All language subtitles for ironside_s06e01_five_days_in_the_death_of_sgt_brown_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,830 --> 00:01:01,410 We knew Frank Harmon was going to make a buy, but we didn't know where. 2 00:01:02,050 --> 00:01:06,270 I tailed him from San Francisco to Los Angeles, keeping in close contact with 3 00:01:06,270 --> 00:01:07,850 local and federal narcotic authorities. 4 00:01:32,810 --> 00:01:36,790 middle of the week but there was plenty of activity at the marina i was 5 00:01:36,790 --> 00:01:37,890 interested in one man 6 00:01:37,890 --> 00:01:46,330 the 7 00:01:46,330 --> 00:01:52,110 contact was made i waited for the exchange 8 00:02:46,280 --> 00:02:48,100 Harmon saw he was caught, so he surrendered. 9 00:02:48,380 --> 00:02:49,680 The cellar went into the water. 10 00:02:49,900 --> 00:02:52,980 An officer dived in, tried to find him, but we had no luck. 11 00:02:53,520 --> 00:02:57,060 Was the man that you referred to as the cellar ever apprehended? No, sir. 12 00:02:58,080 --> 00:03:02,780 Now, Sergeant, tell us exactly, how did this assignment come about? 13 00:03:03,860 --> 00:03:07,680 We'd received, that is, my boss, Chief Ironside, had received a telephone tip. 14 00:03:07,980 --> 00:03:10,320 We were told that a large shipment was coming in soon. 15 00:03:10,520 --> 00:03:12,860 Are you a lousy creep? What, are you trying to play hero or something, huh? 16 00:03:13,840 --> 00:03:17,440 Metal! Metal, you're going to get me to kill you off, Brown! 17 00:03:18,100 --> 00:03:21,340 Listen, I'm going to take care of you myself, Brown! Do you understand that? 18 00:03:21,660 --> 00:03:23,060 I'm going to tear you apart! 19 00:04:18,099 --> 00:04:22,960 Because of the bad impression left by this unfortunate incident, the defense 20 00:04:22,960 --> 00:04:26,560 would like to ask for a recess at this time. All right, Counselor. Due to the 21 00:04:26,560 --> 00:04:30,580 lateness of the hour, court is recessed until 10 o 'clock tomorrow morning. The 22 00:04:30,580 --> 00:04:33,520 jury members are again cautioned not to discuss the case. 23 00:04:34,220 --> 00:04:35,220 All rise. 24 00:04:41,220 --> 00:04:42,220 Later. 25 00:04:43,740 --> 00:04:45,060 How about that guy, Bun? 26 00:04:46,220 --> 00:04:47,780 You plan to do anything about it? 27 00:04:48,640 --> 00:04:49,940 We've been threatened before. 28 00:04:50,740 --> 00:04:52,120 I'll tell them. Note. 29 00:04:52,380 --> 00:04:53,380 I'll go with you. 30 00:04:56,440 --> 00:05:01,100 Sergeant Brown, I hope you'll accept my apologies and my assurances that my 31 00:05:01,100 --> 00:05:03,200 client was in no way responsible for that little outburst. 32 00:05:04,380 --> 00:05:05,380 You know the chief? 33 00:05:05,860 --> 00:05:06,860 Mr. McGuire? 34 00:05:07,040 --> 00:05:10,540 My timing may be all wrong, but may I say I'm an admirer of yours? 35 00:05:11,130 --> 00:05:12,770 That's pleasant to hear at any time. 36 00:05:13,030 --> 00:05:17,210 Even though I think you failed to provide our DA with a case this time, I 37 00:05:17,210 --> 00:05:20,330 you to know I have great respect for your work in San Francisco. Thank you. 38 00:05:20,330 --> 00:05:21,009 a great city. 39 00:05:21,010 --> 00:05:22,790 I only hope you won't be bored by Los Angeles. 40 00:05:23,010 --> 00:05:24,010 Never have been in the past. 41 00:05:25,250 --> 00:05:28,690 Phil. Matter of fact, Los Angeles has a great deal to recommend it. 42 00:05:29,150 --> 00:05:32,270 I was going to wait for you, darling. Now I won't have to. What a nice 43 00:05:32,630 --> 00:05:35,010 What are you doing here? Didn't your secretary tell you I called? 44 00:05:35,290 --> 00:05:36,290 No, she didn't. 45 00:05:36,970 --> 00:05:39,870 Possibly because I didn't. Hello, I'm Polly McIver. 46 00:05:40,600 --> 00:05:43,800 Since you aren't going to introduce me. Sorry, Mrs. Chief Robert Ironside, 47 00:05:43,880 --> 00:05:46,360 Sergeant Brown. How do you do? I'm so pleased to meet you. 48 00:05:46,620 --> 00:05:47,439 My pleasure. 49 00:05:47,440 --> 00:05:50,620 But I'm not so sure about the star witness against my husband's client. 50 00:05:50,960 --> 00:05:51,960 I can't say I blame you. 51 00:05:52,100 --> 00:05:54,400 Goodbye. Goodbye. Again, I'm sorry. 52 00:05:56,640 --> 00:05:59,360 Well, looks as if we get the afternoon off, too. 53 00:05:59,880 --> 00:06:00,880 Right. 54 00:06:01,980 --> 00:06:05,180 Let's round up Fran and Mark and get down to some serious business. 55 00:06:09,040 --> 00:06:10,040 Serious business. 56 00:06:10,480 --> 00:06:13,060 It is for me, after sitting in a courtroom all day. 57 00:06:14,260 --> 00:06:17,600 There's enough ice, but I could use another splash of soda. Oh, it's inside. 58 00:06:19,420 --> 00:06:22,240 Hey, hurry back so we can make a toast. 59 00:06:22,520 --> 00:06:23,520 To what? 60 00:06:23,720 --> 00:06:26,020 A tough case marked closed. 61 00:06:26,720 --> 00:06:28,900 Well, I'm always in favor of constructive drinking. 62 00:06:29,960 --> 00:06:31,780 But this is one I'm not too sure of. 63 00:06:32,340 --> 00:06:33,760 Let's look at all the loose ends. 64 00:06:34,520 --> 00:06:35,520 Who's the dealer? 65 00:06:36,060 --> 00:06:39,460 How do you get this stuff into the country and of all places in the world 66 00:06:39,460 --> 00:06:43,420 meet? Why a busy marina in the middle of the day? Oh, we may have Harmon. 