Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,119 --> 00:02:06,126
Un mondo strano, misterioso, inquietante...
2
00:02:07,127 --> 00:02:10,130
chiamato Cosmo.
3
00:02:23,644 --> 00:02:27,105
Una nave cosmica è bloccata a causa di un'esplosione a bordo.
4
00:02:27,147 --> 00:02:31,151
Il pilota della nave deve essere salvato.
5
00:02:31,652 --> 00:02:34,780
Due giovani astronauti sono in missione di salvataggio.
6
00:02:34,780 --> 00:02:41,662
Li seguiremo, insieme ad altri, attraverso molti eventi insoliti.
7
00:02:42,329 --> 00:02:45,832
Con la speranza che diventino nostri amici.
Ora vi presentiamo...
8
00:02:46,041 --> 00:02:48,251
Oana e Dan.
9
00:02:50,462 --> 00:02:54,453
Non possiamo restare qui! Dobbiamo uscire...
Resta con i feriti.
10
00:02:54,493 --> 00:02:56,259
Voglio provare a fare qualcosa.
11
00:03:07,979 --> 00:03:09,690
Sbrigati, Oana! È pericoloso!
12
00:03:14,194 --> 00:03:17,572
Delta Uno a Centrale.
Abbiamo salvato il pilota del K2.
13
00:03:19,491 --> 00:03:23,203
La nave è stata distrutta dall'esplosione.
Stiamo tornando sulla Terra.
14
00:03:23,578 --> 00:03:26,707
Centrale a Delta Uno.
Ricevuto.
15
00:03:30,877 --> 00:03:35,215
Mentre Oana e Dan tornano a casa, incontriamo un'altra persona.
16
00:03:35,590 --> 00:03:39,094
Alma, una giovane donna coraggiosa e intraprendente.
17
00:03:39,720 --> 00:03:46,351
Al suo fianco c'è sempre Tin, un cane alieno, un amico dispettoso ma fedele.
18
00:03:47,227 --> 00:03:49,771
Alma arriva sulla Terra da un altro sistema solare,
19
00:03:49,771 --> 00:03:55,485
cercando di fare un servizio sensazionale sul giorno del lancio della missione spaziale Delta.
20
00:04:09,916 --> 00:04:13,837
Sono Alma, reporter intergalattico dal pianeta Opp.
21
00:04:14,045 --> 00:04:16,131
So che la mia visita è stata annunciata.
22
00:04:16,339 --> 00:04:20,927
Sembra che io sia la prima giornalista a partecipare a questo lancio. Eccellente.
23
00:04:21,136 --> 00:04:24,264
Sono Dan, sono un pilota.
Piacere di conoscerti.
24
00:04:24,431 --> 00:04:27,934
Perdona l'inconveniente, ma Tin deve aspettare fuori.
25
00:04:37,861 --> 00:04:39,446
Che carino il piccolo Tin!
26
00:04:40,280 --> 00:04:44,451
Tutti i Tin sono carini, anche se hanno la cattiva abitudine di masticare i metalli.
27
00:04:51,082 --> 00:04:54,586
Sono stato scelto come guida perché ho lavorato al progetto della Stazione.
28
00:05:04,304 --> 00:05:09,100
È bellissima!
È come se fosse scesa dal cielo.
29
00:05:12,813 --> 00:05:19,820
Abbiamo intenzione di cercare nelle galassie vicine e di scoprire nuovi mondi con cui vogliamo fare amicizia e lavorare.
30
00:05:20,403 --> 00:05:23,782
Come sempre, stiamo iniziando una missione pacifica nel cosmo.
31
00:05:23,824 --> 00:05:27,118
Un invito al dialogo per i nostri coetanei di tutto il mondo.
32
00:05:28,119 --> 00:05:32,415
Delta avrà una lunga strada da percorrere, e il viaggio non è privo di pericoli.
33
00:05:32,707 --> 00:05:36,837
Questi sono i miei colleghi, Oana e Yashiro,
34
00:05:37,712 --> 00:05:39,506
Anuta.
35
00:05:41,508 --> 00:05:45,512
Il comandante del programma pensava che le persone che studiano insieme,
36
00:05:45,512 --> 00:05:50,642
lavorano nella stessa squadra e che avrebbero comunicato con altri mondi,
37
00:05:50,642 --> 00:05:53,812
dovrebbero essere ottimi amici.
38
00:05:53,854 --> 00:05:56,731
Abbiamo cercato di accontentarlo.
39
00:05:57,524 --> 00:06:04,531
Ecco il nostro più grande risultato:
il supercervello che guida la stazione.
40
00:06:09,035 --> 00:06:13,164
È incredibile! Sembra un gioiello favoloso.
41
00:06:13,373 --> 00:06:15,542
Non ho mai visto nulla di così bello.
42
00:06:15,542 --> 00:06:18,753
Ci si può innamorare della sua luminosità.
43
00:06:18,753 --> 00:06:22,340
Spero di non essere egoista, ma lo vorrei tutta per me.
44
00:06:22,382 --> 00:06:25,385
Non mi stancherei mai di guardarlo.
45
00:07:11,097 --> 00:07:14,935
Alma, stai scherzando? L'abbiamo costruito per essere intelligente, non per essere bello.
