Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,120 --> 00:00:57,840
THE KISS
2
00:01:08,200 --> 00:01:11,680
- I'm in military school.
- I read the letter.
3
00:01:11,760 --> 00:01:15,120
- More cake, Alma?
- No, thank you, Aunt Lily.
4
00:01:15,200 --> 00:01:18,200
I was about to tell you,
Aunt Lily, that I...
5
00:01:18,280 --> 00:01:21,200
Tell me what, Anton?
6
00:01:21,280 --> 00:01:26,360
My superior suggested I finish
my officer training in the cavalry.
7
00:01:26,440 --> 00:01:31,440
How exciting.
Would you like more cake, Anton?
8
00:01:31,520 --> 00:01:34,840
Yes, please.
9
00:01:34,920 --> 00:01:40,680
If admitted, he will have to pay
for a horse, lodging, five uniforms
10
00:01:40,760 --> 00:01:43,840
a sword and a servant.
11
00:01:43,920 --> 00:01:49,240
So that's why you came? I realised it
wasn't to look out for your own family.
12
00:01:49,320 --> 00:01:54,000
When was it last, three years ago?
13
00:01:54,080 --> 00:02:00,400
I'm the one who suggested
we visit you, Aunt Lily.
14
00:02:00,480 --> 00:02:03,720
Anton and I debated what to do.
15
00:02:05,400 --> 00:02:09,320
Aunt Lily always cared
so dearly for Anton.
16
00:02:11,720 --> 00:02:16,640
It would be a loan, of course.
I will pay you back with interest.
17
00:02:16,720 --> 00:02:22,760
I considered taking more cleaning jobs,
but they could never cover the costs
18
00:02:22,840 --> 00:02:24,960
of a horse, lodging and five...
19
00:02:25,040 --> 00:02:27,960
You already said that, Mother.
20
00:02:28,040 --> 00:02:32,880
Anton's father might have pitched in,
but he left us.
21
00:02:32,960 --> 00:02:36,120
Not only did he abandon you
22
00:02:36,200 --> 00:02:40,600
he also disgraced our whole family
with that scandal.
23
00:02:41,960 --> 00:02:45,760
If you give me this chance, Aunt Lily
24
00:02:45,840 --> 00:02:50,280
to serve with the dragoons,
the most esteemed regiment
25
00:02:50,360 --> 00:02:54,200
I will restore our family's honour.
26
00:03:40,840 --> 00:03:47,240
NÆSTVED BARRACKS 1914
27
00:04:08,160 --> 00:04:11,200
Attack!
28
00:04:29,080 --> 00:04:31,920
Hold.
29
00:04:32,000 --> 00:04:35,280
Officer Mølgaard, get me four men.
30
00:04:35,360 --> 00:04:39,600
Officer Hardenberg, Wessel, Trolle!
31
00:04:42,880 --> 00:04:46,560
No, don't mind us.
Your uniforms will be dirtied.
32
00:04:46,640 --> 00:04:49,520
It's all right, sir.
Come on, let's push.
33
00:04:57,080 --> 00:05:01,840
Ready? One, two, three, push.
34
00:05:11,480 --> 00:05:13,520
Good job.
35
00:05:13,600 --> 00:05:15,800
- Thank you.
- It's no trouble.
36
00:05:15,880 --> 00:05:21,880
- To whom do I owe this honour?
- Second Lieutenant Abildgaard.
37
00:05:21,960 --> 00:05:25,040
Good day, sir.
38
00:05:25,120 --> 00:05:27,200
Let's go!
39
00:05:45,880 --> 00:05:47,600
Come in.
40
00:05:47,680 --> 00:05:51,360
Second Lieutenant,
invitation from Baron von Løvenskjold.
41
00:05:54,960 --> 00:05:59,600
You're lucky, sir. Very few
have been invited to the castle.
42
00:06:01,960 --> 00:06:05,320
- Where is it?
- West, off the main road.
43
00:06:05,400 --> 00:06:09,680
The spire is taller
than the church tower.
44
00:06:11,280 --> 00:06:14,280
Ready my dress uniform, Corporal.
45
00:06:14,360 --> 00:06:16,840
Yes, sir.
46
00:06:31,600 --> 00:06:35,720
Second Lieutenant,
where would you be going?
47
00:06:35,800 --> 00:06:39,440
I've been invited
to Løvenskjold Castle, Colonel.
48
00:06:39,520 --> 00:06:43,600
Perhaps, but one of your dragoons
is bleeding in the staples.
49
00:06:43,680 --> 00:06:48,800
He affronted another dragoon
by spreading rumours about his lady.
50
00:06:48,880 --> 00:06:52,880
That's unacceptable, sir.
I will punish him severely.
51
00:06:52,960 --> 00:06:57,880
Our doctor is in Copenhagen.
Find one in town to patch him up.
52
00:06:57,960 --> 00:07:00,440
- Yes, sir.
- A dishonourable man.
53
00:07:08,400 --> 00:07:11,520
Come in, Lieutenant.
We were worried about you.
54
00:07:12,640 --> 00:07:15,320
Thank you.
55
00:07:24,880 --> 00:07:27,320
There he is, finally!
56
00:07:27,400 --> 00:07:31,280
Ladies and gentlemen, my saviour.
57
00:07:33,920 --> 00:07:40,160
Forgive me. I had to attend to an urgent
matter. Thank you for the invitation.
58
00:07:40,240 --> 00:07:44,400
You're very welcome, Lieutenant.
Please come in.
59
00:07:44,480 --> 00:07:49,160
We just spoke about the assurance
of having the army close by
60
00:07:49,240 --> 00:07:51,560
the world being what it is.
61
00:07:51,640 --> 00:07:54,240
Allow me to introduce my daughter.
62
00:07:54,320 --> 00:07:58,080
- Edith, Lieutenant Abildgaard.
- It's an honour.
63
00:07:58,160 --> 00:08:02,720
Josef... Please take your seat.
64
00:08:02,800 --> 00:08:07,000
I will introduce you
to the other guests later.
65
00:08:12,640 --> 00:08:18,000
- You're the hero who saved my uncle?
- Well, I didn't...
66
00:08:18,080 --> 00:08:22,840
- Who's asking?
- Anna, Edith's cousin.
67
00:08:22,920 --> 00:08:26,320
- Welcome.
- Thank you.
68
00:08:27,840 --> 00:08:33,360
What do you think of the place?
The town, I mean. Not too provincial?
69
00:08:33,440 --> 00:08:38,720
We don't have much time to take in
the sights. The regiment keeps us busy.
70
00:08:38,800 --> 00:08:41,680
Lieutenant, please allow me to ask
71
00:08:41,760 --> 00:08:48,480
how much do you servicemen hear about
the tense political situation in Europe?
72
00:08:48,560 --> 00:08:54,440
The colonel informs us about the
situation from a military perspective.
73
00:08:54,520 --> 00:08:58,440
As I see it, Denmark
is showing the great powers
74
00:08:58,520 --> 00:09:01,240
that we can defend our neutrality.
75
00:09:01,320 --> 00:09:04,680
- If there's war, we will go to war.
- Yes, but...
76
00:09:04,760 --> 00:09:08,880
Lieutenant, please eat.
You must be starving.
77
00:09:08,960 --> 00:09:12,560
You will need the energy
for the dance later.
78
00:09:12,640 --> 00:09:15,280
Yes, ma'am.
79
00:09:52,320 --> 00:09:56,320
- Thank you for the dance, Lieutenant.
- Thank you.
80
00:10:05,080 --> 00:10:09,840
I'm sorry for not asking sooner.
Would Miss Edith care to dance?
81
00:10:57,120 --> 00:10:59,400
I'm sorry. I didn't know...
82
00:11:02,040 --> 00:11:05,120
Excuse me.
83
00:11:34,240 --> 00:11:36,480
Second Lieutenant Abildgaard!
84
00:11:43,400 --> 00:11:46,560
- Yes, Colonel.
- I punished the dragoon.
85
00:11:46,640 --> 00:11:51,120
That scoundrel doesn't belong here.
He has been arrested.
86
00:11:51,200 --> 00:11:54,600
He deserves no less, Colonel.
87
00:11:54,680 --> 00:12:01,400
Now then, how was
your night at the castle?
88
00:12:01,480 --> 00:12:03,920
- Good food?
- Excellent, sir.
89
00:12:04,000 --> 00:12:07,880
The best food I've ever had.
90
00:12:07,960 --> 00:12:11,600
- And you behaved properly?
- Of course, sir.
91
00:12:11,680 --> 00:12:15,560
You were invited
because you assisted the baron?
92
00:12:15,640 --> 00:12:18,920
- I assume so, sir.
- Well done.
93
00:12:19,000 --> 00:12:22,960
- You bring honour to the regiment.
- Thank you, sir.
94
00:12:25,320 --> 00:12:28,560
I heard the baron's daughter is lame.
95
00:12:29,960 --> 00:12:32,760
Yes, I noticed, sir.
96
00:12:32,840 --> 00:12:37,440
He's the richest man here,
owns a big piece of land up north.
97
00:12:37,520 --> 00:12:40,200
I bought two splendid horses from him.
98
00:12:40,280 --> 00:12:45,520
But I don't think
he's very well, the baron.
99
00:12:45,600 --> 00:12:47,680
All right, sir.
100
00:12:47,760 --> 00:12:51,680
No cause for pity.
It's a weakness. Dismissed.
101
00:13:17,920 --> 00:13:21,040
Hello!
102
00:13:23,040 --> 00:13:26,440
What a spectacle so early.
103
00:13:26,520 --> 00:13:28,520
- Good morning.
- 'Morning.
104
00:13:28,600 --> 00:13:32,040
- What's the matter?
- Can you deliver to Løvenskjold?
105
00:13:32,120 --> 00:13:37,040
I do so every day at lunchtime.
What flowers would you like?
