All language subtitles for Skyfall.2012.Telesync.AC3.H264-CRYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,100 --> 00:01:25,347 Unde este? E�ti acolo? 2 00:01:27,096 --> 00:01:30,343 - Discul nu mai este. - E�ti sigur? 3 00:01:32,090 --> 00:01:34,089 Nu mai este. Acord�-mi un minut. 4 00:01:34,089 --> 00:01:37,293 Trebuie s�-l aib� asupra lui. 5 00:01:41,082 --> 00:01:43,079 - �l stabilizez, Roson. - Nu ai timp. 6 00:01:43,079 --> 00:01:45,037 Trebuie s� opresc hemoragia. 7 00:01:45,037 --> 00:01:48,283 Las�-l! 8 00:02:22,001 --> 00:02:25,205 - L-ai g�sit? - Este �n Audi-ul negru. 9 00:02:25,955 --> 00:02:27,952 - Cum r�m�ne cu Ronson. - Este mort. 10 00:02:27,952 --> 00:02:29,952 Trimitem codul de evacuare de urgen��. 11 00:02:29,952 --> 00:02:32,949 Va fi prea t�rziu. 12 00:02:32,949 --> 00:02:34,945 Vezi asta? 13 00:02:34,945 --> 00:02:38,192 Evacuarea lui Roson este �n cinci minute. 14 00:02:43,938 --> 00:02:47,184 De obicei nu o folosesc. 15 00:02:47,934 --> 00:02:51,181 Nu o foloseai nici pe aceea. 16 00:03:34,847 --> 00:03:38,094 Coboar�! 17 00:04:10,771 --> 00:04:13,770 Face�i loc! 18 00:04:13,770 --> 00:04:16,767 - Gareth, pe unde? - Continu� �nainte. 19 00:04:16,767 --> 00:04:17,763 Te pot dirija eu. 20 00:04:17,763 --> 00:04:20,762 - Cu to�ii �tim ce e �n joc - Nu ne putem permite s� pierdem lista. 21 00:04:20,762 --> 00:04:23,967 Da, dn�. 22 00:04:51,689 --> 00:04:54,936 - Acum unde sunt? - Sunt �n v�rful marelui bazar. 23 00:05:47,595 --> 00:05:50,800 F� st�nga. E un pod. �i po�i prinde acolo. 24 00:06:42,458 --> 00:06:44,458 - Ce s-a �nt�mplat? - Sunt �n tren, dn�. 25 00:06:44,458 --> 00:06:47,454 - Cum adic� �n tren. - Sunt pe tren, dn�. 26 00:06:47,454 --> 00:06:50,701 Pentru Dumnezeu, du-te dup� ei. 27 00:07:19,382 --> 00:07:21,382 - Ies din raza de acoperire. - Am pierdut urm�rirea. Suntem orbi. 28 00:07:21,382 --> 00:07:23,379 - Ce se �nt�mpl�? - Sunt �nc� cu ei. 29 00:07:23,379 --> 00:07:26,624 Trece�i pe satelitul de TV. 30 00:08:16,286 --> 00:08:18,283 Ce a fost asta? 31 00:08:18,283 --> 00:08:21,530 A crescut viteza unor dizele...cred 32 00:08:46,216 --> 00:08:49,463 Bond, separ� vagoanele. 33 00:09:26,136 --> 00:09:29,382 - 007, e�ti bine? - M� ocup de asta. 34 00:09:32,129 --> 00:09:35,376 - Ce se �nt�mpl�? - Nu am at�tea informa�ii, dn�. 35 00:09:36,126 --> 00:09:39,372 007 este �n urm�rire. 36 00:10:42,020 --> 00:10:45,228 Drumul se termin�. Nu cred c�-i pot urm�ri. 37 00:11:20,942 --> 00:11:24,148 Am nevoie de o �int� clar�. 38 00:11:28,894 --> 00:11:30,891 Nu e direct. 39 00:11:30,891 --> 00:11:34,138 Nu este o �int� direct�. 40 00:11:39,884 --> 00:11:41,880 Este un tunel �n fa��. �i voi pierde. 41 00:11:41,880 --> 00:11:45,126 - Te po�i pune �ntr-o pozi�ie mai bun�? - Negativ. 42 00:11:47,876 --> 00:11:50,873 Trage! 43 00:11:50,873 --> 00:11:52,870 Am spus s� tragi! 44 00:11:52,870 --> 00:11:56,116 - Nu pot. �l voi lovi pe Bond. - Trage odat�! 45 00:13:17,417 --> 00:13:19,717 SKYFALL 46 00:13:20,299 --> 00:13:26,699 Traducerea �i adaptarea: adrian tureac & AMC 47 00:13:27,000 --> 00:13:32,050 subs.ro team (c) www.subs.ro 48 00:13:32,451 --> 00:13:38,951 Sincronizarea: enriqo ST Subs.ro Team 49 00:16:44,298 --> 00:16:47,544 LONDRA, MI6 50 00:16:55,287 --> 00:16:58,492 Funeraliile comandantului James Bond 51 00:17:37,206 --> 00:17:39,203 M� simt ca o adolescent�, care a fost trimis� s� �nve�e. 52 00:17:39,203 --> 00:17:42,161 Este procedura standard 53 00:17:42,161 --> 00:17:45,158 Este o pierdere de timp. 54 00:17:45,158 --> 00:17:48,405 �mi pare r�u c� trebuie s� te chem pe un subiect a�a de delicat, 55 00:17:51,151 --> 00:17:53,151 dar... 56 00:17:53,151 --> 00:17:55,148 trebuie s� fiu sincer cu tine. 57 00:17:55,148 --> 00:17:58,394 �i ar fi o idee bun�. 58 00:18:00,144 --> 00:18:03,140 Primul ministru este �ngrijorat. 59 00:18:03,140 --> 00:18:06,387 �i po�i spune c� avem �n vedere alternative. 60 00:18:07,137 --> 00:18:10,133 - te-ai g�ndit s� �nchizi agen�ia? - M-am g�ndit la toate alternativele. 61 00:18:10,133 --> 00:18:13,338 - Scuz�-m� dar asta seam�n� a sustragere. - Scuz�-m�, dar de ce sunt aici? 62 00:18:15,130 --> 00:18:18,335 �n urm� cu trei luni ai pierdut un disc care con�inea identitatea 63 00:18:19,126 --> 00:18:22,330 cu aproape fiecare agent NATO infiltrat �n organiza�ii teroriste pe glob. 64 00:18:25,077 --> 00:18:28,074 O list� care, �n ochii alia�ilor no�tri nu a existat niciodat�. 65 00:18:28,074 --> 00:18:31,320 Acum, dac� m� scuzi, cred c� �tii de ce te afli aici. 66 00:18:32,070 --> 00:18:34,070 �i cum ai numi asta? Supraveghere civil�? 67 00:18:34,070 --> 00:18:37,317 Nu, a� numi asta un plan de pensionare. 68 00:18:39,063 --> 00:18:42,310 �ara ta are un mare respect pentru tine �i anii de serviciu. 69 00:18:44,059 --> 00:18:47,306 La terminare, vei primi medalia JSMG 70 00:18:48,056 --> 00:18:50,052 cu toate onorurile. 71 00:18:50,052 --> 00:18:53,049 Felicit�ri. 72 00:18:53,049 --> 00:18:55,049 - M� concediezi? - Nu doamn�. 73 00:18:55,049 --> 00:18:58,253 Sunt aici s� supraveghez tranzi�ia p�n� la pensionarea voluntar� �n dou� luni. 74 00:19:00,045 --> 00:19:02,042 Succesul dvs va fi scos �n eviden�� �i vi se va cere... 75 00:19:02,042 --> 00:19:03,997 Nu sunt o proast�. 76 00:19:03,997 --> 00:19:06,996 Nu pot fi acolo pentru totdeauna. 77 00:19:06,996 --> 00:19:10,242 Dar nu voi l�sa departamentul �n mizeria �n care l-am g�sit. 78 00:19:11,989 --> 00:19:14,989 Dn�, a�i avut o perioad� bun�. 79 00:19:14,989 --> 00:19:17,985 - Ar trebui s� pleca�i cu demnitate. - La naiba cu demnitatea. 80 00:19:17,985 --> 00:19:21,232 Voi pleca c�nd termin treaba. 81 00:19:37,964 --> 00:19:41,170 Da? 82 00:19:41,961 --> 00:19:43,961 Acum? 83 00:19:43,961 --> 00:19:47,166 Cei de la divizie au sunat. �ncearc� s� decripteze discul furat. 84 00:19:48,913 --> 00:19:50,913 Are emi��tor la decriptare. 85 00:19:50,913 --> 00:19:54,159 �l localiz�m acum... 86 00:19:54,909 --> 00:19:58,155 Este aici, �n Marea Britanie. 87 00:19:58,905 --> 00:20:00,902 Londra. 88 00:20:00,902 --> 00:20:04,149 S� mergem la baz� c�t de repede putem. 89 00:20:09,895 --> 00:20:11,892 - Vine din MI6. - Poftim? 90 00:20:11,892 --> 00:20:14,889 Informa�iile vin din re�eaua noastr�. 91 00:20:14,889 --> 00:20:17,884 Vin din spatele firewallului. 92 00:20:17,884 --> 00:20:19,884 - Ar trebui s� oprim. - Nu, depisteaz�-l. 93 00:20:19,884 --> 00:20:22,881 Trebuie s� �tim de unde vine. 94 00:20:22,881 --> 00:20:24,881 Avem nevoie de surs�. 95 00:20:24,881 --> 00:20:26,877 Cum de au intrat �n sistemul nostru? 96 00:20:26,877 --> 00:20:30,082 Evit�m urm�rirea. 97 00:20:35,828 --> 00:20:39,075 - Este calculatorul dvs, doamn�. - Opri�i-l. 98 00:20:49,814 --> 00:20:53,061 G�nde�te-te la p�catele tale. 99 00:21:08,754 --> 00:21:11,751 Pentru Dumnezeu! 100 00:21:11,751 --> 00:21:14,997 - D�-te din drum. Nu recuno�ti ma�ina? 101 00:21:15,747 --> 00:21:18,994 Dn�... 102 00:23:56,426 --> 00:23:59,672 ...un atac major terorist �n Londra. 103 00:24:01,422 --> 00:24:03,419 �nc� nimeni nu �i-a asumat responsabilitatea pentru atac, 104 00:24:03,419 --> 00:24:05,419 dar sursele �l numesc un atac 105 00:24:05,419 --> 00:24:07,415 �mpotriva serviciilor secrete britanice. 106 00:24:07,415 --> 00:24:09,415 Rapoartele recente de la locul incidentului 107 00:24:09,415 --> 00:24:11,411 au confirmat cel pu�in �ase mor�i 108 00:24:11,411 --> 00:24:14,658 �i mai mul�i r�ni�i, cu victime evacuate la spitalele locale. 109 00:24:16,407 --> 00:24:19,654 la minute de la explozie. 110 00:24:40,341 --> 00:24:43,591 �l voi g�si pe cel care a f�cut asta. 111 00:25:32,250 --> 00:25:34,249 Unde naiba ai fost? 112 00:25:34,249 --> 00:25:37,246 M-am bucurat de moarte. 113 00:25:37,246 --> 00:25:40,493 007, raporteaz� la datorie. 114 00:25:47,235 --> 00:25:49,235 De ce nu ai sunat? 115 00:25:49,235 --> 00:25:51,232 Nu ai primit felicitarea? 116 00:25:51,232 --> 00:25:54,437 Ar trebui s� �ncerci uneori, s� scapi de toate s� m�re�ti perspectivele. 117 00:25:56,228 --> 00:25:59,434 - Ai epuizat b�uturile? - Cum ai spus? 118 00:26:00,184 --> 00:26:02,181 Trage odat�? 119 00:26:02,181 --> 00:26:05,427 - Am luat o decizie. - Trebuia s� ai �ncredere �n mine s� termin treaba. 