46
00:07:15,226 --> 00:07:20,398
Il supercervello coordinerà in modo efficiente tutte le azioni di Delta, a partire dal lancio.
47
00:07:20,440 --> 00:07:29,824
Questo gli permetterà di volare senza limiti, di coltivare piante e di creare robot che lo aiutino in ogni situazione.
48
00:07:33,119 --> 00:07:37,082
Per motivi di sicurezza, l'operazione non prevede la partecipazione diretta dell'uomo.
49
00:07:37,082 --> 00:07:40,835
Soprattutto per una giovane reporter...
- Ma hai qualche idea della sua storia?
50
00:07:42,963 --> 00:07:46,925
Ha trasmesso in diretta la grande eruzione del vulcano su Cora.
51
00:07:46,967 --> 00:07:49,844
Non sembra un evento sicuro, vero?
52
00:07:49,844 --> 00:07:55,266
Era presente anche quando la spedizione Alpha è decollata verso la costellazione dell'Onice.
53
00:07:55,266 --> 00:08:02,649
Ha anche partecipato, e non come spettatrice, alla feroce caccia agli Zuri sui ghiacci perenni di Astarte.
54
00:08:02,649 --> 00:08:08,822
Questo dopo aver vinto il primo posto nella gara intergalattica di tiro con armi di alta precisione.
55
00:08:08,822 --> 00:08:12,492
Allora, cosa ne pensi?
Non dirai che sono troppo modesta?
56
00:08:19,874 --> 00:08:21,084
Va bene.
57
00:08:21,543 --> 00:08:24,087
Le chiederò il permesso di venire con noi.
58
00:08:26,006 --> 00:08:29,009
- Grazie! Arrivederci!
- Arrivederci!
59
00:08:38,018 --> 00:08:43,606
Ci si può innamorare di questa luminosità.
60
00:08:43,606 --> 00:08:47,986
Lo vorrei tutto per me,
61
00:08:48,028 --> 00:08:50,030
tutto mio.
62
00:08:50,697 --> 00:08:57,620
Qui si vede l'antenna del trasmettitore intergalattico sulla Terra, che permette di comunicare con l'intero Universo.
63
00:08:57,620 --> 00:09:00,206
Per favore, fate silenzio!
Stiamo trasmettendo.
64
00:09:00,206 --> 00:09:04,419
Pianeta Opp, mi ricevete?
Trasmetto dalla Terra. Qui Alma.
65
00:09:04,419 --> 00:09:08,423
Richiedo un circuito unilaterale con priorità alle notizie dell'ultima ora.
66
00:09:08,423 --> 00:09:11,760
I terrestri si preparano a lanciare la Stazione Spaziale Delta.
67
00:09:11,801 --> 00:09:14,929
Obiettivi della missione: conoscenza, comprensione, collaborazione.
68
00:09:14,929 --> 00:09:18,183
Secondo il codice OPO "Persone per le persone".
69
00:09:18,183 --> 00:09:22,729
Messaggio ricevuto.
Si prega di condividere i dettagli sui progettisti.
70
00:09:23,563 --> 00:09:27,067
Dan, progettista di stazioni e ricercatore spaziale.
71
00:09:27,067 --> 00:09:31,196
Oana, progettista di dispositivi elettronici altamente qualificato.
72
00:09:31,196 --> 00:09:34,532
Yashiro, coordinatore dell'elettronica di bordo.
73
00:09:34,574 --> 00:09:37,077
Anuta, bio-cibernetica.
74
00:09:38,078 --> 00:09:40,163
In attesa della diretta del lancio.
75
00:09:40,246 --> 00:09:42,665
- Sono pronta.
- Addio, Alma!
76
00:09:53,760 --> 00:09:58,098
Un giorno importante nel calendario scientifico dell'anno 3084.
77
00:09:58,348 --> 00:10:04,604
Il supercervello viene installato e attivato sulla Stazione Spaziale Delta.
78
00:10:04,979 --> 00:10:08,983
Dopo questa fase finale, la missione sarà pronta per iniziare.
79
00:10:09,484 --> 00:10:12,612
Le operazioni sono iniziate e Alma ne fa parte.
80
00:10:14,405 --> 00:10:16,699
La nave da trasporto terrestre è pronta.
81
00:10:16,783 --> 00:10:18,284
Tutto l'equipaggio alle proprie postazioni.
82
00:10:18,284 --> 00:10:19,994
Attenzione, segnalazione di decollo!
83
00:10:19,994 --> 00:10:23,623
- Motore dodici innestato, rotazione ottimale.
- Buona fortuna a tutti!
84
00:10:25,792 --> 00:10:30,421
Direzione 32. Deviazione di rotazione sincronizzata di 32 gradi.
85
00:10:30,421 --> 00:10:34,801
- Autopilota per il circuito Beta.
- Segnale Q per circuito Beta. Prima marcia.
86
00:10:36,511 --> 00:10:40,640
La nave da trasporto è entrata in contatto con il portello della stazione. Confermato per il cancello due.
87
00:11:01,452 --> 00:11:04,330
Prepararsi a collegare il supercervello.
88
00:11:08,251 --> 00:11:12,255
Completato. Ordini di assemblaggio, circuito 24 in posizione R.
89
00:11:12,338 --> 00:11:14,966
Blocco integrato due sulla posizione zero.