106
00:13:37,120 --> 00:13:41,560
Red roses. No, white roses.
Those long-stemmed ones.
107
00:13:41,640 --> 00:13:47,880
- Sure, and for whom are they?
- Edith, the baron's daughter.
108
00:13:47,960 --> 00:13:54,960
One, two, one, two...
109
00:13:55,040 --> 00:13:58,000
Now lift the knees and jump.
110
00:13:58,080 --> 00:14:04,240
One, two, three, four...
111
00:14:05,960 --> 00:14:09,440
Elbows down to the sides.
112
00:14:09,520 --> 00:14:11,080
Down to the sides.
113
00:14:43,440 --> 00:14:46,840
- Is it the leg?
- Yes, it's broken.
114
00:15:01,880 --> 00:15:05,880
Officer Hardenberg, finish the job.
115
00:15:15,760 --> 00:15:18,720
Letter for the second lieutenant.
116
00:15:20,160 --> 00:15:22,600
Must have made a good impression.
117
00:15:35,680 --> 00:15:40,760
Dear lieutenant, thank you for thebeautiful flowers that I don't deserve.
118
00:15:42,280 --> 00:15:48,240
Please come to tea whenever you wish.
119
00:15:48,320 --> 00:15:51,120
You don't have to call in advance.
120
00:15:51,200 --> 00:15:56,400
Unfortunately, I'm always here.
121
00:15:59,600 --> 00:16:01,280
Welcome back, Lieutenant.
122
00:16:18,080 --> 00:16:22,560
- The ladies will be here in a moment.
- Thank you.
123
00:16:30,640 --> 00:16:34,400
- Lieutenant, nice of you to come.
- I'm sorry about yesterday.
124
00:16:34,480 --> 00:16:38,120
- I had no idea that she...
- Don't mention it.
125
00:16:38,200 --> 00:16:39,880
Come on. Edith is waiting.
126
00:16:50,440 --> 00:16:55,720
- Miss Edith.
- So formal. Sit down, Lieutenant.
127
00:16:55,800 --> 00:16:59,640
Would you like tea or coffee?
128
00:16:59,720 --> 00:17:04,920
- Whatever you're drinking is fine.
- Bring us both, Anna.
129
00:17:08,640 --> 00:17:13,520
- Thank you for the beautiful flowers.
- It was the least I could do.
130
00:17:16,240 --> 00:17:19,600
- Please excuse my behaviour.
- There's no need.
131
00:17:19,680 --> 00:17:22,040
- Let me explain...
- I'm sorry.
132
00:17:22,120 --> 00:17:24,360
Would you allow me to finish?
133
00:17:24,440 --> 00:17:26,440
Of course.
134
00:17:26,520 --> 00:17:31,400
I sat down exactly where
I could see everybody dance.
135
00:17:31,480 --> 00:17:33,200
I'm so yearning to dance.
136
00:17:34,160 --> 00:17:39,520
My father once took me to
the Royal Theatre to see a real ballet.
137
00:17:39,600 --> 00:17:43,800
It's the most beautiful thing
I've ever seen.
138
00:17:43,880 --> 00:17:50,880
Let me show you. Do you see
the lacquer box on the piano?
139
00:17:50,960 --> 00:17:54,160
- Would you get it for me?
- Yes.
140
00:17:58,440 --> 00:18:00,200
Yes.
141
00:18:02,680 --> 00:18:05,440
Thank you.
142
00:18:05,520 --> 00:18:09,760
I collect all the pictures
I can find of ballerinas.
143
00:18:16,680 --> 00:18:21,600
This is my favourite picture,
of Pavlova as the Dying Swan.
144
00:18:25,880 --> 00:18:29,960
Don't tell the others
I showed it to you.
145
00:18:39,640 --> 00:18:43,160
Did you decide, Lieutenant,
tea or coffee?
146
00:18:43,240 --> 00:18:45,880
I will have coffee then, thank you.
147
00:18:48,680 --> 00:18:51,840
- Any siblings, Lieutenant?
- No.
148
00:18:51,920 --> 00:18:58,480
Me neither, but I have Anna. She's
a kind of sister to me, the best kind.
149
00:19:01,080 --> 00:19:04,000
- For how long will you stay?
- I live here.
150
00:19:05,680 --> 00:19:10,040
Anna has lived with us
since my... accident.
151
00:19:13,160 --> 00:19:16,720
Tell me about yourself
and life at the barracks.
152
00:19:16,800 --> 00:19:21,720
In a few months, I will be through
with my training as a lieutenant.
153
00:19:21,800 --> 00:19:26,720
This final stretch
feels like a constant test.
154
00:19:26,800 --> 00:19:32,480
Apart from that,
life at the barracks is quite dull
155
00:19:32,560 --> 00:19:35,720
with amusing breaks
here and there.
156
00:19:37,400 --> 00:19:41,000
I'd love to be amused. Do tell.
157
00:19:41,080 --> 00:19:46,520
One day, the colonel wanted to send
a letter by train to Copenhagen.
158
00:19:46,600 --> 00:19:52,120
It had to go out immediately,
so the poor fellow mounts his horse -
159
00:19:52,200 --> 00:19:58,360
- and starts galloping out the barracks,
straight for Copenhagen.
160
00:19:58,440 --> 00:20:00,600
We had to telephone the...
161
00:20:08,680 --> 00:20:11,600
- I heard laughter.
- Baron von Løvenskjold.
162
00:20:11,680 --> 00:20:17,160
The lieutenant is hilarious, Father.
You should have heard him.
163
00:20:17,240 --> 00:20:23,040
- Would you care to stay for dinner?
- I have guard duty at the barracks.
164
00:20:23,120 --> 00:20:26,040
Do you have more stories, Lieutenant?
165
00:20:26,120 --> 00:20:30,400
Well, I would have to think
about it first.
166
00:20:32,720 --> 00:20:35,680
Then tell him I don't need him today!
167
00:20:39,160 --> 00:20:43,560
- Maybe I should...
- No, won't you please stay?
168
00:20:43,640 --> 00:20:48,040
It's nothing. Please excuse me.
169
00:20:48,120 --> 00:20:51,800
Just my masseur's
daily stretching exercises.
170
00:20:51,880 --> 00:20:55,240
As if that's all it takes.
Useless torture.
171
00:20:55,320 --> 00:20:59,800
My dearest child,
Dr Faber would never subject you to...
172
00:20:59,880 --> 00:21:01,520
All right. I will do it.
173
00:21:06,560 --> 00:21:08,960
Anna, not the chair. The crutches.
174
00:21:45,440 --> 00:21:49,440
I hope we will see you
again soon, Lieutenant.
175
00:22:05,120 --> 00:22:10,120
I have so much time
to mull things over.
176
00:22:10,200 --> 00:22:13,840
You know what they say
at the barracks, Lieutenant.
177
00:22:13,920 --> 00:22:17,280
Will there be war?
178
00:22:17,360 --> 00:22:23,520
We're trained for war if necessary, but
its necessity is a political decision.
179
00:22:23,600 --> 00:22:28,920
The papers make us uneasy
about amassing troops in Europe.
180
00:22:29,000 --> 00:22:33,600
The politicians here,
how would they handle a conflict?
181
00:22:33,680 --> 00:22:36,320
Not to be rude, Baron von Løvenskjold
182
00:22:36,400 --> 00:22:40,680
but the politicians, my superiors,
will know what's best.
183
00:22:40,760 --> 00:22:47,760
But that's what's so alarming,
this political desire -
184
00:22:47,840 --> 00:22:51,960
for confrontation and war,
don't you agree?
185
00:22:52,040 --> 00:22:55,080
The barracks don't deal with politics.
186
00:22:55,160 --> 00:22:58,000
I'm sorry, Lieutenant.
187
00:22:58,080 --> 00:23:02,200
- I'm rambling on about my worries.
- I should leave.
188
00:23:02,280 --> 00:23:06,640
Would you allow me to talk
for just a moment
189
00:23:06,720 --> 00:23:09,360
about a more personal matter?
190
00:23:09,440 --> 00:23:12,280
- Of course.
- It's about Edith.
191
00:23:14,160 --> 00:23:20,720
Please promise me
not to take offence at her crudeness.
192
00:23:20,800 --> 00:23:27,160
If you knew what that girl has been
through, always new treatments.
193
00:23:27,240 --> 00:23:30,480
Progress comes only slowly
194
00:23:30,560 --> 00:23:36,000
but we have to do whatever we can,
whatever is in our power.
195
00:23:36,080 --> 00:23:40,200
You should have seen her as a child.
196
00:23:40,280 --> 00:23:43,760
She would run around all day.
197
00:23:45,240 --> 00:23:50,360
She would ride across fields
and meadows on her pony. She flew.
198
00:23:50,440 --> 00:23:53,880
She flew like a little angel.
199
00:23:53,960 --> 00:23:57,520
Until the accident.
200
00:23:57,600 --> 00:24:01,280
Until it happened to her.
201
00:24:01,360 --> 00:24:03,920
Why her of all people?
202
00:24:06,680 --> 00:24:12,640
- I'm sorry, but I have...
- Please don't think poorly of her.
203
00:24:16,560 --> 00:24:22,640
If only you knew how happy she was
when your flowers arrived.
204
00:24:22,720 --> 00:24:26,480
You heard her just now. She laughed.
205
00:24:26,560 --> 00:24:30,480
She laughed from the heart.
206
00:24:31,920 --> 00:24:36,080
Please come back again tomorrow.
Will you promise me?
207
00:24:36,160 --> 00:24:41,200
Come for tea and stay for dinner.
208
00:24:41,280 --> 00:24:44,960
- I look forward to it.
- I do too.
209
00:24:53,240 --> 00:24:59,800
Dear Mother, as you know, all cadetsin the cavalry are out of rich families.
210
00:24:59,880 --> 00:25:05,200
Yet despite my humble past, it finallyseems that they have accepted me.
