All language subtitles for The.Cleaning.Lady.S04E11.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:02,904 Previously on "The Cleaning Lady"... 2 00:00:02,937 --> 00:00:04,238 When I walked away from Sam Heller today, 3 00:00:04,271 --> 00:00:06,508 it wasn't Vanessa that was in my head. 4 00:00:06,541 --> 00:00:08,408 It was -- It was you. 5 00:00:10,210 --> 00:00:12,981 Okay, come on. Okay. 6 00:00:13,013 --> 00:00:16,450 Who are you? I am Sin Cara. 7 00:00:16,483 --> 00:00:18,686 Either you or your wife are going down 8 00:00:18,720 --> 00:00:20,053 for the murder of Rex Blackley. 9 00:00:20,087 --> 00:00:22,422 Take down the person pulling all our strings. 10 00:00:22,456 --> 00:00:24,057 Someone in your house is dirty. 11 00:00:24,091 --> 00:00:26,794 Oh, my God! You did it! 12 00:00:26,828 --> 00:00:29,129 Benny, send him the password now. 13 00:00:30,264 --> 00:00:32,734 Thony De La Rosa, you are under arrest 14 00:00:32,767 --> 00:00:34,401 for the murder of Rex Blakley. 15 00:00:34,434 --> 00:00:35,803 Jorge, why? 16 00:00:35,837 --> 00:00:37,404 I want everyone in that prison to know 17 00:00:37,437 --> 00:00:39,106 that Ramona is the secret face of Sin Cara. 18 00:00:39,139 --> 00:00:43,076 I want everyone in that prison to tear her apart. 19 00:00:53,655 --> 00:00:56,323 Sin Cara. 20 00:00:56,356 --> 00:01:01,094 The cartel with no face, no fear, and no mercy. 21 00:01:01,128 --> 00:01:03,130 And it's you? 22 00:01:04,164 --> 00:01:06,233 You must be confused. 23 00:01:06,266 --> 00:01:08,036 Your brother, Jorge, was pretty clear 24 00:01:08,068 --> 00:01:10,070 when he put the word out. 25 00:01:12,774 --> 00:01:16,176 Wait. You look familiar. 26 00:01:16,209 --> 00:01:19,647 Paxton's little girl, right? 27 00:01:19,681 --> 00:01:22,416 If I told you the things your daddy did, 28 00:01:22,449 --> 00:01:25,352 you'd have nightmares. 29 00:01:25,385 --> 00:01:27,855 I did you a favor when I cut his throat. 30 00:01:27,889 --> 00:01:29,089 Ahhh! 31 00:01:36,430 --> 00:01:39,567 On your knees! Hands behind your head! 32 00:01:42,369 --> 00:01:44,271 Inmate, you're out of bounds. 33 00:01:44,304 --> 00:01:46,641 Sin Cara has a face, 34 00:01:46,674 --> 00:01:48,342 and it's mine. 35 00:02:00,822 --> 00:02:02,624 Remove all your belongings. 36 00:02:10,531 --> 00:02:11,866 The, ring too. 37 00:02:15,135 --> 00:02:18,606 So, was it worth it? This whole charade? 38 00:02:21,609 --> 00:02:25,212 Shocking, isn't it? How quickly it all goes down the gutter. 39 00:02:26,648 --> 00:02:29,216 Faster than my luck at the slot machines. 40 00:02:30,350 --> 00:02:32,954 And raise that up. 41 00:02:32,987 --> 00:02:34,522 So that's it? You're just -- 42 00:02:34,555 --> 00:02:36,891 You're gonna let Jorge determine your future? 43 00:02:41,095 --> 00:02:43,131 I wish my wife had that much faith in me 44 00:02:43,163 --> 00:02:44,999 when I promised her that trip to Tahiti. 45 00:02:45,033 --> 00:02:47,367 -Sir, you can't go in there. -Open up. I'm her lawyer. 46 00:02:47,401 --> 00:02:51,072 All right, enough with the scare tactics. 47 00:02:51,105 --> 00:02:52,272 My client is under no obligation to talk. 48 00:02:52,305 --> 00:02:53,340 I am not your client. 49 00:02:53,373 --> 00:02:54,809 She can't be your client. 50 00:02:54,842 --> 00:02:56,644 All right, you know, this is getting cuckoo bananas. 51 00:02:56,678 --> 00:02:58,345 I need her side of the story on the record. 52 00:02:58,378 --> 00:02:59,479 You want to do things by the book? 53 00:02:59,514 --> 00:03:00,982 I can bring in outside counsel, 54 00:03:01,015 --> 00:03:02,449 but it'll get real messy, real fast 55 00:03:02,482 --> 00:03:04,752 if we don't stick to our agreement. 56 00:03:04,786 --> 00:03:07,722 What agreement? What are you talking about? 57 00:03:07,755 --> 00:03:09,590 Do you want to tell her? 58 00:03:11,759 --> 00:03:13,326 Two minutes. 59 00:03:17,765 --> 00:03:20,535 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 60 00:03:20,568 --> 00:03:25,640 So, w-while I was risking my life for your cartel, 61 00:03:25,673 --> 00:03:27,441 you're cutting a deal behind my back? 62 00:03:27,474 --> 00:03:29,010 A cartel war was breaking out. 63 00:03:29,043 --> 00:03:31,378 I had to be freed from custody to protect us, all of us. 64 00:03:31,411 --> 00:03:34,115 Oh, yeah. You saw what they did to the Guerrero family, 65 00:03:34,148 --> 00:03:35,149 their children. 66 00:03:35,183 --> 00:03:36,416 I can't believe 67 00:03:36,450 --> 00:03:39,020 I fell for your voicemail. 68 00:03:39,053 --> 00:03:41,122 I am so stupid. 69 00:03:45,425 --> 00:03:47,628 That voicemail was real. 70 00:03:48,996 --> 00:03:50,531 The way you shut down Sam Heller, 71 00:03:50,565 --> 00:03:53,701 you prevented a massacre, and I owe you for that. 72 00:03:53,735 --> 00:03:55,703 Yeah. Yeah, you do. 73 00:03:55,737 --> 00:03:57,538 What's this agreement? 74 00:03:57,572 --> 00:04:00,273 Joel confirmed that he was played for a fool. 75 00:04:00,307 --> 00:04:02,543 Sam Heller pressured someone in the DA's office 76 00:04:02,577 --> 00:04:04,145 to plant murder evidence against me. 77 00:04:04,178 --> 00:04:06,514 So by kicking me free and arresting you, 78 00:04:06,547 --> 00:04:08,281 Joel can smoke out the corruption 79 00:04:08,315 --> 00:04:09,717 'cause someone's gonna complain about my release. 80 00:04:09,751 --> 00:04:11,886 Whoever does is the guilty party. 81 00:04:11,919 --> 00:04:14,488 Just used me as a pawn. 82 00:04:14,522 --> 00:04:15,288 Yes. Yes! 83 00:04:15,322 --> 00:04:16,991 But it benefits us. 84 00:04:17,024 --> 00:04:19,093 Look, no jury is gonna convict you 85 00:04:19,127 --> 00:04:20,695 for the murder of Rex Blackley. 86 00:04:20,728 --> 00:04:23,330 T-The case will crumble once they learn about 87 00:04:23,363 --> 00:04:24,932 the tampered evidence. 88 00:04:26,968 --> 00:04:28,202 Just get me out of here. 89 00:04:28,236 --> 00:04:29,537 Yes, I will. 90 00:04:29,570 --> 00:04:30,972 I-I'll have you arraigned in the morning. 91 00:04:31,005 --> 00:04:34,341 You'll be home before Luca gets back from school. 92 00:04:36,811 --> 00:04:39,113 You've reached Thony. I'm not available. 93 00:04:39,147 --> 00:04:40,447 Please leave a message. 94 00:04:40,480 --> 00:04:42,183 Thony, where are you? 95 00:04:42,216 --> 00:04:44,118 It's Spa Day at the Cleaning Ladies, remember? 