All language subtitles for Savages.2012.Unrated.1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,095 --> 00:01:36,097 OPHELIA: Các bạn giờ được nghe tôi kể về câu chuyện này 2 00:01:36,180 --> 00:01:38,975 thì đừng vội cho là tôi còn sống ở đoạn cuối của nó. 3 00:01:42,770 --> 00:01:44,689 Toàn bộ đơn thuần được thu lại 4 00:01:44,856 --> 00:01:48,860 chắc giờ tôi đang nói chuyện với bạn từ đáy đại dương cũng nên. 5 00:01:49,944 --> 00:01:53,114 Phải, Nó là kiểu chuyện như vậy đấy. 6 00:01:53,281 --> 00:01:56,868 Bởi lẽ mọi thứ đã hoàn toàn mất kiểm soát hết rồi 7 00:02:03,625 --> 00:02:07,211 Nhưng hãy cùng tua lại từ lúc đầu đã. Nơi đây, chốn thiên đường. 8 00:02:08,546 --> 00:02:11,507 Chỗ mà người ta bảo Chúa đã trú lại vào ngày thứ bảy, 9 00:02:11,633 --> 00:02:13,426 nhưng họ lại kéo ngài đi vào ngày thứ tám. 10 00:02:44,874 --> 00:02:47,877 Còn đây là Ben và Chon's hole-in-the-wall (game show) của biển. 11 00:02:49,212 --> 00:02:51,339 Được trả bằng tiền mặt hẳn hoi. 12 00:02:59,722 --> 00:03:02,475 Không đến nỗi tệ với 2 chàng Laguna 13 00:03:02,642 --> 00:03:06,437 mà rõ là đến phố Wall cũng không tuyển về được. 14 00:03:08,564 --> 00:03:10,608 Chon vốn là sát thủ. 15 00:03:11,609 --> 00:03:15,613 2 chuyến rồi. Iraq, Afghanistan. 16 00:03:15,780 --> 00:03:18,116 Và lần nào anh ta cũng mang đầy ắp tiền về, 17 00:03:19,117 --> 00:03:20,785 nhưng cứng cựa lắm. 18 00:03:21,953 --> 00:03:26,082 Anh ta chả bao giờ biết khuất phục. 19 00:03:26,457 --> 00:03:28,000 Tôi lên "đỉnh" rồi. 20 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 Còn ảnh thì vẫn hăng phết. 21 00:03:37,301 --> 00:03:39,637 Vậy tôi đoán mình đang cố níu anh ta lại 22 00:03:39,804 --> 00:03:42,140 anh ấy đã từng mất mát. 23 00:03:43,808 --> 00:03:46,269 Chon là tình yêu lớn của tôi. 24 00:03:48,479 --> 00:03:51,649 Cứ gọi tôi là O. Tên cửa miệng của Ophelia, 25 00:03:51,816 --> 00:03:55,403 rổ bóng lưỡng cực trong Hamlet, người đã tự vẫn. 26 00:03:55,486 --> 00:03:57,697 Nên tôi cắt gọn thành O. 27 00:04:16,507 --> 00:04:18,676 Dây vào ma túy thì tệ lắm, 28 00:04:18,843 --> 00:04:22,180 nhưng trong cái thế giới xấu xí này, , xấu + xấu có khi lại thành tốt. 29 00:04:22,346 --> 00:04:27,185 Chon bảo "thuốc" là lý trí của sự điên cuồng. 30 00:04:27,518 --> 00:04:28,519 Mmm. 31 00:04:49,707 --> 00:04:52,794 Chon, nữa không anh? 32 00:04:59,217 --> 00:05:03,346 Khiêu dâm là cái gì mà mấy gã như anh cuồng quá vậy? 33 00:05:07,642 --> 00:05:09,060 Gì thế? 34 00:05:18,486 --> 00:05:19,737 Ở Iraq hả? 35 00:05:19,904 --> 00:05:22,323 Không phải. là Mê-xi-cô (Mễ). 36 00:05:58,276 --> 00:05:59,944 Ben đâu rồi ta? Cậu ta không ở Burma đó chứ? 37 00:06:00,611 --> 00:06:03,739 Không đâu, đâu đó bên Châu Phi lận. 38 00:06:03,906 --> 00:06:06,075 Cứu trợ Châu Phi. 39 00:06:06,242 --> 00:06:08,077 Cậu ta bảo chỉ đi 3 tuần thôi mà. 40 00:06:08,244 --> 00:06:09,579 Đổi lại rồi, O à. 41 00:06:13,416 --> 00:06:15,126 Ra ngoài cho thoáng nào. 42 00:06:16,002 --> 00:06:17,169 Đi nào. 43 00:06:20,506 --> 00:06:21,966 OPHELIA: Tôi đoán là các bạn đã hình dung được rồi, 44 00:06:22,633 --> 00:06:26,470 Nếu người ta định tới Henry VIII lần này, 45 00:06:26,637 --> 00:06:31,601 Chon và Ben trồng loại thuốc lá tuyệt nhất. 46 00:06:51,996 --> 00:06:53,873 Túi cậu này. Cám ơn 47 00:06:54,957 --> 00:06:56,500 OPHELIA: Ồ, phải đấy, đây là Ben. 48 00:06:56,584 --> 00:06:57,585 Ben! 49 00:06:57,668 --> 00:06:59,337 Mối tình khác của tôi. 50 00:07:00,963 --> 00:07:02,506 Ồ, cục cưng của anh. 51 00:07:02,673 --> 00:07:04,842 Oh, Ben cưng của em. 52 00:07:05,009 --> 00:07:06,636 vụ Châu Phi đến đâu rồi? 53 00:07:06,802 --> 00:07:08,554 Biết sao không, Anh tính ở Burma thôi 54 00:07:08,721 --> 00:07:11,515 rồi cuối cùng đến Công-gô mới xong. 55 00:07:17,021 --> 00:07:19,565 Nhưng nếu em nghiêm chỉnh thì... Hay ở chỗ em dai lắm đó 56 00:07:19,732 --> 00:07:20,816 ku Chon đây rồi. 57 00:07:20,942 --> 00:07:22,026 Mừng gặp lại mày. 58 00:07:22,193 --> 00:07:23,819 Tao cũng vậy. 59 00:07:24,737 --> 00:07:27,365 Mày ổn chứ? Xem này. 60 00:07:27,865 --> 00:07:29,367 Mày còn Lomotil không? 61 00:07:29,533 --> 00:07:31,535 Lomotil? Còn, Để tao bỏ một mớ cho mày. 62 00:07:31,702 --> 00:07:34,163 Thoải mái làm vài "viên". 63 00:07:34,330 --> 00:07:35,331 Trông mày chán vật. 64 00:07:35,456 --> 00:07:36,457 Vậy hả mày? Mmm-hmm. 65 00:07:37,375 --> 00:07:40,378 Dù gì chỗ này đẹp quá. Cám ơn nghen, O. 66 00:07:40,544 --> 00:07:41,671 Cám ơn nữa mới ghê. 67 00:07:41,796 --> 00:07:42,880 Không có chi đâu ku. 68 00:07:43,047 --> 00:07:45,675 Im đê. Anh ngố bỏ mợ đi được. Có làm đếch đâu. 69 00:07:45,841 --> 00:07:47,093 Anh biết quá mà. 70 00:07:47,259 --> 00:07:49,512 Nè, cả bọn có chăm sóc mấy cục cưng của tao không đây trời? 71 00:07:51,055 --> 00:07:52,056 Hả? 72 00:07:52,890 --> 00:07:54,684 Hay lo đệt nhau miết? 73 00:07:56,560 --> 00:07:59,397 Thôi tao đi bơi. 74 00:07:59,939 --> 00:08:02,191 Tụi mình nói chuyện sau, được không? 75 00:08:09,031 --> 00:08:10,533 Này. 76 00:08:16,914 --> 00:08:20,918 OPHELIA: Kinh doanh nghề nào cũng có cái khởi đầu của nó. 77 00:08:21,085 --> 00:08:23,754 Microsoft với Apple đã khai sinh từ nhà kho. 78 00:08:23,921 --> 00:08:27,133 Còn Ben với Chon thì từ bãi biển. 79 00:08:27,299 --> 00:08:31,762 Ben đã tới Berkeley và có 2 bằng về kinh doanh với thực vật. 80 00:08:31,929 --> 00:08:34,390 Chon thì ở khâu triển khai quân sự. 81 00:08:35,057 --> 00:08:36,934 Cả hai là bạn thân thuở trung học. 82 00:08:37,101 --> 00:08:39,020 Tới một ngày, 2 thằng ngồi đó 83 00:08:39,186 --> 00:08:41,939 nghĩ tới những suy tính, rồi Ben bảo... 84 00:08:42,106 --> 00:08:44,692 Vậy mày nghĩ cây gai dầu (ma túy) tốt nhất mọc ở đâu? 85 00:08:44,775 --> 00:08:45,776 Dễ ợt. 86 00:08:46,736 --> 00:08:48,112 Afghanistan. 87 00:08:49,780 --> 00:08:53,159 Ding! Đó chính là giây phút thành lập. 88 00:08:53,784 --> 00:08:57,038 So, Chon, từ nới hiểm nguy nhất thể giới, 89 00:08:57,204 --> 00:09:00,958 buôn lậu hạt giống nguyên chất. 90 00:09:06,589 --> 00:09:08,382 Nó đã lớn dần. 91 00:09:08,549 --> 00:09:10,509 Trong 6 năm, họ đã gầy dựng được vài trang trại 92 00:09:10,593 --> 00:09:12,344 và kiếm kha khá khách hàng. 93 00:09:17,266 --> 00:09:18,267 Yo, thử coi. 94 00:09:20,811 --> 00:09:23,939 Rồi nó đã thành huyền thoại thành đô. 95 00:09:24,106 --> 00:09:25,483 Nếu bạn có thắc mắc 96 00:09:25,649 --> 00:09:28,778 đầu não của loại thuốc phiện tốt nhất thế kỷ 21 đang ở đâu, 97 00:09:28,944 --> 00:09:32,948 Thì đó không phải Thái Lan, Jamaica và cũng đếch phải Mê xi cô. 98 00:09:33,115 --> 00:09:35,076 THC thử ra 33%. 99 00:09:35,242 --> 00:09:37,828 Tao thử 2 lần rồi, chắc sai ở đâu đó 100 00:09:38,829 --> 00:09:40,498 Tao nghĩ mình cứ đúc vàng thôi. 101 00:09:40,664 --> 00:09:45,336 Nó không ở đâu xa, ngay đây, California, Mỹ. 102 00:09:48,172 --> 00:09:50,424 Ben bảo cái cây nào cũng lớn bởi tình yêu. 103 00:09:53,177 --> 00:09:55,429 Anh ta thấy mình giống như thầy thuốc vậy. 104 00:09:55,930 --> 00:09:58,682 Sau đó tôi cũng tham gia phụ trong trại, 105 00:09:58,849 --> 00:10:01,769 Anh gọi tôi là bông sen trên nước của anh ấy. 106 00:10:01,936 --> 00:10:03,187 Tôi khoái thế. 107 00:10:20,871 --> 00:10:22,790 Đối tác của họ có vài trạm cung cấp 108 00:10:22,957 --> 00:10:26,127 và sau đó cung cấp lại cho nhiều câu lạc bộ khác tại California. 109 00:10:28,045 --> 00:10:29,547 Mọi thứ rất tiến triển 110 00:10:29,713 --> 00:10:32,550 vì từ những gì tôi thấy, thì ít nhất, 111 00:10:32,800 --> 00:10:34,844 nó cũng giúp vơi nỗi đau. 112 00:10:35,010 --> 00:10:39,890 15 triệu khách hàng chứ không đùa. 113 00:10:43,394 --> 00:10:45,688 Nhưng lượng lớn tiền chuyển bên ngoài bang. 114 00:10:45,855 --> 00:10:47,022 Đó là những năm 50. 115 00:10:47,690 --> 00:10:51,944 Ở mức giá cao, chúng lên tới 6,000 pound, 116 00:10:54,947 --> 00:10:59,076 Triết lý của Ben cơ bản là hướng thiện. 117 00:10:59,243 --> 00:11:01,036 Đừng đểu giả với người khác. 118 00:11:01,203 --> 00:11:03,789 Thiên tài thực sự của anh ấy chiếm 99% ở chỗ 119 00:11:03,956 --> 00:11:07,334 là tránh dùng bạo lực khi làm ăn mọi cách có thể 120 00:11:08,043 --> 00:11:10,296 Còn 1% kia hả? 121 00:11:10,462 --> 00:11:13,340 Là khi đến phiên Chon. 122 00:11:14,091 --> 00:11:16,093 Triết lý của Ben đơn giản là ngược lại Chon. 123 00:11:17,261 --> 00:11:18,345 WOMAN: Bỏ tao ra, thằng chó! 124 00:11:18,429 --> 00:11:19,430 Đừng nên lộn xộn với Ben. 125 00:11:19,513 --> 00:11:20,514 Gì đây? 126 00:11:22,349 --> 00:11:23,767 Tiền đâu, Brett. 127 00:11:23,934 --> 00:11:25,394 Tiền cái đệt. 128 00:11:35,070 --> 00:11:38,365 OPHELIA: Với Ben, kinh doanh ma túy là đầy sức sống. 129 00:11:40,117 --> 00:11:43,787 Nền tảng của ấy đâm chồi nảy lộc từ Châu Phi và Châu Á. 130 00:11:46,790 --> 00:11:48,876 "Tiền thôi thì chưa đủ" anh ấy bảo thế. 131 00:11:51,503 --> 00:11:53,756 "Mà phải có với cả trái tim nữa" 132 00:11:58,302 --> 00:12:01,096 OPHELIA: Này, đừng bỏ rơi em lần nữa nhé. 133 00:12:16,987 --> 00:12:18,614 Em nhớ anh nhiều lắm biết không. 