All language subtitles for Delta.Space.Mission.1984.1080p.BluRay.x264-ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,119 --> 00:02:06,126 Un mondo strano, misterioso, inquietante... 2 00:02:07,127 --> 00:02:10,130 chiamato Cosmo. 3 00:02:23,644 --> 00:02:27,105 Una nave cosmica è bloccata a causa di un'esplosione a bordo. 4 00:02:27,147 --> 00:02:31,151 Il pilota della nave deve essere salvato. 5 00:02:31,652 --> 00:02:34,780 Due giovani astronauti sono in missione di salvataggio. 6 00:02:34,780 --> 00:02:41,662 Li seguiremo, insieme ad altri, attraverso molti eventi insoliti. 7 00:02:42,329 --> 00:02:45,832 Con la speranza che diventino nostri amici. Ora vi presentiamo... 8 00:02:46,041 --> 00:02:48,251 Oana e Dan. 9 00:02:50,462 --> 00:02:54,453 Non possiamo restare qui! Dobbiamo uscire... Resta con i feriti. 10 00:02:54,493 --> 00:02:56,259 Voglio provare a fare qualcosa. 11 00:03:07,979 --> 00:03:09,690 Sbrigati, Oana! È pericoloso! 12 00:03:14,194 --> 00:03:17,572 Delta Uno a Centrale. Abbiamo salvato il pilota del K2. 13 00:03:19,491 --> 00:03:23,203 La nave è stata distrutta dall'esplosione. Stiamo tornando sulla Terra. 14 00:03:23,578 --> 00:03:26,707 Centrale a Delta Uno. Ricevuto. 15 00:03:30,877 --> 00:03:35,215 Mentre Oana e Dan tornano a casa, incontriamo un'altra persona. 16 00:03:35,590 --> 00:03:39,094 Alma, una giovane donna coraggiosa e intraprendente. 17 00:03:39,720 --> 00:03:46,351 Al suo fianco c'è sempre Tin, un cane alieno, un amico dispettoso ma fedele. 18 00:03:47,227 --> 00:03:49,771 Alma arriva sulla Terra da un altro sistema solare, 19 00:03:49,771 --> 00:03:55,485 cercando di fare un servizio sensazionale sul giorno del lancio della missione spaziale Delta. 20 00:04:09,916 --> 00:04:13,837 Sono Alma, reporter intergalattico dal pianeta Opp. 21 00:04:14,045 --> 00:04:16,131 So che la mia visita è stata annunciata. 22 00:04:16,339 --> 00:04:20,927 Sembra che io sia la prima giornalista a partecipare a questo lancio. Eccellente. 23 00:04:21,136 --> 00:04:24,264 Sono Dan, sono un pilota. Piacere di conoscerti. 24 00:04:24,431 --> 00:04:27,934 Perdona l'inconveniente, ma Tin deve aspettare fuori. 25 00:04:37,861 --> 00:04:39,446 Che carino il piccolo Tin! 26 00:04:40,280 --> 00:04:44,451 Tutti i Tin sono carini, anche se hanno la cattiva abitudine di masticare i metalli. 27 00:04:51,082 --> 00:04:54,586 Sono stato scelto come guida perché ho lavorato al progetto della Stazione. 28 00:05:04,304 --> 00:05:09,100 È bellissima! È come se fosse scesa dal cielo. 29 00:05:12,813 --> 00:05:19,820 Abbiamo intenzione di cercare nelle galassie vicine e di scoprire nuovi mondi con cui vogliamo fare amicizia e lavorare. 30 00:05:20,403 --> 00:05:23,782 Come sempre, stiamo iniziando una missione pacifica nel cosmo. 31 00:05:23,824 --> 00:05:27,118 Un invito al dialogo per i nostri coetanei di tutto il mondo. 32 00:05:28,119 --> 00:05:32,415 Delta avrà una lunga strada da percorrere, e il viaggio non è privo di pericoli. 33 00:05:32,707 --> 00:05:36,837 Questi sono i miei colleghi, Oana e Yashiro, 34 00:05:37,712 --> 00:05:39,506 Anuta. 35 00:05:41,508 --> 00:05:45,512 Il comandante del programma pensava che le persone che studiano insieme, 36 00:05:45,512 --> 00:05:50,642 lavorano nella stessa squadra e che avrebbero comunicato con altri mondi, 37 00:05:50,642 --> 00:05:53,812 dovrebbero essere ottimi amici. 38 00:05:53,854 --> 00:05:56,731 Abbiamo cercato di accontentarlo. 39 00:05:57,524 --> 00:06:04,531 Ecco il nostro più grande risultato: il supercervello che guida la stazione. 40 00:06:09,035 --> 00:06:13,164 È incredibile! Sembra un gioiello favoloso. 41 00:06:13,373 --> 00:06:15,542 Non ho mai visto nulla di così bello. 42 00:06:15,542 --> 00:06:18,753 Ci si può innamorare della sua luminosità. 43 00:06:18,753 --> 00:06:22,340 Spero di non essere egoista, ma lo vorrei tutta per me. 44 00:06:22,382 --> 00:06:25,385 Non mi stancherei mai di guardarlo. 