90
00:11:20,555 --> 00:11:23,975
Attenzione! Attenzione a tutto l'equipaggio!
91
00:11:24,184 --> 00:11:28,354
Segnale non identificato.
Controllare immediatamente il canale di guida 26!
92
00:11:38,489 --> 00:11:41,701
Tutto l'equipaggio ai posti di intercettazione!
93
00:12:12,398 --> 00:12:14,525
Dan e Alma sono bloccati all'interno.
94
00:12:14,525 --> 00:12:17,820
Circuiti 1-14 annullati.
Distacco automatico inatteso.
95
00:12:17,820 --> 00:12:21,366
La stazione Delta ha respinto la nave da trasporto. Contatto perso.
96
00:12:45,431 --> 00:12:47,767
Luminosità.
97
00:12:47,934 --> 00:12:49,727
Alma.
98
00:12:49,769 --> 00:12:51,479
Mia.
99
00:12:51,521 --> 00:12:55,066
Incredibile! Alma, il cervello elettronico non funziona!
100
00:12:55,066 --> 00:12:57,777
Tin, qui ragazzo! Libera Dan!
101
00:13:06,077 --> 00:13:07,161
Ripieghiamo!
102
00:13:21,384 --> 00:13:24,804
Alma, non è il momento di registrare!
Accendi i motori!
103
00:13:40,820 --> 00:13:46,117
Alma. Alma, non andare!
104
00:13:46,117 --> 00:13:50,830
Mia. Mia.
105
00:13:51,331 --> 00:13:54,000
Per sempre.
106
00:13:54,125 --> 00:13:56,419
Mia.
107
00:13:58,421 --> 00:14:00,840
I portelli si stanno chiudendo. Accelera, Dan!
108
00:14:06,012 --> 00:14:08,514
Qui Centrale. Qui Centrale.
109
00:14:08,610 --> 00:14:10,851
Oana e Yashiro vengono ad aiutarci.
110
00:14:17,555 --> 00:14:23,269
Li abbiamo trovati! Orbita Z, direzione zero per zero sette. Tentativo di salvataggio.
111
00:14:30,161 --> 00:14:35,358
La stazione Delta è scomparsa inaspettatamente, in modo incomprensibile.
112
00:14:35,471 --> 00:14:39,926
Nel frattempo, i due equipaggi si riuniscono.
113
00:14:39,962 --> 00:14:45,176
L'emozione è alta dopo questo incidente selvaggio.
114
00:14:45,385 --> 00:14:47,261
E ora vi chiediamo di ascoltare.
115
00:14:47,678 --> 00:14:50,065
Il comandante del programma sta tenendo un discorso.
116
00:14:50,163 --> 00:14:54,523
Il malfunzionamento era imprevedibile, ma non dobbiamo scoraggiarci.
117
00:14:54,637 --> 00:15:00,185
Il supercervello elettronico è costruito secondo principi completamente nuovi e può autoprogrammarsi.
118
00:15:00,233 --> 00:15:04,596
Pertanto, potrebbe essere stato influenzato in modi che ancora non comprendiamo.
119
00:15:04,919 --> 00:15:09,033
Abbiamo una sola opzione. Recuperare la Stazione Delta a tutti i costi.
120
00:15:09,081 --> 00:15:16,046
Contattate equipaggi e amici su altri pianeti chiedendo di avvisare di eventi particolari che si verificassero nelle vicinanze.
121
00:15:16,152 --> 00:15:20,532
Dobbiamo essere pronti a far sì che la Stazione agisca in modi inaspettati e pericolosi.
122
00:15:20,586 --> 00:15:24,090
Nonostante gli sforzi, Delta non si trovava da nessuna parte.
123
00:15:24,090 --> 00:15:28,594
Fino a un giorno in cui Alma si divertì a fotografare Tin.
124
00:15:28,594 --> 00:15:30,555
Tin, sorridi! Non muoverti!
125
00:15:30,555 --> 00:15:34,016
Ancora una volta! Ecco fatto!
Tin, sei così carino!
126
00:16:51,427 --> 00:16:53,095
Sbrigati, Tin! Stiamo andiamo via.
127
00:17:06,140 --> 00:17:09,143
Alma a Centrale. Per favore, rispondete!
128
00:17:14,825 --> 00:17:17,105
Sta succedendo qualcosa di strano.
129
00:17:17,203 --> 00:17:19,074
Un mostro di pietra!
130
00:17:19,217 --> 00:17:22,304
Non so da dove venga.
Darò un'occhiata più da vicino.
131
00:17:22,625 --> 00:17:24,544
Trasmissione di immagini.
132
00:17:46,357 --> 00:17:50,152
Sta cercando di prendermi! Non capisco!
Me ne vado o mi prenderà.
133
00:17:50,236 --> 00:17:53,573
Stai calma, non sei sola.
Ci muoveremo subito.
134
00:18:10,590 --> 00:18:12,883
A tutta la squadra di intercettazione.
135
00:18:12,883 --> 00:18:17,471
C'è un gigante di pietra nel quadrante T 163.
Ordinare la sua distruzione.
136
00:18:21,851 --> 00:18:25,730
Qui è il comandante della nave. Confermare le coordinate dell'obiettivo.