134 00:12:19,323 --> 00:12:20,908 Nói lại đi. 135 00:12:21,617 --> 00:12:22,618 Em 136 00:12:23,827 --> 00:12:25,329 cực kỳ 137 00:12:25,829 --> 00:12:27,289 nhớ anh. 138 00:12:34,213 --> 00:12:36,131 OPHELIA: tôi biết các bạn đang nghĩ gì. 139 00:12:36,298 --> 00:12:38,175 Nhìn có vẻ bẩn thỉu quá phải không? 140 00:12:38,926 --> 00:12:40,803 và có thể chuyện này không thế đâu. 141 00:12:40,970 --> 00:12:44,682 Sự thật là cả 3 chúng tôi đều yêu thương nhau. 142 00:12:45,391 --> 00:12:48,936 Tuyệt đối tin tưởng và chăm sóc cho nhau. 143 00:12:50,104 --> 00:12:53,732 Và với tôi, cả 2 người bọn họ chỉ như một. 144 00:12:55,025 --> 00:12:58,112 Chon là sắc lạnh. 145 00:12:58,279 --> 00:13:01,156 Ben thì nồng ấm. 146 00:13:01,323 --> 00:13:03,117 Với Chon là quan hệ tình dục 147 00:13:03,534 --> 00:13:05,577 còn với Ben là làm tình. 148 00:13:06,287 --> 00:13:08,414 Chon như quả đất 149 00:13:09,873 --> 00:13:11,792 còn Ben là tinh thần. 150 00:13:13,794 --> 00:13:16,755 Và thứ chung nhất mà họ có 151 00:13:17,047 --> 00:13:18,799 là tôi. 152 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 Tôi là ngôi nhà của cả 2 người bọn họ. 153 00:13:30,644 --> 00:13:32,062 và họ là của tôi. 154 00:13:34,565 --> 00:13:36,567 Em thực sự nhớ cảm giác này với anh. 155 00:13:49,246 --> 00:13:50,331 Bơi vui không? 156 00:13:50,497 --> 00:13:51,707 Sướng. 157 00:13:52,541 --> 00:13:53,751 Không có cá mập hả? 158 00:13:56,587 --> 00:13:58,339 Tuốt ngoài khơi thì không. 159 00:14:00,758 --> 00:14:02,426 Tụi nó biết mày tới. 160 00:14:02,593 --> 00:14:04,094 Và muốn gặp. 161 00:14:04,762 --> 00:14:05,929 Ngày mai. 162 00:14:15,105 --> 00:14:16,398 Thương lượng thôi. 163 00:14:18,525 --> 00:14:19,943 Lầm to. 164 00:14:23,280 --> 00:14:25,949 Có phải mình sẽ bị bắt thật trong vụ này không Chon? 165 00:14:26,283 --> 00:14:29,578 Dù sao mình cũng muốn nghỉ. 166 00:14:29,953 --> 00:14:31,538 Nếu tao chưa sẵn sàng bỏ đi thì sao? 167 00:14:34,291 --> 00:14:35,334 Thì mình mày vận hành nó thôi. 168 00:14:35,417 --> 00:14:36,460 Tao không muốn thế. 169 00:14:36,543 --> 00:14:39,463 Cứ để tao làm hết sức, được chưa? 170 00:14:39,630 --> 00:14:41,465 Chúng ta gầy dựng hệ thống này, chúng là của ta 171 00:14:41,632 --> 00:14:43,550 Vậy thế éo nào mà mày lại đòi bỏ? 172 00:14:43,717 --> 00:14:44,802 Mày xem đoạn phim đó chưa? 173 00:14:44,968 --> 00:14:46,720 Còn nhiều trò ghê hơn mà tao còn dám chơi với bọn đó. 174 00:14:46,887 --> 00:14:48,597 À ha, tha tao đi. 175 00:14:50,974 --> 00:14:52,893 Bọn chúng nghĩ trò đó làm mình sẽ sợ chúng. 176 00:14:56,105 --> 00:14:57,314 Có tác dụng với tao rồi đó. 177 00:14:57,481 --> 00:15:00,317 Tao thì éo xi nhê. -Mình chưa đủ trình để đấu đâu, Chon. 178 00:15:00,567 --> 00:15:02,319 Tao không tham gia vào mấy chuyện này để giết chóc. 179 00:15:02,486 --> 00:15:05,072 Mày vẫn chưa ngộ ra, phải không? Đây là một mớ hỗn độn, Ben. 180 00:15:05,239 --> 00:15:07,825 Khi tụi nó đánh hơi sự sợ hãi của mày, chúng thích thế. 181 00:15:07,991 --> 00:15:10,661 rồi chúng sẽ tấn công chúng ta, chúng rất man rợ. 182 00:15:11,120 --> 00:15:13,956 Đầu hàng chứ không phải bị tiêu diệt, Chon. 183 00:15:14,248 --> 00:15:17,167 Mày đang kháng cự lại sự thay đổi. Cho qua đi. 184 00:15:17,334 --> 00:15:20,295 Ừ ờ. Testosterone. (kích thích tố sinh dục nam) 185 00:15:26,844 --> 00:15:29,054 Khép chân lại, Em "show hàng" kìa. 186 00:15:30,055 --> 00:15:31,348 Xin lỗi mà. 187 00:15:31,515 --> 00:15:32,891 Anh đang nói với Chon ấy. 188 00:15:35,853 --> 00:15:39,815 Này, các anh dẫn em đi đâu vui vui đi? 189 00:15:39,982 --> 00:15:44,486 Thôi nào. Mình có thể uống một chút, giải khuây. 190 00:15:44,987 --> 00:15:46,697 Một lúc thôi. 191 00:16:04,047 --> 00:16:08,051 OPHELIA: Đây là Lado. Một gã có rất nhiều chiêu. 192 00:16:08,218 --> 00:16:10,345 Làm vườn là công việc ban ngày của hắn. 193 00:16:19,229 --> 00:16:20,522 Em tắm đây, cưng. 194 00:16:21,565 --> 00:16:23,192 Đi với em hôn? 195 00:16:23,317 --> 00:16:24,818 Xiềng rồi. 196 00:16:24,902 --> 00:16:26,403 A a. chưa phải lúc này. 197 00:16:43,295 --> 00:16:44,630 Cưng à, em đặt mua cái cây chó chết đó hả? 198 00:16:48,467 --> 00:16:50,344 Roberto Rodriguez muốn trả tiền. 199 00:16:50,886 --> 00:16:52,387 Whoa, whoa. 200 00:16:54,806 --> 00:16:58,185 Xem nào, anh thuê một luật sư, anh trả tiền, có thắng có thua. 201 00:16:58,393 --> 00:16:59,686 Roberto cũng hiểu thỏa thuận còn gì. 202 00:16:59,853 --> 00:17:01,813 Uống nhiều nước có ga quá? Không có thẻ ra tù miễn phí đâu. 203 00:17:01,980 --> 00:17:03,774 So, instead, you do all his coke 204 00:17:03,899 --> 00:17:05,651 và bỏ lỡ hết các kiến nghị và phản đối 205 00:17:05,817 --> 00:17:07,694 Mày giãn 5 năm ra thành 20. 206 00:17:07,861 --> 00:17:09,363 Mijo, Coi vòng vòng đi. 207 00:17:10,697 --> 00:17:12,950 Hắn hình dung mày nợ của ông ta 15 năm cuộc đời. 208 00:17:13,116 --> 00:17:15,494 Okay, tôi hiểu rồi. Tôi vẫn có thể giúp gã này. 209 00:17:15,661 --> 00:17:17,204 Cho tao mang nước đãi, tôi sẽ nộp kháng cáo 210 00:17:17,371 --> 00:17:18,789 Tôi có nhiều tiền, ông ta cần bao nhiêu? Cho giá đi. 211 00:17:18,956 --> 00:17:21,959 Hắn éo cần tiền của mày. Trả cho hắn năm tháng đã mất. 212 00:17:22,125 --> 00:17:23,502 Mày nhiêu tuổi rồi, chính xác luôn? 213 00:17:23,627 --> 00:17:25,003 42. Nhưng... 214 00:17:25,170 --> 00:17:27,798 Roberto bảo cứ chơi 1 bên đầu gối, cho mày thành 52. 215 00:17:27,965 --> 00:17:29,299 2 bên, 62. 216 00:17:29,466 --> 00:17:31,468 Thế cho công bằng -Dừng lại, làm ơn cái! 217 00:17:31,635 --> 00:17:35,055 Cho tôi cơ hội để nói được không tôi giúp được anh, okay? 218 00:17:35,973 --> 00:17:37,891 Giúp thế éo nào thế? Thế nào à? 219 00:17:38,058 --> 00:17:42,729 Tôi có thể tiến cử anh với El Azul, là thế đấy. 220 00:17:44,356 --> 00:17:45,399 Thế thì lợi gì cho tao? 221 00:17:45,524 --> 00:17:46,567 Vì ông ta sẽ thắng. 222 00:17:46,733 --> 00:17:49,528 Vì anh đã quá rõ Elena Sanchez không thể lèo lái mãi vụ làm ăn này. 223 00:17:49,736 --> 00:17:52,322 Azul hiểu cỏ trên Mê xi cô. 224 00:17:52,489 --> 00:17:55,909 Ông ta mua tất cảnh sát, tòa án. Gã là chính trị gia. 225 00:17:56,076 --> 00:17:58,495 Hắn sẽ đến nhanh lắm, không lâu đâu. 226 00:17:58,662 --> 00:18:01,873 Anh muốn tham gia với ông ta không? Tôi có thể cho anh một vé. 227 00:18:03,542 --> 00:18:06,878 Tôi bốc cái điện thoại kia lên, thế là anh được gia nhập. 228 00:18:11,508 --> 00:18:13,844 Làm đi, nhấc máy lên. 229 00:18:14,011 --> 00:18:16,722 Okay. Được rồi. 230 00:18:29,067 --> 00:18:30,527 Hey, Chad đây. 231 00:18:31,528 --> 00:18:33,363 Bảo với el Jefe "Chip,". 232 00:18:33,530 --> 00:18:36,450 Tôi cần nói chuyện với ông ta liền. Tôi có tin mới. 233 00:18:37,367 --> 00:18:39,828 Thế, pal, tôi đang nói với ai đây? 234 00:18:41,955 --> 00:18:42,956 George Lopez. 235 00:18:45,083 --> 00:18:47,210 Mày giờ 52 tuổi rồi đấy. 236 00:18:47,544 --> 00:18:48,920 Senor Azul. 237 00:18:53,050 --> 00:18:55,469 Bảo tao biết, phải El Zul bảo mày 238 00:18:55,552 --> 00:18:57,054 nhảy vào phiên tòa của Roberto? 239 00:18:57,262 --> 00:18:58,555 Mẹ thằng điên! 240 00:18:58,680 --> 00:19:01,141 Bueno! Bueno! 241 00:19:01,266 --> 00:19:02,351 Có hay không? 242 00:19:02,559 --> 00:19:03,602 No! 243 00:19:04,645 --> 00:19:07,773 Không trả lời? giờ mày lên 62. 244 00:19:10,317 --> 00:19:12,694 EL AZUL: Bueno! Hola! 245 00:19:12,778 --> 00:19:15,280 Azul, Lado đây. 246 00:19:15,739 --> 00:19:16,782 Nhớ tao không? 247 00:19:18,408 --> 00:19:20,869 (chửi thế bằng tiếng Tây Ban Nha) 248 00:19:22,829 --> 00:19:23,830 Trời ơi! 249 00:19:23,997 --> 00:19:26,166 Ồ, bọn tao chỉ đang làm chút súp cho gã luật sư người Anh. 250 00:19:27,000 --> 00:19:28,293 ESTEBAN: Lado? Lado? 251 00:19:34,675 --> 00:19:35,676 No! 252 00:19:35,759 --> 00:19:37,260 Ya te metiste al pozolero culero. 253 00:19:38,970 --> 00:19:40,514 Azul, Tijuana sao rồi? 254 00:19:40,681 --> 00:19:42,599 Đứa xấu tính, ném bom nhà kho của bọn ta. 255 00:19:42,766 --> 00:19:45,268 Elena bảo mày sẽ cần luật sư tốt hơn bên miền Bắc 256 00:19:48,563 --> 00:19:51,149 Coi chừng tiếng gào đó. Dễ tăng xông lắm đấy. 257 00:19:51,316 --> 00:19:52,984 Chúc vui vẻ. 258 00:19:53,151 --> 00:19:55,112 WOMAN: Đừng! đừng mà! 259 00:19:55,696 --> 00:19:56,780 Xử ả! 260 00:19:57,280 --> 00:19:59,449 Đừng! đừng mà! 261 00:20:03,161 --> 00:20:05,080 Đừng, làm ơn đi! 262 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 Muốn chơi nó sao mày? 263 00:20:07,582 --> 00:20:08,583 Không có, pero... 264 00:20:08,959 --> 00:20:10,961 Mày đéo làm thì nó sẽ làm nhân chứng. 