67 00:06:43,860 --> 00:06:45,560 There's more to this case than him. 68 00:06:46,360 --> 00:06:49,520 Fran, what's happened to the soda? Nothing happened to the soda. Where's 69 00:06:49,520 --> 00:06:50,520 bottle opener? 70 00:06:55,800 --> 00:06:56,920 Oh, I found it. 71 00:06:59,680 --> 00:07:02,880 I got a real problem for you to work out. 72 00:07:03,470 --> 00:07:06,430 Where are we going to do that? Any place is all right with me as long as it's 73 00:07:06,430 --> 00:07:08,210 Mexican. As long as it's Mexican. 74 00:07:41,940 --> 00:07:42,940 Where's Ed? 75 00:07:44,540 --> 00:07:45,540 Where is he? 76 00:08:35,600 --> 00:08:36,820 Why don't they tell us something? 77 00:08:37,520 --> 00:08:39,299 Well, there's something to tell us. 78 00:08:40,500 --> 00:08:43,460 Are you sure he was still alive when they got to him? They're not just saying 79 00:08:43,460 --> 00:08:46,440 that. There must be a coffee shop somewhere in this building. Why don't 80 00:08:46,440 --> 00:08:48,800 if you can find it? I don't want any coffee. Well, I do. 81 00:08:49,340 --> 00:08:50,380 Why don't you get it yourself? 82 00:08:50,640 --> 00:08:52,500 Sure. Why don't I get it myself? 83 00:08:55,860 --> 00:08:56,860 I'm sorry. 84 00:08:59,040 --> 00:09:00,040 Don't be sorry. 85 00:09:07,860 --> 00:09:08,860 Anything? 86 00:09:09,540 --> 00:09:13,680 Only cops found the room where the shots were fired. Nothing. No prints. 87 00:09:14,200 --> 00:09:15,980 No dust. Not anything. 88 00:09:16,240 --> 00:09:19,560 There's no way to connect the shooting to Bundy or Harmon. 89 00:09:22,960 --> 00:09:24,000 They're gonna be all right? 90 00:09:25,520 --> 00:09:26,860 We're about to find out. 91 00:09:29,500 --> 00:09:36,180 How is he? We're still working on him. The bullet missed all vital organs, but 92 00:09:36,180 --> 00:09:37,500 that fall must have been a beauty. 93 00:09:38,010 --> 00:09:39,330 You'll have a nice set of scars. 94 00:09:39,570 --> 00:09:41,470 What you're saying is he'll live. 95 00:09:42,210 --> 00:09:43,310 No doubt about it. 96 00:09:49,170 --> 00:09:50,970 Why don't we go into my office? I'll wait here. 97 00:09:51,650 --> 00:09:53,010 I need that cup of coffee. 98 00:09:58,350 --> 00:09:59,490 That's all done. 99 00:10:18,280 --> 00:10:21,340 It's not Big Brotherism. It's my shop. I have to know what's going on. 100 00:10:22,480 --> 00:10:23,480 What about Ed? 101 00:10:23,820 --> 00:10:28,500 Well, as I indicated to you, it was a nasty fall, and with the surgery and 102 00:10:28,500 --> 00:10:30,840 ruptured spleen, he lost quite a bit of blood. And? 103 00:10:31,420 --> 00:10:32,420 How about a drink? 104 00:10:32,520 --> 00:10:33,520 Oh, I need it. 105 00:10:33,800 --> 00:10:35,160 It was bourbon, wasn't it? 106 00:10:35,620 --> 00:10:37,200 How long has it been, Bob? 107 00:10:37,780 --> 00:10:40,760 About as long as I've been in this chair. Now tell me about Ed. 108 00:10:41,200 --> 00:10:45,800 Well, we won't know anything for a while. It'll be 24 or 48 hours. Why? 109 00:10:48,200 --> 00:10:52,760 We're looking for some sign, some sensitivity, movement. 110 00:10:54,780 --> 00:10:55,780 It's his spine. 111 00:12:03,280 --> 00:12:04,280 Welcome back. 112 00:12:05,920 --> 00:12:08,700 Just take it easy. Don't try to talk. 113 00:12:10,300 --> 00:12:12,620 You're in the Craig Institute, Los Angeles. 114 00:12:18,140 --> 00:12:19,140 Shut up. 115 00:12:19,620 --> 00:12:20,620 You were hit. 116 00:12:22,420 --> 00:12:23,700 You went off the terrace. 117 00:12:30,040 --> 00:12:33,760 Who? We don't know yet. LAPD's working on it. 118 00:12:39,900 --> 00:12:41,420 I can make it. 119 00:12:45,160 --> 00:12:46,940 With flying colors. 120 00:12:53,820 --> 00:12:55,100 No jive. 121 00:12:55,820 --> 00:12:57,420 No jive. 122 00:13:03,980 --> 00:13:04,980 I'll wait now. 123 00:13:22,120 --> 00:13:25,240 Good morning, ladies. 124 00:13:26,580 --> 00:13:28,220 Understand I missed a good one last night. 125 00:13:28,600 --> 00:13:29,780 Oh, which one was that? 126 00:13:30,060 --> 00:13:30,989 The cop. 127 00:13:30,990 --> 00:13:33,050 Got himself all shot up? Oh, yeah, 320. 128 00:13:35,030 --> 00:13:36,030 Hmm. 129 00:13:36,790 --> 00:13:38,170 Understand, he's kind of good looking. 130 00:13:38,790 --> 00:13:40,010 Hope he didn't mess up his face. 131 00:13:40,430 --> 00:13:41,710 Well, he did mess. 132 00:13:42,110 --> 00:13:44,390 Rick, so fine, clean. 133 00:13:44,950 --> 00:13:45,950 Yes, doctor. 134 00:13:48,650 --> 00:13:49,970 Ah, never fails. 135 00:13:50,490 --> 00:13:52,610 Everything good happens when I'm off. 136 00:13:53,230 --> 00:13:54,270 Have a good day, lady. 137 00:13:55,210 --> 00:13:56,210 See you later. 138 00:13:58,860 --> 00:14:02,420 O 'Hara's male and female are all the same. The bloodier, the better. 139 00:14:09,340 --> 00:14:10,880 Hey, buddy, you got something for me? 140 00:14:15,060 --> 00:14:16,820 Some guy sure die hard. 141 00:14:34,960 --> 00:14:35,960 It's crazy. 142 00:14:36,060 --> 00:14:37,100 Sure it is, man. 143 00:14:37,500 --> 00:14:38,640 The whole world's crazy. 144 00:14:39,120 --> 00:14:40,120 Why not us? 145 00:14:40,660 --> 00:14:41,660 It's not funny, Rick. 146 00:14:42,340 --> 00:14:43,340 It's heavy trouble. 