Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,500 --> 00:00:33,837
De cum a �nceput sa g�ndeasca,
omul si-a dorit sa zboare.
2
00:00:33,837 --> 00:00:37,904
Dar zborul le-a fost menit doar pasarilor...
3
00:00:40,825 --> 00:00:44,058
si a continuat sa fie asa
mii de ani.
4
00:00:58,032 --> 00:01:02,307
Omul, vesnic optimist,
a perseverat.
5
00:02:55,355 --> 00:02:59,630
�ncurajat de multele-i succese,
omul a perseverat.
6
00:03:01,298 --> 00:03:03,280
Prin geniul si inventivitatea sa...
7
00:03:03,385 --> 00:03:05,887
a reusit sa desprinda masinariile
de la pam�nt...
8
00:03:06,513 --> 00:03:09,433
si uneori
le-a readus la pam�nt.
9
00:03:13,291 --> 00:03:16,003
Bravo! Bravo!
10
00:03:20,279 --> 00:03:22,156
Pretutindeni �n lume,
11
00:03:22,156 --> 00:03:25,388
pionierii aerului
scriau istoria aviatiei.
12
00:03:25,493 --> 00:03:28,621
�n Italia,
Contele Emilio Ponticelli...
13
00:03:28,726 --> 00:03:32,897
a realizat ceea ce s-a numit
primul zbor de lunga distanta.
14
00:03:45,933 --> 00:03:47,810
Fara nici o �ndoiala...
15
00:03:47,914 --> 00:03:51,356
prin 1910,
zborul devenise moda zilei.
16
00:03:51,460 --> 00:03:53,338
Omul cucerise vazduhul...
17
00:03:53,546 --> 00:03:56,362
si pretutindeni oamenii
se dadeau �n v�nt dupa...
18
00:03:56,467 --> 00:04:00,221
acei barbati magnifici
din masinariile lor zburatoare.
19
00:04:10,441 --> 00:04:11,692
Acei
20
00:04:12,214 --> 00:04:15,237
Barbati Magnifici din
21
00:04:16,281 --> 00:04:22,225
Masinariile lor Zburatoare
22
00:04:26,292 --> 00:04:29,212
sau
23
00:04:33,279 --> 00:04:40,267
Cum am zburat de la Londra la Paris
�n 25 ore si 11 minute
24
00:04:54,242 --> 00:04:59,143
traducere din limba engleza de Cosimo,
noiembrie 2004
25
00:04:59,247 --> 00:05:01,228
emailcosimo@yahoo. com
26
00:06:37,797 --> 00:06:39,675
Buna, Richard!
27
00:07:08,145 --> 00:07:11,065
Oh, Richard!
Oh, Richard, te rog ia-ma si pe mine.
28
00:07:11,169 --> 00:07:13,673
Oh, nu, nu azi.
Nu, bate cam tare v�ntul.
29
00:07:13,777 --> 00:07:15,654
Haide.
S- o-ntoarcem.
30
00:07:15,758 --> 00:07:19,616
Si oricum, la drept vorbind,
sunt �nca �n misiune. Salta!
31
00:07:19,721 --> 00:07:22,537
Pentru tine nu bate prea tare v�ntul.
32
00:07:22,745 --> 00:07:24,623
Hai. Pune m�na.
33
00:07:27,542 --> 00:07:29,837
Oh, Richard, uita-te la pasarea aia.
34
00:07:29,941 --> 00:07:33,800
Poate zbura unde vrea,
c�nd vrea.
35
00:07:33,904 --> 00:07:36,720
- Esti asa de norocos.
- Da, stiu.
36
00:07:36,824 --> 00:07:39,536
Oh, as vrea sa urc �n vazduh
si sa ma uit �n jos la oameni.
37
00:07:39,640 --> 00:07:41,830
Ajunge, lasati-o jos.
38
00:07:44,229 --> 00:07:47,148
Cred ca mi-ar sta bine ca pasare.
39
00:07:47,253 --> 00:07:50,381
Da, �ndraznesc sa cred.
Multumesc, Carter.
40
00:07:50,485 --> 00:07:54,344
Richard, coardele nu sunt
putin cam �ntinse?
41
00:07:54,448 --> 00:07:56,743
Mi se pare ca tin avionul
cam rigid.
42
00:07:56,847 --> 00:07:58,725
Ai simt de observatie
destul de bun.
43
00:07:58,829 --> 00:08:02,061
- Pai, te cred si eu ca am.
- Multumesc, Carter.
44
00:08:03,313 --> 00:08:05,503
Dupa c�t am muncit la dracia asta...
45
00:08:05,607 --> 00:08:07,485
Uh, Patricia...
46
00:08:07,589 --> 00:08:10,091
ai apucat sa vorbesti
cu tataI tau despre ideea mea?
47
00:08:10,195 --> 00:08:13,428
Da, e foarte interesat,
dar trebuie sa discuti si tu cu el.
48
00:08:13,533 --> 00:08:15,515
Oh, sigur, nici o problema.
49
00:08:15,619 --> 00:08:18,122
Spune-i ca ar creste tirajul
ziarului sau.
50
00:08:18,122 --> 00:08:21,563
Agita steagul.
Stii tu, Britannia e stap�na marilor...
51
00:08:21,667 --> 00:08:23,753
dar nu si a cerului,
chestii de-astea.
52
00:08:23,962 --> 00:08:25,839
Da, stiu exact ce trebuie sa-i spun.
53
00:08:25,944 --> 00:08:29,280
Bine.
Apoi, dupa ce va fi de acord cu ideea ta...
54
00:08:29,384 --> 00:08:31,783
trebuie sa-I rogi
sa ma lase sa zbor cu tine.
55
00:08:31,887 --> 00:08:33,974
Hmm.
Da, as putea.
56
00:08:34,078 --> 00:08:35,954
�n dupa-amiaza asta?
57
00:08:37,728 --> 00:08:40,126
- Bine.
- Oh!
58
00:08:40,230 --> 00:08:42,108
Patricia, nu acum, sunt �n uniforma.
59
00:08:42,316 --> 00:08:45,862
Oh, Richard, nu fi asa bleg.
60
00:08:47,947 --> 00:08:52,119
Tine-te dupa mine cu masina ta.
O sa-ncerc sa nu merg prea repede.
61
00:08:52,223 --> 00:08:54,101
Oh.
62
00:09:11,620 --> 00:09:14,228
- Ce s-a �nt�mplat?
- Oh, nimic.
63
00:09:14,332 --> 00:09:16,835
- Tata nu stie de motocicleta asta.
- Oh.
64
00:09:16,939 --> 00:09:18,920
Vin imediat.
65
00:09:43,533 --> 00:09:46,870
- Ei?
- Foarte dragut.
66
00:09:48,017 --> 00:09:49,998
Arati exact ca o fetiscana.
67
00:09:49,998 --> 00:09:51,980
Multumesc.
68
00:09:57,924 --> 00:10:00,531
Stii, tataI tau o sa te descopere
p�na la urma.
69
00:10:00,635 --> 00:10:02,617
Mmm, stiu.
70
00:10:02,721 --> 00:10:05,432
Palpitant, nu-i asa?
71
00:10:14,506 --> 00:10:17,218
Problema cu aviatia din ziua de azi
e ca prea multe idei bune...
72
00:10:17,322 --> 00:10:20,554
sunt �mprastiate
�n prea multe aeroplane.
73
00:10:20,658 --> 00:10:24,204
Daca am putea reuni toate aceste modele
diferite din toata lumea...
74
00:10:24,412 --> 00:10:26,394
atunci fiecare ar avea de �nvatat
de la ceilalti.
75
00:10:26,499 --> 00:10:28,375
Din toata lumea?
76
00:10:28,480 --> 00:10:29,732
Nu e imposibil, Lord Rawnsley.
77
00:10:29,836 --> 00:10:31,921
Frantuzii si americanii
ne-au luat-o mult �nainte.
78
00:10:31,921 --> 00:10:34,320
- Habar n�aveam.
- Pai, e greseala noastra.
79
00:10:34,424 --> 00:10:37,345
Credeti sau nu, englezii
zboara abia de trei ani.
80
00:10:37,449 --> 00:10:39,326
Serios?
81
00:10:41,412 --> 00:10:43,810
Britannia o fi ea stap�na marilor,
domnule...
82
00:10:43,914 --> 00:10:47,773
dar nu e si stap�na vazduhului,
nu �nca, �n orice caz.
83
00:10:47,877 --> 00:10:50,172
Mai ia niste Madeira.
Oh, n-ai terminat-o.
84
00:10:50,380 --> 00:10:54,343
Drace.
Ar trebui sa fim stap�nii vazduhului.
85
00:10:54,447 --> 00:10:57,472
Vad ca sunteti entuziasmat, domnule.
86
00:10:57,576 --> 00:10:59,558
Oric�nd doriti sa zburati...
87
00:10:59,558 --> 00:11:02,894
Nu, multumesc, Mays.
Oi fi eu un batr�n excentric...
88
00:11:02,998 --> 00:11:05,710
dar cred ca daca Dumnezeu
voia ca sa zbor...
89
00:11:05,815 --> 00:11:08,631
mi-ar fi dat... aripi.
90
00:11:08,735 --> 00:11:13,219
Mergi cu trenul, tata,
si n-ai roti.
91
00:11:15,514 --> 00:11:18,851
Vorbesti serios c�nd spui ca primul
englez a zburat abia acum trei ani?
92
00:11:18,955 --> 00:11:21,353
Exact, domnule.
93
00:11:21,457 --> 00:11:23,544
Hmm.
94
00:11:25,733 --> 00:11:27,924
Vino sa mai vorbim peste c�teva zile.
95
00:11:28,132 --> 00:11:30,948
O sa discut ideea ta cu oamenii mei,
�ntre timp.
96
00:11:31,052 --> 00:11:34,181
Oh, multumesc domnule.
Multumesc foarte mult.
97
00:11:42,941 --> 00:11:46,278
Uh, apropo, domnule,
mai e ceva.
98
00:11:46,487 --> 00:11:50,345
Ma �ntreb daca as putea s-o iau
pe Patricia pe sus, �n dupa-amiaza asta.
99
00:11:50,450 --> 00:11:52,431
Pe sus? Unde?
100
00:11:52,535 --> 00:11:56,602
Oh, �n vazduh, tata, �n zbor.
101
00:11:57,854 --> 00:12:01,817
Cu siguranta ca nu! �ti interzic
cu desav�rsire sa te duci pe sus...
102
00:12:01,921 --> 00:12:03,798
si �ti interzic si tie cu desav�rsire
103
00:12:04,006 --> 00:12:06,614
s- o iei pe fiica mea �n zbor,
nici azi, nici altadata.
104
00:12:06,718 --> 00:12:09,326
- S-a �nteles?
- Da, domnule.
105
00:12:09,430 --> 00:12:12,871
Absolut, domnule.
Multumesc, domnule.
106
00:12:25,281 --> 00:12:28,723
"�ti interzic cu desav�rsire s-o iei pe
fiica mea �n zbor, nici azi, nici altadata. "
107
00:12:28,827 --> 00:12:30,808
- Patricia, draga...
- "S-a �nteles limpede?"
108
00:12:30,808 --> 00:12:33,937
"Oh, da, domnule. Absolut, domnule. "
De-o mie de ori da, domnule!
109
00:12:34,145 --> 00:12:36,649
Nu e vina mea. Si-apoi, Patricia,
nu-I poti acuza pe tataI tau...
110
00:12:36,753 --> 00:12:39,986
ca i se pare periculos zborul.
Chiar este periculos.
111
00:12:39,986 --> 00:12:43,114
Dar c�nd �I va cuceri ideea mea,
�si va schimba parerea.
112
00:12:43,218 --> 00:12:45,930
Vei vedea. Oh, Patricia.
113
00:12:46,034 --> 00:12:48,537
Nu, Richard, esti �n uniforma.
114
00:12:51,039 --> 00:12:56,254
Daca nu ma iei tu sa zbor,
o sa gasesc pe altcineva care s-o faca.
115
00:12:56,359 --> 00:12:58,444
Oh, bine.
116
00:12:58,548 --> 00:13:01,677
Banuiesc ca nu ti-ar placea
sa luam cina la Windsor?
117
00:13:04,284 --> 00:13:06,265
Poti conduce masina, daca vrei.
118
00:13:09,290 --> 00:13:11,272
- Eu?
- Da.
119
00:13:11,480 --> 00:13:14,609
Oh! Hai.
120
00:13:17,841 --> 00:13:20,866
Ei, aceasta este ideea mea, domnilor.
121
00:13:20,970 --> 00:13:25,976
Nu un festival, ceva care
va �nflacara imaginatia lumii...
122
00:13:26,081 --> 00:13:30,148
care va reuni toate tipurile
de avioane...
123
00:13:30,252 --> 00:13:35,049
si, �n acelasi timp,
sa sporeasca tirajul ziarului meu.
124
00:13:36,821 --> 00:13:38,699
O cursa a aerului, domnilor...
125
00:13:38,803 --> 00:13:43,079
initiata, sponsorizata si recompensata
de Daily Post.
126
00:13:43,183 --> 00:13:46,833
O cursa a aerului care va demonstra
ca Britannia nu e numai stap�na marilor...
127
00:13:47,042 --> 00:13:51,317
ci are de g�nd sa conduca
si vazduhul.
128
00:13:51,422 --> 00:13:56,532
O cursa a aerului �ntre cele mai importante
capitale din lume...
129
00:13:56,637 --> 00:14:00,077
Londra si Paris.
130
00:14:00,182 --> 00:14:02,685
Dar asta �nseamna traversarea �n zbor
a Canalului M�necii.
131
00:14:02,685 --> 00:14:06,231
Fireste ca da.
Asta e si ideea, Gascoyne.
132
00:14:06,439 --> 00:14:08,838
Pai, frantuzul ala a reusit anul trecut.
133
00:14:08,942 --> 00:14:11,549
Presupun ca s-au facut niste progrese
de atunci...?
134
00:14:11,653 --> 00:14:13,844
- Desigur, domnule.
- Foarte bine.
135
00:14:13,948 --> 00:14:16,555
Voi lasa detaliile �n seama
personalului meu...
136
00:14:16,660 --> 00:14:19,893
si a dumneavoastra, domnilor,
membrii Aeroclubului Regal.
137
00:14:19,997 --> 00:14:23,229
Tu, Gascoyne,
vei fi ofiterul meu de legatura...
138
00:14:23,333 --> 00:14:25,419
un corespondent aeronautic.
139
00:14:25,419 --> 00:14:29,591
Ma astept sa ajungi �n �nalturi,
c�t mai des cu putinta.
140
00:14:29,695 --> 00:14:32,824
Da, domnule. Um, putem sti
care va fi premiul, domnule?
141
00:14:32,928 --> 00:14:34,700
10,000 lire sterline.
142
00:14:34,805 --> 00:14:38,559
10,000 lire?
Foarte generos, domnule.
143
00:14:38,663 --> 00:14:41,167
Ar trebui sa atraga aviatori
din toata lumea.
144
00:14:41,271 --> 00:14:44,191
Asta e si ideea.
�n orice caz...
145
00:14:44,295 --> 00:14:47,528
Ma astept ca premiul
sa fie c�stigat de un englez.
146
00:14:55,871 --> 00:14:57,956
"Marea cursa aeriana Londra-Paris.
147
00:14:57,956 --> 00:15:00,772
"Daily Post ofera un premiu de $10,000.
148
00:15:00,877 --> 00:15:04,840
Concurentii vor zbura peste
Canalul M�necii. " Nu-i rau, nu?
149
00:15:04,944 --> 00:15:08,177
Poti sa adaugi, um,
"Ziare straine, reproduceti, va rog"?
150
00:15:08,281 --> 00:15:10,367
S- a facut deja aici, �n josul paginii.
151
00:15:10,472 --> 00:15:12,452
- Am mai adus niste invitatii.
- Bine.
152
00:15:12,557 --> 00:15:14,956
Stii, cu invitatiile acestea
si cu ziarele...
153
00:15:15,164 --> 00:15:18,710
ar trebui sa ajunga vestea
la toti aviatorii din lume.
154
00:15:18,814 --> 00:15:21,630
Emilio Ponticelli... Italia.
155
00:15:21,630 --> 00:15:25,593
Pierre Dubois... Dieppe, Franta.
Franta. Exact.
156
00:15:35,500 --> 00:15:37,586
Mademoiselle, s'il vous pla�t.
157
00:15:37,690 --> 00:15:40,819
Monsieur Dubois!
Monsieur Dubois!
158
00:15:40,923 --> 00:15:43,426
Monsieur Dubois!
159
00:15:43,530 --> 00:15:46,242
Monsieur Dubois!
160
00:16:15,859 --> 00:16:17,840
- Mon Dieu!