265 00:20:11,128 --> 00:20:12,796 còn mình thì không để lại nhân chứng. 266 00:20:14,172 --> 00:20:16,425 Bóp cò nhẹ nhàng nào. 267 00:20:16,633 --> 00:20:19,010 Ngay! Kéo cò đi! 268 00:21:04,055 --> 00:21:08,059 OPHELIA: Dennis Cain là một tay cớm nghiện cấp cao. 269 00:21:08,226 --> 00:21:12,481 Không có gã này, Ben với Chon khó mà làm ăn trôi chảy được. 270 00:21:17,652 --> 00:21:18,820 Trời đẹp vãi. 271 00:21:18,987 --> 00:21:21,323 Nhưng lẽ ra tao không ở cùng chỗ với mấy cậu đâu. 272 00:21:21,490 --> 00:21:22,866 Hay ông thích mình họp nhau tại văn phòng của ông 273 00:21:22,949 --> 00:21:24,868 ở San Diego với phong bì, Dennis? 274 00:21:25,243 --> 00:21:29,372 Ồ, từ từ, chàng thủy thủ. Sao tự nhiên phải xoắn thế? 275 00:21:29,539 --> 00:21:30,665 Một đoạn phim. 276 00:21:30,832 --> 00:21:32,959 Mà tao nghĩ từ bọn các ten Baja 277 00:21:33,043 --> 00:21:34,711 chiếu 7 cái trảm thủ. 278 00:21:34,878 --> 00:21:36,880 Nói tới bọn đối thủ thu mua hả 279 00:21:37,547 --> 00:21:38,924 Mấy nhóc đến "kỳ" rồi hả? 280 00:21:39,090 --> 00:21:41,384 Thôi đê, Dennis. Chuyện quái gì đang diễn ra vậy? 281 00:21:41,551 --> 00:21:42,928 Chuyện quái đó là các ku không phải con ếch duy nhất 282 00:21:43,053 --> 00:21:44,429 nằm trên bếp đâu. 283 00:21:44,596 --> 00:21:47,057 Chúng vẫn chém giết tranh giành lãnh địa đầy rẫy dưới kia ở Mễ. 284 00:21:47,224 --> 00:21:48,892 và đó là tại sao bọn chúng chuyển lên miền Bắc. 285 00:21:49,059 --> 00:21:51,019 Càng nhiều nhánh con mọc ra, miếng bánh phải bé dần. 286 00:21:51,102 --> 00:21:52,145 Sao lại thế? 287 00:21:52,229 --> 00:21:54,689 Có quá nhiều cớm trên miếng bánh của chúng à, Dennis? 288 00:21:54,856 --> 00:21:56,399 Một phần. 289 00:21:56,566 --> 00:21:57,943 Chúng tôi quen giữ thú trong chuồng, 290 00:21:58,109 --> 00:21:59,611 nhưng giờ, trong cuộc chiến buôn thuốc,, 291 00:21:59,736 --> 00:22:01,279 Cũng giống chiến tranh Iraq thôi nhóc Chon ạ. 292 00:22:01,446 --> 00:22:02,906 Ý mày là gì? 293 00:22:03,573 --> 00:22:04,908 Sao chúng lại muốn nhúng vào việc làm ăn của ta 294 00:22:05,075 --> 00:22:07,702 khi mà chúng bỏ ra tới 35 triệu bảng cho đồng cỏ năm ngoái? 295 00:22:07,869 --> 00:22:10,247 Vì cấp THC của các cậu vượt xa chỉ tiêu. 296 00:22:10,413 --> 00:22:12,374 30% phải không? 297 00:22:12,541 --> 00:22:13,625 33%. Còn tùy. 298 00:22:13,792 --> 00:22:17,087 Phải, và bàn toán của chúng là gì đây? 3-5? 299 00:22:17,254 --> 00:22:20,423 Thôi nào mấy cậu. Chúng là Wal-Mart, các cậu là Ben và Chon. 300 00:22:20,590 --> 00:22:23,718 Chúng muốn cả Ben và Chon trong dãy ghế bên cánh. 301 00:22:23,885 --> 00:22:25,679 Okay? thế cái gì quá khó để ngụ ý đây? 302 00:22:25,846 --> 00:22:27,806 Tốt thôi, bảo chúng dọn đi chỗ khác 303 00:22:27,931 --> 00:22:29,933 và tự làm lấy mấy cái trại. 304 00:22:30,100 --> 00:22:33,520 Tốt thôi, chào mừng đến với thời kỳ thoái trào. 305 00:22:33,603 --> 00:22:36,439 Các cậu hãy biết ơn vì mình vẫn còn thứ người ta ham muốn. 306 00:22:37,607 --> 00:22:40,527 Thế nên mày có quan tâm nếu sau đó phong bì cho mày mỏng đi không? 307 00:22:40,735 --> 00:22:42,946 Mấy cậu, mấy cậu này 308 00:22:43,446 --> 00:22:46,116 Các cậu có thương vụ làm ăn sạch sẽ, thì không sao hết. 309 00:22:46,283 --> 00:22:48,618 Nhưng sẽ chẳng có Ben và Chon nào hết mà không có Dennis. 310 00:22:48,785 --> 00:22:51,288 Vậy nên, phong bì của tôi cũng phải y nguyên thế nhé. 311 00:22:53,665 --> 00:22:55,542 Chỉ là vấn đề thời gian thôi, 312 00:22:55,667 --> 00:22:57,586 trước khi chúng nhận thấy mấy chuyện chết tiệt này. 313 00:22:57,752 --> 00:23:00,297 Đừng bao giờ lộn xộn với Wal-Mart. 314 00:23:00,797 --> 00:23:04,134 Tao thích thỏa thuận hơn xử trảm. 315 00:23:04,217 --> 00:23:05,218 Các cậu biết mà ha? 316 00:23:05,302 --> 00:23:09,097 Mọi chuyện đâu lại vào đấy. 317 00:23:09,306 --> 00:23:13,476 Các cậu đã có hành trình ngoạn mục. Cứ nắm chắc cơ hội ấy. 318 00:23:14,352 --> 00:23:15,812 Hẹn gặp lại. 319 00:23:19,357 --> 00:23:22,819 Dennis, đống mới có giúp được gì không? 320 00:23:22,986 --> 00:23:25,322 Phải, cám ơn Ben. 321 00:23:26,323 --> 00:23:28,617 Tôi sẽ gửi thêm ở trên. Cô ta sao rồi? 322 00:23:29,826 --> 00:23:31,870 Cô ấy sắp chết, cậu biết chứ? 323 00:23:48,386 --> 00:23:51,848 Thôi mày. tao nghĩ chỉ là đàm phán làm ăn thôi. 324 00:23:53,224 --> 00:23:55,060 Mày xem đoạn phim rồi còn gì. 325 00:23:55,226 --> 00:23:58,021 Yeah, đó là ở Mễ. Còn đây là Laguna. 326 00:23:58,188 --> 00:24:00,565 còn cảnh sát ở đây mặc cả quần short mà lái xe đạp. 327 00:24:00,732 --> 00:24:02,525 Đó là lý do ta phải có đầu óc vận hành. 328 00:24:05,695 --> 00:24:07,530 Khi mày chạy rồi, Ben, mày chẳng thể dừng. 329 00:24:07,697 --> 00:24:10,033 Giờ nhìn này, ta đi khỏi một lúc, đời lại đẹp thôi. 330 00:24:10,659 --> 00:24:13,578 Nhân tiện, vẫn còn cách khác để kiếm tiền. 331 00:24:13,745 --> 00:24:15,872 Đừng giam mình trong xó của thế giới thế Chon. 332 00:24:16,665 --> 00:24:17,624 Gì mậy? 333 00:24:17,707 --> 00:24:20,752 Mày có biết người ta kiếm 14 đô cho mấy thằng nhóc ở Châu Phi không? 334 00:24:21,086 --> 00:24:23,380 Nếu như mày có thể chế ra bảng quang năng giá 10 đô thì sao? 335 00:24:23,880 --> 00:24:25,048 Mày thay đổi cả thế giới. 336 00:24:25,173 --> 00:24:26,341 Trưởng thành đi ku, Ben. 337 00:24:26,508 --> 00:24:30,261 Éo tài nào mày đổi thế giới này được đâu. Nó thay đổi mày thì có. 338 00:24:31,721 --> 00:24:33,264 VALET: Chào đón quý ngài tới Bellevue. 339 00:24:34,391 --> 00:24:36,226 Cám ơn, tôi rất trân trọng. Chào mừng các bạn. 340 00:24:55,954 --> 00:24:57,998 Tôi là Alex. Đây là Jaime. 341 00:24:58,081 --> 00:24:59,165 Hola. Mucho gusto. 342 00:25:00,166 --> 00:25:01,167 Hola. 343 00:25:10,260 --> 00:25:12,470 ALEX: Cùng ngồi đây bàn chuyện nhé, được không? 344 00:25:14,472 --> 00:25:15,974 Mọi thứ vẫn như cũ. 345 00:25:16,599 --> 00:25:17,934 Các cậu không bị ảnh hưởng. 346 00:25:18,101 --> 00:25:21,604 Trong vòng 3 năm, Chúng tôi sẽ học kỹ thuật của các cậu, 347 00:25:21,771 --> 00:25:24,774 công nghệ, sản phẩm và phân phối. 348 00:25:25,442 --> 00:25:28,319 Đổi lại, vụ làm ăn của các cậu sẽ phát triển mạnh mẽ. 349 00:25:28,486 --> 00:25:30,780 Hệ thống phân phối của bọn tôi ở tầm quôc tế. 350 00:25:31,281 --> 00:25:34,492 Bọn tôi sẽ bảo vệ trên quy mô mà các cậu còn chưa quen tới. 351 00:25:35,035 --> 00:25:38,705 Bọn tôi cũng cung cấp hệ thống bảo hiểm giá rẻ, cho vay lãi suất thấp 352 00:25:38,872 --> 00:25:42,542 dịch vụ rửa tiền đến tất cả nhà sản xuất và kênh phân phối của các cậu. 353 00:25:42,709 --> 00:25:45,670 Các cậu thấy đấy, bọn tôi đã thuê một lượng lớn đất đai trong nước. 354 00:25:45,837 --> 00:25:49,632 Trong số đó, cả đất đai bộ lạc, nằm ngoài luật Liên Bang. 355 00:25:49,799 --> 00:25:52,886 Chúng tôi có cả cấu trúc và hệ thống lao động 356 00:25:53,053 --> 00:25:56,681 để trồng trọt trên hàng ngàn vuông đất lần một. 357 00:25:56,848 --> 00:25:59,392 Dân Mễ không biết trồng loại này đâu. 358 00:26:01,144 --> 00:26:03,813 Các cậu dạy cho chúng, rồi chúng cũng học được. 359 00:26:03,980 --> 00:26:07,150 Vậy ra các ông là công ty dược và đại lý "thuốc" à 360 00:26:07,317 --> 00:26:08,485 Nhà thực vật học. 361 00:26:08,651 --> 00:26:13,323 Không hẳn. Chúng tôi định giá các nhà khoa học của mình và nhân giống thành quả. 362 00:26:13,656 --> 00:26:16,493 Đây là phương pháp của mạng lưới của các cậu mà chúng tôi muốn hùn vào. 363 00:26:17,535 --> 00:26:19,829 Một liên doanh. Theo đúng nghĩa đen. 364 00:26:20,705 --> 00:26:22,165 Nói hay lắm. 365 00:26:22,665 --> 00:26:25,502 Đổi lại, chúng tôi sẽ lấy phí phân phối hiện đại. 366 00:26:26,127 --> 00:26:27,462 Cụ thể là? 367 00:26:29,130 --> 00:26:30,882 20%. 368 00:26:31,049 --> 00:26:33,468 80% là của các cậu. 369 00:26:37,138 --> 00:26:38,515 Còn sau 3 năm? 370 00:26:39,140 --> 00:26:40,892 Bọn tôi sẽ phát triển khối các bạn lên nhiều lần. 371 00:26:41,392 --> 00:26:45,897 Lợi ích của các cậu trong 3 năm sẽ là 35-40 triệu độ. 372 00:26:46,272 --> 00:26:48,691 Sau 3 năm, các cậu chắc chắn hài lòng 373 00:26:48,858 --> 00:26:51,194 và hẳn muốn tái đàm phán về mức phí của chúng ta. 374 00:26:51,361 --> 00:26:54,572 Cũng như chúng tôi muốn khuyến khích các thành phần độc lập khác cùng tham gia vào liên kết này. 375 00:26:58,409 --> 00:26:59,869 Chờ một lát. 376 00:27:14,884 --> 00:27:17,220 OPHELIA: Wiley là dân chuyên mixer. 377 00:27:17,387 --> 00:27:21,141 Anh ta sẽ chẳng để tâm về thứ gì ngoài âm thanh và bộ đôi Chon và Ben. 378 00:27:21,307 --> 00:27:23,601 CHON: Tao nói lại, ầm ĩ và gọn gàng. 379 00:27:23,810 --> 00:27:27,105 Ta cho Alex và Jaime trở lại hộp ngũ cốc, cứ để tiệc lên. 380 00:27:27,313 --> 00:27:29,440 Tao bác bỏ. chỉ là 2 thằng chạy vặt thôi, Chon. 381 00:27:29,607 --> 00:27:31,901 Chúng dễ dàng thay thế đứa khác ngay, mình không chơi nổi đâu. 382 00:27:32,068 --> 00:27:34,487 OPHELIA: Doc, Sam, and Billy. 