All language subtitles for Kysset.(The.Kiss).2022.1080p.MAX.MULTi.WEB-DL.x264.AAC-BULTOR.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,120 --> 00:00:57,840 THE KISS 2 00:01:08,200 --> 00:01:11,680 - I'm in military school. - I read the letter. 3 00:01:11,760 --> 00:01:15,120 - More cake, Alma? - No, thank you, Aunt Lily. 4 00:01:15,200 --> 00:01:18,200 I was about to tell you, Aunt Lily, that I... 5 00:01:18,280 --> 00:01:21,200 Tell me what, Anton? 6 00:01:21,280 --> 00:01:26,360 My superior suggested I finish my officer training in the cavalry. 7 00:01:26,440 --> 00:01:31,440 How exciting. Would you like more cake, Anton? 8 00:01:31,520 --> 00:01:34,840 Yes, please. 9 00:01:34,920 --> 00:01:40,680 If admitted, he will have to pay for a horse, lodging, five uniforms 10 00:01:40,760 --> 00:01:43,840 a sword and a servant. 11 00:01:43,920 --> 00:01:49,240 So that's why you came? I realised it wasn't to look out for your own family. 12 00:01:49,320 --> 00:01:54,000 When was it last, three years ago? 13 00:01:54,080 --> 00:02:00,400 I'm the one who suggested we visit you, Aunt Lily. 14 00:02:00,480 --> 00:02:03,720 Anton and I debated what to do. 15 00:02:05,400 --> 00:02:09,320 Aunt Lily always cared so dearly for Anton. 16 00:02:11,720 --> 00:02:16,640 It would be a loan, of course. I will pay you back with interest. 17 00:02:16,720 --> 00:02:22,760 I considered taking more cleaning jobs, but they could never cover the costs 18 00:02:22,840 --> 00:02:24,960 of a horse, lodging and five... 19 00:02:25,040 --> 00:02:27,960 You already said that, Mother. 20 00:02:28,040 --> 00:02:32,880 Anton's father might have pitched in, but he left us. 21 00:02:32,960 --> 00:02:36,120 Not only did he abandon you 22 00:02:36,200 --> 00:02:40,600 he also disgraced our whole family with that scandal. 23 00:02:41,960 --> 00:02:45,760 If you give me this chance, Aunt Lily 24 00:02:45,840 --> 00:02:50,280 to serve with the dragoons, the most esteemed regiment 25 00:02:50,360 --> 00:02:54,200 I will restore our family's honour. 26 00:03:40,840 --> 00:03:47,240 NÆSTVED BARRACKS 1914 27 00:04:08,160 --> 00:04:11,200 Attack! 28 00:04:29,080 --> 00:04:31,920 Hold. 29 00:04:32,000 --> 00:04:35,280 Officer Mølgaard, get me four men. 30 00:04:35,360 --> 00:04:39,600 Officer Hardenberg, Wessel, Trolle! 31 00:04:42,880 --> 00:04:46,560 No, don't mind us. Your uniforms will be dirtied. 32 00:04:46,640 --> 00:04:49,520 It's all right, sir. Come on, let's push. 33 00:04:57,080 --> 00:05:01,840 Ready? One, two, three, push. 34 00:05:11,480 --> 00:05:13,520 Good job. 35 00:05:13,600 --> 00:05:15,800 - Thank you. - It's no trouble. 36 00:05:15,880 --> 00:05:21,880 - To whom do I owe this honour? - Second Lieutenant Abildgaard. 37 00:05:21,960 --> 00:05:25,040 Good day, sir. 38 00:05:25,120 --> 00:05:27,200 Let's go! 39 00:05:45,880 --> 00:05:47,600 Come in. 40 00:05:47,680 --> 00:05:51,360 Second Lieutenant, invitation from Baron von Løvenskjold. 41 00:05:54,960 --> 00:05:59,600 You're lucky, sir. Very few have been invited to the castle. 42 00:06:01,960 --> 00:06:05,320 - Where is it? - West, off the main road. 43 00:06:05,400 --> 00:06:09,680 The spire is taller than the church tower. 44 00:06:11,280 --> 00:06:14,280 Ready my dress uniform, Corporal. 45 00:06:14,360 --> 00:06:16,840 Yes, sir. 46 00:06:31,600 --> 00:06:35,720 Second Lieutenant, where would you be going? 47 00:06:35,800 --> 00:06:39,440 I've been invited to Løvenskjold Castle, Colonel. 48 00:06:39,520 --> 00:06:43,600 Perhaps, but one of your dragoons is bleeding in the staples. 49 00:06:43,680 --> 00:06:48,800 He affronted another dragoon by spreading rumours about his lady. 50 00:06:48,880 --> 00:06:52,880 That's unacceptable, sir. I will punish him severely. 51 00:06:52,960 --> 00:06:57,880 Our doctor is in Copenhagen. Find one in town to patch him up. 52 00:06:57,960 --> 00:07:00,440 - Yes, sir. - A dishonourable man. 53 00:07:08,400 --> 00:07:11,520 Come in, Lieutenant. We were worried about you. 54 00:07:12,640 --> 00:07:15,320 Thank you. 55 00:07:24,880 --> 00:07:27,320 There he is, finally! 56 00:07:27,400 --> 00:07:31,280 Ladies and gentlemen, my saviour. 57 00:07:33,920 --> 00:07:40,160 Forgive me. I had to attend to an urgent matter. Thank you for the invitation. 58 00:07:40,240 --> 00:07:44,400 You're very welcome, Lieutenant. Please come in. 59 00:07:44,480 --> 00:07:49,160 We just spoke about the assurance of having the army close by 60 00:07:49,240 --> 00:07:51,560 the world being what it is. 61 00:07:51,640 --> 00:07:54,240 Allow me to introduce my daughter. 62 00:07:54,320 --> 00:07:58,080 - Edith, Lieutenant Abildgaard. - It's an honour. 63 00:07:58,160 --> 00:08:02,720 Josef... Please take your seat. 64 00:08:02,800 --> 00:08:07,000 I will introduce you to the other guests later. 65 00:08:12,640 --> 00:08:18,000 - You're the hero who saved my uncle? - Well, I didn't... 66 00:08:18,080 --> 00:08:22,840 - Who's asking? - Anna, Edith's cousin. 67 00:08:22,920 --> 00:08:26,320 - Welcome. - Thank you. 68 00:08:27,840 --> 00:08:33,360 What do you think of the place? The town, I mean. Not too provincial? 69 00:08:33,440 --> 00:08:38,720 We don't have much time to take in the sights. The regiment keeps us busy. 70 00:08:38,800 --> 00:08:41,680 Lieutenant, please allow me to ask 71 00:08:41,760 --> 00:08:48,480 how much do you servicemen hear about the tense political situation in Europe? 72 00:08:48,560 --> 00:08:54,440 The colonel informs us about the situation from a military perspective. 73 00:08:54,520 --> 00:08:58,440 As I see it, Denmark is showing the great powers 74 00:08:58,520 --> 00:09:01,240 that we can defend our neutrality. 75 00:09:01,320 --> 00:09:04,680 - If there's war, we will go to war. - Yes, but... 76 00:09:04,760 --> 00:09:08,880 Lieutenant, please eat. You must be starving. 77 00:09:08,960 --> 00:09:12,560 You will need the energy for the dance later. 78 00:09:12,640 --> 00:09:15,280 Yes, ma'am. 79 00:09:52,320 --> 00:09:56,320 - Thank you for the dance, Lieutenant. - Thank you. 80 00:10:05,080 --> 00:10:09,840 I'm sorry for not asking sooner. Would Miss Edith care to dance? 81 00:10:57,120 --> 00:10:59,400 I'm sorry. I didn't know... 82 00:11:02,040 --> 00:11:05,120 Excuse me. 83 00:11:34,240 --> 00:11:36,480 Second Lieutenant Abildgaard! 84 00:11:43,400 --> 00:11:46,560 - Yes, Colonel. - I punished the dragoon. 85 00:11:46,640 --> 00:11:51,120 That scoundrel doesn't belong here. He has been arrested. 86 00:11:51,200 --> 00:11:54,600 He deserves no less, Colonel. 87 00:11:54,680 --> 00:12:01,400 Now then, how was your night at the castle? 88 00:12:01,480 --> 00:12:03,920 - Good food? - Excellent, sir. 89 00:12:04,000 --> 00:12:07,880 The best food I've ever had. 90 00:12:07,960 --> 00:12:11,600 - And you behaved properly? - Of course, sir. 91 00:12:11,680 --> 00:12:15,560 You were invited because you assisted the baron? 92 00:12:15,640 --> 00:12:18,920 - I assume so, sir. - Well done. 93 00:12:19,000 --> 00:12:22,960 - You bring honour to the regiment. - Thank you, sir. 94 00:12:25,320 --> 00:12:28,560 I heard the baron's daughter is lame. 95 00:12:29,960 --> 00:12:32,760 Yes, I noticed, sir. 96 00:12:32,840 --> 00:12:37,440 He's the richest man here, owns a big piece of land up north. 97 00:12:37,520 --> 00:12:40,200 I bought two splendid horses from him. 98 00:12:40,280 --> 00:12:45,520 But I don't think he's very well, the baron. 99 00:12:45,600 --> 00:12:47,680 All right, sir. 100 00:12:47,760 --> 00:12:51,680 No cause for pity. It's a weakness. Dismissed. 101 00:13:17,920 --> 00:13:21,040 Hello! 102 00:13:23,040 --> 00:13:26,440 What a spectacle so early. 103 00:13:26,520 --> 00:13:28,520 - Good morning. - 'Morning. 104 00:13:28,600 --> 00:13:32,040 - What's the matter? - Can you deliver to Løvenskjold? 105 00:13:32,120 --> 00:13:37,040 I do so every day at lunchtime. What flowers would you like? 106 00:13:37,120 --> 00:13:41,560 Red roses. No, white roses. Those long-stemmed ones. 107 00:13:41,640 --> 00:13:47,880 - Sure, and for whom are they? - Edith, the baron's daughter. 