- Vai de mine.
161
00:16:21,803 --> 00:16:23,681
Il est mort!
162
00:16:28,999 --> 00:16:33,170
Oh, am murit, sau visez?
163
00:16:33,275 --> 00:16:36,508
Ah, merveilleuse.
Esti fermecatoare.
164
00:16:36,716 --> 00:16:39,115
- Cum te numesti?
- Brigitte.
165
00:16:39,219 --> 00:16:41,722
Brigitte?
Oh, formidable.
166
00:16:43,599 --> 00:16:45,580
E socat.
167
00:16:45,580 --> 00:16:48,188
Domnule.
168
00:16:48,292 --> 00:16:52,151
Monsieur, poate e ceva important.
E din Anglia.
169
00:16:54,445 --> 00:16:56,322
Nom de chien!
170
00:16:58,304 --> 00:17:00,493
250,000 franci?
171
00:17:00,598 --> 00:17:02,788
- Dv.?
- Trebuie sa dam jos aparatul.
172
00:17:02,892 --> 00:17:05,291
- Cine, eu?
- Da, tu. Repede!
173
00:17:54,618 --> 00:17:56,600
Citeste-o, te rog.
174
00:18:00,459 --> 00:18:02,440
"Maiestatea Sa Imperiala
Kaiserul porunceste... "
175
00:18:02,544 --> 00:18:08,489
"ca un ofiter german sa c�stige...
�ntrecerea aeriana Londra-Paris. "
176
00:18:08,593 --> 00:18:10,783
"Veti lua masurile de rigoare. "
177
00:18:13,703 --> 00:18:15,893
- Rumpelstrosse.
- Herr Colonel?
178
00:18:15,997 --> 00:18:17,978
Comanda alt avion.
179
00:18:18,083 --> 00:18:20,794
Jawohl, Herr Colonel, alt avion.
180
00:18:20,794 --> 00:18:23,089
Dar n-a mai ramas
nimeni care sa stie sa zboare.
181
00:18:23,298 --> 00:18:25,174
N- are cum sa fie prea greu...
182
00:18:25,278 --> 00:18:27,260
altfel Winkler n-ar fi reusit s-o faca.
183
00:18:29,972 --> 00:18:32,474
- Nu ca ar fi facut cine stie ce.
- Desigur, Herr Colonel.
184
00:18:32,579 --> 00:18:35,916
- Asa ca, Rumpelstrosse...
- Herr Colonel?
185
00:18:36,020 --> 00:18:37,898
Tu vei zbura cu noul avion.
186
00:18:38,002 --> 00:18:39,983
Jawohl, Herr Colonel.
187
00:18:42,278 --> 00:18:44,884
Dar cum voi �nvata sa zbor?
188
00:18:44,989 --> 00:18:48,430
La fel cum se �nvata totul
�n armata germana...
189
00:18:48,534 --> 00:18:50,516
din manualul cu instructiuni.
190
00:18:52,706 --> 00:18:54,583
Sa mergem!
191
00:19:05,117 --> 00:19:09,184
Nu ma supar ca te uiti dupa femei.
E normal.
192
00:19:09,288 --> 00:19:13,772
Dar nu e normal sa te ridici si sa le faci
cu m�na c�nd zbori pe deasupra lor.
193
00:19:13,876 --> 00:19:15,858
Mi-am pierdut capul, George.
194
00:19:15,963 --> 00:19:19,612
Mda. Ai pierdut si cea mai mare
parte din banii investiti de mine.
195
00:19:19,717 --> 00:19:21,802
Ti-am spus ca pot sa-I repar.
196
00:19:21,906 --> 00:19:24,722
Mai bine nu ne mai g�ndim la asta, Orvil.
197
00:19:24,827 --> 00:19:29,207
Ne �ntoarcem la treaba
ca orice oameni obisnuiti.
198
00:19:29,207 --> 00:19:32,127
George, tie nu ti-a intrat
zborul �n s�nge, at�ta tot.
199
00:19:32,231 --> 00:19:36,090
Tu nu zbori si nu stii ce �nseamna
sa fii acolo sus.
200
00:19:36,194 --> 00:19:38,488
Nu sa te duci acolo sus
ma descurajeaza pe mine...
201
00:19:38,592 --> 00:19:43,494
ci felurile �n care reusesti mereu
sa te �ntorci pe pam�nt.
202
00:19:43,703 --> 00:19:47,874
Frate, c�nd esti acolo sus, capeti asa
un simt de libertate si de putere ca...
203
00:19:48,083 --> 00:19:51,316
nu-ti mai pasa de nimic.
204
00:19:51,420 --> 00:19:55,383
Nu, nene.
N- o sa ma las niciodata de zburat.
205
00:20:02,057 --> 00:20:04,247
Hei, Orvil, ia uite aici!
206
00:20:04,351 --> 00:20:09,565
"Cursa aeriana de la Londra la Paris.
Premiul �nt�i... $50,000."
207
00:20:09,669 --> 00:20:14,572
- Whoo-ee!
- "Pentru detalii, cititi pagina sase. "
208
00:20:14,676 --> 00:20:16,657
Hoo!
209
00:20:22,080 --> 00:20:24,895
Pe-acolo, pe undeva,
trebuie sa fie pagina sase.
210
00:20:24,999 --> 00:20:27,086
Unde este marele Ponticelli?
211
00:20:27,086 --> 00:20:29,068
Ah! Uite-I!
E- acolo.
212
00:20:29,172 --> 00:20:31,778
Emilio!
213
00:20:31,883 --> 00:20:33,969
Emilio, ai auzit stirile?
214
00:20:40,539 --> 00:20:43,250
Tata.
215
00:20:47,630 --> 00:20:50,654
Emilio, acum te lasi de zburat, a?
216
00:20:50,654 --> 00:20:53,262
Promit, scumpo.
217
00:20:53,366 --> 00:20:57,537
Gata cu zburatul.
Finito. Ohh!
218
00:20:57,642 --> 00:21:00,875
Emilio, ai patit ceva?
219
00:21:00,979 --> 00:21:03,377
Nu mi-a mai ramas nici un oscior �ntreg.
220
00:21:03,481 --> 00:21:06,193
Emilio, ai vazut asta?
221
00:21:12,346 --> 00:21:14,223
- Sophia?
- Eh?
222
00:21:14,327 --> 00:21:16,622
Uite. Trebuie sa ma �nscriu.
223
00:21:16,831 --> 00:21:19,438
Voi �nvinge... pentru Italia.
224
00:21:19,542 --> 00:21:21,836
- Dar ai promis.
- Se am�na.
225
00:21:21,940 --> 00:21:24,965
Haide, sa ne facem planurile.
226
00:21:25,173 --> 00:21:28,302
Voi cumpara cel mai bun avion din lume.
227
00:21:31,639 --> 00:21:34,560
- Bella, Bambini, andiamo!
- Bravo!
228
00:21:34,664 --> 00:21:37,792
Bravo! Emilio! Emilio!
229
00:22:08,556 --> 00:22:10,225
Yamamoto!
230
00:22:49,333 --> 00:22:51,628
$10,000.
231
00:22:52,983 --> 00:22:55,382
Ca sa vezi,
stiai ca avem 83 de concurenti?
232
00:22:55,382 --> 00:22:57,259
Numai de pe continent
s- au str�ns 40.
233
00:22:57,363 --> 00:23:00,596
Ha! Cursa a devenit fenomen mondial.
234
00:23:00,700 --> 00:23:03,829
Cred cu adevarat ca e una din cele mai
bune idei pe care le-am avut.
235
00:23:05,393 --> 00:23:07,479
Sst!
236
00:23:07,583 --> 00:23:09,564
E r�ndul tau, Patricia.
237
00:23:15,405 --> 00:23:17,907
Alt concurent, din Phoenix...
238
00:23:18,115 --> 00:23:20,827
- Arizona, milord.
- Arizona.
239
00:23:20,931 --> 00:23:23,226
Arizona? Oh.
240
00:23:23,330 --> 00:23:27,085
Pai, ca sa bati at�ta drum trebuie sa fii
ori foarte bogat, ori foarte sigur pe tine.
241
00:23:27,085 --> 00:23:29,170
Din moment ce e american,
probabil ca e si una, si alta.
242
00:23:29,378 --> 00:23:31,465
Aha, aici erai!
243
00:23:31,569 --> 00:23:34,176
Sper ca nu I-ai invitat
pe badaranul ala de Sir Percy, nu-i asa?
244
00:23:34,281 --> 00:23:37,408
- Nu, sigur ca nu.
- Atunci, ce dracu cauta aici?
245
00:23:37,514 --> 00:23:39,390
Habar n-am.
246
00:23:39,495 --> 00:23:41,477
- Hello, Miss Rawnsley.
- Hello.
247
00:23:41,581 --> 00:23:45,544
Rawnsley, Mays. Am trecut pe aici
pentru un formular de �nscriere...
248
00:23:45,648 --> 00:23:48,150
pentru draguta ta plimbare
p�na �n Parisul Vesel.
249
00:23:48,254 --> 00:23:50,549
Daca te referi la un formular oficial
de �nscriere...
250
00:23:50,653 --> 00:23:54,616
pentru cursa mea aeriana de la Londra
la Paris, biroul meu �ti va trimite unul.
251
00:23:54,616 --> 00:23:58,371
Pai, tin�nd cont ca sunt unul din cei
mai de seama aviatori englezi...
252
00:23:58,475 --> 00:24:00,874
e de-a dreptul strasnic de nepriceput
din partea lor ca nu mi-au trimis deja unul.
253
00:24:00,978 --> 00:24:04,420
As zice ca, scuza-ma,
daca vei tine ciocanasul asa...
254
00:24:04,524 --> 00:24:06,401
vei lovi mult mai bine.
255
00:24:06,505 --> 00:24:08,904
Voi tine ciocanasul meu
cum I-am tinut �ntotdeauna.
256
00:24:08,904 --> 00:24:10,885
Atunci vei rata lovitura.
257
00:24:12,658 --> 00:24:15,996
Ce ti-am spus? Ai ratat.
258
00:24:16,100 --> 00:24:18,602
Atunci, �nseamna ca ne vom revedea
cur�nd, Sir Percy.
259
00:24:18,706 --> 00:24:20,584
- Mm-hmm.
- Ma bucur ca va veti �nscrie �n cursa.
260
00:24:20,688 --> 00:24:23,713
Nu numai ca ma voi �nscrie, dragul meu,
dar o voi si c�stiga.
261
00:24:23,817 --> 00:24:26,423
Chiar crezi ca ai sanse, Sir Percy?
262
00:24:26,423 --> 00:24:28,510
Miss Rawnsley...
263
00:24:28,510 --> 00:24:31,220
Eu nu las niciodata
nimic la voia �nt�mplarii.
264
00:24:47,698 --> 00:24:50,513
Tineti bine coada.
Accelerez. Tineti bine.
265
00:25:24,928 --> 00:25:26,806
Hei, Orvil, priveste.
266
00:25:26,910 --> 00:25:29,518
Uau!
Asadar acesta este Brookley, huh?
267
00:25:32,750 --> 00:25:35,253
- Pe astia �i vei �nvinge tu.
- Mda.
268
00:25:38,277 --> 00:25:41,823
- Whoo-ee!
- Oh!
269
00:25:41,927 --> 00:25:44,325
Hei, preia tu.
Ma �ntorc imediat.
270
00:25:44,431 --> 00:25:48,080
- Esti �n regula?
- Da, desigur.
271
00:25:48,184 --> 00:25:50,062
Oh.
272
00:25:51,521 --> 00:25:55,276
Multumesc.
Nu, nu, invers. �n partea asta.
273
00:25:55,380 --> 00:25:57,779
- Nu, e invers.
- Ohh!
274
00:25:59,134 --> 00:26:03,618
- Oh, uite ce ai facut.
- Ce-am facut?
275
00:26:03,724 --> 00:26:06,226
Oh! N-ai mai vazut picioare p�na acum?
276
00:26:06,434 --> 00:26:08,521
Si �nca cum...
277
00:26:08,729 --> 00:26:12,066
mai ales c�nd iei fete �n zbor
at�t de des ca mine...
278
00:26:12,171 --> 00:26:14,047
reusesti sa vezi o multime de picioare.
279
00:26:14,152 --> 00:26:16,342
Si pantalonasi de sport.
280
00:26:17,489 --> 00:26:19,471
Dar nu am mai vazut nici unul at�t
de dragut ca al tau.
281
00:26:19,575 --> 00:26:23,329
Daca ai avut de g�nd sa-mi faci
un compliment, nu sunt flatata.
282
00:26:24,893 --> 00:26:27,605
Ai spus ca iei fete cu tine �n zbor?
283
00:26:27,709 --> 00:26:30,212
Pai sigur ca da, tot timpul,
dar doar acasa la mine.
284
00:26:30,212 --> 00:26:32,194
Aici nu am venit dec�t pentru cursa.
285
00:26:32,298 --> 00:26:36,365
- Oh, esti unul dintre americani.
- Uh-huh.
286
00:26:36,469 --> 00:26:40,536
Oh, asta explica totul.
287
00:26:40,641 --> 00:26:44,291
- Bicicleta mea, te rog.
- Oh, sigur.
288
00:26:44,395 --> 00:26:46,481
Si... lucrezi pe aici?
289
00:26:46,585 --> 00:26:48,566
Nu. De ce?
290
00:26:48,775 --> 00:26:51,487
Pai, ma g�ndeam ca, uh...
291
00:26:51,591 --> 00:26:53,468
As vrea sa ne mai �nt�Inim.
292
00:26:53,572 --> 00:26:56,284
Ai fi putut sa-ti alegi cuvintele mai bine.
293
00:26:56,388 --> 00:26:58,265
Mi-e teama ca e imposibil.
294
00:26:58,474 --> 00:27:01,603
Nu sunt puritana, dar �nca nu
ne-am fost prezentati unul altuia.
295
00:27:01,707 --> 00:27:03,688
Pai, trebuie?
296
00:27:03,792 --> 00:27:08,902
Evident. Englezoaicele nu dau doi bani
pe cunostintele �nt�mplatoare.
297
00:27:08,902 --> 00:27:12,552
Asa ca, p�na suntem prezentati
asa cum trebuie...
298
00:27:12,656 --> 00:27:14,534
la revedere.
299
00:27:32,159 --> 00:27:34,453
A..., aici erai, Mays.
300
00:27:34,557 --> 00:27:35,495
Oh, buna ziua, domnule.
301
00:27:35,599 --> 00:27:37,790
Ma bucur ca esti aici.
Vreau sa stam de vorba.
302
00:27:37,894 --> 00:27:40,085
Oh, desigur, domnule.
�nauntru sau afara?
303
00:27:40,189 --> 00:27:42,170
Afara.
304
00:27:49,053 --> 00:27:51,556
Cred ca stii despre ce vreau sa-ti vorbesc.
305
00:27:51,660 --> 00:27:53,537
Oh, da, domnule, despre cursa, desigur.
306
00:27:53,641 --> 00:27:57,291
Nu, nu, nu despre cursa... Patricia.
307
00:27:57,396 --> 00:28:00,316
E destul de moarta dupa tine.
308
00:28:00,420 --> 00:28:02,818
Oh.
309
00:28:02,923 --> 00:28:06,677
Ai de g�nd s-o ceri �n casatorie?
310
00:28:06,886 --> 00:28:08,763
Cu permisiunea dv., domnule.
311
00:28:08,867 --> 00:28:11,683
Dragul meu prieten,
poti sa fii sigur de asta.
312
00:28:11,683 --> 00:28:14,499
Taica-tau a fost coleg de clasa cu mine.
313
00:28:17,731 --> 00:28:19,922
Mai este doar un obstacol, domnule.
314
00:28:20,026 --> 00:28:21,903
Oh?
315
00:28:22,007 --> 00:28:25,240
- Nu prea e timp de viata de familie.
- Cum asa?
316
00:28:25,344 --> 00:28:29,203
Pai, trebaluiesc toata ziua,
si sunt destul de ocupat si seara.
317
00:28:29,307 --> 00:28:33,061
Lunea primesc la masa.
Martea e seara cartoforilor la White's.
318
00:28:33,166 --> 00:28:35,460
Miercurea joc biliard cu aghiotantul.
319
00:28:35,565 --> 00:28:39,319
Joi, uh, am vrea sa mergem la Romano's.
320
00:28:39,528 --> 00:28:41,405
Uh, nu mai ram�ne dec�t vinerea.
321
00:28:41,509 --> 00:28:44,012
Da, dar sf�rsiturile de saptam�na?
322
00:28:44,116 --> 00:28:47,766
Pai... atunci zbor, domnule.
E singurul meu timp liber.
323
00:28:50,478 --> 00:28:52,981
Dar as putea renunta la jocul de carti
daca doriti, domnule.