45 00:07:11,097 --> 00:07:14,935 Alma, stai scherzando? L'abbiamo costruito per essere intelligente, non per essere bello. 46 00:07:15,226 --> 00:07:20,398 Il supercervello coordinerà in modo efficiente tutte le azioni di Delta, a partire dal lancio. 47 00:07:20,440 --> 00:07:29,824 Questo gli permetterà di volare senza limiti, di coltivare piante e di creare robot che lo aiutino in ogni situazione. 48 00:07:33,119 --> 00:07:37,082 Per motivi di sicurezza, l'operazione non prevede la partecipazione diretta dell'uomo. 49 00:07:37,082 --> 00:07:40,835 Soprattutto per una giovane reporter... - Ma hai qualche idea della sua storia? 50 00:07:42,963 --> 00:07:46,925 Ha trasmesso in diretta la grande eruzione del vulcano su Cora. 51 00:07:46,967 --> 00:07:49,844 Non sembra un evento sicuro, vero? 52 00:07:49,844 --> 00:07:55,266 Era presente anche quando la spedizione Alpha è decollata verso la costellazione dell'Onice. 53 00:07:55,266 --> 00:08:02,649 Ha anche partecipato, e non come spettatrice, alla feroce caccia agli Zuri sui ghiacci perenni di Astarte. 54 00:08:02,649 --> 00:08:08,822 Questo dopo aver vinto il primo posto nella gara intergalattica di tiro con armi di alta precisione. 55 00:08:08,822 --> 00:08:12,492 Allora, cosa ne pensi? Non dirai che sono troppo modesta? 56 00:08:19,874 --> 00:08:21,084 Va bene. 57 00:08:21,543 --> 00:08:24,087 Le chiederò il permesso di venire con noi. 58 00:08:26,006 --> 00:08:29,009 - Grazie! Arrivederci! - Arrivederci! 59 00:08:38,018 --> 00:08:43,606 Ci si può innamorare di questa luminosità. 60 00:08:43,606 --> 00:08:47,986 Lo vorrei tutto per me, 61 00:08:48,028 --> 00:08:50,030 tutto mio. 62 00:08:50,697 --> 00:08:57,620 Qui si vede l'antenna del trasmettitore intergalattico sulla Terra, che permette di comunicare con l'intero Universo. 63 00:08:57,620 --> 00:09:00,206 Per favore, fate silenzio! Stiamo trasmettendo. 64 00:09:00,206 --> 00:09:04,419 Pianeta Opp, mi ricevete? Trasmetto dalla Terra. Qui Alma. 65 00:09:04,419 --> 00:09:08,423 Richiedo un circuito unilaterale con priorità alle notizie dell'ultima ora. 66 00:09:08,423 --> 00:09:11,760 I terrestri si preparano a lanciare la Stazione Spaziale Delta. 67 00:09:11,801 --> 00:09:14,929 Obiettivi della missione: conoscenza, comprensione, collaborazione. 68 00:09:14,929 --> 00:09:18,183 Secondo il codice OPO "Persone per le persone". 69 00:09:18,183 --> 00:09:22,729 Messaggio ricevuto. Si prega di condividere i dettagli sui progettisti. 70 00:09:23,563 --> 00:09:27,067 Dan, progettista di stazioni e ricercatore spaziale. 71 00:09:27,067 --> 00:09:31,196 Oana, progettista di dispositivi elettronici altamente qualificato. 72 00:09:31,196 --> 00:09:34,532 Yashiro, coordinatore dell'elettronica di bordo. 73 00:09:34,574 --> 00:09:37,077 Anuta, bio-cibernetica. 74 00:09:38,078 --> 00:09:40,163 In attesa della diretta del lancio. 75 00:09:40,246 --> 00:09:42,665 - Sono pronta. - Addio, Alma! 76 00:09:53,760 --> 00:09:58,098 Un giorno importante nel calendario scientifico dell'anno 3084. 77 00:09:58,348 --> 00:10:04,604 Il supercervello viene installato e attivato sulla Stazione Spaziale Delta. 78 00:10:04,979 --> 00:10:08,983 Dopo questa fase finale, la missione sarà pronta per iniziare. 79 00:10:09,484 --> 00:10:12,612 Le operazioni sono iniziate e Alma ne fa parte. 80 00:10:14,405 --> 00:10:16,699 La nave da trasporto terrestre è pronta. 81 00:10:16,783 --> 00:10:18,284 Tutto l'equipaggio alle proprie postazioni. 82 00:10:18,284 --> 00:10:19,994 Attenzione, segnalazione di decollo! 83 00:10:19,994 --> 00:10:23,623 - Motore dodici innestato, rotazione ottimale. - Buona fortuna a tutti! 84 00:10:25,792 --> 00:10:30,421 Direzione 32. Deviazione di rotazione sincronizzata di 32 gradi. 85 00:10:30,421 --> 00:10:34,801 - Autopilota per il circuito Beta. - Segnale Q per circuito Beta. Prima marcia. 