108 00:13:47,960 --> 00:13:54,960 One, two, one, two... 109 00:13:55,040 --> 00:13:58,000 Now lift the knees and jump. 110 00:13:58,080 --> 00:14:04,240 One, two, three, four... 111 00:14:05,960 --> 00:14:09,440 Elbows down to the sides. 112 00:14:09,520 --> 00:14:11,080 Down to the sides. 113 00:14:43,440 --> 00:14:46,840 - Is it the leg? - Yes, it's broken. 114 00:15:01,880 --> 00:15:05,880 Officer Hardenberg, finish the job. 115 00:15:15,760 --> 00:15:18,720 Letter for the second lieutenant. 116 00:15:20,160 --> 00:15:22,600 Must have made a good impression. 117 00:15:35,680 --> 00:15:40,760 Dear lieutenant, thank you for the beautiful flowers that I don't deserve. 118 00:15:42,280 --> 00:15:48,240 Please come to tea whenever you wish. 119 00:15:48,320 --> 00:15:51,120 You don't have to call in advance. 120 00:15:51,200 --> 00:15:56,400 Unfortunately, I'm always here. 121 00:15:59,600 --> 00:16:01,280 Welcome back, Lieutenant. 122 00:16:18,080 --> 00:16:22,560 - The ladies will be here in a moment. - Thank you. 123 00:16:30,640 --> 00:16:34,400 - Lieutenant, nice of you to come. - I'm sorry about yesterday. 124 00:16:34,480 --> 00:16:38,120 - I had no idea that she... - Don't mention it. 125 00:16:38,200 --> 00:16:39,880 Come on. Edith is waiting. 126 00:16:50,440 --> 00:16:55,720 - Miss Edith. - So formal. Sit down, Lieutenant. 127 00:16:55,800 --> 00:16:59,640 Would you like tea or coffee? 128 00:16:59,720 --> 00:17:04,920 - Whatever you're drinking is fine. - Bring us both, Anna. 129 00:17:08,640 --> 00:17:13,520 - Thank you for the beautiful flowers. - It was the least I could do. 130 00:17:16,240 --> 00:17:19,600 - Please excuse my behaviour. - There's no need. 131 00:17:19,680 --> 00:17:22,040 - Let me explain... - I'm sorry. 132 00:17:22,120 --> 00:17:24,360 Would you allow me to finish? 133 00:17:24,440 --> 00:17:26,440 Of course. 134 00:17:26,520 --> 00:17:31,400 I sat down exactly where I could see everybody dance. 135 00:17:31,480 --> 00:17:33,200 I'm so yearning to dance. 136 00:17:34,160 --> 00:17:39,520 My father once took me to the Royal Theatre to see a real ballet. 137 00:17:39,600 --> 00:17:43,800 It's the most beautiful thing I've ever seen. 138 00:17:43,880 --> 00:17:50,880 Let me show you. Do you see the lacquer box on the piano? 139 00:17:50,960 --> 00:17:54,160 - Would you get it for me? - Yes. 140 00:17:58,440 --> 00:18:00,200 Yes. 141 00:18:02,680 --> 00:18:05,440 Thank you. 142 00:18:05,520 --> 00:18:09,760 I collect all the pictures I can find of ballerinas. 143 00:18:16,680 --> 00:18:21,600 This is my favourite picture, of Pavlova as the Dying Swan. 144 00:18:25,880 --> 00:18:29,960 Don't tell the others I showed it to you. 145 00:18:39,640 --> 00:18:43,160 Did you decide, Lieutenant, tea or coffee? 146 00:18:43,240 --> 00:18:45,880 I will have coffee then, thank you. 147 00:18:48,680 --> 00:18:51,840 - Any siblings, Lieutenant? - No. 148 00:18:51,920 --> 00:18:58,480 Me neither, but I have Anna. She's a kind of sister to me, the best kind. 149 00:19:01,080 --> 00:19:04,000 - For how long will you stay? - I live here. 150 00:19:05,680 --> 00:19:10,040 Anna has lived with us since my... accident. 151 00:19:13,160 --> 00:19:16,720 Tell me about yourself and life at the barracks. 152 00:19:16,800 --> 00:19:21,720 In a few months, I will be through with my training as a lieutenant. 153 00:19:21,800 --> 00:19:26,720 This final stretch feels like a constant test. 154 00:19:26,800 --> 00:19:32,480 Apart from that, life at the barracks is quite dull 155 00:19:32,560 --> 00:19:35,720 with amusing breaks here and there. 156 00:19:37,400 --> 00:19:41,000 I'd love to be amused. Do tell. 157 00:19:41,080 --> 00:19:46,520 One day, the colonel wanted to send a letter by train to Copenhagen. 158 00:19:46,600 --> 00:19:52,120 It had to go out immediately, so the poor fellow mounts his horse - 159 00:19:52,200 --> 00:19:58,360 - and starts galloping out the barracks, straight for Copenhagen. 160 00:19:58,440 --> 00:20:00,600 We had to telephone the... 161 00:20:08,680 --> 00:20:11,600 - I heard laughter. - Baron von Løvenskjold. 162 00:20:11,680 --> 00:20:17,160 The lieutenant is hilarious, Father. You should have heard him. 163 00:20:17,240 --> 00:20:23,040 - Would you care to stay for dinner? - I have guard duty at the barracks. 164 00:20:23,120 --> 00:20:26,040 Do you have more stories, Lieutenant? 165 00:20:26,120 --> 00:20:30,400 Well, I would have to think about it first. 166 00:20:32,720 --> 00:20:35,680 Then tell him I don't need him today! 167 00:20:39,160 --> 00:20:43,560 - Maybe I should... - No, won't you please stay? 168 00:20:43,640 --> 00:20:48,040 It's nothing. Please excuse me. 169 00:20:48,120 --> 00:20:51,800 Just my masseur's daily stretching exercises. 170 00:20:51,880 --> 00:20:55,240 As if that's all it takes. Useless torture. 171 00:20:55,320 --> 00:20:59,800 My dearest child, Dr Faber would never subject you to... 172 00:20:59,880 --> 00:21:01,520 All right. I will do it. 173 00:21:06,560 --> 00:21:08,960 Anna, not the chair. The crutches. 174 00:21:45,440 --> 00:21:49,440 I hope we will see you again soon, Lieutenant. 175 00:22:05,120 --> 00:22:10,120 I have so much time to mull things over. 176 00:22:10,200 --> 00:22:13,840 You know what they say at the barracks, Lieutenant. 177 00:22:13,920 --> 00:22:17,280 Will there be war? 178 00:22:17,360 --> 00:22:23,520 We're trained for war if necessary, but its necessity is a political decision. 179 00:22:23,600 --> 00:22:28,920 The papers make us uneasy about amassing troops in Europe. 180 00:22:29,000 --> 00:22:33,600 The politicians here, how would they handle a conflict? 181 00:22:33,680 --> 00:22:36,320 Not to be rude, Baron von Løvenskjold 182 00:22:36,400 --> 00:22:40,680 but the politicians, my superiors, will know what's best. 183 00:22:40,760 --> 00:22:47,760 But that's what's so alarming, this political desire - 184 00:22:47,840 --> 00:22:51,960 for confrontation and war, don't you agree? 185 00:22:52,040 --> 00:22:55,080 The barracks don't deal with politics. 186 00:22:55,160 --> 00:22:58,000 I'm sorry, Lieutenant. 187 00:22:58,080 --> 00:23:02,200 - I'm rambling on about my worries. - I should leave. 188 00:23:02,280 --> 00:23:06,640 Would you allow me to talk for just a moment 189 00:23:06,720 --> 00:23:09,360 about a more personal matter? 190 00:23:09,440 --> 00:23:12,280 - Of course. - It's about Edith. 191 00:23:14,160 --> 00:23:20,720 Please promise me not to take offence at her crudeness. 192 00:23:20,800 --> 00:23:27,160 If you knew what that girl has been through, always new treatments. 193 00:23:27,240 --> 00:23:30,480 Progress comes only slowly 194 00:23:30,560 --> 00:23:36,000 but we have to do whatever we can, whatever is in our power. 195 00:23:36,080 --> 00:23:40,200 You should have seen her as a child. 196 00:23:40,280 --> 00:23:43,760 She would run around all day. 197 00:23:45,240 --> 00:23:50,360 She would ride across fields and meadows on her pony. She flew. 198 00:23:50,440 --> 00:23:53,880 She flew like a little angel. 199 00:23:53,960 --> 00:23:57,520 Until the accident. 200 00:23:57,600 --> 00:24:01,280 Until it happened to her. 201 00:24:01,360 --> 00:24:03,920 Why her of all people? 202 00:24:06,680 --> 00:24:12,640 - I'm sorry, but I have... - Please don't think poorly of her. 203 00:24:16,560 --> 00:24:22,640 If only you knew how happy she was when your flowers arrived. 204 00:24:22,720 --> 00:24:26,480 You heard her just now. She laughed. 205 00:24:26,560 --> 00:24:30,480 She laughed from the heart. 206 00:24:31,920 --> 00:24:36,080 Please come back again tomorrow. Will you promise me? 207 00:24:36,160 --> 00:24:41,200 Come for tea and stay for dinner. 208 00:24:41,280 --> 00:24:44,960 - I look forward to it. - I do too. 209 00:24:53,240 --> 00:24:59,800 Dear Mother, as you know, all cadets in the cavalry are out of rich families. 210 00:24:59,880 --> 00:25:05,200 Yet despite my humble past, it finally seems that they have accepted me. 211 00:25:05,280 --> 00:25:11,880 I hope you are well, and not overly anxious about the events of the world. 212 00:25:11,960 --> 00:25:16,720 It will be all right. I will protect you, Mother. 213 00:25:16,800 --> 00:25:19,600 What I'm about to tell you will make you proud. 