383 00:27:34,654 --> 00:27:36,322 đội EX-SEALS từ Afghanistan. 384 00:27:36,489 --> 00:27:39,659 Cùng nhau, họ có đến 120 kỹ năng. 385 00:27:39,826 --> 00:27:41,494 Những gã tuyệt nhất, khi các bạn biết đến họ. 386 00:27:41,661 --> 00:27:42,954 CHON: Lần cuối đó, Ben. 387 00:27:43,121 --> 00:27:44,497 Mày để người ta nghĩ mày yếu mềm, 388 00:27:44,664 --> 00:27:46,666 thì sớm muộn mày sẽ phải hạ chúng thôi. 389 00:27:47,750 --> 00:27:48,960 Đạo Phật không tán thành đâu. 390 00:27:49,252 --> 00:27:51,671 Jap mập biết gì nào? 391 00:27:54,674 --> 00:27:56,259 Ông ta là người Ân độ béo. 392 00:27:56,926 --> 00:27:58,261 Sao cũn được. 393 00:28:15,486 --> 00:28:18,198 Bọn tôi cho rằng dịch vụ của các ông mạnh cỡ Goldman Sachs, 394 00:28:18,364 --> 00:28:19,824 nhưng nó không đủ nên chuyện. 395 00:28:21,284 --> 00:28:23,786 vậy các cậu từ chối lời đề nghị? 396 00:28:24,954 --> 00:28:26,039 Không. 397 00:28:27,040 --> 00:28:29,125 Chúng tôi sẽ đưa vụ làm ăn này cho các ông, 398 00:28:29,292 --> 00:28:31,211 nhưng sẽ không tham gia cùng. 399 00:28:31,794 --> 00:28:33,296 Không có gì cá nhân. 400 00:28:34,964 --> 00:28:36,216 ALEX: Không có gì cá nhân? 401 00:28:38,301 --> 00:28:41,596 Tôi e rà khách hàng của chúng tôi sẽ cho nó là rất cá nhân đấy. 402 00:28:45,975 --> 00:28:47,518 BEN: Tôi rất tiếc. 403 00:28:48,811 --> 00:28:52,607 Bọn tôi sẽ rút khỏi buôn thuốc. Nó trở thành một chút trở ngại. 404 00:28:52,941 --> 00:28:53,900 Bọn tôi muốn làm gì đó khác hơn. 405 00:28:53,983 --> 00:28:55,068 Như là? 406 00:28:55,151 --> 00:28:57,820 Như là năng lượng sạch, tái chế 407 00:28:57,987 --> 00:29:01,532 Ý cậu như là mặt trời, gió, ethanol? Nhảm nhí giống vậy? 408 00:29:01,824 --> 00:29:02,909 Các ông hiểu rồi đó. 409 00:29:03,993 --> 00:29:05,245 Còn cậu sẽ nói sao? 410 00:29:05,870 --> 00:29:06,871 Tôi? 411 00:29:07,038 --> 00:29:08,081 Mmm-hmm. 412 00:29:12,377 --> 00:29:14,379 Tôi nghĩ đơn giản là các ông muốn chúng tôi 413 00:29:14,462 --> 00:29:16,839 ngậm phân của mình rồi khen là trứng cá. 414 00:29:23,554 --> 00:29:25,348 Hắn vừa nói gì vậy? 415 00:29:29,185 --> 00:29:30,186 Các cậu đang phạm sai lầm lớn đấy. 416 00:29:30,353 --> 00:29:31,354 Phải. 417 00:29:31,646 --> 00:29:33,815 Chúng tôi sẽ cho các cậu 24 giờ suy nghĩ lại. 418 00:29:36,150 --> 00:29:39,153 Tốt thôi, vậy trong ánh sáng từ lời đề nghị hào phóng đó, 419 00:29:41,239 --> 00:29:44,534 Bọn tôi muốn cân nhắc lại. 420 00:29:46,327 --> 00:29:47,412 Cho bọn tôi 48 giờ. 421 00:29:47,662 --> 00:29:49,706 Để chúng tôi bảo với nhà sản xuất cũng như đơn vị phân phối. 422 00:29:49,872 --> 00:29:50,873 Họ suy nghĩ rất độc lập. 423 00:29:52,375 --> 00:29:54,377 Ta sẽ nói chuyện tiếp vào ngày mai. 424 00:29:57,547 --> 00:29:58,589 Well... 425 00:30:05,888 --> 00:30:07,557 OPHELIA: Đây là Spin. 426 00:30:07,724 --> 00:30:10,184 Cậu ta từng là nhà môi giới đầu tư của ngân hàng lớn, 427 00:30:10,351 --> 00:30:12,895 nhưng sau đó mới thấy là có thể kiếm nhiều tiền hơn 428 00:30:13,062 --> 00:30:14,897 khi hợp tác với Ben và Chon. 429 00:30:15,064 --> 00:30:18,109 Này, sao rồi các cậu? Ổn hết chứ? 430 00:30:18,276 --> 00:30:19,861 Ngân hàng đã không nhớ cậu ấy. 431 00:30:20,028 --> 00:30:21,612 Chút chuyện. 432 00:30:21,779 --> 00:30:24,574 Quá tuyệt. 433 00:30:28,411 --> 00:30:30,038 Bọn tôi cần rời băng một thởi gian. 434 00:30:30,913 --> 00:30:31,914 Tốt thôi. 435 00:30:31,998 --> 00:30:33,583 Phải, nhưng cũng không hẳn. 436 00:30:34,250 --> 00:30:36,627 Okay. Uh, Annie? 437 00:30:40,089 --> 00:30:41,841 Tôi cần cậu thiết lập đường dây mới cho chúng ta. 438 00:30:42,008 --> 00:30:43,760 Không sai sót, được không? 439 00:30:43,926 --> 00:30:47,347 Mọi thứ sẽ tươi mới hết, toàn bộ chu trình. 440 00:30:47,513 --> 00:30:50,016 Tạo nó đi đâu đó một chốc mà không bị theo dõi. 441 00:30:50,266 --> 00:30:52,226 Sao, đang đủa sao? Bao lâu? 442 00:30:52,352 --> 00:30:53,353 Tôi không biết. 443 00:30:53,519 --> 00:30:56,230 Nghiên cứu thực vật, cứ gọi nó là nghỉ phép đi, Lên tới một năm. 444 00:30:56,356 --> 00:30:57,357 Hừ. 445 00:30:57,774 --> 00:31:00,109 Lấy được một chỗ. Okay, không thành vấn đề. 446 00:31:00,276 --> 00:31:02,236 A year for two of you. 447 00:31:02,403 --> 00:31:04,364 3. 3 nhả? ai là thứ 3 vậy? 448 00:31:04,530 --> 00:31:05,531 O. 449 00:31:05,615 --> 00:31:07,950 Okay, 3 người. 1 trong số họ là O. 450 00:31:08,117 --> 00:31:10,411 Vậy, toàn bộ đồ mới toanh hết luôn. 451 00:31:10,578 --> 00:31:13,748 12 tháng. Nhà cửa, ăn uống, giải trí. 452 00:31:13,915 --> 00:31:15,291 Anh nghĩ sẽ ở đâu? 453 00:31:15,458 --> 00:31:17,126 Indonesia. 454 00:31:17,293 --> 00:31:19,420 Nằm đâu ở Indonesia? Không nói được. 455 00:31:21,631 --> 00:31:23,591 Phòng khi cậu bị tra tấn. 456 00:31:24,300 --> 00:31:25,802 Hay ta. 457 00:31:26,928 --> 00:31:28,304 Các cậu nghiêm chỉnh đó hả? 458 00:31:28,471 --> 00:31:31,808 Xong, giờ, dù sao các cậu sẽ dễ dàng tiếp cận một triệu. 459 00:31:31,974 --> 00:31:35,645 Cái mông ấy, cô ta có thể lái xe của tôi bất cứ khi nảo. 460 00:31:35,812 --> 00:31:37,271 Cậu tập trung vào mấy con số thôi được không? 461 00:31:37,355 --> 00:31:38,898 Này, tôi đa nhiệm đấy, anh bạn. 462 00:31:55,832 --> 00:31:58,501 Em biết các anh sẽ không chịu thỏa thuận. 463 00:32:02,171 --> 00:32:04,006 Bọn anh nghĩ đến lúc nghỉ rồi. 464 00:32:06,175 --> 00:32:08,344 Chưa phải mãi mãi, có thể một năm hoặc hơn. 465 00:32:09,512 --> 00:32:10,680 Khi nào mình đi? 466 00:32:12,014 --> 00:32:14,809 Tối mai. Họ đặt chỗ rồi. 467 00:32:18,813 --> 00:32:19,939 Ở đâu vậy? 468 00:32:21,482 --> 00:32:22,984 Indonesia. 469 00:32:23,151 --> 00:32:26,779 Anh đặt một hệ thống nước trong một ngôi làng nhỏ, gần biển. 470 00:32:27,780 --> 00:32:30,741 và họ là những người đáng mến nhất mà em từng gặp. 471 00:32:34,495 --> 00:32:35,913 Anh nghĩ em sẽ thích lắm. 472 00:32:36,080 --> 00:32:37,081 Anh nữa. 473 00:32:38,916 --> 00:32:39,917 Sao? 474 00:32:40,001 --> 00:32:41,878 Well, Anh chẳng thể tưởng tượng sao mà thiếu em. 475 00:32:43,588 --> 00:32:44,672 Cả 3 chúng ta, O à. 476 00:32:44,839 --> 00:32:47,341 (LAUGHING) Ôi thánh thần ơi! 477 00:32:47,425 --> 00:32:48,426 Ừ. 478 00:32:51,137 --> 00:32:54,724 Ở đâu bên Indonesia? Chẳng phải nó có hơn 10,000 hòn đảo lận sao? 479 00:32:55,057 --> 00:32:56,350 Này, mà em có hộ chiếu không đó? 480 00:32:56,476 --> 00:32:57,768 Hộ chiếu hợp lệ nhá? 481 00:32:57,935 --> 00:32:59,228 Mẹ em có mà, okay? 482 00:32:59,395 --> 00:33:01,564 Bảo bà ta chỉ dùng vài tuần, sau đó... 483 00:33:01,856 --> 00:33:02,940 Ừ, em biết rồi. 484 00:33:03,149 --> 00:33:05,318 Sau đó tụi mình sẽ điều chỉnh giờ lại từ đó. 485 00:33:05,485 --> 00:33:07,236 Bọn mình đều thích phim đấy. 486 00:33:07,403 --> 00:33:08,821 Avatar? 487 00:33:08,988 --> 00:33:10,823 Phim nào cơ? 488 00:33:10,990 --> 00:33:15,036 Mấy em biết đó, người cùng thời với Paul Newman, còn sống đấy. 489 00:33:15,203 --> 00:33:18,122 và cả Robert Redford, khi ông ta còn là đứa trẻ. 490 00:33:18,289 --> 00:33:21,375 Butch Cassidy and the Sundance Kid (bộ phim 1969). 491 00:33:21,542 --> 00:33:22,793 Em rất thích cô gái. 492 00:33:22,960 --> 00:33:25,421 Gượm đã, họ không bị giết khúc cuối chứ? 493 00:33:25,588 --> 00:33:27,173 Cô gái thì không. 494 00:33:29,467 --> 00:33:30,801 Cúi xuống! 495 00:33:36,474 --> 00:33:37,642 Ôi vãi lúa. 496 00:33:37,892 --> 00:33:39,227 Hơi giật mình, phải không? 497 00:33:39,393 --> 00:33:40,561 Em nghĩ thế à? 498 00:33:41,145 --> 00:33:42,605 An toàn chưa? 499 00:33:43,356 --> 00:33:46,859 Vậy, nếu tôi gọi cho các bạn phần tráng miệng đặc biệt thì sao? 500 00:33:46,943 --> 00:33:47,944 Sao không nhỉ? 501 00:33:48,236 --> 00:33:50,279 Được rồi, trước hết ta sẽ có bạc hà đông lạnh 502 00:33:50,404 --> 00:33:52,990 Nó có lớp đường dày, dễ vỡ như thủy tinh vậy 503 00:34:05,419 --> 00:34:07,088 Nhanh chân lên, Frankie! 504 00:34:07,505 --> 00:34:09,966 Trải ra. Theo đến cùng luôn. 505 00:34:10,299 --> 00:34:11,801 Bóng bổng đâu hết cả rồi? 506 00:34:12,260 --> 00:34:14,720 Tao thấy nó sắp đến rồi. Trông 2 cái giò kìa. 507 00:34:14,804 --> 00:34:16,264 Cho chúng đoán mò đi! 508 00:34:21,310 --> 00:34:23,521 Chúng ta đang trả bao nhiêu cho lũ huấn luyện viên trời đánh ấy vậy?? 509 00:34:24,730 --> 00:34:27,775 2,000 đô và thằng nhỏ còn đếch đứng cho đàng hoàng. 510 00:34:28,734 --> 00:34:30,987 Nhìn thằng khác đằng kia xem, như ngái ngủ vậy. 511 00:34:33,656 --> 00:34:35,992 Junior! Dậy đi! 512 00:34:36,909 --> 00:34:39,328 Tao đang nói với mày đó. Đừng ép tao phải ra ngoài đó nhé! 513 00:34:39,829 --> 00:34:41,122 Okay. 514 00:34:45,543 --> 00:34:47,420 LADO: Mấy đứa nhóc sẽ về nhà vào bữa tối? 515 00:34:47,503 --> 00:34:50,673 Angela's sẽ tới xưởng phó mát Courtney và Taylor. 