324
00:28:53,085 --> 00:28:56,317
Oh, nu cred ca e necesar.
Nu cred ca e bine s-o rasfatam.
325
00:28:56,422 --> 00:28:58,299
O iubesti cu adevarat, nu-i asa?
326
00:28:58,404 --> 00:29:01,115
- Oh, da, domnule, foarte mult.
- Asa ma g�ndeam si eu.
327
00:29:01,220 --> 00:29:05,287
Ma bucur ca am avut aceasta mica discutie.
E bine sa stiu ca esti serios.
328
00:29:05,391 --> 00:29:08,832
Foarte putini tineri sunt seriosi
�n ziua de azi.
329
00:29:08,937 --> 00:29:10,813
La revedere.
330
00:29:13,317 --> 00:29:15,193
La revedere, domnule.
331
00:29:20,617 --> 00:29:22,598
Acolo sunt hangarele.
332
00:29:22,702 --> 00:29:26,248
C�nd �ti va fi adus avionul,
�I vei pune �n hangarul de l�nga noi.
333
00:29:26,352 --> 00:29:29,794
Un avion de m�na �nt�i.
Asteapta sa-I vezi.
334
00:29:29,898 --> 00:29:33,027
Oh, draga, e o minunatie.
335
00:29:33,131 --> 00:29:35,321
Voi fi foarte fericit aici.
336
00:29:35,426 --> 00:29:38,241
Si eu sunt foarte fericita pentru tine.
337
00:29:38,345 --> 00:29:40,431
Ce e cu apa aia?
338
00:29:40,535 --> 00:29:44,603
Pai, e ferma de la apele de canalizare.
Ce e aia canalizare?
339
00:29:44,603 --> 00:29:47,940
Pai, e ceva cam sc�rbos, la drept vorbind.
Canale de scurgere si tot felul de chestii.
340
00:29:48,044 --> 00:29:50,964
Al naibii de folositoare. Multi piloti
se prabusesc prin zona aia, uneori...
341
00:29:50,964 --> 00:29:51,694
Se prabusesc?
342
00:29:51,694 --> 00:29:54,405
Nici nu se considera aviatori
p�na nu se prabusesc.
343
00:29:54,510 --> 00:29:56,387
- Oh, oh.
- Ei, hai...
344
00:29:56,595 --> 00:29:59,411
Poate doriti sa aflati orele de antrenament.
345
00:29:59,516 --> 00:30:01,809
Sunteti programat la 7:30 dimineata...
346
00:30:01,914 --> 00:30:03,896
si 4:00 dupa-amiaza.
347
00:30:03,896 --> 00:30:08,380
- Ah, super!
- Urmati dupa francez.
348
00:30:08,484 --> 00:30:12,447
Nu urmez dupa nici un frantuz.
Italia �ncepe prima, sau nu �ncepe deloc.
349
00:30:12,551 --> 00:30:16,097
Plecam! Finito. Andiam'a casa. Andiamo.
350
00:30:17,557 --> 00:30:20,477
Domnule! Domnule! Hei, domnule! Domnule!
351
00:30:20,581 --> 00:30:23,501
Domnule, daca tineti asa mult la asta,
puteti sa �ncepeti �naintea francezului.
352
00:30:25,796 --> 00:30:28,298
Pot?
353
00:30:28,298 --> 00:30:30,280
- A-nt�ia!
- Ok, asa...
354
00:30:30,384 --> 00:30:33,513
Sophia, �ncepem �naintea francezului.
355
00:30:33,618 --> 00:30:36,537
- Cine e ala?
- E lordul Rawnsley.
356
00:30:38,727 --> 00:30:40,604
Ah. E gentilomul englez.
357
00:30:42,273 --> 00:30:44,254
Buna dimineata, milord!
358
00:30:44,358 --> 00:30:46,444
Dumnezeule mare, si-a adus toata familia.
359
00:30:46,653 --> 00:30:48,948
- Cine e?
- Emilio Ponticelli.
360
00:30:49,052 --> 00:30:50,929
Richard spune ca nu e numai un mare pilot...
361
00:30:51,033 --> 00:30:53,119
dar si unul dintre cei mai bogati
oameni din Italia.
362
00:30:53,223 --> 00:30:55,309
Cumpara tot timpul avioane.
363
00:30:55,413 --> 00:30:58,750
Un �mpatimit.
364
00:31:06,050 --> 00:31:09,283
- �Neata, milord.
- �Neata, domnule!
365
00:31:09,388 --> 00:31:12,725
�nainte, baieti.
Hopa-hop, pe c�mpie.
366
00:31:24,509 --> 00:31:26,803
Achtung!
367
00:31:51,832 --> 00:31:54,544
Brigitte!
Oh, minunat!
368
00:31:54,648 --> 00:31:56,838
De fiecare data c�nd te zaresc,
�mi c�nta inima.
369
00:31:57,046 --> 00:32:00,175
Brigitte, nu. Ingrid.
Sunt suedeza.
370
00:32:00,279 --> 00:32:02,157
- Suedeza?
- Ja.
371
00:32:02,261 --> 00:32:05,076
- Dar nu te-am vazut pe plaja din Normandia?
- Se poate.
372
00:32:05,180 --> 00:32:07,267
Hai. Hai si �nvata-ma sa zbor.
373
00:32:11,230 --> 00:32:13,733
Oh!
374
00:32:16,862 --> 00:32:19,677
Oh!
375
00:32:19,781 --> 00:32:23,118
Uite, tata!
O �nvata sa zboare!
376
00:32:23,222 --> 00:32:27,394
Ce ridicol. Oricine �si da seama ca tinerei
nu-i sta c�tusi de putin mintea la mecanica.
377
00:32:27,498 --> 00:32:31,252
- Sfinte, ce e aia?
- Prinde 60 km/h!
378
00:32:32,504 --> 00:32:35,528
Lonjeron de 90 cm!
379
00:32:35,632 --> 00:32:39,282
C�nd ajungi la circa 40 de batai pe minut...
380
00:32:39,387 --> 00:32:41,577
trage de maneta si ai zburat!
381
00:32:41,681 --> 00:32:43,558
Esti sigur ca va zbura?
382
00:32:43,662 --> 00:32:46,374
Sigur ca va zbura!
Ce-i fi vr�nd, sa faca un ou?
383
00:32:46,478 --> 00:32:50,233
Are forta unui vultur
si gratia unei lebede.
384
00:32:50,337 --> 00:32:52,736
- Si e un chilipir la 350 guinee.
- Emilio!
385
00:32:52,840 --> 00:32:55,134
Linisteste-te, o sa fie a-nt�ia!
386
00:32:55,238 --> 00:32:57,116
Pune-o pentru mine, te rog!
387
00:32:57,220 --> 00:32:59,932
Nu, n-am nevoie de aia.
E garantat.
388
00:33:00,036 --> 00:33:02,225
Emilio, pune-o pentru mine, te rog!
389
00:33:02,330 --> 00:33:05,041
Ah, Sophia.
390
00:33:06,814 --> 00:33:08,692
Eh.
391
00:33:14,531 --> 00:33:16,617
Gata!
392
00:33:16,826 --> 00:33:18,703
Porneste!
393
00:33:36,223 --> 00:33:39,456
Sus! Sus! Sus!
394
00:33:46,235 --> 00:33:47,799
Sus! Sus!
395
00:33:53,744 --> 00:33:55,308
Oh, Doamne.
396
00:33:58,645 --> 00:34:01,044
Ei, asta e, toti gresim.
397
00:34:07,300 --> 00:34:09,491
Usurel.
398
00:34:11,263 --> 00:34:13,454
- Ai grija la bechie, Charlie.
- Asa.
399
00:34:19,085 --> 00:34:21,588
�Neata, doamna.
400
00:34:21,692 --> 00:34:23,987
�Neata, Sir Percy.
401
00:34:26,593 --> 00:34:28,992
Sper ca te-ai spalat pe m�ini.
402
00:34:34,623 --> 00:34:37,127
Mai repede, Courtney!
403
00:34:37,231 --> 00:34:39,630
- Contactul este oprit, domnule?
- Contactul este oprit, Courtney.
404
00:34:41,402 --> 00:34:43,384
- Contactul este pe pornit, domnule?
- Contactul este pe pornit, Courtney.
405
00:34:43,489 --> 00:34:45,678
Contact, domnule?
406
00:34:45,782 --> 00:34:48,390
Contact, Courtney.
407
00:34:57,775 --> 00:34:59,861
Hai, Courtney, puturosule!
408
00:34:59,966 --> 00:35:03,928
Tineti bine! N-am accelerat �nca!
Nu sunteti buni de nimic!
409
00:35:05,597 --> 00:35:08,204
Tu! Da, tu! Vino-ncoace!
410
00:35:08,308 --> 00:35:10,812
Vrei sa le dai astora o m�na de ajutor?
411
00:35:33,442 --> 00:35:36,257
Nu trebuia sa aiba pasageri.
412
00:35:44,495 --> 00:35:46,582
Ooh, la naiba.
413
00:35:48,250 --> 00:35:52,004
Sus, baieti!
E Sir Percy!
414
00:35:53,673 --> 00:35:56,489
Luati-o �nspre ferma de la canalizare!
415
00:36:21,205 --> 00:36:23,604
Uhh! Oh! Da-te jos!
416
00:36:26,419 --> 00:36:29,756
Ce naiba faci?
417
00:36:29,860 --> 00:36:33,302
�la e caIc�iul meu!
la-ti fundul de pe fata mea!
418
00:36:33,406 --> 00:36:36,014
Ce naiba cauti acolo jos?
419
00:36:40,289 --> 00:36:42,376
Nu pot sa aterizez!
420
00:37:06,883 --> 00:37:09,176
�napoi la ferma de la canalizare!
421
00:37:14,704 --> 00:37:18,771
- Se prabuseste!
- Mda.
422
00:37:37,230 --> 00:37:39,941
Nemernicule!
Uite ce i-ai facut avionului meu!
423
00:37:40,046 --> 00:37:42,027
Te omor! Aaah!
424
00:37:59,130 --> 00:38:01,529
- Hai, Courtney! Da-i bataie!
- Ooh!
425
00:38:08,516 --> 00:38:11,540
Achtung! Halt!
426
00:39:02,745 --> 00:39:05,144
Pe-aici se �nv�rte yankeul ala?
427
00:39:05,248 --> 00:39:07,229
Da, dle guvernator, aici este.
428
00:39:07,229 --> 00:39:10,254
Esti absolut sigur ca e mai scund
dec�t mine?
429
00:39:10,358 --> 00:39:12,757
- Oh, da, dle guvernator.
- Asa.
430
00:39:12,861 --> 00:39:14,738
Stai aici.
431
00:39:16,407 --> 00:39:18,596
Hei, tu, yankeule.
432
00:39:20,266 --> 00:39:22,246
Oh, buna.
433
00:39:24,541 --> 00:39:27,252
- Ai treaba cu mine?
- Sigur ca am.
434
00:39:27,356 --> 00:39:30,068
Din cauza ta m-am prabusit cu avionul.
435
00:39:30,172 --> 00:39:32,675
De aceea, intentionez sa-ti trag
o mama de bataie.
436
00:39:32,780 --> 00:39:34,761
- Esti gata?
- Gata.
437
00:39:39,141 --> 00:39:42,686
Presupun ca te amuzi.
438
00:39:44,147 --> 00:39:46,649
- lertati-ma...
- Eh?
439
00:39:46,858 --> 00:39:49,257
Poate vrei sa o folosesti
pe spinarea altuia.
440
00:39:49,361 --> 00:39:51,239
Da.
441
00:39:53,949 --> 00:39:56,244
Ati racit, dle guvernator?
442
00:40:08,550 --> 00:40:10,427
Ai �nt�rziat.
443
00:40:16,371 --> 00:40:19,396
Oh, Richard.
Oh, ai gust de ulei de castor.
444
00:40:23,463 --> 00:40:26,070
Ai reparat rezervorul suplimentar
de benzina?
445
00:40:26,175 --> 00:40:28,781
Da. Am schimbat si uleiul.
446
00:40:28,885 --> 00:40:30,763
Trebuia sa le schimb.
Ai avut dreptate.
447
00:40:30,867 --> 00:40:33,892
Bine�nteles.
Am mereu dreptate.
448
00:40:36,394 --> 00:40:41,192
lar acum ma vei ajuta sa ung
trenul de aterizare.
449
00:40:41,296 --> 00:40:44,007
- Ups!
- Hai.
450
00:40:45,989 --> 00:40:48,909
Asa.
�ncepi sa ungi aici.
451
00:40:49,013 --> 00:40:51,620
Pe osie?
452
00:40:51,724 --> 00:40:53,915
Mmm, s-ar putea sa mearga.
453
00:40:59,754 --> 00:41:02,883
Vad ca ai ceva serios aici, nu-i asa?
454
00:41:02,987 --> 00:41:06,637
- Va pot ajuta cu ceva?
- Pai, eu...
455
00:41:06,742 --> 00:41:10,183
Speram sa-mi �mprumutati o cheie franceza.
456
00:41:10,287 --> 00:41:12,686
O cheie de maimuta?
457
00:41:12,791 --> 00:41:17,171
Oh. Va dau o cheie reglabila,
daca la asta va referiti.
458
00:41:17,692 --> 00:41:19,674
Banuiesc ca asa i se spune �n Anglia.
459
00:41:21,029 --> 00:41:23,324
- Esti Orvil Newton, nu-i asa?
- Exact.
460
00:41:23,532 --> 00:41:25,513
- Sunt Richard Mays.
- �nc�ntat.
461
00:41:27,078 --> 00:41:29,163
V- o aduc eu.
462
00:41:33,335 --> 00:41:37,819
Oh. Permiteti-mi sa v-o prezint
pe d-soara Patricia Rawnsley.
463
00:41:37,923 --> 00:41:39,905
�nc�ntat.
464
00:41:42,721 --> 00:41:47,205
Acum ce zici, nu-i asa ca a fost
o prezentare dupa eticheta?
465
00:41:47,310 --> 00:41:50,230
Pai da, asa cred.
466
00:41:52,419 --> 00:41:54,818
Trebuie sa faci asta de fiecare data
c�nd ne �nt�Inim?
467
00:41:56,799 --> 00:41:59,094
Oh, te rog.
468
00:41:59,094 --> 00:42:01,075
Eu Hai.
469
00:42:01,179 --> 00:42:03,057
Grabeste-te!
470
00:42:11,087 --> 00:42:13,277
Multumesc!
471
00:42:16,509 --> 00:42:19,534
Cheia dv. de maimuta, dle Newton.
472
00:42:19,638 --> 00:42:22,141
Multumesc.
Multumesc foarte mult.
473
00:42:22,246 --> 00:42:25,062
O aduc �napoi dupa ce termin treaba cu ea.
474
00:42:30,380 --> 00:42:32,256
Unde I-ai cunoscut pe individul asta?
475
00:42:32,361 --> 00:42:34,551
Oh... I-am cunoscut aici.
476
00:42:34,655 --> 00:42:38,410
Oh. E un tip destul de aratos, nu-i asa?
477
00:42:38,514 --> 00:42:42,060
Da?
Oh, n-am observat.
478
00:42:43,311 --> 00:42:45,501
Hai, Richard.
Avem de uns.
479
00:42:51,028 --> 00:42:53,948
Asa. Doar olecuta,
sa ma �ncaIzesc, nu?
480
00:43:01,874 --> 00:43:03,752
Oh!
481
00:43:03,856 --> 00:43:05,733
Ingrid!
Lucrezi aici.
482
00:43:05,837 --> 00:43:07,923
Ma numesc Marlene.
Sunt nemtoaica.
483
00:43:08,028 --> 00:43:10,425
Dar sunt sigur ca te-am mai �nt�Init.
484
00:43:10,530 --> 00:43:14,701
- Oh, se poate.
- Nici o problema. Ne-am �nt�Init acum.
485
00:43:14,806 --> 00:43:18,143
Si as vrea sa stii ca ador germanii.
486
00:43:25,651 --> 00:43:28,884
Buna. Pot sa iau loc?
487
00:43:28,989 --> 00:43:33,160
Da-mi voie mai �nt�i sa ma asigur
ca nu te �ncurca rochia mea.
488
00:43:34,308 --> 00:43:36,185
Cum e m�ncarea?
489
00:43:36,289 --> 00:43:38,688
N- a mai ramas dec�t cotlet
si cartofi prajiti.
490
00:43:38,792 --> 00:43:41,817
Atunci asta vreau.
491
00:43:42,025 --> 00:43:43,902
Pot sa-ti comand ceva?
492
00:43:44,006 --> 00:43:46,509
Oh, nu... nu, multumesc.
Trebuie sa plec.