214 00:25:19,680 --> 00:25:23,360 The other day, the colonel praised me highly 215 00:25:23,440 --> 00:25:28,400 said my discipline had brought honour to the regiment. 216 00:25:28,480 --> 00:25:35,440 I have also been accepted with open arms by a rich, aristocratic family. 217 00:25:35,520 --> 00:25:40,840 Upon completing my duties, I spend most of my spare time with the family 218 00:25:40,920 --> 00:25:44,080 who treat me as one of their own. 219 00:25:44,160 --> 00:25:46,760 - Checkmate. - Huh? 220 00:25:46,840 --> 00:25:50,080 You might want to tell Aunt Lily 221 00:25:50,160 --> 00:25:55,000 she can rest assured that her nephew will bring the family honour. 222 00:26:01,320 --> 00:26:07,440 It really is the second lieutenant. Want to play pool? 223 00:26:07,520 --> 00:26:09,360 Sure. 224 00:26:11,920 --> 00:26:16,520 - You came here from the castle? - Yes, I did. 225 00:26:18,440 --> 00:26:24,320 At dinner, remember to start with the cutlery farthest from the plate. 226 00:26:26,640 --> 00:26:30,520 Does that baron serve good wine? 227 00:26:32,880 --> 00:26:36,520 Oh right, how would you know? 228 00:26:36,600 --> 00:26:40,640 That's very insulting for a fellow officer to say. 229 00:26:40,720 --> 00:26:44,960 - Can't I tell a joke? - Am I not in charge of my spare time? 230 00:26:45,040 --> 00:26:51,080 Anton, officers stand together, wherever we are, especially right now. 231 00:26:51,160 --> 00:26:56,320 - Do you want the cripple or the money? - Of course I don't. 232 00:26:56,400 --> 00:27:02,480 - It has to be his beautiful niece. - She is a sight to behold. 233 00:27:31,080 --> 00:27:32,360 Right. 234 00:27:35,800 --> 00:27:38,440 - Second Lieutenant Abildgaard! - Hold. 235 00:27:42,080 --> 00:27:46,440 - Yes, Colonel. - Why did your squadron arrive last? 236 00:27:46,520 --> 00:27:49,360 I put you in charge, for Pete's sake! 237 00:27:49,440 --> 00:27:52,480 - I'm sorry, Colonel. - No excuses. 238 00:27:52,560 --> 00:27:56,760 I will not accept disorderly platoons. 239 00:27:56,840 --> 00:28:02,000 From now on, the second lieutenant's squadron will ride last. 240 00:28:03,840 --> 00:28:06,680 Dismissed. 241 00:28:13,280 --> 00:28:19,360 This is Cléo Mérode. The e's are stressed: Cléo Mérode. 242 00:28:19,440 --> 00:28:21,880 Cléo Mérode. 243 00:28:21,960 --> 00:28:27,800 She's of a Belgian royal family. She was eleven when she started dancing. 244 00:28:27,880 --> 00:28:31,000 - Isn't she beautiful? - Yes, very. 245 00:28:31,080 --> 00:28:36,880 A lot of artists have painted her. She had an affair with King Leopold II. 246 00:28:36,960 --> 00:28:39,440 Very romantic, don't you think? 247 00:28:42,640 --> 00:28:46,720 Did Anna tell you she's getting married soon? 248 00:28:48,480 --> 00:28:52,920 - Getting married? - Yes. Her fiancé lives in Copenhagen. 249 00:28:53,000 --> 00:28:57,360 He studies law. Unfortunately, they don't see each other much. 250 00:28:57,440 --> 00:29:03,960 - When? - When she can leave, once I'm stronger. 251 00:29:04,040 --> 00:29:07,520 This one is Saharet. She's not a real ballerina. 252 00:29:07,600 --> 00:29:12,080 More of a vaudeville dancer. She danced on Broadway. 253 00:29:23,320 --> 00:29:28,280 - Did you lose your appetite? - I must have eaten too much cake. 254 00:29:28,360 --> 00:29:32,600 - A game of cards after dinner? - I must return to the barracks. 255 00:29:32,680 --> 00:29:37,240 We have a drill in the morning. 256 00:29:37,320 --> 00:29:39,680 Don't let the colonel be so harsh. 257 00:29:39,760 --> 00:29:44,560 If only you knew all that you've done for Edith. 258 00:29:44,640 --> 00:29:50,520 You've brought the light back to her eyes. I'm forever grateful to you. 259 00:29:52,880 --> 00:29:59,440 Can I trust that we will see you again tomorrow for tea 260 00:29:59,520 --> 00:30:01,960 and dinner? 261 00:30:02,040 --> 00:30:07,920 - Definitely. - Good. Edith will be happy to hear. 262 00:30:08,000 --> 00:30:12,160 - Thank you for a pleasant evening. - Thank you. 263 00:30:39,400 --> 00:30:45,000 - Mølgaard, any plans tonight? - We're going to Copenhagen. 264 00:30:45,080 --> 00:30:49,720 - Would you mind if I came along? - Tired of the baron's niece? 265 00:30:49,800 --> 00:30:53,000 Honestly? Yes, that's right. 266 00:30:53,080 --> 00:30:59,160 - Don't go after his crippled daughter. - I saw her once, the daughter. 267 00:30:59,240 --> 00:31:01,600 She hobbled on her crutches. 268 00:31:01,680 --> 00:31:06,040 I wouldn't be with a cripple if you paid me. No thank you. 269 00:31:06,120 --> 00:31:08,080 I would be selling myself. 270 00:31:08,160 --> 00:31:12,560 Worse than that, you would be the laughing stock of the regiment. 271 00:31:40,640 --> 00:31:45,360 - What's going on here? - Where have you been? 272 00:31:45,440 --> 00:31:49,880 There are rumours all over town. Franz Ferdinand was shot. 273 00:31:49,960 --> 00:31:53,760 - Franz Ferdinand? - The Austrian-Hungarian archduke. 274 00:31:53,840 --> 00:31:56,880 - Where? - In Sarajevo. 275 00:31:56,960 --> 00:32:02,480 - Does that mean war? - The colonel says it's getting tense. 276 00:32:12,240 --> 00:32:18,400 - What are you doing out so late, Anna? - Why didn't you come for dinner? 277 00:32:18,480 --> 00:32:23,760 I had an important errand in Copenhagen. Is everything all right? 278 00:32:23,840 --> 00:32:28,720 Please understand that Edith is a very sensitive girl. 279 00:32:28,800 --> 00:32:32,600 She thinks you didn't come because of something she said. 280 00:32:34,320 --> 00:32:37,640 - No, not at all. - You need to come tomorrow. 281 00:32:37,720 --> 00:32:40,160 Do you understand? 282 00:32:42,200 --> 00:32:44,840 Yes, of course. 283 00:32:44,920 --> 00:32:47,840 Right. 284 00:32:47,920 --> 00:32:50,880 I'll see you tomorrow. 285 00:32:50,960 --> 00:32:53,560 Yes. 286 00:33:42,560 --> 00:33:44,480 To see me like this... 287 00:33:44,560 --> 00:33:49,720 You should have woken me. It's impolite to watch a person sleep. 288 00:33:49,800 --> 00:33:54,000 - This is for you. - Thank you. It's kind of you. 289 00:33:56,280 --> 00:34:01,120 This is my favourite place, where I can be at peace. 290 00:34:01,200 --> 00:34:07,480 Father doesn't like it. "It's deep. No more accidents," he says. 291 00:34:07,560 --> 00:34:09,280 Nonsense. I'm not a child. 292 00:34:11,760 --> 00:34:14,120 Sit down. 293 00:34:14,200 --> 00:34:19,320 Did you hear the terrible news about Franz Ferdinand's murder? 294 00:34:19,400 --> 00:34:24,840 - Yes, I heard. - Thank God his children weren't there. 295 00:34:24,920 --> 00:34:30,160 - I hear you've been to Copenhagen. - Yes, I'm sorry I couldn't come. 296 00:34:30,240 --> 00:34:35,760 I inspected a horse for the colonel. I need to be on good terms with him. 297 00:34:38,360 --> 00:34:42,080 What did this horse cost, if you don't mind me asking? 298 00:34:45,840 --> 00:34:49,240 I hate when people lie to me. 299 00:34:49,320 --> 00:34:53,840 If you won't see me, don't come. The least you can do is be honest. 300 00:34:55,920 --> 00:35:02,360 I don't want your daily pity. People see my crutches and forget to breathe. 301 00:35:02,440 --> 00:35:08,680 "That poor girl!" they think. I'm not to be pitied. 302 00:35:08,760 --> 00:35:10,520 Give me a cigarette. 303 00:35:22,120 --> 00:35:26,640 - Good to see you again, Lieutenant. - Baron von Løvenskjold. 304 00:35:26,720 --> 00:35:29,960 It's the lieutenant's first time at the lake. 305 00:35:30,040 --> 00:35:34,720 Is it really? It's a wonderful sight, don't you think? 306 00:35:34,800 --> 00:35:39,600 Edith, aren't you cold here by the water? 307 00:35:39,680 --> 00:35:43,720 Minna can take you if you want to dress for dinner. 308 00:35:43,800 --> 00:35:48,560 Good. Thank you. 309 00:35:53,800 --> 00:35:57,760 What terrible news about Franz Ferdinand's murder. 310 00:35:57,840 --> 00:36:01,680 It's like a powder keg that can set the room ablaze. 311 00:36:01,760 --> 00:36:04,520 Oh right, you don't talk politics. 312 00:36:06,960 --> 00:36:08,680 Lieutenant, 313 00:36:09,320 --> 00:36:12,240 I'm in a precarious position. 314 00:36:14,080 --> 00:36:17,680 Might you perhaps do me a favour? 315 00:36:17,760 --> 00:36:20,280 Yes, of course. 