86 00:10:36,511 --> 00:10:40,640 La nave da trasporto è entrata in contatto con il portello della stazione. Confermato per il cancello due. 87 00:11:01,452 --> 00:11:04,330 Prepararsi a collegare il supercervello. 88 00:11:08,251 --> 00:11:12,255 Completato. Ordini di assemblaggio, circuito 24 in posizione R. 89 00:11:12,338 --> 00:11:14,966 Blocco integrato due sulla posizione zero. 90 00:11:20,555 --> 00:11:23,975 Attenzione! Attenzione a tutto l'equipaggio! 91 00:11:24,184 --> 00:11:28,354 Segnale non identificato. Controllare immediatamente il canale di guida 26! 92 00:11:38,489 --> 00:11:41,701 Tutto l'equipaggio ai posti di intercettazione! 93 00:12:12,398 --> 00:12:14,525 Dan e Alma sono bloccati all'interno. 94 00:12:14,525 --> 00:12:17,820 Circuiti 1-14 annullati. Distacco automatico inatteso. 95 00:12:17,820 --> 00:12:21,366 La stazione Delta ha respinto la nave da trasporto. Contatto perso. 96 00:12:45,431 --> 00:12:47,767 Luminosità. 97 00:12:47,934 --> 00:12:49,727 Alma. 98 00:12:49,769 --> 00:12:51,479 Mia. 99 00:12:51,521 --> 00:12:55,066 Incredibile! Alma, il cervello elettronico non funziona! 100 00:12:55,066 --> 00:12:57,777 Tin, qui ragazzo! Libera Dan! 101 00:13:06,077 --> 00:13:07,161 Ripieghiamo! 102 00:13:21,384 --> 00:13:24,804 Alma, non è il momento di registrare! Accendi i motori! 103 00:13:40,820 --> 00:13:46,117 Alma. Alma, non andare! 104 00:13:46,117 --> 00:13:50,830 Mia. Mia. 105 00:13:51,331 --> 00:13:54,000 Per sempre. 106 00:13:54,125 --> 00:13:56,419 Mia. 107 00:13:58,421 --> 00:14:00,840 I portelli si stanno chiudendo. Accelera, Dan! 108 00:14:06,012 --> 00:14:08,514 Qui Centrale. Qui Centrale. 109 00:14:08,610 --> 00:14:10,851 Oana e Yashiro vengono ad aiutarci. 110 00:14:17,555 --> 00:14:23,269 Li abbiamo trovati! Orbita Z, direzione zero per zero sette. Tentativo di salvataggio. 111 00:14:30,161 --> 00:14:35,358 La stazione Delta è scomparsa inaspettatamente, in modo incomprensibile. 112 00:14:35,471 --> 00:14:39,926 Nel frattempo, i due equipaggi si riuniscono. 113 00:14:39,962 --> 00:14:45,176 L'emozione è alta dopo questo incidente selvaggio. 114 00:14:45,385 --> 00:14:47,261 E ora vi chiediamo di ascoltare. 115 00:14:47,678 --> 00:14:50,065 Il comandante del programma sta tenendo un discorso. 116 00:14:50,163 --> 00:14:54,523 Il malfunzionamento era imprevedibile, ma non dobbiamo scoraggiarci. 117 00:14:54,637 --> 00:15:00,185 Il supercervello elettronico è costruito secondo principi completamente nuovi e può autoprogrammarsi. 118 00:15:00,233 --> 00:15:04,596 Pertanto, potrebbe essere stato influenzato in modi che ancora non comprendiamo. 119 00:15:04,919 --> 00:15:09,033 Abbiamo una sola opzione. Recuperare la Stazione Delta a tutti i costi. 120 00:15:09,081 --> 00:15:16,046 Contattate equipaggi e amici su altri pianeti chiedendo di avvisare di eventi particolari che si verificassero nelle vicinanze. 121 00:15:16,152 --> 00:15:20,532 Dobbiamo essere pronti a far sì che la Stazione agisca in modi inaspettati e pericolosi. 122 00:15:20,586 --> 00:15:24,090 Nonostante gli sforzi, Delta non si trovava da nessuna parte. 123 00:15:24,090 --> 00:15:28,594 Fino a un giorno in cui Alma si divertì a fotografare Tin. 124 00:15:28,594 --> 00:15:30,555 Tin, sorridi! Non muoverti! 125 00:15:30,555 --> 00:15:34,016 Ancora una volta! Ecco fatto! Tin, sei così carino! 126 00:16:51,427 --> 00:16:53,095 Sbrigati, Tin! Stiamo andiamo via. 127 00:17:06,140 --> 00:17:09,143 Alma a Centrale. Per favore, rispondete! 128 00:17:14,825 --> 00:17:17,105 Sta succedendo qualcosa di strano. 129 00:17:17,203 --> 00:17:19,074 Un mostro di pietra! 130 00:17:19,217 --> 00:17:22,304 Non so da dove venga. Darò un'occhiata più da vicino. 131 00:17:22,625 --> 00:17:24,544 Trasmissione di immagini. 132 00:17:46,357 --> 00:17:50,152 Sta cercando di prendermi! Non capisco! Me ne vado o mi prenderà. 133 00:17:50,236 --> 00:17:53,573 Stai calma, non sei sola. Ci muoveremo subito. 134 00:18:10,590 --> 00:18:12,883 A tutta la squadra di intercettazione. 