211
00:25:05,280 --> 00:25:11,880
I hope you are well, and not overlyanxious about the events of the world.
212
00:25:11,960 --> 00:25:16,720
It will be all right.I will protect you, Mother.
213
00:25:16,800 --> 00:25:19,600
What I'm about to tell youwill make you proud.
214
00:25:19,680 --> 00:25:23,360
The other day,the colonel praised me highly
215
00:25:23,440 --> 00:25:28,400
said my disciplinehad brought honour to the regiment.
216
00:25:28,480 --> 00:25:35,440
I have also been accepted withopen arms by a rich, aristocratic family.
217
00:25:35,520 --> 00:25:40,840
Upon completing my duties, I spendmost of my spare time with the family
218
00:25:40,920 --> 00:25:44,080
who treat me as one of their own.
219
00:25:44,160 --> 00:25:46,760
- Checkmate.
- Huh?
220
00:25:46,840 --> 00:25:50,080
You might want to tell Aunt Lily
221
00:25:50,160 --> 00:25:55,000
she can rest assured that her nephewwill bring the family honour.
222
00:26:01,320 --> 00:26:07,440
It really is the second lieutenant.
Want to play pool?
223
00:26:07,520 --> 00:26:09,360
Sure.
224
00:26:11,920 --> 00:26:16,520
- You came here from the castle?
- Yes, I did.
225
00:26:18,440 --> 00:26:24,320
At dinner, remember to start with
the cutlery farthest from the plate.
226
00:26:26,640 --> 00:26:30,520
Does that baron serve good wine?
227
00:26:32,880 --> 00:26:36,520
Oh right, how would you know?
228
00:26:36,600 --> 00:26:40,640
That's very insulting
for a fellow officer to say.
229
00:26:40,720 --> 00:26:44,960
- Can't I tell a joke?
- Am I not in charge of my spare time?
230
00:26:45,040 --> 00:26:51,080
Anton, officers stand together,
wherever we are, especially right now.
231
00:26:51,160 --> 00:26:56,320
- Do you want the cripple or the money?
- Of course I don't.
232
00:26:56,400 --> 00:27:02,480
- It has to be his beautiful niece.
- She is a sight to behold.
233
00:27:31,080 --> 00:27:32,360
Right.
234
00:27:35,800 --> 00:27:38,440
- Second Lieutenant Abildgaard!
- Hold.
235
00:27:42,080 --> 00:27:46,440
- Yes, Colonel.
- Why did your squadron arrive last?
236
00:27:46,520 --> 00:27:49,360
I put you in charge, for Pete's sake!
237
00:27:49,440 --> 00:27:52,480
- I'm sorry, Colonel.
- No excuses.
238
00:27:52,560 --> 00:27:56,760
I will not accept disorderly platoons.
239
00:27:56,840 --> 00:28:02,000
From now on, the second lieutenant's
squadron will ride last.
240
00:28:03,840 --> 00:28:06,680
Dismissed.
241
00:28:13,280 --> 00:28:19,360
This is Cléo Mérode.
The e's are stressed: Cléo Mérode.
242
00:28:19,440 --> 00:28:21,880
Cléo Mérode.
243
00:28:21,960 --> 00:28:27,800
She's of a Belgian royal family.
She was eleven when she started dancing.
244
00:28:27,880 --> 00:28:31,000
- Isn't she beautiful?
- Yes, very.
245
00:28:31,080 --> 00:28:36,880
A lot of artists have painted her.
She had an affair with King Leopold II.
246
00:28:36,960 --> 00:28:39,440
Very romantic, don't you think?
247
00:28:42,640 --> 00:28:46,720
Did Anna tell you
she's getting married soon?
248
00:28:48,480 --> 00:28:52,920
- Getting married?
- Yes. Her fiancé lives in Copenhagen.
249
00:28:53,000 --> 00:28:57,360
He studies law. Unfortunately,
they don't see each other much.
250
00:28:57,440 --> 00:29:03,960
- When?
- When she can leave, once I'm stronger.
251
00:29:04,040 --> 00:29:07,520
This one is Saharet.
She's not a real ballerina.
252
00:29:07,600 --> 00:29:12,080
More of a vaudeville dancer.
She danced on Broadway.
253
00:29:23,320 --> 00:29:28,280
- Did you lose your appetite?
- I must have eaten too much cake.
254
00:29:28,360 --> 00:29:32,600
- A game of cards after dinner?
- I must return to the barracks.
255
00:29:32,680 --> 00:29:37,240
We have a drill in the morning.
256
00:29:37,320 --> 00:29:39,680
Don't let the colonel be so harsh.
257
00:29:39,760 --> 00:29:44,560
If only you knew
all that you've done for Edith.
258
00:29:44,640 --> 00:29:50,520
You've brought the light back to
her eyes. I'm forever grateful to you.
259
00:29:52,880 --> 00:29:59,440
Can I trust that we will see you
again tomorrow for tea
260
00:29:59,520 --> 00:30:01,960
and dinner?
261
00:30:02,040 --> 00:30:07,920
- Definitely.
- Good. Edith will be happy to hear.
262
00:30:08,000 --> 00:30:12,160
- Thank you for a pleasant evening.
- Thank you.
263
00:30:39,400 --> 00:30:45,000
- Mølgaard, any plans tonight?
- We're going to Copenhagen.
264
00:30:45,080 --> 00:30:49,720
- Would you mind if I came along?
- Tired of the baron's niece?
265
00:30:49,800 --> 00:30:53,000
Honestly? Yes, that's right.
266
00:30:53,080 --> 00:30:59,160
- Don't go after his crippled daughter.
- I saw her once, the daughter.
267
00:30:59,240 --> 00:31:01,600
She hobbled on her crutches.
268
00:31:01,680 --> 00:31:06,040
I wouldn't be with a cripple
if you paid me. No thank you.
269
00:31:06,120 --> 00:31:08,080
I would be selling myself.
270
00:31:08,160 --> 00:31:12,560
Worse than that, you would be
the laughing stock of the regiment.
271
00:31:40,640 --> 00:31:45,360
- What's going on here?
- Where have you been?
272
00:31:45,440 --> 00:31:49,880
There are rumours all over town.
Franz Ferdinand was shot.
273
00:31:49,960 --> 00:31:53,760
- Franz Ferdinand?
- The Austrian-Hungarian archduke.
274
00:31:53,840 --> 00:31:56,880
- Where?
- In Sarajevo.
275
00:31:56,960 --> 00:32:02,480
- Does that mean war?
- The colonel says it's getting tense.
276
00:32:12,240 --> 00:32:18,400
- What are you doing out so late, Anna?
- Why didn't you come for dinner?
277
00:32:18,480 --> 00:32:23,760
I had an important errand in Copenhagen.
Is everything all right?
278
00:32:23,840 --> 00:32:28,720
Please understand that Edith
is a very sensitive girl.
279
00:32:28,800 --> 00:32:32,600
She thinks you didn't come
because of something she said.
280
00:32:34,320 --> 00:32:37,640
- No, not at all.
- You need to come tomorrow.
281
00:32:37,720 --> 00:32:40,160
Do you understand?
282
00:32:42,200 --> 00:32:44,840
Yes, of course.
283
00:32:44,920 --> 00:32:47,840
Right.
284
00:32:47,920 --> 00:32:50,880
I'll see you tomorrow.
285
00:32:50,960 --> 00:32:53,560
Yes.
286
00:33:42,560 --> 00:33:44,480
To see me like this...
287
00:33:44,560 --> 00:33:49,720
You should have woken me.
It's impolite to watch a person sleep.
288
00:33:49,800 --> 00:33:54,000
- This is for you.
- Thank you. It's kind of you.
289
00:33:56,280 --> 00:34:01,120
This is my favourite place,
where I can be at peace.
290
00:34:01,200 --> 00:34:07,480
Father doesn't like it.
"It's deep. No more accidents," he says.
291
00:34:07,560 --> 00:34:09,280
Nonsense. I'm not a child.
292
00:34:11,760 --> 00:34:14,120
Sit down.
293
00:34:14,200 --> 00:34:19,320
Did you hear the terrible news
about Franz Ferdinand's murder?
294
00:34:19,400 --> 00:34:24,840
- Yes, I heard.
- Thank God his children weren't there.
295
00:34:24,920 --> 00:34:30,160
- I hear you've been to Copenhagen.
- Yes, I'm sorry I couldn't come.
296
00:34:30,240 --> 00:34:35,760
I inspected a horse for the colonel.
I need to be on good terms with him.
297
00:34:38,360 --> 00:34:42,080
What did this horse cost,
if you don't mind me asking?
298
00:34:45,840 --> 00:34:49,240
I hate when people lie to me.
299
00:34:49,320 --> 00:34:53,840
If you won't see me, don't come.
The least you can do is be honest.
300
00:34:55,920 --> 00:35:02,360
I don't want your daily pity. People see
my crutches and forget to breathe.
301
00:35:02,440 --> 00:35:08,680
"That poor girl!" they think.
I'm not to be pitied.
302
00:35:08,760 --> 00:35:10,520
Give me a cigarette.
303
00:35:22,120 --> 00:35:26,640
- Good to see you again, Lieutenant.
- Baron von Løvenskjold.
304
00:35:26,720 --> 00:35:29,960
It's the lieutenant's first time
at the lake.
305
00:35:30,040 --> 00:35:34,720
Is it really?
It's a wonderful sight, don't you think?
306
00:35:34,800 --> 00:35:39,600
Edith, aren't you cold
here by the water?
307
00:35:39,680 --> 00:35:43,720
Minna can take you
if you want to dress for dinner.
308
00:35:43,800 --> 00:35:48,560
Good. Thank you.
309
00:35:53,800 --> 00:35:57,760
What terrible news
about Franz Ferdinand's murder.
310
00:35:57,840 --> 00:36:01,680
It's like a powder keg
that can set the room ablaze.