316 00:36:22,480 --> 00:36:27,200 The doctor will come here this evening from Copenhagen. 317 00:36:27,280 --> 00:36:30,920 He has treated Edith for two years, 318 00:36:31,280 --> 00:36:34,360 and says she's improving modestly. 319 00:36:34,440 --> 00:36:40,040 We have tried a lot of doctors, but all of them gave up 320 00:36:40,120 --> 00:36:42,200 except for Dr Faber. 321 00:36:44,120 --> 00:36:47,000 A most interesting man. 322 00:36:47,080 --> 00:36:52,280 It's as if he blames himself if he's unable to cure someone. 323 00:36:52,360 --> 00:36:55,240 You won't believe this, Lieutenant. 324 00:36:55,320 --> 00:37:00,800 He promised one of his patients, a woman who was becoming blind 325 00:37:00,880 --> 00:37:03,360 that he could cure her. 326 00:37:03,440 --> 00:37:06,880 When the woman actually did turn blind, 327 00:37:07,440 --> 00:37:10,560 he resorted to marrying her. 328 00:37:10,640 --> 00:37:14,080 Because he blamed himself? 329 00:37:14,160 --> 00:37:15,680 You see, 330 00:37:16,760 --> 00:37:21,240 I fear one cannot truly trust him 331 00:37:21,320 --> 00:37:24,920 to tell the truth about Edith. 332 00:37:25,000 --> 00:37:30,400 I can understand that, but how can I help you? 333 00:37:30,480 --> 00:37:37,320 I imagine that if someone else asked him, very casually 334 00:37:37,400 --> 00:37:41,720 how things were going with Edith's paralysis 335 00:37:41,800 --> 00:37:46,240 and if he believes she might ever be cured of it... 336 00:37:46,320 --> 00:37:51,680 Let's say you asked him. 337 00:37:51,760 --> 00:37:55,960 I don't think he would lie to you. 338 00:37:56,040 --> 00:37:59,200 Might you perhaps do me this favour? 339 00:38:00,520 --> 00:38:04,320 - Of course. That's nothing. - Please understand me. 340 00:38:04,400 --> 00:38:08,040 My lungs cannot be cured, 341 00:38:08,120 --> 00:38:12,160 so I have to know what will happen to Edith. 342 00:38:12,240 --> 00:38:18,280 Who will look after her in the future, in every respect? 343 00:38:18,360 --> 00:38:20,880 Do you understand? 344 00:38:22,320 --> 00:38:24,240 Absolutely. 345 00:38:25,960 --> 00:38:32,840 You're a most unusually kind person, Lieutenant. 346 00:38:34,840 --> 00:38:41,800 Dr Faber, let me introduce Lieutenant Abildgaard. He came by for tea. 347 00:38:41,880 --> 00:38:47,400 Good evening, Lieutenant. I'm starving. I haven't eaten all day. 348 00:38:47,480 --> 00:38:50,680 Josef, one beer, please. 349 00:38:50,760 --> 00:38:57,760 I know you're curious about my examination, but I need to eat first. 350 00:39:01,080 --> 00:39:07,000 Everybody talks about Sarajevo. It's a declaration of war. Thank you. 351 00:39:07,080 --> 00:39:10,520 The lieutenant and I recently discussed... 352 00:39:10,600 --> 00:39:14,120 Mr Løvenskjold, did Edith see another doctor? 353 00:39:14,200 --> 00:39:19,960 - No, how could you think that? - She wouldn't cooperate today. 354 00:39:20,040 --> 00:39:26,160 She told me the usual exercises don't work, that it's useless. 355 00:39:26,240 --> 00:39:31,720 - Has her condition worsened? - Quite the opposite. Improved slightly. 356 00:39:31,800 --> 00:39:36,160 - She has improved? - Well, she's slowly improving. 357 00:39:36,240 --> 00:39:42,040 But you do think she's recovering? Could one hasten her recovery? 358 00:39:42,120 --> 00:39:45,360 Everything takes time, my friend. 359 00:39:45,440 --> 00:39:50,160 Don't let your worries affect Edith. She needs calm. 360 00:39:50,240 --> 00:39:54,480 You need calm too, Mr Løvenskjold. Do you take your medicine? 361 00:39:54,560 --> 00:39:57,000 Are you leaving already? 362 00:39:57,080 --> 00:40:03,040 Yes, I have another appointment in Copenhagen. I will walk to the station. 363 00:40:03,120 --> 00:40:08,960 I should go too. Might I accompany you, Doctor? 364 00:40:09,040 --> 00:40:11,600 I will retire then. 365 00:40:11,680 --> 00:40:17,520 Mr Løvenskjold would want me to stay, but I simply cannot take his grilling. 366 00:40:17,600 --> 00:40:24,080 Let me hold your briefcase. It must be hard to be so helpless. 367 00:40:24,160 --> 00:40:27,720 Worse than that. He feels responsible. 368 00:40:27,800 --> 00:40:32,080 - For the accident? - He gave her a horse at 18. 369 00:40:32,160 --> 00:40:38,240 She rode it and fell. The horse fell on her, and she broke her back. 370 00:40:38,320 --> 00:40:43,760 How frightful, mostly for her, but for him as well, as her father. 371 00:40:43,840 --> 00:40:47,360 What terrible guilt he must have felt. 372 00:40:47,440 --> 00:40:51,640 He's a pleasant man. I have never met a kinder person, 373 00:40:51,720 --> 00:40:54,720 considering the fact that he's a baron. 374 00:40:54,800 --> 00:40:58,520 - Excuse me? - He's a baron. 375 00:40:58,600 --> 00:41:03,520 - How long have you been here? - Since February. 376 00:41:06,280 --> 00:41:13,000 Baron von Løvenskjold was raised a poor boy named Lund Andersen. 377 00:41:13,080 --> 00:41:15,280 - Here you go. - Thank you. 378 00:41:15,360 --> 00:41:20,920 His father dies. He moves to Copenhagen with his mother, where he trades in art. 379 00:41:21,000 --> 00:41:24,560 People notice his talents, buy his services 380 00:41:24,640 --> 00:41:28,600 and he quickly becomes a wealthy young man. 381 00:41:28,680 --> 00:41:34,880 One day, he's on a train where he overhears a conversation 382 00:41:34,960 --> 00:41:39,800 about a young baroness at Løvenskjold Castle. 383 00:41:39,880 --> 00:41:46,160 She had a falling out with her family and chose to bequeath the castle 384 00:41:46,240 --> 00:41:50,280 and all within its property to her maid. 385 00:41:50,360 --> 00:41:54,280 - She must have been very delighted. - Yes. 386 00:41:54,360 --> 00:41:59,480 So Lund Andersen knows of the castle from his time as an art dealer. 387 00:41:59,560 --> 00:42:04,520 He knows that the castle contains a lot of very expensive art. 388 00:42:04,600 --> 00:42:11,560 He rushes over there, finds the maid all alone in her despair and grief. 389 00:42:11,640 --> 00:42:13,960 She doesn't know what to do. 390 00:42:14,040 --> 00:42:20,080 She doesn't know what either castle or art is worth, yet they're her problem. 391 00:42:20,160 --> 00:42:25,440 Within a few days, Lund Andersen gains her trust. 392 00:42:25,520 --> 00:42:30,760 They see a notary and a lawyer, and he explains how it all works. 393 00:42:30,840 --> 00:42:37,640 He then convinces her to sell the castle to him at a fourth of its actual value. 394 00:42:39,080 --> 00:42:45,040 - How underhanded. - Yes, and now to the intriguing part. 395 00:42:45,120 --> 00:42:51,280 In that final hour, when the two are to part ways 396 00:42:51,360 --> 00:42:57,240 the maid is filled with gratitude for Lund Andersen. 397 00:42:57,320 --> 00:43:02,480 He took care of her problems. She holds his hand and looks into his eyes. 398 00:43:02,560 --> 00:43:09,440 In that moment, Lund Andersen feels so much shame and guilt. 399 00:43:09,520 --> 00:43:15,440 He's consumed by pity for this little girl, so without thinking 400 00:43:15,520 --> 00:43:20,120 he asks for her hand, and they marry three days later. 401 00:43:20,200 --> 00:43:25,040 Isn't that amazing? They live happily, and they have Edith. 402 00:43:25,120 --> 00:43:29,600 The maid, Lund Andersen's wife, dies of cancer years later 403 00:43:29,680 --> 00:43:36,240 and Lund Andersen changes his name to Løvenskjold and buys his titles. 404 00:43:38,120 --> 00:43:42,200 Then when the accident happens 405 00:43:42,280 --> 00:43:46,520 Løvenskjold becomes hysterical 406 00:43:46,600 --> 00:43:50,520 and possessed with the urge to care for little Edith. 407 00:43:50,600 --> 00:43:56,920 He pays fortunes to bring in doctors from across the world to cure her. 408 00:43:58,960 --> 00:44:05,000 They came and went. I was the only one who stayed. 409 00:44:05,080 --> 00:44:08,680 - Can I ask one more thing, Doctor? - Sure. 410 00:44:08,760 --> 00:44:12,480 Do you think Edith can be cured of her paralysis? 411 00:44:12,560 --> 00:44:17,560 As it looks, the answer is no, but never give up hope. 412 00:44:17,640 --> 00:44:23,600 My father died of diabetes, and two years later it was curable. 