516 00:34:51,590 --> 00:34:52,591 Vào thứ Sáu. 517 00:34:53,134 --> 00:34:54,385 LADO: Xưởng phó mát. 518 00:34:54,468 --> 00:34:58,514 Ở Mễ, anh lấy bữa ăn ngoài xe rác. 519 00:34:59,181 --> 00:35:01,225 Đó là tại sao giờ bọn nhỏ phải ở California. 520 00:35:01,642 --> 00:35:03,561 Nó là kế hoạch của ta, Miguel, nhớ chứ? 521 00:35:03,686 --> 00:35:05,980 Có thể ta phải ghé thăm thường xuyên. 522 00:35:06,689 --> 00:35:08,607 Vậy Courtney là tất cả, -"Tao không thiết nữa" 523 00:35:08,691 --> 00:35:11,110 tao từng thích, "Không, quỷ cái à, mày không có thiết tha gì đâu."' 524 00:35:11,193 --> 00:35:14,322 Nhìn con mình coi. Nó như con điếm nhỏ. 525 00:35:15,906 --> 00:35:20,202 Ổn mà. Về con gái mình. Nó chỉ mới 15. 526 00:35:21,412 --> 00:35:23,956 Đừng có mà khóc lóc với tôi khi nó vác bầu về. 527 00:35:24,373 --> 00:35:26,125 Nó uống thuốc tránh thai. 528 00:35:26,208 --> 00:35:27,543 Thuốc ngừa thai. 529 00:35:28,002 --> 00:35:31,047 Biết quái gì? Thế cũng như bảo với nó "Đi mà đệt tiếp nhá con" 530 00:35:31,797 --> 00:35:33,883 Biết sao không? Ta nên ngồi vào bàn, 531 00:35:33,966 --> 00:35:36,886 như một gia đình "trời đánh", vì tao thấy được chuyện gì sắp diễn ra. 532 00:35:41,682 --> 00:35:42,683 Chào. 533 00:35:45,102 --> 00:35:46,395 I'm on my way. 534 00:35:47,063 --> 00:35:48,230 Ai thế? 535 00:35:48,689 --> 00:35:50,900 Thôi đi. Mmm? 536 00:35:51,317 --> 00:35:52,485 Anh đi đâu mới được? 537 00:35:52,568 --> 00:35:55,237 Công chuyện. Mang sấp nhỏ ăn tối đi. 538 00:35:56,322 --> 00:35:58,074 Okay? Anh về trễ đó. 539 00:36:06,874 --> 00:36:08,626 Đừng xúc phạm em trước mặt mọi người. 540 00:36:08,834 --> 00:36:10,252 Mày sao thế, điên rồi à? Chiếu cố 1 lần đi. 541 00:36:10,336 --> 00:36:12,171 Lần tới anh về nhà vào nửa đêm, 542 00:36:12,254 --> 00:36:14,423 lại phải tắm để rửa sự hôi thối nữa phải không? 543 00:36:15,591 --> 00:36:18,594 Cái mồm tử tế của mày hơi trễ rồi, Dolores. 544 00:36:18,969 --> 00:36:20,346 Mày nghĩ là đã xong mọi chuyện rồi sao? 545 00:36:20,429 --> 00:36:21,680 Để tao báo mày biết. 546 00:36:21,764 --> 00:36:24,892 Tijuana đang đến đây. Nó đang rượt theo chúng ta. 547 00:36:40,241 --> 00:36:42,576 Vậy, cái kèn nào ả sẽ tu đây? 548 00:36:42,743 --> 00:36:44,120 Em không nói được. 549 00:36:44,286 --> 00:36:47,248 Mấy thằng da trắng yêu nhau. 550 00:36:48,165 --> 00:36:50,042 Có thể chúng gay cmnr. 551 00:36:50,209 --> 00:36:52,420 Có thể nó quất cả 2 thằng luôn. 552 00:36:55,047 --> 00:36:56,841 Hoang dại vãi. 553 00:36:59,051 --> 00:37:02,138 Được chưa. Sẵn sàng chưa? 554 00:37:02,304 --> 00:37:05,599 Đây là loại mới mà em chưa bao giờ thấy. 555 00:37:06,016 --> 00:37:07,393 Oh, man. 556 00:37:23,159 --> 00:37:24,660 Tuyệt. 557 00:37:29,707 --> 00:37:31,125 Được rồi. 558 00:38:53,749 --> 00:38:55,042 LADO: Tôi không thấy cái gai của mình ở đây. 559 00:38:55,251 --> 00:38:58,546 Vì nó bé quá-cmn-nhỏ. Mày đang say à? 560 00:38:58,712 --> 00:39:00,589 Elena. Mày gác máy. 561 00:39:00,756 --> 00:39:03,217 Không, Tôi rất tiếc. Bà biết mà, Tôi vừa... 562 00:39:03,676 --> 00:39:05,511 (ZIPS PANTS) Chuyện gì vậy? 563 00:39:05,678 --> 00:39:09,348 (URINATING) Cả đám say ngà hết rồi. 564 00:39:09,515 --> 00:39:11,517 Cả bọn đều vào hết trong nhà. 565 00:39:12,685 --> 00:39:14,812 Tụi nó ở trỏng 2 giờ rồi. 566 00:39:14,979 --> 00:39:16,480 Một con điếm à? 567 00:39:17,106 --> 00:39:20,025 Không, nhìn nó giống con nhà giàu hay đại loại. 568 00:39:21,068 --> 00:39:24,655 Ả thuộc về "Không-có-gì-cá-nhân" hay "Ăn-phân-trứng-cá"? 569 00:39:25,447 --> 00:39:26,991 Khó nói lắm. 570 00:39:27,908 --> 00:39:29,743 Thú vị thật. PHải chúng chia nhau không? 571 00:39:29,910 --> 00:39:31,829 Tôi biết bà không muốn nghe điều này đâu, Madrina, 572 00:39:31,954 --> 00:39:33,831 nhưng tôi cho là chúng muốn bỏ chạy. 573 00:39:34,665 --> 00:39:37,626 Tôi có thể đi ra đó bây giờ và tóm chúng, 574 00:39:37,793 --> 00:39:39,336 bảo với chúng thay bà. 575 00:39:39,503 --> 00:39:40,963 Không, Gấu Bự à. 576 00:39:41,505 --> 00:39:44,800 Ta cần mạng lưới và sự chuyên môn của tụi nó. 577 00:39:46,885 --> 00:39:49,888 mấy thằng Mỹ thú vị. 578 00:39:50,222 --> 00:39:53,142 Tôi cho là mình biết điểm yếu của chúng rồi. 579 00:39:54,810 --> 00:39:56,020 Con nhỏ đẹp không? 580 00:39:56,186 --> 00:40:01,191 Phải, ả đẹp, nhưng bả có phong cách hơn nhiều, Madrina. 581 00:40:01,567 --> 00:40:03,319 Ta già rồi. 582 00:40:07,364 --> 00:40:09,491 Khi tụi mình tới Indonesia, 583 00:40:09,658 --> 00:40:14,705 Ý em, khi mọi chuyện căng thẳng, nếu chúng tìm ra các anh, 584 00:40:15,914 --> 00:40:17,875 thì sao? 585 00:40:18,500 --> 00:40:20,085 Mấy anh sẽ phải đi đúng không? 586 00:40:21,754 --> 00:40:23,589 Em sẽ về nhà chứ? 587 00:40:25,883 --> 00:40:26,884 Em không... 588 00:40:27,885 --> 00:40:30,721 Em không muốn mất 2 anh đâu. 589 00:40:32,848 --> 00:40:34,558 Em yêu các anh. 590 00:40:36,060 --> 00:40:38,604 Vì các anh là gia đình em. 591 00:40:40,064 --> 00:40:42,566 Anh có 3 tháng đỉnh ở Indonesia. 592 00:40:42,691 --> 00:40:43,692 Ồ không. 593 00:40:44,860 --> 00:40:47,029 Anh không thể chôn chặt mãi dưới đấy. 594 00:40:47,279 --> 00:40:50,240 OPHELIA: Sống ở xứ nhiệt đới nghe cũng hay, 595 00:40:50,407 --> 00:40:52,409 nhưng kiếm đâu ra giấy chùi? 596 00:40:54,370 --> 00:40:56,955 Hóa ra toàn bộ mối lo của em là thế à? 597 00:40:58,082 --> 00:40:59,375 Em biết mà. 598 00:40:59,792 --> 00:41:01,126 Lại đây nào. 599 00:41:07,800 --> 00:41:13,055 Hãy tới Indonesia. Hay cứ ở đây luôn đi. 600 00:41:13,222 --> 00:41:14,598 Ngay đây thôi. 601 00:41:15,140 --> 00:41:17,476 Ta chỉ cần trốn trong phòng này. 602 00:41:17,643 --> 00:41:21,438 BEN: Anh không muốn chết dí ở Laguna. Họ sẽ không thấy ta đâu. 603 00:41:22,064 --> 00:41:26,485 Không, không phải ở Laguna. Giờ ta ở đâu cũng được hết. 604 00:41:26,652 --> 00:41:30,072 Ý anh, anh cũng nhớ nơi này lắm. 605 00:41:30,239 --> 00:41:33,283 Nhưng mình phải bái bai chỗ này mà đi thôi. 606 00:41:33,450 --> 00:41:35,160 Sao với cậu lại dễ dàng vậy? 607 00:41:35,327 --> 00:41:37,287 Vì như vậy tốt hơn. 608 00:41:37,454 --> 00:41:40,582 Sẽ tốt hơn nhiều khi ở lại đây. 609 00:41:55,139 --> 00:41:57,641 Hôm qua chơi liều mạnh quá. 610 00:41:59,309 --> 00:42:01,937 Có thể mình phải bỏ hút một cách quá mức như thế. 611 00:42:02,938 --> 00:42:05,149 hay là mạnh hơn nữa 612 00:42:12,156 --> 00:42:15,159 Này, em sao vậy 613 00:42:17,828 --> 00:42:19,329 Ổn mà. 614 00:42:23,292 --> 00:42:24,835 Quý ngài. 615 00:42:25,836 --> 00:42:26,795 Cám ơn đã tới mấy cậu. 616 00:42:26,879 --> 00:42:28,172 Hẳn rồi. 5 phút nhé. 617 00:42:32,468 --> 00:42:35,137 Em phải đi mua sắm lần chót mới được. 618 00:42:35,304 --> 00:42:38,223 Này, anh sẽ gửi Frankie đi cùng, nhé? 619 00:42:39,683 --> 00:42:41,185 Nếu Frankie theo kịp em :) 620 00:42:41,685 --> 00:42:43,854 6 giờ tối là giới nghiêm. Máy bay đi lúc nửa đêm. 621 00:42:44,021 --> 00:42:45,022 "Dạ, thưa bố" 622 00:42:45,189 --> 00:42:47,065 Làm ơn đừng để quên hộ chiếu. 623 00:42:50,652 --> 00:42:52,821 Yêu các anh lắm. 624 00:43:19,056 --> 00:43:23,519 OPHELIA: Mẹ tôi đi chơi với hôn phu mới. 625 00:43:23,685 --> 00:43:27,564 Tôi thích nghĩ mình ở giữa chương trình 12 stepdad 626 00:43:30,108 --> 00:43:32,528 Nên, con để lại lời nhắn là con sẽ đi trong 4 tuần 627 00:43:32,694 --> 00:43:34,947 với mấy người bạn thân, Lucy, 628 00:43:35,113 --> 00:43:36,240 để thăm thú đó đây. 629 00:43:38,408 --> 00:43:41,119 Này Jake, cứ nghĩ về quy mô kinh tế của nó, được không? 630 00:43:41,286 --> 00:43:44,414 Mấy tên Mễ sẽ làm ăn, nhưng anh sẽ là công ty riêng. 631 00:43:44,581 --> 00:43:47,084 Chúng sẽ chia lợi nhuận và thời gian biểu 632 00:43:47,251 --> 00:43:49,086 và cậu sẽ kiếm nhiều tiền hơn cả với bọn tớ. 633 00:43:49,253 --> 00:43:50,462 Mọi chuyện thay đổi rồi, đừng bỏ cuộc. 634 00:43:50,629 --> 00:43:53,090 Chúng giống kiểu tập đoàn. Chả đứa nào lâu bên được. 635 00:43:53,257 --> 00:43:54,967 Nhân tiện, bọn tôi có thể trở lại trong 1 năm. 636 00:43:55,259 --> 00:43:58,971 Travis, số điện thoại đang biến mất như ta bàn, okay? 637 00:43:59,513 --> 00:44:00,931 Phải, tớ đang dọn cái lưới. 638 00:44:01,098 --> 00:44:02,850 Tôi đang cho vài con virus để chơi chúng. 