All language subtitles for mission_impossible_s01e16_the_plague

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,060 Thank 2 00:00:01,060 --> 00:00:07,504 you. 3 00:01:03,340 --> 00:01:04,340 Alors, qu 'est -ce qui se passe? 4 00:01:15,000 --> 00:01:17,820 D 'accord, section C. Alors, allez -y. 5 00:02:01,580 --> 00:02:04,060 Is this what you wanted so badly? 6 00:02:05,820 --> 00:02:06,820 Oh, yeah. 7 00:02:08,460 --> 00:02:10,380 Now will you stop blackmailing me? 8 00:03:52,240 --> 00:03:54,740 But the old saying, God's most obedient creatures. 9 00:03:55,060 --> 00:03:56,220 As loyal as they come. 10 00:03:56,620 --> 00:03:57,920 But always entertaining. 11 00:03:58,400 --> 00:04:00,100 You can feed them yourself if you like. 12 00:04:00,520 --> 00:04:02,200 There's something fresh in the cooler. 13 00:04:31,760 --> 00:04:36,660 Good morning, Jim. The man you're looking at is General Dupuis. He was 14 00:04:36,660 --> 00:04:39,920 yesterday after a break -in at a military institute in Paris. 15 00:04:40,340 --> 00:04:44,580 We believe he was being blackmailed and was subsequently murdered after 16 00:04:44,580 --> 00:04:49,460 fulfilling his part in a scheme inspired by this woman, Catherine Balzac. 17 00:04:49,920 --> 00:04:54,140 Balzac is a ruthless entrepreneur who traffics in black market intelligence. 18 00:04:54,920 --> 00:04:59,120 In the last 18 months, she has been responsible for the trading of code 19 00:04:59,120 --> 00:05:02,260 information on top -secret developments in weaponry. 20 00:05:02,480 --> 00:05:06,300 Her latest coup could result in the death and disfigurement of millions. 21 00:05:06,820 --> 00:05:11,740 Western scientists working in top -secret laboratories developed a new 22 00:05:11,740 --> 00:05:17,480 bacteria codenamed Xerxes, which greatly accelerates the aging process of human 23 00:05:17,480 --> 00:05:18,480 vital organs. 24 00:05:18,910 --> 00:05:23,610 So horrific was this new development that all research into it was abandoned 25 00:05:23,610 --> 00:05:24,610 records destroyed. 26 00:05:24,870 --> 00:05:29,510 It was the only remaining sample of the Xerxes bacteria that Balzac obtained 27 00:05:29,510 --> 00:05:32,490 from the theft and has offered for sale as a weapon. 28 00:05:32,950 --> 00:05:38,110 Jim, if the stolen bacteria is being stored in unsafe conditions, it could 29 00:05:38,110 --> 00:05:40,890 create a major disaster within 72 hours. 30 00:05:41,170 --> 00:05:45,490 Your mission, should you decide to accept it, is to recover this most 31 00:05:45,490 --> 00:05:48,210 substance and neutralize Catherine Balzac. 32 00:05:48,760 --> 00:05:53,520 As always, should you or any of your I .M. force be caught or killed, the 33 00:05:53,520 --> 00:05:56,020 Secretary will disavow any knowledge of your actions. 34 00:05:56,560 --> 00:05:59,280 This disc will self -destruct in five seconds. 35 00:05:59,720 --> 00:06:00,720 Good luck, Jim. 36 00:06:42,830 --> 00:06:45,530 You want me, you need me, you love me. 37 00:06:45,950 --> 00:06:49,350 You want me, you need me, you love me. 38 00:06:50,070 --> 00:06:50,849 Oh, yeah. 39 00:06:50,850 --> 00:06:51,850 That should do it. 40 00:06:52,570 --> 00:06:54,830 I still haven't sung professionally in eight years. 41 00:06:55,170 --> 00:06:59,650 Well, with this doctored cassette as accompaniment, you'll sound as sweet as 42 00:06:59,650 --> 00:07:03,730 nightingale. I can understand a machine that can make anyone sound like a great 43 00:07:03,730 --> 00:07:06,390 singer. But why all this you want me, you need me? 44 00:07:06,630 --> 00:07:10,910 We take that I want you, I need you track, bring it down to white noise as 45 00:07:10,910 --> 00:07:11,910 raise your orchestration. 46 00:07:12,520 --> 00:07:13,980 It's what's known as a subliminal implant. 47 00:07:14,660 --> 00:07:16,160 It won't be detected under the music. 48 00:07:21,800 --> 00:07:22,800 Nice work, Ray. 49 00:07:23,240 --> 00:07:25,740 You mean you can't hear this implant? 50 00:07:26,180 --> 00:07:27,660 Oh, only on a subconscious level. 51 00:07:28,080 --> 00:07:32,220 I've done tests in supermarkets. The voice track repeats, you're an honest 52 00:07:32,220 --> 00:07:34,180 person, you don't steal over and over. 53 00:07:34,560 --> 00:07:36,180 It's reduced shoplifting by a significant amount. 