120 00:26:06,177 --> 00:26:09,423 Era posibilitatea de a te pierde �i certitudinea de a pierde ceilal�i agen�i. 121 00:26:11,173 --> 00:26:14,419 Am luat singura decizie pe care o puteam lua �i �tii asta. 122 00:26:16,166 --> 00:26:19,166 - Cred c� �i-ai pierdut cump�tul? - �i te a�tep�i la o scuz�? 123 00:26:19,166 --> 00:26:22,412 Ai pierdut un joc pe care-l joci de mult. 124 00:26:23,162 --> 00:26:26,409 - Am�ndoi am f�cut-o. - Poate de prea mult timp. 125 00:26:27,159 --> 00:26:30,155 Vorbe�te doar �n numele t�u. 126 00:26:30,155 --> 00:26:33,359 Ronson nu a sc�pat, nu? 127 00:26:34,151 --> 00:26:37,356 Nu. 128 00:26:38,148 --> 00:26:40,145 Deci asta este? 129 00:26:40,145 --> 00:26:43,099 Am�ndoi suntem exclu�i? 130 00:26:43,099 --> 00:26:45,099 Dac� ai crezut asta, de ce te-ai �ntors? 131 00:26:45,099 --> 00:26:48,346 Bun� �ntrebare. 132 00:26:49,096 --> 00:26:52,092 Pentru c� suntem sub atac 133 00:26:52,092 --> 00:26:55,338 �i �tii c� avem nevoie de tine. 134 00:26:59,085 --> 00:27:02,081 M� bag. 135 00:27:02,081 --> 00:27:05,328 Trebuie s� fii interogat �i declarat apt pentru servici. 136 00:27:06,078 --> 00:27:09,075 Te vei putea �ntoarce la treab� c�nd vei trece testele. 137 00:27:09,075 --> 00:27:11,074 Ia-le serios. 138 00:27:11,074 --> 00:27:14,071 Poate ai necesita un du�. 139 00:27:14,071 --> 00:27:16,068 M� voi duce acas� s� m� schimb. 140 00:27:16,068 --> 00:27:19,064 �i-am v�ndut apartamentul. 141 00:27:19,064 --> 00:27:22,271 �i-am pus lucrurile �n depozit. E procedura standard 142 00:27:23,018 --> 00:27:26,268 la angaja�ii ne�nsura�i f�r� rude apropiate. 143 00:27:27,015 --> 00:27:29,015 Trebuia s� fi sunat. 144 00:27:29,015 --> 00:27:32,261 - Voi g�si un hotel. - Cu siguran�� nu vei dormi aici. 145 00:28:00,983 --> 00:28:04,188 Au atacat sistemul ambiental au rescris protocoalele de securitate 146 00:28:04,938 --> 00:28:08,184 - �i au dat drumul la gaz. - Ceea ce ar fi trebuit s� fie imposibil. 147 00:28:08,934 --> 00:28:10,931 Mi s-a spus c� au intrat �n dosarele ei. 148 00:28:10,931 --> 00:28:13,931 �i cuno�teau orarul, �tiau c� nu va fi �n cl�dire. 149 00:28:13,931 --> 00:28:17,178 Deci nu voiau s-o omoare. 150 00:28:17,927 --> 00:28:19,924 Ce au v�zut? 151 00:28:19,924 --> 00:28:23,171 - Unde suntem, Cannel? - La noile s�p�turi. 152 00:28:30,913 --> 00:28:33,910 Vechiul edificiu a fost declarat strategic vulnerabil. 153 00:28:33,910 --> 00:28:37,114 Au reu�it s� sparg� cel mai sigur sistem de securitate din Marea Britanie. 154 00:28:38,906 --> 00:28:41,903 Acum suntem �n r�zboi cu ei. 155 00:28:41,903 --> 00:28:44,900 Aceasta este o parte din bunc�rul lui Churchill. 156 00:28:44,900 --> 00:28:47,854 O parte din aceste tunele sunt din secolul al XVIII-lea. 157 00:28:47,854 --> 00:28:49,854 Ar fi fascinant dac� nu ar fi �obolanii. 158 00:28:49,854 --> 00:28:52,850 - C�nd �l v�d pe Eli? - M�ine �l vei vedea pe Eli 159 00:28:52,850 --> 00:28:55,847 �i pe Mallory dac� ai noroc. 160 00:28:55,847 --> 00:28:58,843 - Cine este Mallory? - Pre�edintele comitetului de securitate. 161 00:28:58,843 --> 00:29:02,093 Cred c�-l vei adora. 162 00:29:03,840 --> 00:29:07,086 Bun venit �n noul MI6. 163 00:29:22,822 --> 00:29:25,818 Am inten�ionat s� depist�m loca�ia mesajului de pe computer, dar... 164 00:29:25,818 --> 00:29:28,773 a fost trimis printr-un algoritm de securitate asimetric. 165 00:29:28,773 --> 00:29:32,020 Am depistat semnalul peste tot �n mii de servere. 166 00:29:32,770 --> 00:29:34,769 Acum c� au acces la codul lui Em, e doar o chestiune de timp 167 00:29:34,769 --> 00:29:36,766 p�n� vor decripta lista. 168 00:29:36,766 --> 00:29:40,012 Divizia analizeaz� imaginile, dar p�n� acum nimic. 169 00:29:40,762 --> 00:29:42,762 Generalul suspecteaz� a fi cineva din trecutul ei, 170 00:29:42,762 --> 00:29:45,758 de c�nd conducea lucrurile �n Hong Kong. 171 00:29:45,758 --> 00:29:48,755 - Nu are idee ce semnific�? - �i tu �l crezi? 172 00:29:48,755 --> 00:29:51,752 S� fiu sincer, nu avem nicio idee ce e pe list� 173 00:29:51,752 --> 00:29:54,998 sau ce au de g�nd s� fac� cu ea. 174 00:30:00,744 --> 00:30:02,741 Am putea face asta mai t�rziu. 175 00:30:02,741 --> 00:30:05,946 �tii ceva? Pe mai t�rziu. 176 00:31:17,587 --> 00:31:20,833 A� vrea s� �ncepem cu c�teva cuvinte simple. 177 00:31:21,583 --> 00:31:23,580 Spune-mi primul cuv�nt care ��i vine �n minte. 178 00:31:23,580 --> 00:31:26,577 De exemplu eu spun zi, iar tu vei spune... 179 00:31:26,577 --> 00:31:29,785 Irosit�. 180 00:31:31,573 --> 00:31:34,777 Bine. 181 00:31:37,524 --> 00:31:39,524 - Arm�. - �mpu�c�tur�. 182 00:31:39,524 --> 00:31:42,520 - Agent. - Provocator. 183 00:31:42,520 --> 00:31:44,520 - Femeie. - Provocatoare. 184 00:31:44,520 --> 00:31:47,517 - Inim�. - Alb. 185 00:31:47,517 --> 00:31:50,513 - P�m�nt. - Cer. 186 00:31:50,513 --> 00:31:53,760 - Em. - Nemernic�. 187 00:31:59,505 --> 00:32:02,502 - Crim�. - Slujb�. 188 00:32:02,502 --> 00:32:04,499 - �ar�. - Anglia. 189 00:32:04,499 --> 00:32:07,705 Standford. 190 00:32:11,492 --> 00:32:14,698 Skyfall. 191 00:32:15,448 --> 00:32:18,694 Am terminat. 192 00:32:23,440 --> 00:32:26,687 Asta merge bine. 193 00:33:13,352 --> 00:33:16,349 Analizeaz� astea. 194 00:33:16,349 --> 00:33:19,595 M� anun�i c�nd termini. 195 00:33:45,279 --> 00:33:48,525 - E preg�tit� pentru tine. - �mi pare r�u, ne-am mai �nt�lnit? 196 00:33:50,275 --> 00:33:53,522 Eu sunt cea care trebuie s�-�i cear� scuze. 197 00:34:03,261 --> 00:34:06,507 Nimic important. 198 00:34:08,257 --> 00:34:11,254 - Nu trebuie s�-�i explic c� a fost un accident. - Am fost repartizat�. 199 00:34:11,254 --> 00:34:13,251 Suspendare temporar� a muncii de teren. 200 00:34:13,251 --> 00:34:16,456 - Serios? - Ceva legat de uciderea unui 007. 201 00:34:17,247 --> 00:34:20,452 - Ai dat tot ce ai putut. - Nici pe departe. 202 00:34:21,202 --> 00:34:23,202 Sunt sigur c� pot supravie�ui la cea mai bun� tragere. 203 00:34:23,202 --> 00:34:25,198 Nu vei avea ocazia. 204 00:34:25,198 --> 00:34:28,445 Vrei s�-mi faci o favoare? Dac�-�i mai dau drumul afar�, 205 00:34:30,195 --> 00:34:32,192 avertizeaz�-m� mai �nt�i. 206 00:34:32,192 --> 00:34:34,191 �l asist pe Gareth Mallory pe timpul tranzi�iei, 207 00:34:34,191 --> 00:34:37,188 apoi voi reveni pe teren. 208 00:34:37,188 --> 00:34:40,185 - Asta-�i dore�ti? - Da, bine�n�eles. 209 00:34:40,185 --> 00:34:43,430 - Asta nu e pentru to�i. - 007, pe aici. 210 00:34:45,180 --> 00:34:48,427 �n ap�rarea ta, o �int� �n mi�care e dificil�. 211 00:34:51,174 --> 00:34:54,378 Atunci, continu� s� mergi. 212 00:35:04,121 --> 00:35:07,367 �ntreg biroul arde �i nenorocitul ala supravie�uie�te. 213 00:35:08,114 --> 00:35:11,364 �ntotdeauna au fost apreciate ponturile tale de decor�ri interioare. 214 00:35:13,110 --> 00:35:16,107 - 007, Gareth Malloy. - Sper c� nu am ratat nimic, 215 00:35:16,107 --> 00:35:18,107 dar primul ministru se interesa de criz�. 216 00:35:18,107 --> 00:35:21,354 - Bond. - Mallory. 217 00:35:25,100 --> 00:35:28,096 Revedeam testele lui Bond. 218 00:35:28,096 --> 00:35:31,343 Se pare c� ai trecut. 219 00:35:32,092 --> 00:35:35,089 E�ti reintegrat �n serviciul activ. 220 00:35:35,089 --> 00:35:38,294 - Felicit�ri. - Mul�umesc. 221 00:35:39,086 --> 00:35:42,290 - Voi fi afar�. - Am doar o singur� �ntrebare. 222 00:35:43,040 --> 00:35:46,287 De ce nu ai r�mas mort? 223 00:35:47,037 --> 00:35:50,284 Aveai o cale perfect� de ie�ire. Puteai tr�i lini�tit undeva. 224 00:35:51,032 --> 00:35:54,279 Nu mul�i agen�i de teren pot pleca a�a curat. 225 00:35:55,029 --> 00:35:57,026 Ie�i foarte mult pe teren? 226 00:35:57,026 --> 00:36:00,273 Nu trebuie s� fii operativ pentru a observa evidentul. 227 00:36:01,022 --> 00:36:04,019 Este jocul unui t�n�r. 228 00:36:04,019 --> 00:36:07,019 Ai fost grav r�nit. Nu e o ru�ine �n a recunoa�te 229 00:36:07,019 --> 00:36:09,016 c� �i-ai pierdut din capacit��i. 230 00:36:09,016 --> 00:36:12,012 Ar fi ru�inos s� nu recuno�ti p�n� nu e prea t�rziu. 231 00:36:12,012 --> 00:36:15,008 Cum m� g�si�i, depinde de dvs. 232 00:36:15,008 --> 00:36:18,214 Dac� spune c� e preg�tit, atunci e preg�tit. 233 00:36:19,005 --> 00:36:22,001 Poate c� nu vezi totul. Poate o vei vedea. 234 00:36:22,001 --> 00:36:24,960 Ce insinuezi? 235 00:36:24,960 --> 00:36:26,957 Sentimentele tale interfereaz�. 236 00:36:26,957 --> 00:36:30,203 C�t timp sunt �n acest departament, �mi aleg proprii operativi. 