96 00:04:44,152 --> 00:04:46,921 We're celebrating a new homeowner -- me! 97 00:04:46,954 --> 00:04:48,055 Hi. Oh, one second. 98 00:04:48,089 --> 00:04:49,190 I'm just getting into my chair. 99 00:04:49,223 --> 00:04:51,092 Hold on. Okay. 100 00:04:51,125 --> 00:04:53,194 I can't believe you're missing this. 101 00:04:53,227 --> 00:04:54,427 Oh, yes, right there. 102 00:04:54,461 --> 00:04:56,063 Get your skinny butt over here, okay? 103 00:04:56,097 --> 00:04:57,832 Bye. 104 00:04:57,865 --> 00:04:59,332 Ooh, girl. 105 00:04:59,366 --> 00:05:02,203 This is exactly what mama needed after a long week. 106 00:05:02,236 --> 00:05:05,173 Mm-hmm. Mama gets what mama wants. 107 00:05:05,206 --> 00:05:07,642 Excuse me. I'm sorry to interrupt. 108 00:05:07,675 --> 00:05:10,477 Um, I'm sorry. One second. 109 00:05:10,511 --> 00:05:12,647 Hi! 110 00:05:12,680 --> 00:05:14,682 Ms. Wilkins. It's the Realtor. 111 00:05:14,715 --> 00:05:16,617 Uh, don't be shy. Betsy, Dolores, go ahead. 112 00:05:16,651 --> 00:05:18,451 Yes. Can we talk in private? 113 00:05:18,485 --> 00:05:22,156 Um, yeah, sure. I-I thought that we were, uh, 114 00:05:22,190 --> 00:05:24,292 signing the papers this afternoon. 115 00:05:24,324 --> 00:05:26,527 Well, we were, but... 116 00:05:26,561 --> 00:05:29,297 unfortunately, another buyer has come in 117 00:05:29,329 --> 00:05:31,833 with a cash offer. 118 00:05:31,866 --> 00:05:33,466 So what? I gave you a down payment. 119 00:05:33,501 --> 00:05:34,902 I worked my ass off for that. 120 00:05:34,936 --> 00:05:37,972 I know, I know. It's not fair, but money does talk. 121 00:05:38,005 --> 00:05:41,509 You can beat his offer, though, by upping your down payment. 122 00:05:41,542 --> 00:05:44,444 Say $75,000 by the end of next week? 123 00:05:44,477 --> 00:05:45,880 Sure. Yeah, sure, sure. 124 00:05:45,913 --> 00:05:48,216 Let me get my ski mask and go rob a bank. 125 00:05:48,249 --> 00:05:49,349 Ooh. 126 00:05:49,382 --> 00:05:51,285 How's that? Huh?! 127 00:05:52,720 --> 00:05:55,422 Oh, I have to say, Warden, I like what I see. 128 00:05:55,455 --> 00:05:57,658 Full capacity, low overhead. 129 00:05:57,692 --> 00:05:59,260 It's good for the bottom line, isn't it? 130 00:05:59,293 --> 00:06:02,495 I try my best to, uh, keep shareholders happy. 131 00:06:02,530 --> 00:06:05,365 Good. Ah, there she is. 132 00:06:06,499 --> 00:06:08,269 Warden. Ramona. 133 00:06:08,302 --> 00:06:09,804 All right, come on, ladies, let's go. 134 00:06:09,837 --> 00:06:12,240 Sam! I thought you forgot about me. 135 00:06:12,273 --> 00:06:13,975 You're always on my mind, darlin'. 136 00:06:14,008 --> 00:06:17,278 I'm glad you came to visit me in person this time 137 00:06:17,311 --> 00:06:20,413 instead of sending your timid daughter. 138 00:06:20,447 --> 00:06:22,350 What a mess that got us in. 139 00:06:22,382 --> 00:06:26,687 But it's never too late to repair the damage. 140 00:06:26,721 --> 00:06:28,556 I'm afraid I won't be handing out any 141 00:06:28,589 --> 00:06:31,559 get-out-of-jail-free cards today. 142 00:06:31,592 --> 00:06:33,294 Don't tease me, Samuel. 143 00:06:33,327 --> 00:06:35,296 Our partnership has spanned governments, 144 00:06:35,329 --> 00:06:38,199 corporations, borders. 145 00:06:38,232 --> 00:06:42,637 But the wild horses of your hubris have finally broken free 146 00:06:42,670 --> 00:06:44,238 and your cartel's galloping off a cliff, 147 00:06:44,272 --> 00:06:48,042 all because you couldn't get a cleaning lady under control. 148 00:06:48,075 --> 00:06:50,177 What are you talking about? 149 00:06:50,211 --> 00:06:51,579 This is not the kind of relationship 150 00:06:51,612 --> 00:06:53,981 you can just back out of. 151 00:06:54,015 --> 00:06:58,219 You need Sin Cara to do your dirty work. Mm. 152 00:06:58,252 --> 00:07:00,321 You're not wrong. Sin Cara was useful. 153 00:07:00,354 --> 00:07:01,989 And that's why I'm making sure 154 00:07:02,023 --> 00:07:04,625 that the right hand will be steering the ship. 155 00:07:04,659 --> 00:07:06,560 You're nothing without me. 156 00:07:06,594 --> 00:07:09,163 I know you're upset, darlin'. 157 00:07:09,196 --> 00:07:10,398 Me, too. 158 00:07:10,430 --> 00:07:12,499 I'll give you a chance to redirect that rage 159 00:07:12,533 --> 00:07:13,634 on the appropriate target. 160 00:07:15,836 --> 00:07:17,672 Think about it. 161 00:07:23,644 --> 00:07:25,579 Mrs. Sanchez? Yes. 162 00:07:25,613 --> 00:07:26,614 Time to roll out. 163 00:07:26,647 --> 00:07:28,883 Am I being released? 164 00:07:30,351 --> 00:07:32,653 Put this on. 165 00:07:32,687 --> 00:07:34,622 Well, my lawyer said I'll be arraigned 166 00:07:34,655 --> 00:07:36,257 and released on bail in the morning. 167 00:07:36,290 --> 00:07:38,693 I said put this on. 168 00:07:44,298 --> 00:07:46,499 All right. How's this, guys? 169 00:07:46,534 --> 00:07:48,468 The perfect roll. 170 00:07:48,502 --> 00:07:49,704 The guts are coming out. 171 00:07:49,737 --> 00:07:51,038 It looks like my grandma's neck. 172 00:07:51,072 --> 00:07:54,342 How about we ask the master? 173 00:07:54,375 --> 00:07:56,978 Huh? Mom? 174 00:07:57,011 --> 00:07:59,580 You okay? Mm-hmm. 175 00:07:59,613 --> 00:08:02,516 You sure? 'Cause, uh... 176 00:08:02,550 --> 00:08:03,784 I have never seen you roll 177 00:08:03,818 --> 00:08:05,453 a lumpy lumpia in your life, Mom. 178 00:08:05,485 --> 00:08:08,389 I know. I-I'm just having some problems 179 00:08:08,422 --> 00:08:10,224 with buying the house, and, um, 180 00:08:10,257 --> 00:08:13,694 I still haven't heard from the mother of our little helpers. 181 00:08:13,728 --> 00:08:16,564 You know Auntie T, just always working. 182 00:08:16,597 --> 00:08:17,898 Yeah, but which job, huh? 183 00:08:17,932 --> 00:08:19,734 I mean, just -- just tell me something good 184 00:08:19,767 --> 00:08:21,502 that I can think about, please. 185 00:08:21,535 --> 00:08:23,738 Well, remember when you said 186 00:08:23,771 --> 00:08:25,973 that if I wanted to move out to LA, 187 00:08:26,007 --> 00:08:27,208 I'd have to work for it? 188 00:08:27,241 --> 00:08:31,212 Teddy and I have made like 60K on our viral videos. 189 00:08:31,245 --> 00:08:34,482 Yeah, and we're investing it on this rad incubator. 190 00:08:34,515 --> 00:08:36,417 Next-level hustle. You know what I mean? 191 00:08:36,450 --> 00:08:39,120 I-I have no idea what any of those words mean, 192 00:08:39,153 --> 00:08:44,258 but if they are special to you, then I'm very proud of you. 193 00:08:44,291 --> 00:08:46,160 Thanks, Mom. 194 00:08:46,193 --> 00:08:48,062 Oh. 195 00:08:53,502 --> 00:08:55,036 - Hi. - Daddy! 