54 00:07:36,500 --> 00:07:40,280 Yes, it can also make you buy a certain product, think certain thoughts, vote 55 00:07:40,280 --> 00:07:41,300 for a certain government. 56 00:07:41,930 --> 00:07:46,050 Well, in my case, it's going to make the audience want me, need me. 57 00:07:46,270 --> 00:07:48,370 Hmm. I'm going to be a star. 58 00:07:48,710 --> 00:07:52,590 You're going to be a star in a very dangerous spot, the Red Hand Club. 59 00:07:53,670 --> 00:07:58,590 Madame Balzac uses the nightclub as a cover -up. We think the bacteria is 60 00:07:58,590 --> 00:07:59,670 somewhere in the club. 61 00:08:01,390 --> 00:08:06,290 Catherine Balzac, Basque -French extraction, educated in the United 62 00:08:06,290 --> 00:08:10,590 -model, about to do business with this man. 63 00:08:11,050 --> 00:08:13,150 Professor Franz Lott of the Potsdam Institute. 64 00:08:14,910 --> 00:08:17,510 Bozak has pre -sold the bacteria to Eastern European terrorists. 65 00:08:18,010 --> 00:08:21,870 Lott is being sent by them to test and verify the bacteria before payment is 66 00:08:21,870 --> 00:08:25,490 made. Do Bozak or any of the people know the professor by sight? 67 00:08:25,750 --> 00:08:27,490 We don't think so, but we can't be sure. 68 00:08:27,850 --> 00:08:29,310 Well, it's also a risk we've got to take. 69 00:08:29,670 --> 00:08:34,289 And with time being at such a premium and so much at stake, our train comes in 70 00:08:34,289 --> 00:08:35,289 first thing in the morning. 71 00:08:35,330 --> 00:08:37,570 So Nicholas and I will be inside the club. 72 00:08:38,130 --> 00:08:39,130 Right. 73 00:08:42,640 --> 00:08:43,640 Now, notice anything? 74 00:08:43,860 --> 00:08:44,860 The earrings. 75 00:08:45,540 --> 00:08:49,080 Right. They were a gift from the Shah for her 21st birthday. 76 00:08:49,360 --> 00:08:50,940 She always wears them. 77 00:08:51,420 --> 00:08:55,540 And along with Grant's white noise, we're going to use them to make 78 00:08:55,540 --> 00:08:58,200 Balzac lead us right to the bacteria. 79 00:08:58,720 --> 00:08:59,720 Hmm. 80 00:09:26,760 --> 00:09:27,760 Thank you, sir. 81 00:10:02,280 --> 00:10:06,980 I do not know what it is, but this girl, she has something. 82 00:10:13,460 --> 00:10:15,820 I have never seen the members so attentive. 83 00:10:16,740 --> 00:10:17,740 That is good. 84 00:10:21,720 --> 00:10:25,100 Who is that? 85 00:10:29,800 --> 00:10:30,880 I'll find out. 86 00:10:39,850 --> 00:10:41,190 Excuse me. I am the manager. 87 00:10:42,130 --> 00:10:43,930 I thought I knew all my members. 88 00:10:44,550 --> 00:10:47,490 Well, you don't know this one, because I'm not a member. 89 00:10:48,870 --> 00:10:49,870 Milton. 90 00:10:50,230 --> 00:10:51,230 Barton Milton. 91 00:10:51,650 --> 00:10:52,650 Atlanta, Georgia. 92 00:10:53,670 --> 00:10:55,910 My daddy, the colonel, told me to drop by. 93 00:10:56,310 --> 00:10:59,550 There's a private club. We usually expect prior notification. 94 00:10:59,850 --> 00:11:03,350 But since the colonel is such a good friend, I do not see a problem. 95 00:11:04,490 --> 00:11:06,270 Welcome. Merci bien. 96 00:11:12,110 --> 00:11:15,650 Are you people sure are well appointed here? 97 00:11:16,530 --> 00:11:20,850 Paris is the city of romance. We do our best to assist this notion. 98 00:11:21,950 --> 00:11:24,650 Please, enjoy yourself. 99 00:11:33,250 --> 00:11:38,370 Colonel Milton, does he have a son? 100 00:11:40,150 --> 00:11:41,150 Yes. 101 00:11:41,550 --> 00:11:43,210 Is that supposed to be him? 102 00:11:43,650 --> 00:11:44,830 This is what he claims. 103 00:11:45,490 --> 00:11:47,450 Perhaps we should have a chat with Mr. 104 00:11:47,670 --> 00:11:48,670 Milton. 105 00:11:49,590 --> 00:11:52,690 According to the colonel, his son is 15 years old. 106 00:12:17,930 --> 00:12:18,990 There are some pretty girls here. 107 00:12:19,190 --> 00:12:23,190 I have to drag you away again, Mr. Milton. We need to discuss your 108 00:12:23,870 --> 00:12:24,870 All right, Al. 109 00:12:24,890 --> 00:12:26,070 We'll only take a moment. 110 00:12:27,570 --> 00:12:28,570 Club rules. 