147 00:14:43,840 --> 00:14:44,840 Hey, man. 148 00:14:46,260 --> 00:14:47,460 It's heavy bread, too. 149 00:14:48,940 --> 00:14:51,220 Look, if you don't want to help me, it's okay. 150 00:14:52,580 --> 00:14:53,660 I'll find some other way. 151 00:15:20,720 --> 00:15:24,100 Just got the report back on 215. The doctor probably wouldn't want to see 152 00:15:28,420 --> 00:15:30,640 All right, if I'm going to take the fire stairs, check everyone coming on this 153 00:15:30,640 --> 00:15:33,360 floor. Smith, go down there. If you dry on the end of the corridor, you stay 154 00:15:33,360 --> 00:15:34,360 here. 155 00:15:36,340 --> 00:15:37,580 Third floor, Ms. Thompson. 156 00:15:40,120 --> 00:15:41,120 Yes, doctor. 157 00:15:41,200 --> 00:15:42,720 Yes, yes, yes, that's right. 158 00:15:43,200 --> 00:15:44,200 Excuse me, ladies. 159 00:15:44,700 --> 00:15:45,940 Sergeant Ed Brown's room. 160 00:15:46,360 --> 00:15:47,360 320. 161 00:15:47,680 --> 00:15:48,680 Wow. 162 00:15:49,630 --> 00:15:51,270 It's a bad time somebody got here. 163 00:15:52,750 --> 00:15:54,750 May I see your identification, please? 164 00:15:55,370 --> 00:15:58,230 I'm Officer Fran Belding, San Francisco Police Department. 165 00:15:58,730 --> 00:16:00,050 This is Mark Sanger. 166 00:16:00,430 --> 00:16:02,950 We're with Chief Ironside. He's in with Sergeant Brown. 167 00:16:03,330 --> 00:16:06,690 Oh, well, how is he? He'd be a lot better if nobody tries to kill him. 168 00:16:07,030 --> 00:16:08,350 Well, we're sure going to try to see that. 169 00:16:08,630 --> 00:16:11,090 My name's Lieutenant Ben Roche. Can you prove that? 170 00:16:13,990 --> 00:16:15,510 Why, yes, ma 'am. Morning, sir. 171 00:16:15,910 --> 00:16:17,170 Are you a hospital employee? 172 00:16:19,360 --> 00:16:21,400 Well, I guess so. I'm Dr. Crane. 173 00:16:21,620 --> 00:16:24,480 May I see some identification, please? A driver's license, perhaps? 174 00:16:25,680 --> 00:16:26,680 Yes, of course. 175 00:16:29,380 --> 00:16:30,560 It's not a very good picture. 176 00:16:31,420 --> 00:16:32,900 No, sir. They never are. 177 00:16:34,940 --> 00:16:35,940 Martha. 178 00:16:36,300 --> 00:16:37,300 Yes, sir? 179 00:16:37,800 --> 00:16:38,800 What's going on here? 180 00:16:40,480 --> 00:16:43,900 I want you to stay outside the store and see that nobody, I mean nobody, gets 181 00:16:43,900 --> 00:16:45,780 inside that room unless they're authorized personnel. 182 00:16:46,000 --> 00:16:47,140 Yes, sir. I'll get you a lift. 183 00:16:47,960 --> 00:16:51,440 Lieutenant. I'm Dr. Craig. That's already been established. I wish someone 184 00:16:51,440 --> 00:16:56,060 called my office before filling the corridors with policemen. David, I sent 185 00:16:56,060 --> 00:16:57,060 police protection. 186 00:16:57,420 --> 00:17:01,540 I'm sorry if I've offended you, but I thought it might be a good way to avoid 187 00:17:01,540 --> 00:17:03,060 serious trouble later on. 188 00:17:03,280 --> 00:17:06,180 I'm just afraid that the sight of so many armed policemen might alarm the 189 00:17:06,180 --> 00:17:08,119 patients. Rogers, can I talk to you for a minute? 190 00:17:08,480 --> 00:17:09,480 Sure. 191 00:17:11,119 --> 00:17:14,599 Surely a murder attempt would be even more disturbing to your patients. 192 00:17:18,640 --> 00:17:19,740 What about Albany's charges? 193 00:17:20,000 --> 00:17:23,119 I looked on the rack. I looked on the desk. It has disappeared. 194 00:17:23,319 --> 00:17:24,319 Come home. 195 00:17:24,319 --> 00:17:29,200 I was there. I say the priest said he would take care of Ed. I heard him say 196 00:17:29,980 --> 00:17:30,980 Here. 197 00:17:31,420 --> 00:17:33,680 What did you want her to do? Jump up and bite you? Shoot him? 198 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Sure, I'd like to. 199 00:17:35,200 --> 00:17:36,480 But? But he's gone. 200 00:17:36,940 --> 00:17:37,940 That's right. 201 00:17:38,080 --> 00:17:41,420 He's gone. Even the usual police informers don't have a line on him yet. 202 00:17:42,300 --> 00:17:45,100 Well, one man might know where he is. 203 00:17:46,860 --> 00:17:49,700 Oh, this is laughable. You think you're going to come in here and sit down with 204 00:17:49,700 --> 00:17:50,980 me and have a nice cozy little chat? 205 00:17:51,700 --> 00:17:54,660 You know something, Ironside? You've got to be out of your mind. Perhaps. 206 00:17:55,060 --> 00:17:57,060 You know something else? You're as crazy as he is for bringing him here. 207 00:17:57,760 --> 00:18:01,080 Well, I wasn't convinced it was a good idea. No, I'll tell you, it was a lousy 208 00:18:01,080 --> 00:18:03,760 idea. I could be watching a ball game on TV. 209 00:18:04,520 --> 00:18:08,320 I'm afraid your client doesn't agree with your admiration for my work. 210 00:18:08,980 --> 00:18:10,460 Work? Your work? 211 00:18:10,800 --> 00:18:13,120 Let me tell you something. You got lucky with me, Ironside. 212 00:18:13,560 --> 00:18:18,030 You got real lucky. Some crybaby punk opens up his mouth, so you decide to 213 00:18:18,030 --> 00:18:19,030 Frankie Harmon, huh? 214 00:18:19,270 --> 00:18:21,630 Well, your boy did the work, and where did it get him? 215 00:18:22,610 --> 00:18:23,610 Frank. 216 00:18:25,830 --> 00:18:26,729 All right. 217 00:18:26,730 --> 00:18:27,730 All right? 218 00:18:28,450 --> 00:18:29,450 What do you want? 219 00:18:30,390 --> 00:18:31,890 To share a thought with you? 220 00:18:32,970 --> 00:18:35,770 Most of Sergeant Brown's testimony was already on record. 221 00:18:36,570 --> 00:18:40,150 It was too late to remove him as a witness, even by killing him. 222 00:18:40,440 --> 00:18:41,900 So why go to all the trouble? 