135 00:18:12,883 --> 00:18:17,471 C'è un gigante di pietra nel quadrante T 163. Ordinare la sua distruzione. 136 00:18:21,851 --> 00:18:25,730 Qui è il comandante della nave. Confermare le coordinate dell'obiettivo. 137 00:18:25,771 --> 00:18:27,773 Nave tre. Direzione 6-8. 138 00:18:27,912 --> 00:18:31,040 Nave 5. Direzione tre sette, vicino alla nave due. 139 00:18:31,113 --> 00:18:32,240 Bersaglio individuato. 140 00:18:38,842 --> 00:18:41,135 Obiettivo distrutto. 141 00:19:06,937 --> 00:19:11,817 Attenzione, Centrale! Un nuovo attacco con enorme potere distruttivo! Mi ha trovato nella città. 142 00:19:15,154 --> 00:19:21,327 La città è stata avvertita. Dirigetevi verso le aree di evacuazione S e H - S e H. 143 00:19:22,036 --> 00:19:23,629 Invio filmati. 144 00:19:59,699 --> 00:20:03,994 Squadriglia M20. I settori S e H sono compromessi dall'onda. 145 00:20:04,078 --> 00:20:05,788 Distruggete la creatura! 146 00:20:11,210 --> 00:20:14,088 Bersaglio individuato. Ci stiamo avvicinando. 147 00:20:22,722 --> 00:20:24,640 Obiettivo distrutto. 148 00:20:37,611 --> 00:20:39,822 Una terza apparizione. Incredibile! 149 00:20:47,747 --> 00:20:51,917 Incredibile! Un'antenna olografica per le comunicazioni a distanza. 150 00:21:07,266 --> 00:21:11,812 - Attenzione, sta disturbando il pilota automatico! - Passare al manuale, immediatamente! 151 00:21:18,857 --> 00:21:20,103 Tin, resta qui! 152 00:21:34,293 --> 00:21:36,587 L'obiettivo è difficile da distruggere! 153 00:21:36,587 --> 00:21:39,590 - Sono stato colpito! Esplosione! - Avanti a tutta velocità! 154 00:21:39,673 --> 00:21:41,217 Avanzamento verso Nord! 155 00:21:41,217 --> 00:21:45,471 Attenzione! L'obiettivo non deve avvicinarsi alla centrale elettrica della città! 156 00:21:45,471 --> 00:21:51,811 Dan e Oana, il computer mostra una macchina per il trasferimento biologico sulla spiaggia. 157 00:21:51,977 --> 00:21:55,105 Non sappiamo come sia arrivata lì, né chi l'abbia attivata. 158 00:21:55,105 --> 00:21:59,276 Ha creato i mostri! Ne sono certo, li ha creati lei! 159 00:21:59,318 --> 00:22:02,696 Trovatela e distruggetela! Direzione 1050 più nove. 160 00:22:02,696 --> 00:22:04,698 Ripeto, 1050 più nove. 161 00:22:24,343 --> 00:22:30,349 Ritardare l'accesso dell'antenna all'impianto, finché la macchina non sarà neutralizzata! 162 00:22:44,029 --> 00:22:45,736 Dan a Comandante: 163 00:22:45,948 --> 00:22:48,868 ci stiamo avvicinando alla fonte del segnale d'azione. 164 00:22:59,211 --> 00:23:01,755 Posizione del segnale acquisita. Stiamo atterrando. 165 00:23:09,513 --> 00:23:12,057 L'antenna si sta avvicinando all'impianto! Pericolo! 166 00:23:12,057 --> 00:23:14,310 Sta emettendo una pericolosa scarica di plasma! 167 00:23:26,405 --> 00:23:30,075 La macchina per il trasferimento biologico è stata neutralizzata. 168 00:23:30,075 --> 00:23:36,332 Per il momento, i terrestri non si erano resi conto del collegamento tra la Stazione Delta e i mostri che stavano cercando di catturare Alma. 169 00:23:36,373 --> 00:23:40,620 O, se si erano resi conto di tale collegamento, lo tenevano per sé. 170 00:23:40,709 --> 00:23:48,042 Ora la giornalista si prepara a partire, rimpiangendo di aver perso la storia che l'ha portata sulla Terra. 171 00:23:48,218 --> 00:23:52,931 Tin, domattina lasceremo la Terra. Torniamo a casa, ragazzo. 172 00:24:06,028 --> 00:24:07,029 Addio, Alma! 173 00:24:07,029 --> 00:24:09,323 - Arrivederci! - Sei sempre la benvenuta! 174 00:24:18,040 --> 00:24:20,042 Corsia quattro pronta al decollo. 175 00:24:20,459 --> 00:24:22,628 Buona traiettoria, mantenere la direzione due. 176 00:24:23,462 --> 00:24:24,630 Addio, Alma! 177 00:24:38,978 --> 00:24:43,357 Attraversamento della fascia di asteroidi. Grazie di tutto. Addio a tutti! 178 00:25:02,668 --> 00:25:07,153 La nave di Alma scivola sopra l'insolito pianeta Acora. 179 00:25:09,341 --> 00:25:15,597 Ma da qualche parte nello spazio, Delta la sta osservando o forse pedinando. 