237 00:36:32,953 --> 00:36:36,200 Destul de corect. 238 00:36:38,945 --> 00:36:42,192 Mult noroc, 007. Nu fi prea confident. 239 00:36:48,935 --> 00:36:52,182 Am analizat fragmentele de metal. 240 00:36:52,932 --> 00:36:55,929 Ai avut noroc c� nu a fost o lovitur� direct�. Te-ar fi rupt �n dou�. 241 00:36:55,929 --> 00:36:59,133 Este un glon� cu uraniu. Este militar. 242 00:36:59,925 --> 00:37:03,129 Este greu de ob�inut, foarte scump, �i folosit doar de c��iva. 243 00:37:05,879 --> 00:37:09,125 - Recuno�ti pe vreunul? - Pe el. 244 00:37:10,872 --> 00:37:13,869 Bine, numele lui este Patrice. 245 00:37:13,869 --> 00:37:15,869 Este o fantom�. Un rezident f�r� �ar� de origine. 246 00:37:15,869 --> 00:37:17,865 Cum �l g�sim? 247 00:37:17,865 --> 00:37:21,112 Din fericire, am unul sau doi prieteni �n CIA. 248 00:37:21,862 --> 00:37:24,858 �l caut� pentru uciderea ambasadorului din Yemen. 249 00:37:24,858 --> 00:37:27,857 Informa�iile spun c� va fi �n Shangai �n dou� zile. 250 00:37:27,857 --> 00:37:31,104 - Probabil are un contract. - Du-te acolo �i a�teapt� instruc�iuni. 251 00:37:31,854 --> 00:37:33,851 Dac� apare, e al t�u. 252 00:37:33,851 --> 00:37:37,055 Afl� pentru cine lucreaz� �i cine are lista, 253 00:37:37,847 --> 00:37:41,052 - apoi termin�-l. - Va fi o pl�cere. 254 00:37:41,844 --> 00:37:45,049 Mai e ceva ce vrei s�-mi spui? 255 00:37:45,841 --> 00:37:47,795 Nu. 256 00:37:47,795 --> 00:37:50,791 Raporteaz� comandantului pentru mai multe informa�ii. 257 00:37:50,791 --> 00:37:54,041 �nc� nu s-a instalat, dar Tanner v� va prezenta. 258 00:37:54,788 --> 00:37:56,787 Mult noroc. 259 00:37:56,787 --> 00:38:00,034 Mul�umesc. 260 00:38:02,781 --> 00:38:06,027 007, e�ti gata de asta? 261 00:38:06,777 --> 00:38:10,024 Da, doamn�. 262 00:38:12,770 --> 00:38:16,019 - Nu credeam c� a putut trece toate testele. - Nu a f�cut-o. 263 00:38:45,700 --> 00:38:47,697 �ntotdeauna m� apuc� nostalgia 264 00:38:47,697 --> 00:38:50,944 c�nd o nav� de r�zboi se t�r�te spre sf�r�it ca o vechitur�. 265 00:38:54,690 --> 00:38:57,937 Timpul este inevitabil, nu crezi? 266 00:38:59,686 --> 00:39:02,891 Tu ce vezi? 267 00:39:04,679 --> 00:39:06,679 O nav� mare. 268 00:39:06,679 --> 00:39:08,676 Scuz�-m�. 269 00:39:08,676 --> 00:39:11,881 007, sunt noul t�u supraveghetor. 270 00:39:14,630 --> 00:39:16,627 Cred c� glume�ti. 271 00:39:16,627 --> 00:39:19,624 De ce? Pentru c� nu port un pardesiu? 272 00:39:19,624 --> 00:39:21,623 Pentru c� �nc� ai co�uri. 273 00:39:21,623 --> 00:39:24,869 - Complexele mele sunt irelevante. - Confiden�a ta este. 274 00:39:26,616 --> 00:39:28,616 V�rsta nu garanteaz� eficien�a. 275 00:39:28,616 --> 00:39:31,613 Iar tinere�ea nu garanteaz� inova�ia. 276 00:39:31,613 --> 00:39:34,609 Pot face mai multe daune de la laptopul meu 277 00:39:34,609 --> 00:39:36,609 st�nd �n pijama �nainte de prima mea cea�c� 278 00:39:36,609 --> 00:39:38,606 dec�t ai putea face tu �ntr-un an pe teren. 279 00:39:38,606 --> 00:39:41,603 �i de ce ai nevoie de mine? 280 00:39:41,603 --> 00:39:44,602 Din c�nd �n c�nd mai trebuie tras c�te un glon�. 281 00:39:44,602 --> 00:39:46,598 Sau s� nu fie tras. 282 00:39:46,598 --> 00:39:49,803 Este greu de a face alegerea �n pijama. 283 00:39:53,549 --> 00:39:56,546 Q... 284 00:39:56,546 --> 00:39:59,796 007. 285 00:40:01,542 --> 00:40:03,539 Biletul spre Shanhai. 286 00:40:03,539 --> 00:40:05,539 - Documenta�ia �i pa�aportul. - Mul�umesc. 287 00:40:05,539 --> 00:40:08,785 �i asta. 288 00:40:10,535 --> 00:40:13,781 Walter PPK, cu 9 mm mai scurt. 289 00:40:14,531 --> 00:40:17,528 Con�ine un senzor microdermic. 290 00:40:17,528 --> 00:40:20,774 Este setat la amprenta ta. Numai tu po�i trage cu el. 291 00:40:21,524 --> 00:40:24,730 Vei spune c� este un obiect de uz personal. 292 00:40:25,521 --> 00:40:27,518 �i asta? 293 00:40:27,518 --> 00:40:30,723 Este un transmi��tor radio standard. 294 00:40:31,513 --> 00:40:34,469 Activat transmite loca�ia ta. 295 00:40:34,469 --> 00:40:37,466 Semnal de panic�. 296 00:40:37,466 --> 00:40:40,712 Asta este. 297 00:40:41,462 --> 00:40:44,709 Genial, am radio. 298 00:40:47,459 --> 00:40:50,455 Nu este chiar Cr�ciunul, nu? 299 00:40:50,455 --> 00:40:53,452 Te a�teptai la un stilou explozibil? 300 00:40:53,452 --> 00:40:56,698 Nu mai facem a�a ceva. 301 00:41:04,441 --> 00:41:06,438 Mult noroc acolo, pe teren. 302 00:41:06,438 --> 00:41:09,645 �i te rog, adu echipamentul intact. 303 00:42:13,290 --> 00:42:16,536 Zborul EWA 226, 21:00 304 00:51:14,232 --> 00:51:17,478 Tanner, a descifrat primele cinci nume. 305 00:51:18,228 --> 00:51:21,475 Acoperirea lor e compromis�. Sunt �n pericol. Scoate-i. 306 00:51:24,222 --> 00:51:27,467 G�nde�te-te la p�catele tale. 307 00:51:58,147 --> 00:52:01,394 Serviciu �n camer�. 308 00:52:09,137 --> 00:52:12,134 Nu am comandat nimic. Mai pu�in pe tine. 309 00:52:12,134 --> 00:52:15,129 Am informa�ii noi. 310 00:52:15,129 --> 00:52:18,337 Nu e�ti un pic prea calificat� pentru a transmite mesaje? 311 00:52:19,126 --> 00:52:21,084 Am expertiza necesar� 312 00:52:21,084 --> 00:52:24,080 deoarece lui Q �i este fric� s� zboare. 313 00:52:24,080 --> 00:52:26,077 Nu mi se pare ciudat. 314 00:52:26,077 --> 00:52:29,327 Ei bine, oricine a furat lista a decriptat-o deja. 315 00:52:31,074 --> 00:52:34,070 A pus primele cinci numere pe internet. 316 00:52:34,070 --> 00:52:37,066 - Era doar o chestiune de timp. - �i a fost doar �nceputul. 317 00:52:37,066 --> 00:52:40,316 Va mai pune �nc� 5 s�pt�m�na viitoare �i apoi s�pt�m�na viitoare. 318 00:52:41,063 --> 00:52:44,312 Este un fel de joc sadic. 319 00:52:47,059 --> 00:52:50,306 Te faci cu briciul. 320 00:52:51,056 --> 00:52:54,052 C�t de tradi�ional. 321 00:52:54,052 --> 00:52:57,258 �mi place s� fac c�teva lucruri de mod� veche. 322 00:52:59,049 --> 00:53:02,254 Uneori lucrurile vechi sunt mai bune. 323 00:53:12,993 --> 00:53:16,240 �mi pui un cu�it �n m�n� din nou? 324 00:53:19,987 --> 00:53:23,232 Am fost informat despre list�. 325 00:53:23,982 --> 00:53:27,229 Asta m� face s� m� �ntreb de ce te afli aici. 326 00:53:28,976 --> 00:53:32,225 Directiva oficial� a fost s� ajut... 327 00:53:33,972 --> 00:53:37,177 oricum pot. 328 00:53:38,969 --> 00:53:42,173 Cum ar fi s� spionezi pentru Mallory. 329 00:53:42,965 --> 00:53:46,170 Mallory nu este a�a de r�u precum crezi. 330 00:53:46,919 --> 00:53:49,916 Este un birocrat. 331 00:53:49,916 --> 00:53:52,912 Ar trebui s�-�i faci temele. 332 00:53:52,912 --> 00:53:54,909 Gareth Mallory a fost locotenent colonel... 333 00:53:54,909 --> 00:53:56,909 ...locotenent colonel �n regimentul Herford din Irlanda. 334 00:53:56,909 --> 00:54:00,156 A petrecut trei luni �n IRA. 335 00:54:01,905 --> 00:54:05,152 Deci, este mai mult dec�t pare. 336 00:54:06,899 --> 00:54:10,144 Vom vedeam. 337 00:54:10,894 --> 00:54:14,141 Stai nemi�cat. 338 00:54:14,891 --> 00:54:18,096 Asta e partea complicat�. 339 00:54:27,836 --> 00:54:31,085 A�a e mai bine. 340 00:54:31,832 --> 00:54:35,081 Acum reprezin�i cine erai. 341 00:54:35,828 --> 00:54:39,074 �i cine sunt? 342 00:54:39,824 --> 00:54:41,824 Un c�ine b�tr�n 343 00:54:41,824 --> 00:54:45,071 cu trucuri noi. 344 00:55:55,671 --> 00:55:58,667 - Bun� seara. - Bun� seara. 345 00:55:58,667 --> 00:56:00,314 Nu-�i atinge urechea. 346 00:56:01,064 --> 00:56:04,061 Sunt trei ie�iri. 347 00:56:04,061 --> 00:56:06,056 Sunt multe puncte oarbe. 348 00:56:06,056 --> 00:56:09,306 Le acop�r eu. 349 00:56:14,049 --> 00:56:17,296 Ar��i minunat �n acea rochie. 350 00:56:18,046 --> 00:56:21,251 Ce multe lucruri a� face cu o pereche de m�ini �n plus. 351 00:56:25,039 --> 00:56:28,244 - Pariezi? - Din c�nd �n c�nd. 352 00:56:29,993 --> 00:56:33,239 Cui nu-i place s� ri�te? 353 00:56:38,986 --> 00:56:40,983 Bun� seara, dle. Cu ce v� pot ajuta? 354 00:56:40,983 --> 00:56:44,229 Vreau s� schimb �tia. 355 00:56:48,976 --> 00:56:52,222 Un moment, dle. 356 00:57:22,902 --> 00:57:26,149 A�i avut noroc �n seara asta, dle. 357 00:57:30,893 --> 00:57:34,142 Sunt norocos. 358 00:57:40,884 --> 00:57:43,881 Cu complimente din partea casei. 359 00:57:43,881 --> 00:57:47,086 Mul�umesc. 360 00:58:07,018 --> 00:58:10,265 Acum ��i permi�i s�-mi cumperi ceva de b�ut? 361 00:58:11,014 --> 00:58:14,261 Poate a� putea �ntinde nota la dou�. 