137
00:18:25,771 --> 00:18:27,773
Nave tre. Direzione 6-8.
138
00:18:27,912 --> 00:18:31,040
Nave 5. Direzione tre sette, vicino alla nave due.
139
00:18:31,113 --> 00:18:32,240
Bersaglio individuato.
140
00:18:38,842 --> 00:18:41,135
Obiettivo distrutto.
141
00:19:06,937 --> 00:19:11,817
Attenzione, Centrale! Un nuovo attacco con enorme potere distruttivo! Mi ha trovato nella città.
142
00:19:15,154 --> 00:19:21,327
La città è stata avvertita. Dirigetevi verso le aree di evacuazione S e H - S e H.
143
00:19:22,036 --> 00:19:23,629
Invio filmati.
144
00:19:59,699 --> 00:20:03,994
Squadriglia M20. I settori S e H sono compromessi dall'onda.
145
00:20:04,078 --> 00:20:05,788
Distruggete la creatura!
146
00:20:11,210 --> 00:20:14,088
Bersaglio individuato. Ci stiamo avvicinando.
147
00:20:22,722 --> 00:20:24,640
Obiettivo distrutto.
148
00:20:37,611 --> 00:20:39,822
Una terza apparizione. Incredibile!
149
00:20:47,747 --> 00:20:51,917
Incredibile! Un'antenna olografica per le comunicazioni a distanza.
150
00:21:07,266 --> 00:21:11,812
- Attenzione, sta disturbando il pilota automatico!
- Passare al manuale, immediatamente!
151
00:21:18,857 --> 00:21:20,103
Tin, resta qui!
152
00:21:34,293 --> 00:21:36,587
L'obiettivo è difficile da distruggere!
153
00:21:36,587 --> 00:21:39,590
- Sono stato colpito! Esplosione!
- Avanti a tutta velocità!
154
00:21:39,673 --> 00:21:41,217
Avanzamento verso Nord!
155
00:21:41,217 --> 00:21:45,471
Attenzione! L'obiettivo non deve avvicinarsi alla centrale elettrica della città!
156
00:21:45,471 --> 00:21:51,811
Dan e Oana, il computer mostra una macchina per il trasferimento biologico sulla spiaggia.
157
00:21:51,977 --> 00:21:55,105
Non sappiamo come sia arrivata lì, né chi l'abbia attivata.
158
00:21:55,105 --> 00:21:59,276
Ha creato i mostri!
Ne sono certo, li ha creati lei!
159
00:21:59,318 --> 00:22:02,696
Trovatela e distruggetela!
Direzione 1050 più nove.
160
00:22:02,696 --> 00:22:04,698
Ripeto, 1050 più nove.
161
00:22:24,343 --> 00:22:30,349
Ritardare l'accesso dell'antenna all'impianto, finché la macchina non sarà neutralizzata!
162
00:22:44,029 --> 00:22:45,736
Dan a Comandante:
163
00:22:45,948 --> 00:22:48,868
ci stiamo avvicinando alla fonte del segnale d'azione.
164
00:22:59,211 --> 00:23:01,755
Posizione del segnale acquisita. Stiamo atterrando.
165
00:23:09,513 --> 00:23:12,057
L'antenna si sta avvicinando all'impianto! Pericolo!
166
00:23:12,057 --> 00:23:14,310
Sta emettendo una pericolosa scarica di plasma!
167
00:23:26,405 --> 00:23:30,075
La macchina per il trasferimento biologico è stata neutralizzata.
168
00:23:30,075 --> 00:23:36,332
Per il momento, i terrestri non si erano resi conto del collegamento tra la Stazione Delta e i mostri che stavano cercando di catturare Alma.
169
00:23:36,373 --> 00:23:40,620
O, se si erano resi conto di tale collegamento, lo tenevano per sé.
170
00:23:40,709 --> 00:23:48,042
Ora la giornalista si prepara a partire, rimpiangendo di aver perso la storia che l'ha portata sulla Terra.
171
00:23:48,218 --> 00:23:52,931
Tin, domattina lasceremo la Terra. Torniamo a casa, ragazzo.
172
00:24:06,028 --> 00:24:07,029
Addio, Alma!
173
00:24:07,029 --> 00:24:09,323
- Arrivederci!
- Sei sempre la benvenuta!
174
00:24:18,040 --> 00:24:20,042
Corsia quattro pronta al decollo.
175
00:24:20,459 --> 00:24:22,628
Buona traiettoria, mantenere la direzione due.
176
00:24:23,462 --> 00:24:24,630
Addio, Alma!
177
00:24:38,978 --> 00:24:43,357
Attraversamento della fascia di asteroidi.
Grazie di tutto. Addio a tutti!
178
00:25:02,668 --> 00:25:07,153
La nave di Alma scivola sopra l'insolito pianeta Acora.
179
00:25:09,341 --> 00:25:15,597
Ma da qualche parte nello spazio, Delta la sta osservando o forse pedinando.
180
00:25:21,103 --> 00:25:24,432
Alma chiama la Terra.
Centrale di controllo, mi ricevete?
181
00:25:24,523 --> 00:25:28,736
Ho una notizia sorprendente!
Ho trovato la Stazione Delta!
182
00:25:28,777 --> 00:25:33,613
Non capisco questo gioco a nascondino! Forse voi potete capirlo. Trasmissione di immagini.