413 00:44:23,680 --> 00:44:27,400 So Edith's current treatment doesn't work? 414 00:44:27,480 --> 00:44:32,040 Psychologically speaking, it does. My worry is for Løvenskjold. 415 00:44:32,120 --> 00:44:37,560 - So Edith can't be cured? - Can or can't, one or the other. 416 00:44:37,640 --> 00:44:42,600 I read about a case of paralysis in a French medical journal. 417 00:44:42,680 --> 00:44:47,440 A man hadn't moved for two years, but after four months of therapy 418 00:44:47,520 --> 00:44:50,520 from Professor Viennot, he walked stairs. 419 00:44:50,600 --> 00:44:55,520 - What treatment was that? - Sunlight exposure in the Alps. 420 00:44:55,600 --> 00:44:58,920 As well as a mechanical apparatus and gymnastics. 421 00:44:59,000 --> 00:45:03,920 It's unlikely to work for Edith, but I did ask him for more details. 422 00:45:04,000 --> 00:45:07,480 But, Doctor, what do you think? 423 00:45:07,560 --> 00:45:12,440 I don't think or promise anything. Thank you for your company. 424 00:45:12,520 --> 00:45:15,320 Thank you. 425 00:45:24,920 --> 00:45:28,760 Mr Løvenskjold? I thought you retired to bed? 426 00:45:28,840 --> 00:45:34,240 I couldn't sleep. What did he tell you? 427 00:45:34,320 --> 00:45:37,000 I must know what the doctor said. 428 00:45:37,080 --> 00:45:40,400 - Did you ask him? - Yes, of course. 429 00:45:40,480 --> 00:45:43,920 He made no promises. 430 00:45:46,560 --> 00:45:52,760 So there is no hope. 431 00:45:53,880 --> 00:45:58,320 - He didn't say that. - What then did he say? 432 00:45:58,400 --> 00:46:02,720 I have to know. Did he tell you there was hope? 433 00:46:05,640 --> 00:46:12,360 He was rather positive. Of course. Everything will be all right. 434 00:46:12,440 --> 00:46:14,960 He said that? 435 00:46:15,040 --> 00:46:19,120 What exactly did he say? 436 00:46:20,640 --> 00:46:23,400 You should go home, Mr Løvenskjold. 437 00:46:23,480 --> 00:46:26,440 I need to know exactly what he said. 438 00:46:26,520 --> 00:46:29,880 He said... 439 00:46:29,960 --> 00:46:34,240 He might know of a treatment that could help Edith. 440 00:46:36,560 --> 00:46:41,880 He said he recently read about a French professor 441 00:46:41,960 --> 00:46:45,480 who has cured a man who was paralysed for years. 442 00:46:45,560 --> 00:46:47,840 How? 443 00:46:47,920 --> 00:46:52,200 Through treatment with light and some other things. 444 00:46:52,280 --> 00:46:58,960 - What other things? - Some kind of mechanical instruments. 445 00:46:59,040 --> 00:47:02,160 The man walks stairs unaided. 446 00:47:02,240 --> 00:47:06,520 - Is that really possible? - Yes, completely unaided. 447 00:47:06,600 --> 00:47:09,440 But you should go home. 448 00:47:09,520 --> 00:47:14,280 - How long is the treatment? - Four months. 449 00:47:17,160 --> 00:47:22,080 Four months? That's no time. 450 00:47:22,160 --> 00:47:26,920 Considering the fact that we've waited for eight years. 451 00:47:29,000 --> 00:47:34,600 Drive me home right now. Thank you so much. 452 00:47:34,680 --> 00:47:38,560 Drive! Thank you so very much. 453 00:48:00,360 --> 00:48:05,720 Come in. Can't I have a little peace on my only day off? 454 00:48:05,800 --> 00:48:09,920 Sir, the baron's chauffeur awaits you. 455 00:48:16,920 --> 00:48:21,760 My dear friend Anton, please come to the castle. 456 00:48:21,840 --> 00:48:26,520 The chauffeur will drive you. Your dearest friend, Edith. 457 00:48:31,400 --> 00:48:36,200 - I will be there in a few minutes. - Yes, sir. 458 00:48:47,640 --> 00:48:52,320 Lieutenant. What wonderful news. 459 00:48:52,400 --> 00:48:55,240 Uncle awakened us and told us everything. 460 00:48:55,320 --> 00:48:59,840 - Everything? - Edith wanted to celebrate. 461 00:48:59,920 --> 00:49:04,840 Josef, tell Edith we're ready to leave! 462 00:49:04,920 --> 00:49:10,000 Imagine what this new treatment will mean for me personally. 463 00:49:10,080 --> 00:49:12,520 Finally, I can go away. 464 00:49:12,600 --> 00:49:17,640 Lieutenant, I'm so happy you could come with us today. 465 00:49:17,720 --> 00:49:24,560 I sent a telegram to Dr Faber. He will come and explain everything tonight. 466 00:49:26,440 --> 00:49:28,760 Anton? 467 00:49:30,200 --> 00:49:34,440 Look. I got rid of the boots. They don't work anyway. 468 00:49:48,120 --> 00:49:51,000 Baron von Løvenskjold? 469 00:49:55,320 --> 00:49:57,760 - Would you like to sit here? - Yes. 470 00:50:05,440 --> 00:50:09,040 Anton, please sit with me. 471 00:50:17,920 --> 00:50:20,920 To the Baron and his daughter's health. 472 00:50:22,400 --> 00:50:26,000 Cheers! 473 00:50:32,320 --> 00:50:36,360 - Dance with the bride. - No, I can't. 474 00:50:36,440 --> 00:50:42,760 Yes, for me. You know how much I love to watch people dance. 475 00:50:47,680 --> 00:50:50,880 Might I have this dance with your lovely wife? 476 00:52:04,160 --> 00:52:10,320 We've exercised stamina all day. We have never trained so hard before. 477 00:52:10,400 --> 00:52:13,880 We had to keep our elbows down to the sides. 478 00:52:13,960 --> 00:52:18,320 - Why? - Because the arms flap. 479 00:52:18,400 --> 00:52:22,840 The colonel says, if we flap our arms, the enemy will notice us 480 00:52:22,920 --> 00:52:28,280 so we tuck the arms and lift the knees. 481 00:52:29,760 --> 00:52:33,480 - Like chickens? - Yes. 482 00:52:46,840 --> 00:52:50,400 You owe me an explanation. 483 00:52:54,360 --> 00:52:57,680 I can't understand this. 484 00:52:57,760 --> 00:53:03,960 Medically speaking, Viennot's patient suffered an illness in the spinal cord. 485 00:53:04,040 --> 00:53:10,280 Edith has damage to the central nervous system, so the method is unapplicable 486 00:53:10,360 --> 00:53:15,560 and now I have to explain the truth because you couldn't hold your tongue. 487 00:53:15,640 --> 00:53:19,920 I had to tell Løvenskjold something. He was unrelenting. 488 00:53:20,000 --> 00:53:22,400 You pitied him. 489 00:53:27,200 --> 00:53:31,000 It's that damn pity, isn't it? 490 00:53:33,840 --> 00:53:39,240 Let me tell you, I've seen this many times among relatives to patients. 491 00:53:39,320 --> 00:53:42,040 There are two kinds of pity. 492 00:53:42,120 --> 00:53:46,800 One is soft-hearted, intended to free oneself of bad feelings 493 00:53:46,880 --> 00:53:51,320 caused by the suffering and doesn't reach beyond the self. 494 00:53:51,400 --> 00:53:54,240 The other is the only one that counts. 495 00:53:54,320 --> 00:53:59,000 It's unsentimental, aiding. 496 00:53:59,080 --> 00:54:04,320 Only by seeing beyond your own needs, can you truly help another person. 497 00:54:08,640 --> 00:54:14,920 Back to the issue at hand. I will tell them what's actually going on. 498 00:54:25,160 --> 00:54:29,480 Wait! Dr Faber, don't tell them the treatment doesn't work. 499 00:54:29,560 --> 00:54:32,360 Somebody has to tell them the truth. 500 00:54:32,440 --> 00:54:38,360 She had such a wonderful day. You should have seen her, full of hope. 501 00:54:38,440 --> 00:54:41,320 So you want us to lie to her? Is that it? 502 00:54:41,400 --> 00:54:46,000 You already do. You told me her current treatment doesn't work, 503 00:54:46,080 --> 00:54:48,680 but it still gives her hope. 504 00:54:48,760 --> 00:54:53,400 Maybe we could wait a few days. It would help Edith. 505 00:54:53,480 --> 00:54:59,360 Let her start the treatment in Switzerland. Don't make her lose hope. 506 00:54:59,440 --> 00:55:03,720 After four months in the Alps, they would have worse questions. 507 00:55:03,800 --> 00:55:06,640 What then? Do we spin more lies? 508 00:55:09,000 --> 00:55:12,600 Then let me tell her the truth. 509 00:55:12,680 --> 00:55:18,280 I will tell her I exaggerated everything and asked you not to say anything. 510 00:55:18,360 --> 00:55:23,480 Lieutenant, you must know there is an incredible risk 511 00:55:23,560 --> 00:55:28,040 once you choose to tell Edith the truth. 512 00:55:28,120 --> 00:55:30,040 I take full responsibility. 513 00:55:36,560 --> 00:55:41,160 Well, you have had a positive effect on Edith, no doubt 514 00:55:41,240 --> 00:55:45,520 and without any personal gain, which is commendable. 515 00:55:46,960 --> 00:55:50,560 Promise that you will keep your word. 516 00:55:50,640 --> 00:55:53,400 You have my word as a man of the military. 