311
00:36:01,760 --> 00:36:04,520
Oh right, you don't talk politics.
312
00:36:06,960 --> 00:36:08,680
Lieutenant,
313
00:36:09,320 --> 00:36:12,240
I'm in a precarious position.
314
00:36:14,080 --> 00:36:17,680
Might you perhaps do me a favour?
315
00:36:17,760 --> 00:36:20,280
Yes, of course.
316
00:36:22,480 --> 00:36:27,200
The doctor will come here
this evening from Copenhagen.
317
00:36:27,280 --> 00:36:30,920
He has treated Edith for two years,
318
00:36:31,280 --> 00:36:34,360
and says she's improving modestly.
319
00:36:34,440 --> 00:36:40,040
We have tried a lot of doctors,
but all of them gave up
320
00:36:40,120 --> 00:36:42,200
except for Dr Faber.
321
00:36:44,120 --> 00:36:47,000
A most interesting man.
322
00:36:47,080 --> 00:36:52,280
It's as if he blames himself
if he's unable to cure someone.
323
00:36:52,360 --> 00:36:55,240
You won't believe this, Lieutenant.
324
00:36:55,320 --> 00:37:00,800
He promised one of his patients,
a woman who was becoming blind
325
00:37:00,880 --> 00:37:03,360
that he could cure her.
326
00:37:03,440 --> 00:37:06,880
When the woman actually did turn blind,
327
00:37:07,440 --> 00:37:10,560
he resorted to marrying her.
328
00:37:10,640 --> 00:37:14,080
Because he blamed himself?
329
00:37:14,160 --> 00:37:15,680
You see,
330
00:37:16,760 --> 00:37:21,240
I fear one cannot truly trust him
331
00:37:21,320 --> 00:37:24,920
to tell the truth about Edith.
332
00:37:25,000 --> 00:37:30,400
I can understand that,
but how can I help you?
333
00:37:30,480 --> 00:37:37,320
I imagine that if someone else
asked him, very casually
334
00:37:37,400 --> 00:37:41,720
how things were going
with Edith's paralysis
335
00:37:41,800 --> 00:37:46,240
and if he believes
she might ever be cured of it...
336
00:37:46,320 --> 00:37:51,680
Let's say you asked him.
337
00:37:51,760 --> 00:37:55,960
I don't think he would lie to you.
338
00:37:56,040 --> 00:37:59,200
Might you perhaps do me this favour?
339
00:38:00,520 --> 00:38:04,320
- Of course. That's nothing.
- Please understand me.
340
00:38:04,400 --> 00:38:08,040
My lungs cannot be cured,
341
00:38:08,120 --> 00:38:12,160
so I have to know
what will happen to Edith.
342
00:38:12,240 --> 00:38:18,280
Who will look after her
in the future, in every respect?
343
00:38:18,360 --> 00:38:20,880
Do you understand?
344
00:38:22,320 --> 00:38:24,240
Absolutely.
345
00:38:25,960 --> 00:38:32,840
You're a most unusually kind person,
Lieutenant.
346
00:38:34,840 --> 00:38:41,800
Dr Faber, let me introduce Lieutenant
Abildgaard. He came by for tea.
347
00:38:41,880 --> 00:38:47,400
Good evening, Lieutenant.
I'm starving. I haven't eaten all day.
348
00:38:47,480 --> 00:38:50,680
Josef, one beer, please.
349
00:38:50,760 --> 00:38:57,760
I know you're curious about
my examination, but I need to eat first.
350
00:39:01,080 --> 00:39:07,000
Everybody talks about Sarajevo.
It's a declaration of war. Thank you.
351
00:39:07,080 --> 00:39:10,520
The lieutenant and I
recently discussed...
352
00:39:10,600 --> 00:39:14,120
Mr Løvenskjold,
did Edith see another doctor?
353
00:39:14,200 --> 00:39:19,960
- No, how could you think that?
- She wouldn't cooperate today.
354
00:39:20,040 --> 00:39:26,160
She told me the usual exercises
don't work, that it's useless.
355
00:39:26,240 --> 00:39:31,720
- Has her condition worsened?
- Quite the opposite. Improved slightly.
356
00:39:31,800 --> 00:39:36,160
- She has improved?
- Well, she's slowly improving.
357
00:39:36,240 --> 00:39:42,040
But you do think she's recovering?
Could one hasten her recovery?
358
00:39:42,120 --> 00:39:45,360
Everything takes time, my friend.
359
00:39:45,440 --> 00:39:50,160
Don't let your worries affect Edith.
She needs calm.
360
00:39:50,240 --> 00:39:54,480
You need calm too, Mr Løvenskjold.
Do you take your medicine?
361
00:39:54,560 --> 00:39:57,000
Are you leaving already?
362
00:39:57,080 --> 00:40:03,040
Yes, I have another appointment in
Copenhagen. I will walk to the station.
363
00:40:03,120 --> 00:40:08,960
I should go too.
Might I accompany you, Doctor?
364
00:40:09,040 --> 00:40:11,600
I will retire then.
365
00:40:11,680 --> 00:40:17,520
Mr Løvenskjold would want me to stay,
but I simply cannot take his grilling.
366
00:40:17,600 --> 00:40:24,080
Let me hold your briefcase.
It must be hard to be so helpless.
367
00:40:24,160 --> 00:40:27,720
Worse than that. He feels responsible.
368
00:40:27,800 --> 00:40:32,080
- For the accident?
- He gave her a horse at 18.
369
00:40:32,160 --> 00:40:38,240
She rode it and fell. The horse fell
on her, and she broke her back.
370
00:40:38,320 --> 00:40:43,760
How frightful, mostly for her,
but for him as well, as her father.
371
00:40:43,840 --> 00:40:47,360
What terrible guilt he must have felt.
372
00:40:47,440 --> 00:40:51,640
He's a pleasant man.
I have never met a kinder person,
373
00:40:51,720 --> 00:40:54,720
considering the fact
that he's a baron.
374
00:40:54,800 --> 00:40:58,520
- Excuse me?
- He's a baron.
375
00:40:58,600 --> 00:41:03,520
- How long have you been here?
- Since February.
376
00:41:06,280 --> 00:41:13,000
Baron von Løvenskjold was raised
a poor boy named Lund Andersen.
377
00:41:13,080 --> 00:41:15,280
- Here you go.
- Thank you.
378
00:41:15,360 --> 00:41:20,920
His father dies. He moves to Copenhagen
with his mother, where he trades in art.
379
00:41:21,000 --> 00:41:24,560
People notice his talents,
buy his services
380
00:41:24,640 --> 00:41:28,600
and he quickly becomes
a wealthy young man.
381
00:41:28,680 --> 00:41:34,880
One day, he's on a train
where he overhears a conversation
382
00:41:34,960 --> 00:41:39,800
about a young baroness
at Løvenskjold Castle.
383
00:41:39,880 --> 00:41:46,160
She had a falling out with her family
and chose to bequeath the castle
384
00:41:46,240 --> 00:41:50,280
and all within its property
to her maid.
385
00:41:50,360 --> 00:41:54,280
- She must have been very delighted.
- Yes.
386
00:41:54,360 --> 00:41:59,480
So Lund Andersen knows of the castle
from his time as an art dealer.
387
00:41:59,560 --> 00:42:04,520
He knows that the castle contains
a lot of very expensive art.
388
00:42:04,600 --> 00:42:11,560
He rushes over there, finds the maid
all alone in her despair and grief.
389
00:42:11,640 --> 00:42:13,960
She doesn't know what to do.
390
00:42:14,040 --> 00:42:20,080
She doesn't know what either castle or
art is worth, yet they're her problem.
391
00:42:20,160 --> 00:42:25,440
Within a few days,
Lund Andersen gains her trust.
392
00:42:25,520 --> 00:42:30,760
They see a notary and a lawyer,
and he explains how it all works.
393
00:42:30,840 --> 00:42:37,640
He then convinces her to sell the castle
to him at a fourth of its actual value.
394
00:42:39,080 --> 00:42:45,040
- How underhanded.
- Yes, and now to the intriguing part.
395
00:42:45,120 --> 00:42:51,280
In that final hour,
when the two are to part ways
396
00:42:51,360 --> 00:42:57,240
the maid is filled with gratitude
for Lund Andersen.
397
00:42:57,320 --> 00:43:02,480
He took care of her problems. She holds
his hand and looks into his eyes.
398
00:43:02,560 --> 00:43:09,440
In that moment, Lund Andersen
feels so much shame and guilt.
399
00:43:09,520 --> 00:43:15,440
He's consumed by pity for
this little girl, so without thinking
400
00:43:15,520 --> 00:43:20,120
he asks for her hand,
and they marry three days later.
401
00:43:20,200 --> 00:43:25,040
Isn't that amazing?
They live happily, and they have Edith.
402
00:43:25,120 --> 00:43:29,600
The maid, Lund Andersen's wife,
dies of cancer years later
403
00:43:29,680 --> 00:43:36,240
and Lund Andersen changes his name
to Løvenskjold and buys his titles.
404
00:43:38,120 --> 00:43:42,200
Then when the accident happens
405
00:43:42,280 --> 00:43:46,520
Løvenskjold becomes hysterical
406
00:43:46,600 --> 00:43:50,520
and possessed with the urge
to care for little Edith.
407
00:43:50,600 --> 00:43:56,920
He pays fortunes to bring in doctors
from across the world to cure her.
408
00:43:58,960 --> 00:44:05,000
They came and went.
I was the only one who stayed.
409
00:44:05,080 --> 00:44:08,680
- Can I ask one more thing, Doctor?
- Sure.
410
00:44:08,760 --> 00:44:12,480
Do you think Edith can be cured
of her paralysis?
411
00:44:12,560 --> 00:44:17,560
As it looks, the answer is no,
but never give up hope.
412
00:44:17,640 --> 00:44:23,600
My father died of diabetes,
and two years later it was curable.