493
00:43:57,877 --> 00:43:59,962
Nu-i rau, nu?
494
00:44:00,170 --> 00:44:02,986
Oh. Oh, da.
E un avion foarte frumos.
495
00:44:03,091 --> 00:44:05,802
- Nu, ma refeream la mine.
- Oh!
496
00:44:05,907 --> 00:44:08,200
- Oh, tu esti aici? Oh.
- Mm-hmm.
497
00:44:08,305 --> 00:44:10,599
�n mod normal nu ma plimb
cu fotograful dupa mine.
498
00:44:10,704 --> 00:44:13,103
Doar ca vezi
dl. Gascoyne de la Daily Post...
499
00:44:13,207 --> 00:44:15,709
el a vrut sa le faca.
500
00:44:15,813 --> 00:44:17,899
Oh, te rog.
501
00:44:18,004 --> 00:44:21,654
E un biplanor Wright, nu-i asa?
502
00:44:21,758 --> 00:44:25,095
- Nu, e un Curtis.
- Oh.
503
00:44:25,200 --> 00:44:27,181
�n acesta iei pasageri cu tine?
504
00:44:27,285 --> 00:44:32,396
�h�. Are un motor Anzani,
de 70 cai-putere.
505
00:44:32,604 --> 00:44:34,481
Si I-ai adus tocmai din Arizona.
506
00:44:34,585 --> 00:44:37,401
- �h�.
- Trebuie sa fii foarte bogat.
507
00:44:37,401 --> 00:44:39,383
Regret sa va dezamagesc,
508
00:44:39,487 --> 00:44:42,406
dar am venit �ncoace cu
vaporul pentru vite.
509
00:44:42,615 --> 00:44:45,327
Suntem �n belea p�na-n g�t.
510
00:44:45,431 --> 00:44:49,707
Asa ca, daca nu c�stig cursa asta,
pierd si avionul, si tot ce mai am.
511
00:44:56,277 --> 00:44:59,197
la spune, stii ca esti
al naibii de frumoasa?
512
00:45:00,240 --> 00:45:02,221
Oh, da, stiu ca sunt.
513
00:45:02,221 --> 00:45:05,558
Si am o faptura placuta,
sunt avuta...
514
00:45:05,662 --> 00:45:08,687
si sunt �ndragostita de un barbat
foarte chipes.
515
00:45:08,791 --> 00:45:12,128
El te iubeste?
516
00:45:12,233 --> 00:45:14,736
- Pai asa cred.
- Nu ti-a spus �nca?
517
00:45:14,944 --> 00:45:18,490
Nu, nu chiar.
518
00:45:18,595 --> 00:45:20,888
Adica, da.
Da, mi-a spus.
519
00:45:20,993 --> 00:45:24,955
- Hmm.
- Sa vorbim despre tine.
520
00:45:24,955 --> 00:45:27,459
Bine. Ce vrei sa stii despre mine?
521
00:45:27,459 --> 00:45:29,962
Ai vrea sa ma iei pe sus?
522
00:45:30,066 --> 00:45:32,777
Sigur ca da. Oric�nd.
523
00:45:36,218 --> 00:45:38,096
M�ine?
524
00:45:38,200 --> 00:45:41,329
Bine.
La prima ora, da?
525
00:45:45,605 --> 00:45:49,568
la zi
ai mai zburat si-n alte dati, nu-i asa?
526
00:45:50,923 --> 00:45:53,531
Da. Da.
527
00:45:53,635 --> 00:45:55,616
De sute de ori.
528
00:45:55,720 --> 00:45:58,744
Pur si simplu �mi place.
�mi
529
00:46:01,248 --> 00:46:04,272
Oh, trebuie sa plec acum.
Pe m�ine, atunci.
530
00:46:04,272 --> 00:46:06,774
Abia astept sa te vad
�n afara hangarului meu.
531
00:46:06,774 --> 00:46:09,069
- Da.
- larta-ma ca te-am facut sa astepti.
532
00:46:09,173 --> 00:46:11,259
Am adus masina la scara.
533
00:46:11,363 --> 00:46:13,241
Ai stat cu americanul ala, asa e?
534
00:46:13,449 --> 00:46:17,620
Da, da. Mi-a vorbit tot timpul
despre Arizona.
535
00:46:17,829 --> 00:46:19,707
Oh, aveai perfecta dreptate,
Richard...
536
00:46:19,811 --> 00:46:22,522
e foarte aratos.
537
00:46:25,963 --> 00:46:28,154
Nu-mi place felul �n care
se uita la tine.
538
00:46:28,258 --> 00:46:31,178
Richard, am impresia ca esti gelos.
539
00:46:31,282 --> 00:46:33,680
Eu, gelos?
N- am fost gelos �n viata mea.
540
00:46:33,680 --> 00:46:37,226
Daca-I mai prind uit�ndu-se
asa la tine
541
00:46:37,331 --> 00:46:39,312
�i tabacesc pielea de nu se vede.
542
00:46:39,312 --> 00:46:41,710
Oh, nu fi asa �ng�mfat.
543
00:47:12,371 --> 00:47:14,665
Cine e primul �n dimineata asta, Courtney?
544
00:47:14,770 --> 00:47:17,169
Dl. Dubois, domnule.
545
00:47:17,273 --> 00:47:19,358
Oh, e unul dintre pericole.
546
00:47:19,358 --> 00:47:23,634
Stiu, domnule. Are un avion
mai bun dec�t al dvs.
547
00:47:23,738 --> 00:47:25,616
Nu sunt de acord cu asta.
548
00:47:25,720 --> 00:47:28,118
Dar daca e asa,
trebuie sa-I pacalesc cumva.
549
00:47:28,222 --> 00:47:30,621
Doar nu vreti sa...
550
00:47:30,725 --> 00:47:32,812
Doar n-aveti de g�nd sa-I sabotati,
dle guvernator?
551
00:47:32,916 --> 00:47:34,688
Bine�nteles ca nu voi face asa ceva.
552
00:47:35,105 --> 00:47:36,357
Tu o vei face.
553
00:47:39,381 --> 00:47:41,363
�napoi. �napoi.
554
00:47:49,289 --> 00:47:51,582
Bonne chance, Pierre!
555
00:47:51,792 --> 00:47:54,190
- Ok!
- Bon voyage, Pierre!
556
00:48:05,766 --> 00:48:07,852
Cred ca decoleaza frantuzul.
557
00:48:12,440 --> 00:48:14,317
- Sa-i chem pe baieti?
- Nu.
558
00:48:14,421 --> 00:48:18,488
E o zi frumoasa. N-o sa pateasca nimic.
Stie ce face.
559
00:48:41,640 --> 00:48:43,935
Esti �n regula, sefu?
560
00:48:47,898 --> 00:48:49,567
Halt!
561
00:48:53,842 --> 00:48:56,136
Astazi zburam, Herr Rumpelstrosse.
562
00:48:56,136 --> 00:48:58,744
Vei strabate c�mpul,
vei decola...
563
00:48:58,848 --> 00:49:01,143
vei face un viraj si te vei �ntoarce.
564
00:49:01,351 --> 00:49:04,792
�Nteles, Herr Colonel.
Strabat c�mpul, decolez, fac un Aaah!
565
00:49:15,533 --> 00:49:17,515
Ach, Schweinehund!
566
00:49:17,620 --> 00:49:20,540
Decoleaza imediat cu avionul...
567
00:49:20,748 --> 00:49:25,128
si arata-le idiotilor de francezi
de ce e �n stare un ofiter german!
568
00:49:25,337 --> 00:49:28,257
Jawohl, Herr Colonel.
569
00:49:57,665 --> 00:49:59,543
Pas vioi!
570
00:50:03,506 --> 00:50:06,217
Eins, zwei, drei!
571
00:50:11,849 --> 00:50:15,916
Rumpelstrosse!
�ntoarce-te!
572
00:50:16,020 --> 00:50:19,357
Herr Rumpelstrosse!
573
00:50:24,050 --> 00:50:28,534
Rumpelstrosse, tembelule!
Lasa joaca!
574
00:50:28,638 --> 00:50:30,516
Aaah!
575
00:50:33,436 --> 00:50:35,313
Cum s-o opri dracia asta?
576
00:50:39,484 --> 00:50:41,466
La o parte!
Nu pot opri!
577
00:50:50,122 --> 00:50:54,085
Oh, plecati!
Instructiuni idioate!
578
00:50:54,293 --> 00:50:56,170
Opreste �n numele... Oh!
579
00:50:59,299 --> 00:51:01,072
�ntoarce-te!
580
00:51:03,262 --> 00:51:06,286
Hei! Stai putin!
Aici! Aici, ce...
581
00:51:14,525 --> 00:51:17,341
- Mai repede!
- Pune piciorul jos!
582
00:51:37,468 --> 00:51:39,762
Lasa-mi masina �n pace!
583
00:52:00,515 --> 00:52:04,686
- Hei! Nu!
- Atentie!
584
00:52:13,552 --> 00:52:16,262
De unde a aparut avionul ala?
585
00:52:16,367 --> 00:52:18,244
Nu face nimeni nimic?
586
00:52:25,127 --> 00:52:28,464
Herr Rumpelstrosse, nu!
Nu din nou! Aaah!
587
00:52:30,967 --> 00:52:32,949
Hei, Orvil, unde pleci?
588
00:52:33,053 --> 00:52:36,389
Orvil, trebuie sa te antrenezi!
589
00:52:48,487 --> 00:52:50,468
Urmareste avionul ala!
590
00:52:54,327 --> 00:52:56,830
Herr Colonel, ce trebuie sa fac acum?
591
00:52:56,934 --> 00:53:00,168
- Uita-te �n brosura, prostule!
- M-am uitat deja!
592
00:53:05,486 --> 00:53:09,866
- Ce are de g�nd sa faca?
- Sa-I opreasca, banuiesc.
593
00:53:09,970 --> 00:53:12,369
Oh, nu-i asa ca e curajos?
594
00:53:14,663 --> 00:53:17,791
Oh, bravo!
Ups!
595
00:53:29,993 --> 00:53:32,079
Intram �n gard!
596
00:53:32,183 --> 00:53:34,269
Haide!
Trebuie sa sarim!
597
00:53:36,042 --> 00:53:37,919
Stop! Stop!
Opreste avionul!
598
00:53:38,024 --> 00:53:41,360
- L-a oprit!
- Trei ura pentru american!
599
00:53:41,569 --> 00:53:44,072
Hei, Orvil, ai �nnebunit?
600
00:53:44,176 --> 00:53:46,054
- Ce-ti �nchipui ca faci?
- Cineva trebuia s-o faca.
601
00:53:46,158 --> 00:53:48,035
Trebuia sa zbori!
602
00:53:48,243 --> 00:53:51,059
Hei, puneti-I jos pe omul ala!
Ma auziti?
603
00:53:51,163 --> 00:53:53,562
Bravo, Orvil!
Bine lucrat!
604
00:53:53,667 --> 00:53:55,856
- Alt neamt!
- Nu pot opri!
605
00:53:59,089 --> 00:54:00,757
Rumpelstrosse!
606
00:54:02,009 --> 00:54:03,886
Herr Colonel!
�napoi!
607
00:54:03,990 --> 00:54:06,598
Rumpelstrosse, salveaza-ma!
608
00:54:07,849 --> 00:54:09,935
Rumpelstrosse!
609
00:54:12,020 --> 00:54:14,628
- Rumpelstrosse!
- Apuca-I! Apuca-I!
610
00:54:26,829 --> 00:54:31,209
Hei, Orvil, ce faci? Ce e dracia aia
pe care o lipesti acolo?
611
00:54:31,313 --> 00:54:34,859
E o cureta.
Produce mai multa presiune �n motor.
612
00:54:34,964 --> 00:54:38,301
Da, si s-ar putea sa arunce motorul �n aer.
La asta te-ai g�ndit?
613
00:54:38,301 --> 00:54:41,430
Dar tu te-ai g�ndit ca
tigara aia ar putea s-o faca?
614
00:54:41,430 --> 00:54:42,264
Mmm. Ah.
615
00:54:42,368 --> 00:54:45,288
Am nevoie de viteza.
Toate monoplanele de pe-aici...
616
00:54:45,288 --> 00:54:47,896
sunt mult mai rapide
dec�t sorecarul asta hodorogit.
617
00:54:48,000 --> 00:54:49,877
De c�nd am ajuns aici, m-am tot
�nv�rtit...
618
00:54:49,981 --> 00:54:51,963
mi-au venit c�teva idei noi.
619
00:54:51,963 --> 00:54:53,214
Mda.
620
00:54:53,318 --> 00:54:56,030
Pot intra?
621
00:54:56,134 --> 00:54:58,219
Oh. Ce mai faci?
622
00:55:03,330 --> 00:55:05,937
Chiar ca esti draguta.
623
00:55:06,041 --> 00:55:09,899
Am am asteptat c�t am putut
de mult, azi-dimineata.
624
00:55:10,004 --> 00:55:12,194
Oh, voiam sa-mi cer iertare...
625
00:55:12,298 --> 00:55:14,906
dar pur si simplu n-am putut sa scap.
626
00:55:15,010 --> 00:55:17,825
- De ce nu?
- Tata a insistat sa vin
627
00:55:18,035 --> 00:55:19,911
si sa asist la repetitiile tuturor.
628
00:55:20,016 --> 00:55:22,415
Ce-I priveste pe el?
629
00:55:22,519 --> 00:55:26,065
- E lordul Rawnsley.
- Lordul care?
630
00:55:26,169 --> 00:55:28,671
- Oh! Nu stiai?
- Nu.
631
00:55:28,775 --> 00:55:31,696
Dar asta e cursa lui.
632
00:55:31,800 --> 00:55:36,493
Ha! Atunci cred ca are tot dreptul
din lume sa priveasca, nu?
633
00:55:37,641 --> 00:55:39,726
Oh, m-am prins.
634
00:55:39,830 --> 00:55:42,959
Nu-ti da voie sa zbori,
nu-i asa?
635
00:55:44,210 --> 00:55:47,026
Hmm.
Atunci de ce m-ai rugat sa te iau cu mine?
636
00:55:47,234 --> 00:55:49,425
Vrei sa fiu scos din cursa?
637
00:55:49,529 --> 00:55:52,866
De ce nu I-ai rugat pe individul ala, care
parca ziceai ca te iubeste, sa te ia cu el?
638
00:55:52,971 --> 00:55:56,829
Oh, nu se poate. I-a promis lui tata
ca n-o sa ma ia.
639
00:55:56,934 --> 00:55:58,810
Richard e un om de cuv�nt.
640
00:55:58,915 --> 00:56:01,313
Oh, zau?
641
00:56:01,418 --> 00:56:04,859
Te-am rugat pe tine sa ma iei
642
00:56:04,964 --> 00:56:06,944
pentru ca �mi placi.
643
00:56:08,926 --> 00:56:11,012
Oh?
644
00:56:11,220 --> 00:56:13,202
�mi placi foarte mult.
645
00:56:15,600 --> 00:56:17,790
Si-mi place la nebunie sa zbor!
646
00:56:21,128 --> 00:56:23,840
Acum trebuie sa plec.
647
00:56:23,840 --> 00:56:27,176
Stai putin.
Am de g�nd sa c�stig cursa asta.
648
00:56:27,281 --> 00:56:29,262
Crezi ca am vreo sansa?
649
00:56:29,366 --> 00:56:32,912
Pai asta depinde de tine.
650
00:56:34,998 --> 00:56:37,501
Nu-i asa?
651
00:56:37,605 --> 00:56:40,838
Mda.
Cred ca da.
652
00:56:43,862 --> 00:56:46,574
Ne vedem m�ine la Dover.
653
00:56:46,783 --> 00:56:49,389
Acestea sunt regulile, domnilor.
Acum �n legatura cu traseul.
654
00:56:49,493 --> 00:56:52,726
Ziua �nt�i, prima etapa...
De la Londra la Dover.
655
00:56:52,831 --> 00:56:56,272
Terenuri de aterizare fortata aici,
aici si aici.
656
00:56:56,377 --> 00:56:59,505
Puncte de prim-ajutor aici,
aici si aici.
657
00:56:59,714 --> 00:57:03,155
Puncte de realimentare
aici si aici.
658
00:57:03,260 --> 00:57:05,136
Ce e toata aiureala asta?
659
00:57:05,241 --> 00:57:08,161
De ce trebuie sa mergem la Dover pe drum?
De ce sa nu zburam?
660
00:57:08,265 --> 00:57:12,019
Dumnezeule mare! Doar nu vreti ca
masinariile astea sa zboare 100 km nonstop!
661
00:57:12,124 --> 00:57:14,001
Ar trebui sa faceti mai �nt�i o recunoastere
a drumului.