517 00:55:53,480 --> 00:55:58,240 All right, good. That's how we will handle it. 518 00:55:58,320 --> 00:56:01,400 Goodnight. 519 00:56:14,360 --> 00:56:17,920 Why do you always bring me flowers? 520 00:56:19,520 --> 00:56:22,280 Sit down, Anton. I have much to tell you. 521 00:56:22,360 --> 00:56:28,320 Josef says tea will be served on the platform. You can tell me over there. 522 00:56:28,400 --> 00:56:32,120 Dr Faber came last night to talk about everything. 523 00:56:32,200 --> 00:56:37,000 We're going to a resort in the Swiss Alps called Engadine. 524 00:56:37,080 --> 00:56:42,680 Why wait? I will show you how much progress I can make with the treatment. 525 00:56:42,760 --> 00:56:47,400 This winter, I will ski down the mountains. 526 00:56:47,480 --> 00:56:51,360 When will you come? 527 00:56:51,440 --> 00:56:56,920 - Excuse me? - To visit me, visit us. 528 00:56:57,000 --> 00:57:03,080 - At the resort in Switzerland? - Yes, where else would it be? 529 00:57:03,160 --> 00:57:08,640 Did I not explain how harshly the army treats its servicemen? 530 00:57:08,720 --> 00:57:13,440 Getting even a single day off is almost impossible. 531 00:57:13,520 --> 00:57:16,680 A week is out of the question. 532 00:57:16,760 --> 00:57:20,000 Father knows people who might arrange it. 533 00:57:20,080 --> 00:57:24,800 Edith, I can't and I won't ask for leave from the cavalry 534 00:57:24,880 --> 00:57:30,320 and no one should ask for me. I will not ask favours. 535 00:57:32,240 --> 00:57:36,320 I know your intentions are good, but let's not argue. 536 00:57:38,760 --> 00:57:42,440 - So you don't want to come? - That's not what I said. 537 00:57:42,520 --> 00:57:45,960 I explained to you why it can't happen. 538 00:57:46,040 --> 00:57:50,160 - Not even if my father asked you? - No. 539 00:57:50,240 --> 00:57:54,760 Not if I asked you? If I asked you with all my heart? 540 00:57:54,840 --> 00:57:59,160 - For the sake of our friendship. - Edith, stop it. 541 00:58:09,280 --> 00:58:11,960 Thank you, Josef. We don't need it. 542 00:58:15,160 --> 00:58:19,560 - Is this all I mean to you? - What's going on? 543 00:58:19,640 --> 00:58:26,400 You're afraid your friends will spread rumours, so you hide behind excuses. 544 00:58:26,480 --> 00:58:30,640 If you don't want to come, we're done. 545 00:58:30,720 --> 00:58:34,520 But please tell me, why do you even visit us here? 546 00:58:34,600 --> 00:58:40,240 I think you imagine the army as very glamourous, but it's not like that. 547 00:58:40,320 --> 00:58:44,040 It's sad, grey, dull, exercises and pack drills. 548 00:58:44,120 --> 00:58:47,360 One step out of line, and you're nothing. 549 00:58:47,440 --> 00:58:52,280 - When I'm here, I mean something. - To whom? 550 00:58:52,360 --> 00:58:56,120 I hope you're happy to see me. 551 00:58:56,200 --> 00:59:00,520 That you're happy to not sit alone in a big house, day after day 552 00:59:00,600 --> 00:59:04,120 and wither away. Do you follow me? 553 00:59:07,080 --> 00:59:10,640 - So it's only out of pity. - No, I didn't say that. 554 00:59:10,720 --> 00:59:14,840 I can't take this, especially from you. 555 00:59:14,920 --> 00:59:18,720 I don't need a friend who only sees me as a cripple. 556 00:59:18,800 --> 00:59:25,360 Look. Had the scissors been sharpened, I wouldn't have had to endure this pity. 557 00:59:25,440 --> 00:59:27,760 - Edith! - Let go! 558 00:59:27,840 --> 00:59:30,120 - Edith, get up. - Let go of me! 559 00:59:30,200 --> 00:59:34,080 I don't want your pity! I don't want to live anymore! 560 00:59:41,440 --> 00:59:44,440 Edith... 561 00:59:44,520 --> 00:59:47,320 Go away! 562 01:00:16,520 --> 01:00:20,120 Anton! 563 01:00:22,560 --> 01:00:26,640 Edith begs you to see her in her room, just for a moment. 564 01:00:26,720 --> 01:00:31,040 I don't know what happened, but don't leave her like this. 565 01:00:31,120 --> 01:00:34,680 - But this isn't... - Outbursts are normal for her. 566 01:00:34,760 --> 01:00:39,240 No one regrets them more than she does afterwards. 567 01:00:39,320 --> 01:00:44,160 Go up to her, just for a brief moment. 568 01:00:47,720 --> 01:00:53,440 Promise you will be good to her. She's ashamed of what happened. 569 01:01:08,600 --> 01:01:13,800 Come and sit. You don't have to stay for long. 570 01:01:13,880 --> 01:01:19,520 I shouldn't have stayed out in the sun. It made me dizzy. 571 01:01:21,320 --> 01:01:25,240 Promise that you will forget all of it. 572 01:01:25,320 --> 01:01:27,080 Of course. 573 01:01:30,520 --> 01:01:35,440 - Are you angry with me? - No, not at all. 574 01:01:37,560 --> 01:01:42,400 - You will come visit me as usual? - Of course. 575 01:01:42,480 --> 01:01:45,440 On one condition. 576 01:01:45,520 --> 01:01:47,800 What condition? 577 01:01:49,360 --> 01:01:53,600 Don't ask me if I'm angry with you, because I'm not. 578 01:01:56,240 --> 01:02:00,760 You should have seen yourself yesterday, so full of joy. 579 01:02:00,840 --> 01:02:05,160 During our outing. I thought about it all night. 580 01:02:05,240 --> 01:02:08,360 - You thought of me all night? - I did. 581 01:02:08,440 --> 01:02:13,360 You need to rest. Everything will be all right. 582 01:02:13,440 --> 01:02:19,120 - I'm sorry about your uniform. - Right. A naughty girl spilled on it. 583 01:02:19,200 --> 01:02:24,280 - The naughty girl is good again. - Very good. 584 01:02:24,360 --> 01:02:27,600 - You're not angry with her? - We talked about that. 585 01:02:27,680 --> 01:02:34,240 All is forgotten as long as she's patient, happy, stays out of the sun 586 01:02:34,320 --> 01:02:38,720 takes long trips and heeds the doctor's advice. 587 01:02:38,800 --> 01:02:40,800 Now, she must go to sleep. 588 01:02:42,360 --> 01:02:46,080 Sleep, sleep, sleep. 589 01:02:52,200 --> 01:02:56,760 Did you forget what you give a good girl to sleep? 590 01:02:56,840 --> 01:03:01,280 A good girl always gets a goodnight kiss. 591 01:03:05,920 --> 01:03:08,560 As you wish. 592 01:04:25,320 --> 01:04:27,400 Excuse me, I have to leave. 593 01:04:27,480 --> 01:04:31,480 Wait. Not like this. Come here. 594 01:04:31,560 --> 01:04:37,520 Did you not know? Did you not feel it? 595 01:04:40,120 --> 01:04:43,400 Even so... 596 01:04:46,760 --> 01:04:52,200 She awakened us night after night, asking if we thought you might love her. 597 01:04:52,280 --> 01:04:56,840 She wanted me to ask you directly, then she took it back. 598 01:04:56,920 --> 01:05:00,000 "He could never love a cripple," she said. 599 01:05:00,080 --> 01:05:04,800 Since you were the one to tell her father about the new treatment 600 01:05:04,880 --> 01:05:08,360 she took it as a sign of your love. 601 01:05:08,440 --> 01:05:14,120 When he awakened her that night, they cried together and thanked God 602 01:05:14,200 --> 01:05:18,480 that the dreadful times were finally over. 603 01:05:18,560 --> 01:05:25,360 Once Edith was cured and like everybody else, you would come, and you... 604 01:05:49,960 --> 01:05:53,400 - Second Lieutenant Abildgaard! - Yes, sir! 605 01:05:53,480 --> 01:05:56,120 - What's going on? - I'm sorry, sir. 606 01:05:56,200 --> 01:06:01,800 - You've failed your squadron. - I know, sir. It won't happen again. 607 01:06:01,880 --> 01:06:07,720 Lieutenant Hardenberg has taken over command of your platoon. 608 01:06:07,800 --> 01:06:11,520 Understood, sir. 609 01:06:11,600 --> 01:06:18,320 I don't know what's going on with you, Abildgaard, but get your life in order. 610 01:06:18,400 --> 01:06:22,400 - Focus on your service from now on. - Yes, sir. 611 01:06:24,520 --> 01:06:27,280 Dismissed. 612 01:07:29,400 --> 01:07:32,520 Excuse me. Dr Faber? 613 01:07:32,600 --> 01:07:35,920 Yes. That's fourth floor on the right. 614 01:07:36,000 --> 01:07:38,920 Thank you. 615 01:08:00,120 --> 01:08:03,360 Good day. Is the doctor here? 616 01:08:03,440 --> 01:08:06,560 He will be in later. Come inside and wait. 617 01:08:06,640 --> 01:08:09,360 Thank you. 618 01:08:19,320 --> 01:08:22,760 Is anybody here? 619 01:08:31,000 --> 01:08:34,280 Hello. I'm here to see the doctor. 620 01:08:34,360 --> 01:08:38,480 My husband needs food and rest. Come back tomorrow. 621 01:08:38,560 --> 01:08:42,560 I'm sorry. I need to consult him about a patient of his. 622 01:08:42,640 --> 01:08:46,960 It's always about his patients. He was called in last night. 