196 00:08:55,069 --> 00:08:56,203 Hey. Mi princesa. 197 00:08:56,237 --> 00:08:57,506 Want to help make lumpia? 198 00:08:57,538 --> 00:08:59,040 Oh, you know what? I'd love to, Luca, 199 00:08:59,073 --> 00:09:02,309 but, um, I have to talk to your Tita Fi first. 200 00:09:02,343 --> 00:09:05,713 Okay. Alone, if possible? 201 00:09:05,746 --> 00:09:08,582 Sure. Let's go to Luca's room. 202 00:09:08,616 --> 00:09:10,151 All right. 203 00:09:16,223 --> 00:09:19,093 I appreciate you keeping an eye on Violeta. 204 00:09:20,227 --> 00:09:22,463 I put your sister in a difficult situation. 205 00:09:22,496 --> 00:09:23,764 Oh, I know. 206 00:09:23,798 --> 00:09:25,800 I'm just glad to hear that you do, too. 207 00:09:25,833 --> 00:09:28,269 I mean, you and your cartel, 208 00:09:28,302 --> 00:09:31,605 every day my ate's with you, she's either in danger or -- 209 00:09:31,639 --> 00:09:34,475 or she's in trouble. Well, today she's in jail. 210 00:09:34,509 --> 00:09:35,776 Oh, that's a good one. 211 00:09:35,810 --> 00:09:37,578 You know, she never said you were funny. 212 00:09:39,880 --> 00:09:41,282 Oh, my God. You're serious. 213 00:09:41,315 --> 00:09:42,883 I need you to hear this from me. 214 00:09:42,917 --> 00:09:46,887 I, um... turned Thony in for murder. 215 00:09:46,921 --> 00:09:48,489 Now, I-I did it for the safety of our family. 216 00:09:48,523 --> 00:09:49,790 How is she safe in jail?! 217 00:09:49,824 --> 00:09:51,292 Don't -- Don't worry. 218 00:09:51,325 --> 00:09:52,760 She's gonna be released soon. 219 00:09:52,793 --> 00:09:54,628 And then -- One second. 220 00:09:54,662 --> 00:09:56,497 Que paso compa? 221 00:09:56,531 --> 00:09:58,499 What? 222 00:09:58,533 --> 00:10:00,468 When? 223 00:10:00,502 --> 00:10:02,403 How did this happen? 224 00:10:02,436 --> 00:10:03,838 Well, find out. 225 00:10:06,407 --> 00:10:09,376 What? What, what? Huh? I-I... 226 00:10:09,410 --> 00:10:12,012 Thony's being transferred to prison. 227 00:10:15,950 --> 00:10:18,285 I don't know the game you're playing with my sister, 228 00:10:18,319 --> 00:10:20,555 but she cares for you, okay? 229 00:10:20,589 --> 00:10:23,090 So go fix this now. 230 00:10:28,530 --> 00:10:31,265 Single file and stay quiet. 231 00:10:31,298 --> 00:10:34,101 Hey, where are they taking us? 232 00:10:34,135 --> 00:10:37,506 Where do you think they take convicts, dumbass? 233 00:10:37,539 --> 00:10:39,707 I-I'm not -- Sir, there's a mistake. 234 00:10:39,740 --> 00:10:41,208 I-I shouldn't be here, really. 235 00:10:41,242 --> 00:10:43,110 Yeah, me too. What did I say about talking?! 236 00:10:43,144 --> 00:10:46,747 Get on. Find a seat. Mouth shut. 237 00:10:48,382 --> 00:10:50,885 All right, squat. 238 00:10:53,555 --> 00:10:55,022 Cough. 239 00:10:57,324 --> 00:11:00,529 Stand up. Turn around. 240 00:11:00,562 --> 00:11:02,696 All right, you're clear. Get dressed. 241 00:11:14,141 --> 00:11:15,309 Keep moving. 242 00:11:15,342 --> 00:11:17,512 I need to talk to my lawyer. 243 00:11:17,546 --> 00:11:21,482 Wise up, because you're making enemies with the only people 244 00:11:21,516 --> 00:11:23,284 who can protect you. 245 00:11:25,186 --> 00:11:26,754 You understand? 246 00:11:35,462 --> 00:11:36,730 Keep it clean, keep it tight, 247 00:11:36,764 --> 00:11:38,465 and be ready for random searches. 248 00:11:38,499 --> 00:11:42,002 It's lunchtime, so make friends. 249 00:11:51,712 --> 00:11:55,916 Ooh! I know all about you. 250 00:11:55,950 --> 00:12:00,754 She's the dumbass that got Ramona sent up. 251 00:12:23,043 --> 00:12:25,614 You better watch your back. 252 00:12:49,571 --> 00:12:51,405 Tough crowd, huh? 253 00:12:51,438 --> 00:12:53,040 I'm Cheryl. 254 00:12:53,073 --> 00:12:54,141 Thony. 255 00:12:54,174 --> 00:12:56,745 You play chess? Not really. 256 00:12:56,777 --> 00:12:58,345 I'll teach you, Thony. 257 00:12:58,379 --> 00:13:01,616 I'm pretty good after 32 years in this place. 258 00:13:01,650 --> 00:13:03,951 How long you in for? 259 00:13:03,984 --> 00:13:05,819 Oh, come on, we're sharing that toilet now. 260 00:13:05,853 --> 00:13:08,789 There's no hiding in here. 261 00:13:10,224 --> 00:13:12,627 They got me on triple homicide. 262 00:13:12,661 --> 00:13:14,495 Life without parole. 263 00:13:15,863 --> 00:13:17,931 I haven't been arraigned yet. 264 00:13:18,465 --> 00:13:20,769 Mm. That's a bitch. 265 00:13:24,204 --> 00:13:25,839 Oof. 266 00:13:25,873 --> 00:13:27,875 You work in the kitchen? 267 00:13:27,908 --> 00:13:30,545 Safest job in the prison. 268 00:13:30,578 --> 00:13:33,914 No yard politics, no gang nonsense, 269 00:13:33,947 --> 00:13:35,717 no lockdown drama. 270 00:13:35,750 --> 00:13:38,886 Just chopping onions and flipping burgers. 271 00:13:41,388 --> 00:13:44,659 Seeing as how they greeted you out there, 272 00:13:44,693 --> 00:13:46,860 I can put in a word. 273 00:13:46,894 --> 00:13:49,798 But it's gonna cost ya... 274 00:13:49,830 --> 00:13:52,966 that toiletry bag. 275 00:13:57,237 --> 00:13:59,273 Joel! I just need a second. 276 00:13:59,306 --> 00:14:01,609 How could she be shipped to a high-security prison 277 00:14:01,643 --> 00:14:03,310 without due process? I don't know. 278 00:14:03,344 --> 00:14:05,279 I'm still trying to figure out who's pulling the strings here. 279 00:14:05,312 --> 00:14:07,147 Well, until you do, go talk to your boss. 280 00:14:07,181 --> 00:14:08,882 Tell the DA to release Thony 281 00:14:08,916 --> 00:14:10,284 before Ramona kills her in there! 282 00:14:10,317 --> 00:14:12,821 I make a move now, I blow my one shot 283 00:14:12,853 --> 00:14:15,255 at exposing the corruption. 284 00:14:15,289 --> 00:14:17,792 Fine. I'll make the move for you. 285 00:14:17,826 --> 00:14:20,528 Hey, what are you doing? I'm done waiting on you! 286 00:14:25,899 --> 00:14:28,235 Ah, Mr. District Attorney. 287 00:14:29,804 --> 00:14:31,872 Bad back? 288 00:14:31,905 --> 00:14:34,743 Ugh, it's murder. 289 00:14:34,776 --> 00:14:36,043 Do I know you? 290 00:14:36,076 --> 00:14:38,646 We met once before, uh, a fundraiser 291 00:14:38,680 --> 00:14:40,682 at the Liberace mansion. Jorge Sanchez. 