183
00:25:36,410 --> 00:25:39,913
Una sorpresa, o forse no. Determinare la sua posizione. Rimanere in linea.
184
00:25:40,001 --> 00:25:42,944
- Sono vicino al pianeta Acora.
- Rimanere nell'area.
185
00:26:08,442 --> 00:26:15,074
Mia. Mia! Per sempre!
186
00:26:15,365 --> 00:26:19,453
Quartier generale a modulo di pattuglia. Dan e Yashiro, mi ricevete? Rispondete, per favore.
187
00:26:19,453 --> 00:26:21,455
Qui modulo di pattuglia.
188
00:26:21,514 --> 00:26:24,934
Come sospettato, Delta è apparso di nuovo vicino ad Alma.
189
00:26:25,046 --> 00:26:29,932
Formare un gruppo di commando, proteggere Alma e recuperare la Stazione.
190
00:26:30,049 --> 00:26:32,051
- È un ordine!
- Capito.
191
00:26:39,765 --> 00:26:46,605
Amore. Luminosità. Alma.
192
00:26:57,699 --> 00:27:03,744
Alma a Centrale. Aiuto! Delta ha costruito degli intercettori e li ha mandati a cercarmi!
193
00:27:13,215 --> 00:27:15,217
Dan e Yashiro sono diretti verso di te.
194
00:28:42,971 --> 00:28:46,391
La mia nave è danneggiata! Stacco il modulo di servizio e scendo su Acora!
195
00:28:46,475 --> 00:28:48,101
Cerca di resistere!
196
00:29:00,530 --> 00:29:02,574
Mi riparo tra le rocce.
197
00:29:42,864 --> 00:29:44,574
Finalmente riesco a scappare!
198
00:30:04,803 --> 00:30:08,765
Alma, rispondi! Alma, qui centro di controllo. Rispondete!
199
00:30:08,925 --> 00:30:12,720
Alma, rispondi! Qui centro di controllo. Alma, rispondi!
200
00:30:12,811 --> 00:30:16,190
Qui Centrale di controllo. Alma, rispondi!
201
00:30:16,307 --> 00:30:21,225
Alma, rispondi! Qui Centrale di controllo.
202
00:30:23,113 --> 00:30:26,790
Alma! Alma, rispondi! Qui Centrale di controllo.
203
00:30:43,342 --> 00:30:47,958
Yashiro e Dan, abbiamo perso le comunicazioni con il modulo di Alma. Tentare il contatto diretto.
204
00:30:48,072 --> 00:30:51,230
Ricevuto. Tentativo di contatto.
205
00:30:53,727 --> 00:30:56,188
Alma! Qui Centrale di controllo. Rispondete!
206
00:30:56,355 --> 00:31:01,727
Qui Alma. Sono precipitata nelle paludi di Acora. Il modulo è danneggiato. Passo.
207
00:31:12,245 --> 00:31:13,830
Attenzione!
208
00:31:13,872 --> 00:31:17,167
Le paludi e la giungla di Acora sono una minaccia di livello 5.
209
00:31:25,258 --> 00:31:29,117
Ci stiamo avvicinando ad Acora.
Non riusciamo a stabilire una connessione con Alma.
210
00:31:30,089 --> 00:31:33,301
Cercatela nel Quadrante Y452.
Sbrigatevi!
211
00:31:51,201 --> 00:31:52,577
Attenzione!
212
00:31:52,577 --> 00:31:55,997
Le paludi e la giungla di Acora sono una minaccia di livello 5.
213
00:32:32,701 --> 00:32:37,561
Non c'è niente di più ostinato di un robot automatico.
214
00:32:37,956 --> 00:32:43,545
I robot costruiti e inviati per catturare Alma erano programmati per essere implacabili.
215
00:34:48,670 --> 00:34:57,766
L'unica speranza della reporter, fino all'arrivo di Yashiro e Dan, era quella di rifugiarsi nella giungla cremisi, dove l'attendevano altri pericoli.
216
00:36:01,066 --> 00:36:03,096
Tin, calmati!
217
00:37:03,972 --> 00:37:06,667
È la fine, Tin!
Siamo circondati!
218
00:38:07,786 --> 00:38:11,789
Ma Tin non poteva perdere l'occasione di mettersi alla prova,
219
00:38:11,961 --> 00:38:19,264
soprattutto dopo aver dedotto che i robot hanno un campo base da cui lanciano i loro attacchi.
220
00:38:19,464 --> 00:38:21,704
Ed ecco cosa è successo.
221
00:41:48,089 --> 00:41:50,717
Stiamo spazzando il quadrante 452 in modo concentrico.
222
00:41:50,758 --> 00:41:52,927
La troveremo.
223
00:41:52,927 --> 00:41:56,347
- Quindi avevi la soluzione?
- Sono stato stimolato dal tuo umorismo.
224
00:41:56,347 --> 00:42:00,593
Ridi di me finché puoi. Vedrò la tua faccia quando assalteremo la Stazione.
225
00:42:00,695 --> 00:42:03,812
Sembra che... Sì! C'è la nave di Alma, proprio lì!
226
00:42:04,480 --> 00:42:06,315
E laggiù, il modulo di servizio.