639 00:44:03,267 --> 00:44:06,937 Không đâu, chúng sẽ không lần ra cậu đâu. Tin tôi đi. 640 00:44:07,187 --> 00:44:10,941 Vãi chưởng, Paranoid chó chết Hắn nên sa thải Kush đi. 641 00:44:58,196 --> 00:44:59,531 Biết vì sao tôi chặn xe lại không thưa ông? 642 00:45:00,991 --> 00:45:02,326 Để xem sao. 643 00:45:05,162 --> 00:45:06,163 Mày biết sao không, hả? 644 00:46:26,994 --> 00:46:28,996 MAGDA: Con nói rồi mà mẹ, 645 00:46:29,538 --> 00:46:32,874 Con có thi giữa kỳ vào thứ Hai và hợp đồng vào thứ Tư. 646 00:46:36,420 --> 00:46:39,172 ELENA: Nhưng ta vẫn mong con đến được dịp cuối tuần. 647 00:46:44,761 --> 00:46:45,762 Tất nhiên rồi mẹ 648 00:46:45,929 --> 00:46:48,890 You don't want me to end up in Tijuana with Diego chasing me, do you? 649 00:46:49,057 --> 00:46:51,601 Ngựa của con thì sao, Magda? Con chẳng đến thăm chúng gì cả. 650 00:46:57,691 --> 00:46:59,609 MAGDA: Sao mẹ chưa bán chúng đi? Chúng đang cả gia tài đấy. 651 00:46:59,860 --> 00:47:01,695 Con giỡn với mẹ hả? 652 00:47:11,329 --> 00:47:13,165 Que paso? Anh ta là người tốt. 653 00:47:14,291 --> 00:47:16,835 MAGDA: Ở Mỹ, con không cưới chồng lúc 18, 19, mẹ. 654 00:47:17,002 --> 00:47:18,587 Nên mẹ cứ từ từ đi, okay? 655 00:47:20,297 --> 00:47:21,798 ELENA: Mẹ biết, Nhưng tin mẹ đi, 656 00:47:21,882 --> 00:47:25,510 Mẹ không muốn con sa vào vết xe đổ của mẹ đâu. 657 00:47:25,677 --> 00:47:29,056 Nhưng con đừng quên một điều 658 00:47:29,222 --> 00:47:32,142 là ta là người mẹ duy nhất của con 659 00:47:35,854 --> 00:47:37,731 Con yêu mẹ. 660 00:47:57,876 --> 00:47:59,002 Akex đây. 661 00:47:59,169 --> 00:48:03,131 Này Alex, cậu đang nghe tôi, Chon đang ở kế bên. 662 00:48:03,381 --> 00:48:04,716 rồi sao? 663 00:48:06,843 --> 00:48:10,055 Bọn tôi đổi ý rồi. Bọn tôi sẽ ra nước ngoài. 664 00:48:11,306 --> 00:48:12,307 Hmm. 665 00:48:12,599 --> 00:48:14,101 Bọn tôi rất vui vì việc đó 666 00:48:15,519 --> 00:48:17,145 Nên... 667 00:48:17,687 --> 00:48:20,857 Này, chúng tôi muốn đi qua các MO 668 00:48:21,691 --> 00:48:23,944 Đầu giờ sáng mai thì sao? 669 00:48:26,029 --> 00:48:27,364 Bọn tôi quay lại sau 670 00:49:20,876 --> 00:49:22,002 O? 671 00:49:23,545 --> 00:49:24,588 Hi. 672 00:49:27,215 --> 00:49:28,216 Hi. 673 00:49:28,633 --> 00:49:31,761 BEN: anh xin lỗi em, bé à. 674 00:49:32,679 --> 00:49:34,598 Anh sẽ cứu em ra, anh hứa. 675 00:49:57,871 --> 00:49:58,872 Một trong các ngươi 676 00:49:58,955 --> 00:50:00,957 Ai là ngài "Không-cá-nhân-gì -hết"? 677 00:50:05,712 --> 00:50:06,755 Tôi đây. 678 00:50:06,838 --> 00:50:08,381 Nếu đệt mợ bọn mày... Im, im đi. 679 00:50:08,548 --> 00:50:10,842 Được rồi, chúng ta có thể thương lượng. 680 00:50:11,009 --> 00:50:14,012 Bọn ta không chào giá khác đâu. 681 00:50:14,304 --> 00:50:17,849 Bọn ta đã cho các ngươi một thỏa thuận mà bọn ta tuân thủ. 682 00:50:18,016 --> 00:50:19,434 Các người lừa ta. 683 00:50:20,685 --> 00:50:22,229 Bọn tôi sẽ làm mọi thứ các người cần. 684 00:50:22,395 --> 00:50:24,481 Nếu nó ảnh hưởng đến thái độ, 685 00:50:25,273 --> 00:50:27,359 thì các ngươi phải minh chứng. 686 00:50:27,525 --> 00:50:28,568 Không sao hết. 687 00:50:28,735 --> 00:50:31,196 Thật sao? Vì giờ lúc trước có rắc rối đấy. 688 00:50:31,363 --> 00:50:32,614 Chưa phải lúc này. 689 00:50:32,781 --> 00:50:33,907 Tốt. 690 00:50:34,199 --> 00:50:37,160 GIờ cho ta nói chuyện với ngài "Ăn-phân-như-trứng-cá" 691 00:50:41,498 --> 00:50:42,499 Tôi đây. 692 00:50:42,707 --> 00:50:44,209 Ngươi lăng mạ ta. 693 00:50:44,376 --> 00:50:45,669 Tôi rất tiếc. 694 00:50:46,086 --> 00:50:47,170 Không, nhìn mặt mày xạo lắm. 695 00:50:47,712 --> 00:50:49,172 Cầm súng lên. 696 00:50:55,136 --> 00:50:57,347 Đứng trước màn hình nơi ta có thể thấy cậu. 697 00:51:02,185 --> 00:51:04,521 Chĩa vào cái mồm thối của cậu đi. 698 00:51:10,193 --> 00:51:11,861 Cắt 2 ngón. 699 00:51:14,948 --> 00:51:17,659 Tôi làm, để tôi làm. 700 00:51:23,373 --> 00:51:25,542 Đưa tay lên cò đi 701 00:51:26,668 --> 00:51:29,713 Gượm đã, vẫn còn cách khác mà! 702 00:51:31,131 --> 00:51:33,300 Không, quỷ thần ơi! Mày làm éo gì thế? 703 00:51:33,967 --> 00:51:34,968 Dừng đi. 704 00:51:37,137 --> 00:51:38,805 Ngươi. 705 00:51:44,019 --> 00:51:46,980 Lần sau bọn ta yêu cầu các ngươi làm gì, 706 00:51:47,731 --> 00:51:51,067 Thì ta không muốn nghe, "Ăn-phân-như-trứng-cá" 707 00:51:51,901 --> 00:51:53,236 Ta nói rõ chưa? 708 00:51:57,073 --> 00:51:58,575 Vâng. Giỏi. 709 00:51:58,908 --> 00:52:04,039 Các người sẽ vận chuyển cho bọn ta, ở Chula Vista, 300 pounds. 710 00:52:05,248 --> 00:52:06,583 Các ngươi có 5 tiếng. 711 00:52:06,916 --> 00:52:10,837 nếu không sẽ nhận đươc email như thế này. 712 00:52:12,339 --> 00:52:13,882 5 tiếng bắt đầu tính. 713 00:52:21,222 --> 00:52:22,265 Bọn mình phải đi. 714 00:52:23,892 --> 00:52:24,934 Mình phải đi thôi. 715 00:52:43,870 --> 00:52:45,246 Giường mày đó. 716 00:52:47,624 --> 00:52:48,958 Nhà vệ sinh. 717 00:52:49,876 --> 00:52:51,795 Và kia là chậu rửa. 718 00:52:52,962 --> 00:52:54,631 Mày có kem đánh răng. 719 00:52:54,798 --> 00:52:55,799 Lược. 720 00:52:56,132 --> 00:52:57,425 Nước. 721 00:53:00,762 --> 00:53:01,805 Gặp lại vào sáng mai. 722 00:53:02,138 --> 00:53:03,640 Không có bàn chải sao? 723 00:53:06,893 --> 00:53:08,812 Biết dùng ngón tay không? 724 00:53:20,323 --> 00:53:21,282 Xong chưa? 725 00:53:21,366 --> 00:53:22,367 Mọi thứ sẵn sàng rồi. 726 00:53:24,119 --> 00:53:26,663 Mấy người chỗ tôi có đủ cách để gom đủ 300 cho các cậu. 727 00:53:26,830 --> 00:53:30,959 Làm gần chết. chỉ còn 30-40 pounds nữa thôi. 728 00:53:35,004 --> 00:53:37,632 Vậy tôi làm chung với ai? Cậu? 729 00:53:38,299 --> 00:53:39,384 hay chúng? 730 00:53:39,551 --> 00:53:40,718 Mai là biết. 731 00:53:43,513 --> 00:53:45,014 Bọn tớ nợ cậu lần này, Eric. 732 00:53:46,224 --> 00:53:47,809 Bảo trọng. 733 00:54:01,698 --> 00:54:02,740 CHON: Chậm lại mày. 734 00:54:04,242 --> 00:54:06,744 Cớm như lũ ong chết tiệt. 735 00:54:09,372 --> 00:54:11,207 Mình có 45 phút. 736 00:54:17,672 --> 00:54:18,673 Đến lối thoát kế tiếp. 737 00:54:18,756 --> 00:54:20,216 Còn 7 phút. 738 00:54:27,932 --> 00:54:29,392 Oh, chết tiệt. 739 00:54:35,106 --> 00:54:36,733 Whoa, whoa, whoa. 740 00:54:37,734 --> 00:54:38,943 Đệt. 741 00:54:40,528 --> 00:54:43,031 Lái chuẩn vào, Ben. 742 00:54:43,406 --> 00:54:45,909 300 pounds đó. 743 00:54:46,409 --> 00:54:48,411 Cú này chết cả lũ mày ơi. Còn khuya mày. 744 00:54:49,412 --> 00:54:50,497 Hắn chết thì có. 745 00:54:50,580 --> 00:54:52,040 Mày điên hả? 746 00:54:53,416 --> 00:54:54,751 Mày không được bắn cảnh sát, Chon. 747 00:54:54,918 --> 00:54:57,378 Suy nghĩ rộng thêm đi. 748 00:54:57,545 --> 00:54:59,589 O sẽ không chết. 749 00:55:01,090 --> 00:55:02,759 Quên hết mấy chuyện khác đi. 750 00:55:02,926 --> 00:55:05,428 Oh, God, please, Mr. State Trooper, 751 00:55:05,595 --> 00:55:08,306 don't pull us over. 752 00:55:09,724 --> 00:55:11,976 It's not your night to die. 753 00:55:12,143 --> 00:55:14,229 Chon's gonna shoot you, I'm not gonna lie. 754 00:55:14,604 --> 00:55:15,939 Hey, this is our exit. 755 00:55:16,064 --> 00:55:17,440 Oh, Chúa ơi. 756 00:55:17,607 --> 00:55:18,942 I'm pulling off. 757 00:55:22,612 --> 00:55:23,613 Shit! 758 00:55:27,116 --> 00:55:28,243 Shit. 759 00:55:42,465 --> 00:55:43,550 Rẽ phải đi. 760 00:55:48,805 --> 00:55:50,139 2 phút, man. 761 00:55:51,808 --> 00:55:53,560 Chúng đang theo dõi. 762 00:55:57,522 --> 00:55:58,648 Nghe đây? 763 00:55:58,982 --> 00:56:00,316 MAN: hướng 2 giờ. 764 00:56:00,858 --> 00:56:03,027 tìm một hàng cá. 765 00:56:04,696 --> 00:56:06,239 Okay, thấy rồi. 766 00:56:06,406 --> 00:56:08,700 Có một lối rẽ sau cửa hiệu. 767 00:56:09,242 --> 00:56:10,868 Rẽ phải. 768 00:56:14,539 --> 00:56:16,165 Đậu vào công viên. 769 00:56:24,173 --> 00:56:25,300 Có cần tắt máy không? 770 00:56:25,425 --> 00:56:26,593 Không. 771 00:56:27,176 --> 00:56:29,929 Chúng đến. Giữ chắc. 772 00:56:45,236 --> 00:56:49,449 Nếu có gì không ổn, hay ai theo dõi bọn này, 773 00:56:49,616 --> 00:56:50,700 con nhãi sẽ chết đau đấy. 774 00:57:44,754 --> 00:57:46,089 Uống đi. 775 00:57:54,931 --> 00:57:57,058 Chúng trả đầy đủ. 776 00:58:03,773 --> 00:58:05,108 Ừ. 777 00:58:07,944 --> 00:58:11,406 ELENA: Bọn tôi rất vui khi thấy các cậu học được cách tôn trọng sự hợp tác. 778 00:58:15,618 --> 00:58:16,953 Các người muốn gì ở bọn tôi chứ? 779 00:58:17,120 --> 00:58:19,288 Những gì ta đã thống nhất. 780 00:58:19,831 --> 00:58:22,125 3 năm. Ngoại trừ, 781 00:58:22,291 --> 00:58:24,585 giờ, đệt mợ, tỷ lệ là 7/3. 782 00:58:24,752 --> 00:58:25,837 Hẳn đó là Elena. 