180 00:25:21,103 --> 00:25:24,432 Alma chiama la Terra. Centrale di controllo, mi ricevete? 181 00:25:24,523 --> 00:25:28,736 Ho una notizia sorprendente! Ho trovato la Stazione Delta! 182 00:25:28,777 --> 00:25:33,613 Non capisco questo gioco a nascondino! Forse voi potete capirlo. Trasmissione di immagini. 183 00:25:36,410 --> 00:25:39,913 Una sorpresa, o forse no. Determinare la sua posizione. Rimanere in linea. 184 00:25:40,001 --> 00:25:42,944 - Sono vicino al pianeta Acora. - Rimanere nell'area. 185 00:26:08,442 --> 00:26:15,074 Mia. Mia! Per sempre! 186 00:26:15,365 --> 00:26:19,453 Quartier generale a modulo di pattuglia. Dan e Yashiro, mi ricevete? Rispondete, per favore. 187 00:26:19,453 --> 00:26:21,455 Qui modulo di pattuglia. 188 00:26:21,514 --> 00:26:24,934 Come sospettato, Delta è apparso di nuovo vicino ad Alma. 189 00:26:25,046 --> 00:26:29,932 Formare un gruppo di commando, proteggere Alma e recuperare la Stazione. 190 00:26:30,049 --> 00:26:32,051 - È un ordine! - Capito. 191 00:26:39,765 --> 00:26:46,605 Amore. Luminosità. Alma. 192 00:26:57,699 --> 00:27:03,744 Alma a Centrale. Aiuto! Delta ha costruito degli intercettori e li ha mandati a cercarmi! 193 00:27:13,215 --> 00:27:15,217 Dan e Yashiro sono diretti verso di te. 194 00:28:42,971 --> 00:28:46,391 La mia nave è danneggiata! Stacco il modulo di servizio e scendo su Acora! 195 00:28:46,475 --> 00:28:48,101 Cerca di resistere! 196 00:29:00,530 --> 00:29:02,574 Mi riparo tra le rocce. 197 00:29:42,864 --> 00:29:44,574 Finalmente riesco a scappare! 198 00:30:04,803 --> 00:30:08,765 Alma, rispondi! Alma, qui centro di controllo. Rispondete! 199 00:30:08,925 --> 00:30:12,720 Alma, rispondi! Qui centro di controllo. Alma, rispondi! 200 00:30:12,811 --> 00:30:16,190 Qui Centrale di controllo. Alma, rispondi! 201 00:30:16,307 --> 00:30:21,225 Alma, rispondi! Qui Centrale di controllo. 202 00:30:23,113 --> 00:30:26,790 Alma! Alma, rispondi! Qui Centrale di controllo. 203 00:30:43,342 --> 00:30:47,958 Yashiro e Dan, abbiamo perso le comunicazioni con il modulo di Alma. Tentare il contatto diretto. 204 00:30:48,072 --> 00:30:51,230 Ricevuto. Tentativo di contatto. 205 00:30:53,727 --> 00:30:56,188 Alma! Qui Centrale di controllo. Rispondete! 206 00:30:56,355 --> 00:31:01,727 Qui Alma. Sono precipitata nelle paludi di Acora. Il modulo è danneggiato. Passo. 207 00:31:12,245 --> 00:31:13,830 Attenzione! 208 00:31:13,872 --> 00:31:17,167 Le paludi e la giungla di Acora sono una minaccia di livello 5. 209 00:31:25,258 --> 00:31:29,117 Ci stiamo avvicinando ad Acora. Non riusciamo a stabilire una connessione con Alma. 210 00:31:30,089 --> 00:31:33,301 Cercatela nel Quadrante Y452. Sbrigatevi! 211 00:31:51,201 --> 00:31:52,577 Attenzione! 212 00:31:52,577 --> 00:31:55,997 Le paludi e la giungla di Acora sono una minaccia di livello 5. 213 00:32:32,701 --> 00:32:37,561 Non c'è niente di più ostinato di un robot automatico. 214 00:32:37,956 --> 00:32:43,545 I robot costruiti e inviati per catturare Alma erano programmati per essere implacabili. 215 00:34:48,670 --> 00:34:57,766 L'unica speranza della reporter, fino all'arrivo di Yashiro e Dan, era quella di rifugiarsi nella giungla cremisi, dove l'attendevano altri pericoli. 216 00:36:01,066 --> 00:36:03,096 Tin, calmati! 217 00:37:03,972 --> 00:37:06,667 È la fine, Tin! Siamo circondati! 218 00:38:07,786 --> 00:38:11,789 Ma Tin non poteva perdere l'occasione di mettersi alla prova, 219 00:38:11,961 --> 00:38:19,264 soprattutto dopo aver dedotto che i robot hanno un campo base da cui lanciano i loro attacchi. 220 00:38:19,464 --> 00:38:21,704 Ed ecco cosa è successo. 221 00:41:48,089 --> 00:41:50,717 Stiamo spazzando il quadrante 452 in modo concentrico. 222 00:41:50,758 --> 00:41:52,927 La troveremo. 223 00:41:52,927 --> 00:41:56,347 - Quindi avevi la soluzione? - Sono stato stimolato dal tuo umorismo. 