362 00:58:15,011 --> 00:58:18,258 - Sunt 4 milioane de euro aici. - Nu e r�u. 363 00:58:19,008 --> 00:58:22,254 - �mi place acest joc. - De ce nu juc�m �i altul. 364 00:58:24,001 --> 00:58:27,208 Nu pariez. 365 00:58:28,997 --> 00:58:32,201 - Nu sunt foarte norocoas�. - Ca �i prietenul nostru din Shangai. 366 00:58:36,948 --> 00:58:40,194 A�teptam s� v�d cine va cere jetoanele. 367 00:58:40,944 --> 00:58:43,941 Ai avut o intrare pe cinste �n mica noastr� dram�. 368 00:58:43,941 --> 00:58:47,188 Nu am complicat-o? 369 00:58:47,938 --> 00:58:50,933 Cine nu apreciaz� �ntoarcerile ocazionale? 370 00:58:50,933 --> 00:58:54,180 - Dle... - Bond, James Bond. 371 00:58:54,930 --> 00:58:58,177 Salut�ri, dle Bond. 372 00:58:58,927 --> 00:59:02,173 S� discut�m urm�toarea reprezentare la un pahar? 373 00:59:02,923 --> 00:59:05,920 Mi-ar pl�cea. 374 00:59:05,920 --> 00:59:09,125 Prietenii t�i vor veni �i ei? 375 00:59:09,916 --> 00:59:13,122 M� tem c�...este inevitabil. 376 00:59:16,868 --> 00:59:19,864 - E dr�gu��. - Geloas�? 377 00:59:19,864 --> 00:59:21,864 �i-ar place asta, nu crezi. 378 00:59:21,864 --> 00:59:25,111 Te �in informat�. 379 00:59:35,851 --> 00:59:39,096 Perfect 380 00:59:39,846 --> 00:59:43,093 Te deranjeaz� dac� ��i pun o �ntrebare de afacere? 381 00:59:43,843 --> 00:59:47,048 - Depinde de �ntrebare. - Este o tem� via�� �i moarte. 382 00:59:49,836 --> 00:59:52,833 Un subiect �n care sunt un bun cunosc�tor. 383 00:59:52,833 --> 00:59:55,833 Cum de �tii asta? 384 00:59:55,833 --> 00:59:59,037 Numai un anumit gen de femeie poart� o roche neagr�, cu un pistol la coaps�. 385 01:00:02,783 --> 01:00:04,780 O femeie trebuie s� fie prev�z�toare 386 01:00:04,780 --> 01:00:08,026 c�nd un b�rbat elegant �n costum... 387 01:00:09,776 --> 01:00:13,023 M� corectezi spun�ndu-mi c� l-ai ucis pe Patrice? 388 01:00:13,773 --> 01:00:17,019 Da. 389 01:00:17,769 --> 01:00:20,766 Pot s� �ntreb de ce? 390 01:00:20,766 --> 01:00:24,012 Vreau s�-�i cunosc angajatorul. 391 01:00:34,752 --> 01:00:37,956 Ai grij� ce-�i dore�ti. 392 01:00:38,706 --> 01:00:41,953 - E speriat? - Mul�umesc pentru o b�utur� bun�... 393 01:00:44,700 --> 01:00:47,945 dle Bond. 394 01:00:53,492 --> 01:00:56,738 Ai f�cut un spectacol pe cinste. 395 01:00:58,488 --> 01:01:01,735 Dar de c�nd ne-am a�ezat aici te tot ui�i la g�rzile de corp. 396 01:01:04,481 --> 01:01:07,478 Un pic cam excesiv. 397 01:01:07,478 --> 01:01:10,683 Te controleaz�, nu te protejeaz�. 398 01:01:13,433 --> 01:01:16,429 Tatuajul de pe m�n� reprezint� faptul c� ai fost v�ndut�. 399 01:01:16,429 --> 01:01:19,426 Apar�ii uneia din case. De la 12 ani? 400 01:01:19,426 --> 01:01:22,423 Poate 13? 401 01:01:22,423 --> 01:01:25,419 Cred c�-�i cau�i o cale de sc�pare. 402 01:01:25,419 --> 01:01:28,666 Poate crezi c� e�ti �ndr�gostit�, 403 01:01:29,416 --> 01:01:32,663 dar asta a fost cu mult timp �n urm�. 404 01:01:34,411 --> 01:01:36,408 Nu �tii nimic despre asta. 405 01:01:36,408 --> 01:01:39,655 �tiu c�nd o femeie se teme. 406 01:01:43,401 --> 01:01:46,401 C�t de mult �tii despre team�? 407 01:01:46,401 --> 01:01:49,398 Tot ce este. 408 01:01:49,398 --> 01:01:52,602 Nu a�a. 409 01:01:53,394 --> 01:01:56,349 Nu ca el. 410 01:01:56,349 --> 01:01:58,345 Te pot ajuta. 411 01:01:58,345 --> 01:02:01,595 - Nu prea cred. - Las�-m� s� �ncerc. 412 01:02:04,341 --> 01:02:07,588 - Cum? - Du-m� la el. 413 01:02:10,335 --> 01:02:13,581 - �l po�i ucide? - Da. 414 01:02:14,331 --> 01:02:17,578 - O vei face? - Cineva ar trebui s-o fac�. 415 01:02:22,323 --> 01:02:25,570 Poate c� po�i. 416 01:02:32,313 --> 01:02:35,310 C�nd voi pleca, te vor ucide. 417 01:02:35,310 --> 01:02:38,268 Dac� supravie�uie�ti voi fi pe Kimera. 418 01:02:38,268 --> 01:02:41,264 Digurile din Nord, 419 01:02:41,264 --> 01:02:43,261 dana 7. 420 01:02:43,261 --> 01:02:46,507 Pleac� �ntr-o or�. 421 01:02:51,253 --> 01:02:54,500 A fost o pl�cere, dle Bond. 422 01:02:55,250 --> 01:02:58,497 Mult noroc. 423 01:03:46,897 --> 01:03:50,147 Mult noroc cu aia. 424 01:04:49,155 --> 01:04:52,405 Mul�umesc. 425 01:04:55,155 --> 01:04:58,405 Pune totul pe ro�u. 426 01:05:25,114 --> 01:05:28,364 Da? 427 01:05:30,114 --> 01:05:33,364 Vom ridica ancora. 428 01:05:34,114 --> 01:05:37,364 Da. 429 01:06:30,872 --> 01:06:34,080 �mi placi mai mult c�nd nu por�i berreta. 430 01:06:37,872 --> 01:06:41,080 F�r� ea, m� simt goal�. 431 01:06:57,330 --> 01:07:00,580 Bun� seara. Controversa ce-l �nconjur� ministrul ap�r�rii a crescut azi. 432 01:07:05,330 --> 01:07:08,580 V� avertiz�m c� unii vor considera aceste imagini deranjante. 433 01:07:11,330 --> 01:07:13,330 C�pitanul Husein, un agent operativ MI6 din orientul mijlociu 434 01:07:13,330 --> 01:07:16,330 a fost unul din cei cinci agen�i expu�i �n ceea ce 435 01:07:16,330 --> 01:07:19,330 acum este considerat cea mai grav� bre�� intern� de securitate 436 01:07:19,330 --> 01:07:21,289 din istoria Marii Britanii. 437 01:07:21,289 --> 01:07:24,539 Primul Ministru continu� s� exprime un suport deschis pentru MI6 438 01:07:25,289 --> 01:07:27,289 �n timp ce opozi�ia a adoptat pozi�ia... 439 01:07:27,289 --> 01:07:30,289 A adoptat pozi�ia c� suntem ni�te pro�ti 440 01:07:30,289 --> 01:07:33,539 pe care nu-l �n�elegem �i nu-l putem c�tiga. 441 01:07:34,289 --> 01:07:37,539 Trei din agen�ii mei sunt deja mor�i. Acum nu m� intereseaz� politica. 442 01:07:38,289 --> 01:07:41,289 Primul ministru a ordonat o investiga�ia �n care va trebui s� apari. 443 01:07:41,289 --> 01:07:44,289 Undeva la miezul zilei? Cine e �nvechit acum? 444 01:07:44,289 --> 01:07:46,289 Pentru Dumnezeu, ascult�-te. Suntem o democra�ie 445 01:07:46,289 --> 01:07:49,289 �i suntem responsabili de oamenii pe care �ncerc�m s�-i ap�r�m. 446 01:07:49,289 --> 01:07:52,289 Nu mai putem lucra �n umbr�. Nu mai sunt umbre. 447 01:07:52,289 --> 01:07:55,497 Nu �n�elegi asta, nu? 448 01:07:56,289 --> 01:07:59,289 Oricine e �n spatele acestui lucru, oricine face asta, ne cunoa�te. 449 01:07:59,289 --> 01:08:02,497 Este unul dintre noi. Vine din acela�i loc ca Bond. 450 01:08:03,247 --> 01:08:05,247 Un loc de care spui c� nu exist�. 451 01:08:05,247 --> 01:08:08,497 Din umbre. 452 01:08:45,205 --> 01:08:48,455 Nu e t�rziu, putem pleca. 453 01:09:16,364 --> 01:09:19,614 Au abandonat-o �n timpul nop�ii. 454 01:09:20,364 --> 01:09:23,614 L-am f�cut s� cread� c� e o scurgere �n instala�ia chimic�. 455 01:09:25,364 --> 01:09:28,614 Este uimitoare panica pe care o po�i crea cu un singur calculator. 456 01:09:29,364 --> 01:09:31,364 κi dorea insula, 457 01:09:31,364 --> 01:09:34,364 a�a c� a luat-o. 458 01:09:34,364 --> 01:09:37,614 �ntotdeauna ob�ine ce vrea? 459 01:09:38,364 --> 01:09:41,572 Mai mult dec�t �tii. 460 01:09:43,364 --> 01:09:46,572 �mi pare r�u. 461 01:10:12,322 --> 01:10:15,322 Salut James. Bun venit. 462 01:10:15,322 --> 01:10:18,572 ��i place insula? 463 01:10:20,322 --> 01:10:22,322 Bunica a avut o insul�. 464 01:10:22,322 --> 01:10:25,530 Nimic impresionant, oamenii munceau acolo. 465 01:10:26,322 --> 01:10:29,530 Dar, pentru noi era un Paradis. 466 01:10:30,322 --> 01:10:33,280 �ntr-o var�, cu o vizit� faimoas�, 467 01:10:33,280 --> 01:10:36,530 locul a fost infestat de �obolani. 468 01:10:37,280 --> 01:10:40,530 Veneau cu b�rci de pescuit �i s-au hr�nit cu nuci de cocos. 469 01:10:41,280 --> 01:10:44,280 Cum scapi de �obolanii de pe o insul�? 470 01:10:44,280 --> 01:10:47,280 Bunica mi-a ar�tat. 471 01:10:47,280 --> 01:10:50,280 Le-am �ngropat �i am pus o trap�. 472 01:10:50,280 --> 01:10:53,280 Am pus o nuc� de cocos pe trap� ca �i momeal� 473 01:10:53,280 --> 01:10:56,280 iar �obolanii vor dup� nuc�. 474 01:10:56,280 --> 01:10:59,280 Vor c�dea �n curs�, 475 01:10:59,280 --> 01:11:02,530 p�n� se vor prinde to�i �obolanii. 476 01:11:03,280 --> 01:11:06,280 Dar ce s� facem atunci? 477 01:11:06,280 --> 01:11:09,280 S�-i l�s�m �n ocean? 478 01:11:09,280 --> 01:11:11,280 S�-i ardem? 479 01:11:11,280 --> 01:11:14,239 Nu, doar i-am l�sat. 480 01:11:14,239 --> 01:11:17,489 �i apoi, c�nd li se va face foame, 481 01:11:18,239 --> 01:11:21,489 se vor m�nca unul pe cel�lalt, 482 01:11:24,239 --> 01:11:26,239 p�n� vor r�m�ne numai doi. 483 01:11:26,239 --> 01:11:28,239 Doi supravie�uitori. 484 01:11:28,239 --> 01:11:30,239 �i apoi ce? �i omori? 485 01:11:30,239 --> 01:11:33,489 Nu, �i iei �i �i eliberezi �n copaci. 