111 00:12:33,150 --> 00:12:35,270 You people sure are persuasive. 112 00:12:58,750 --> 00:13:00,770 We've been working on this all night. 113 00:13:03,190 --> 00:13:06,810 Who are you working for, Mr. 114 00:13:07,070 --> 00:13:08,070 Milton? 115 00:13:13,130 --> 00:13:15,250 You sorely test our patience. 116 00:13:30,800 --> 00:13:31,800 All right, enough. 117 00:13:32,480 --> 00:13:33,660 I'll tell you. 118 00:13:35,500 --> 00:13:36,500 Ma 'am. 119 00:13:51,220 --> 00:13:53,820 He is as strong as an ox. 120 00:13:55,000 --> 00:13:57,180 And probably not much smart. 121 00:14:06,120 --> 00:14:07,120 Yes, ma 'am. Right away. 122 00:16:40,620 --> 00:16:41,620 Nice jump. 123 00:16:42,320 --> 00:16:43,360 Bet I'll let the others know. 124 00:16:44,720 --> 00:16:47,780 Grant, everything's going according to schedule. Jim's just been grabbed. 125 00:16:48,440 --> 00:16:50,140 Looks like we're about ready to get our man, too. 126 00:16:51,100 --> 00:16:52,160 Spence, profess a lot now. 127 00:16:58,360 --> 00:17:01,140 Excuse me, profess a lot? 128 00:17:09,680 --> 00:17:11,180 Come on, sit down. 129 00:17:20,619 --> 00:17:22,880 So, Mr. Schander, you have found it. 130 00:17:26,160 --> 00:17:28,140 And you ride in Paris this week. 131 00:17:31,220 --> 00:17:34,280 What is your specific interest in my club? 132 00:17:38,220 --> 00:17:40,580 You did send the other American here. 133 00:17:42,100 --> 00:17:44,740 Mr. Milton from Atlanta, Georgia. 134 00:17:47,020 --> 00:17:49,280 I sent him because I know about the bacteria. 135 00:17:49,580 --> 00:17:51,680 I paid him to find it and steal it back. 136 00:17:55,600 --> 00:17:57,220 Steal it back? What are you talking about? 137 00:17:57,540 --> 00:17:58,980 The Xerxes bacteria. 138 00:17:59,480 --> 00:18:00,680 I created it. 139 00:18:02,340 --> 00:18:04,780 What is your government's involvement in this? 140 00:18:05,400 --> 00:18:09,460 Air is desperate for the return of the bacteria as I am, but I am acting on my 141 00:18:09,460 --> 00:18:10,460 own. 142 00:18:11,700 --> 00:18:15,900 This could be a matter of life and death, and quite possibly your death, 143 00:18:15,900 --> 00:18:17,460 Balzac. Permit me. 144 00:18:20,520 --> 00:18:25,620 This photograph was taken only hours after the break -in at the Institute. 145 00:18:26,420 --> 00:18:31,140 General Dupuy, who is believed responsible, died of gunshot wounds, but 146 00:18:31,140 --> 00:18:33,320 not the only one to forfeit his life. 147 00:18:36,180 --> 00:18:41,380 Somehow these people were infected with the bacteria. I don't know. Maybe the 148 00:18:41,380 --> 00:18:44,160 seal on the container was damaged in the theft. 149 00:18:46,340 --> 00:18:47,940 What does this have to do with me? 150 00:18:51,100 --> 00:18:53,160 Well, you will have to tell me that yourself. 151 00:18:53,640 --> 00:18:57,220 But if the container had a leak, it had to have happened during the handover. 152 00:18:57,480 --> 00:19:01,280 If the seal was broken, any little change in temperature could release the 153 00:19:01,280 --> 00:19:02,280 bacteria. 154 00:19:03,380 --> 00:19:05,280 A fascinating tale, I'm sure. 155 00:19:07,440 --> 00:19:10,620 But how do you connect this science fiction with my club? 156 00:19:12,260 --> 00:19:17,060 General Dupuy's widow suspected something, some involvement, maybe 157 00:19:17,340 --> 00:19:20,520 Now, I checked up, and the general spent a lot of time in your club. 158 00:19:20,740 --> 00:19:25,140 Now, please understand, it's bad enough that I created this monster, but to see 159 00:19:25,140 --> 00:19:30,980 it unleashed on millions of innocent people... Mr. Chandra, this meeting is 160 00:19:30,980 --> 00:19:31,980 over. 161 00:19:32,100 --> 00:19:36,660 Your wild favorites are groundless, and I would suggest... Very dangerous, if 162 00:19:36,660 --> 00:19:37,660 aired in public. 163 00:19:39,940 --> 00:19:41,800 Madame Balzac, you have to listen to me. 164 00:19:42,140 --> 00:19:43,460 I don't have to do anything. 165 00:19:43,860 --> 00:19:44,860 I have heard enough. 166 00:19:45,600 --> 00:19:47,520 She sounds really rattled. 167 00:19:47,740 --> 00:19:49,100 The chin's really got to go. 168 00:19:50,440 --> 00:19:51,760 Now, wait. Wait a minute, please. 