413
00:44:23,680 --> 00:44:27,400
So Edith's current treatment
doesn't work?
414
00:44:27,480 --> 00:44:32,040
Psychologically speaking, it does.
My worry is for Løvenskjold.
415
00:44:32,120 --> 00:44:37,560
- So Edith can't be cured?
- Can or can't, one or the other.
416
00:44:37,640 --> 00:44:42,600
I read about a case of paralysis
in a French medical journal.
417
00:44:42,680 --> 00:44:47,440
A man hadn't moved for two years,
but after four months of therapy
418
00:44:47,520 --> 00:44:50,520
from Professor Viennot,
he walked stairs.
419
00:44:50,600 --> 00:44:55,520
- What treatment was that?
- Sunlight exposure in the Alps.
420
00:44:55,600 --> 00:44:58,920
As well as a mechanical apparatus
and gymnastics.
421
00:44:59,000 --> 00:45:03,920
It's unlikely to work for Edith,
but I did ask him for more details.
422
00:45:04,000 --> 00:45:07,480
But, Doctor, what do you think?
423
00:45:07,560 --> 00:45:12,440
I don't think or promise anything.
Thank you for your company.
424
00:45:12,520 --> 00:45:15,320
Thank you.
425
00:45:24,920 --> 00:45:28,760
Mr Løvenskjold?
I thought you retired to bed?
426
00:45:28,840 --> 00:45:34,240
I couldn't sleep. What did he tell you?
427
00:45:34,320 --> 00:45:37,000
I must know what the doctor said.
428
00:45:37,080 --> 00:45:40,400
- Did you ask him?
- Yes, of course.
429
00:45:40,480 --> 00:45:43,920
He made no promises.
430
00:45:46,560 --> 00:45:52,760
So there is no hope.
431
00:45:53,880 --> 00:45:58,320
- He didn't say that.
- What then did he say?
432
00:45:58,400 --> 00:46:02,720
I have to know.
Did he tell you there was hope?
433
00:46:05,640 --> 00:46:12,360
He was rather positive.
Of course. Everything will be all right.
434
00:46:12,440 --> 00:46:14,960
He said that?
435
00:46:15,040 --> 00:46:19,120
What exactly did he say?
436
00:46:20,640 --> 00:46:23,400
You should go home, Mr Løvenskjold.
437
00:46:23,480 --> 00:46:26,440
I need to know exactly what he said.
438
00:46:26,520 --> 00:46:29,880
He said...
439
00:46:29,960 --> 00:46:34,240
He might know of a treatment
that could help Edith.
440
00:46:36,560 --> 00:46:41,880
He said he recently read
about a French professor
441
00:46:41,960 --> 00:46:45,480
who has cured a man
who was paralysed for years.
442
00:46:45,560 --> 00:46:47,840
How?
443
00:46:47,920 --> 00:46:52,200
Through treatment with light
and some other things.
444
00:46:52,280 --> 00:46:58,960
- What other things?
- Some kind of mechanical instruments.
445
00:46:59,040 --> 00:47:02,160
The man walks stairs unaided.
446
00:47:02,240 --> 00:47:06,520
- Is that really possible?
- Yes, completely unaided.
447
00:47:06,600 --> 00:47:09,440
But you should go home.
448
00:47:09,520 --> 00:47:14,280
- How long is the treatment?
- Four months.
449
00:47:17,160 --> 00:47:22,080
Four months? That's no time.
450
00:47:22,160 --> 00:47:26,920
Considering the fact
that we've waited for eight years.
451
00:47:29,000 --> 00:47:34,600
Drive me home right now.
Thank you so much.
452
00:47:34,680 --> 00:47:38,560
Drive!
Thank you so very much.
453
00:48:00,360 --> 00:48:05,720
Come in. Can't I have a little peace
on my only day off?
454
00:48:05,800 --> 00:48:09,920
Sir, the baron's chauffeur awaits you.
455
00:48:16,920 --> 00:48:21,760
My dear friend Anton,please come to the castle.
456
00:48:21,840 --> 00:48:26,520
The chauffeur will drive you.Your dearest friend, Edith.
457
00:48:31,400 --> 00:48:36,200
- I will be there in a few minutes.
- Yes, sir.
458
00:48:47,640 --> 00:48:52,320
Lieutenant. What wonderful news.
459
00:48:52,400 --> 00:48:55,240
Uncle awakened us
and told us everything.
460
00:48:55,320 --> 00:48:59,840
- Everything?
- Edith wanted to celebrate.
461
00:48:59,920 --> 00:49:04,840
Josef, tell Edith we're ready to leave!
462
00:49:04,920 --> 00:49:10,000
Imagine what this new treatment
will mean for me personally.
463
00:49:10,080 --> 00:49:12,520
Finally, I can go away.
464
00:49:12,600 --> 00:49:17,640
Lieutenant, I'm so happy
you could come with us today.
465
00:49:17,720 --> 00:49:24,560
I sent a telegram to Dr Faber. He will
come and explain everything tonight.
466
00:49:26,440 --> 00:49:28,760
Anton?
467
00:49:30,200 --> 00:49:34,440
Look. I got rid of the boots.
They don't work anyway.
468
00:49:48,120 --> 00:49:51,000
Baron von Løvenskjold?
469
00:49:55,320 --> 00:49:57,760
- Would you like to sit here?
- Yes.
470
00:50:05,440 --> 00:50:09,040
Anton, please sit with me.
471
00:50:17,920 --> 00:50:20,920
To the Baron and his daughter's health.
472
00:50:22,400 --> 00:50:26,000
Cheers!
473
00:50:32,320 --> 00:50:36,360
- Dance with the bride.
- No, I can't.
474
00:50:36,440 --> 00:50:42,760
Yes, for me. You know how much
I love to watch people dance.
475
00:50:47,680 --> 00:50:50,880
Might I have this dance
with your lovely wife?
476
00:52:04,160 --> 00:52:10,320
We've exercised stamina all day.
We have never trained so hard before.
477
00:52:10,400 --> 00:52:13,880
We had to keep our elbows
down to the sides.
478
00:52:13,960 --> 00:52:18,320
- Why?
- Because the arms flap.
479
00:52:18,400 --> 00:52:22,840
The colonel says, if we flap our arms,
the enemy will notice us
480
00:52:22,920 --> 00:52:28,280
so we tuck the arms
and lift the knees.
481
00:52:29,760 --> 00:52:33,480
- Like chickens?
- Yes.
482
00:52:46,840 --> 00:52:50,400
You owe me an explanation.
483
00:52:54,360 --> 00:52:57,680
I can't understand this.
484
00:52:57,760 --> 00:53:03,960
Medically speaking, Viennot's patient
suffered an illness in the spinal cord.
485
00:53:04,040 --> 00:53:10,280
Edith has damage to the central nervous
system, so the method is unapplicable
486
00:53:10,360 --> 00:53:15,560
and now I have to explain the truth
because you couldn't hold your tongue.
487
00:53:15,640 --> 00:53:19,920
I had to tell Løvenskjold something.
He was unrelenting.
488
00:53:20,000 --> 00:53:22,400
You pitied him.
489
00:53:27,200 --> 00:53:31,000
It's that damn pity, isn't it?
490
00:53:33,840 --> 00:53:39,240
Let me tell you, I've seen this
many times among relatives to patients.
491
00:53:39,320 --> 00:53:42,040
There are two kinds of pity.
492
00:53:42,120 --> 00:53:46,800
One is soft-hearted, intended to free
oneself of bad feelings
493
00:53:46,880 --> 00:53:51,320
caused by the suffering
and doesn't reach beyond the self.
494
00:53:51,400 --> 00:53:54,240
The other is the only one that counts.
495
00:53:54,320 --> 00:53:59,000
It's unsentimental, aiding.
496
00:53:59,080 --> 00:54:04,320
Only by seeing beyond your own needs,
can you truly help another person.
497
00:54:08,640 --> 00:54:14,920
Back to the issue at hand. I will tell
them what's actually going on.
498
00:54:25,160 --> 00:54:29,480
Wait! Dr Faber, don't tell them
the treatment doesn't work.
499
00:54:29,560 --> 00:54:32,360
Somebody has to tell them the truth.
500
00:54:32,440 --> 00:54:38,360
She had such a wonderful day.
You should have seen her, full of hope.
501
00:54:38,440 --> 00:54:41,320
So you want us to lie to her?
Is that it?
502
00:54:41,400 --> 00:54:46,000
You already do. You told me
her current treatment doesn't work,
503
00:54:46,080 --> 00:54:48,680
but it still gives her hope.
504
00:54:48,760 --> 00:54:53,400
Maybe we could wait a few days.
It would help Edith.
505
00:54:53,480 --> 00:54:59,360
Let her start the treatment in
Switzerland. Don't make her lose hope.
506
00:54:59,440 --> 00:55:03,720
After four months in the Alps,
they would have worse questions.
507
00:55:03,800 --> 00:55:06,640
What then? Do we spin more lies?
508
00:55:09,000 --> 00:55:12,600
Then let me tell her the truth.
509
00:55:12,680 --> 00:55:18,280
I will tell her I exaggerated everything
and asked you not to say anything.
510
00:55:18,360 --> 00:55:23,480
Lieutenant, you must know
there is an incredible risk
511
00:55:23,560 --> 00:55:28,040
once you choose
to tell Edith the truth.
512
00:55:28,120 --> 00:55:30,040
I take full responsibility.
513
00:55:36,560 --> 00:55:41,160
Well, you have had a positive effect
on Edith, no doubt
514
00:55:41,240 --> 00:55:45,520
and without any personal gain,
which is commendable.
515
00:55:46,960 --> 00:55:50,560
Promise that you will keep your word.
516
00:55:50,640 --> 00:55:53,400
You have my word
as a man of the military.
517
00:55:53,480 --> 00:55:58,240
All right, good.
That's how we will handle it.