223 00:18:42,120 --> 00:18:45,540 Chief Ironside, I'm sorry, but I don't believe this conversation is in the best 224 00:18:45,540 --> 00:18:49,300 interest of my client. Whatever I say in this room, Mr. McIver, your client is 225 00:18:49,300 --> 00:18:50,239 going to prison. 226 00:18:50,240 --> 00:18:52,580 It only remains to be determined for how long. 227 00:18:52,820 --> 00:18:56,600 You like that, don't you? That makes you feel good all over putting me away. 228 00:18:56,740 --> 00:18:59,420 Makes you feel real good, doesn't it? Oh, stop bellyaching. 229 00:18:59,660 --> 00:19:02,500 If you wanted to stay out of prison, you shouldn't have broken the law. It's 230 00:19:02,500 --> 00:19:03,259 that simple. 231 00:19:03,260 --> 00:19:04,260 For you, maybe. 232 00:19:04,320 --> 00:19:05,440 What do you know about the streets? 233 00:19:05,680 --> 00:19:08,040 Where do you think I grew up? In a lilac patch? 234 00:19:08,940 --> 00:19:09,960 You chose your way. 235 00:19:15,050 --> 00:19:16,050 one of these days. 236 00:19:16,710 --> 00:19:18,030 When are you going to be out of that chair? 237 00:19:18,270 --> 00:19:19,610 Now, Frank, for Pete's sake. 238 00:19:21,970 --> 00:19:22,970 I don't know what to say. 239 00:19:24,470 --> 00:19:28,810 I came to ask your client a question. I'll ask it now. Where's Al Bundy? I 240 00:19:28,810 --> 00:19:31,350 couldn't care less. Well, you should. He shot a cop. 241 00:19:31,570 --> 00:19:34,870 When we nail him for that, we will nail you for that, too. 242 00:19:35,170 --> 00:19:36,790 Well, you'll prove it, mister. Prove it. 243 00:19:37,830 --> 00:19:39,830 Let me out of here. I won't have to prove it. 244 00:19:40,530 --> 00:19:42,870 He's your boy. He takes his orders from you. 245 00:19:43,110 --> 00:19:44,110 Oh, no. 246 00:19:45,770 --> 00:19:46,770 those orders he didn't. 247 00:19:47,610 --> 00:19:49,310 And it's too bad about your cop. 248 00:19:49,530 --> 00:19:53,930 You know that? I mean, it's too bad that whoever shot him wasn't a better shot. 249 00:19:58,210 --> 00:20:00,390 That was dirty. 250 00:20:00,850 --> 00:20:01,850 Look who's laughing. 251 00:20:02,750 --> 00:20:03,990 Well, congratulations. 252 00:20:04,470 --> 00:20:06,650 I thought you'd abandoned me. No chance. 253 00:20:07,370 --> 00:20:10,210 I must have been. I wasn't expecting all this hilarity. 254 00:20:10,790 --> 00:20:14,090 Yeah, well, they asked me how I'm feeling. 255 00:20:15,470 --> 00:20:20,250 Had I made the mistake of asking him not to make me laugh? Time's up. I think 256 00:20:20,250 --> 00:20:22,470 you've had enough pressure relief by now. Yeah, I think so. 257 00:20:27,490 --> 00:20:28,490 We'll get Ethan. 258 00:20:29,010 --> 00:20:30,290 No, we'll talk about it later. 259 00:20:30,570 --> 00:20:31,690 No, now, please. 260 00:20:32,690 --> 00:20:33,930 No, now. 261 00:20:35,130 --> 00:20:37,150 I want to know how you are feeling. 262 00:20:37,430 --> 00:20:38,430 A bit tight in the chest. 263 00:20:39,150 --> 00:20:40,170 I hurt everywhere. 264 00:20:40,950 --> 00:20:43,070 I think I'm good for about another five minutes. 265 00:20:43,390 --> 00:20:44,770 Okay, I spoke to Harmon. 266 00:20:45,610 --> 00:20:49,050 I don't think he had a thing to do with it. Well, sure, he didn't. He was locked 267 00:20:49,050 --> 00:20:51,210 up, but Bundy wasn't. I don't like that. 268 00:20:51,450 --> 00:20:53,010 We heard Bundy make the threat. 269 00:20:53,370 --> 00:20:54,590 I like that even less. 270 00:20:55,330 --> 00:20:59,470 Bundy has ice water in his veins, always has had. Now, why finger himself as an 271 00:20:59,470 --> 00:21:02,190 executioner in front of the whole world just isn't his style. 272 00:21:02,690 --> 00:21:03,690 Good morning. 273 00:21:03,810 --> 00:21:05,590 Good morning, Doctor. What is this, a convention? 274 00:21:06,010 --> 00:21:07,790 You out, you out. And me? 275 00:21:09,390 --> 00:21:10,610 It's all right, we're just leaving. 276 00:21:10,870 --> 00:21:12,010 Mark, I need a favor. 277 00:21:15,180 --> 00:21:17,080 Transcript of Ed's testimony. 278 00:21:17,580 --> 00:21:19,200 While the trial is on, that's good. 279 00:21:19,400 --> 00:21:21,020 Use my name if you have to. 280 00:21:21,480 --> 00:21:23,220 Threaten, steal, bluff. 281 00:21:24,240 --> 00:21:26,700 Make love to the stenographer if it'll help. 282 00:21:28,160 --> 00:21:29,160 Yes, 283 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 sir. 284 00:21:31,120 --> 00:21:33,220 Ed. Try not to laugh. 285 00:21:38,280 --> 00:21:39,280 You want anything? 286 00:21:40,120 --> 00:21:41,120 No, thanks. 287 00:21:41,340 --> 00:21:42,560 I'll see you later, then. 288 00:21:51,150 --> 00:21:52,350 and my testimony will do. 289 00:21:53,210 --> 00:21:57,610 Neither do I. But it'll give me something to do until we get our hands 290 00:21:57,610 --> 00:21:58,830 and bring the truth out of him. 291 00:21:59,890 --> 00:22:01,890 Yeah, I could use a little truth myself. 292 00:22:13,530 --> 00:22:14,530 Okay. 293 00:22:15,070 --> 00:22:16,590 You know, you've got a broken wrist. 294 00:22:18,410 --> 00:22:19,410 You know, they had to... 295 00:22:20,650 --> 00:22:21,650 and stop the bleeding. 296 00:22:21,770 --> 00:22:23,290 I've been operated on before, Chief. 297 00:22:24,970 --> 00:22:25,970 What is all this? 298 00:22:57,840 --> 00:22:59,260 I think I could sleep for a little while now. 299 00:23:00,800 --> 00:23:01,800 If you don't mind. 300 00:23:27,850 --> 00:23:28,950 I wish I hadn't told him. 301 00:23:31,210 --> 00:23:32,210 Somebody had to. 302 00:23:59,990 --> 00:24:02,450 Step this way, please. We already got a passage downstairs. 