169 00:19:52,860 --> 00:19:57,460 When someone is exposed, that person's decline is tortured and not necessarily 170 00:19:57,460 --> 00:20:02,160 immediate. So whoever handled the bacteria is still very much in danger. I 171 00:20:02,160 --> 00:20:03,160 what I'm talking about. 172 00:20:04,360 --> 00:20:05,990 Now... Perhaps you'll believe me. 173 00:20:09,130 --> 00:20:11,470 I'm the only one ever exposed who survived. 174 00:20:12,530 --> 00:20:17,010 Well, Mr. Sharma, you are really wasting my time. 175 00:20:21,650 --> 00:20:26,510 I apologize for your less than orthodox introduction to my club, but I believe 176 00:20:26,510 --> 00:20:27,590 that only squares the letter. 177 00:20:28,590 --> 00:20:29,590 Good day. 178 00:20:35,470 --> 00:20:37,190 You know from my papers where I'm staying. 179 00:20:39,310 --> 00:20:40,890 Please consider what I've told you. 180 00:20:55,190 --> 00:20:56,190 What do you think? 181 00:20:57,490 --> 00:20:59,890 We have to wait and see what Professor Locke has to say. 182 00:21:00,350 --> 00:21:01,730 Is the lab fully operational? 183 00:21:02,550 --> 00:21:03,650 Yes, of course. 184 00:21:09,450 --> 00:21:10,450 How long? 185 00:21:11,050 --> 00:21:14,370 Well, a good professor should sleep peacefully for at least 36 hours. 186 00:21:16,710 --> 00:21:18,050 You look like a pirate. 187 00:21:18,890 --> 00:21:21,610 Well, right now, I feel for being a professor a lot. 188 00:21:22,510 --> 00:21:26,930 You know everything about him from his shoe size to his favorite necklace. 189 00:21:28,010 --> 00:21:30,610 Nicholas, you'll have to be very careful with the bacteria. 190 00:21:31,030 --> 00:21:33,510 Even with the best precautions, it's still extremely dangerous. 191 00:21:33,870 --> 00:21:34,870 I will. 192 00:21:34,910 --> 00:21:35,910 You'll also need this. 193 00:21:36,770 --> 00:21:38,270 It contains a special polymer. 194 00:21:44,260 --> 00:21:50,340 Watch. Normally, it takes five to six minutes in contact with the air to dry. 195 00:21:52,540 --> 00:21:53,740 Or we can speed things up. 196 00:21:54,200 --> 00:21:55,200 You don't mind, Shannon? 197 00:21:55,380 --> 00:21:56,380 I don't mind. 198 00:22:10,190 --> 00:22:12,970 Madame Balzac will think all her birthdays have come at once. 199 00:22:24,410 --> 00:22:25,470 Professor Lott. 200 00:22:26,590 --> 00:22:27,970 Madame Balzac is waiting. 201 00:22:29,510 --> 00:22:30,510 Please leave the way. 202 00:22:57,020 --> 00:22:59,580 We trust everything is satisfactory. 203 00:23:01,200 --> 00:23:05,240 Obviously not what you'd be used to at the Dresden Institute, but still. 204 00:23:06,740 --> 00:23:07,740 Dresden. 205 00:23:08,420 --> 00:23:10,220 My laboratory is in Potsdam. 206 00:23:12,920 --> 00:23:13,920 I see. 207 00:23:14,660 --> 00:23:16,060 It's crude, but effective. 208 00:23:16,960 --> 00:23:21,300 As I must authenticate the bacteria, no doubt you must authenticate me. 209 00:23:22,180 --> 00:23:23,200 Precaution, Professor. 210 00:23:24,000 --> 00:23:27,120 We are dealing with very valuable material. 211 00:23:27,940 --> 00:23:31,260 Do you have everything you need? 212 00:23:31,560 --> 00:23:33,440 Everything except the bacteria itself. 213 00:23:47,310 --> 00:23:51,490 As you can see, Professor, the microscope is projecting a magnified 214 00:23:51,490 --> 00:23:53,030 virus onto the monitored screen. 215 00:23:54,030 --> 00:23:56,230 You will understand our precautions. 216 00:23:56,470 --> 00:23:57,470 Amazing. 217 00:23:58,090 --> 00:23:59,550 Totally unique configuration. 218 00:24:01,770 --> 00:24:03,150 Is this all you have? 219 00:24:03,770 --> 00:24:05,510 Uno merly simple, Professor. 220 00:24:06,610 --> 00:24:09,130 The rest is in our safekeeping. 221 00:24:09,750 --> 00:24:11,470 Until we get to $20 million. 222 00:24:14,190 --> 00:24:15,510 That's out of the question. 223 00:24:16,110 --> 00:24:17,350 I must have thought of it. 224 00:24:18,870 --> 00:24:19,870 Happily, Professor. 225 00:24:20,850 --> 00:24:22,490 When will I see the money? 226 00:24:27,970 --> 00:24:29,550 Professor, one question. 227 00:24:30,310 --> 00:24:31,310 I'm intrigued. 228 00:24:31,910 --> 00:24:33,110 The bacteria. 