518
00:55:58,320 --> 00:56:01,400
Goodnight.
519
00:56:14,360 --> 00:56:17,920
Why do you always bring me flowers?
520
00:56:19,520 --> 00:56:22,280
Sit down, Anton.
I have much to tell you.
521
00:56:22,360 --> 00:56:28,320
Josef says tea will be served on the
platform. You can tell me over there.
522
00:56:28,400 --> 00:56:32,120
Dr Faber came last night
to talk about everything.
523
00:56:32,200 --> 00:56:37,000
We're going to a resort
in the Swiss Alps called Engadine.
524
00:56:37,080 --> 00:56:42,680
Why wait? I will show you how much
progress I can make with the treatment.
525
00:56:42,760 --> 00:56:47,400
This winter,
I will ski down the mountains.
526
00:56:47,480 --> 00:56:51,360
When will you come?
527
00:56:51,440 --> 00:56:56,920
- Excuse me?
- To visit me, visit us.
528
00:56:57,000 --> 00:57:03,080
- At the resort in Switzerland?
- Yes, where else would it be?
529
00:57:03,160 --> 00:57:08,640
Did I not explain how harshly
the army treats its servicemen?
530
00:57:08,720 --> 00:57:13,440
Getting even a single day off
is almost impossible.
531
00:57:13,520 --> 00:57:16,680
A week is out of the question.
532
00:57:16,760 --> 00:57:20,000
Father knows people
who might arrange it.
533
00:57:20,080 --> 00:57:24,800
Edith, I can't and I won't ask
for leave from the cavalry
534
00:57:24,880 --> 00:57:30,320
and no one should ask for me.
I will not ask favours.
535
00:57:32,240 --> 00:57:36,320
I know your intentions are good,
but let's not argue.
536
00:57:38,760 --> 00:57:42,440
- So you don't want to come?
- That's not what I said.
537
00:57:42,520 --> 00:57:45,960
I explained to you why it can't happen.
538
00:57:46,040 --> 00:57:50,160
- Not even if my father asked you?
- No.
539
00:57:50,240 --> 00:57:54,760
Not if I asked you?
If I asked you with all my heart?
540
00:57:54,840 --> 00:57:59,160
- For the sake of our friendship.
- Edith, stop it.
541
00:58:09,280 --> 00:58:11,960
Thank you, Josef. We don't need it.
542
00:58:15,160 --> 00:58:19,560
- Is this all I mean to you?
- What's going on?
543
00:58:19,640 --> 00:58:26,400
You're afraid your friends will spread
rumours, so you hide behind excuses.
544
00:58:26,480 --> 00:58:30,640
If you don't want to come, we're done.
545
00:58:30,720 --> 00:58:34,520
But please tell me,
why do you even visit us here?
546
00:58:34,600 --> 00:58:40,240
I think you imagine the army as
very glamourous, but it's not like that.
547
00:58:40,320 --> 00:58:44,040
It's sad, grey, dull,
exercises and pack drills.
548
00:58:44,120 --> 00:58:47,360
One step out of line,
and you're nothing.
549
00:58:47,440 --> 00:58:52,280
- When I'm here, I mean something.
- To whom?
550
00:58:52,360 --> 00:58:56,120
I hope you're happy to see me.
551
00:58:56,200 --> 00:59:00,520
That you're happy to not sit alone
in a big house, day after day
552
00:59:00,600 --> 00:59:04,120
and wither away. Do you follow me?
553
00:59:07,080 --> 00:59:10,640
- So it's only out of pity.
- No, I didn't say that.
554
00:59:10,720 --> 00:59:14,840
I can't take this, especially from you.
555
00:59:14,920 --> 00:59:18,720
I don't need a friend
who only sees me as a cripple.
556
00:59:18,800 --> 00:59:25,360
Look. Had the scissors been sharpened,
I wouldn't have had to endure this pity.
557
00:59:25,440 --> 00:59:27,760
- Edith!
- Let go!
558
00:59:27,840 --> 00:59:30,120
- Edith, get up.
- Let go of me!
559
00:59:30,200 --> 00:59:34,080
I don't want your pity!
I don't want to live anymore!
560
00:59:41,440 --> 00:59:44,440
Edith...
561
00:59:44,520 --> 00:59:47,320
Go away!
562
01:00:16,520 --> 01:00:20,120
Anton!
563
01:00:22,560 --> 01:00:26,640
Edith begs you to see her
in her room, just for a moment.
564
01:00:26,720 --> 01:00:31,040
I don't know what happened,
but don't leave her like this.
565
01:00:31,120 --> 01:00:34,680
- But this isn't...
- Outbursts are normal for her.
566
01:00:34,760 --> 01:00:39,240
No one regrets them
more than she does afterwards.
567
01:00:39,320 --> 01:00:44,160
Go up to her, just for a brief moment.
568
01:00:47,720 --> 01:00:53,440
Promise you will be good to her.
She's ashamed of what happened.
569
01:01:08,600 --> 01:01:13,800
Come and sit.
You don't have to stay for long.
570
01:01:13,880 --> 01:01:19,520
I shouldn't have stayed out in the sun.
It made me dizzy.
571
01:01:21,320 --> 01:01:25,240
Promise that you will forget all of it.
572
01:01:25,320 --> 01:01:27,080
Of course.
573
01:01:30,520 --> 01:01:35,440
- Are you angry with me?
- No, not at all.
574
01:01:37,560 --> 01:01:42,400
- You will come visit me as usual?
- Of course.
575
01:01:42,480 --> 01:01:45,440
On one condition.
576
01:01:45,520 --> 01:01:47,800
What condition?
577
01:01:49,360 --> 01:01:53,600
Don't ask me if I'm angry with you,
because I'm not.
578
01:01:56,240 --> 01:02:00,760
You should have seen yourself
yesterday, so full of joy.
579
01:02:00,840 --> 01:02:05,160
During our outing.
I thought about it all night.
580
01:02:05,240 --> 01:02:08,360
- You thought of me all night?
- I did.
581
01:02:08,440 --> 01:02:13,360
You need to rest.
Everything will be all right.
582
01:02:13,440 --> 01:02:19,120
- I'm sorry about your uniform.
- Right. A naughty girl spilled on it.
583
01:02:19,200 --> 01:02:24,280
- The naughty girl is good again.
- Very good.
584
01:02:24,360 --> 01:02:27,600
- You're not angry with her?
- We talked about that.
585
01:02:27,680 --> 01:02:34,240
All is forgotten as long as she's
patient, happy, stays out of the sun
586
01:02:34,320 --> 01:02:38,720
takes long trips
and heeds the doctor's advice.
587
01:02:38,800 --> 01:02:40,800
Now, she must go to sleep.
588
01:02:42,360 --> 01:02:46,080
Sleep, sleep, sleep.
589
01:02:52,200 --> 01:02:56,760
Did you forget what you give
a good girl to sleep?
590
01:02:56,840 --> 01:03:01,280
A good girl always gets
a goodnight kiss.
591
01:03:05,920 --> 01:03:08,560
As you wish.
592
01:04:25,320 --> 01:04:27,400
Excuse me, I have to leave.
593
01:04:27,480 --> 01:04:31,480
Wait. Not like this. Come here.
594
01:04:31,560 --> 01:04:37,520
Did you not know? Did you not feel it?
595
01:04:40,120 --> 01:04:43,400
Even so...
596
01:04:46,760 --> 01:04:52,200
She awakened us night after night,
asking if we thought you might love her.
597
01:04:52,280 --> 01:04:56,840
She wanted me to ask you directly,
then she took it back.
598
01:04:56,920 --> 01:05:00,000
"He could never love a cripple,"
she said.
599
01:05:00,080 --> 01:05:04,800
Since you were the one to tell
her father about the new treatment
600
01:05:04,880 --> 01:05:08,360
she took it as a sign of your love.
601
01:05:08,440 --> 01:05:14,120
When he awakened her that night,
they cried together and thanked God
602
01:05:14,200 --> 01:05:18,480
that the dreadful times
were finally over.
603
01:05:18,560 --> 01:05:25,360
Once Edith was cured and like everybody
else, you would come, and you...
604
01:05:49,960 --> 01:05:53,400
- Second Lieutenant Abildgaard!
- Yes, sir!
605
01:05:53,480 --> 01:05:56,120
- What's going on?
- I'm sorry, sir.
606
01:05:56,200 --> 01:06:01,800
- You've failed your squadron.
- I know, sir. It won't happen again.
607
01:06:01,880 --> 01:06:07,720
Lieutenant Hardenberg
has taken over command of your platoon.
608
01:06:07,800 --> 01:06:11,520
Understood, sir.
609
01:06:11,600 --> 01:06:18,320
I don't know what's going on with you,
Abildgaard, but get your life in order.
610
01:06:18,400 --> 01:06:22,400
- Focus on your service from now on.
- Yes, sir.
611
01:06:24,520 --> 01:06:27,280
Dismissed.
612
01:07:29,400 --> 01:07:32,520
Excuse me. Dr Faber?
613
01:07:32,600 --> 01:07:35,920
Yes. That's fourth floor on the right.
614
01:07:36,000 --> 01:07:38,920
Thank you.
615
01:08:00,120 --> 01:08:03,360
Good day. Is the doctor here?
616
01:08:03,440 --> 01:08:06,560
He will be in later.
Come inside and wait.
617
01:08:06,640 --> 01:08:09,360
Thank you.
618
01:08:19,320 --> 01:08:22,760
Is anybody here?
619
01:08:31,000 --> 01:08:34,280
Hello. I'm here to see the doctor.
620
01:08:34,360 --> 01:08:38,480
My husband needs food and rest.
Come back tomorrow.
621
01:08:38,560 --> 01:08:42,560
I'm sorry. I need to consult him
about a patient of his.
622
01:08:42,640 --> 01:08:46,960
It's always about his patients.
He was called in last night.