486 01:11:34,239 --> 01:11:37,489 Acum, nu vor mai m�nca nuci. 487 01:11:38,239 --> 01:11:41,239 Acum vor m�nca doar �obolani. 488 01:11:41,239 --> 01:11:44,447 Le-ai schimbat natura. 489 01:11:45,239 --> 01:11:48,239 Sunt doi supravie�uitori. 490 01:11:48,239 --> 01:11:51,239 Asta ne-ai f�cut. 491 01:11:51,239 --> 01:11:54,447 �mi fac propriile alegeri. 492 01:11:55,197 --> 01:11:58,197 Crezi c� asta ai f�cut. 493 01:11:58,197 --> 01:12:01,197 Asta e genialitatea ei. 494 01:12:01,197 --> 01:12:04,197 Sta�ia H. Am dreptate? 495 01:12:04,197 --> 01:12:07,197 Hong Kong. 496 01:12:07,197 --> 01:12:09,197 Din 86 p�n� �n 97. 497 01:12:09,197 --> 01:12:12,197 Pe atunci, eu eram preferatul ei. 498 01:12:12,197 --> 01:12:15,447 Nu ai idee ce agent eram. 499 01:12:17,197 --> 01:12:20,197 Uit�-te la tine. De abia e�ti �inut de pastile, 500 01:12:20,197 --> 01:12:23,447 - �i apoi bei. - Nu uita de patriotismul meu ridicol. 501 01:12:26,197 --> 01:12:29,405 �nc� ��i pui speran�a �n acea femeie b�tr�n�. 502 01:12:30,197 --> 01:12:33,197 - C�nd tot ce face este s� te mint�. - Pe mine nu m-a min�it. 503 01:12:33,197 --> 01:12:35,197 - Nu? - Nu. 504 01:12:35,197 --> 01:12:38,405 - Care a fost rezultatul evalu�rii? - 70. 505 01:12:39,155 --> 01:12:42,155 40. 506 01:12:42,155 --> 01:12:45,155 �i-a spus c� psihologul nu �i-a dat aprobarea? 507 01:12:45,155 --> 01:12:48,405 - Da. - Nu. 508 01:12:56,155 --> 01:12:58,155 Evaluare medical�, picat. 509 01:12:58,155 --> 01:13:00,155 Evaluare fizic�, picat. 510 01:13:00,155 --> 01:13:03,405 Evaluare psihologic�: alcool �i alte tipuri de substan�e. 511 01:13:07,155 --> 01:13:09,155 Respingere a autorit��ii 512 01:13:09,155 --> 01:13:12,364 bazat� pe probleme rezultate de la o infec�ie. 513 01:13:18,114 --> 01:13:21,114 Subiectul nu este aprobat pentru munc� de teren 514 01:13:21,114 --> 01:13:24,114 �i se recomand� suspendarea imediat� din serviciu. 515 01:13:24,114 --> 01:13:26,114 Ce e asta, dac� nu tr�dare? 516 01:13:26,114 --> 01:13:29,114 Te-a trimis, �tiind c� nu e�ti gata 517 01:13:29,114 --> 01:13:31,114 �i �tiind c� probabil vei muri. 518 01:13:31,114 --> 01:13:34,364 M�mica a fost foarte rea. 519 01:13:57,114 --> 01:14:00,322 Vezi ce �i-a f�cut? 520 01:14:01,072 --> 01:14:04,072 Niciodat� nu m-a legat de un scaun. 521 01:14:04,072 --> 01:14:07,322 Ar face-o. 522 01:14:08,072 --> 01:14:11,072 E�ti sigur c� e vorba de M? 523 01:14:11,072 --> 01:14:13,072 E vorba de ea 524 01:14:13,072 --> 01:14:16,072 �i de noi doi. 525 01:14:16,072 --> 01:14:19,322 Vezi tu, noi suntem ultimii doi �obolani. 526 01:14:20,072 --> 01:14:23,322 Putem s� ne m�nc�m �ntre noi... 527 01:14:29,072 --> 01:14:32,280 sau s�-i m�nc�m pe restul. 528 01:14:33,072 --> 01:14:36,280 �ncerci s�-�i aminte�ti acum antrenamentul. 529 01:14:38,072 --> 01:14:41,280 Care este rela�ia �n a acoperi asta? 530 01:14:45,030 --> 01:14:48,280 Este un �nceput pentru toate. 531 01:14:50,030 --> 01:14:53,280 Ce te face s� crezi c� este prima oar�? 532 01:14:55,030 --> 01:14:58,280 Dle Bond... 533 01:14:59,030 --> 01:15:02,280 toate activit��ile fizice sunt at�t de plictisitoare. 534 01:15:06,030 --> 01:15:09,280 Schimb�nd spionii. At�t de mod� veche. 535 01:15:12,030 --> 01:15:15,239 Cred c� te dor genunchii. 536 01:15:19,030 --> 01:15:22,239 Anglia, Imperiul, MI6. 537 01:15:23,989 --> 01:15:26,989 �i tu tr�ie�ti �n ruine. 538 01:15:26,989 --> 01:15:28,989 Doar c� �nc� nu o �tii. 539 01:15:28,989 --> 01:15:32,239 Cel pu�in aici nu sunt doamne care s� dea ordine, f�r� mici... 540 01:15:35,989 --> 01:15:39,239 dispozitive care divizie. 541 01:15:40,989 --> 01:15:44,239 Dac� �i-ai dori, �i-ai putea alege propria misiune secret�, 542 01:15:44,989 --> 01:15:47,989 a�a cum fac eu. 543 01:15:47,989 --> 01:15:51,239 Nume�te-o. 544 01:15:53,989 --> 01:15:57,197 Stai �n spatele unei multina�ionale, manipul�nd stocurile. 545 01:15:57,989 --> 01:15:59,989 E foarte u�or. 546 01:15:59,989 --> 01:16:02,989 �ntrerupi transmisiile dintr-un satelit spion de deasupra Kabulului. 547 01:16:02,989 --> 01:16:05,947 Niciuna. 548 01:16:05,947 --> 01:16:09,197 Realegeri �n Uganda. Toate pentru cel ce liciteaz� mai mult. 549 01:16:09,947 --> 01:16:11,947 Sau explozie de gaze �n Londra. 550 01:16:11,947 --> 01:16:14,947 Cred c� ai pus punctul pe i. 551 01:16:14,947 --> 01:16:18,197 Fiecare are nevoie de o pasiune 552 01:16:21,947 --> 01:16:25,197 �i a ta care este? 553 01:16:26,947 --> 01:16:30,197 Re�nvierea. 554 01:16:31,647 --> 01:16:34,897 Las�-m� s�-�i ar�t ceva. 555 01:16:46,105 --> 01:16:49,355 Spune o poveste, nu? 556 01:16:52,105 --> 01:16:55,355 Au p�r�sit insula a�a de repede �nc�t nu s-au decis ce s� ia �i ce s� lase. 557 01:16:58,105 --> 01:17:01,355 �i asta �mi aminte�te zi de zi s� m� concentrez pe esen�ial. 558 01:17:03,105 --> 01:17:06,355 Nu este...nimic de prisos �n via�a mea. 559 01:17:07,105 --> 01:17:10,355 C�nd ceva este redundant, este eliminat. 560 01:17:20,439 --> 01:17:21,980 Vechi de 50 de ani. 561 01:17:22,814 --> 01:17:25,980 Un favorit de-al tau, din cate am �n�eles. 562 01:17:28,855 --> 01:17:31,064 Pentru ce sa toast�m? 563 01:17:33,397 --> 01:17:35,897 Pentru femeile pe care le iubim? 564 01:17:45,980 --> 01:17:47,564 Drag� mea. 565 01:17:48,064 --> 01:17:51,064 Draga mea, iubi�ii t�i sunt aici. 566 01:17:58,439 --> 01:18:01,064 Stai dreapt�, nu te mi�ca, 567 01:18:02,272 --> 01:18:05,064 �i orice ai face, nu-�i pierde capul. 568 01:18:05,147 --> 01:18:07,939 Nu-�i pierde capul. 569 01:18:12,855 --> 01:18:15,564 A venit timpul s�-�i m�re�ti scorul la tir. 570 01:18:17,355 --> 01:18:18,939 S� vedem 571 01:18:19,647 --> 01:18:21,230 cine va fi primul 572 01:18:21,730 --> 01:18:23,689 care va nimeri paharul de pe capul ei. 573 01:18:29,980 --> 01:18:32,439 �n onoarea spiritului sportiv, te voi l�sa s� tragi primul. 574 01:18:50,939 --> 01:18:52,939 S� vedem cine o s� ias� deasupra. 575 01:19:05,730 --> 01:19:07,522 Dumnezeule... 576 01:19:08,147 --> 01:19:09,605 Nu pot s� cred. 577 01:19:10,105 --> 01:19:11,980 Chiar ai murit �n ziua aia? 578 01:19:12,522 --> 01:19:15,897 A r�mas ceva din vechiul 007 �n tine? 579 01:19:24,939 --> 01:19:26,397 R�ndul meu. 580 01:19:29,980 --> 01:19:32,230 Am c�tigat. Ce zici de asta? 581 01:19:36,272 --> 01:19:37,855 Risip� de bun�tate de scotch. 582 01:19:49,064 --> 01:19:52,189 Ce-o s� faci acum, o s� m� duci �napoi la ea? De unul singur? 583 01:19:53,147 --> 01:19:55,022 Cine spune c� sunt singur? 584 01:20:13,880 --> 01:20:17,464 Gra�ie diviziei. 585 01:20:17,755 --> 01:20:20,130 I se zice radio. 586 01:20:34,014 --> 01:20:37,389 A venit timpul s�-l salut�m pe prizonier. 587 01:21:09,255 --> 01:21:11,505 Ar�tai altfel �nainte. 588 01:21:12,547 --> 01:21:14,714 Iar eu mi te aminteam mai �nalt. 589 01:21:15,214 --> 01:21:18,297 Ciudat, mie mi se pare c� a fost ca �i ieri. 590 01:21:20,130 --> 01:21:22,964 - E�ti surprins�? - Nu �n mod special. 591 01:21:23,047 --> 01:21:25,172 Dar tu mereu ai fost impredictibil. 592 01:21:25,464 --> 01:21:27,714 Poate din cauza asta m� pl�ceai a�a de mult. 593 01:21:27,839 --> 01:21:31,130 - Nu te umfla �n pene. - Nici un pic de remu�care. 594 01:21:33,464 --> 01:21:35,922 Exact cum mi-am imaginat. 595 01:21:36,380 --> 01:21:38,589 Regretul este neprofesional. 596 01:21:44,797 --> 01:21:46,589 "Regretul este neprofesional"... 597 01:21:46,714 --> 01:21:49,839 M-au �inut cinci luni �ntr-o camer� f�r� aer. 598 01:21:49,964 --> 01:21:51,839 M-au torturat. 599 01:21:51,964 --> 01:21:55,630 Iar eu �i-am protejat secretele. Te-am protejat pe tine. 600 01:21:55,964 --> 01:21:59,339 M-au f�cut s� suf�r, �i s� suf�r... 601 01:22:00,797 --> 01:22:02,547 �i s� suf�r... 602 01:22:03,630 --> 01:22:05,339 P�n� c�nd am realizat 603 01:22:06,839 --> 01:22:09,505 c� tu m-ai tr�dat. 604 01:22:11,214 --> 01:22:13,089 M� tr�dasei. 605 01:22:13,964 --> 01:22:17,172 A�a c� nu mi-a r�mas dec�t un singur lucru de f�cut. 606 01:22:19,130 --> 01:22:22,505 Capsula cu cianur� din molarul dreapta spate. 607 01:22:22,839 --> 01:22:25,422 ��i aduci aminte, nu? 608 01:22:28,964 --> 01:22:31,505 A�a c� am spart dintele �i... 609 01:22:31,964 --> 01:22:34,172 Am mu�cat din capsul�. 610 01:22:39,255 --> 01:22:42,339 Mi-am ars toate m�runtaiele. 611 01:22:42,630 --> 01:22:44,505 Dar n-am murit. 