229 00:24:34,770 --> 00:24:36,290 Do you know its origin? 230 00:24:37,570 --> 00:24:40,190 It is said to have started by the Americans. 231 00:24:41,070 --> 00:24:44,110 From research developed during the Vietnam War. 232 00:24:44,570 --> 00:24:45,590 The Americans. 233 00:24:46,870 --> 00:24:47,870 Chandler's passport. 234 00:24:48,190 --> 00:24:49,910 He spent eight years in Vietnam. 235 00:24:55,090 --> 00:24:56,090 Thank you, Professor. 236 00:24:56,370 --> 00:24:57,370 We'll leave it to your work. 237 00:25:06,310 --> 00:25:07,310 Jim, are you there? 238 00:25:08,110 --> 00:25:09,110 We're here, Nicholas. 239 00:25:09,310 --> 00:25:10,310 Well, I'm in. 240 00:25:10,570 --> 00:25:11,930 And it's what we're afraid of. 241 00:25:12,670 --> 00:25:15,190 Madame Bozak's going to give me a small sample of bacteria. 242 00:25:20,460 --> 00:25:21,460 God knows where. 243 00:25:22,120 --> 00:25:24,920 Jim, that stuff's being held in unstable conditions. 244 00:25:25,580 --> 00:25:29,020 We've got about 24 hours before all of Europe is hit with the worst plague 245 00:25:29,020 --> 00:25:30,020 the Middle Ages. 246 00:25:49,260 --> 00:25:53,300 Nicholas, you'll have to transfer the sample bacteria. It's the only way we 247 00:25:53,300 --> 00:25:54,960 be sure it's kept under controlled conditions. 248 00:25:55,460 --> 00:25:56,820 Grant will talk you through it. 249 00:25:58,220 --> 00:25:59,220 I'm ready. 250 00:26:00,600 --> 00:26:01,600 All right, partner. 251 00:26:02,020 --> 00:26:03,340 Describe the mechanism to me. 252 00:26:03,840 --> 00:26:07,660 There are joysticks that operate the mechanical arm behind the glass where 253 00:26:07,660 --> 00:26:08,660 sample is. 254 00:26:08,840 --> 00:26:09,840 Right, good. 255 00:26:10,080 --> 00:26:13,760 Those should operate on the same principle as video game controls. 256 00:26:14,760 --> 00:26:15,780 Is there an airlock? 257 00:26:20,650 --> 00:26:21,650 Yes, there is. 258 00:26:21,890 --> 00:26:22,890 Open it. 259 00:26:26,930 --> 00:26:29,510 Take our container, put it inside the airlock. 260 00:26:55,440 --> 00:26:58,620 Using the mechanical arm, bring our container across to the other one. 261 00:27:36,040 --> 00:27:36,979 It's in place. 262 00:27:36,980 --> 00:27:38,180 Is the bacteria accessible? 263 00:27:38,780 --> 00:27:39,780 Yes, it is. 264 00:27:40,840 --> 00:27:42,480 Now, slowly. 265 00:28:17,550 --> 00:28:18,550 Oh, my God. 266 00:28:19,350 --> 00:28:20,510 I've cracked the glass. 267 00:28:25,110 --> 00:28:26,190 Stay calm, friend. 268 00:28:26,550 --> 00:28:30,070 You have 15 seconds to complete the transfer before the bacteria becomes 269 00:28:30,070 --> 00:28:31,070 virulent. 270 00:28:32,070 --> 00:28:33,070 I can do it. 271 00:29:10,990 --> 00:29:11,869 Three seconds. 272 00:29:11,870 --> 00:29:12,870 Nicholas. 273 00:29:23,970 --> 00:29:25,030 Transfer complete. 274 00:29:31,150 --> 00:29:32,150 Well done. 275 00:29:32,930 --> 00:29:34,430 All right. All right. 276 00:29:35,170 --> 00:29:37,550 You can bring our container back through the airlock. 277 00:29:37,770 --> 00:29:38,770 With pleasure. 278 00:29:39,820 --> 00:29:40,860 All right, the sample is secure. 279 00:29:41,080 --> 00:29:44,140 Now it's time for Madam Balzac to tell us where the rest of it is. 280 00:29:44,520 --> 00:29:45,800 You ready for the earring, Shannon? 281 00:29:46,720 --> 00:29:48,080 She won't know the difference. 282 00:29:49,360 --> 00:29:51,680 All right, signal Grant when it's time for the diversion. 283 00:29:52,700 --> 00:29:56,420 And when does Madam Balzac meet with the operative from the U .S. government? 284 00:29:56,900 --> 00:29:58,380 As soon as she receives this. 285 00:30:14,800 --> 00:30:15,800 It's quite there. 286 00:30:16,840 --> 00:30:18,560 What is it from? There's no cut. 287 00:30:22,200 --> 00:30:23,200 Yes. 288 00:30:24,440 --> 00:30:25,540 Did you get my painting? 289 00:30:27,040 --> 00:30:28,080 Who is this? 290 00:30:30,980 --> 00:30:35,840 The painting is beautiful, but I gather there are conditions. 291 00:30:39,120 --> 00:30:41,200 Just what do you think you're doing? 292 00:30:41,520 --> 00:30:43,000 Please, get to the point. 293 00:30:43,280 --> 00:30:44,280 Do you have a blue light? 