623 01:08:47,040 --> 01:08:53,040 He will fall ill if he doesn't rest. Write a letter or find another doctor. 624 01:08:54,720 --> 01:08:59,360 Klara, thank you for keeping the lieutenant company. 625 01:08:59,440 --> 01:09:04,840 - I told him to come back tomorrow. - Not to worry. He won't stay for long. 626 01:09:04,920 --> 01:09:09,760 We will dine together. Let us see what's for dinner. 627 01:09:09,840 --> 01:09:16,440 You might have a glass of wine while I lend an ear to our young guest. 628 01:09:21,040 --> 01:09:24,480 - What happened? - It's Edith. 629 01:09:26,320 --> 01:09:29,200 She declared her love for me. 630 01:09:29,280 --> 01:09:34,760 She only wants to be cured for my sake. It's absurd. 631 01:09:34,840 --> 01:09:39,560 - Dr Faber, you have to talk to her. - About what? 632 01:09:39,640 --> 01:09:43,200 Loving me like that, it's not right. 633 01:09:43,280 --> 01:09:47,440 You want me to tell her she can't feel the way she feels? 634 01:09:47,520 --> 01:09:51,920 - You must talk sense into her. - That's why you came? 635 01:09:52,000 --> 01:09:57,440 Listen to me. You said you would take full responsibility for Edith. 636 01:09:57,520 --> 01:10:01,600 Don't you know it would be cowardly to leave her now? 637 01:10:01,680 --> 01:10:07,120 And aside from cowardliness, it would be murder, based on her past. 638 01:10:07,200 --> 01:10:10,200 You know that. 639 01:10:14,120 --> 01:10:18,120 Let me tell you something. I speak from experience. 640 01:10:19,640 --> 01:10:22,960 The crippled and outcast stepchildren of God 641 01:10:23,040 --> 01:10:28,360 love with so much more deepfelt despair than the rest of us. 642 01:10:28,440 --> 01:10:33,560 Because they feel they need to earn the love of others. 643 01:10:35,640 --> 01:10:39,520 All we have to do is love them as they are. 644 01:10:44,040 --> 01:10:47,080 Can I ask you... 645 01:10:47,160 --> 01:10:51,120 what are your feelings toward Edith? 646 01:10:53,360 --> 01:10:57,600 Well, you know my feelings. 647 01:10:57,680 --> 01:11:00,840 I feel pity. 648 01:11:00,920 --> 01:11:03,720 Compassion. 649 01:11:03,800 --> 01:11:06,840 I feel great compassion. 650 01:11:06,920 --> 01:11:11,000 Perhaps this great compassion that you speak of - 651 01:11:11,080 --> 01:11:17,280 - might have led you to more profound feelings for her? 652 01:11:17,360 --> 01:11:21,960 Perhaps something reminiscent of love? 653 01:11:22,040 --> 01:11:27,880 Yet Edith's physical deficiencies cause a resistance in you. 654 01:11:27,960 --> 01:11:32,440 Perhaps her bodily inhibition prevents you from reciprocating 655 01:11:32,520 --> 01:11:35,360 her feelings toward you. 656 01:11:35,440 --> 01:11:40,160 Maybe you're afraid of what friends and family would do 657 01:11:40,240 --> 01:11:44,600 that you would be ridiculed. 658 01:11:49,200 --> 01:11:56,000 Right. She's leaving in four days. Four days aren't a lot. 659 01:11:56,080 --> 01:12:02,040 You just have to visit her every day. Be her friend and be kind to her. 660 01:12:02,120 --> 01:12:07,880 If this beastly war comes, you will be occupied elsewhere anyway. 661 01:12:16,280 --> 01:12:19,280 What a lovely idea you had, Anton. 662 01:12:30,680 --> 01:12:36,360 - We could ride into town. - That's probably a bad idea. 663 01:12:36,440 --> 01:12:43,280 Cars might frighten the horse. Let's do another round trip. 664 01:12:43,360 --> 01:12:46,080 Yes. 665 01:13:50,400 --> 01:13:53,640 - You're all packed? - Almost. 666 01:13:53,720 --> 01:13:57,400 - Aren't you excited? - Yes. 667 01:13:57,480 --> 01:14:00,160 Are you? 668 01:14:00,240 --> 01:14:03,120 Of course. I'm excited for you. 669 01:14:27,760 --> 01:14:30,520 Shouldn't you be going? 670 01:14:30,600 --> 01:14:34,080 - No. - You seem like it. 671 01:14:35,520 --> 01:14:37,640 - Edith... - Do I make you nervous? 672 01:14:37,720 --> 01:14:40,360 No, but I have a lot to think about. 673 01:14:40,440 --> 01:14:46,480 If you had heard all the talk at the barracks about war or no war... 674 01:14:46,560 --> 01:14:51,720 - They talked about new uniforms today. - I don't care about uniforms. 675 01:14:54,280 --> 01:14:59,640 Don't take on for nothing. I'm trying to tell you about my other duties. 676 01:14:59,720 --> 01:15:05,040 The situation is quite tense. I almost didn't get time off today. 677 01:15:05,120 --> 01:15:08,920 If it's so tough to get time off, why don't you stay away? 678 01:15:09,000 --> 01:15:13,360 If the lieutenant is so vital to the barracks... 679 01:15:13,440 --> 01:15:16,880 Why do you take on so? 680 01:15:16,960 --> 01:15:19,640 You speak about other duties. 681 01:15:19,720 --> 01:15:22,720 - Am I a duty to you? - No. 682 01:15:25,320 --> 01:15:29,800 We have two and a half days together before you leave. Let's enjoy them. 683 01:15:29,880 --> 01:15:34,320 Two and a half days? You're counting. 684 01:15:34,400 --> 01:15:38,560 In two and a half days, you will be rid of us. 685 01:15:38,640 --> 01:15:41,640 You bought a calendar and marked the date. 686 01:15:41,720 --> 01:15:47,000 I can't take this. Behave like this, and I won't come tomorrow. 687 01:15:47,080 --> 01:15:48,720 Then don't come. 688 01:16:37,080 --> 01:16:40,080 Second Lieutenant, you have a visitor. 689 01:16:40,160 --> 01:16:44,160 The colonel is out and has lent you his office. 690 01:16:51,560 --> 01:16:53,600 Sir? 691 01:16:53,680 --> 01:16:59,040 I'm sorry to come here unannounced, Lieutenant. 692 01:16:59,120 --> 01:17:01,880 - Why did you? - I don't know what to do. 693 01:17:01,960 --> 01:17:05,920 She doesn't listen any longer. 694 01:17:06,000 --> 01:17:10,360 She's so frightfully distraught. 695 01:17:10,440 --> 01:17:12,840 It's not her intention. 696 01:17:12,920 --> 01:17:19,480 - What did she do? - She says she will not leave. 697 01:17:19,560 --> 01:17:22,280 She won't hear of it. 698 01:17:22,360 --> 01:17:29,360 She says the new treatment is only a plot for us to be rid of her. 699 01:17:32,160 --> 01:17:34,960 Help her. 700 01:17:36,840 --> 01:17:40,840 I beg of you, help her. 701 01:17:40,920 --> 01:17:47,240 You're the only one who can, not Dr Faber. Have mercy on her. 702 01:17:47,320 --> 01:17:51,200 She will destroy herself, take her own life. 703 01:17:51,280 --> 01:17:54,600 For the love of God, help her. 704 01:17:54,680 --> 01:18:00,600 Of course, I will do all that I can to help Edith. Tell me what to do. 705 01:18:00,680 --> 01:18:04,160 - What to do? - Yes. 706 01:18:04,240 --> 01:18:10,240 She opened her heart to you, and now she feels ashamed. 707 01:18:10,320 --> 01:18:14,200 Because you don't want her, do you? 708 01:18:16,120 --> 01:18:19,320 She thinks you're disgusted by her. 709 01:18:24,400 --> 01:18:29,720 Why will you not give her even the slightest hope? 710 01:18:29,800 --> 01:18:32,960 I've tried to calm her. I told her that... 711 01:18:33,040 --> 01:18:36,120 You told her nothing. 712 01:18:38,000 --> 01:18:43,720 You never told her the one thing that would make her happy. 713 01:18:50,400 --> 01:18:56,560 You can have anything you desire. 714 01:18:56,640 --> 01:18:59,360 Anything. 715 01:18:59,440 --> 01:19:05,880 I won't live for much longer. You can have everything. 716 01:19:05,960 --> 01:19:10,000 The castle, the estate, my entire fortune. 717 01:19:10,080 --> 01:19:14,720 All I wish is 718 01:19:14,800 --> 01:19:21,640 that someone will look after my little girl when I'm not here anymore. 719 01:19:23,720 --> 01:19:30,120 I know you're a good person. I know you would be kind to her. 720 01:19:30,200 --> 01:19:33,480 Sir, again, I will do all that I can, 721 01:19:33,560 --> 01:19:37,640 but what you're suggesting I cannot do. 722 01:19:37,720 --> 01:19:40,800 People would think I wanted her wealth. 723 01:19:40,880 --> 01:19:46,760 Edith would always suspect that I took her for the money. I can't do that. 724 01:20:04,120 --> 01:20:07,400 I'm sorry I inconvenienced you. 725 01:20:13,120 --> 01:20:17,840 Sir, don't go back and tell Edith that I... 726 01:20:19,520 --> 01:20:21,560 It would be terrible for her. 727 01:20:23,800 --> 01:20:26,640 And it wouldn't be true. 728 01:20:26,720 --> 01:20:31,360 It wouldn't be true if she thought I didn't cherish her - 729 01:20:31,440 --> 01:20:35,880 - that I didn't have warm feelings towards her. 730 01:20:37,680 --> 01:20:42,000 The most important thing is that she's cured. 