623
01:08:47,040 --> 01:08:53,040
He will fall ill if he doesn't rest.
Write a letter or find another doctor.
624
01:08:54,720 --> 01:08:59,360
Klara, thank you for keeping
the lieutenant company.
625
01:08:59,440 --> 01:09:04,840
- I told him to come back tomorrow.
- Not to worry. He won't stay for long.
626
01:09:04,920 --> 01:09:09,760
We will dine together.
Let us see what's for dinner.
627
01:09:09,840 --> 01:09:16,440
You might have a glass of wine
while I lend an ear to our young guest.
628
01:09:21,040 --> 01:09:24,480
- What happened?
- It's Edith.
629
01:09:26,320 --> 01:09:29,200
She declared her love for me.
630
01:09:29,280 --> 01:09:34,760
She only wants to be cured
for my sake. It's absurd.
631
01:09:34,840 --> 01:09:39,560
- Dr Faber, you have to talk to her.
- About what?
632
01:09:39,640 --> 01:09:43,200
Loving me like that, it's not right.
633
01:09:43,280 --> 01:09:47,440
You want me to tell her
she can't feel the way she feels?
634
01:09:47,520 --> 01:09:51,920
- You must talk sense into her.
- That's why you came?
635
01:09:52,000 --> 01:09:57,440
Listen to me. You said you would take
full responsibility for Edith.
636
01:09:57,520 --> 01:10:01,600
Don't you know it would be cowardly
to leave her now?
637
01:10:01,680 --> 01:10:07,120
And aside from cowardliness,
it would be murder, based on her past.
638
01:10:07,200 --> 01:10:10,200
You know that.
639
01:10:14,120 --> 01:10:18,120
Let me tell you something.
I speak from experience.
640
01:10:19,640 --> 01:10:22,960
The crippled and outcast
stepchildren of God
641
01:10:23,040 --> 01:10:28,360
love with so much more
deepfelt despair than the rest of us.
642
01:10:28,440 --> 01:10:33,560
Because they feel they need to earn
the love of others.
643
01:10:35,640 --> 01:10:39,520
All we have to do
is love them as they are.
644
01:10:44,040 --> 01:10:47,080
Can I ask you...
645
01:10:47,160 --> 01:10:51,120
what are your feelings toward Edith?
646
01:10:53,360 --> 01:10:57,600
Well, you know my feelings.
647
01:10:57,680 --> 01:11:00,840
I feel pity.
648
01:11:00,920 --> 01:11:03,720
Compassion.
649
01:11:03,800 --> 01:11:06,840
I feel great compassion.
650
01:11:06,920 --> 01:11:11,000
Perhaps this great compassion
that you speak of -
651
01:11:11,080 --> 01:11:17,280
- might have led you to
more profound feelings for her?
652
01:11:17,360 --> 01:11:21,960
Perhaps something reminiscent of love?
653
01:11:22,040 --> 01:11:27,880
Yet Edith's physical deficiencies
cause a resistance in you.
654
01:11:27,960 --> 01:11:32,440
Perhaps her bodily inhibition
prevents you from reciprocating
655
01:11:32,520 --> 01:11:35,360
her feelings toward you.
656
01:11:35,440 --> 01:11:40,160
Maybe you're afraid
of what friends and family would do
657
01:11:40,240 --> 01:11:44,600
that you would be ridiculed.
658
01:11:49,200 --> 01:11:56,000
Right. She's leaving in four days.
Four days aren't a lot.
659
01:11:56,080 --> 01:12:02,040
You just have to visit her every day.
Be her friend and be kind to her.
660
01:12:02,120 --> 01:12:07,880
If this beastly war comes,
you will be occupied elsewhere anyway.
661
01:12:16,280 --> 01:12:19,280
What a lovely idea you had, Anton.
662
01:12:30,680 --> 01:12:36,360
- We could ride into town.
- That's probably a bad idea.
663
01:12:36,440 --> 01:12:43,280
Cars might frighten the horse.
Let's do another round trip.
664
01:12:43,360 --> 01:12:46,080
Yes.
665
01:13:50,400 --> 01:13:53,640
- You're all packed?
- Almost.
666
01:13:53,720 --> 01:13:57,400
- Aren't you excited?
- Yes.
667
01:13:57,480 --> 01:14:00,160
Are you?
668
01:14:00,240 --> 01:14:03,120
Of course. I'm excited for you.
669
01:14:27,760 --> 01:14:30,520
Shouldn't you be going?
670
01:14:30,600 --> 01:14:34,080
- No.
- You seem like it.
671
01:14:35,520 --> 01:14:37,640
- Edith...
- Do I make you nervous?
672
01:14:37,720 --> 01:14:40,360
No, but I have a lot to think about.
673
01:14:40,440 --> 01:14:46,480
If you had heard all the talk
at the barracks about war or no war...
674
01:14:46,560 --> 01:14:51,720
- They talked about new uniforms today.
- I don't care about uniforms.
675
01:14:54,280 --> 01:14:59,640
Don't take on for nothing. I'm trying
to tell you about my other duties.
676
01:14:59,720 --> 01:15:05,040
The situation is quite tense.
I almost didn't get time off today.
677
01:15:05,120 --> 01:15:08,920
If it's so tough to get time off,
why don't you stay away?
678
01:15:09,000 --> 01:15:13,360
If the lieutenant is so vital
to the barracks...
679
01:15:13,440 --> 01:15:16,880
Why do you take on so?
680
01:15:16,960 --> 01:15:19,640
You speak about other duties.
681
01:15:19,720 --> 01:15:22,720
- Am I a duty to you?
- No.
682
01:15:25,320 --> 01:15:29,800
We have two and a half days together
before you leave. Let's enjoy them.
683
01:15:29,880 --> 01:15:34,320
Two and a half days? You're counting.
684
01:15:34,400 --> 01:15:38,560
In two and a half days,
you will be rid of us.
685
01:15:38,640 --> 01:15:41,640
You bought a calendar
and marked the date.
686
01:15:41,720 --> 01:15:47,000
I can't take this. Behave like this,
and I won't come tomorrow.
687
01:15:47,080 --> 01:15:48,720
Then don't come.
688
01:16:37,080 --> 01:16:40,080
Second Lieutenant, you have a visitor.
689
01:16:40,160 --> 01:16:44,160
The colonel is out
and has lent you his office.
690
01:16:51,560 --> 01:16:53,600
Sir?
691
01:16:53,680 --> 01:16:59,040
I'm sorry to come here unannounced,
Lieutenant.
692
01:16:59,120 --> 01:17:01,880
- Why did you?
- I don't know what to do.
693
01:17:01,960 --> 01:17:05,920
She doesn't listen any longer.
694
01:17:06,000 --> 01:17:10,360
She's so frightfully distraught.
695
01:17:10,440 --> 01:17:12,840
It's not her intention.
696
01:17:12,920 --> 01:17:19,480
- What did she do?
- She says she will not leave.
697
01:17:19,560 --> 01:17:22,280
She won't hear of it.
698
01:17:22,360 --> 01:17:29,360
She says the new treatment
is only a plot for us to be rid of her.
699
01:17:32,160 --> 01:17:34,960
Help her.
700
01:17:36,840 --> 01:17:40,840
I beg of you, help her.
701
01:17:40,920 --> 01:17:47,240
You're the only one who can,
not Dr Faber. Have mercy on her.
702
01:17:47,320 --> 01:17:51,200
She will destroy herself,
take her own life.
703
01:17:51,280 --> 01:17:54,600
For the love of God, help her.
704
01:17:54,680 --> 01:18:00,600
Of course, I will do all that I can
to help Edith. Tell me what to do.
705
01:18:00,680 --> 01:18:04,160
- What to do?
- Yes.
706
01:18:04,240 --> 01:18:10,240
She opened her heart to you,
and now she feels ashamed.
707
01:18:10,320 --> 01:18:14,200
Because you don't want her, do you?
708
01:18:16,120 --> 01:18:19,320
She thinks you're disgusted by her.
709
01:18:24,400 --> 01:18:29,720
Why will you not give her
even the slightest hope?
710
01:18:29,800 --> 01:18:32,960
I've tried to calm her.
I told her that...
711
01:18:33,040 --> 01:18:36,120
You told her nothing.
712
01:18:38,000 --> 01:18:43,720
You never told her the one thing
that would make her happy.
713
01:18:50,400 --> 01:18:56,560
You can have anything you desire.
714
01:18:56,640 --> 01:18:59,360
Anything.
715
01:18:59,440 --> 01:19:05,880
I won't live for much longer.
You can have everything.
716
01:19:05,960 --> 01:19:10,000
The castle, the estate,
my entire fortune.
717
01:19:10,080 --> 01:19:14,720
All I wish is
718
01:19:14,800 --> 01:19:21,640
that someone will look after my
little girl when I'm not here anymore.
719
01:19:23,720 --> 01:19:30,120
I know you're a good person.
I know you would be kind to her.
720
01:19:30,200 --> 01:19:33,480
Sir, again, I will do all that I can,
721
01:19:33,560 --> 01:19:37,640
but what you're suggesting
I cannot do.
722
01:19:37,720 --> 01:19:40,800
People would think I wanted her wealth.
723
01:19:40,880 --> 01:19:46,760
Edith would always suspect that I took
her for the money. I can't do that.
724
01:20:04,120 --> 01:20:07,400
I'm sorry I inconvenienced you.
725
01:20:13,120 --> 01:20:17,840
Sir, don't go back
and tell Edith that I...
726
01:20:19,520 --> 01:20:21,560
It would be terrible for her.
727
01:20:23,800 --> 01:20:26,640
And it wouldn't be true.
728
01:20:26,720 --> 01:20:31,360
It wouldn't be true if she thought
I didn't cherish her -
729
01:20:31,440 --> 01:20:35,880
- that I didn't have
warm feelings towards her.
730
01:20:37,680 --> 01:20:42,000
The most important thing
is that she's cured.