294 00:30:44,590 --> 00:30:45,590 Looks even better. 295 00:30:49,270 --> 00:30:51,850 The jolt of my wrist. I asked you a question. 296 00:30:54,470 --> 00:30:57,790 Well, I was just looking at it. It's a very beautiful piece. 297 00:30:58,270 --> 00:31:02,510 You do not touch anything in this club that does not belong to you. 298 00:31:04,350 --> 00:31:05,410 Yes, Mr. Laroque. 299 00:31:11,870 --> 00:31:13,770 Bring the painting to my office. 300 00:31:15,370 --> 00:31:17,650 Obviously, someone wants to make a deal. 301 00:31:33,110 --> 00:31:39,830 How are the plans for the second Mark 302 00:31:39,830 --> 00:31:40,830 II satellite? 303 00:31:41,870 --> 00:31:43,850 No one has information on that. 304 00:31:45,360 --> 00:31:51,720 These plants must be worth millions 305 00:31:51,720 --> 00:31:57,500 Of 306 00:31:57,500 --> 00:32:01,820 course 307 00:32:36,300 --> 00:32:38,620 That girl, where is she? I don't know. 308 00:32:59,540 --> 00:33:00,540 That's the signal. 309 00:33:29,200 --> 00:33:31,720 If you like my painting, meet me at Moliere Park. 310 00:33:32,400 --> 00:33:33,800 I'll have the rest of the plans for you then. 311 00:33:34,300 --> 00:33:35,300 Five o 'clock. 312 00:33:35,620 --> 00:33:36,620 Come along. 313 00:33:37,600 --> 00:33:39,080 How will I recognize you? 314 00:33:44,020 --> 00:33:45,020 Fine, I'll do that. 315 00:34:01,900 --> 00:34:02,900 The hearing should be in place. 316 00:34:03,780 --> 00:34:05,340 Exactly how is this going to work? 317 00:34:05,580 --> 00:34:08,340 The same basic principle I used to enhance Shannon's singing voice. 318 00:34:09,860 --> 00:34:12,440 Subliminals. Sounds the hearer doesn't even know he's hearing. 319 00:34:12,659 --> 00:34:13,359 That's right. 320 00:34:13,360 --> 00:34:16,300 Only in this case, Madame Balzac will be the only one hearing the effect. 321 00:34:17,020 --> 00:34:20,840 In the first stage, the sounds and frequencies he'll be using will cause 322 00:34:20,840 --> 00:34:23,900 anxiety. In the second stage, I'll use a sonic frequency. 323 00:34:24,159 --> 00:34:26,400 That'll disturb her middle ear, affecting her balance. 324 00:34:27,320 --> 00:34:28,580 Anxiety, then dizziness. 325 00:34:29,020 --> 00:34:31,120 Growing symptoms of a Xerxes virus infection. 326 00:34:36,560 --> 00:34:39,460 The man with the painting called. I'm going to see him now. Let go. 327 00:34:39,719 --> 00:34:41,280 That singer, you've seen her anywhere. 328 00:34:42,300 --> 00:34:47,719 When you just give love 329 00:34:47,719 --> 00:34:52,120 and never get love, 330 00:34:52,440 --> 00:34:57,980 you'd better let love depart. 331 00:35:10,890 --> 00:35:11,890 Okay. 332 00:35:50,540 --> 00:35:52,800 You'll find a position in everything I do, mister. 333 00:35:53,740 --> 00:35:54,740 Are you alone? 334 00:35:55,740 --> 00:35:56,740 Yes. 335 00:35:57,800 --> 00:35:58,800 That's good. 336 00:36:03,140 --> 00:36:04,920 You obviously like the painting we sent. 337 00:36:06,700 --> 00:36:10,960 We have the rest of the plans for the Saturn Mark II satellite, as well as 338 00:36:10,960 --> 00:36:11,960 more secrets to offer. 339 00:36:12,320 --> 00:36:13,720 We want the Xerxes bacteria. 340 00:36:17,460 --> 00:36:18,880 You almost sound desperate. 341 00:36:22,090 --> 00:36:24,450 Is this a bomb to the American conscience? 342 00:36:25,050 --> 00:36:28,030 Or are you trying to save it from acute embarrassment? 343 00:36:28,870 --> 00:36:29,950 Just don't get it. 344 00:36:31,290 --> 00:36:33,990 We know about your meeting with the scientist Chandler. 345 00:36:34,750 --> 00:36:37,830 He's the one man who survived exposure to the bacteria. 346 00:36:38,490 --> 00:36:41,690 And he survived because he knows how to reorder the cell component. 347 00:36:42,490 --> 00:36:43,650 He saved one life. 348 00:36:44,630 --> 00:36:45,790 Perhaps he can save others. 349 00:36:46,390 --> 00:36:47,510 If he has time. 350 00:36:50,600 --> 00:36:53,380 Everyone who is at the Institute the night of the break -in is at risk. 351 00:36:54,100 --> 00:36:57,180 Security guard, cleaning crew, morgue attendants. 352 00:36:57,720 --> 00:36:58,720 Everyone. 353 00:36:59,120 --> 00:37:00,120 Including you. 354 00:37:01,280 --> 00:37:02,660 Clock is ticking, Miss Ballzine. 