292 00:14:40,715 --> 00:14:42,483 I'm sure you're aware of the charges brought against me. 293 00:14:42,517 --> 00:14:44,418 No, I'm not particularly aware of the case. 294 00:14:44,451 --> 00:14:47,421 And I have to say, Mr. Sanchez, if you think a $5,000 dinner 295 00:14:47,454 --> 00:14:49,089 is gonna buy you influence in my office -- 296 00:14:49,123 --> 00:14:50,424 I just want an explanation. 297 00:14:50,457 --> 00:14:52,192 In over a decade as a defense attorney, 298 00:14:52,226 --> 00:14:54,161 I can count on one hand the times a suspect 299 00:14:54,194 --> 00:14:56,531 was sent to prison before arraignment. 300 00:14:56,564 --> 00:14:58,399 Well, despite our best efforts, 301 00:14:58,432 --> 00:15:01,168 sometimes the T's get dotted, the I's get crossed. 302 00:15:01,201 --> 00:15:03,070 Sir, you're the only one who can help me here. 303 00:15:03,103 --> 00:15:04,471 Y-You don't understand. 304 00:15:04,506 --> 00:15:06,206 Look, I'm sure the situation with your wife 305 00:15:06,240 --> 00:15:09,042 will get resolved as soon as possible. 306 00:15:12,112 --> 00:15:15,015 I thought you said you weren't familiar with the case. 307 00:15:16,618 --> 00:15:18,352 If you need further assistance, 308 00:15:18,385 --> 00:15:20,889 I suggest you make an appointment with my office. 309 00:15:33,333 --> 00:15:35,837 Thank you for looking out for me. 310 00:15:35,870 --> 00:15:37,672 I really appreciate it. 311 00:15:37,705 --> 00:15:41,375 Hey, we do what we have to. 312 00:15:41,408 --> 00:15:44,244 'Cause in here, nothing's free, right? 313 00:15:44,278 --> 00:15:47,515 Not kindness, not protection, 314 00:15:47,549 --> 00:15:49,918 not even this conversation. 315 00:15:49,950 --> 00:15:53,454 Think of this as your first lesson, fish. 316 00:15:53,487 --> 00:15:54,988 Don't trust anyone. 317 00:16:03,898 --> 00:16:05,365 Hey, what's happening? 318 00:16:05,399 --> 00:16:06,568 Ramona sent me. 319 00:16:09,436 --> 00:16:11,606 Please stop. Don't, don't, don't, don't. 320 00:16:12,841 --> 00:16:13,842 Don't fight it. 321 00:16:18,580 --> 00:16:20,615 Get her up. 322 00:16:22,449 --> 00:16:24,151 You thought you helped Jorge? 323 00:16:24,184 --> 00:16:27,421 All you did was remove him from power. 324 00:16:30,592 --> 00:16:33,360 Hey! Thony just sucker-punched Six-Two. 325 00:16:33,393 --> 00:16:35,195 Esta loca! 326 00:16:35,229 --> 00:16:36,764 All right. No, no, no, no. 327 00:16:36,798 --> 00:16:39,032 Let's see how much steel you got after three days in the box. 328 00:16:39,066 --> 00:16:40,602 I didn't do anything. 329 00:16:40,635 --> 00:16:43,571 Enjoy the crazymaker, Thony! 330 00:17:35,857 --> 00:17:37,025 Momma? 331 00:17:39,459 --> 00:17:42,429 Luca? 332 00:17:42,462 --> 00:17:44,231 Momma? 333 00:17:45,800 --> 00:17:47,535 Were you scared? 334 00:17:50,137 --> 00:17:52,072 Come here. 335 00:17:52,105 --> 00:17:53,473 Come here, my love. 336 00:17:57,077 --> 00:17:59,379 Come here. 337 00:18:18,198 --> 00:18:20,233 Down the hall to the left. 338 00:18:20,267 --> 00:18:22,302 Hello? 339 00:18:22,336 --> 00:18:24,906 Can I help you? I'm Fiona De La Rosa. 340 00:18:24,939 --> 00:18:26,641 I-I'm here to see Thony Sanchez. 341 00:18:26,674 --> 00:18:29,142 Weren't you just in here, like -- Yeah, four days ago. 342 00:18:29,176 --> 00:18:31,713 Did you fill out the N-- NDOC visitor application form? 343 00:18:31,746 --> 00:18:34,916 Three times. Sent one by mail, one by e-mail. 344 00:18:34,949 --> 00:18:37,417 Oh, and I put one in your hands. 345 00:18:37,451 --> 00:18:40,220 You know, the ones at the end of your arms? 346 00:18:41,121 --> 00:18:43,024 Fiona De La Rosa. 347 00:18:44,592 --> 00:18:47,494 Looks like your application is still being processed. 348 00:18:47,528 --> 00:18:49,831 While your people are still processing, 349 00:18:49,864 --> 00:18:53,968 my sister's son is asking after her every night. 350 00:18:54,002 --> 00:18:56,336 I-I don't even know if she's okay. 351 00:18:56,370 --> 00:18:57,772 I-Is she in that cell over there? 352 00:18:57,805 --> 00:18:59,040 I can -- can go there now. 353 00:18:59,073 --> 00:19:00,440 Ma'am, you cannot go through there. 354 00:19:00,474 --> 00:19:04,244 You can't do this to good people! 355 00:19:04,277 --> 00:19:06,781 Where's my sister? 356 00:19:07,715 --> 00:19:09,316 There is nothing I can do. 357 00:19:09,349 --> 00:19:11,184 If your request is not processed, 358 00:19:11,218 --> 00:19:13,554 you cannot see the inmate. 359 00:19:18,225 --> 00:19:21,696 And with a little encouragement with a chainsaw, 360 00:19:21,729 --> 00:19:25,099 the warden graciously agreed to let you see Thony. 361 00:19:25,133 --> 00:19:26,433 Dos cafes. 362 00:19:26,466 --> 00:19:28,335 I'm glad he came to his senses. 363 00:19:28,368 --> 00:19:30,071 What about DA Thornfield? 364 00:19:30,104 --> 00:19:32,439 Ah, there will be no convincing the DA. 365 00:19:32,472 --> 00:19:34,842 He's in too deep with Sam Heller. 366 00:19:34,876 --> 00:19:36,376 Then Thornfield needs to go. 367 00:19:36,410 --> 00:19:37,745 I want Thony out of that prison. 368 00:19:37,779 --> 00:19:39,814 And Joel -- he's been a pain in my ass, 369 00:19:39,847 --> 00:19:41,214 but he's a straight shooter. 370 00:19:41,248 --> 00:19:44,585 He'll take over from his boss, do what's right. 371 00:19:44,619 --> 00:19:46,954 Eliminating a district attorney? 372 00:19:46,988 --> 00:19:49,389 Jorgito, that's no small thing. 373 00:19:49,423 --> 00:19:51,659 I don't care. 374 00:19:51,693 --> 00:19:53,961 Se maldito threw my wife to the wolves. 375 00:19:53,995 --> 00:19:55,462 I want him dead. 376 00:19:55,495 --> 00:19:57,999 Thornfield is a high-profile man. 377 00:19:58,032 --> 00:20:00,267 It's gonna take some time to arrange. 378 00:20:02,036 --> 00:20:03,336 Then get to it. 379 00:20:08,609 --> 00:20:10,545 Once you get it and flip it, 380 00:20:10,578 --> 00:20:12,412 this house will be a real cash cow. 381 00:20:12,446 --> 00:20:14,314 Come on. Please, Luca. 382 00:20:14,347 --> 00:20:16,283 When is Mom coming home? 383 00:20:16,316 --> 00:20:17,785 What's wrong with the butterfly? 384 00:20:17,819 --> 00:20:21,155 Oh, they, uh, like to take naps sometimes, you know? 385 00:20:21,189 --> 00:20:22,422 Come on, Luca, please. 386 00:20:22,456 --> 00:20:24,257 When is Mom coming home? 387 00:20:24,291 --> 00:20:25,593 Um, excuse me. 388 00:20:25,626 --> 00:20:27,494 W-We're having a family moment here. 389 00:20:27,528 --> 00:20:29,530 Isn't it enough that you're stealing my home? 390 00:20:29,564 --> 00:20:31,666 Oh, we'll just take a look outside. 