783 00:58:26,003 --> 00:58:28,089 Đợt chi trả đầu tiên mà mày nhận. 784 00:58:28,256 --> 00:58:29,340 Còn O? 785 00:58:29,507 --> 00:58:31,509 Ophelia sẽ không về trong 1 năm. 786 00:58:31,676 --> 00:58:33,344 1 năm! Được mà, Chon... 787 00:58:33,678 --> 00:58:37,265 Cuối năm này, nó sẽ được quay về. 788 00:58:37,974 --> 00:58:42,687 Bất cứ tổn hại nào tới quy định giữa chúng ta 789 00:58:43,771 --> 00:58:46,441 thì nó chết rất thảm đấy. 790 00:58:51,487 --> 00:58:52,822 1 năm. 791 00:58:54,615 --> 00:58:56,117 O éo gồng nổi 3 tuần ấy chứ. 792 00:58:57,160 --> 00:59:00,121 Còn nếu chúng trả tiền thì sao? Liền luôn? 793 00:59:00,288 --> 00:59:01,330 Dù sao tụi nó cũng giết cô ấy. 794 00:59:01,497 --> 00:59:03,040 Đừng có nói gở. 795 00:59:03,207 --> 00:59:04,876 Chúng cũng sẽ nhảy khỏi mấy cái giới-cmn-hạn 796 00:59:05,042 --> 00:59:06,169 đến khi chúng thỏa lòng tham. 797 00:59:06,335 --> 00:59:07,336 rồi chúng sẽ xử cô ấy, 798 00:59:07,462 --> 00:59:08,463 rồi đến toàn bộ chúng ta. 799 00:59:08,629 --> 00:59:10,673 Nhìn đi, ta có 3 năm hợp đồng lận. 800 00:59:10,840 --> 00:59:12,425 Còn cô ấy sẽ về chỉ sau 1 năm. 801 00:59:13,009 --> 00:59:14,010 Chúng muốn tiền hơn cả. 802 00:59:14,177 --> 00:59:15,762 Mày đếch hiểu con cầy gì hết. Mày đang nói chuyện với khủng bố đấy. 803 00:59:15,928 --> 00:59:16,929 Ừ phải. 804 00:59:17,096 --> 00:59:18,848 Chúng éo biết điểm dừng đâu. 805 00:59:19,015 --> 00:59:21,517 Được rồi. Nhưng chúng trả đủ cho mớ hàng, đúng chưa? 806 00:59:21,684 --> 00:59:24,687 Lũ hoang dã éo biết thỏa hiệp, Ben à. 807 00:59:24,854 --> 00:59:26,105 Chúng là dân làm ăn, Chon. 808 00:59:26,272 --> 00:59:27,440 Nghĩ tý đi. 809 00:59:27,857 --> 00:59:29,025 Ta thông minh hơn chúng mà. 810 00:59:29,150 --> 00:59:30,276 Ừ, nhưng trong thực vật học ấy. 811 00:59:31,110 --> 00:59:34,197 Thằng nào trong đời O cũng làm cô ấy thất vọng. 812 00:59:34,363 --> 00:59:36,532 Cô ấy dính vào chuyện này vì bọn mình. 813 00:59:36,699 --> 00:59:37,867 Khi tao nói, "Giết chúng đi." 814 00:59:38,034 --> 00:59:40,036 "Chúng không thể đến miền Bắc, chúng quá nóng nảy" 815 00:59:40,203 --> 00:59:42,622 Mày lại bảo, "Không được, để nói chuyện đàng hoàng." Thế éo nào mà mày như thế được? Ben 816 00:59:42,705 --> 00:59:46,000 Vũ lực là phản ứng của mày với mọi chuyện. Cứ chống là giết! 817 00:59:46,167 --> 00:59:48,878 Tôi chứ không phải mày phải tự đút súng vào họng đâu, Ben! 818 00:59:49,045 --> 00:59:52,340 Tao éo bỏ rơi ai hết trong cái cuộc đời chó đẻ này! 819 00:59:58,346 --> 01:00:00,890 Mày nghĩ tao muốn chắc? 820 01:00:23,871 --> 01:00:25,248 OPHELIA: Chả công bằng gì hết. 821 01:00:25,414 --> 01:00:29,502 Sao tôi không thể tiếp chuyện với người có quyền ở đây? 822 01:00:29,585 --> 01:00:30,586 Hở? 823 01:00:33,256 --> 01:00:36,759 Có ai nghe không? Sao tôi không được nói chuyện với ai đấy? 824 01:00:37,927 --> 01:00:39,554 Đệt! 825 01:00:43,182 --> 01:00:44,183 Này! 826 01:00:44,350 --> 01:00:46,769 Có thể cho tôi cái phòng sạch sẽ tý không? 827 01:00:46,936 --> 01:00:50,773 Có thể cho tý xà lách, thay vì cứ pizza mãi thế này. 828 01:01:01,617 --> 01:01:04,287 Ông không biết mẹ tôi, nhưng nếu bà ta không nghe thấy tin tôi, 829 01:01:04,453 --> 01:01:08,416 bà ta hẳn sẽ làm gì đó ngu ngốc. 830 01:01:09,250 --> 01:01:12,211 Bà ta hẳn sẽ báo FBI. 831 01:01:12,378 --> 01:01:15,798 vì bố dượng tôi ông ta ở FBI 832 01:01:15,965 --> 01:01:19,260 hay CIA, ai đó trong bọn họ. 833 01:01:20,595 --> 01:01:23,264 Thế nên làm ơn cho tôi lên mạng càng sớm càng tốt. 834 01:01:24,098 --> 01:01:26,017 Các người có thể giám sát tôi, hẳn rồi. 835 01:01:26,100 --> 01:01:27,143 Ổn cả mà. 836 01:01:27,476 --> 01:01:33,774 Nhưng như vậy tối thiểu tôi có thể cho ai đó biết mình còn sống. 837 01:01:35,651 --> 01:01:36,986 và tôi biết rằng khi mình ở đây 838 01:01:40,239 --> 01:01:42,116 khoảng 5-10 ngày 839 01:01:49,498 --> 01:01:51,334 1 tháng, có thể. 840 01:01:54,128 --> 01:01:55,963 Không biết các người là ai, cứ nghĩ đi 841 01:01:58,966 --> 01:02:01,510 Tôi có thể ngang tuổi con các người. 842 01:02:17,109 --> 01:02:20,613 2 lần 1 tuần, đéo ổn đâu, mấy cậu 843 01:02:20,780 --> 01:02:22,657 Vào đi, mời. 844 01:02:32,375 --> 01:02:34,794 Các cậu biết không, ngủ yên tý cũng phải cầu đó. 845 01:02:34,961 --> 01:02:37,380 Làm gì mà tôi lại có hân hạnh này vậy? 846 01:02:38,297 --> 01:02:41,008 Dennis, bọn tôi cần tài iệu của Baja các ten. 847 01:02:41,175 --> 01:02:42,134 Gì chứ? 848 01:02:42,218 --> 01:02:44,345 Tao đã bảo bọn mày đừng chơi với chúng rồi mà. 849 01:02:44,512 --> 01:02:47,473 Và tôi thì luôn theo nguyên tắc. Chúc vui vẻ. 850 01:02:47,640 --> 01:02:49,850 BEN: Dennis, mày mà ra khỏi xe, tao sẽ xuống San Diego 851 01:02:50,017 --> 01:02:51,852 để giới thiệu mày với thằng giám sát quận bên mày liền đó. 852 01:02:52,019 --> 01:02:53,020 Rồi mày sẽ có thời gian vất vả 853 01:02:53,187 --> 01:02:55,564 để giải thích nửa triệu đô trú tại đảo Cook 854 01:02:55,731 --> 01:02:57,733 khi mày dọn dẹp 110, sau thuế. 855 01:02:58,567 --> 01:03:01,195 và thậm chí đừng nghĩ chuyện gọi ai đó làm bọn này biến mất 856 01:03:01,362 --> 01:03:03,531 vì tao còn nhiều bằng chứng trong tay nhiều thằng khác. 857 01:03:03,739 --> 01:03:06,742 Vậy chuyện gì làm đôi bên bất hòa thế này? 858 01:03:06,909 --> 01:03:09,078 Chơi nhau đi rồi cùng ngồi tù, vui vãi. 859 01:03:09,245 --> 01:03:10,579 Cuối cùng là thế éo nào? 860 01:03:11,247 --> 01:03:12,248 Chúng bốc O rồi. 861 01:03:12,415 --> 01:03:13,416 Thiệt hả? 862 01:03:13,582 --> 01:03:15,001 Ngạc nhiên thế à? Phải. 863 01:03:15,167 --> 01:03:17,003 Tốt quá, tao còn có thời gian, mày thì có con rồi Dennis. 864 01:03:17,169 --> 01:03:19,547 Bọn chúng có cơ thành trẻ không cha đấy. 865 01:03:19,714 --> 01:03:21,716 Mày sẽ không đi đâu hết. 866 01:03:21,882 --> 01:03:23,259 Giờ nghe này. 867 01:03:23,884 --> 01:03:27,430 Khi Hillary Clinton lớn lên, ả cũng muốn thành Elena Sanchez đấy. 868 01:03:27,596 --> 01:03:28,973 Bọn mày chống lại Lareina Elena 869 01:03:29,098 --> 01:03:30,516 và tao cũng kể mày nghe, chết chắc luôn. 870 01:03:30,683 --> 01:03:31,684 Thảm lắm luôn. 871 01:03:31,851 --> 01:03:34,562 Nhưng trên cộng đồng thực tế, thì luôn có điểm yếu. 872 01:03:34,729 --> 01:03:37,940 Okay, đây là thỏa thuận. bọn mày biết bọn El Azul? 873 01:03:38,107 --> 01:03:40,693 Được rồi. Hắn từng là cấp dưới của ả nhiều năm, giờ thì hắn ra riêng. 874 01:03:40,860 --> 01:03:43,070 Năm nay, là ngày bầu tổng thống Mễ. 875 01:03:43,237 --> 01:03:44,739 Hắn mà vào, thì ả xong đời. 876 01:03:45,072 --> 01:03:47,950 Đó là tượng bán thân trong Baja, chúng lớn hơn bao giờ hết. 877 01:03:48,117 --> 01:03:50,202 Một phần tư của 1 triệu cây. Là của ả. 878 01:03:50,369 --> 01:03:54,081 Ả mất lính, ả mất tiền như v ụ tràn dầu BP. 879 01:03:54,248 --> 01:03:58,377 Đó là tại sao ả ngó đến mấy thằng làm ăn độc lập như mấy ku. 880 01:04:00,254 --> 01:04:02,715 à sống ở đâu? Ả có nhà đâu đây không? 881 01:04:02,882 --> 01:04:04,633 Tijuana. Tốt nhất quên con mẹ nó chuyện này đi. 882 01:04:04,800 --> 01:04:08,471 Ả có bảo vệ tuyệt đối, còn hơn đại sứ quán Mỹ nữa. 883 01:04:08,637 --> 01:04:10,890 Xem nào, đây là thỏa thuận. 884 01:04:11,057 --> 01:04:13,392 Chồng, anh em, chết hết. 2 thằng con trai, chết nốt. 885 01:04:13,559 --> 01:04:15,770 Ả có thằng con ở phố Mễ. Hắn còn sống. 886 01:04:15,936 --> 01:04:17,897 1 đứa con gái Magda thì cũng chết mợ rồi. 887 01:04:18,064 --> 01:04:19,482 và tao chỉ biết nhiêu đó thôi! 888 01:04:19,648 --> 01:04:21,317 Nhảm-cmn-nhí! 889 01:04:21,484 --> 01:04:23,235 Bọn tao cần thông tin bọn các ten từ DEA. 890 01:04:23,319 --> 01:04:24,737 Tên tuổi, lịch sử, nhà cửa. 891 01:04:24,820 --> 01:04:26,906 Nhưng đó éo phải thỏa thuận của chúng ta, mày ơi! 892 01:04:27,073 --> 01:04:28,115 Thì giờ nó vậy. 893 01:04:28,282 --> 01:04:31,243 Sao làm vậy được. có phải thuở 1984 nữa đâu.. 894 01:04:31,410 --> 01:04:33,621 dữ liệu của họ mã hóa đến thừa cả tường lửa. 895 01:04:33,788 --> 01:04:35,915 Lần nữa, nhảm nhí vừa thôi! Không nhảm nhí tý nào! 896 01:04:36,082 --> 01:04:39,168 Mấy thằng bên tao sẽ lo mấy cái tường lửa đó. Cái éo gì cũng hack được hết. 897 01:04:39,335 --> 01:04:41,962 Mày hết giờ hót rồi, Dennis. Mày phải nhả thông tin được rồi đấy. 898 01:04:42,129 --> 01:04:44,507 Biết sao không? Biến mợ tụi mày đi. 899 01:04:44,673 --> 01:04:46,675 đệt mợ chó chết. 900 01:04:47,093 --> 01:04:48,135 Tao biến đây. 901 01:04:48,594 --> 01:04:50,805 (SCREAMS) Cái éo gì thế, Chon! 902 01:04:50,888 --> 01:04:51,931 Mẹ mày! 903 01:04:52,056 --> 01:04:53,140 BEN: Mày đang làm éo gì thế? 904 01:04:54,850 --> 01:04:57,228 Chúng bắt O. Chúng bắt bồ của bọn tao. 905 01:04:57,394 --> 01:05:00,189 còn tao sẽ làm mọi giá, mọi chuyện để đem cô ấy về. 906 01:05:00,356 --> 01:05:01,857 Hiểu tao chưa? 907 01:05:05,027 --> 01:05:06,195 Vãi cả Chon! 908 01:05:06,362 --> 01:05:08,697 Mày đâm bố cả vào đặc vụ liên bang đấy! Xem này! 909 01:05:09,198 --> 01:05:10,199 Ôi quỷ thần ơi. 910 01:05:10,366 --> 01:05:11,742 Tao sẽ tẩn thêm đấy. 911 01:05:12,201 --> 01:05:14,495 Okay, dừng, dừng, dừng đi 912 01:05:16,372 --> 01:05:19,041 Tao tính ra rồi. Để tao tính coi. 913 01:05:19,208 --> 01:05:21,544 Đêt con mợ thằng điên này. 914 01:05:24,171 --> 01:05:26,841 Mong tin mày sớm, Dennis. 915 01:05:27,883 --> 01:05:28,884 DENNIS: Mẹ! 916 01:05:51,866 --> 01:05:56,078 Vậy, ta nghe nói đồ ăn không ngon hả? 917 01:06:05,546 --> 01:06:07,298 Bọn tao quan tâm đấy, biết chưa. 918 01:06:17,391 --> 01:06:18,767 DEA AGENT: Paul Durth. 919 01:06:27,568 --> 01:06:28,569 Chào cưng, 920 01:06:29,737 --> 01:06:32,656 Tôi cần 60 ngày cho chiếc thẻ này 921 01:06:32,823 --> 01:06:34,992 và tất cả vị trí của nó. 922 01:06:35,159 --> 01:06:36,368 Cô làm được không? 