355 00:37:04,300 --> 00:37:07,600 If you're trying to frighten me, you're wasting your time. 356 00:37:08,720 --> 00:37:10,760 I have never felt better. 357 00:37:11,560 --> 00:37:13,320 You better hope to hell it stays that way. 358 00:37:14,440 --> 00:37:17,880 Because if you ever do need Chandler's help, he may be hard for you to find. 359 00:37:19,549 --> 00:37:22,690 He told me he will have nothing to do with your government. 360 00:37:23,110 --> 00:37:24,710 That assumes he had a choice in the matter. 361 00:37:25,470 --> 00:37:26,490 He's our property now. 362 00:37:26,970 --> 00:37:27,970 He's in our custody. 363 00:37:28,210 --> 00:37:31,890 And if you've been infected, you'll have to deal with us. 364 00:38:35,210 --> 00:38:36,210 Trying to stay out of trouble, eh? 365 00:38:36,330 --> 00:38:37,330 Yeah. 366 00:39:05,640 --> 00:39:09,340 Professor, Lord has to verify as soon as possible. I want that bacteria out of 367 00:39:09,340 --> 00:39:10,340 my life. 368 00:39:15,140 --> 00:39:18,340 Yes? Madam Boltak, it's Chandler. You've got to help me. 369 00:39:18,780 --> 00:39:21,940 The Americans came to my hotel. I've only just now escaped. 370 00:39:23,820 --> 00:39:25,700 Where are you? Can you make it to my club? 371 00:39:26,180 --> 00:39:27,620 Well, I don't know that that's safe. 372 00:39:27,840 --> 00:39:31,540 They were talking about keeping it under surveillance. They must know you have 373 00:39:31,540 --> 00:39:32,760 the bacteria in your possession. 374 00:39:50,000 --> 00:39:56,360 Mr. Chandler, the bacteria, if one became infected, what are the symptoms? 375 00:39:57,000 --> 00:40:02,660 Well, anxiety, a feeling of what I call dysrhythmia, occasional loss of balance. 376 00:40:04,300 --> 00:40:05,300 And then? 377 00:40:05,400 --> 00:40:08,460 Well, complete destruction of cells, loss of vision. 378 00:40:08,840 --> 00:40:11,100 But why? Don't tell me you're getting some of the symptoms. 379 00:40:13,780 --> 00:40:15,240 What is it? What happened? 380 00:40:17,240 --> 00:40:18,480 Well, what are the symptoms? 381 00:40:19,560 --> 00:40:21,200 This affects me too, you know. 382 00:40:22,640 --> 00:40:24,860 There's absolutely nothing to be alarmed about. 383 00:40:27,580 --> 00:40:28,580 Don't worry. 384 00:40:33,740 --> 00:40:34,860 Shannon, she's all yours. 385 00:40:47,560 --> 00:40:50,740 You took my love and now you're gone. 386 00:40:52,980 --> 00:40:54,040 There's something, eh? 387 00:40:57,140 --> 00:40:58,640 No, I'm fine. 388 00:41:04,460 --> 00:41:06,600 Professor, we need to talk. 389 00:41:08,400 --> 00:41:09,480 What is that? 390 00:41:09,920 --> 00:41:11,480 It's a bacteria in solution. 391 00:41:12,920 --> 00:41:15,960 Are you crazy? It reacts with hydrogen. 392 00:41:16,570 --> 00:41:17,570 And it's still effective. 393 00:41:17,670 --> 00:41:21,530 Do you realize what this means? That is dangerous, yes? You cannot be exposed. 394 00:41:21,850 --> 00:41:22,850 No, but not in solution. 395 00:41:23,470 --> 00:41:24,890 It's perfectly safe. 396 00:41:26,450 --> 00:41:27,450 Look. 397 00:41:33,650 --> 00:41:34,850 What have you done? 398 00:41:35,290 --> 00:41:37,930 We... Turn it off! It was windy! 399 00:41:38,150 --> 00:41:39,150 No! 400 00:41:46,819 --> 00:41:48,100 We are all going to die. 401 00:41:48,540 --> 00:41:50,540 And there's nothing we can do to stop it. 402 00:41:59,580 --> 00:42:02,180 Right now, Balzac and LaRue are getting a taste of their own medicine. 403 00:42:02,720 --> 00:42:04,400 Let's see just how desperate it makes them. 404 00:42:41,610 --> 00:42:45,990 Yes. The American Chandler is here to see you. He's in bad shape. 405 00:42:46,530 --> 00:42:47,830 Quickly, bring him in. 406 00:42:57,410 --> 00:43:01,950 I know what is happening to us. 407 00:43:04,470 --> 00:43:07,530 You have not been telling me the truth. 408 00:43:13,430 --> 00:43:14,430 Mr. Schandler. 409 00:43:16,630 --> 00:43:17,850 The bacteria, look. 410 00:43:22,150 --> 00:43:24,170 You said you had been infected once yourself. 411 00:43:24,690 --> 00:43:25,690 That doesn't mean I'm immune. 412 00:43:26,190 --> 00:43:28,590 But you know how to reorganize the cell components. 