391 00:20:31,699 --> 00:20:33,801 Oh, great, yeah. Oh, why don't you check 392 00:20:33,835 --> 00:20:35,803 the cute rats' nest in the mailbox? Oh, yeah, yeah, yeah. 393 00:20:35,837 --> 00:20:38,405 Yeah, yeah, the mother just gave birth to quintuplets. 394 00:20:38,438 --> 00:20:41,142 Oh, my God. 395 00:20:41,175 --> 00:20:42,977 You have a collect call from... 396 00:20:43,010 --> 00:20:44,812 Thony. It's her. 397 00:20:44,846 --> 00:20:46,279 ...an inmate at Women's Correctional Facility. 398 00:20:46,313 --> 00:20:47,715 To accept this call, press one. 399 00:20:47,749 --> 00:20:50,283 Thony! Thony, look, I-I wanted to see you, 400 00:20:50,317 --> 00:20:52,019 but they wouldn't let me. 401 00:20:52,053 --> 00:20:53,721 I-I'm fine, Fi. 402 00:20:53,755 --> 00:20:55,056 Um, I'm okay. 403 00:20:55,089 --> 00:20:57,491 Jorge has a plan to let me out. 404 00:20:57,525 --> 00:20:59,326 He's the one who turned you in. 405 00:20:59,359 --> 00:21:01,996 I-It's to protect us, Fi. 406 00:21:02,930 --> 00:21:04,431 Okay. D-Do you hear yourself? 407 00:21:04,464 --> 00:21:07,467 You sound like one of those abused women on "Dateline." 408 00:21:07,502 --> 00:21:08,836 What are you not telling me? 409 00:21:08,870 --> 00:21:11,304 How -- What -- What's going on, Thony? 410 00:21:12,405 --> 00:21:14,341 She's here, Fi. 411 00:21:15,308 --> 00:21:17,410 Wait. She? Ramona she? 412 00:21:17,444 --> 00:21:19,479 I don't want to worry you, but I think 413 00:21:19,514 --> 00:21:21,082 that something's going down. 414 00:21:21,115 --> 00:21:23,151 No, no, no. We -- We have to get you out of there. 415 00:21:23,184 --> 00:21:25,586 Okay, what can I do? How can I help? 416 00:21:25,620 --> 00:21:27,454 I don't know. I don't know. 417 00:21:27,487 --> 00:21:30,423 I just -- I just want to talk to Luca. 418 00:21:30,457 --> 00:21:31,959 Okay, I'll get him now. 419 00:21:35,062 --> 00:21:36,463 Hey, honey. 420 00:21:36,496 --> 00:21:38,733 Uh, Violeta, uh, why don't you, uh, 421 00:21:38,766 --> 00:21:41,334 show me that pirouette that you did last night, right? 422 00:21:41,368 --> 00:21:42,937 Come on. Yeah, yeah. 423 00:21:44,105 --> 00:21:46,674 - Mom? - Hey, my love. 424 00:21:46,707 --> 00:21:49,110 The butterfly's not flying anymore. 425 00:21:49,143 --> 00:21:51,746 I think it's dying. 426 00:21:51,779 --> 00:21:55,082 Maybe he's just gathering his strength. 427 00:21:55,116 --> 00:21:57,417 But what if it never flies again? 428 00:21:59,253 --> 00:22:03,224 Well, then it'll have its memories of flying 429 00:22:03,257 --> 00:22:06,260 with a wonderful little boy. 430 00:22:06,294 --> 00:22:09,931 You sound funny. Where are you, Mom? 431 00:22:09,964 --> 00:22:13,433 Uh, Mommy's made a mistake, and I have to stay somewhere 432 00:22:13,466 --> 00:22:16,469 for a while to make things right. 433 00:22:16,504 --> 00:22:18,840 But I'm okay, my love. 434 00:22:18,873 --> 00:22:21,042 What kind of place? 435 00:22:21,075 --> 00:22:25,345 Uh...I will explain when I come home. 436 00:22:26,314 --> 00:22:27,748 Luca. 437 00:22:27,782 --> 00:22:30,985 You're done! Time's up! 438 00:22:38,425 --> 00:22:40,427 What the hell is that? 439 00:22:40,460 --> 00:22:44,065 I used the kitchen earnings to buy from the commissary. 440 00:22:44,098 --> 00:22:47,400 It's gonna be a lotion with... 441 00:22:47,434 --> 00:22:50,805 crushed chili peppers 442 00:22:50,838 --> 00:22:53,174 and some menthol. 443 00:22:53,207 --> 00:22:55,042 The capsaicin stuns the nerve ending, 444 00:22:55,076 --> 00:22:58,913 and the menthol has an anti-inflammatory property. 445 00:22:59,780 --> 00:23:02,083 And you think that will earn my trust? 446 00:23:02,116 --> 00:23:05,720 I'm making this for you to take care of your arthritis. 447 00:23:05,753 --> 00:23:10,057 I am tired of hearing you groan in pain every night. 448 00:23:11,993 --> 00:23:15,495 And I want to know how you survived here 32 years. 449 00:23:17,497 --> 00:23:20,134 You want to know my tricks? 450 00:23:20,167 --> 00:23:22,303 Join me for a game of chess. 451 00:23:22,336 --> 00:23:23,804 All right. 452 00:23:26,741 --> 00:23:30,211 What I did to you the other day... 453 00:23:30,244 --> 00:23:32,179 not personal. 454 00:23:32,213 --> 00:23:33,581 The pecking order is the pecking order, 455 00:23:33,614 --> 00:23:36,483 plain and simple. I understand. 456 00:23:37,484 --> 00:23:40,388 But I saw how you looked at Ramona. 457 00:23:41,488 --> 00:23:43,456 You don't like her. 458 00:23:43,490 --> 00:23:45,126 That's an understatement. 459 00:23:45,159 --> 00:23:49,297 But I stay close to her because it keeps me safe. 460 00:23:49,330 --> 00:23:51,332 Like a pawn 461 00:23:51,365 --> 00:23:53,466 shielding the king. 462 00:23:53,500 --> 00:23:57,071 As long as she's in play, no one is looking at me. 463 00:23:58,239 --> 00:24:01,809 So, Doctor... 464 00:24:01,842 --> 00:24:03,476 who are you? 465 00:24:04,845 --> 00:24:09,116 I-I dedicated my career to saving lives. 466 00:24:09,817 --> 00:24:12,887 But when it came to my son, I... 467 00:24:12,920 --> 00:24:16,090 I did whatever it took to keep him alive. 468 00:24:16,123 --> 00:24:19,060 One thing led to another. 469 00:24:20,795 --> 00:24:23,898 And I had to put down a suffering man. 470 00:24:25,633 --> 00:24:28,102 So, what does that make me? 471 00:24:29,537 --> 00:24:31,405 That makes you dangerous. 472 00:24:31,439 --> 00:24:35,676 Not because you took a life, but... 473 00:24:35,710 --> 00:24:38,446 because you think you're a hero. 474 00:24:38,478 --> 00:24:40,147 Maybe I'm dangerous. 475 00:24:42,450 --> 00:24:46,020 I'm gonna go after Ramona before she comes for me. 476 00:24:46,654 --> 00:24:48,656 Ah, nice to meet you, Thony. 477 00:24:48,689 --> 00:24:50,524 I knew she was in there somewhere. 478 00:24:56,864 --> 00:25:00,434 Ramona's making a move on Monday after shift change, 479 00:25:00,468 --> 00:25:02,970 right when everyone's looking the other way. 480 00:25:03,004 --> 00:25:05,072 That's all I know. 481 00:25:05,106 --> 00:25:06,974 But you better be ready. 482 00:25:08,909 --> 00:25:10,845 I plan to be. 483 00:25:54,055 --> 00:25:57,024 What the hell? 484 00:25:57,058 --> 00:25:58,092 It was burning. 485 00:25:58,125 --> 00:26:00,961 You're a cleaning lady. Hands off the food. 486 00:26:00,995 --> 00:26:04,432 Hey, easy. Go. Go, go. It was a mistake. Okay. 487 00:26:04,465 --> 00:26:07,234 Porcina. Go, go. 488 00:26:08,969 --> 00:26:11,806 Stay in your lane, cleaning lady. 489 00:26:11,839 --> 00:26:14,341 It's fine. It's just Mr. Herman. 