612 01:22:47,547 --> 01:22:50,214 Via�a s-a ag��at de mine ca o boal�. 613 01:22:54,839 --> 01:23:00,547 Iar dup� aceea am �n�eles de ce am supravie�uit. 614 01:23:02,505 --> 01:23:06,047 Trebuie s� te mai privesc �nc� o dat� �n ochi. 615 01:23:09,714 --> 01:23:12,172 Sper c� a meritat. 616 01:23:12,989 --> 01:23:18,947 Dle. Silva, ve�i fi transportat la �nchisoarea Belmarsh, unde ve�i fi re�inut 617 01:23:19,280 --> 01:23:22,655 p�n� c�nd ve�i fi declarat apt pentru proces... 618 01:23:22,905 --> 01:23:25,322 Spune-mi numele. Spune-l. 619 01:23:25,447 --> 01:23:27,447 Numele meu adev�rat. 620 01:23:28,114 --> 01:23:30,155 �tiu c� �i-l aminte�ti. 621 01:23:31,030 --> 01:23:35,280 Numele t�u este pe peretele comemorativ al cl�dirii pe care tocmai ai atacat-o. 622 01:23:35,905 --> 01:23:37,864 O s�-l �terg de-acolo. 623 01:23:38,447 --> 01:23:42,739 �n cur�nd, trecutul t�u va fi la fel de inexistent ca �i viitorul t�u. 624 01:23:43,322 --> 01:23:45,405 Nu te voi mai vedea niciodat�. 625 01:23:48,322 --> 01:23:50,739 �tii ce-�i face? 626 01:23:52,530 --> 01:23:54,989 Cianura de hidrogen? 627 01:24:07,322 --> 01:24:09,989 Uit�-te la ce-ai f�cut, 628 01:24:11,030 --> 01:24:12,822 mam�. 629 01:24:50,864 --> 01:24:53,114 S�-mi spune�i ce a�i recuperat din computerele sale. 630 01:24:53,239 --> 01:24:55,280 A dat lista mai departe? Atunci cui? 631 01:24:55,405 --> 01:24:57,905 - Vreau s� se rezolve chestia asta. - Da. doamn�. 632 01:25:03,989 --> 01:25:06,572 �l cheam� Tiago Rodriguez. 633 01:25:07,072 --> 01:25:09,280 A fost un agent nemaipomenit. 634 01:25:09,697 --> 01:25:11,614 Dar a �nceput s� opere peste �ndatoririle sale, 635 01:25:11,739 --> 01:25:13,280 a �nceput s� sparg� calculatoarele chinezilor. 636 01:25:13,572 --> 01:25:17,030 S-au prins de asta, a�a c� l-am predat lor. 637 01:25:17,697 --> 01:25:19,822 Am primit �ase agen�i la schimb 638 01:25:19,905 --> 01:25:21,364 �i o tranzi�ie pa�nic�. 639 01:25:21,489 --> 01:25:23,905 Ar trebui s� mergem doamn�, audierea �ncepe �n 30 de minute. 640 01:25:24,447 --> 01:25:26,739 Vreau s� �tiu ce e pe calculatorul �la. 641 01:25:39,197 --> 01:25:42,030 Uit�ndu-m� la calculatorul lui Silva, 642 01:25:42,530 --> 01:25:45,489 mi se pare c� a f�cut c�teva lucruri ciudate. 643 01:25:46,239 --> 01:25:48,822 A f�cut c�teva protocoale care s� �tearg� 644 01:25:48,947 --> 01:25:51,489 memoria calculatorului dac� se �ncearc� accesarea anumitor fi�iere. 645 01:25:52,655 --> 01:25:55,364 Doar vreo �ase oameni din lume pot s� programeze astfel de protocoale. 646 01:25:55,489 --> 01:25:57,447 Bine�n�eles. Po�i s� treci de ele? 647 01:25:58,239 --> 01:26:00,489 Eu le-am inventat. 648 01:26:03,322 --> 01:26:04,989 Foarte bine. 649 01:26:06,114 --> 01:26:09,114 S� vedem ce ai pentru noi, dle. Silva. 650 01:26:11,155 --> 01:26:13,572 Am intrat. 651 01:26:19,322 --> 01:26:22,155 Dle., ce spune-�i de asta? 652 01:26:26,947 --> 01:26:28,572 Este un site Omega. 653 01:26:29,280 --> 01:26:31,530 Cel mai mare nivel de criptare care exist�. 654 01:26:33,072 --> 01:26:36,655 Pare a fi cod inutil, f�cut s� ascund� adev�ratul scop al aplica�iei. 655 01:26:38,489 --> 01:26:40,864 Securitate prin obscuritate. 656 01:26:42,572 --> 01:26:45,114 Doamnelor �i domnilor, lini�te, v� rog. 657 01:26:46,239 --> 01:26:48,447 A� dori s� �ncepem audierile. 658 01:26:50,030 --> 01:26:52,655 Ne-am adunat ast�zi ca s� adres�m probleme importante 659 01:26:52,822 --> 01:26:56,114 ce amenin�� secretul securit��ii noastre na�ionale. 660 01:27:01,614 --> 01:27:03,614 Pleci undeva? 661 01:27:05,780 --> 01:27:10,822 Din c�te am �n�eles, recenta problem� de la MI6 a fost remediat�. 662 01:27:10,947 --> 01:27:14,447 Vinovatul a fost prins 663 01:27:14,572 --> 01:27:16,405 �i s-au luat demersurile necesare pentru 664 01:27:16,530 --> 01:27:18,739 asigurarea protej�rii informa�iilor sensibile. 665 01:27:20,197 --> 01:27:21,780 O treab� bine f�cut�. 666 01:27:21,864 --> 01:27:23,405 Nu spun c� totul a mers perfect... 667 01:27:23,530 --> 01:27:25,864 M� scuza�i c� nu aplaud. 668 01:27:26,197 --> 01:27:29,655 Mi se pare greu de trecut cu vederea peste bre�ele monumentale de securitate 669 01:27:29,780 --> 01:27:33,114 �i agen�ii deceda�i, pentru care sunte�i responsabil� �n totalitate. 670 01:27:36,114 --> 01:27:38,697 Folose�te un motor polimorfic ca s� schimbe codul. 671 01:27:38,780 --> 01:27:40,947 De fiecare dat� c�nd �ncerc s� intru se schimb�. 672 01:27:41,864 --> 01:27:44,864 E ca �i cum ai �ncerca s� rezolvi un cub Rubik care se opune. 673 01:27:49,739 --> 01:27:52,364 Stai. 674 01:27:53,239 --> 01:27:55,780 D�-i mai jos. 675 01:28:01,197 --> 01:28:02,947 Grandsborough. 676 01:28:03,280 --> 01:28:06,530 Grandsborough Road. Este o veche sta�ie de metrou pe linia metropolitan�. 677 01:28:06,780 --> 01:28:09,030 E �nchis� de ani buni. 678 01:28:10,405 --> 01:28:12,155 Folose�te asta pe post de cheie. 679 01:28:22,739 --> 01:28:25,239 Este o hart�. 680 01:28:28,239 --> 01:28:30,280 Este Londra. 681 01:28:30,614 --> 01:28:32,364 Londra subteran�. 682 01:28:34,364 --> 01:28:36,864 Ce se �nt�mpl�? De ce se deschid u�ile? 683 01:28:47,864 --> 01:28:50,655 Poate s�-mi spun� cineva cum naiba a intrat �n sistemul nostru? 684 01:28:53,489 --> 01:28:54,864 NU E�TI CHIAR AT�T DE DE�TEPT 685 01:28:54,989 --> 01:28:56,364 Rahat. 686 01:28:56,905 --> 01:28:59,280 Rahat, rahat, rahat. 687 01:29:00,239 --> 01:29:02,614 Ne-a spart sistemul. 688 01:29:09,114 --> 01:29:11,239 Oh, nu. 689 01:29:18,822 --> 01:29:20,822 N-ai f�cut a�a ceva. 690 01:29:31,489 --> 01:29:35,155 Sunt pe o scar� de la un nivel inferior. M� auzi? 691 01:29:35,530 --> 01:29:37,405 Te aud. �ncerc s� te localizez. 692 01:29:48,239 --> 01:29:49,905 Te-am g�sit. ��i urm�resc loca�ia. 693 01:29:50,030 --> 01:29:51,572 Mergi pu�in mai �n fa��. 694 01:29:52,155 --> 01:29:55,030 O s� vezi o u�a de serviciu �n dreapta ta. 695 01:30:01,530 --> 01:30:03,280 �n fa�� ar trebui s� fie o linie de metrou. 696 01:30:03,905 --> 01:30:06,030 Sunt pe linie. 697 01:30:06,697 --> 01:30:09,697 Bond, asta n-a fost o evadare. Pl�nuia asta de mult timp. 698 01:30:09,989 --> 01:30:14,239 Vroia s�-l captur�m, vroia s�-i acces�m calculatorul. Totul a fost pl�nuit. 699 01:30:14,530 --> 01:30:17,864 A atacat cartierul general pentru c� ne cuno�tea protocoalele de securitate. 700 01:30:17,989 --> 01:30:19,989 �tia c� o s� ne retragem aici. 701 01:30:20,405 --> 01:30:21,864 Am �n�eles asta. 702 01:30:22,280 --> 01:30:24,530 Ce-o s� fac� �n continuare m� �ngrijoreaz� pe mine. 703 01:30:24,614 --> 01:30:27,989 Dac� mai mergi pu�in ar trebui s� fie o u�� de serviciu pe st�nga. 704 01:30:28,655 --> 01:30:30,947 Am g�sit-o. 705 01:30:33,905 --> 01:30:36,280 - Nu se deschide. - Cum s� nu? Pune um�rul la treab�. 706 01:30:36,614 --> 01:30:39,155 De ce nu vii tu jos s� pui um�rul la treab�? 707 01:30:42,572 --> 01:30:44,864 E blocat�. 708 01:30:45,364 --> 01:30:48,530 Nu e bine. Se aproprie un tren. 709 01:30:53,447 --> 01:30:55,739 �sta-i cam na�pa. 710 01:31:07,905 --> 01:31:09,364 Am trecut. 711 01:31:09,739 --> 01:31:13,155 �i-am spus eu. Am alertat securitatea, poli�ia e pe drum. 712 01:31:50,239 --> 01:31:53,072 - Un e�ti, Bond? - �n sta�ie. 713 01:31:53,197 --> 01:31:56,114 �mpreun� cu jum�tate din Londra. 714 01:31:59,447 --> 01:32:01,239 Te-am v�zut. 715 01:32:01,364 --> 01:32:03,614 �tiu unde sunt, Q. 716 01:32:04,322 --> 01:32:07,322 - Unde e el? - D�-mi o secund�, �l caut. 717 01:32:15,614 --> 01:32:17,905 Sunt prea mul�i oameni, nu-l v�d. 718 01:32:18,030 --> 01:32:20,405 Bine vine ai la ora de v�rf la metrou. 719 01:32:20,697 --> 01:32:23,405 Ceva despre care nu �tim prea multe. 720 01:32:33,072 --> 01:32:36,447 Pleac� trenul, m� urc �n el? 721 01:32:36,739 --> 01:32:39,739 Nu te urca �n tren, �nc� nu l-am g�sit. Stai un minut. 722 01:32:41,989 --> 01:32:43,697 Zi-mi dac� m� urc �n tren. 723 01:32:49,072 --> 01:32:50,989 - Bond... - Ce? 724 01:32:51,322 --> 01:32:52,864 Urc�-te �n tren. 725 01:33:06,322 --> 01:33:07,822 Se cam gr�be�te s� ajung� acas�. 726 01:33:12,697 --> 01:33:14,697 Deschide u�a. 727 01:33:17,905 --> 01:33:20,489 Sunt de la Securitate, continu�. 728 01:33:26,239 --> 01:33:28,780 - Unde e�ti? - Ghici. 729 01:33:29,489 --> 01:33:32,489 E deghizat, e �mbr�cat �n uniform� de poli�ist. 730 01:33:32,614 --> 01:33:34,572 Normal. 