662
00:57:14,106 --> 00:57:16,712
Niciunul dintre voi, strainii, n-ati sti
ce cai ferate sa urmati, oricum.
663
00:57:18,381 --> 00:57:21,614
�n st�nga mea, reperul numarul sapte.
664
00:57:22,865 --> 00:57:26,411
Pasajul de nivel
9 km vest de Tunbridge.
665
00:57:26,411 --> 00:57:28,497
Marcati-I pe hartile dvs, domnilor...
666
00:57:28,601 --> 00:57:31,208
si urmati linia de cale ferata
spre Dover.
667
00:57:36,945 --> 00:57:39,343
E al naibii de lunga distanta
p�na dincolo.
668
00:57:39,447 --> 00:57:42,263
- Mda. Ce zici?
- Nu stiu. Tu ce crezi?
669
00:57:42,367 --> 00:57:44,245
Stii sa �noti?
670
00:57:44,453 --> 00:57:46,330
Priveste!
Se vede Franta.
671
00:57:46,434 --> 00:57:48,729
Da, dar e �ngrozitor de multa apa
la mijloc.
672
00:57:50,397 --> 00:57:52,275
E imposibil de trecut,
Herr Colonel.
673
00:57:52,379 --> 00:57:54,777
Nimic nu este imposibil
c�nd e vorba de patrie.
674
00:57:59,157 --> 00:58:02,181
Nu va e teama ca va �necati,
dle guvernator?
675
00:58:03,746 --> 00:58:05,936
Regret sa te dezamagesc, Courtney.
676
00:58:06,144 --> 00:58:10,003
Daca e sa-si ude cineva picioarele,
nu eu voi fi acela.
677
00:58:10,107 --> 00:58:11,985
Uh, auzi?
678
00:58:12,089 --> 00:58:14,487
Pardon.
Uh, pardon moi, monsieur.
679
00:58:14,591 --> 00:58:17,616
Uh, est-ce qu'il, uh, um...
680
00:58:17,824 --> 00:58:20,432
pista de aterizare... Calais... Oh.
681
00:58:21,474 --> 00:58:23,144
Ce se...
682
00:58:27,002 --> 00:58:30,130
Oh, i-auzi! Oh, perfect!
683
00:59:01,417 --> 00:59:03,293
Se simt cu totii minunat,
domnule.
684
00:59:03,398 --> 00:59:05,484
Sper.
Costa destul de mult.
685
00:59:21,127 --> 00:59:23,004
Hei, chelner.
686
00:59:24,256 --> 00:59:26,237
Multumesc.
687
00:59:29,887 --> 00:59:32,598
Dle Newton!
Orvil!
688
00:59:32,703 --> 00:59:36,561
- Vrei sa bei �n sanatatea mea?
- Ce, apa de mare?
689
00:59:36,770 --> 00:59:39,690
Nu, sampanie.
690
00:59:42,192 --> 00:59:44,904
O miscare fermecatoare, �ntr-adevar.
691
00:59:52,830 --> 00:59:54,706
E c�t se poate de ciudat.
692
00:59:54,811 --> 00:59:58,565
Am fost prin toate statiunile
de pe continent...
693
00:59:58,669 --> 01:00:00,651
dar n-am vazut niciun scufundator neamt.
694
01:00:00,756 --> 01:00:03,572
Poate au teasta prea subtire.
695
01:00:05,135 --> 01:00:09,098
Hai, Rumpelstrosse.
O sa ne scufundam.
696
01:00:23,073 --> 01:00:26,619
Hai, dle colonel.
Apa e magnifica.
697
01:00:39,446 --> 01:00:41,741
Nu v-a placut glumita
noastra, dle colonel?
698
01:00:41,741 --> 01:00:43,409
Schweinehund!
699
01:00:50,813 --> 01:00:54,255
- � Newton, putem sta putin de vorba?
- Sigur.
700
01:00:57,175 --> 01:00:59,469
- Ce te roade?
- Cred ca ar trebui sa-ti spun...
701
01:00:59,469 --> 01:01:03,744
ca daca �i mai faci avansuri
logodnicei mele, te sparg la mecla.
702
01:01:03,849 --> 01:01:05,726
Sampanie?
703
01:01:08,959 --> 01:01:12,609
Pai oficial nu este �nca logodnica ta.
704
01:01:12,609 --> 01:01:16,781
Este o �ntelegere �ntre
lordul Rawnsley si mine.
705
01:01:18,136 --> 01:01:20,014
Dar Patricia nu a consimtit...
706
01:01:20,118 --> 01:01:24,498
si p�na va consimti,
�i voi face avansuri c�t vreau eu.
707
01:01:26,792 --> 01:01:29,712
Chiar ca esti exasperant.
708
01:01:35,761 --> 01:01:39,098
Ce faceti?
709
01:01:39,098 --> 01:01:42,748
Va bateti pentru mine?
Oh, strasnic!
710
01:01:42,853 --> 01:01:45,459
Atentie!
A sosit japonezul!
711
01:01:48,796 --> 01:01:50,778
E Yamamoto!
712
01:01:55,992 --> 01:01:58,287
Stii ca a zburat tot drumul din Japonia
si p�na aici?
713
01:01:58,287 --> 01:01:59,747
- Serios?
- Da.
714
01:01:59,851 --> 01:02:02,771
- �nca nu stim sigur, domnule.
- Nu ma contrazice.
715
01:02:02,876 --> 01:02:04,961
Trebuie sa mergem pe pista de aterizare
sa-i uram bun venit.
716
01:02:05,065 --> 01:02:07,047
Haideti, toata lumea!
717
01:02:10,488 --> 01:02:12,574
Locotenent Parsons, Marina Regala.
718
01:02:12,678 --> 01:02:14,556
- �nc�ntat.
- �nc�ntat, domnule.
719
01:02:14,660 --> 01:02:18,206
- Si dl Richard Mays, Regimentul Coldstream.
- Scuzati-ma.
720
01:02:18,310 --> 01:02:21,334
Yamamoto, scuzati-ma, domnule.
Avion de m�na �nt�i.
721
01:02:21,439 --> 01:02:24,045
Multumesc.
722
01:02:24,149 --> 01:02:26,131
- �mi permiteti?
- Desigur!
723
01:02:26,340 --> 01:02:28,217
Acum ca au venit japonezii...
724
01:02:28,321 --> 01:02:30,303
nu mai are nimeni nicio sansa.
725
01:02:31,554 --> 01:02:34,161
Are dreptate.
Asa da adversar, dle guvernator.
726
01:02:34,266 --> 01:02:37,394
�n cazul acesta, ar trebui sa-I cinstim
pe om, nu masinaria.
727
01:02:39,271 --> 01:02:43,025
Poate putina cascara
�n tocana lui chinezeasca.
728
01:02:43,130 --> 01:02:45,007
Gura!
729
01:02:45,112 --> 01:02:47,197
lertati-ma, domnule.
Putem sta putin de vorba?
730
01:02:47,301 --> 01:02:49,179
Trebuie sa fi facut o calatorie remarcabila.
731
01:02:49,283 --> 01:02:52,203
18.000 km, nu-i asa?
Ati zburat tot acest drum?
732
01:02:52,308 --> 01:02:55,853
Bine�nteles. Mai �nt�i am mers cu
tractorul electric p�na la Yokohama...
733
01:02:55,958 --> 01:02:57,834
apoi cu vaporul p�na la Vladivostok...
734
01:02:58,043 --> 01:03:00,233
ca sa iau Expresul Trans-Siberian.
735
01:03:00,338 --> 01:03:01,797
Sfinte!
736
01:03:01,901 --> 01:03:05,135
Din Moscova, pe uscat p�na la Paris,
apoi la Dieppe...
737
01:03:05,239 --> 01:03:08,263
unde am luat feribotul spre Folkestone.
738
01:03:08,368 --> 01:03:10,244
Ce calatorie fantastica.
739
01:03:10,348 --> 01:03:14,520
Dar la Folkestone mi-am dat jos avionul
si am venit �n zbor tocmai p�na aici!
740
01:03:14,624 --> 01:03:17,232
Sapte kilometri!
Uluitor.
741
01:03:20,048 --> 01:03:21,716
- Orvil.
- Oh, buna.
742
01:03:21,820 --> 01:03:25,053
- Te-am cautat peste tot.
- lata-ma.
743
01:03:25,157 --> 01:03:27,244
- Uite, am o idee.
- Da?
744
01:03:27,244 --> 01:03:30,163
P�na nu pleaca lumea de aici,
stii ce am putea face?
745
01:03:30,267 --> 01:03:33,187
Stiu ce am putea face
si stiu ce mi-ar placea sa fac...
746
01:03:33,292 --> 01:03:35,169
dar crezi ca avem curajul
s- o facem?
747
01:03:37,046 --> 01:03:39,862
Motocicletele merg mult
mai repede ca automobilele.
748
01:03:39,862 --> 01:03:40,592
�h�.
749
01:03:40,592 --> 01:03:44,555
Daca plecam acum, am putea ajunge
la Brookley �naintea tuturor.
750
01:03:44,659 --> 01:03:48,413
- Si apoi?
- Apoi...
751
01:03:48,413 --> 01:03:50,812
ai putea sa ma plimbi
cu avionul.
752
01:03:50,916 --> 01:03:55,192
Oh. Esti hotar�ta sa ma bagi
�n bucluc, asa e?
753
01:03:55,296 --> 01:03:57,382
Nu crezi ca merit?
754
01:03:59,155 --> 01:04:01,345
Bine. Hai.
755
01:04:24,079 --> 01:04:26,061
Bonjour, mon capitan.
756
01:04:28,146 --> 01:04:30,754
Oh. Dle colonel.
757
01:04:30,858 --> 01:04:33,048
Numele secundantului dvs., va rog.
758
01:04:33,153 --> 01:04:36,594
Secundantul meu?
Cine vrea sa-mi fie secundant?
759
01:04:36,803 --> 01:04:38,888
Oh, Jean Pascal.
760
01:04:45,458 --> 01:04:49,317
Colonelul Baron Manfred Von Holstein
cere satisfactie �nainte de cursa.
761
01:04:49,525 --> 01:04:51,403
Sugerez m�ine �n zori.
762
01:04:51,507 --> 01:04:53,801
Cum doriti.
763
01:04:53,905 --> 01:04:57,347
Doar nu vorbiti serios?
Suntem �n 1910, stiati?
764
01:04:57,451 --> 01:04:59,642
Sunt constient �n ce an suntem.
765
01:05:02,352 --> 01:05:04,334
Spune-i idiotului ca sunt de acord.
766
01:05:06,107 --> 01:05:08,506
E de acord.
767
01:05:08,610 --> 01:05:11,322
Armele ram�n la alegerea dvs.
768
01:05:11,426 --> 01:05:14,972
Doriti sa folositi pistoale,
spade sau florete?
769
01:05:23,732 --> 01:05:26,235
Baloane.
770
01:05:28,424 --> 01:05:32,387
- Baloane?
- Si pistoale cu p�Inie.
771
01:05:32,387 --> 01:05:34,682
lar vreti sa va bateti joc de noi.
772
01:05:34,890 --> 01:05:38,332
Dimpotriva.
Exista un precedent �n istorie.
773
01:05:38,436 --> 01:05:40,313
- Nu-i asa?
- Aha.
774
01:05:40,417 --> 01:05:43,963
Un duel similar a avut loc �ntre un francez
si un german �n
775
01:05:44,067 --> 01:05:46,258
- 1817.
- Asa e.
776
01:05:46,362 --> 01:05:48,447
1817.
777
01:05:52,828 --> 01:05:54,705
Francezul a �nvins.
778
01:06:00,858 --> 01:06:03,986
�n acest caz, accept.
779
01:06:11,286 --> 01:06:13,789
Haideti, toata lumea.
�napoi la masini.
780
01:06:13,893 --> 01:06:16,292
Sper sa va �ntoarceti cu avionul.
781
01:06:16,397 --> 01:06:18,690
Hai, Richard!
782
01:06:18,690 --> 01:06:21,089
- Unde e Patricia?
- Credeam ca e cu dv., domnule.
783
01:06:21,194 --> 01:06:23,070
Sigur ca este...
784
01:06:25,052 --> 01:06:28,911
- Ce dracu face fiica-mea �n dracia aia?
- Se �ntoarce la Brookley, cred.
785
01:06:29,015 --> 01:06:31,100
Credeti ca I-a convins s-o plimbe
cu avionul?
786
01:06:31,310 --> 01:06:35,273
O interzic cu desav�rsire. Opriti-I!
Opriti-I imediat! Nu e bun de nimic.
787
01:06:43,198 --> 01:06:45,701
Mai repede, Richard. Mai repede!
788
01:06:45,701 --> 01:06:48,517
Merg cu aproape 70 km/h, domnule.
789
01:06:59,884 --> 01:07:02,387
Aterizeaza imediat!
O interzic cu desav�rsire!
790
01:07:02,491 --> 01:07:03,742
Minunat!
791
01:07:03,847 --> 01:07:05,933
- E distractiv, nu-i asa?
- Da!
792
01:07:06,141 --> 01:07:08,122
Oh, uite, uite!
E tata.
793
01:07:10,209 --> 01:07:12,190
Hai sa-I speriem un pic.
794
01:07:28,249 --> 01:07:31,065
Oh, drace!
Am rupt un lonjeron.
795
01:07:31,170 --> 01:07:33,256
Apuca tu maneta si tine-o zdravan, vrei?
796
01:07:33,464 --> 01:07:35,758
Oh, nu. Nu pot.
797
01:07:35,967 --> 01:07:37,844
Bine.
798
01:07:45,353 --> 01:07:47,855
Am spus s-o tii zdravan!
799
01:07:58,389 --> 01:08:00,579
Orvil, ajuta-ma!
800
01:09:04,506 --> 01:09:06,488
Orvil!
801
01:09:07,843 --> 01:09:09,825
Nu pot sa mentin directia!
802
01:09:15,039 --> 01:09:18,272
Orvil, ajuta-ma!
803
01:09:26,511 --> 01:09:28,806
Nu pot. Grabeste-te!
804
01:10:06,452 --> 01:10:09,060
- Fata aia zbura singura cu avionul?
- Da!
805
01:10:09,060 --> 01:10:12,397
- Esti �n regula, Patricia?
- Sigur ca sunt �n regula.
806
01:10:12,501 --> 01:10:14,900
Cum �ndraznesti s-o iei
pe fiica-mea �n avion!
807
01:10:15,005 --> 01:10:15,839
Nu e vina lui!
808
01:10:15,943 --> 01:10:18,342
Cursa asta a fost organizata
pentru dezvoltarea aviatiei...
809
01:10:18,446 --> 01:10:21,470
nu pentru ca niste zevzeci aiuriti si
tembeli sa ofere calatorii de agrement.
810
01:10:21,574 --> 01:10:23,452
Ti-am spus ca a fost vina mea, tata.
811
01:10:23,660 --> 01:10:26,476
Banuiesc ca nu ti-a trecut prin cap
ca daca te prabusesti cu o femeie la bord...
812
01:10:26,580 --> 01:10:28,666
ai fi dat aviatia �napoi cu 20 de ani.
813
01:10:28,770 --> 01:10:30,752
- Puteai s-o omori.
- Asculta...
814
01:10:30,752 --> 01:10:32,733
Stiam exact ce fac.
815
01:10:32,837 --> 01:10:34,819
Si eu stiu ce fac.
816
01:10:36,174 --> 01:10:38,365
Oh, Richard!
817
01:10:38,469 --> 01:10:40,450
Patricia, vino cu mine.
818
01:10:42,640 --> 01:10:44,830
Da, tata.
819
01:10:44,934 --> 01:10:47,646
Niven, vreau sa elimini avionul ala
din cursa.
820
01:10:47,854 --> 01:10:48,480
Desigur, domnule.
821
01:10:48,584 --> 01:10:50,670
Oh, nu acum, tata. Nu
de fata cu toata lumea.
822
01:10:50,775 --> 01:10:53,382
- E numai vina mea.
- Stiu.
823
01:10:53,486 --> 01:10:55,676
E ultima data c�nd zbori...
824
01:10:55,676 --> 01:11:00,577
si este ultima data c�nd mergi
cu motocicleta.
825
01:11:00,682 --> 01:11:02,559
- Da, tata.
- Si asta include...
826
01:11:02,663 --> 01:11:04,645
si motocicleta pe care ai ascuns-o
�n gradina.
827
01:11:04,749 --> 01:11:06,730
- Dar...
- Treci �n masina!
828
01:11:20,914 --> 01:11:22,790
lar a luat-o...
829
01:11:22,999 --> 01:11:24,877
�mi nesocoteste instructiunile.
830
01:11:24,981 --> 01:11:27,379
Nu cred.
E americanul.