490 00:26:14,375 --> 00:26:16,744 Ah, there you are! Hi. 491 00:26:16,777 --> 00:26:18,779 I'm sorry, ma'am, you can't just walk in here. 492 00:26:18,813 --> 00:26:20,815 Ms. De La Rosa, I believe you were witness 493 00:26:20,848 --> 00:26:23,617 to the blessed union of Thony and Jorge Sanchez. 494 00:26:23,651 --> 00:26:24,952 No, don't "blessed union" me. 495 00:26:24,985 --> 00:26:26,821 I watched you pick apart their marriage. 496 00:26:26,854 --> 00:26:29,723 But take a good look at these children, Mr. Herman. 497 00:26:29,757 --> 00:26:31,492 I want you to know who's really going to pay 498 00:26:31,526 --> 00:26:33,627 for what you're doing to Thony. 499 00:26:33,661 --> 00:26:36,664 Huh? What's he doing to Mommy? 500 00:26:36,697 --> 00:26:38,766 Ms. De La Rosa, please. Mm-hmm. 501 00:26:43,871 --> 00:26:45,806 That little boy out there, that's Luca. 502 00:26:45,840 --> 00:26:47,509 He's been through more in seven years 503 00:26:47,542 --> 00:26:48,909 than both of us put together, 504 00:26:48,943 --> 00:26:52,012 but he's still the sweetest boy in the world. 505 00:26:52,046 --> 00:26:53,914 Okay? That little girl, Violeta -- 506 00:26:53,948 --> 00:26:56,984 Thony was her best shot at having a mother. 507 00:26:57,017 --> 00:27:00,054 And those children will suffer if you don't do the right thing. 508 00:27:00,087 --> 00:27:02,790 The right thing? There is no right thing. 509 00:27:02,823 --> 00:27:05,493 There's the best I could do under the circumstances 510 00:27:05,527 --> 00:27:06,961 which your sister created for herself. 511 00:27:06,994 --> 00:27:08,896 She didn't create Luca's illness 512 00:27:08,929 --> 00:27:10,831 or the health care system that failed him, 513 00:27:10,865 --> 00:27:13,000 or the cartel that threatened her life 514 00:27:13,033 --> 00:27:14,935 unless she cleaned up their dirty work. 515 00:27:14,969 --> 00:27:18,772 She was willing to scrub toilets by my side 516 00:27:18,806 --> 00:27:22,643 to keep her son breathing, okay? 517 00:27:22,676 --> 00:27:24,678 Would you move halfway across the world 518 00:27:24,712 --> 00:27:27,815 from your fancy office to scrub toilets 519 00:27:27,848 --> 00:27:30,851 to save your daughter? Of course you would. 520 00:27:31,586 --> 00:27:34,722 But you're lucky... 521 00:27:34,755 --> 00:27:37,424 because you don't have to. 522 00:27:37,458 --> 00:27:39,793 Don't punish Thony for -- 523 00:27:39,827 --> 00:27:42,564 for doing the best thing she could. 524 00:27:42,597 --> 00:27:43,964 Ms. De La Rosa, 525 00:27:43,998 --> 00:27:45,766 I genuinely regret to inform you 526 00:27:45,799 --> 00:27:50,104 that Thony's current situation is out of my hands. 527 00:27:50,137 --> 00:27:54,408 But if that changes, your words here... 528 00:27:54,441 --> 00:27:56,343 have not gone unheard. 529 00:27:57,478 --> 00:27:59,780 You don't understand what's -- 530 00:27:59,813 --> 00:28:03,552 what it's like to be on our side. 531 00:28:03,585 --> 00:28:05,486 One day. 532 00:28:10,157 --> 00:28:12,193 Hey, hey, check it! 533 00:28:12,226 --> 00:28:13,761 Watch your back. 534 00:28:21,435 --> 00:28:23,904 You wanna play a game? 535 00:28:24,673 --> 00:28:26,874 It's called Slap Jack. 536 00:28:26,907 --> 00:28:29,511 You see the Jack... 537 00:28:29,544 --> 00:28:31,613 you slap it first, okay? 538 00:28:31,646 --> 00:28:34,315 You win, we beat you up. 539 00:28:34,348 --> 00:28:36,383 You lose... 540 00:28:36,417 --> 00:28:38,587 we kill you. 541 00:28:38,620 --> 00:28:40,555 Relax, Thony. 542 00:28:40,589 --> 00:28:42,923 We're just here to have some fun. 543 00:28:42,957 --> 00:28:45,492 -Game time! -Yeah, we got some Slap Jack! 544 00:28:45,527 --> 00:28:47,728 Okay. 545 00:28:47,761 --> 00:28:49,863 Are you ready? 546 00:28:51,832 --> 00:28:53,801 Go. 547 00:28:55,936 --> 00:28:58,772 Ooh! 548 00:28:58,806 --> 00:29:00,908 You scared yet? No, I like the noise. 549 00:29:22,296 --> 00:29:23,531 You all right? 550 00:29:25,600 --> 00:29:27,034 It's like something's... 551 00:29:27,067 --> 00:29:28,869 It's like something's gonna come up. 552 00:29:30,437 --> 00:29:32,439 Hey! Quรฉ se pasa? 553 00:29:33,774 --> 00:29:36,010 Lo siento, jefa. I gotta go. 554 00:29:36,043 --> 00:29:38,779 Lock down! Lock down! 555 00:29:38,812 --> 00:29:40,682 Lock down! Everyone in their cells. 556 00:29:40,715 --> 00:29:43,951 Hey! You did this? 557 00:29:43,984 --> 00:29:46,220 You think I'm scared of you, Ramona? 558 00:29:46,253 --> 00:29:48,922 What is it? What? Are you feeling sick yet? 559 00:29:48,956 --> 00:29:51,859 Next time I see you, it will be the last time I see you. 560 00:29:51,892 --> 00:29:55,162 Move it, girls. Into your cells. 561 00:29:57,798 --> 00:29:59,066 Cheryl? 562 00:29:59,099 --> 00:30:01,068 Oh, my gosh. 563 00:30:01,101 --> 00:30:03,037 Help! Medical care, please! 564 00:30:03,070 --> 00:30:05,873 All right, move, back away from the inmate now! 565 00:30:05,906 --> 00:30:07,341 I'm a doctor. 566 00:30:07,374 --> 00:30:09,109 Her defibrillator thinks she's having a heart attack. 567 00:30:09,143 --> 00:30:11,579 I need a magnet or something to -- to stop it. 568 00:30:11,613 --> 00:30:12,813 Someone, a magnet! 569 00:30:12,846 --> 00:30:14,749 Will this work? 570 00:30:14,783 --> 00:30:16,317 What's going on? 571 00:30:16,350 --> 00:30:19,587 The cardiac irregularity has triggered her defibrillator. 572 00:30:19,621 --> 00:30:20,954 The magnet will keep her alive, 573 00:30:20,988 --> 00:30:22,724 but she needs an IO insertion now. 574 00:30:22,757 --> 00:30:25,426 I can help. Okay, sure. 575 00:30:26,528 --> 00:30:28,495 Okay, all right. Over here. 576 00:30:29,897 --> 00:30:31,265 All right. Help me out here, Doctor. 577 00:30:31,298 --> 00:30:32,900 So, the softest -- Hands behind your back. 578 00:30:32,933 --> 00:30:34,536 The softest part is the shin. 579 00:30:34,569 --> 00:30:36,403 Gonna drill into it. 580 00:30:37,871 --> 00:30:39,541 Um, a little -- a little lower. 581 00:30:39,574 --> 00:30:42,376 Okay, and drill until you feel give. 582 00:30:43,812 --> 00:30:44,978 That's it. 583 00:30:49,917 --> 00:30:53,020 I went to nursing school during COVID. 584 00:30:53,053 --> 00:30:57,257 All I had were videos and fruits to practice on. 585 00:30:57,891 --> 00:30:59,460 You're doing great. 586 00:31:04,566 --> 00:31:06,166 Okay. All right. 