731
01:20:43,840 --> 01:20:48,520
And then, once she's cured...
732
01:20:50,320 --> 01:20:53,400
What then?
733
01:20:53,480 --> 01:20:56,200
When she's cured...
734
01:20:57,640 --> 01:21:03,920
of course, I will come
of my own volition.
735
01:21:04,000 --> 01:21:07,480
Of your own volition.
736
01:21:11,000 --> 01:21:13,760
You will propose to her?
737
01:21:21,680 --> 01:21:25,160
Can I tell her?
738
01:21:25,240 --> 01:21:27,120
Yes, tell her.
739
01:21:27,200 --> 01:21:34,160
She will surely leave at once
and be cured for you.
740
01:21:34,240 --> 01:21:37,920
I always knew
that God had sent you to me.
741
01:21:48,160 --> 01:21:54,280
Would you like to dine with us?
742
01:21:56,600 --> 01:22:00,880
Yes, thank you. Of course.
743
01:23:52,120 --> 01:23:55,040
- Edith, please don't.
- I can do it.
744
01:23:55,120 --> 01:23:58,600
Edith, stop it.
745
01:24:42,000 --> 01:24:43,840
Edith.
746
01:24:45,360 --> 01:24:47,600
There.
747
01:25:36,360 --> 01:25:39,480
One more.
748
01:25:51,520 --> 01:25:54,400
Let's go talk to him.
749
01:25:58,880 --> 01:26:01,760
We met the florist.
750
01:26:01,840 --> 01:26:06,160
He says he heard you're engaged
to the Baron's daughter.
751
01:26:08,360 --> 01:26:11,480
The cripple.
752
01:26:15,400 --> 01:26:20,120
He's lying, isn't he?
753
01:26:25,360 --> 01:26:28,720
Answer, Anton.
754
01:26:30,560 --> 01:26:33,680
It isn't true, is it?
755
01:26:39,400 --> 01:26:41,640
It's nonsense.
756
01:26:41,720 --> 01:26:44,680
So it's not true?
757
01:26:44,760 --> 01:26:47,600
No.
758
01:26:47,680 --> 01:26:49,840
He must be drunk.
759
01:26:49,920 --> 01:26:55,640
I told you that idiot was lying. I will
teach him not to defame our regiment.
760
01:26:56,920 --> 01:27:00,040
It's ridiculous.
761
01:27:41,280 --> 01:27:45,600
Please allow me a few minutes
of your time, Colonel.
762
01:27:45,680 --> 01:27:51,560
You want to talk now,
in the middle of the night?
763
01:27:51,640 --> 01:27:56,920
I know that I have behaved dishonourably
and disgraced the regiment.
764
01:27:57,000 --> 01:28:00,120
I will shoulder the consequences.
765
01:28:00,200 --> 01:28:02,680
What's all this about?
766
01:28:02,760 --> 01:28:06,520
I lied to my fellow officers
about my engagement
767
01:28:06,600 --> 01:28:10,480
to Løvenskjold's daughter.
I embarrassed them.
768
01:28:10,560 --> 01:28:17,480
I have failed and brought shame
to a young, innocent girl who loves me.
769
01:28:17,560 --> 01:28:20,040
She loves me more than anyone.
770
01:28:20,120 --> 01:28:26,160
And because of me, a stranger
who told the truth was called a liar.
771
01:28:27,760 --> 01:28:30,960
I'm a coward, Colonel.
772
01:28:31,040 --> 01:28:35,240
I'm a man without
self-respect or honour.
773
01:28:35,320 --> 01:28:40,840
- So what are you going to do?
- You, sir, know what needs to be done.
774
01:28:40,920 --> 01:28:44,720
I'm here to take my leave, Colonel.
775
01:28:46,160 --> 01:28:50,480
I politely ask the colonel
to make sure these matters are...
776
01:28:50,560 --> 01:28:54,000
Shut up! Stop whining.
777
01:28:54,080 --> 01:28:58,000
I will shut up the officers
and stop the rumours.
778
01:28:58,840 --> 01:29:01,160
We must avoid a scandal.
779
01:29:01,240 --> 01:29:05,720
The cripple is absolutely irrelevant.
What do we care?
780
01:29:05,800 --> 01:29:12,200
First, give me your pistol.
I don't want any mischief tonight.
781
01:29:14,200 --> 01:29:17,200
Come on.
782
01:29:23,600 --> 01:29:28,680
Listen to me. You must disappear,
leave the country.
783
01:29:28,760 --> 01:29:34,040
Tomorrow morning, you will be
on the first train to Copenhagen.
784
01:29:34,120 --> 01:29:39,040
I will message my good friend
Colonel Lecomte in Paris.
785
01:29:39,120 --> 01:29:43,280
Hopefully, you can do some good
under his command.
786
01:29:43,360 --> 01:29:48,880
- The cavalry will keep its honour, sir?
- No need to worry.
787
01:29:51,440 --> 01:29:53,560
What about Edith?
788
01:29:53,640 --> 01:29:58,840
Your future is with the cavalry
as a lieutenant
789
01:29:58,920 --> 01:30:02,760
not with some crippled woman.
790
01:31:26,800 --> 01:31:30,680
Please wait a moment.
791
01:31:33,560 --> 01:31:36,560
Please put me through
to Løvenskjold Castle.
792
01:32:01,040 --> 01:32:04,760
Please just wait!
793
01:32:12,520 --> 01:32:15,680
Thank you.
794
01:32:18,520 --> 01:32:20,760
Hello?
795
01:32:42,000 --> 01:32:46,360
- What's going on?
- There's war in Europe.
796
01:32:46,440 --> 01:32:52,480
Denmark isn't involved, but the troops
are preparing for the worst.
797
01:32:59,000 --> 01:33:03,280
Excuse me!
I need to make an urgent call.
798
01:33:07,880 --> 01:33:12,120
- Put me through to Løvenskjold Castle.- Only official calls.
799
01:33:12,200 --> 01:33:16,280
This is a very important official call.
Put me through!
800
01:33:16,360 --> 01:33:20,320
One moment, please.
801
01:33:20,400 --> 01:33:25,320
The recipient is registered as private.I'm sorry.
802
01:33:26,760 --> 01:33:30,440
I'm going to miss you so much, Anna.
803
01:33:30,520 --> 01:33:33,240
No, you won't.
804
01:33:33,320 --> 01:33:37,960
You will have your husband,
and I will have mine,
805
01:33:38,040 --> 01:33:40,520
but we still have each other.
806
01:33:40,600 --> 01:33:44,280
Our children can play together.
807
01:33:47,640 --> 01:33:50,640
We could have a double wedding.
808
01:33:50,720 --> 01:33:55,360
- We could go up the aisle together.
- What a wonderful suggestion.
809
01:33:55,440 --> 01:33:59,320
You should probably ask Anton first.
810
01:33:59,400 --> 01:34:04,400
I will ask him
when he comes later today.
811
01:34:04,480 --> 01:34:08,400
I'm so excited to see him.
812
01:34:12,560 --> 01:34:16,800
- I love you, Edith.
- I love you, Anna.
813
01:34:20,760 --> 01:34:24,160
I will make tea for us.
814
01:34:43,160 --> 01:34:45,280
- Why did you lie to me?
- Excuse me?
815
01:34:45,360 --> 01:34:50,320
The young lieutenant denies
his engagement to her.
816
01:34:50,400 --> 01:34:53,280
Easy. Keep it down.
817
01:34:53,360 --> 01:34:56,920
They call me a liar
and want to avenge him.
818
01:34:57,000 --> 01:35:02,160
- He denies any involvement with her!
- It must be a mistake.
819
01:35:02,240 --> 01:35:06,760
Then why did he leave
the barracks this morning?
820
01:36:11,600 --> 01:36:13,200
Edith?
821
01:36:15,440 --> 01:36:16,640
It's nothing.
822
01:36:32,760 --> 01:36:37,400
- Mrs Faber, is your husband here?
- Not until this afternoon.
823
01:36:37,480 --> 01:36:40,640
Is it you, Lieutenant? Come in.
824
01:36:40,720 --> 01:36:44,920
Thank you.
825
01:36:45,000 --> 01:36:50,040
Please ask him to take the first train
to Løvenskjold Castle.
826
01:36:50,120 --> 01:36:52,200
Why?
827
01:36:52,280 --> 01:36:56,560
Please tell him to ask Edith
for my forgiveness.
828
01:36:56,640 --> 01:37:01,080
I will marry her
whether the treatment works or not.
829
01:37:02,560 --> 01:37:07,120
- You're a good person.
- I can't go there myself.
830
01:37:07,200 --> 01:37:12,520
- He must tell her that...
- That you love her and will marry her.
831
01:37:12,600 --> 01:37:14,240
I have to leave.
832
01:37:21,320 --> 01:37:24,560
- What time is it?
- Half past four.
833
01:37:24,640 --> 01:37:26,120
Anton will be here any minute.
834
01:37:34,240 --> 01:37:40,120
Stupid me. I forgot the book I wanted
to show him. It's on my nightstand.
835
01:37:40,200 --> 01:37:42,880
- Let me get it.
- Thank you.
836
01:37:42,960 --> 01:37:45,040
Anna.
837
01:37:46,560 --> 01:37:48,960
You're the best friend I have.
838
01:38:17,920 --> 01:38:19,720
Løvenskjold Castle, please.
839
01:41:33,920 --> 01:41:35,080
It's time.
840
01:41:38,240 --> 01:41:39,960
Time to go.
841
01:41:40,680 --> 01:41:42,640
Go on.
842
01:41:42,720 --> 01:41:44,680
Be careful.
843
01:41:46,000 --> 01:41:48,640
God be with you!
844
01:42:25,640 --> 01:42:27,480
What are you doing? Stop!
845
01:42:27,560 --> 01:42:30,120
Don't do it! No!
88145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.