731 01:20:43,840 --> 01:20:48,520 And then, once she's cured... 732 01:20:50,320 --> 01:20:53,400 What then? 733 01:20:53,480 --> 01:20:56,200 When she's cured... 734 01:20:57,640 --> 01:21:03,920 of course, I will come of my own volition. 735 01:21:04,000 --> 01:21:07,480 Of your own volition. 736 01:21:11,000 --> 01:21:13,760 You will propose to her? 737 01:21:21,680 --> 01:21:25,160 Can I tell her? 738 01:21:25,240 --> 01:21:27,120 Yes, tell her. 739 01:21:27,200 --> 01:21:34,160 She will surely leave at once and be cured for you. 740 01:21:34,240 --> 01:21:37,920 I always knew that God had sent you to me. 741 01:21:48,160 --> 01:21:54,280 Would you like to dine with us? 742 01:21:56,600 --> 01:22:00,880 Yes, thank you. Of course. 743 01:23:52,120 --> 01:23:55,040 - Edith, please don't. - I can do it. 744 01:23:55,120 --> 01:23:58,600 Edith, stop it. 745 01:24:42,000 --> 01:24:43,840 Edith. 746 01:24:45,360 --> 01:24:47,600 There. 747 01:25:36,360 --> 01:25:39,480 One more. 748 01:25:51,520 --> 01:25:54,400 Let's go talk to him. 749 01:25:58,880 --> 01:26:01,760 We met the florist. 750 01:26:01,840 --> 01:26:06,160 He says he heard you're engaged to the Baron's daughter. 751 01:26:08,360 --> 01:26:11,480 The cripple. 752 01:26:15,400 --> 01:26:20,120 He's lying, isn't he? 753 01:26:25,360 --> 01:26:28,720 Answer, Anton. 754 01:26:30,560 --> 01:26:33,680 It isn't true, is it? 755 01:26:39,400 --> 01:26:41,640 It's nonsense. 756 01:26:41,720 --> 01:26:44,680 So it's not true? 757 01:26:44,760 --> 01:26:47,600 No. 758 01:26:47,680 --> 01:26:49,840 He must be drunk. 759 01:26:49,920 --> 01:26:55,640 I told you that idiot was lying. I will teach him not to defame our regiment. 760 01:26:56,920 --> 01:27:00,040 It's ridiculous. 761 01:27:41,280 --> 01:27:45,600 Please allow me a few minutes of your time, Colonel. 762 01:27:45,680 --> 01:27:51,560 You want to talk now, in the middle of the night? 763 01:27:51,640 --> 01:27:56,920 I know that I have behaved dishonourably and disgraced the regiment. 764 01:27:57,000 --> 01:28:00,120 I will shoulder the consequences. 765 01:28:00,200 --> 01:28:02,680 What's all this about? 766 01:28:02,760 --> 01:28:06,520 I lied to my fellow officers about my engagement 767 01:28:06,600 --> 01:28:10,480 to Løvenskjold's daughter. I embarrassed them. 768 01:28:10,560 --> 01:28:17,480 I have failed and brought shame to a young, innocent girl who loves me. 769 01:28:17,560 --> 01:28:20,040 She loves me more than anyone. 770 01:28:20,120 --> 01:28:26,160 And because of me, a stranger who told the truth was called a liar. 771 01:28:27,760 --> 01:28:30,960 I'm a coward, Colonel. 772 01:28:31,040 --> 01:28:35,240 I'm a man without self-respect or honour. 773 01:28:35,320 --> 01:28:40,840 - So what are you going to do? - You, sir, know what needs to be done. 774 01:28:40,920 --> 01:28:44,720 I'm here to take my leave, Colonel. 775 01:28:46,160 --> 01:28:50,480 I politely ask the colonel to make sure these matters are... 776 01:28:50,560 --> 01:28:54,000 Shut up! Stop whining. 777 01:28:54,080 --> 01:28:58,000 I will shut up the officers and stop the rumours. 778 01:28:58,840 --> 01:29:01,160 We must avoid a scandal. 779 01:29:01,240 --> 01:29:05,720 The cripple is absolutely irrelevant. What do we care? 780 01:29:05,800 --> 01:29:12,200 First, give me your pistol. I don't want any mischief tonight. 781 01:29:14,200 --> 01:29:17,200 Come on. 782 01:29:23,600 --> 01:29:28,680 Listen to me. You must disappear, leave the country. 783 01:29:28,760 --> 01:29:34,040 Tomorrow morning, you will be on the first train to Copenhagen. 784 01:29:34,120 --> 01:29:39,040 I will message my good friend Colonel Lecomte in Paris. 785 01:29:39,120 --> 01:29:43,280 Hopefully, you can do some good under his command. 786 01:29:43,360 --> 01:29:48,880 - The cavalry will keep its honour, sir? - No need to worry. 787 01:29:51,440 --> 01:29:53,560 What about Edith? 788 01:29:53,640 --> 01:29:58,840 Your future is with the cavalry as a lieutenant 789 01:29:58,920 --> 01:30:02,760 not with some crippled woman. 790 01:31:26,800 --> 01:31:30,680 Please wait a moment. 791 01:31:33,560 --> 01:31:36,560 Please put me through to Løvenskjold Castle. 792 01:32:01,040 --> 01:32:04,760 Please just wait! 793 01:32:12,520 --> 01:32:15,680 Thank you. 794 01:32:18,520 --> 01:32:20,760 Hello? 795 01:32:42,000 --> 01:32:46,360 - What's going on? - There's war in Europe. 796 01:32:46,440 --> 01:32:52,480 Denmark isn't involved, but the troops are preparing for the worst. 797 01:32:59,000 --> 01:33:03,280 Excuse me! I need to make an urgent call. 798 01:33:07,880 --> 01:33:12,120 - Put me through to Løvenskjold Castle. - Only official calls. 799 01:33:12,200 --> 01:33:16,280 This is a very important official call. Put me through! 800 01:33:16,360 --> 01:33:20,320 One moment, please. 801 01:33:20,400 --> 01:33:25,320 The recipient is registered as private. I'm sorry. 802 01:33:26,760 --> 01:33:30,440 I'm going to miss you so much, Anna. 803 01:33:30,520 --> 01:33:33,240 No, you won't. 804 01:33:33,320 --> 01:33:37,960 You will have your husband, and I will have mine, 805 01:33:38,040 --> 01:33:40,520 but we still have each other. 806 01:33:40,600 --> 01:33:44,280 Our children can play together. 807 01:33:47,640 --> 01:33:50,640 We could have a double wedding. 808 01:33:50,720 --> 01:33:55,360 - We could go up the aisle together. - What a wonderful suggestion. 809 01:33:55,440 --> 01:33:59,320 You should probably ask Anton first. 810 01:33:59,400 --> 01:34:04,400 I will ask him when he comes later today. 811 01:34:04,480 --> 01:34:08,400 I'm so excited to see him. 812 01:34:12,560 --> 01:34:16,800 - I love you, Edith. - I love you, Anna. 813 01:34:20,760 --> 01:34:24,160 I will make tea for us. 814 01:34:43,160 --> 01:34:45,280 - Why did you lie to me? - Excuse me? 815 01:34:45,360 --> 01:34:50,320 The young lieutenant denies his engagement to her. 816 01:34:50,400 --> 01:34:53,280 Easy. Keep it down. 817 01:34:53,360 --> 01:34:56,920 They call me a liar and want to avenge him. 818 01:34:57,000 --> 01:35:02,160 - He denies any involvement with her! - It must be a mistake. 819 01:35:02,240 --> 01:35:06,760 Then why did he leave the barracks this morning? 820 01:36:11,600 --> 01:36:13,200 Edith? 821 01:36:15,440 --> 01:36:16,640 It's nothing. 822 01:36:32,760 --> 01:36:37,400 - Mrs Faber, is your husband here? - Not until this afternoon. 823 01:36:37,480 --> 01:36:40,640 Is it you, Lieutenant? Come in. 824 01:36:40,720 --> 01:36:44,920 Thank you. 825 01:36:45,000 --> 01:36:50,040 Please ask him to take the first train to Løvenskjold Castle. 826 01:36:50,120 --> 01:36:52,200 Why? 827 01:36:52,280 --> 01:36:56,560 Please tell him to ask Edith for my forgiveness. 828 01:36:56,640 --> 01:37:01,080 I will marry her whether the treatment works or not. 829 01:37:02,560 --> 01:37:07,120 - You're a good person. - I can't go there myself. 830 01:37:07,200 --> 01:37:12,520 - He must tell her that... - That you love her and will marry her. 831 01:37:12,600 --> 01:37:14,240 I have to leave. 832 01:37:21,320 --> 01:37:24,560 - What time is it? - Half past four. 833 01:37:24,640 --> 01:37:26,120 Anton will be here any minute. 834 01:37:34,240 --> 01:37:40,120 Stupid me. I forgot the book I wanted to show him. It's on my nightstand. 835 01:37:40,200 --> 01:37:42,880 - Let me get it. - Thank you. 836 01:37:42,960 --> 01:37:45,040 Anna. 837 01:37:46,560 --> 01:37:48,960 You're the best friend I have. 838 01:38:17,920 --> 01:38:19,720 Løvenskjold Castle, please. 839 01:41:33,920 --> 01:41:35,080 It's time. 840 01:41:38,240 --> 01:41:39,960 Time to go. 841 01:41:40,680 --> 01:41:42,640 Go on. 842 01:41:42,720 --> 01:41:44,680 Be careful. 843 01:41:46,000 --> 01:41:48,640 God be with you! 844 01:42:25,640 --> 01:42:27,480 What are you doing? Stop! 845 01:42:27,560 --> 01:42:30,120 Don't do it! No! 88145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.