224 00:41:56,347 --> 00:42:00,593 Ridi di me finché puoi. Vedrò la tua faccia quando assalteremo la Stazione. 225 00:42:00,695 --> 00:42:03,812 Sembra che... Sì! C'è la nave di Alma, proprio lì! 226 00:42:04,480 --> 00:42:06,315 E laggiù, il modulo di servizio. 227 00:42:06,433 --> 00:42:10,479 Ben fatto! Hai fatto tutto secondo le regole! Avvisate il Centrale e scendiamo. 228 00:42:37,138 --> 00:42:40,933 Ascolta. Perdi la testa quando ricevi un complimento? 229 00:42:40,933 --> 00:42:42,894 - Perché? - Questo lo chiami atterraggio? 230 00:42:42,935 --> 00:42:45,354 Hai sbattuto contro il modulo come un sacco da boxe! 231 00:42:45,396 --> 00:42:48,107 - Sei troppo sensibile! - Non sono io. È lo scanner aereo. 232 00:42:48,182 --> 00:42:51,194 - L'hai rotto! - Era già danneggiato dagli asteroidi. 233 00:42:51,360 --> 00:42:54,238 Non c'è problema. Prenderemo i caschi filtranti. Andiamo. 234 00:48:05,883 --> 00:48:07,980 Questi sono colpi di pistola! 235 00:50:11,300 --> 00:50:16,305 Non è un benvenuto molto caloroso! Non dirmi che hai paura! 236 00:50:18,182 --> 00:50:21,185 - Attento, Dan! - Davanti a te, Yashiro! 237 00:50:57,964 --> 00:51:00,553 È una mia impressione o si stanno ritirando? 238 00:51:00,933 --> 00:51:03,060 Si stanno ritirando, hai ragione. 239 00:51:03,227 --> 00:51:06,021 - Prendiamo Alma, presto! - Che cos'è questo? 240 00:51:06,122 --> 00:51:09,208 - L'hanno catturata in una rete energetica! - Disattivare la rete! 241 00:51:16,240 --> 00:51:19,952 - Dan, Yashiro! Non vi avevo riconosciuto! - Cosa sta succedendo qui? 242 00:51:20,070 --> 00:51:24,199 I robot continuano ad attaccare selvaggiamente. È un bene che tu sia qui! 243 00:51:40,472 --> 00:51:42,474 - Hai sentito? - Cos'è stato? 244 00:51:42,533 --> 00:51:43,618 Un'esplosione! 245 00:51:43,677 --> 00:51:46,888 Tin, hai qualcosa a che fare con questo? 246 00:52:06,624 --> 00:52:09,710 Che disastro! I robot sono davanti a noi! 247 00:52:09,918 --> 00:52:14,006 Brutto affare. Abbiamo anche perso il collegamento con la Terra. 248 00:52:40,449 --> 00:52:42,743 Una notte inquieta. 249 00:52:42,743 --> 00:52:45,976 Senza alcuna protezione e senza poter portare a termine la loro missione, 250 00:52:46,064 --> 00:52:50,305 i tre cercano di rimanere calmi e trovare una soluzione. 251 00:53:15,484 --> 00:53:17,663 Maledetta incertezza! 252 00:53:17,986 --> 00:53:20,698 Non potremmo dormire nel modulo, anche se è danneggiato? 253 00:53:20,739 --> 00:53:26,176 Gli scompartimenti intatti sono pieni di attrezzature e provviste, che dobbiamo preservare a tutti i costi. 254 00:53:27,996 --> 00:53:30,001 Ce la faremo fino all'arrivo dei soccorsi? 255 00:53:30,025 --> 00:53:32,235 Avremo problemi con i caschi filtranti. 256 00:53:32,710 --> 00:53:35,587 Fortunatamente, Alma è biologicamente adattata a qualsiasi atmosfera. 257 00:53:38,799 --> 00:53:40,217 Sto pensando... 258 00:53:41,218 --> 00:53:43,858 Dicci, Alma, cosa è successo al tuo modulo? 259 00:53:43,927 --> 00:53:46,721 L'ho lasciato nella palude. Non rispondeva. 260 00:53:50,811 --> 00:53:53,230 Beh, dormiamoci su. 261 00:53:53,522 --> 00:53:56,900 Domani ti dirò come possiamo uscire da qui. 262 00:53:57,234 --> 00:53:58,736 Dormi bene. 263 00:54:36,940 --> 00:54:40,569 - Buongiorno, Yashiro. - Allora, come usciamo da qui? 264 00:54:43,947 --> 00:54:45,757 Sicuramente non con la nostra nave. 265 00:54:45,790 --> 00:54:49,889 - È vero. Ma il modulo di Alma è intatto. - È affondato in una palude fino alla cabina di pilotaggio. 266 00:54:49,964 --> 00:54:51,867 Forse posso tirarlo fuori, in qualche modo. 267 00:54:51,946 --> 00:54:53,030 Buona fortuna. 268 00:54:53,290 --> 00:54:55,751 Con un supporto del genere, non c'è modo di fallire! 269 00:54:55,793 --> 00:54:58,879 Tin, mostra a Yashiro la strada per il modulo. Vai al modulo, Tin! 270 00:55:11,099 --> 00:55:13,811 Come possiamo portarlo fuori di qui? 271 00:55:32,329 --> 00:55:34,122 Ho un'idea. 272 00:55:34,915 --> 00:55:37,566 Stai pensando quello che penso io? 273 00:55:39,127 --> 00:55:41,338 Allora proviamo! 