303 00:24:02,930 --> 00:24:04,450 I know, sir, but I am to see them. 304 00:24:04,830 --> 00:24:07,350 And if I might see some personal identification also. 305 00:24:07,750 --> 00:24:09,710 Will my license do? Yes, it'll be fine. 306 00:24:10,530 --> 00:24:12,790 All right, sir. Thank you for being so patient. Okay. 307 00:24:13,930 --> 00:24:14,930 Wait on ten minutes. 308 00:24:15,090 --> 00:24:16,090 Oh, okay, Dad. 309 00:24:17,730 --> 00:24:19,450 Good evening, Dr. Ritter. Good evening. 310 00:24:25,070 --> 00:24:27,090 Evening, love. How are we doing? Oh, don't ask. 311 00:24:27,700 --> 00:24:30,700 You working nights now? You want to live high, you got to make the dough. 312 00:24:30,940 --> 00:24:31,940 You know Ricky, hmm? 313 00:24:32,560 --> 00:24:33,560 No. New? 314 00:24:33,780 --> 00:24:34,780 About six months new. 315 00:24:35,000 --> 00:24:38,980 Goes to show you. Listen, you got an emergency hysterectomy for us. 316 00:24:39,200 --> 00:24:40,200 Not that I know of. 317 00:24:41,220 --> 00:24:42,220 322. 318 00:24:42,540 --> 00:24:44,960 What, are you crazy or something? I've got a man in 322. 319 00:24:45,240 --> 00:24:46,240 Oops. 320 00:24:46,580 --> 00:24:47,940 You suppose it could be 422? 321 00:24:48,260 --> 00:24:49,059 It's me. 322 00:24:49,060 --> 00:24:51,300 Well, you don't mind if we take a look, do you? Suit yourself. 323 00:24:51,600 --> 00:24:54,680 But if you get a hysterectomy out of that room, I'm going to write a paper on 324 00:24:54,680 --> 00:24:55,680 it. 325 00:25:17,000 --> 00:25:17,939 She was right. 326 00:25:17,940 --> 00:25:18,940 There's a man in here. 327 00:25:19,580 --> 00:25:21,220 Well, let's see if we can find her someplace else. 328 00:25:30,060 --> 00:25:31,060 Wiggle your toes. 329 00:25:35,500 --> 00:25:36,580 Wiggle your toes, Sergeant. 330 00:25:38,660 --> 00:25:40,280 How? Nothing works. 331 00:25:40,880 --> 00:25:41,940 Do as I tell you. 332 00:25:42,720 --> 00:25:44,280 Come on now, try to move your toes. 333 00:25:52,840 --> 00:25:53,840 Yes, Sergeant. 334 00:26:02,740 --> 00:26:04,400 That fascinates you, doesn't it? 335 00:26:05,200 --> 00:26:06,200 How is he, David? 336 00:26:07,580 --> 00:26:09,280 He has a chance for a full recovery. 337 00:26:10,040 --> 00:26:11,140 What kind of chance? 338 00:26:12,140 --> 00:26:15,180 But the bullet shattered a nerve junction in your spine. 339 00:26:15,620 --> 00:26:19,400 What does that mean? It means that there's no reason that you can't live a 340 00:26:19,400 --> 00:26:23,230 and productive life. It means that when you leave here, You can do anything you 341 00:26:23,230 --> 00:26:24,230 like. 342 00:26:24,650 --> 00:26:25,990 Anything except walk. 343 00:26:27,190 --> 00:26:32,450 You have a doctor here working on some sort of grant developing a new technique 344 00:26:32,450 --> 00:26:33,930 for treating spinal cord trauma. 345 00:26:34,710 --> 00:26:37,030 Are you taking to reading medical journals these days? 346 00:26:38,890 --> 00:26:39,890 I see. 347 00:26:40,270 --> 00:26:44,170 He's our chief of medicine, Dr. Hunter. He's working on a protein nutrient we 348 00:26:44,170 --> 00:26:49,810 call polypeptides, which we hope... No, no, no, it's not Paul Hunter. This man's 349 00:26:49,810 --> 00:26:50,870 a surgeon, William Ritter. 350 00:26:51,969 --> 00:26:52,969 Well, you are reading. 351 00:26:53,950 --> 00:26:57,190 Yes, he's here. I'd like him to see Ed. There's no need for that. He's 352 00:26:57,190 --> 00:26:58,190 qualified, isn't he? 353 00:26:58,530 --> 00:27:02,850 Well, he's the vet. Well, Bob, Ritter's technique is still experimental. 354 00:27:03,250 --> 00:27:08,150 And Sergeant Brown's injury... David, you're not denying that boy a right to a 355 00:27:08,150 --> 00:27:09,150 consultant, are you? 356 00:27:12,990 --> 00:27:14,270 Get me Dr. Ritter, please. 357 00:27:15,110 --> 00:27:16,110 Oh, wow. 358 00:27:17,070 --> 00:27:18,750 That's fantastic, Bill. 359 00:27:19,210 --> 00:27:20,790 You wouldn't know it was the same animal. 360 00:27:21,630 --> 00:27:22,810 I am really impressed. 361 00:27:23,350 --> 00:27:26,870 I would be, too, if I saw one patient, one human being, get up on his feet and 362 00:27:26,870 --> 00:27:28,670 walk right out of this hospital. That'll happen, too. 363 00:27:29,610 --> 00:27:30,610 Yeah, but when? 364 00:27:31,410 --> 00:27:34,410 Bill, I keep telling you you have to publish. You've got to write a paper. 365 00:27:35,890 --> 00:27:36,890 No, not yet. 366 00:27:37,730 --> 00:27:40,190 You remember that little article I did on polypeptides? 367 00:27:40,970 --> 00:27:44,190 I just mentioned your technique in passing. Look at the interest it 368 00:27:44,930 --> 00:27:47,150 It was premature, and you should have left me out of it. 369 00:27:47,820 --> 00:27:52,080 Well, it's pretty difficult to mention a chemical that helps regenerate severed 370 00:27:52,080 --> 00:27:55,200 nerve fibers without first mentioning the technique that reconnects them in 371 00:27:55,200 --> 00:27:58,860 first place. Until that technique is proved successful, how do you combine me 372 00:27:58,860 --> 00:27:59,860 personally? 373 00:28:00,720 --> 00:28:02,180 I'm not going to have it published. 374 00:28:02,740 --> 00:28:07,360 Football is around this world, so some hot shot researcher in Timbuktu can get 375 00:28:07,360 --> 00:28:10,540 the jump on me with it. There are some great medical minds out there. 