731 01:33:54,905 --> 01:33:56,989 Unde se duce? 732 01:33:57,739 --> 01:33:59,364 Unde se duce? 733 01:34:05,364 --> 01:34:08,197 Se duce dup� Em, spune-i lui Tanner s-o scoat� de acolo. 734 01:34:08,322 --> 01:34:12,072 A�i ignorat sau a�i ales s� trece�i cu vederea dovezi concrete. 735 01:34:12,697 --> 01:34:16,072 �i a�i f�cut asta �n mod repetat. 736 01:34:16,364 --> 01:34:17,989 Silva a evadat. 737 01:34:18,114 --> 01:34:21,322 Bond e pe urmele lui, trebuie s� v� ducem �ntr-un loc sigur c�t mai repede. 738 01:34:21,739 --> 01:34:23,989 Nu o s�-i �ntorc spatele nici de-a naibii. 739 01:34:24,280 --> 01:34:26,322 V� �ntrerupem cumva? 740 01:34:26,572 --> 01:34:29,905 Nu. V� rog, dn�. Ministru, continua�i. 741 01:34:37,989 --> 01:34:39,447 Pardon. 742 01:36:01,697 --> 01:36:05,864 E ca �i cum insista�i s� crede�i c� �nc� ne afl�m �n era de aur a spionajului. 743 01:36:06,197 --> 01:36:09,072 C�nd spionajul uman era singur metod� de a ob�ine informa�ii. 744 01:36:09,197 --> 01:36:14,822 Eu cred c� aceasta este o p�rere demodat� �i demonstreaz� o ignoran�� nes�buit�... 745 01:36:15,155 --> 01:36:19,072 Dn�. Ministru, nu vrea s� v� �ntrerup, dar de dragul variet��ii 746 01:36:19,364 --> 01:36:21,780 am putea s� ascult�m �i martorul? 747 01:36:23,155 --> 01:36:24,739 Desigur. 748 01:36:28,030 --> 01:36:29,780 V� mul�umesc. 749 01:36:57,655 --> 01:36:59,655 Nu va mai exista o data viitoare, dle. Silva. 750 01:36:59,739 --> 01:37:03,780 Nu e r�u, nu e r�u deloc pentru o epav�, James. 751 01:37:03,905 --> 01:37:05,655 Vai, mul�umesc. 752 01:37:05,947 --> 01:37:07,697 M-ai prins. 753 01:37:09,197 --> 01:37:12,239 Acum, iat�-�i premiul. 754 01:37:12,614 --> 01:37:15,614 Cea mai nou� chestie de la magazinul local de juc�rii. 755 01:37:16,239 --> 01:37:18,739 I se spune "radio". 756 01:37:27,072 --> 01:37:28,739 Sper c� asta n-a fost pentru mine. 757 01:37:29,364 --> 01:37:30,405 Nu. 758 01:37:31,197 --> 01:37:32,322 Dar asta este... 759 01:38:23,614 --> 01:38:26,489 Domnilor Mini�trii, ast�zi am auzit �n repetate 760 01:38:26,572 --> 01:38:29,322 r�nduri c�t de irelevant a devenit departamentul meu. 761 01:38:30,030 --> 01:38:34,280 De ce ave�i nevoie de agen�i �i de sec�ia 00? 762 01:38:36,197 --> 01:38:38,655 Poate c� eu v�d o alt� lume fa�� de dvs. 763 01:38:40,364 --> 01:38:42,489 Iar adev�rul e c� ceea ce v�d 764 01:38:42,614 --> 01:38:44,114 m� �nsp�im�nt�. 765 01:38:45,489 --> 01:38:49,072 M� �nsp�im�nt� pentru c� inamicii no�tri nu ne mai sunt cunoscu�i. 766 01:38:49,405 --> 01:38:52,030 Ei nu exist� pe hart�. 767 01:38:52,239 --> 01:38:53,864 Nu sunt na�iuni. 768 01:38:54,447 --> 01:38:55,905 Sunt indivizi. 769 01:38:57,239 --> 01:38:59,072 Dvs.de cine v� teme�i? 770 01:39:00,155 --> 01:39:03,614 C�nd vede�i un om �n uniform� v� teme�i? Nu. 771 01:39:04,239 --> 01:39:06,364 Lumea noastr� nu mai este at�t de transparent�. 772 01:39:06,655 --> 01:39:07,947 A devenit opac�. 773 01:39:08,489 --> 01:39:10,114 Pericolul se ascunde �n umbre. 774 01:39:11,322 --> 01:39:13,155 Acolo trebuie dus� lupta. 775 01:39:14,530 --> 01:39:17,280 A�a c� �nainte s� lua�i o decizie, �ntreba�i-v�: 776 01:39:18,655 --> 01:39:21,030 C�t de �n siguran�� v� sim�i�i? 777 01:39:25,405 --> 01:39:27,239 Mai am un lucru de spus. 778 01:39:27,947 --> 01:39:30,322 Regretatul meu so� a fost un mare iubitor de poezie. 779 01:39:30,780 --> 01:39:32,322 �i... 780 01:39:32,780 --> 01:39:36,280 Presupun c� unele p�r�i au r�mas cu mine, �n ciuda celor mai bine inten�ii ale mele. 781 01:39:37,447 --> 01:39:39,447 Dar ast�zi �mi aduc aminte asta, cred... 782 01:39:40,239 --> 01:39:41,739 Fontaine... 783 01:39:44,072 --> 01:39:47,322 "Nu mai avem acea putere 784 01:39:47,655 --> 01:39:50,530 care c�ndva mi�ca P�m�ntul �i Raiul. 785 01:39:51,780 --> 01:39:53,697 Ceea ce suntem, suntem. 786 01:39:54,822 --> 01:39:57,697 �n egal� m�sur� temperan�i, dar cu inimi de eroi, 787 01:39:58,364 --> 01:40:01,364 sl�bi�i de timp 788 01:40:01,739 --> 01:40:03,197 �i soart�, 789 01:40:04,072 --> 01:40:05,572 dar puternici prin voin��, 790 01:40:06,530 --> 01:40:08,447 s� excel�m, s� c�ut�m, 791 01:40:09,114 --> 01:40:10,322 s� lupt�m 792 01:40:10,947 --> 01:40:12,864 �i s� nu ced�m." 793 01:41:34,697 --> 01:41:36,072 Ascunde�i-v�. 794 01:41:37,822 --> 01:41:39,114 Fugi�i. 795 01:42:19,364 --> 01:42:21,280 Vrei s�-mi spui ce naiba faci? 796 01:42:21,405 --> 01:42:24,364 - M� r�pe�ti? - Po�i s� zici �i a�a. 797 01:42:27,114 --> 01:42:29,239 Prea mul�i oameni au murit din cauza mea. 798 01:42:29,864 --> 01:42:31,739 Dac� te vrea, va trebui s� vin� dup� tine. 799 01:42:32,072 --> 01:42:34,280 Am fost cu un pas �n urma lui Silva �nc� de la �nceput. 800 01:42:34,614 --> 01:42:37,280 A venit timpul s� o lu�m �nainte �i s� schimbat jocul. 801 01:42:37,530 --> 01:42:39,072 Iar eu sunt momeala? 802 01:42:41,697 --> 01:42:42,905 �n regul�. 803 01:42:43,364 --> 01:42:45,239 Doar noi doi, nimeni altcineva. 804 01:42:46,614 --> 01:42:48,822 Q, am nevoie de ajutorul t�u. 805 01:42:49,072 --> 01:42:51,072 Urm�resc ma�ina, unde mergi? 806 01:42:51,197 --> 01:42:53,364 O am pe Em, suntem pe cale s� disp�rem. 807 01:42:53,864 --> 01:42:54,655 Ce? 808 01:42:55,030 --> 01:42:57,114 Am nevoie s� la�i o urm� care s� fie imposibil de urm�rit 809 01:42:57,239 --> 01:42:59,614 pentru oricine �n afar� de Silva. Crezi c� po�i s� faci asta? 810 01:43:01,739 --> 01:43:04,780 - Presupun c� asta nu e oficial. - Nici pe departe. 811 01:43:05,155 --> 01:43:07,822 Cam at�t legat de cariera mea promi��toare �n spionaj. 812 01:43:16,280 --> 01:43:18,989 N-am de g�nd s� m� ascund acolo, dac� �sta e marele t�u plan. 813 01:43:19,114 --> 01:43:20,197 Schimb�m ma�ina. 814 01:43:21,239 --> 01:43:24,114 Problema cu ma�inile de companie e c� pot fi urm�rite. 815 01:43:34,947 --> 01:43:37,072 �i presupun c� asta nu atrage deloc aten�ia. 816 01:43:38,822 --> 01:43:39,739 Urc�. 817 01:44:02,880 --> 01:44:04,339 Nu e foarte comod�, nu-i a�a? 818 01:44:06,630 --> 01:44:08,297 Ai de g�nd s� te pl�ngi tot drumul? 819 01:44:08,422 --> 01:44:10,089 Haide, ejecteaz�-m�. 820 01:44:10,214 --> 01:44:11,172 Vezi dac�-mi pas�. 821 01:44:14,339 --> 01:44:15,839 Unde mergem? 822 01:44:17,339 --> 01:44:18,464 �napoi �n timp. 823 01:44:19,505 --> 01:44:21,214 Undeva unde vom avea noi avantajul. 824 01:44:23,714 --> 01:44:24,839 Nu e chiar a�a u�or. 825 01:44:25,297 --> 01:44:27,464 Dac� urmele sunt prea mici s-ar putea s� nu le vad�. 826 01:44:28,005 --> 01:44:29,964 Prea mari �i Silva �i-ar da seama. 827 01:44:30,589 --> 01:44:33,047 Crezi c� Silva o s� fie �n stare s�-i ia urma f�r� s� suspecteze nimic? 828 01:44:33,505 --> 01:44:34,755 Dac� cineva poate, el e. 829 01:44:37,422 --> 01:44:38,255 Domnule. 830 01:44:41,589 --> 01:44:42,505 Ce face�i? 831 01:44:42,755 --> 01:44:43,464 Noi... 832 01:44:43,672 --> 01:44:45,047 Vre�i ceva de b�ut? 833 01:44:45,130 --> 01:44:47,547 Crea�i un semnal fals pe care s�-l urmeze Silva. 834 01:44:47,880 --> 01:44:48,964 Ei bine, domnule... 835 01:44:49,755 --> 01:44:52,005 Bine g�ndit, izola�i-l. 836 01:44:52,214 --> 01:44:56,130 Trimite-l pe A9, e rut� direct�. Po�i s�-l urm�re�ti mai u�or. 837 01:44:56,630 --> 01:44:58,297 Po�i s� confirmi cu ajutorul camerelor de trafic. 838 01:44:58,422 --> 01:45:00,505 Dac� afl� prim-ministrul? 839 01:45:01,755 --> 01:45:03,505 �n cazul �la am pus-o cu to�ii. 840 01:45:04,214 --> 01:45:05,714 Continua�i. 841 01:45:15,547 --> 01:45:17,047 SCO�IA 842 01:45:48,380 --> 01:45:49,755 Aici ai crescut? 843 01:45:54,380 --> 01:45:55,964 C��i ani aveai c�nd au murit? 844 01:46:00,047 --> 01:46:01,755 �tii r�spunsul la �ntrebarea asta. 845 01:46:04,297 --> 01:46:06,047 �tii toat� povestea. 846 01:46:14,005 --> 01:46:15,922 Orfanii au fost mereu cei mai buni recru�i. 847 01:46:22,672 --> 01:46:23,880 Vine furtuna. 848 01:47:24,589 --> 01:47:26,422 Dumnezeule. 849 01:47:27,672 --> 01:47:29,880 De asta nu te-ai �ntors niciodat�. 850 01:48:24,214 --> 01:48:25,672 James... 851 01:48:25,797 --> 01:48:27,464 James Bond. 852 01:48:27,922 --> 01:48:29,505 Dumnezeule. 853 01:48:30,630 --> 01:48:32,547 E�ti �nc� �n via��. 854 01:48:33,964 --> 01:48:36,172 �i eu m� bucur s� te v�d. 855 01:48:38,172 --> 01:48:40,589 Em, el este Kincade. 