274 00:56:00,357 --> 00:56:01,965 Ecco, aiutami. 275 00:57:09,217 --> 00:57:13,400 Mentre Yashiro e Tin cercano di mettere in pratica le loro idee, 276 00:57:13,540 --> 00:57:18,670 Alma e Dan recuperano tutto il possibile dalla nave danneggiata. 277 00:57:22,606 --> 00:57:25,734 C'è molta attività tutt'intorno. 278 00:57:27,319 --> 00:57:29,299 Compreso il nemico. 279 00:57:35,243 --> 00:57:37,120 Almeno siamo riusciti a fare qualcosa. 280 00:58:26,378 --> 00:58:27,379 Dan! 281 00:58:27,438 --> 00:58:29,648 Il tuo casco! Cosa ti è successo? 282 00:58:29,854 --> 00:58:31,064 Riesci a respirare? 283 00:58:31,675 --> 00:58:33,885 Fortunatamente, è emerso che l'aria qui non è tossica. 284 00:58:34,052 --> 00:58:35,652 Dov'è Alma? Che cosa è successo? 285 00:58:35,718 --> 00:58:38,721 Quello che succede di solito da queste parti, ecco cos'è successo! 286 00:58:38,890 --> 00:58:40,017 I robot. 287 00:58:41,309 --> 00:58:44,271 - Li abbiamo tenuti a bada meglio che potevamo. - E Alma? 288 00:58:44,312 --> 00:58:46,481 Avresti dovuto vederla combattere! 289 00:58:46,523 --> 00:58:48,525 Ma i robot hanno giocato sporco. 290 00:58:48,900 --> 00:58:51,820 Le hanno lanciato addosso un'altra rete energetica. 291 00:59:11,923 --> 00:59:13,657 È tutto quello che so. 292 00:59:13,810 --> 00:59:17,397 Non ricordo nulla dopo che mi hanno rotto il casco. 293 00:59:54,883 --> 00:59:57,385 Guarda! Guarda lì! 294 00:59:57,385 --> 00:59:59,387 Il robot trasportatore! 295 00:59:59,442 --> 01:00:01,444 I rapitori stanno portando via Alma. 296 01:00:01,514 --> 01:00:04,835 Potrebbe essere una buona cosa, se agiamo subito! 297 01:00:04,876 --> 01:00:08,537 - Utilizzando il suo modulo. Sei incredibile! - Se solo riuscissimo a prepararlo in tempo! 298 01:00:13,902 --> 01:00:16,321 Sei convinto che Delta possa distruggerci? 299 01:00:16,363 --> 01:00:18,615 Non sono convinto. Ma temo che possa farlo. 300 01:00:18,698 --> 01:00:22,327 Non posso correre alcun rischio finché non scopro cos'è successo al cervello di Delta. 301 01:00:22,369 --> 01:00:24,496 E le leggi della cibernetica? 302 01:00:24,538 --> 01:00:26,581 Per proteggere l'umanità in ogni circostanza? 303 01:00:26,623 --> 01:00:28,667 Ti sembra che Delta ci abbia protetto? 304 01:00:28,708 --> 01:00:31,503 In ogni caso, avrebbe potuto eliminarci molto tempo fa. 305 01:00:31,708 --> 01:00:33,710 Penso che stia giocando, in un certo senso. 306 01:00:34,214 --> 01:00:36,800 Ma non riesco a capire il suo gioco. Per ora. 307 01:00:47,727 --> 01:00:51,648 - Hai portato Tin a bordo? - Certo, è lì dietro. 308 01:00:52,149 --> 01:00:53,817 Gli manca Alma. 309 01:01:21,970 --> 01:01:24,347 Ecco la nostra amata Stazione. 310 01:01:42,073 --> 01:01:46,203 Sì. Come al solito, ci salutano con gli intercettatori. 311 01:01:53,376 --> 01:01:57,005 Questo è il suo gioco, non è quello che hai detto? Giocare al gatto e al topo. 312 01:01:57,027 --> 01:01:58,612 Quindi Delta è il topo? 313 01:01:58,623 --> 01:02:00,139 Ridi troppo presto, di nuovo. 314 01:02:16,733 --> 01:02:18,026 Manovra! 315 01:04:16,929 --> 01:04:19,356 Ascolta! Spara al portello! 316 01:04:23,026 --> 01:04:25,987 Era ora che ci prendessero. Che ne pensi? 317 01:04:26,029 --> 01:04:28,865 Sono d'accordo. In quale altro modo potremo entrare? 318 01:05:03,274 --> 01:05:08,363 Alma! Benvenuta, Alma! 319 01:05:08,405 --> 01:05:12,367 Alma, non andartene mai più! 320 01:05:12,409 --> 01:05:14,744 Che bella cosa da dire! Come se potessi andarmene. 321 01:05:14,911 --> 01:05:16,579 Benvenuta! 322 01:05:35,598 --> 01:05:37,308 Alma. 323 01:05:38,226 --> 01:05:42,897 Una volta hai detto che sono bello 324 01:05:43,149 --> 01:05:49,947 e che avresti voluto che fossi tuo per sempre. 325 01:05:50,321 --> 01:05:57,120 Non capisco! C'è qualcosa che non quadra. 326 01:05:57,454 --> 01:06:00,331 E questo mi preoccupa. 