227
00:42:06,433 --> 00:42:10,479
Ben fatto! Hai fatto tutto secondo le regole!
Avvisate il Centrale e scendiamo.
228
00:42:37,138 --> 00:42:40,933
Ascolta. Perdi la testa quando ricevi un complimento?
229
00:42:40,933 --> 00:42:42,894
- Perché?
- Questo lo chiami atterraggio?
230
00:42:42,935 --> 00:42:45,354
Hai sbattuto contro il modulo come un sacco da boxe!
231
00:42:45,396 --> 00:42:48,107
- Sei troppo sensibile!
- Non sono io. È lo scanner aereo.
232
00:42:48,182 --> 00:42:51,194
- L'hai rotto!
- Era già danneggiato dagli asteroidi.
233
00:42:51,360 --> 00:42:54,238
Non c'è problema. Prenderemo i caschi filtranti. Andiamo.
234
00:48:05,883 --> 00:48:07,980
Questi sono colpi di pistola!
235
00:50:11,300 --> 00:50:16,305
Non è un benvenuto molto caloroso!
Non dirmi che hai paura!
236
00:50:18,182 --> 00:50:21,185
- Attento, Dan!
- Davanti a te, Yashiro!
237
00:50:57,964 --> 00:51:00,553
È una mia impressione o si stanno ritirando?
238
00:51:00,933 --> 00:51:03,060
Si stanno ritirando, hai ragione.
239
00:51:03,227 --> 00:51:06,021
- Prendiamo Alma, presto!
- Che cos'è questo?
240
00:51:06,122 --> 00:51:09,208
- L'hanno catturata in una rete energetica!
- Disattivare la rete!
241
00:51:16,240 --> 00:51:19,952
- Dan, Yashiro! Non vi avevo riconosciuto!
- Cosa sta succedendo qui?
242
00:51:20,070 --> 00:51:24,199
I robot continuano ad attaccare selvaggiamente.
È un bene che tu sia qui!
243
00:51:40,472 --> 00:51:42,474
- Hai sentito?
- Cos'è stato?
244
00:51:42,533 --> 00:51:43,618
Un'esplosione!
245
00:51:43,677 --> 00:51:46,888
Tin, hai qualcosa a che fare con questo?
246
00:52:06,624 --> 00:52:09,710
Che disastro!
I robot sono davanti a noi!
247
00:52:09,918 --> 00:52:14,006
Brutto affare. Abbiamo anche perso il collegamento con la Terra.
248
00:52:40,449 --> 00:52:42,743
Una notte inquieta.
249
00:52:42,743 --> 00:52:45,976
Senza alcuna protezione e senza poter portare a termine la loro missione,
250
00:52:46,064 --> 00:52:50,305
i tre cercano di rimanere calmi e trovare una soluzione.
251
00:53:15,484 --> 00:53:17,663
Maledetta incertezza!
252
00:53:17,986 --> 00:53:20,698
Non potremmo dormire nel modulo, anche se è danneggiato?
253
00:53:20,739 --> 00:53:26,176
Gli scompartimenti intatti sono pieni di attrezzature e provviste, che dobbiamo preservare a tutti i costi.
254
00:53:27,996 --> 00:53:30,001
Ce la faremo fino all'arrivo dei soccorsi?
255
00:53:30,025 --> 00:53:32,235
Avremo problemi con i caschi filtranti.
256
00:53:32,710 --> 00:53:35,587
Fortunatamente, Alma è biologicamente adattata a qualsiasi atmosfera.
257
00:53:38,799 --> 00:53:40,217
Sto pensando...
258
00:53:41,218 --> 00:53:43,858
Dicci, Alma, cosa è successo al tuo modulo?
259
00:53:43,927 --> 00:53:46,721
L'ho lasciato nella palude.
Non rispondeva.
260
00:53:50,811 --> 00:53:53,230
Beh, dormiamoci su.
261
00:53:53,522 --> 00:53:56,900
Domani ti dirò come possiamo uscire da qui.
262
00:53:57,234 --> 00:53:58,736
Dormi bene.
263
00:54:36,940 --> 00:54:40,569
- Buongiorno, Yashiro.
- Allora, come usciamo da qui?
264
00:54:43,947 --> 00:54:45,757
Sicuramente non con la nostra nave.
265
00:54:45,790 --> 00:54:49,889
- È vero. Ma il modulo di Alma è intatto.
- È affondato in una palude fino alla cabina di pilotaggio.
266
00:54:49,964 --> 00:54:51,867
Forse posso tirarlo fuori, in qualche modo.
267
00:54:51,946 --> 00:54:53,030
Buona fortuna.
268
00:54:53,290 --> 00:54:55,751
Con un supporto del genere, non c'è modo di fallire!
269
00:54:55,793 --> 00:54:58,879
Tin, mostra a Yashiro la strada per il modulo. Vai al modulo, Tin!
270
00:55:11,099 --> 00:55:13,811
Come possiamo portarlo fuori di qui?
271
00:55:32,329 --> 00:55:34,122
Ho un'idea.
272
00:55:34,915 --> 00:55:37,566
Stai pensando quello che penso io?
273
00:55:39,127 --> 00:55:41,338
Allora proviamo!
274
00:56:00,357 --> 00:56:01,965
Ecco, aiutami.