587 00:31:06,200 --> 00:31:09,069 And the fluids are gonna go directly into her bone marrow. 588 00:31:09,103 --> 00:31:11,472 You've done it. You're a natural. 589 00:31:11,506 --> 00:31:15,342 I could really use someone like you around here. 590 00:31:15,376 --> 00:31:17,878 Ah. It's the first time I feel like I've belonged 591 00:31:17,911 --> 00:31:19,179 since I got here. 592 00:31:19,213 --> 00:31:21,215 Well, don't get too comfortable. 593 00:31:21,248 --> 00:31:23,518 They would never allow an inmate to work in here. 594 00:31:24,786 --> 00:31:26,954 Cheryl, it's okay. You'll be fine. 595 00:31:26,987 --> 00:31:29,524 Officer, can you assist, please? 596 00:31:47,007 --> 00:31:49,376 Inmate, step aside. 597 00:32:02,122 --> 00:32:03,591 Davino, please report to the showers. 598 00:32:03,625 --> 00:32:06,193 Lockdown remains in effect, but get ready to shower. 599 00:32:11,999 --> 00:32:15,135 You tainted the food to force a lockdown? 600 00:32:18,138 --> 00:32:20,240 You nearly killed me. 601 00:32:20,274 --> 00:32:23,143 But I saved your life, so you owe me one. 602 00:32:24,378 --> 00:32:26,980 I was worried about you when you got here, 603 00:32:27,014 --> 00:32:29,617 but I think you will do just fine. 604 00:32:30,885 --> 00:32:32,152 Your move. 605 00:32:38,158 --> 00:32:41,094 You plan on taking her out? 606 00:32:43,297 --> 00:32:46,066 I'm planning on staying alive. 607 00:32:47,902 --> 00:32:49,169 Hope you know what you're doing, 608 00:32:49,203 --> 00:32:51,773 because if you pull a stunt like that, 609 00:32:51,806 --> 00:32:53,775 there is no turning back. 610 00:32:53,808 --> 00:32:55,643 Well, that's why I need your help. 611 00:32:57,244 --> 00:32:58,880 All right, ladies, you'll have five minutes 612 00:32:58,913 --> 00:33:00,882 in the shower in and out. 613 00:33:00,915 --> 00:33:02,750 If she's gonna make a move on you, 614 00:33:02,784 --> 00:33:04,117 she's gonna do it now. 615 00:33:04,151 --> 00:33:07,020 They release us in groups by last name. 616 00:33:07,054 --> 00:33:09,022 Sanchez and Sanchez, right? 617 00:33:09,056 --> 00:33:11,325 Means you'll go in at the same time as her. 618 00:33:11,358 --> 00:33:14,896 Make sure you stay behind her. 619 00:33:14,929 --> 00:33:16,163 On your way to the showers, 620 00:33:16,196 --> 00:33:17,599 wait till you pass the second door. 621 00:33:17,632 --> 00:33:19,132 That's when you strike. 622 00:33:19,166 --> 00:33:21,034 No guards, no inmates to protect her. 623 00:33:21,068 --> 00:33:23,237 Just you and her. 624 00:33:23,270 --> 00:33:25,907 Okay. How long do I have? 625 00:33:25,940 --> 00:33:27,474 30 seconds at most. 626 00:33:27,509 --> 00:33:29,309 First team is up, A through D. 627 00:33:29,343 --> 00:33:33,648 Avery, Beltra, Brown, Burke, Diaz. 628 00:33:33,681 --> 00:33:35,148 You better get ready. 629 00:33:47,494 --> 00:33:50,464 Oh, yeah. 630 00:33:50,497 --> 00:33:53,668 Oh, God. 631 00:33:54,602 --> 00:33:56,303 Oh, come on. 632 00:33:58,105 --> 00:34:00,340 Relax. 633 00:34:00,374 --> 00:34:02,710 Just my people scrubbing the security system. 634 00:34:02,744 --> 00:34:06,380 That way, in the morning, nobody'll know I was here. 635 00:34:06,413 --> 00:34:08,348 What the hell are you doing here? 636 00:34:08,382 --> 00:34:10,250 You know, my wife and kids are gonna be home any minute. 637 00:34:10,284 --> 00:34:13,220 No, they're at a Sabrina Carpenter concert right now, 638 00:34:13,253 --> 00:34:15,790 thanks to front-row seats that a record executive 639 00:34:15,823 --> 00:34:17,491 on my payroll sent them. 640 00:34:17,525 --> 00:34:21,295 And that's the second time you've lied to me. 641 00:34:21,328 --> 00:34:23,230 All right. 642 00:34:23,263 --> 00:34:24,666 I can make a call, you know. 643 00:34:24,699 --> 00:34:27,334 I can get your wife released right away, no problem. 644 00:34:27,367 --> 00:34:29,369 Come on. We both know that's a lie. 645 00:34:29,403 --> 00:34:34,374 Heller has you on a leash, like a dog. 646 00:34:34,408 --> 00:34:36,978 And this ledger that I found while I was waiting for you -- 647 00:34:37,011 --> 00:34:39,479 I mean, whew! 648 00:34:39,514 --> 00:34:42,050 What I could do with this evidence in a courtroom. 649 00:34:46,588 --> 00:34:48,422 Oh, so you think you're the good guy here, huh? 650 00:34:48,455 --> 00:34:50,925 You're cartel, so don't preach to me. 651 00:34:50,959 --> 00:34:52,660 I gotta do something to pass the time. 652 00:34:56,064 --> 00:34:58,198 You're starting to feel it. 653 00:34:58,231 --> 00:35:02,070 I put enough of your oxy in that bottle to... 654 00:35:02,102 --> 00:35:05,405 stop a rhino. 655 00:35:07,575 --> 00:35:09,309 The drugs are already in your system, 656 00:35:09,343 --> 00:35:12,080 and thanks to your well-known habit, 657 00:35:12,112 --> 00:35:14,782 everybody will conclude accidental overdose. 658 00:35:18,418 --> 00:35:21,355 Oh. 659 00:35:21,388 --> 00:35:25,292 For the record, if my wife was here right now, 660 00:35:25,325 --> 00:35:27,562 she would fight for your right to live. 661 00:35:27,595 --> 00:35:30,497 Had you shown her the same degree of humanity, 662 00:35:30,531 --> 00:35:33,300 none of this would have been necessary. 663 00:35:53,688 --> 00:35:55,890 All right, ladies, move it. 664 00:35:55,923 --> 00:35:59,060 Next group is up, P through S. Be ready to go. I don't know. 665 00:35:59,093 --> 00:36:02,530 Y-You're on deck. Don't doubt yourself. 666 00:36:02,563 --> 00:36:05,099 You've already got the moves worked out in your head. 667 00:36:05,133 --> 00:36:07,200 Do it now, without hesitation. 668 00:36:07,234 --> 00:36:09,302 I can't. I-I just can't. 669 00:36:09,336 --> 00:36:12,239 Who are you doing this for? 670 00:36:12,272 --> 00:36:14,842 You're right. My son. 671 00:36:14,876 --> 00:36:17,845 No, your son isn't here. 672 00:36:19,814 --> 00:36:21,749 Do it for yourself. 673 00:36:23,985 --> 00:36:25,887 Take it. 674 00:36:27,088 --> 00:36:30,091 In here, you are all you got. 675 00:36:36,564 --> 00:36:39,534 Larson, Louis, Martinez, Perez, 676 00:36:39,567 --> 00:36:42,970 Porter, Sachs, Sanchez, and Sanchez. 677 00:36:45,173 --> 00:36:47,575 Go. Now. 678 00:37:28,216 --> 00:37:30,084 Ladies! Enough! 679 00:37:30,118 --> 00:37:32,186 Knock it off! Knock it off! 680 00:37:32,220 --> 00:37:33,821 Knock it off, girls! 681 00:37:44,431 --> 00:37:46,167 You make this so easy, Thony. 682 00:37:46,200 --> 00:37:48,002 Enjoy the infirmary. 