856 01:48:40,964 --> 01:48:43,047 E aici �nc� de c�nd era un mic b�iat. 857 01:48:43,172 --> 01:48:45,839 - M� bucur s� te cunosc, Emma. - Dle. Kincade. 858 01:48:47,505 --> 01:48:50,755 Ai ajuns pu�in cam t�rziu, au v�ndut locul �sta c�nd au crezut c-ai murit. 859 01:48:51,005 --> 01:48:52,797 Se pare c� s-au �n�elat. 860 01:48:53,672 --> 01:48:57,130 - Ce cau�i aici? - Vin ni�te oameni s� ne omoare. 861 01:48:58,547 --> 01:49:00,505 O s�-i omor�m noi pe ei primii. 862 01:49:01,964 --> 01:49:04,089 Atunci ar fi bine s� ne preg�tim. 863 01:49:05,630 --> 01:49:07,130 �nc� mai exist� camera armelor? 864 01:49:10,630 --> 01:49:15,130 Le-au v�ndut pe toate unui colec�ionar din Idaho sau nu �tiu unde. 865 01:49:15,589 --> 01:49:17,714 Le-au expediat acum c�teva s�pt�m�ni. 866 01:49:18,714 --> 01:49:23,964 Nu a r�mas dec�t vechea pu�c� de v�n�toare a tat�lui t�u. 867 01:49:24,672 --> 01:49:27,047 Nu puteam s-o vindem �i pe asta. 868 01:49:32,505 --> 01:49:34,464 Deci asta e tot ce avem. 869 01:49:35,630 --> 01:49:38,714 S-ar putea s� mai fie c�teva batoane de dinamit� de la carier�. 870 01:49:39,755 --> 01:49:43,297 Dac� orice altceva e�ueaz�, c�teodat�, 871 01:49:43,672 --> 01:49:46,714 c�ile cele mai vechi sunt cele mai bune. 872 01:49:52,214 --> 01:49:54,505 Cu cine ar trebui s� ne lupt�m? 873 01:49:55,089 --> 01:49:56,839 Nu noi, Kincade. 874 01:49:57,755 --> 01:49:59,297 Asta nu e lupta ta. 875 01:49:59,422 --> 01:50:02,339 �ncearc� s� m� opre�ti, rahat cu ochi ce e�ti. 876 01:50:04,339 --> 01:50:07,964 Adu-�i aminte ce te-am �nv��at, n-o l�sa s� trag� spre st�nga. 877 01:50:09,130 --> 01:50:10,964 O s� �ncerc. 878 01:50:19,589 --> 01:50:21,464 Cu ce ziceai c� te ocupi? 879 01:50:36,755 --> 01:50:37,880 Emma. 880 01:50:38,964 --> 01:50:41,589 �i-am adus ni�te lucruri. 881 01:50:43,714 --> 01:50:45,922 Nop�ile sunt foarte friguroase aici. 882 01:50:46,047 --> 01:50:48,505 Mul�umesc, dle. Kincade. 883 01:50:50,422 --> 01:50:51,839 Este o cas� foarte frumoas�. 884 01:50:51,922 --> 01:50:53,339 �ntradev�r. 885 01:50:53,630 --> 01:50:55,839 �i ca orice mare doamn�, 886 01:50:56,172 --> 01:50:58,422 �nc� �i are secretele ei. 887 01:50:59,130 --> 01:51:00,880 S�-�i ar�t ceva. 888 01:51:05,297 --> 01:51:06,714 Un tunel? 889 01:51:06,964 --> 01:51:09,339 Da, din vremea Reformelor. 890 01:51:09,964 --> 01:51:14,130 Tunelul duce sub cas�, dac� e�ti �n pericol, aici trebuie s� vii. 891 01:51:14,964 --> 01:51:17,589 �n noapte �n care i-am spus c� p�rin�ii lui au murit 892 01:51:17,714 --> 01:51:20,547 s-a ascuns aici pentru dou� zile. 893 01:51:22,464 --> 01:51:26,297 C�nd a ie�it nu mai era deloc un b�iat. 894 01:51:27,505 --> 01:51:29,755 S� continu�m. 895 01:53:29,505 --> 01:53:32,130 Am stricat tot, nu-i a�a? 896 01:53:33,130 --> 01:53:34,797 Nu. 897 01:53:36,005 --> 01:53:38,005 �i-ai f�cut treaba. 898 01:53:43,047 --> 01:53:45,214 Am citit obituarul care l-ai scris despre mine. 899 01:53:47,047 --> 01:53:49,547 - �i? - Oribil. 900 01:53:49,880 --> 01:53:51,964 Da, �tiam c� n-o s�-�i plac�. 901 01:53:53,964 --> 01:53:56,464 Te-am dat ca exemplu de for�� britanic�. 902 01:53:57,130 --> 01:53:59,214 Partea aia a fost �n regul�. 903 01:54:03,880 --> 01:54:05,380 E�ti gata? 904 01:54:05,630 --> 01:54:08,214 Sunt gata �nc� de dinainte s� te na�ti, fiule. 905 01:55:28,272 --> 01:55:30,397 Bine a�i venit �n Sco�ia. 906 01:56:46,605 --> 01:56:48,439 �i-a sc�pat ceva? 907 01:57:14,605 --> 01:57:15,564 E�ti r�nit�? 908 01:57:15,689 --> 01:57:18,855 Doar orgoliul, niciodat� n-am tras cum trebuie. 909 01:57:24,564 --> 01:57:25,647 Nu e aici. 910 01:57:26,480 --> 01:57:27,980 Nu e aici! 911 01:58:01,405 --> 01:58:04,239 Mereu trebuie s�-�i fac� sim�it� prezen�a. 912 01:58:04,864 --> 01:58:07,030 Voi doi, merge�i �n buc�t�rie. Acum! 913 01:58:30,764 --> 01:58:32,430 Acoperi�i-v� dup� arcad�. 914 01:59:15,055 --> 01:59:17,180 Merge�i spre capel�. Folosi�i tunelul. 915 02:00:39,722 --> 02:00:42,555 Toat� lumea s�-l caute pe Bond dar nu v� atinge�i de Em. 916 02:00:42,680 --> 02:00:43,889 Ea e a mea. 917 02:01:00,472 --> 02:01:02,764 Crezi c� prietenii no�tri se vor �n�elege? 918 02:02:09,805 --> 02:02:12,097 Haide, pe aici. 919 02:03:08,847 --> 02:03:11,555 Mereu am ur�t locul �sta. 920 02:03:22,364 --> 02:03:24,447 Te-ai �nc�lzit? 921 02:04:53,239 --> 02:04:55,364 Asigura�i-v� c� Bond e mort. 922 02:04:58,530 --> 02:05:00,572 Acum am mai r�mas doar eu �i ea. 923 02:06:57,480 --> 02:07:00,939 Vezi ce c�tigi din toat� toat� alerg�tura asta, dle. Bond? 924 02:07:01,855 --> 02:07:04,522 Toate s�riturile astea �i luptele. 925 02:07:04,814 --> 02:07:06,730 Sunt obositoare. 926 02:07:09,439 --> 02:07:11,022 Relaxeaz�-te. 927 02:07:12,605 --> 02:07:14,397 Trebuie s� te relaxezi. 928 02:07:33,230 --> 02:07:36,064 Ei bine, m� cheam� mama. 929 02:07:37,689 --> 02:07:39,564 O s-o s�rut de r�mas bun din partea ta. 930 02:09:59,355 --> 02:10:00,855 Desigur. 931 02:10:01,355 --> 02:10:03,189 Trebuia s� fie aici. 932 02:10:05,689 --> 02:10:08,314 Trebuie s� fie a�a. 933 02:10:09,022 --> 02:10:10,314 Mul�umesc. 934 02:10:11,064 --> 02:10:13,355 - Am g�sit-o... - Nu. 935 02:10:15,605 --> 02:10:17,189 Te rog... 936 02:10:17,689 --> 02:10:19,564 N-o face. 937 02:10:34,105 --> 02:10:36,105 E�ti r�nit�. 938 02:10:40,439 --> 02:10:42,439 Ce �i-au f�cut? 939 02:10:43,397 --> 02:10:45,314 Ce �i-au f�cut?! 940 02:11:17,605 --> 02:11:19,147 Elibereaz�-ne pe am�ndoi. 941 02:11:19,522 --> 02:11:21,105 Elibereaz�-ne pe am�ndoi. 942 02:11:22,522 --> 02:11:25,064 Cu un sigur glon�. 943 02:11:25,564 --> 02:11:27,105 F�-o. 944 02:11:27,230 --> 02:11:28,647 F�-o! 945 02:11:29,897 --> 02:11:31,730 Numai tu po�i s-o faci. 946 02:11:33,105 --> 02:11:34,772 F�-o! 947 02:12:16,855 --> 02:12:18,397 Ultimul �obolan r�mas �n via��. 948 02:12:28,980 --> 02:12:30,730 007. 949 02:12:30,814 --> 02:12:33,355 Ce �i-a luat at�t de mult? 950 02:12:33,689 --> 02:12:35,605 Nu prea eram �n apele mele. 951 02:12:51,314 --> 02:12:52,980 Presupun... 952 02:12:53,814 --> 02:12:56,022 E prea t�rziu ca s� mai fugim �mpreun�.. 953 02:13:02,189 --> 02:13:04,272 Eu m� bag dac� te bagi �i tu. 954 02:13:14,439 --> 02:13:16,772 M�car am f�cut un lucru bine. 955 02:14:43,480 --> 02:14:45,689 Nici nu �tiam c� po�i s� urci aici. 956 02:14:46,897 --> 02:14:48,772 Ur�sc s� irosesc o asemenea vedere. 957 02:14:49,230 --> 02:14:51,064 V�d de ce. 958 02:14:52,855 --> 02:14:55,355 Credeam c� te �ntorci �n serviciu activ. 959 02:14:57,105 --> 02:14:58,772 Am refuzat. 960 02:15:00,397 --> 02:15:04,439 Chiar tu ai spus-o, munca de teren nu e pentru oricine. 961 02:15:05,314 --> 02:15:08,064 Dac� te ajut�, eu unul m� simt mult mai �n siguran��. 962 02:15:13,439 --> 02:15:15,439 I s-a citit testamentul ieri. 963 02:15:16,272 --> 02:15:17,939 �i-a l�sat asta. 964 02:15:29,730 --> 02:15:32,397 Poate a�a a vrut s�-�i sugereze s�-�i iei o slujb� de birou. 965 02:15:33,522 --> 02:15:35,230 Dimpotriv�. 966 02:15:38,355 --> 02:15:40,272 Mul�umesc. 967 02:15:58,480 --> 02:16:00,730 �tii, n-am fost niciodat� prezenta�i formal. 968 02:16:04,564 --> 02:16:06,147 Numele meu este Eve. 969 02:16:07,022 --> 02:16:08,564 Eve Moneypenny. 970 02:16:09,147 --> 02:16:11,689 Abia a�tept s� lucr�m �mpreun�, dr�. Moneypenny. 971 02:16:12,189 --> 02:16:13,522 �i eu. 972 02:16:14,147 --> 02:16:16,522 Sunt sigur� c� vom lucra �ndeaproape de c�teva ori. 973 02:16:18,939 --> 02:16:20,230 Bun� diminea�a, domnule. 974 02:16:20,355 --> 02:16:22,355 - Bun� diminea�a, Daniel. - V� poate primi acum. 975 02:16:37,939 --> 02:16:39,855 Cum se simte bra�ul, domnule? 976 02:16:41,064 --> 02:16:43,897 Este bine, se putea �i mai bine. 977 02:16:44,272 --> 02:16:47,480 Destul de �ocant pentru cineva care nu e obi�nuit cu munca de teren. 978 02:16:49,980 --> 02:16:51,814 Deci, 007... 979 02:16:52,355 --> 02:16:54,355 Avem multe de f�cut. 980 02:16:57,147 --> 02:16:59,147 E�ti gata s� te �ntorci la munc�? 981 02:17:01,064 --> 02:17:03,105 Cu pl�cere, M. 982 02:17:05,355 --> 02:17:07,230 Cu pl�cere. 983 02:17:07,831 --> 02:17:09,531 Traducerea �i adaptarea: adrian tureac & AMC 984 02:17:09,832 --> 02:17:11,832 subs.ro team (c) www.subs.ro 985 02:17:12,033 --> 02:17:15,533 Sincronizarea: enriqo ST Subs.ro Team 75376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.