275
00:57:09,217 --> 00:57:13,400
Mentre Yashiro e Tin cercano di mettere in pratica le loro idee,
276
00:57:13,540 --> 00:57:18,670
Alma e Dan recuperano tutto il possibile dalla nave danneggiata.
277
00:57:22,606 --> 00:57:25,734
C'è molta attività tutt'intorno.
278
00:57:27,319 --> 00:57:29,299
Compreso il nemico.
279
00:57:35,243 --> 00:57:37,120
Almeno siamo riusciti a fare qualcosa.
280
00:58:26,378 --> 00:58:27,379
Dan!
281
00:58:27,438 --> 00:58:29,648
Il tuo casco! Cosa ti è successo?
282
00:58:29,854 --> 00:58:31,064
Riesci a respirare?
283
00:58:31,675 --> 00:58:33,885
Fortunatamente, è emerso che l'aria qui non è tossica.
284
00:58:34,052 --> 00:58:35,652
Dov'è Alma? Che cosa è successo?
285
00:58:35,718 --> 00:58:38,721
Quello che succede di solito da queste parti, ecco cos'è successo!
286
00:58:38,890 --> 00:58:40,017
I robot.
287
00:58:41,309 --> 00:58:44,271
- Li abbiamo tenuti a bada meglio che potevamo.
- E Alma?
288
00:58:44,312 --> 00:58:46,481
Avresti dovuto vederla combattere!
289
00:58:46,523 --> 00:58:48,525
Ma i robot hanno giocato sporco.
290
00:58:48,900 --> 00:58:51,820
Le hanno lanciato addosso un'altra rete energetica.
291
00:59:11,923 --> 00:59:13,657
È tutto quello che so.
292
00:59:13,810 --> 00:59:17,397
Non ricordo nulla dopo che mi hanno rotto il casco.
293
00:59:54,883 --> 00:59:57,385
Guarda! Guarda lì!
294
00:59:57,385 --> 00:59:59,387
Il robot trasportatore!
295
00:59:59,442 --> 01:00:01,444
I rapitori stanno portando via Alma.
296
01:00:01,514 --> 01:00:04,835
Potrebbe essere una buona cosa, se agiamo subito!
297
01:00:04,876 --> 01:00:08,537
- Utilizzando il suo modulo. Sei incredibile!
- Se solo riuscissimo a prepararlo in tempo!
298
01:00:13,902 --> 01:00:16,321
Sei convinto che Delta possa distruggerci?
299
01:00:16,363 --> 01:00:18,615
Non sono convinto. Ma temo che possa farlo.
300
01:00:18,698 --> 01:00:22,327
Non posso correre alcun rischio finché non scopro cos'è successo al cervello di Delta.
301
01:00:22,369 --> 01:00:24,496
E le leggi della cibernetica?
302
01:00:24,538 --> 01:00:26,581
Per proteggere l'umanità in ogni circostanza?
303
01:00:26,623 --> 01:00:28,667
Ti sembra che Delta ci abbia protetto?
304
01:00:28,708 --> 01:00:31,503
In ogni caso, avrebbe potuto eliminarci molto tempo fa.
305
01:00:31,708 --> 01:00:33,710
Penso che stia giocando, in un certo senso.
306
01:00:34,214 --> 01:00:36,800
Ma non riesco a capire il suo gioco. Per ora.
307
01:00:47,727 --> 01:00:51,648
- Hai portato Tin a bordo?
- Certo, è lì dietro.
308
01:00:52,149 --> 01:00:53,817
Gli manca Alma.
309
01:01:21,970 --> 01:01:24,347
Ecco la nostra amata Stazione.
310
01:01:42,073 --> 01:01:46,203
Sì. Come al solito, ci salutano con gli intercettatori.
311
01:01:53,376 --> 01:01:57,005
Questo è il suo gioco, non è quello che hai detto?
Giocare al gatto e al topo.
312
01:01:57,027 --> 01:01:58,612
Quindi Delta è il topo?
313
01:01:58,623 --> 01:02:00,139
Ridi troppo presto, di nuovo.
314
01:02:16,733 --> 01:02:18,026
Manovra!
315
01:04:16,929 --> 01:04:19,356
Ascolta! Spara al portello!
316
01:04:23,026 --> 01:04:25,987
Era ora che ci prendessero. Che ne pensi?
317
01:04:26,029 --> 01:04:28,865
Sono d'accordo. In quale altro modo potremo entrare?
318
01:05:03,274 --> 01:05:08,363
Alma! Benvenuta, Alma!
319
01:05:08,405 --> 01:05:12,367
Alma, non andartene mai più!
320
01:05:12,409 --> 01:05:14,744
Che bella cosa da dire!
Come se potessi andarmene.
321
01:05:14,911 --> 01:05:16,579
Benvenuta!
322
01:05:35,598 --> 01:05:37,308
Alma.
323
01:05:38,226 --> 01:05:42,897
Una volta hai detto che sono bello
324
01:05:43,149 --> 01:05:49,947
e che avresti voluto che fossi tuo per sempre.
325
01:05:50,321 --> 01:05:57,120
Non capisco!
C'è qualcosa che non quadra.
326
01:05:57,454 --> 01:06:00,331
E questo mi preoccupa.