683 00:37:56,611 --> 00:37:58,411 As your new district attorney, 684 00:37:58,445 --> 00:38:01,348 I'm writing a new chapter for our city. 685 00:38:01,381 --> 00:38:04,317 One where justice isn't just a concept, 686 00:38:04,351 --> 00:38:06,587 it's an action. 687 00:38:06,621 --> 00:38:08,623 From this moment forward, 688 00:38:08,656 --> 00:38:12,459 this office will be driven by one principle -- 689 00:38:12,492 --> 00:38:14,294 to do what is right. 690 00:38:14,327 --> 00:38:16,463 Just watching the news reports. 691 00:38:16,496 --> 00:38:18,331 Congratulations on your promotion. 692 00:38:18,365 --> 00:38:20,201 Intentional overdose? 693 00:38:20,234 --> 00:38:21,202 You really expect me to believe that? 694 00:38:21,235 --> 00:38:22,670 What can I say? 695 00:38:22,703 --> 00:38:24,337 I guess the guilt from all those years of corruption 696 00:38:24,371 --> 00:38:26,040 finally caught up with your boss. 697 00:38:26,073 --> 00:38:27,608 What do you think? Suicide? 698 00:38:27,642 --> 00:38:30,144 All right, let me be clear about one thing, Jorge. 699 00:38:30,178 --> 00:38:31,646 I will not dance for you. 700 00:38:31,679 --> 00:38:35,817 This is outlaws and lawmen, not a puppet show. 701 00:38:35,850 --> 00:38:37,652 We had an agreement. 702 00:38:37,685 --> 00:38:40,054 You wanted to expose the dirty player in your office? 703 00:38:40,087 --> 00:38:41,522 Well, we did. 704 00:38:41,556 --> 00:38:43,090 Now Thony is counting on you to do the right thing. 705 00:38:43,124 --> 00:38:44,625 Well, I've already filed a motion 706 00:38:44,659 --> 00:38:46,493 to have your wife arraigned and released from prison. 707 00:38:46,527 --> 00:38:48,529 But just so you know, I didn't do it for you or Thony. 708 00:38:48,563 --> 00:38:50,631 It's that crazy sister of hers 709 00:38:50,665 --> 00:38:52,233 screaming Jesus on a Ferris wheel. 710 00:38:52,266 --> 00:38:53,935 Where did she come from? 711 00:38:54,869 --> 00:38:56,637 Did you see this? 712 00:38:56,671 --> 00:38:58,739 House I raised my children in sold. 713 00:38:58,773 --> 00:39:02,510 Well, I mean, that's what this box is for, right? 714 00:39:02,543 --> 00:39:04,444 Yeah, I guess we should start packing. 715 00:39:04,477 --> 00:39:05,513 Yeah. 716 00:39:05,546 --> 00:39:10,350 Oh, hello! How you doing? 717 00:39:10,383 --> 00:39:13,054 Hey. W-What are you doing here, Samantha? 718 00:39:14,822 --> 00:39:17,558 Uh, no, no, no, no, I can't take that. 719 00:39:17,592 --> 00:39:20,460 You always look out for us, Fiona. 720 00:39:20,493 --> 00:39:23,064 It's time you let someone look out for you. 721 00:39:23,097 --> 00:39:24,966 Oh, my God. 722 00:39:27,168 --> 00:39:28,903 Thank you. 723 00:39:31,305 --> 00:39:33,140 Chris, what are you doing? 724 00:39:33,174 --> 00:39:34,342 I got something for you, too. 725 00:39:34,374 --> 00:39:35,810 No. No. Yes. Yes. 726 00:39:35,843 --> 00:39:37,678 You're going to LA. You're dancing, everything. 727 00:39:37,712 --> 00:39:40,047 Mom, no. Mom, Mom. LA can wait. 728 00:39:42,382 --> 00:39:45,553 Oh, my God, sweetheart. This is amazing. 729 00:39:45,586 --> 00:39:48,256 But, um, i-it's not enough. 730 00:39:48,289 --> 00:39:49,824 I talked to Mrs. Wilkins. 731 00:39:49,857 --> 00:39:52,627 This was enough to put us over the top. 732 00:39:52,660 --> 00:39:54,394 No, I'm telling you, there's not enough. 733 00:39:54,427 --> 00:39:57,999 Mom, Mom. She sold the house to us. 734 00:39:58,032 --> 00:39:59,567 Wait. What? 735 00:39:59,600 --> 00:40:02,603 It's enough. It's enough. 736 00:40:02,637 --> 00:40:05,072 You're sure? It's enough. 737 00:40:06,374 --> 00:40:09,277 Wait. W-What's happening? 738 00:40:09,310 --> 00:40:12,213 Thank you. 739 00:40:12,246 --> 00:40:14,949 Salamat. 740 00:40:14,982 --> 00:40:16,584 Thank you. Mom. 741 00:40:16,617 --> 00:40:18,352 Thank you. Hi. 742 00:40:18,386 --> 00:40:20,354 Salamat. Maraming salamat. 743 00:40:20,388 --> 00:40:22,556 Oh, my God. I'll take that. 744 00:40:22,590 --> 00:40:24,926 It's like -- It's like a clown car. 745 00:40:26,928 --> 00:40:28,963 Thank you. 746 00:40:36,771 --> 00:40:39,439 Hey. It's okay. You're safe. 747 00:40:39,472 --> 00:40:41,441 What happened? You tell me. 748 00:40:41,474 --> 00:40:43,144 Looks like you were put in a blender. 749 00:40:44,444 --> 00:40:46,013 So, what'd you put in my food? Hmm? 750 00:40:46,047 --> 00:40:49,750 'Cause I'm still having some really violent rectal events. 751 00:40:49,784 --> 00:40:51,886 Yeah, she's here. Okay. 752 00:40:51,919 --> 00:40:53,854 Your lawyer's been trying to get ahold of you. 753 00:40:53,888 --> 00:40:57,959 Sounds like there's been a development in your case. 754 00:40:57,992 --> 00:40:59,060 Jorge? 755 00:40:59,093 --> 00:41:00,628 We did it, Thony. 756 00:41:00,661 --> 00:41:02,596 Joel just ordered a van to transfer you to the courthouse 757 00:41:02,630 --> 00:41:04,398 for your arraignment. 758 00:41:04,432 --> 00:41:06,033 Oh, my gosh. 759 00:41:06,067 --> 00:41:07,735 Thank you. 760 00:41:07,768 --> 00:41:10,371 I'm heading there right now. 761 00:41:10,404 --> 00:41:12,907 I just want this nightmare to be over. 762 00:41:12,940 --> 00:41:15,009 I know. So do I. 763 00:41:16,410 --> 00:41:18,245 I'll see you soon. 764 00:41:26,687 --> 00:41:30,224 All guards, report to cell block E! 765 00:41:32,593 --> 00:41:35,129 What is it? It's a riot. 766 00:41:35,162 --> 00:41:36,797 - What? - Ugh! 767 00:41:36,831 --> 00:41:39,834 Damn. I'm missing out on all the action. 768 00:41:39,867 --> 00:41:43,738 All teams, mobilize and secure all exits! 769 00:41:43,771 --> 00:41:46,741 Inmates are breaching containment. 770 00:42:06,861 --> 00:42:08,963 No, no, no. 771 00:42:08,996 --> 00:42:10,498 You need to get me out of those chains. 772 00:42:10,531 --> 00:42:11,866 She's coming for me. Who? 773 00:42:11,899 --> 00:42:13,801 The woman who attacked me. Ramona. 774 00:42:13,834 --> 00:42:15,403 She's coming for me. 775 00:42:15,436 --> 00:42:18,205 Please. Please! 776 00:42:45,466 --> 00:42:48,702 Hey! Ramona's not coming for you. 777 00:42:49,504 --> 00:42:51,338 She's going after your little boy. 778 00:42:51,372 --> 00:42:52,473 What?! 779 00:42:59,613 --> 00:43:02,517 Nurse! I need to stop her! 780 00:43:02,551 --> 00:43:03,751 Nurse! 781 00:43:03,784 --> 00:43:05,753 Come back! I need to stop her. 56291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.