376 00:28:10,890 --> 00:28:13,950 Men that might pass some improvement along to you. You know, maybe one of 377 00:28:13,950 --> 00:28:19,130 hot shots in Timbuktu is also using sheath wrappers to help repair nerve 378 00:28:19,590 --> 00:28:22,870 And if he is, you might share an idea with him, or vice versa. 379 00:28:23,070 --> 00:28:26,490 And you know that this oxygen chamber is going to develop a lot of interest in 380 00:28:26,490 --> 00:28:27,490 loads of people. 381 00:28:27,710 --> 00:28:28,710 Dr. Ritter's lab. 382 00:28:29,790 --> 00:28:32,410 What's going on here? Did Craig put you up to this? No, he didn't. 383 00:28:32,770 --> 00:28:33,770 Okay, right away. 384 00:28:36,250 --> 00:28:38,830 All right, Paul, look. You're close to him. Mm -hmm. 385 00:28:40,290 --> 00:28:43,590 Did he ever say anything about why he won't give me the green light to 386 00:28:43,890 --> 00:28:45,050 How do you know why? 387 00:28:45,550 --> 00:28:46,249 Dr. Ritter? 388 00:28:46,250 --> 00:28:47,970 Yeah, it was Dr. Craig. He wants to see you. 389 00:28:53,410 --> 00:28:54,410 Jan's waiting for me downstairs. 390 00:28:54,590 --> 00:28:56,970 I promised to take her to dinner. Oh, I'm just telling you, you got delayed. 391 00:28:58,710 --> 00:29:01,170 Will you tell her I'll make it up to her? Will you tell her that, Paul? 392 00:29:01,450 --> 00:29:02,450 Sure. 393 00:29:04,050 --> 00:29:05,410 Delays, delays, delays, delays. 394 00:29:21,930 --> 00:29:25,870 You're going to make excuses for him. Don't bother. He's really sorry, Jan. 395 00:29:25,870 --> 00:29:26,970 he is going to make it up to you. 396 00:29:28,510 --> 00:29:33,190 That's what he said about my 14th birthday and my 15th birthday and my 397 00:29:33,190 --> 00:29:34,190 birthday. Is today your birthday? 398 00:29:34,350 --> 00:29:35,350 No. 399 00:29:35,490 --> 00:29:38,110 No, I was just going to have a whole hour with my father. 400 00:29:39,170 --> 00:29:41,530 But it won't be the first time I've spent an evening alone. 401 00:29:41,810 --> 00:29:43,550 He is a dedicated man. 402 00:29:43,950 --> 00:29:44,950 Yeah. 403 00:29:45,110 --> 00:29:47,950 Particularly when it comes to the William Thomas Wakeman Award. 404 00:29:48,290 --> 00:29:52,860 Oh. Well, how can he be numero uno if he keeps taking time off from his 405 00:29:52,860 --> 00:29:54,620 invention to visit with his daughter? 406 00:29:55,960 --> 00:29:58,880 Some sneak might pick up a scalpel and feel the thunder. 407 00:30:01,500 --> 00:30:04,760 Jan, don't you think you're being maybe just a little bit hard on him? 408 00:30:06,320 --> 00:30:07,320 Yeah, probably. 409 00:30:08,120 --> 00:30:11,380 I'm sure thousands of people who benefit from his work would think so. 410 00:30:11,620 --> 00:30:12,620 Yeah. 411 00:30:13,480 --> 00:30:14,480 After all... 412 00:30:16,170 --> 00:30:18,990 dates Ben Franklin broke with his daughter when he was out playing with 413 00:30:18,990 --> 00:30:19,990 kite. 414 00:30:20,310 --> 00:30:24,050 And I don't remember any criticism of Thomas Edison because history gave him 415 00:30:24,050 --> 00:30:25,390 sole credit for the light bulb either. 416 00:30:26,150 --> 00:30:27,830 Oh, which has nothing to do with pizza. 417 00:30:28,170 --> 00:30:29,170 What? 418 00:30:29,270 --> 00:30:30,990 Oh, you know what's amazing? 419 00:30:31,430 --> 00:30:35,650 I have had my mouth set on pizza all day. And I do have the night off. How 420 00:30:35,650 --> 00:30:36,650 you like some company? 421 00:30:37,330 --> 00:30:39,530 Do you like anchovies? Hate them. Let's go. 422 00:30:40,750 --> 00:30:41,750 Do you play cribbage? 423 00:30:41,970 --> 00:30:45,290 I don't want to brag, but according to many reliable sources, I am probably the 424 00:30:45,290 --> 00:30:47,230 worst cribbage player of all time. 425 00:30:47,470 --> 00:30:48,470 That bad? 426 00:30:48,490 --> 00:30:49,490 Mm -hmm. 427 00:30:49,930 --> 00:30:50,970 I didn't hear that. 428 00:30:55,550 --> 00:30:56,550 Dr. Hunter. 429 00:30:56,870 --> 00:30:58,630 You're wanted in pathology, doctor. 430 00:30:59,750 --> 00:31:00,750 Some other time. 431 00:31:01,650 --> 00:31:02,650 On the way. 432 00:32:22,740 --> 00:32:23,740 Mark? 433 00:32:27,700 --> 00:32:29,400 I thought I heard you. 434 00:32:29,680 --> 00:32:31,140 Did you just get in? 435 00:32:31,840 --> 00:32:33,860 Well, I haven't been to bed yet. 436 00:32:34,080 --> 00:32:36,900 The foul deed is done, transcript of Ed's testimony. 437 00:32:39,080 --> 00:32:42,040 Threats, bluff, or, uh, did you? 438 00:32:44,480 --> 00:32:45,940 Don't ask, I'm a gentleman. 439 00:32:55,560 --> 00:32:56,560 It really happened? 440 00:32:57,120 --> 00:32:58,480 Yeah, it really happened. 441 00:33:00,980 --> 00:33:07,240 I woke up this morning, and while my mind was still, well, you know, kind of 442 00:33:07,240 --> 00:33:11,620 fuzzy, I thought, no. 443 00:33:13,360 --> 00:33:14,980 It was only a bad dream. 444 00:33:16,720 --> 00:33:20,780 Ed wasn't shot. He didn't break his back. Well, you thought wrong. You 445 00:33:20,780 --> 00:33:21,780 wake up. 446 00:33:22,040 --> 00:33:23,040 Mark, what's wrong? 447 00:33:25,970 --> 00:33:26,970 Wow. 448 00:33:31,750 --> 00:33:37,430 You know, I was only this far away from him. 449 00:33:37,910 --> 00:33:42,230 If only I'd been looking at him, I might have been able to grab him, but I 450 00:33:42,230 --> 00:33:43,230 wasn't looking. 