831
01:11:27,588 --> 01:11:30,508
Americanul? Ce tot umbla creanga
prin gradina mea?
832
01:11:30,612 --> 01:11:33,324
- Crezi ca are o arma?
- De ce sa aiba o arma, dle?
833
01:11:33,428 --> 01:11:36,035
Pai, individul vine din Vestul SaIbatic,
nu-i asa?
834
01:11:36,140 --> 01:11:39,164
- E doar o motocicleta, dle.
- Oh.
835
01:11:39,268 --> 01:11:42,813
�ncearca sa reintre �n cursa,
dupa cum va tot spuneam.
836
01:11:43,023 --> 01:11:45,942
Ei bine, nu va reintra.
Poate ca pe tine te-a convins.
837
01:11:45,942 --> 01:11:48,237
Nimic nu ma va convinge pe mine.
Nimic!
838
01:11:48,445 --> 01:11:51,365
Atunci, du-te si spune-i!
Nu sta cu bratele �ncrucisate!
839
01:11:51,470 --> 01:11:54,599
- Parca ti-ar fi frica de el!
- Da, domnule.
840
01:11:58,353 --> 01:12:02,420
Regret, Newton, dar lordul Rawnsley
e de ne�nduplecat.
841
01:12:02,524 --> 01:12:04,505
Nu numai ca ai iesit din cursa
842
01:12:04,609 --> 01:12:06,487
dar �ti cere sa pleci din Brookley
843
01:12:06,591 --> 01:12:08,677
cu tot cu avion
c�t mai cur�nd posibil.
844
01:12:08,781 --> 01:12:11,180
Esti sigur ca i-ai spus
ca trebuie sa-I vad?
845
01:12:11,284 --> 01:12:14,517
Daca nu reintru �n cursa,
voi pierde totul.
846
01:12:14,621 --> 01:12:16,811
Nu avem suficienti bani nici
sa ne �ntoarcem la Londra...
847
01:12:16,915 --> 01:12:20,044
daramite �n Phoenix, Arizona.
848
01:12:20,044 --> 01:12:22,026
Trebuia sa te g�ndesti la asta
�nainte.
849
01:12:22,130 --> 01:12:24,215
Sa fim realisti, batr�ne,
n- are dec�t o fiica.
850
01:12:24,215 --> 01:12:27,553
Da, dar...
Fir-ar!...
851
01:12:30,577 --> 01:12:33,602
Vreau sa-ti multumesc pentru
ca ai �ncercat sa ma ajuti.
852
01:12:33,706 --> 01:12:37,147
- Ce ai de g�nd?
- Nu stiu.
853
01:12:37,252 --> 01:12:39,858
Banuiesc ca trebuie sa-mi v�nd avionul.
854
01:12:39,962 --> 01:12:41,840
Oh, �mi pare rau.
855
01:12:41,944 --> 01:12:44,865
Dar cel putin te afli �n locul potrivit
pentru asa ceva.
856
01:12:44,969 --> 01:12:48,515
La revedere si norocul sa te pazeasca.
857
01:12:48,619 --> 01:12:50,913
- Cunosti drumul.
- Multumesc pentru tot.
858
01:13:02,801 --> 01:13:06,451
Orvil... regret nespus.
859
01:13:06,556 --> 01:13:09,580
Ei meritai.
860
01:13:11,562 --> 01:13:13,960
C�stigarea acestei curse �nsemna mult
pentru tine...
861
01:13:14,064 --> 01:13:16,151
nu-i asa?
862
01:13:18,653 --> 01:13:21,156
Daca as fi c�stigat,
as fi fost cineva.
863
01:13:21,260 --> 01:13:23,868
As fi putut sa ma duc
la orice fata...
864
01:13:23,972 --> 01:13:27,518
fie ea bogata si �nc�ntatoare...
865
01:13:27,622 --> 01:13:30,647
si sa-i spun ce vreau sa-i spun...
866
01:13:30,751 --> 01:13:32,940
si s-o rog ce vreau s-o rog.
867
01:13:33,983 --> 01:13:37,737
Numai ca acum nu se mai poate.
868
01:13:37,842 --> 01:13:41,283
Oh, te rog sa ma ierti.
869
01:13:41,387 --> 01:13:43,578
Am fost foarte, foarte egoista.
870
01:13:43,682 --> 01:13:46,498
Nu te voi uita niciodata, Patricia.
871
01:13:51,816 --> 01:13:54,320
- Adio.
- Oh, nu! Nu. Stai.
872
01:13:54,424 --> 01:13:56,822
Voi sta de vorba cu tata.
873
01:13:56,926 --> 01:13:58,804
Nu va fi usor...
874
01:13:59,012 --> 01:14:02,037
dar te voi readuce �n cursa.
875
01:14:02,141 --> 01:14:04,747
Ei...
876
01:14:04,852 --> 01:14:06,938
�si va schimba �n cur�nd hotar�rea...
877
01:14:07,042 --> 01:14:11,109
c�nd va auzi ce are de spus
ambasadorul american despre asta.
878
01:14:11,214 --> 01:14:14,030
�I cunoaste pe ambasadorul american?
879
01:14:14,030 --> 01:14:16,740
Nu.
880
01:14:16,846 --> 01:14:19,244
Nici eu.
881
01:14:20,286 --> 01:14:22,164
Dar tata nu stie asta.
882
01:14:33,427 --> 01:14:36,139
Achtung!
883
01:14:51,886 --> 01:14:55,014
Stiti mai bine dec�t oricine,
domnilor ziaristi de pretutindeni...
884
01:15:12,847 --> 01:15:16,810
Banuiesc ca au fost aduse o multime
de inovatii din partea concurentilor.
885
01:15:16,914 --> 01:15:18,792
Oh, da, �ntr-adevar!
Eu... Pai, aa...
886
01:15:18,896 --> 01:15:20,773
spre exemplu t�narul Parsons
de la Marina Regala
887
01:15:20,877 --> 01:15:22,755
baiatul care aterizeaza acum.
888
01:15:22,963 --> 01:15:26,509
Are o noua idee minunata, navala,
de a-si opri avionul. Priviti.
889
01:15:38,606 --> 01:15:42,152
Ce e aia?
890
01:15:48,930 --> 01:15:50,808
E un avion, banuiesc.
891
01:15:50,912 --> 01:15:53,936
Da, trebuie sa fie un avion.
Are elice.
892
01:16:00,819 --> 01:16:04,678
- Alte �ntrebari?
- S-a zis cu unul.
893
01:16:06,555 --> 01:16:09,475
Garantezi ca acesta va zbura
mai bine dec�t ultimul?
894
01:16:09,579 --> 01:16:12,081
N- a fost ornitopterul meu de vina...
895
01:16:12,186 --> 01:16:14,897
pilotajul a fost defectuos,
dupa parerea mea!
896
01:16:18,235 --> 01:16:20,321
Acesta o sa-ti placa.
897
01:16:20,425 --> 01:16:23,032
Doar porneste motorul si gata,
�n regula?
898
01:16:25,535 --> 01:16:27,516
Contact!
899
01:17:03,704 --> 01:17:06,937
Domnilor, pregatiti-va armele!
900
01:17:31,548 --> 01:17:35,094
Domnilor, numar p�na la zece...
901
01:17:35,198 --> 01:17:38,327
si apoi veti trage!
902
01:17:39,578 --> 01:17:42,290
Unu, doi...
903
01:17:43,541 --> 01:17:47,191
trei, patru...
904
01:17:48,234 --> 01:17:52,197
cinci, sase...
905
01:17:53,240 --> 01:17:55,221
sapte..
906
01:17:56,995 --> 01:17:58,454
opt...
907
01:17:58,559 --> 01:18:00,749
noua... Nein!
908
01:18:00,749 --> 01:18:04,086
�ntoarceti-va la locul dvs.,
dle Dubois!
909
01:18:04,191 --> 01:18:08,570
Schweinehund,
nu respecti regulile!
910
01:18:08,675 --> 01:18:10,968
- Noi respectam regulile �ntotdeauna!
- Nu! Nu le respectati!
911
01:18:10,968 --> 01:18:12,429
- Francezii respecta �ntotdeauna regulile!
- Nu!
912
01:18:12,533 --> 01:18:13,993
Vive la France!
913
01:18:14,097 --> 01:18:15,975
De data asta numar p�na la cinci!
914
01:18:16,079 --> 01:18:18,581
Unu, doi, trei...
915
01:18:18,686 --> 01:18:21,919
patru, cinci!
916
01:18:22,023 --> 01:18:24,318
Foc!
917
01:18:30,888 --> 01:18:32,973
Sabotaj! Sabotaj!
918
01:18:36,519 --> 01:18:39,231
Idiotule!
919
01:18:42,568 --> 01:18:44,653
Oh la! Oh la!
920
01:18:44,758 --> 01:18:47,574
Oh la! Oh la! Oh la la!
921
01:19:01,965 --> 01:19:04,676
- Dle colonel!
- Rumpelstrosse!
922
01:26:06,516 --> 01:26:09,854
Alo.
Cu numai 16 ore �nainte... �
923
01:26:09,854 --> 01:26:12,774
de �nceperea celei mai mari
curse din istorie�
924
01:26:12,878 --> 01:26:16,320
temperatura a atins punctul de fierbere
aici la Brookley. �
925
01:26:17,571 --> 01:26:19,447
"Poate ca nu trebuie sa ne mire"
926
01:26:19,552 --> 01:26:23,515
"din moment ce at�t de multe nationalitati
iau parte la ea"
927
01:26:23,619 --> 01:26:27,477
"Suntem bucurosi sa va informam
ca mica problema tehnica"
928
01:26:27,582 --> 01:26:31,023
"din cauza careia se credea ca
Orvil Newton nu va lua parte la start"
929
01:26:31,127 --> 01:26:33,005
"a fost �nlaturata. "
930
01:26:33,109 --> 01:26:35,508
"Asta-seara, alaturi de ceilalti concurenti"
931
01:26:35,613 --> 01:26:38,845
"va lua parte la mica receptie
din ajunul cursei,"
932
01:26:38,949 --> 01:26:41,973
"o �ntrunire care speram
ca va insufla sentimente"
933
01:26:42,078 --> 01:26:45,311
"de pace si bunavointa aeronautilor"
934
01:26:45,415 --> 01:26:48,648
Perfect. Nu va dura dec�t o clipa.
Va rog sa va �ntoarceti si dv., domnule.
935
01:26:48,752 --> 01:26:51,360
Putem sa va fotografiem?
Domnule, daca va �ntoarceti asa...
936
01:26:51,464 --> 01:26:54,488
Da. Brat la brat peste mari.
Perfect.
937
01:26:54,592 --> 01:26:56,470
Acum, va rog sa ne z�mbiti.
938
01:26:56,574 --> 01:26:58,973
Perfect.
Ram�neti asa.
939
01:26:59,077 --> 01:27:01,371
Eram convins ca englezii
sunt renumiti...
940
01:27:01,475 --> 01:27:03,457
pentru fairplay-ul lor.
941
01:27:03,561 --> 01:27:06,273
- Da, asa este, suntem.
- Sunt gata, domnilor.
942
01:27:06,377 --> 01:27:08,775
M- ai pocnit pe nepregatite.
943
01:27:08,879 --> 01:27:11,487
Dragul meu, daca vei continua
sa te tii dupa o anumita persoana...
944
01:27:11,591 --> 01:27:15,033
te voi pocni cu cea mai mare placere
c�nd ESTI pregatit.
945
01:27:15,137 --> 01:27:17,014
Pai, vei avea mult de furca,
946
01:27:17,118 --> 01:27:19,621
pentru ca o voi lua de sotie
pe anumita persoana.
947
01:27:19,830 --> 01:27:21,707
Mi-e teama ca va fi al naibii
de ciudat, amice,
948
01:27:21,812 --> 01:27:23,688
pentru ca si eu o voi lua de sotie.
949
01:27:23,793 --> 01:27:26,921
Domnilor, puteti z�mbi putin, va rog?
950
01:27:30,363 --> 01:27:32,344
Multumesc foarte mult.
951
01:27:38,080 --> 01:27:40,061
Scuzati-ma.
952
01:27:51,950 --> 01:27:55,391
Ooh! Taie-o!
953
01:28:04,569 --> 01:28:06,967
Buna!
Doriti un pahar cu vin?
954
01:28:07,071 --> 01:28:10,617
Nu, multumesc, amice.
Nu beau dec�t whisky si apa.
955
01:28:10,721 --> 01:28:12,599
Oh, Sir Percy. Ce amabil.
E pentru mine?
956
01:28:12,703 --> 01:28:14,789
Multumesc.
957
01:28:16,041 --> 01:28:19,273
Asa-ti trebuie, pacoste hrapareata.
958
01:28:24,279 --> 01:28:27,095
- Hai, Courtney. Avem treaba.
- Nu putem face nimic �n noaptea asta.
959
01:28:27,199 --> 01:28:29,180
Sunt paznici peste tot.
960
01:28:29,285 --> 01:28:31,996
�n plus, toti vor dormi l�nga avioanele lor.
961
01:28:32,101 --> 01:28:34,290
Nu toata lumea.
Yamamoto e �nca �nauntru,
962
01:28:34,394 --> 01:28:38,461
si i-am dat francezului adresa
unei tinere foarte simpatice.
963
01:28:38,566 --> 01:28:40,965
Oh-ho-ho. Pun pariu ca e o bucatica
buna, dle guvernator.
964
01:28:41,069 --> 01:28:44,093
Pai, ar trebui sa stii.
E fiica ta.
965
01:28:44,198 --> 01:28:47,118
Da, dle guvernator,
e o t�nara nevinovata.
966
01:28:47,222 --> 01:28:50,768
Nu este, Courtney... era.
967
01:28:52,540 --> 01:28:54,522
Haide.
968
01:28:59,111 --> 01:29:01,509
Acum, lasa-ma la hangarul americanului...
969
01:29:01,613 --> 01:29:04,325
apoi du-te �n cel al lui Yamamoto
si vezi ce poti face cu asta.
970
01:29:05,472 --> 01:29:07,454
Ce aveti de g�nd sa-i faceti yankeului?
971
01:29:07,558 --> 01:29:11,416
Nu te priveste, Courtney,
dar daca tot vrei sa stii
972
01:29:11,521 --> 01:29:13,503
o sa-i fac ceva sa-i cada una
din roti.
973
01:29:14,858 --> 01:29:16,943
E un pic cam murdar,
nu-i asa, dle guvernator?
974
01:29:17,048 --> 01:29:19,342
Daca nu e �n stare sa aterizeze
pe o singura roata, sa stea acasa.
975
01:29:19,446 --> 01:29:21,324
Da, dar s-ar putea sa moara.
976
01:29:21,533 --> 01:29:23,618
Mai sunt destui americani
acolo de unde vine el.
977
01:30:30,152 --> 01:30:32,030
Acum, domnule, �nca una fara chipiu.
978
01:30:32,134 --> 01:30:34,011
Imposibil.
Sunt ofiter de marina.
979
01:30:34,221 --> 01:30:36,306
Oh, atunci, poate un mic z�mbet, domnule?
980
01:30:36,410 --> 01:30:38,705
Oh, foarte bine.
Doar unul mic.
981
01:30:38,809 --> 01:30:42,146
Locotenente Parsons, pe unde umblati?
Toata lumea va asteapta.
982
01:30:42,251 --> 01:30:45,483
N- ati completat jurnalul de bord,
fisa de plecare, nimic.
983
01:30:45,588 --> 01:30:48,299
- Fa cunostinta cu Nelson, pasagerul meu.
- Nu-I puteti lua cu dvs.
984
01:30:48,403 --> 01:30:49,237
De ce nu?
985
01:30:49,237 --> 01:30:50,906
�n primul r�nd, o sa-mi man�nce
fisa de parcurs.
986
01:30:50,906 --> 01:30:53,514
Si �n al doilea r�nd, nimeni n-a mai luat
vreun animal �n vazduh p�na acum.
987
01:30:53,618 --> 01:30:55,495
Nu pleaca Nelson, nu plec nici eu.
988
01:30:55,599 --> 01:30:57,894
Nici nu se pune problema.
989
01:30:57,998 --> 01:30:59,040
Da-le.
990
01:30:59,040 --> 01:31:01,231
Foarte bine, atunci.
Completati formularele acestea.
991
01:31:03,212 --> 01:31:07,487
Acum e gata toata lumea toti 14.
992
01:31:07,592 --> 01:31:10,512
Oh, nu, nu sunt toti.
Unde sunt nemernicii aia de germani?
993
01:31:10,616 --> 01:31:13,954
La hangare, batr�ne. Nu cred ca
au habar de fisele tale de plecare.
994
01:31:19,480 --> 01:31:22,713
Rumpelstrosse, a sosit clipa cea mare. Hai.