327 01:06:00,401 --> 01:06:02,019 Ecco cos'era! 328 01:06:02,333 --> 01:06:04,732 Ecco perché hai avuto un malfunzionamento! 329 01:06:04,799 --> 01:06:08,011 Quel giorno, io... 330 01:06:08,756 --> 01:06:13,136 Stai usando parole strane. 331 01:06:13,230 --> 01:06:19,152 Non le ho nei miei programmi e le voglio. 332 01:06:19,767 --> 01:06:22,770 Le vorrei. 333 01:06:22,770 --> 01:06:27,984 Ho detto che sei bellissimo, e lo sei davvero. Ma sai perché? 334 01:06:28,485 --> 01:06:34,282 Perché sei un'opera creata da un gruppo di persone. Forse sei un capolavoro. 335 01:06:34,491 --> 01:06:41,664 Allora sono perfetto e quindi migliore di loro. 336 01:06:41,873 --> 01:06:46,169 Mai! Perché ti hanno creato loro. E sono felice di averli incontrati. 337 01:06:46,503 --> 01:06:48,963 Dan, Yashiro, Anuta, Oana. 338 01:06:49,005 --> 01:06:52,467 Sono venuta sulla Terra da sola, ora lascio gli amici lì. 339 01:06:52,509 --> 01:06:56,971 Due di loro sono nelle mie mani. 340 01:06:57,013 --> 01:06:58,014 Ti sbagli! 341 01:06:58,201 --> 01:07:05,291 Ti dimostrerò che sono nelle mie mani. 342 01:07:08,191 --> 01:07:11,110 In verità, Dan e Yashiro sono innocui. 343 01:07:11,180 --> 01:07:13,182 Ma questo faceva parte del loro piano. 344 01:07:13,321 --> 01:07:19,786 Si sono fatti catturare per ingannare la vigilanza del supercervello, già infastidita dall'incapacità di comprendere Alma. 345 01:07:19,827 --> 01:07:26,834 Così, stanno dando a Tin l'opportunità, come è stato addestrato, di distruggere il sistema di alimentazione del computerone. 346 01:07:34,425 --> 01:07:39,222 Voi due. Rimanete dove siete. 347 01:07:39,432 --> 01:07:42,435 Con piacere. Siediti, caro Yashiro. 348 01:07:46,854 --> 01:07:52,608 Tin, è arrivato il momento. Tutti si sono dimenticati di te, ma il successo di questa missione dipende da te. 349 01:07:54,759 --> 01:07:59,263 Alma. Ascoltami. 350 01:07:59,333 --> 01:08:02,159 Ascoltare cosa? I tuoi circuiti sono interrotti. 351 01:08:02,176 --> 01:08:11,185 Ti porterò su un pianeta meraviglioso. 352 01:08:15,383 --> 01:08:20,263 Chi l'avrebbe mai detto? Abbiamo costruito un computer sentimentale e spaccone. 353 01:08:20,263 --> 01:08:26,394 Il mio pianeta ha un nome: Casa. Un pianeta da sogno, che mi manca molto. 354 01:08:26,464 --> 01:08:30,551 Sogno. Alma. 355 01:08:31,899 --> 01:08:37,196 Sogno. Le stesse parole. 356 01:08:37,488 --> 01:08:40,596 Parole che appartengono solo alle persone. 357 01:08:40,700 --> 01:08:42,910 Ecco perché non le capirai mai. 358 01:08:42,910 --> 01:08:44,203 Ascolta. 359 01:08:44,203 --> 01:08:48,833 Sogno. Desiderio. Pensiero. Gioia. Amore. Sorriso. Bambini. 360 01:08:48,875 --> 01:08:52,920 Speranza. Poesie. Madre. Miracolo. Felicità. Pace. 361 01:08:53,130 --> 01:08:55,716 Basta. 362 01:08:55,923 --> 01:09:01,929 È troppo veloce. È troppo! 363 01:09:02,138 --> 01:09:08,645 - Non sono stato programmato... - Queste cose non possono essere programmate, robot! 364 01:09:08,811 --> 01:09:11,814 Mi dispiace per te. Mi dispiace molto. 365 01:09:12,001 --> 01:09:16,571 Ti dispiace... 366 01:09:17,726 --> 01:09:24,524 Queste parole. 367 01:09:25,676 --> 01:09:32,683 Queste parole. 368 01:09:33,336 --> 01:09:38,758 Deve essere terribile, sapere che non potrai mai essere umano. 369 01:09:38,852 --> 01:09:41,859 E sono sicura che l'ha capito. 370 01:09:43,680 --> 01:09:47,266 Il cervello elettronico sarà sicuramente riparato. 371 01:09:47,475 --> 01:09:54,482 I suoi programmi e le sue attività salvaguarderanno la pace e la tranquillità di cui ogni mondo ha bisogno. 372 01:09:55,066 --> 01:10:00,488 Il sogno dell'umanità è sempre stato che la scienza preservasse la vita. 373 01:10:00,697 --> 01:10:07,495 Perché senza vita i pianeti appassiscono e muoiono sotto un cielo di nessuno. 374 01:10:11,443 --> 01:10:15,657 sottotitoli a cura di francescovecchi 375 01:10:15,712 --> 01:10:18,589 Fine 33436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.