451 00:33:44,110 --> 00:33:45,110 Mark. 452 00:33:46,470 --> 00:33:51,470 Why wasn't I looking? Why didn't I grab him? We were all here. 453 00:33:52,270 --> 00:33:53,490 You were inside. 454 00:33:53,730 --> 00:33:54,750 The chief couldn't have. 455 00:33:54,950 --> 00:33:56,810 Only me. I'm the only one. 456 00:33:57,290 --> 00:33:59,910 If I'd been looking at him when he got hit. 457 00:34:01,130 --> 00:34:03,550 Instead of worrying about my own body. 458 00:34:09,850 --> 00:34:12,510 Hello. Thought you might like some good news for a change. 459 00:34:29,389 --> 00:34:30,489 All right, that's our man. Let's move in. 460 00:35:58,640 --> 00:36:00,260 A list of Frank Harmon's contacts. 461 00:36:00,520 --> 00:36:03,500 Bundy was planning a takeover while his boss was inside. 462 00:36:04,000 --> 00:36:06,740 That doesn't mean he didn't shoot Ed. I think it does. 463 00:36:07,040 --> 00:36:08,660 He was in Vegas a dozen witnesses. 464 00:36:09,620 --> 00:36:13,560 That would mean that the threats in court was just a phony show of loyalty 465 00:36:13,560 --> 00:36:14,560 he was flying the double cross. 466 00:36:14,800 --> 00:36:19,000 Somewhere out there is a man we don't know who wants to kill Ed Brown for a 467 00:36:19,000 --> 00:36:20,020 reason we don't know. 468 00:36:25,900 --> 00:36:27,400 Will you tell us, Sergeant, please? 469 00:36:30,440 --> 00:36:31,440 I can't. 470 00:36:34,740 --> 00:36:35,740 Well, try to move. 471 00:36:37,580 --> 00:36:38,580 Yeah, I'm trying. 472 00:36:41,860 --> 00:36:42,860 Well, try harder. 473 00:36:44,340 --> 00:36:46,080 I can't. Well, you could yesterday. 474 00:36:46,600 --> 00:36:47,780 Well, today I can't. 475 00:36:51,140 --> 00:36:52,400 Well, let's try something else. 476 00:36:56,420 --> 00:36:57,500 Tell me if you feel anything. 477 00:37:01,100 --> 00:37:02,100 You feel anything? 478 00:37:03,240 --> 00:37:04,640 No, I don't feel anything. 479 00:37:05,940 --> 00:37:06,940 You feel this? 480 00:37:08,360 --> 00:37:10,140 No. Anything at all? 481 00:37:10,700 --> 00:37:11,700 No. 482 00:37:15,460 --> 00:37:17,380 You tell me if you have anything fishing whatsoever. 483 00:37:20,140 --> 00:37:21,140 Anything? 484 00:37:22,360 --> 00:37:24,180 I don't feel anything, no. 485 00:37:24,960 --> 00:37:26,320 Anything at all? Do you feel anything? 486 00:37:26,720 --> 00:37:27,720 No. 487 00:37:28,120 --> 00:37:30,000 Sasha, I want you to try to wiggle your toes. 488 00:38:06,890 --> 00:38:08,370 102, next door, I am. 489 00:38:09,450 --> 00:38:10,450 See you later, Sergeant. 490 00:38:11,710 --> 00:38:15,210 This is what's doing it. There's pressure being exerted on the cord right 491 00:38:16,070 --> 00:38:18,070 Fiber bundles and peripherals are being stretched. 492 00:38:19,210 --> 00:38:21,030 You think there might be some tearing, too? 493 00:38:22,110 --> 00:38:23,190 I don't find out. 494 00:38:28,210 --> 00:38:30,190 This is Dr. Riddell, our scheduling place. 495 00:38:31,310 --> 00:38:32,310 What are you doing, Bill? 496 00:38:33,930 --> 00:38:35,950 I've been waiting for this case for a long time. 497 00:38:36,360 --> 00:38:37,360 The optimal patient. 498 00:38:38,060 --> 00:38:39,060 I'm going to operate. 499 00:38:39,140 --> 00:38:41,120 Don't you think David might have something to say about this? 500 00:38:42,100 --> 00:38:45,220 No. David, we're facing an incomplete lesion. 501 00:38:45,480 --> 00:38:47,020 Progressive. We can't wait. 502 00:38:47,860 --> 00:38:49,320 Paralysis is moving up the spine. 503 00:38:49,580 --> 00:38:51,960 If we do anything, it'll be open -cord cooling. 504 00:38:52,220 --> 00:38:55,400 We cool the spinal cord with saline solution. That'll lower the metabolic 505 00:38:55,400 --> 00:38:56,339 and reduce the swelling. 506 00:38:56,340 --> 00:38:57,340 That's not enough. 507 00:38:57,420 --> 00:38:58,760 I think we're involved with tearing. 508 00:38:59,140 --> 00:39:00,380 That's a whole new ballgame. 509 00:39:00,740 --> 00:39:04,760 That means microsurgery, sheathing, pulse polypeptide infusion. 510 00:39:05,260 --> 00:39:06,380 High oxygen chamber. 511 00:39:07,300 --> 00:39:09,040 Everything I've been working on, my whole technique. 512 00:39:09,280 --> 00:39:13,340 Your technique, doctor, is still in your lab. It's ready, I'm ready, and the 513 00:39:13,340 --> 00:39:16,280 patient's ready. We won't know that for sure until we examine the spinal cord. 514 00:39:16,700 --> 00:39:20,340 And as for your technique, nobody knows much about that. What are you saying? 515 00:39:22,140 --> 00:39:25,000 Publish it or forget it? No, I mean, you've been so secretive about this that 516 00:39:25,000 --> 00:39:28,340 none of your fellow neurosurgeons has a chance to evaluate or criticize it. For 517 00:39:28,340 --> 00:39:29,340 better or worse. 518 00:39:33,660 --> 00:39:34,660 Yes? 519 00:39:36,080 --> 00:39:37,080 All right. Thank you, Martha. 520 00:39:39,220 --> 00:39:41,000 Did you talk to the patient about this? 521 00:39:42,680 --> 00:39:44,380 Yes, I did. There was no time for protocol. 522 00:39:44,620 --> 00:39:46,400 I'm afraid the whole thing is academic anyway, Bill. 523 00:39:47,680 --> 00:39:51,240 Sergeant Brown has just refused to sign any kind of surgical release. 524 00:39:57,900 --> 00:39:59,700 I suppose you'd like an explanation. 