995
01:31:22,818 --> 01:31:25,529
Herr Colonel, nu e de bine.
996
01:31:25,634 --> 01:31:27,823
Sunt bolnav.
997
01:31:27,928 --> 01:31:30,431
Nu pot zbura.
998
01:31:30,639 --> 01:31:32,934
Trebuie sa zbori!
999
01:31:33,142 --> 01:31:35,019
Pentru �mparat si patrie!
1000
01:31:35,227 --> 01:31:37,105
Pentru �mpa...
1001
01:31:37,314 --> 01:31:39,190
Scuzati-ma.
1002
01:31:49,411 --> 01:31:52,435
Va fi o zi plina pentru baietii nostri.
1003
01:31:52,540 --> 01:31:55,043
Toti spectatorii sa se �ndeparteze
de avioane!
1004
01:31:55,251 --> 01:31:57,754
Spectatorii sa se �ndeparteze
de avioane, va rog!
1005
01:31:59,944 --> 01:32:01,821
- Ar trebui sa le dam drumul, domnule.
- Aiurea.
1006
01:32:01,925 --> 01:32:03,803
�nca nu le-am urat concurentilor succes.
1007
01:32:04,011 --> 01:32:05,888
Cum se spune �n japoneza "succes"?
1008
01:32:05,992 --> 01:32:07,870
Am scris aici, domnule.
O clipa.
1009
01:32:09,017 --> 01:32:10,999
Asa.
1010
01:32:13,084 --> 01:32:15,066
Multumesc, domnule.
1011
01:32:19,550 --> 01:32:20,488
Succes.
1012
01:32:28,205 --> 01:32:30,187
Pleaca de aici!
1013
01:32:33,107 --> 01:32:36,965
- Nu v-ati asezat invers?
- Sigur ca nu.
1014
01:32:37,069 --> 01:32:39,364
Ma credeti un idiot?
1015
01:32:39,468 --> 01:32:41,555
E ultima mea inventie.
1016
01:32:42,806 --> 01:32:44,787
Ideea mi-a venit �n baie...
1017
01:32:44,892 --> 01:32:47,811
pe c�nd stateam cu spatele la robinete.
1018
01:32:47,915 --> 01:32:50,419
Vedeti, v�ntul opune o rezistenta
mai mica cozii...
1019
01:32:50,627 --> 01:32:52,922
dec�t ar opune aripilor.
1020
01:32:53,026 --> 01:32:55,424
Ha. Nu m-as mira sa ajung la Paris
1021
01:32:55,633 --> 01:32:58,657
�nainte ca vreunul din astia
sa ajunga la Calais.
1022
01:32:58,761 --> 01:33:00,639
E de pl�ns, nu-i asa?
1023
01:33:00,743 --> 01:33:02,620
Nu pricep ce tot spune.
1024
01:33:02,724 --> 01:33:04,498
Nici el nu pricepe, domnule.
1025
01:33:04,602 --> 01:33:06,896
Ei, acum sa vedem...
1026
01:33:07,000 --> 01:33:10,024
cum se spune �n franceza
"dati-ne banii"?
1027
01:33:10,129 --> 01:33:12,423
Ah, bonne chance, Monsieur Dubois.
1028
01:33:12,528 --> 01:33:16,386
Ah, merci, monsieur.
Mmm. Mmm.
1029
01:33:16,491 --> 01:33:19,097
Ati gresit frantuzul, domnule.
1030
01:33:19,201 --> 01:33:21,287
Bonne chance, Monsieur Dubois.
1031
01:33:24,416 --> 01:33:26,501
Ah. Bonjour, mademoiselle.
1032
01:33:33,072 --> 01:33:35,054
Zau asa, Monsieur Dubois!
1033
01:33:37,139 --> 01:33:39,642
lertati-ma, mademoiselle.
M- am lasat purtat de val.
1034
01:33:39,746 --> 01:33:43,188
Spiritul evenimentului, domnule.
�ntelegerea cordiala.
1035
01:33:43,292 --> 01:33:46,734
Daca ma �ntrebi pe mine, prea multa
�ntelegere si mult prea cordiala.
1036
01:33:49,549 --> 01:33:53,095
Problema cu afacerile astea internationale
e ca atrag straini.
1037
01:33:55,285 --> 01:33:57,162
Achtung!
1038
01:33:58,622 --> 01:34:00,603
Ja!
1039
01:34:06,757 --> 01:34:10,615
Dar credeam ca dl. capitan Rumpelstrosse
este pilotul dvs., Herr Colonel.
1040
01:34:10,720 --> 01:34:14,057
�i iau eu locul.
Are o indispozitie, domnule.
1041
01:34:14,161 --> 01:34:16,246
Nu stiam ca puteti zbura.
1042
01:34:16,455 --> 01:34:19,271
Oh, nimic nu este imposibil
pentru un ofiter german.
1043
01:34:21,566 --> 01:34:26,362
So, "Numarul unu. Luati loc. "
Ah, so...
1044
01:34:31,055 --> 01:34:34,080
Doar n-o sa luati familia cu dvs.,
nu-i asa?
1045
01:34:34,184 --> 01:34:36,061
Sunteti mereu pus pe glume.
1046
01:34:36,165 --> 01:34:39,085
Au venit sa-i ureze lui papa ramas-bun.
1047
01:34:39,189 --> 01:34:43,257
Nu, nu. Sophia, nu.
Nu, nu, nu, nu, nu. Sophia.
1048
01:34:43,361 --> 01:34:45,864
Vad ca aveti alt avion.
1049
01:34:45,968 --> 01:34:48,159
Daruit mie personal...
1050
01:34:48,263 --> 01:34:50,661
de Maiestatea Sa regele Italiei.
1051
01:34:50,661 --> 01:34:54,937
- Generale Parlonni.
- Fsst. Fsst. Vada, generale.
1052
01:34:55,041 --> 01:34:57,544
Atunci, succes dvs. si regelui Italiei.
1053
01:34:57,753 --> 01:35:00,047
Multumesc, milord.
Multumesc, milord.
1054
01:35:00,152 --> 01:35:02,758
Nu, nu, Sophia.
Sophia, nu, nu, nu.
1055
01:35:02,862 --> 01:35:05,157
Scuzati-ma, �mi puteti spune
de unde veniti?
1056
01:35:05,157 --> 01:35:06,408
Phoenix, Arizona.
1057
01:35:06,512 --> 01:35:07,973
Succes.
1058
01:35:07,973 --> 01:35:10,058
Daca nu era staruinta fiicei mele...
1059
01:35:10,163 --> 01:35:13,917
si simtul meu sportiv �nnascut,
ai fi zburat din cursa asta.
1060
01:35:14,021 --> 01:35:16,629
Din fericire, sunt un om foarte rezonabil.
1061
01:35:16,733 --> 01:35:18,923
�ti urez succes.
1062
01:35:19,028 --> 01:35:21,426
Daca �si fr�nge g�tul,
macar nu va fi si fiica-mea cu el.
1063
01:35:21,530 --> 01:35:24,137
- Succes, Orvil.
- Oh, multumesc, Patricia.
1064
01:35:24,242 --> 01:35:26,432
la zi, te voi revedea �n Paris?
1065
01:35:26,536 --> 01:35:30,603
As vrea sa-ti spun ceva...
ceva foarte important.
1066
01:35:30,708 --> 01:35:33,210
Oh, da, voi fi acolo.
1067
01:35:34,671 --> 01:35:38,216
Mergem cu iahtul personal
al tatalui meu.
1068
01:35:38,321 --> 01:35:40,197
Richard.
1069
01:35:40,302 --> 01:35:43,326
- Oh. Bine...
- Oh.
1070
01:35:43,326 --> 01:35:45,411
Nu-ti voi ura succes, dragul meu.
1071
01:35:45,516 --> 01:35:48,540
- Ma astept sa c�stigi si fara el.
- Voi face tot posibilul, domnule.
1072
01:35:48,644 --> 01:35:50,522
Multumesc.
1073
01:35:50,626 --> 01:35:53,338
- Succes, dragul meu.
- Multumesc, domnule.
1074
01:35:55,736 --> 01:35:57,718
Succes, Richard.
1075
01:35:57,822 --> 01:36:01,264
Multumesc.
Si multumesc pentru ajutor.
1076
01:36:01,472 --> 01:36:04,392
Asculta, Patricia, de �ndata ce ajung
la Paris trebuie sa stam de vorba.
1077
01:36:04,496 --> 01:36:06,895
E foarte important.
Vei fi acolo, nu-i asa?
1078
01:36:06,999 --> 01:36:09,189
- Da, voi fi acolo.
- Pa.
1079
01:36:09,294 --> 01:36:11,483
Pa pa.
1080
01:36:14,403 --> 01:36:15,446
Uite-i, Courtney.
1081
01:36:15,446 --> 01:36:17,636
- Am facut tot ce-ati spus, domnule.
- Bine.
1082
01:36:17,741 --> 01:36:20,870
Acum fuga la Dover sa executi
celelalte instructiuni ale stap�nului tau.
1083
01:36:21,078 --> 01:36:24,102
Oh, nu s-ar putea sa ram�n
p�na decoleaza japonezul?
1084
01:36:24,207 --> 01:36:25,771
Bine.
1085
01:36:25,875 --> 01:36:28,691
Sa nu crezi ca vei avea parte de desfatari
ca aceasta tot timpul, Courtney.
1086
01:36:34,948 --> 01:36:37,347
As zice ca v�ntul se �nteteste
un pic, domnule.
1087
01:36:37,451 --> 01:36:40,163
- Avem deja o �nt�rziere de 20 minute.
- Suntem gata de plecare.
1088
01:36:48,922 --> 01:36:50,799
Nu pot porni fara lordul Rawnsley.
1089
01:36:50,903 --> 01:36:53,094
Atunci, puteti da startul
imediat ce ajunge?
1090
01:36:53,198 --> 01:36:55,701
Sigur ca pot. Trebuie doar sa fac asa
ca sa dau startul.
1091
01:37:02,897 --> 01:37:04,774
Uite, au pornit!
1092
01:37:04,878 --> 01:37:06,756
Nu i-am spus ca poate
da startul.
1093
01:37:40,857 --> 01:37:42,839
Un cutit!
1094
01:37:44,194 --> 01:37:46,280
Da-mi un cutit.
1095
01:37:46,280 --> 01:37:48,261
Doar n-ai de g�nd sa-ti faci hari-kari?
1096
01:37:48,365 --> 01:37:50,452
Sigur ca nu, blegule.
1097
01:37:50,556 --> 01:37:53,372
Trebuie sa ies de aici, nu-i asa?
1098
01:37:56,918 --> 01:37:59,837
Gata, Courtney, taie-o.
Te-ai distrat destul.
1099
01:37:59,941 --> 01:38:01,819
- Mda...
- Atunci, pleaca!
1100
01:38:12,248 --> 01:38:14,437
Start!
1101
01:38:46,036 --> 01:38:47,079
Mama! Mama, e sus!
1102
01:38:47,079 --> 01:38:49,790
Da, dar trebuie sa vina
jos �napoi, �ntelegi?
1103
01:41:23,613 --> 01:41:25,699
Oh, Dio.
Oh, mamma mia.
1104
01:42:08,144 --> 01:42:12,315
Aceasta este de-a dreptul o �ncaIcare
nedorita a spatiului nostru privat.
1105
01:42:12,420 --> 01:42:15,340
Fiti bun si plecati imediat
�mpreuna cu masinaria dvs.
1106
01:42:15,444 --> 01:42:17,321
Surori, �ntoarceti-va la treaba.
1107
01:42:17,425 --> 01:42:18,781
Un momento.
1108
01:42:18,886 --> 01:42:20,241
Ce este?
1109
01:42:20,345 --> 01:42:23,891
Nu pot pleca
fara o m�na de ajutor.
1110
01:42:23,995 --> 01:42:27,333
Am nevoie de un barbat sa tina coada
ca sa pot decola. Fsst!
1111
01:42:27,437 --> 01:42:29,522
Barbatii nu au voie aici.
1112
01:42:29,627 --> 01:42:32,547
Fara un barbat nu pot decola.
1113
01:42:33,590 --> 01:42:35,780
Maica...
1114
01:42:35,884 --> 01:42:38,804
poate, as, surorile...
1115
01:42:38,909 --> 01:42:42,454
- �n niciun caz.
- Pacat.
1116
01:42:42,559 --> 01:42:46,105
Suntem primii aviatori care facem
cursa de la Londra la Paris.
1117
01:42:46,209 --> 01:42:48,607
Nu ne intereseaza aspectele lumesti.
1118
01:42:48,711 --> 01:42:51,110
�nteleg, maica...
1119
01:42:51,214 --> 01:42:53,092
dar e pacat...
1120
01:42:53,196 --> 01:42:56,742
ca aceasta cursa va fi c�stigata acum
de un protestant.
1121
01:42:56,846 --> 01:43:00,496
Protestant?
1122
01:43:01,852 --> 01:43:04,041
Surori, nu stati cu gura cascata.
1123
01:43:04,145 --> 01:43:06,753
Acest catolic credincios are nevoie
de ajutorul nostru.
1124
01:43:07,900 --> 01:43:09,882
Brava! Superiore!
1125
01:45:10,437 --> 01:45:11,897
Nu �mpinge!
1126
01:45:36,821 --> 01:45:39,220
Care-i treaba?
A fost o t�mpenie din partea dvs.!
1127
01:45:39,325 --> 01:45:41,306
Ati �nspaim�ntat-o de moarte pe memsahib!
1128
01:45:41,410 --> 01:45:43,809
Regret nespus, domnule,
dar nu am avut de ales.
1129
01:45:43,913 --> 01:45:46,104
S- a �nfundat teava de alimentare.
1130
01:45:46,208 --> 01:45:49,544
Aveti cumva ceva ca sa curat teava
si sa pot pleca?
1131
01:45:49,648 --> 01:45:52,569
- Nu prea avem, asa e?
- Nu. Nu.
1132
01:45:52,673 --> 01:45:55,593
Oh, stai putin.
Asta e buna?
1133
01:45:55,697 --> 01:45:57,679
Este exact ce-mi trebuie.
1134
01:45:57,679 --> 01:46:00,077
Multumesc foarte mult, doamna.
1135
01:46:00,182 --> 01:46:03,727
Particip la cursa aviatica a Daily Post.
Banuiesc ca ati citit despre ea.
1136
01:46:03,936 --> 01:46:07,065
- Nu, eu nu citesc dec�t Times.
- Exact.
1137
01:46:39,393 --> 01:46:41,375
Tineti asa, va rog.
1138
01:47:00,147 --> 01:47:02,545
Cred ca �mi voi lua o chestie de-aia,
Muriel.
1139
01:47:02,649 --> 01:47:03,901
Eu nu m-as sui, Willy.
1140
01:47:04,006 --> 01:47:06,403
Si asa de-abia te poti duce pe tine
fara aripi.
1141
01:47:07,760 --> 01:47:09,637
Hai.
1142
01:48:11,791 --> 01:48:13,669
- Pe aici, domnule.
- Am putea face o fotografie...
1143
01:48:13,773 --> 01:48:16,381
Oh, ia te uita! Frantuzul.
Frumoasa reusita.
1144
01:48:23,994 --> 01:48:26,913
Felicitari, domnule!
Avem noi grija de avion.
1145
01:48:30,563 --> 01:48:33,588
Felicitari!
1146
01:48:46,728 --> 01:48:49,856
- Hei!
- Hei, tu! Nu!
1147
01:49:02,997 --> 01:49:04,873
Hai! Repede! Aici!
1148
01:49:14,260 --> 01:49:19,057
Danke sch�n.
1149
01:49:24,062 --> 01:49:25,940
Hei! Hei! Hei!
1150
01:49:26,044 --> 01:49:29,173
Assassin! Assassin!
1151
01:49:31,258 --> 01:49:33,553
Hei!
1152
01:50:00,667 --> 01:50:03,378
- Esti �n regula?
- Mda, n-am nimic.
1153
01:50:03,482 --> 01:50:05,360
De avionul meu sunt �ngrijorat.
1154
01:50:05,464 --> 01:50:07,967
- S-ar zice ca ati iesit din cursa.
- N-as prea zice.
1155
01:50:08,176 --> 01:50:11,095
la zi, crezi ca au niste roti de rezerva
pe aeroportul asta?
1156
01:50:11,199 --> 01:50:13,703
S- ar putea, dar va dura o noapte
�ntreaga sa reparati asta.
1157
01:50:13,807 --> 01:50:17,874
Exista vreo regula care sa-mi interzica
sa muncesc toata noaptea?
1158
01:50:17,874 --> 01:50:18,708
Nicidecum.
1159
01:50:18,812 --> 01:50:21,733
- Bine atunci.
- Succes.
