00:45:38,120
The phone was off the hook again last
night, as it was with Mrs. Todd.
598
00:45:38,480 --> 00:45:40,980
This time Sergeant Brown heard music.
599
00:45:42,440 --> 00:45:43,440
Oriental music.
600
00:45:44,560 --> 00:45:46,440
Now, someone must have placed that call.
601
00:45:48,040 --> 00:45:49,080
Justine. Hmm?
602
00:45:49,360 --> 00:45:52,980
What's your opinion of the use of music
as a hypnotic trigger?
603
00:45:53,400 --> 00:45:54,720
Oh, it could work, certainly.
604
00:45:55,080 --> 00:45:56,960
But that's a little bit out of my line.
605
00:45:57,720 --> 00:46:00,480
Suppose I arrange for you to talk to
somebody at the university.
606
00:46:00,880 --> 00:46:01,880
I'd appreciate that.
607
00:46:02,800 --> 00:46:08,800
Robert, whichever way your investigation
goes, will it help Susan?
608
00:46:09,520 --> 00:46:12,300
I mean, there's still the fact of her
possession.
609
00:46:13,420 --> 00:46:15,340
I'm leaving that part up to the experts.
610
00:46:15,560 --> 00:46:17,120
Her psychiatrist and you.
611
00:46:19,500 --> 00:46:21,180
I'm really worried about her.
612
00:46:23,340 --> 00:46:24,840
I've had another impression.
613
00:46:25,460 --> 00:46:27,120
It's terribly vague.
614
00:46:27,940 --> 00:46:29,980
It happened while I was driving over
here.
615
00:46:31,900 --> 00:46:34,720
I have this feeling of danger for Susan.
616
00:46:35,540 --> 00:46:37,440
And... And?
617
00:46:39,420 --> 00:46:40,560
And a blind man.
618
00:46:44,400 --> 00:46:46,000
A blind man driving a car.
46142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.