525 00:40:01,860 --> 00:40:02,860 Of what? 526 00:40:09,100 --> 00:40:10,100 Long time ago. 527 00:40:10,800 --> 00:40:14,780 I got your hopes up because you thought you had some kind of feeling in your 528 00:40:14,780 --> 00:40:16,220 legs. Thought I did. 529 00:40:18,040 --> 00:40:19,120 Yeah, I thought you had. 530 00:40:19,460 --> 00:40:22,940 It nearly blew your mind. Or have you forgotten that part? 531 00:40:23,800 --> 00:40:25,100 No, I haven't forgotten. 532 00:40:26,580 --> 00:40:28,940 I let myself believe in a false hope. 533 00:40:29,180 --> 00:40:31,600 Yeah, well, see, I learned from that. 534 00:40:33,280 --> 00:40:35,540 I can face the truth without... 535 00:40:36,069 --> 00:40:39,370 building up any false hopes. I'm facing it now and I can live with it. 536 00:40:39,990 --> 00:40:40,990 Because I can? 537 00:40:41,250 --> 00:40:42,250 Yeah. 538 00:40:43,570 --> 00:40:47,250 Because you're as good as me and you can do anything I can do? You said it. 539 00:40:49,350 --> 00:40:50,350 All right. 540 00:40:51,890 --> 00:40:53,230 I want to tell you something. 541 00:40:56,350 --> 00:40:59,610 I don't live with it. I die with it every day in every way. 542 00:41:02,030 --> 00:41:06,310 If right now someone offered me one chance in ten million in my life or my 543 00:41:06,370 --> 00:41:07,370 I'd grab it. 544 00:41:09,490 --> 00:41:11,290 I couldn't live if I didn't do that. 545 00:41:13,370 --> 00:41:14,790 If you don't, you're a fool. 546 00:41:18,970 --> 00:41:20,750 I don't have time to waste on fools. 547 00:41:34,860 --> 00:41:35,860 scared. 548 00:41:38,840 --> 00:41:39,840 So am I. 549 00:41:40,540 --> 00:41:47,140 If it fails, then I'd really have to face 550 00:41:47,140 --> 00:41:49,900 reality. No choices left. 551 00:41:53,460 --> 00:41:55,240 My case was always hopeless. 552 00:41:57,060 --> 00:41:58,100 Yours isn't. 553 00:42:00,160 --> 00:42:03,060 I don't care if they use new techniques or old ones. 554 00:42:04,130 --> 00:42:06,610 You just can't lie there and not let them try. 555 00:42:15,170 --> 00:42:17,450 What did he say? Is it on or off? 556 00:42:34,589 --> 00:42:36,330 We're to pick up Sergeant Brown for x -ray. 557 00:42:39,410 --> 00:42:41,350 Okay. See the officer at the door. 558 00:42:48,930 --> 00:42:50,970 Are they hospital attendants? No, ma 'am. 559 00:42:51,470 --> 00:42:53,770 Interns? They're a couple of male nurses. 560 00:42:54,570 --> 00:42:56,870 One of those male nurses is wearing Brown's shoes. 561 00:42:57,110 --> 00:42:58,110 Stop them. 562 00:42:59,930 --> 00:43:00,930 Now hold it up there. 563 00:43:03,109 --> 00:43:04,310 Let me check your order again. 564 00:44:03,150 --> 00:44:05,050 God, I don't know what I'm thinking now. 565 00:44:22,670 --> 00:44:23,670 Good morning. 566 00:44:32,450 --> 00:44:35,410 Laundry mark indicates the whites belong to a Maurice Goodson. 567 00:44:35,710 --> 00:44:37,310 Is there such a person? Yeah. 568 00:44:37,590 --> 00:44:41,870 I've already spoken to him. He's one of your male nurses. He previously reported 569 00:44:41,870 --> 00:44:44,490 that several uniforms were stolen from his apartment. 570 00:44:45,110 --> 00:44:46,750 Apparently his shoes didn't fit. 571 00:44:47,710 --> 00:44:48,890 Any record on the dead man? 572 00:44:49,270 --> 00:44:56,010 No police record. The man's name was Vernon Duff, dishonorably discharged 573 00:44:56,010 --> 00:44:58,510 from the Army because of a knife fight in the PX. 574 00:44:58,770 --> 00:44:59,890 Oh, yeah, this little... 575 00:45:00,680 --> 00:45:02,600 This little number was found in his pocket. 576 00:45:05,800 --> 00:45:08,180 Evidently, he was planning a little surgery of his own. 577 00:45:11,160 --> 00:45:13,120 Have you scheduled Ed's operation yet? 578 00:45:13,600 --> 00:45:14,600 Tomorrow morning. 579 00:45:14,720 --> 00:45:15,720 You? 580 00:45:16,460 --> 00:45:17,460 Ritter. 581 00:45:17,820 --> 00:45:21,240 Will you try it again, operator, please? I'm not getting an answer. It's my home 582 00:45:21,240 --> 00:45:23,920 phone, and my daughter should be there. 583 00:45:35,780 --> 00:45:37,640 She didn't say anything about going outside. 584 00:45:38,980 --> 00:45:41,880 Bill, wherever she is, I just hope she's having fun. 585 00:46:15,589 --> 00:46:16,589 Please don't go. 586 00:46:17,230 --> 00:46:19,770 I just paid the hostess ten bucks to let me submit to you. 587 00:46:20,390 --> 00:46:21,550 You're so lowly. 588 00:46:21,790 --> 00:46:26,170 Well, yeah, but I wanted someone to talk to and you look nice. 589 00:46:27,330 --> 00:46:31,910 And because you weren't dancing, I can't dance because of this trick back that 590 00:46:31,910 --> 00:46:32,910 keeps going out on me. 591 00:46:34,030 --> 00:46:35,890 Would you mind just sitting and talking? 592 00:46:37,110 --> 00:46:38,110 No. 593 00:46:38,650 --> 00:46:39,650 I wouldn't mind. 594 00:46:56,910 --> 00:46:59,030 You know, we should have checked out of the hotel. 595 00:46:59,710 --> 00:47:01,190 Leave the shame to waste the money. 596 00:47:01,910 --> 00:47:04,910 If they can afford it, I'd rather not tip our hand. 597 00:47:06,490 --> 00:47:08,890 You, uh, doing us any good? 598 00:47:13,040 --> 00:47:14,920 no guarantee that what I'm looking for is in here. 599 00:47:18,100 --> 00:47:21,500 I only know that this knife means that Ed Brown is a threat to someone. 600 00:47:22,840 --> 00:47:24,720 We've got to find out who that someone is. 601 00:47:28,340 --> 00:47:29,520 He's going to try again. 46826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.