1160
01:50:24,340 --> 01:50:27,678
- Mai sunt multi?
- Sa vedem.
1161
01:50:27,782 --> 01:50:33,517
Din 14 concurenti, opt au aterizat,
doi s-au prabusit la decolare...
1162
01:50:33,517 --> 01:50:36,854
trei s-au prabusit venind �ncoace,
si unul...
1163
01:50:37,897 --> 01:50:40,504
este �n drum spre Scotia?
1164
01:51:31,083 --> 01:51:33,795
Marlene, ce cauti aici?
1165
01:51:33,899 --> 01:51:37,549
Marlene?
Nu, Fran�oise. Sunt bulgaroaica.
1166
01:51:37,549 --> 01:51:42,138
Dar nu esti Adica,
nu ne-am mai �nt�Init deja?
1167
01:51:42,346 --> 01:51:44,745
- Se poate.
- �nteleg.
1168
01:51:44,850 --> 01:51:47,456
- Bem ceva?
- De acord.
1169
01:51:49,230 --> 01:51:51,316
Atentie, va rog!
1170
01:51:51,420 --> 01:51:54,548
Atentie, va rog!
Am un anunt senzational.
1171
01:51:54,548 --> 01:51:57,885
Sir Percy Ware-Armitage
a decolat spre Franta.
1172
01:51:57,989 --> 01:52:01,118
Trece canalul chiar �n clipa aceasta,
pe �ntuneric.
1173
01:52:01,222 --> 01:52:02,056
Ce?
1174
01:52:03,204 --> 01:52:06,645
�nceteaza cu mutrele!
Nu esti bun de nimic!
1175
01:52:12,173 --> 01:52:13,424
Oh, buna seara, domnule.
1176
01:52:13,632 --> 01:52:17,074
Este o mare cinste sa o avem pe eminenta
dvs. la bordul bricului nostru, domnule.
1177
01:52:17,178 --> 01:52:19,056
Ai grija cu aripa aia.
1178
01:52:19,160 --> 01:52:21,037
Courtney!
1179
01:52:21,245 --> 01:52:24,165
Auzi? Sper ca nu va fi complicat.
1180
01:52:24,270 --> 01:52:28,754
As! Limpede ca o masa de biliard, domnule.
Ati adus banii, domnule?
1181
01:52:28,962 --> 01:52:32,404
Oh, nu discut niciodata despre asa ceva.
Trebuie sa vorbesti cu omul meu.
1182
01:52:32,508 --> 01:52:35,324
Courtney, putem avea �ncredere
�n oamenii astia?
1183
01:52:35,429 --> 01:52:38,766
Da, dle guvernator, daca le dati
10 guinee de caciula.
1184
01:52:38,766 --> 01:52:42,937
10 guinee? Cu banii astia �mi iau
o slujnica pe un an de zile.
1185
01:52:43,041 --> 01:52:45,753
Garanteaza ca ma duc �n Franta
p�na �n zori?
1186
01:52:45,857 --> 01:52:47,838
Da, dle guvernator.
1187
01:52:49,299 --> 01:52:52,218
Courtney, sunt 10 oameni.
1188
01:52:52,323 --> 01:52:55,973
Realizezi ca-I va costa pe stap�nul tau
100 guinee?
1189
01:52:56,077 --> 01:52:58,372
O suta si zece.
1190
01:52:58,476 --> 01:53:00,875
�mi �nchipui ca si eu voi primi
aceeasi suma?
1191
01:53:01,083 --> 01:53:04,838
�ti �nchipui gresit, Courtney.
Natarau nerusinat!
1192
01:53:04,942 --> 01:53:07,444
Daca mai aud de santajul asta,
te dau afara din casuta ta.
1193
01:53:07,548 --> 01:53:09,426
- Acum taie-o!
- Scuzati-ma.
1194
01:53:09,635 --> 01:53:12,033
- Valea!
- A fost doar o gluma.
1195
01:53:12,138 --> 01:53:14,432
- Auzi, Courtney?
- Da, dle guvernator?
1196
01:53:14,536 --> 01:53:19,855
Vom discuta mai pe �ndelete despre asta
c�nd ma voi �ntoarce din la belle France.
1197
01:53:27,885 --> 01:53:29,345
Dumnezeule.
1198
01:53:29,449 --> 01:53:32,265
Sir Percy zboara peste canal
chiar �n clipa aceasta.
1199
01:53:32,474 --> 01:53:33,725
Pe �ntuneric?
1200
01:53:33,933 --> 01:53:36,228
Probabil a �nnebunit. N-o sa
poata vedea liniile de cale ferata.
1201
01:53:36,332 --> 01:53:37,792
Ce linii de cale ferata?
1202
01:53:37,792 --> 01:53:39,878
Nu mi-am �nchipuit ca
poate fi asa de curajos.
1203
01:53:39,982 --> 01:53:42,693
Daca mergem pe punte, domnule, am putea
sa-I auzim zbur�nd pe deasupra noastra.
1204
01:53:42,797 --> 01:53:44,779
Sau caz�nd �n mare!
1205
01:54:02,196 --> 01:54:04,802
Cinci guinee de caciula, nu-i asa?
1206
01:54:04,802 --> 01:54:07,827
Zece, sau ne �ntoarcem direct
�n Anglia.
1207
01:54:07,931 --> 01:54:12,832
Scandalos!
E ultima data c�nd �nchiriez vasul vostru.
1208
01:54:12,936 --> 01:54:16,482
Hei! Mareea e �nalta!
1209
01:54:16,482 --> 01:54:20,028
Va scadea �n vreo doua ore.
�mbarcarea!
1210
01:54:20,028 --> 01:54:23,782
Doar nu crezi ca voi astepta p�na �n zori
ca sa fiu zarit de frantuz?
1211
01:54:23,887 --> 01:54:26,181
Trebuie sa te uzi putin la picioare.
1212
01:54:26,285 --> 01:54:28,788
Canalie mizerabila.
1213
01:54:30,248 --> 01:54:33,794
Sperasem ca stau de vorba
cu un gentleman.
1214
01:54:33,898 --> 01:54:37,444
Si eu la fel. Debarcarea!
1215
01:55:20,723 --> 01:55:22,808
La revedere!
1216
01:55:50,132 --> 01:55:53,364
Priviti acesti oameni minunati...
1217
01:55:53,469 --> 01:55:55,450
�nfrunt�nd stihiile naturii...
1218
01:55:55,555 --> 01:55:58,266
sfid�nd zeii, �ncerc�nd...
1219
01:55:58,371 --> 01:56:02,751
nu, sper�nd... sa zboare cu avioanele lor
nu mai putin de 40 km.
1220
01:56:02,959 --> 01:56:07,756
Da, exact asa am spus...
40 km de mare!
1221
01:56:10,781 --> 01:56:15,056
Bine ati venit la Calais, monsieur.
1222
01:56:15,161 --> 01:56:18,081
Vreti sa-mi dati o m�na de ajutor?
Nu, nu, nu! Lasati-ma jos!
1223
01:56:18,289 --> 01:56:20,583
Nu faceti asta! Plecati!
Ce faceti?
1224
01:56:20,583 --> 01:56:24,025
Trebuie sa ajung la Calais ca sa iau parte
la cursa. Lasati-ma jos, idioti neciopliti!
1225
01:56:24,129 --> 01:56:26,424
Nu va prostiti!
N- am timp!
1226
01:56:26,528 --> 01:56:29,552
Trebuie sa ajung la Calais
ca sa continui cursa!
1227
01:57:42,345 --> 01:57:45,995
Bon voyage, monsieur!
1228
01:57:59,030 --> 01:58:02,889
Ai patit ceva, It. Parsons?
1229
01:58:03,097 --> 01:58:06,852
Nu te �ngrijora!
Te vom scoate �n cur�nd!
1230
01:59:15,994 --> 01:59:17,871
Stii sa �noti?
1231
01:59:17,976 --> 01:59:22,564
Un ofiter german este capabil
de orice!
1232
02:00:36,607 --> 02:00:40,257
Cursa nu s-a terminat �nca! Trebuie sa le
realimentam si sa le dam drumul spre Paris!
1233
02:01:00,593 --> 02:01:04,347
Richard Mays...
1234
02:01:04,452 --> 02:01:10,292
Orvil Newton ajuns la Calais
la... 8:50.
1235
02:01:18,635 --> 02:01:22,911
Puteti sa-i aclamati c�t vreti,
n- au nicio sansa.
1236
02:01:23,015 --> 02:01:25,831
Fabulosul Sir Percy
a decolat spre Paris acum doua ore.
1237
02:01:25,935 --> 02:01:28,960
E at�t de avansat, �nc�t nimic nu-I
mai poate opri. Absolut nimic. Ha!
1238
02:01:29,064 --> 02:01:31,045
Traiasca Sir Percy!
1239
02:01:31,253 --> 02:01:33,444
Ce tot zic?
E un om dezgustator.
1240
02:01:43,977 --> 02:01:45,541
Taie-o!
1241
02:01:47,313 --> 02:01:49,921
Haide! Cara-te!
1242
02:04:28,436 --> 02:04:31,148
Dracu sa-I ia!
1243
02:04:34,068 --> 02:04:36,049
Mecanic!
1244
02:04:50,233 --> 02:04:52,944
Mecanic!
Opreste trenul!
1245
02:04:57,116 --> 02:05:00,349
Arretez le train!
1246
02:05:40,395 --> 02:05:42,167
La dracu!
1247
02:06:25,759 --> 02:06:27,740
Uite! Du-te!
1248
02:06:31,078 --> 02:06:35,145
Hei, tu!
unde pot gasi niste...
1249
02:06:35,145 --> 02:06:38,169
Fran�oise, ce faci aici?
1250
02:06:38,274 --> 02:06:40,151
Pardon, monsieur?
1251
02:06:40,360 --> 02:06:44,010
- Nu esti Fran�oise?
- Nu, Yvette. De ce?
1252
02:06:44,114 --> 02:06:45,991
Hei.
1253
02:06:47,659 --> 02:06:50,058
Unde as putea gasi niste benzina?
1254
02:06:50,162 --> 02:06:53,708
La Amiens.
Este la cinci kilometri de aici.
1255
02:06:53,708 --> 02:06:55,794
Aha.
1256
02:06:55,899 --> 02:06:59,861
Fii bun si adu-mi c�t mai multa.
1257
02:06:59,966 --> 02:07:04,763
E �n joc onoarea Frantei.
1258
02:07:04,763 --> 02:07:07,891
- Dar, Yvette!
- Trebuie sa te duci. Pleaca, pleaca!
1259
02:07:08,100 --> 02:07:13,731
Bine, bine. Dar va dura vreo 30 minute.
1260
02:07:18,946 --> 02:07:22,492
Avem 30 minute.
1261
02:08:08,481 --> 02:08:11,819
Scuzati-ma.
Se vede cineva deja?
1262
02:08:11,923 --> 02:08:16,825
Da! Ponticelli a ocolit primul
Turnul Eiffel.
1263
02:08:16,929 --> 02:08:18,910
Mai sunt doi �n spatele sau!
1264
02:08:38,516 --> 02:08:42,062
Va fi un sf�rsit foarte str�ns,
la mustata.
1265
02:08:42,166 --> 02:08:45,295
Contele Ponticelli este �nca �n frunte,
urmat de...
1266
02:08:45,399 --> 02:08:48,215
Orvil Newton, Richard Mays.
1267
02:09:50,161 --> 02:09:52,351
Sari!
1268
02:10:15,816 --> 02:10:19,257
Acum sosesc!
lata c�stigatorul!
1269
02:10:21,760 --> 02:10:25,410
Este Richard Mays!
Richard Mays din Anglia!
1270
02:10:40,636 --> 02:10:42,514
Pregateste-te sa sari!
1271
02:11:06,916 --> 02:11:10,045
- Ponticelli. Ponticelli! Ai patit ceva?
- Eh?
1272
02:11:10,149 --> 02:11:12,964
- Ai patit ceva?
- Sunt �n regula.
1273
02:11:13,069 --> 02:11:15,259
Emilio! Emilio!
1274
02:11:15,363 --> 02:11:21,100
Emilio! Oh!
1275
02:11:27,982 --> 02:11:30,381
Patricia?
1276
02:11:30,485 --> 02:11:34,448
Oh, Richard! Oh, Richard!
Ai c�stigat!
1277
02:11:34,552 --> 02:11:39,766
Oh, Richard! Ai c�stigat! Ai c�stigat!
Ai c�stigat! Ce bine �mi pare.
1278
02:11:39,870 --> 02:11:42,895
- Ce s-a �nt�mplat cu Ponticelli?
- I-a luat foc avionul.
1279
02:11:42,999 --> 02:11:46,858
Orvil a fost minunat!
A fost nevoit sa opreasca si sa-I salveze.
1280
02:11:46,858 --> 02:11:49,465
Ar fi putut sa c�stige totusi.
1281
02:11:50,821 --> 02:11:53,115
Hei, Richard! Richard.
1282
02:11:53,220 --> 02:11:55,305
Richard, felicitari.
1283
02:11:56,661 --> 02:11:59,373
Bravo, Richard!
Felicitari!
1284
02:11:59,477 --> 02:12:03,336
Le meriti mai mult dec�t mine.
Ai facut un lucru minunat.
1285
02:12:03,336 --> 02:12:05,734
Ai fi facut la fel daca I-ai fi vazut.
1286
02:12:05,838 --> 02:12:08,341
Ei, tu ai facut-o.
1287
02:12:08,341 --> 02:12:10,635
Hai sa zicem ca suntem la egalitate.
Vom �mparti premiul.
1288
02:12:15,433 --> 02:12:19,187
Orasul Paris saluta galantul biruitor!
1289
02:12:23,671 --> 02:12:26,592
Soseste Pierre Dubois!
1290
02:12:58,712 --> 02:13:00,588
Pierre!
1291
02:13:04,551 --> 02:13:07,054
�ti amintesti de mine, nu-i asa?
1292
02:13:07,054 --> 02:13:11,434
- Da, desigur. Esti esti
- Betty.
1293
02:13:11,539 --> 02:13:14,876
Betty! Desigur.
Cum as putea uita vreodata?
1294
02:13:14,980 --> 02:13:17,483
De fiecare data c�nd te privesc,
�mi c�nta inima.
1295
02:13:21,655 --> 02:13:23,740
�mi dati voie?
1296
02:13:23,949 --> 02:13:28,121
Mai bine ma duc sa ma uit la trenul de
aterizare. A suferit un soc �ngrozitor.
1297
02:13:30,832 --> 02:13:32,709
Cred ca trebuie sa mergem undeva sa punem...
1298
02:13:32,814 --> 02:13:35,838
Trebuie sa va fotografiem
l�nga avionul dvs., domnule.
1299
02:13:35,942 --> 02:13:39,592
Pe aici.
1300
02:13:39,801 --> 02:13:41,886
lar acum te lasi de zburat, asa e?
1301
02:13:41,990 --> 02:13:43,972
- Trebuie?
- Trebuie.
1302
02:13:44,077 --> 02:13:46,058
Nu pentru mine, pentru copii.
1303
02:13:46,162 --> 02:13:49,916
S- au obisnuit deja.
1304
02:13:49,916 --> 02:13:53,879
- �nca unul?
- �h�.
1305
02:13:53,879 --> 02:13:56,695
�n cazul acesta, renunt.
1306
02:13:56,799 --> 02:13:59,928
- Emilio.
- Sophia.
1307
02:14:00,032 --> 02:14:03,578
�ntoarceti-va.
1308
02:14:24,227 --> 02:14:27,668
- Ups!
- Oh!
1309
02:14:29,754 --> 02:14:33,091
Astfel a luat sf�rsit
cursa aviatica din 1910.
1310
02:14:33,195 --> 02:14:37,472
- Timpul �nvingatorului...
25 ore si 11 minute.
1311
02:14:44,145 --> 02:14:47,482
�n zilele noastre aceeasi
distanta poate fi strabatuta
1312
02:14:47,587 --> 02:14:50,090
de avioanele supersonice
�n sapte minute...
1313
02:14:51,341 --> 02:14:54,991
dar s-ar putea sa dureze
chiar mai mult.
1314
02:14:58,745 --> 02:15:00,727
Vreti sa fiti atenti, va rog?
1315
02:15:00,832 --> 02:15:04,795
Ne pare rau sa va informam ca plecarile
tuturor avioanelor din Londra spre Paris
1316
02:15:04,899 --> 02:15:07,297
au fost din nou �nt�rziate
din pricina vremii nefavorabile.
1317
02:15:07,297 --> 02:15:09,800
Afara va asteapta autobuzele care
va vor duce �napoi la hotelurile dvs.
1318
02:15:09,800 --> 02:15:13,346
Pe aici, va rog.
Urmati-ma, va rog.
100520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.