327
01:06:00,401 --> 01:06:02,019
Ecco cos'era!
328
01:06:02,333 --> 01:06:04,732
Ecco perché hai avuto un malfunzionamento!
329
01:06:04,799 --> 01:06:08,011
Quel giorno, io...
330
01:06:08,756 --> 01:06:13,136
Stai usando parole strane.
331
01:06:13,230 --> 01:06:19,152
Non le ho nei miei programmi e le voglio.
332
01:06:19,767 --> 01:06:22,770
Le vorrei.
333
01:06:22,770 --> 01:06:27,984
Ho detto che sei bellissimo, e lo sei davvero. Ma sai perché?
334
01:06:28,485 --> 01:06:34,282
Perché sei un'opera creata da un gruppo di persone. Forse sei un capolavoro.
335
01:06:34,491 --> 01:06:41,664
Allora sono perfetto e quindi migliore di loro.
336
01:06:41,873 --> 01:06:46,169
Mai! Perché ti hanno creato loro.
E sono felice di averli incontrati.
337
01:06:46,503 --> 01:06:48,963
Dan, Yashiro, Anuta, Oana.
338
01:06:49,005 --> 01:06:52,467
Sono venuta sulla Terra da sola, ora lascio gli amici lì.
339
01:06:52,509 --> 01:06:56,971
Due di loro sono nelle mie mani.
340
01:06:57,013 --> 01:06:58,014
Ti sbagli!
341
01:06:58,201 --> 01:07:05,291
Ti dimostrerò che sono nelle mie mani.
342
01:07:08,191 --> 01:07:11,110
In verità, Dan e Yashiro sono innocui.
343
01:07:11,180 --> 01:07:13,182
Ma questo faceva parte del loro piano.
344
01:07:13,321 --> 01:07:19,786
Si sono fatti catturare per ingannare la vigilanza del supercervello, già infastidita dall'incapacità di comprendere Alma.
345
01:07:19,827 --> 01:07:26,834
Così, stanno dando a Tin l'opportunità, come è stato addestrato, di distruggere il sistema di alimentazione del computerone.
346
01:07:34,425 --> 01:07:39,222
Voi due. Rimanete dove siete.
347
01:07:39,432 --> 01:07:42,435
Con piacere. Siediti, caro Yashiro.
348
01:07:46,854 --> 01:07:52,608
Tin, è arrivato il momento. Tutti si sono dimenticati di te, ma il successo di questa missione dipende da te.
349
01:07:54,759 --> 01:07:59,263
Alma. Ascoltami.
350
01:07:59,333 --> 01:08:02,159
Ascoltare cosa? I tuoi circuiti sono interrotti.
351
01:08:02,176 --> 01:08:11,185
Ti porterò su un pianeta meraviglioso.
352
01:08:15,383 --> 01:08:20,263
Chi l'avrebbe mai detto? Abbiamo costruito un computer sentimentale e spaccone.
353
01:08:20,263 --> 01:08:26,394
Il mio pianeta ha un nome: Casa.
Un pianeta da sogno, che mi manca molto.
354
01:08:26,464 --> 01:08:30,551
Sogno. Alma.
355
01:08:31,899 --> 01:08:37,196
Sogno. Le stesse parole.
356
01:08:37,488 --> 01:08:40,596
Parole che appartengono solo alle persone.
357
01:08:40,700 --> 01:08:42,910
Ecco perché non le capirai mai.
358
01:08:42,910 --> 01:08:44,203
Ascolta.
359
01:08:44,203 --> 01:08:48,833
Sogno. Desiderio. Pensiero.
Gioia. Amore. Sorriso. Bambini.
360
01:08:48,875 --> 01:08:52,920
Speranza. Poesie. Madre.
Miracolo. Felicità. Pace.
361
01:08:53,130 --> 01:08:55,716
Basta.
362
01:08:55,923 --> 01:09:01,929
È troppo veloce. È troppo!
363
01:09:02,138 --> 01:09:08,645
- Non sono stato programmato...
- Queste cose non possono essere programmate, robot!
364
01:09:08,811 --> 01:09:11,814
Mi dispiace per te. Mi dispiace molto.
365
01:09:12,001 --> 01:09:16,571
Ti dispiace...
366
01:09:17,726 --> 01:09:24,524
Queste parole.
367
01:09:25,676 --> 01:09:32,683
Queste parole.
368
01:09:33,336 --> 01:09:38,758
Deve essere terribile, sapere che non potrai mai essere umano.
369
01:09:38,852 --> 01:09:41,859
E sono sicura che l'ha capito.
370
01:09:43,680 --> 01:09:47,266
Il cervello elettronico sarà sicuramente riparato.
371
01:09:47,475 --> 01:09:54,482
I suoi programmi e le sue attività salvaguarderanno la pace e la tranquillità di cui ogni mondo ha bisogno.
372
01:09:55,066 --> 01:10:00,488
Il sogno dell'umanità è sempre stato che la scienza preservasse la vita.
373
01:10:00,697 --> 01:10:07,495
Perché senza vita i pianeti appassiscono e muoiono sotto un cielo di nessuno.
374
01:10:11,443 --> 01:10:15,657
sottotitoli a cura di
francescovecchi
375
01:10:15,712 --> 01:10:18,589
Fine
33436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.