413 00:43:29,090 --> 00:43:30,270 You must do it again. 414 00:43:31,110 --> 00:43:32,570 For both of us? 415 00:43:33,070 --> 00:43:35,370 But it's not possible. There's no time or equipment. 416 00:43:46,570 --> 00:43:47,850 Yes, we have the equipment. 417 00:43:48,650 --> 00:43:49,650 Hurry, please. 418 00:43:51,190 --> 00:43:52,190 Please. 419 00:44:00,290 --> 00:44:04,450 Stay out of here. You've been infected. The whole area has been contaminated. 420 00:44:05,030 --> 00:44:06,430 Look, it's a nightmare. 421 00:44:07,350 --> 00:44:09,570 This is the man who developed the bacteria. 422 00:44:11,890 --> 00:44:13,710 There must be something you can do. 423 00:44:14,190 --> 00:44:16,770 No, it's too late. It's too late for all of us. 424 00:44:17,050 --> 00:44:18,790 This is the equipment you need. 425 00:44:19,870 --> 00:44:22,070 Possibly, but he's right. It's too late. There isn't time. 426 00:44:22,690 --> 00:44:25,210 Bring such misery in. 427 00:44:26,230 --> 00:44:27,230 Hey. 428 00:44:33,670 --> 00:44:34,670 The lights. 429 00:44:35,430 --> 00:44:36,430 What about them? 430 00:44:36,550 --> 00:44:38,330 There's something wrong with the lights. 431 00:44:38,690 --> 00:44:41,450 Oh, no, this can't be happening to me. 432 00:44:46,800 --> 00:44:48,920 final state when the vision becomes erratic. 433 00:44:49,800 --> 00:44:50,800 No. 434 00:44:51,180 --> 00:44:52,180 No. 435 00:44:52,740 --> 00:44:54,040 Do something. 436 00:44:54,460 --> 00:44:55,880 No, I can't help it like this. 437 00:44:57,120 --> 00:44:58,720 I'd rather kill myself first. 438 00:45:00,100 --> 00:45:04,000 Let's stop him. He'll infect others. Let him live. No use to us anyway, but you 439 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 are. 440 00:45:13,400 --> 00:45:14,780 I'll help you on one condition. 441 00:45:15,370 --> 00:45:18,510 You tell me where the rest of the bacteria is so I can destroy it before 442 00:45:18,510 --> 00:45:19,510 harms anyone else. 443 00:45:19,830 --> 00:45:21,710 You surrender it to me and I'll help you. 444 00:45:22,270 --> 00:45:24,770 I guess I'll never be the same. 445 00:45:30,290 --> 00:45:31,290 Thank you, Albert. 446 00:45:31,490 --> 00:45:34,330 You just got to kill me. I'm going out of my mind. 447 00:45:35,950 --> 00:45:36,950 No. 448 00:45:37,210 --> 00:45:38,230 There isn't time. 449 00:45:38,810 --> 00:45:40,130 You fix us first. 450 00:45:41,050 --> 00:45:44,150 No, you tell me where the bacteria is or I do not help you. 451 00:45:44,440 --> 00:45:45,440 You. 452 00:45:47,560 --> 00:45:48,560 Right. 453 00:45:49,780 --> 00:45:50,780 It's a switch. 454 00:45:51,160 --> 00:45:53,840 Give me my office at the base of the fountain. 455 00:46:01,520 --> 00:46:02,520 Her office. 456 00:46:02,780 --> 00:46:03,780 The fountain. 457 00:46:08,860 --> 00:46:12,820 I can't make any guarantees. 458 00:46:17,230 --> 00:46:18,390 You just pray it works. 459 00:47:51,600 --> 00:47:52,600 What is this? 460 00:48:28,780 --> 00:48:29,780 leg on both their houses. 461 00:48:38,920 --> 00:48:40,780 Next on Mission Impossible. 462 00:48:44,660 --> 00:48:47,880 He's never killed twice in a row in the same fashion. We have to know what he's 463 00:48:47,880 --> 00:48:49,740 going to do at the same time he knows it himself. 464 00:48:50,040 --> 00:48:51,040 He's not going to make it easy. 465 00:48:51,400 --> 00:48:52,400 Looks like I'm elected. 466 00:48:52,420 --> 00:48:54,240 Jim, I lost Drake. 467 00:48:54,520 --> 00:48:55,520 You're late. 468 00:48:55,680 --> 00:48:56,740 I knew he wasn't here. 469 00:48:57,000 --> 00:48:58,000 He couldn't be helped. 470 00:48:58,240 --> 00:48:59,178 Anything, Nicklaus? 471 00:48:59,180 --> 00:49:00,180 Not yet, Jim. 472 00:49:06,320 --> 00:49:07,520 Grant, get out of there. 473 00:49:12,060 --> 00:49:17,200 Tuesday, shop till you drop with Roseanne. Then learn a few lessons in 474 00:49:17,200 --> 00:49:22,340 Coach. After, Michael wrestles with a new career on 30 -something Tuesday, all 475 00:49:22,340 --> 00:49:24,020 starting at 9, 8 Central. 476 00:49:24,500 --> 00:49:26,340 Now stay tuned for Convicted. 477 00:49:26,810 --> 00:49:29,270 An ABC movie special next. 36204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.