923 01:06:36,535 --> 01:06:37,870 Tất nhiên. Okay. 924 01:06:56,472 --> 01:06:57,723 Lo sao rồi? 925 01:07:00,392 --> 01:07:02,144 Đừng cắn nữa nhé. 926 01:07:02,561 --> 01:07:04,480 CRAIG: Cho chúng chạy đi. 927 01:07:11,070 --> 01:07:14,740 Whoa, đúng là lở đất thật, 2 cái thẻ tệ hại. 928 01:07:14,907 --> 01:07:16,242 Cô bạn ngay góc. 929 01:07:16,408 --> 01:07:17,409 Có gì rồi? 930 01:07:17,576 --> 01:07:19,912 Tôi cũng lấy được rồi. Anh bạn Dennis đã xuyên qua. 931 01:07:23,415 --> 01:07:24,917 thằng luật sư, Alex Reyes, 932 01:07:25,084 --> 01:07:27,753 đã sắp xếp cho ả 100,000 vuông trang trại ở Humboldt. 933 01:07:28,671 --> 01:07:32,091 "Elena La Reina" có tài sản khắp nơi. 934 01:07:32,258 --> 01:07:33,676 Ở La Jolla, một phần sa mạc Palm, 935 01:07:33,842 --> 01:07:36,428 văn phòng ở Miami, London, Zurich. Kiểm tra nó đi. 936 01:07:36,595 --> 01:07:38,847 Có những khoảng trống. Tên này che đậy nguồn của hắn. 937 01:07:39,014 --> 01:07:40,557 Các anh cho là Dennis giá giật dây Nixon? 938 01:07:40,724 --> 01:07:44,395 Đây là NTFS partition. Hắn xoắn mợ cái master boot record rồi. 939 01:07:44,561 --> 01:07:46,355 Claire, em có thể Google mấy ngôi nhà đó lần nữa không? 940 01:07:46,522 --> 01:07:48,023 Ai làm chuyện này cũng phải rất giỏi. 941 01:07:48,190 --> 01:07:49,358 Quay? Tiền mặt. 942 01:07:49,525 --> 01:07:51,527 Giờ bọn mình có thể dọn dẹp được gì? Chon hay tài khoản của tôi? 943 01:07:51,694 --> 01:07:52,695 Chất lỏng? 944 01:07:53,570 --> 01:07:57,616 Anh không đổ vào nhà hay lấy 2 triệu nhét vào đầu 945 01:07:57,783 --> 01:08:00,369 còn phụ thuộc tôi có thể nhanh đến đâu để chuyển vàng bạc, 946 01:08:00,536 --> 01:08:04,081 nhưng ước tính 6 đến 8. 947 01:08:04,248 --> 01:08:05,291 Đang đùa hả? 948 01:08:05,457 --> 01:08:06,917 Hết ga rồi đó 949 01:08:08,127 --> 01:08:09,878 Sau ngần ấy năm. 950 01:08:10,045 --> 01:08:11,547 Wow. Cậu vừa chơi tôi một vố trông thấy đấy. 951 01:08:11,714 --> 01:08:13,924 Tao bị nhục mạ chỉ để nhận ra được vậy. 952 01:08:14,091 --> 01:08:17,469 Tôi không thể cho đi cả ở Châu Phi hay Châu Á, bạn bè 953 01:08:17,636 --> 01:08:20,139 Cứ biết ta là 3-4 triệu đô 954 01:08:20,806 --> 01:08:23,225 phụ thuộc vào cái ta sẽ hạ chúng. 955 01:08:26,603 --> 01:08:28,063 Ra đây. 956 01:08:28,230 --> 01:08:30,232 Đây có hàng triệu nằm trong mấy căn nhà đó 957 01:08:30,399 --> 01:08:32,276 cùng lúc này hay lúc khác at one time or another. 958 01:08:32,443 --> 01:08:34,486 Giống kiểu Robin Hood. 959 01:08:36,405 --> 01:08:37,906 Đệt cả Robin Hood. 960 01:08:38,574 --> 01:08:40,075 Tao thích đấy. 961 01:08:42,661 --> 01:08:45,247 cú này phải cần vài IEDs với khẩu RPGs mới vừa tay. 962 01:08:45,414 --> 01:08:48,417 Ta có thể đi say nắng với bọn khốn này. 963 01:08:48,667 --> 01:08:49,668 Um... 964 01:08:50,419 --> 01:08:53,130 Có nguy hiểm không vậy? 965 01:08:55,299 --> 01:08:58,093 Tôi chưa thông suốt mọi thứ cho anh sao ngài Alex? 966 01:08:59,511 --> 01:09:01,013 Cái này thì chưa. 967 01:09:01,180 --> 01:09:04,516 Đây là 10 triệu đô tiền mặt, thẳng thắn mà nói, cho một cô gái. 968 01:09:05,184 --> 01:09:08,020 và bọn tôi phải vui vẻ. 969 01:09:12,358 --> 01:09:14,485 Nhìn đi, Ms. Sanchez, tôi nghĩ thông rồi. 970 01:09:14,651 --> 01:09:17,446 Tôi cũng vậy, và tôi định giá con ả này là 15 triệu đấy. 971 01:09:18,113 --> 01:09:19,114 Quá nhiều đấy. 972 01:09:19,281 --> 01:09:20,991 Sao? Nó không đáng à? 973 01:09:21,158 --> 01:09:22,785 Không, đáng chứ 974 01:09:22,951 --> 01:09:26,038 Bọn tôi quá nhỏ bé so với bà. Lớn lên đi, đệt mợ 975 01:09:27,998 --> 01:09:30,209 Cho bọn tôi gián đoạn chút được không? 976 01:09:31,502 --> 01:09:33,295 12 thì sao? 977 01:09:33,462 --> 01:09:35,464 Cậu phải thôi đàm phán với tôi đi. 978 01:09:35,631 --> 01:09:37,966 13 là con số cho cậu, nhưng không phải kết thúc mở đâu. 979 01:09:38,133 --> 01:09:40,636 Ta cho các ngươi 2 tuần. 980 01:09:40,803 --> 01:09:43,972 Phần còn lại của hợp đồng vẫn y vậy. Đồng ý chứ? 981 01:09:44,640 --> 01:09:45,641 Đồng ý. 982 01:09:49,144 --> 01:09:50,562 Đi thôi. 983 01:09:58,445 --> 01:10:01,573 OPHELIA: Thưa mẹ, đừng hoảng khi mẹ thấy hóa đơn. 984 01:10:01,657 --> 01:10:04,910 Nên nhớ, Đây là lần đầu duy nhất ở Pari. 985 01:10:04,993 --> 01:10:06,870 Mẹ phải biết là không được trả giá 986 01:10:06,954 --> 01:10:09,790 or the snooty salesgirls won't look at you? 987 01:10:10,082 --> 01:10:14,545 Những con điếm Pháp, chúng ngốn thời gian và gầy trơ xương! 988 01:10:18,590 --> 01:10:22,511 OPHELIA: Vậy nên, mẹ à, con tới Lôn Đôn. 989 01:10:24,221 --> 01:10:28,392 Mẹ tăng xông máu nếu mẹ thấy bức họa Ophelia treo cổ của con treo trong phòng. 990 01:10:29,935 --> 01:10:32,354 Con đã thời gian trong đời, 991 01:10:33,355 --> 01:10:36,233 nhưng ở đây thực sự như ở nhà. 992 01:10:38,569 --> 01:10:40,946 Con mong mẹ biết con yêu mẹ nhiều lắm. 993 01:10:44,450 --> 01:10:46,201 Con nhớ mẹ. 994 01:10:46,368 --> 01:10:48,245 Hẹn gặp lại. 995 01:10:48,412 --> 01:10:49,621 O. 996 01:11:02,217 --> 01:11:03,719 Esteban. 997 01:11:04,595 --> 01:11:06,263 Cậu quên cái này nè. 998 01:11:06,638 --> 01:11:10,058 Làm ơn cho tôi gặp ai đó. Không phải gã ta. 999 01:11:10,225 --> 01:11:12,227 Làm ơn giúp tôi. 1000 01:11:22,738 --> 01:11:25,324 CHON: Đằng đó. Tiền ngoài đó. 1001 01:11:25,491 --> 01:11:27,576 Đó là nơi chúng ngồi đếm. 1002 01:11:27,743 --> 01:11:31,413 2-3 lần một tuần, chúng tiến từ phía Nam tới Mễ. 1003 01:11:32,331 --> 01:11:34,124 Mày thấy khúc cua đó không? 1004 01:11:34,833 --> 01:11:37,920 Đường, cầu, đường. 1005 01:11:38,086 --> 01:11:41,089 Lối vào ra duy nhất. 1006 01:11:42,257 --> 01:11:43,258 Mày lo à? 1007 01:11:43,467 --> 01:11:46,136 Không có. tao cướp xe tiền miết mà. 1008 01:11:47,429 --> 01:11:48,430 Tốt. 1009 01:11:49,515 --> 01:11:51,016 Chon, tao không chắc tao làm được không. 1010 01:11:51,183 --> 01:11:53,185 Làm gì? Giết người. 1011 01:11:53,352 --> 01:11:56,146 Nhìn này, Ben. Không có nút để rút lại đâu. 1012 01:11:56,313 --> 01:11:57,940 Nhưng vẫn còn thời gian cho mày bỏ cuộc. 1013 01:11:58,315 --> 01:12:01,443 Tao đã có 5 người sẵn sàng rồi. 1014 01:12:01,610 --> 01:12:04,446 Không, tao tham gia. Đây là ý tao từ đầu còn gì. 1015 01:12:04,530 --> 01:12:05,531 Tốt. 1016 01:12:05,614 --> 01:12:06,949 BILLY: Alpha-One đã vào vị trí. 1017 01:12:07,115 --> 01:12:08,450 Rõ. 1018 01:12:10,285 --> 01:12:12,120 DOC: Charlie-3 đã vào vị trí. 1019 01:12:12,287 --> 01:12:13,664 Rõ. 1020 01:12:17,459 --> 01:12:20,295 Chúng không gọi là cướp tiền nữa, Ben. 1021 01:12:21,964 --> 01:12:22,965 No. 1022 01:12:36,395 --> 01:12:38,146 3 chiếc đang tới chỗ cậu. 1023 01:12:38,313 --> 01:12:41,316 Rõ, quý ngài. Thánh Allah phù hộ ta. 1024 01:12:43,860 --> 01:12:46,071 Chiếc đầu, đang tới chỗ cậu. 1025 01:12:52,035 --> 01:12:54,246 Charlie, cậu có người đến gõ cửa kìa. 1026 01:12:54,997 --> 01:12:56,415 DOC: Bọn tôi biết rồi, đã rõ. 1027 01:12:56,582 --> 01:12:57,583 Tao sẽ yểm trợ cho mày. 1028 01:12:57,749 --> 01:13:00,377 Tao muốn mày ở lại chỗ đất kia khi nhận tín hiệu rõ ràng của tao. 1029 01:13:00,544 --> 01:13:01,545 Mày hiểu chứ? 1030 01:13:01,712 --> 01:13:02,754 Ừ. 1031 01:13:03,338 --> 01:13:05,716 DOC: Chiếc thứ 2 cách 200 dặm chiếc đầu. 1032 01:13:05,882 --> 01:13:08,093 Thứ 3, khoảng 300-400. 1033 01:13:08,260 --> 01:13:09,511 Khứa này là của tụi mình. 1034 01:13:12,889 --> 01:13:13,890 Hít sâu nào. 1035 01:13:14,850 --> 01:13:18,061 3, 2, 1. 1036 01:13:39,249 --> 01:13:40,709 Đù kính chống đạn luôn! 1037 01:13:41,209 --> 01:13:42,294 Mẹ chúng mày, puto. 1038 01:13:42,461 --> 01:13:43,587 Hắn có điện đàm! 1039 01:13:50,052 --> 01:13:51,553 Biết cái éo gì đây không? 1040 01:14:02,356 --> 01:14:03,357 Whoo! 1041 01:14:03,565 --> 01:14:05,442 Thấy nhóc đó bay chưa, mày? 1042 01:14:10,739 --> 01:14:12,115 Lên, lên, lên 1043 01:14:12,741 --> 01:14:14,409 DOC: đội C, di chuyển đi. 1044 01:14:15,410 --> 01:14:16,453 Đi, đi, đi mau! 1045 01:14:17,037 --> 01:14:19,915 4...3...2... 1046 01:14:46,274 --> 01:14:47,776 Mày biết bọn tao là ai không hả? 1047 01:14:47,943 --> 01:14:49,486 Bọn tao là các ten, cabron. 1048 01:14:49,903 --> 01:14:52,447 Tụi tao sẽ thiến mày, hiếp vợ mày. 1049 01:14:52,823 --> 01:14:53,824 cả con mày. 1050 01:15:11,007 --> 01:15:12,134 Ổn chứ mậy? Ừ. 1051 01:15:12,300 --> 01:15:14,302 Tao cần mày ra kia lấy cái cặp tiền. 1052 01:15:14,469 --> 01:15:15,804 Lấy cái cặp đi. 1053 01:15:27,649 --> 01:15:29,025 GPS. 1054 01:15:29,192 --> 01:15:31,611 Nếu mày thấy, xử nó ngay. 1055 01:15:31,778 --> 01:15:33,947 Doc, tình hình đằng đó sao? Sạch sẽ chưa? 1056 01:15:34,114 --> 01:15:35,157 Ừ, xong hết rồi. 1057 01:15:35,323 --> 01:15:36,658 Giỏi lắm. Đi thôi nào. 1058 01:15:36,825 --> 01:15:39,119 Jesse, bên bọn bay sao? Bên mày ổn chứ? 1059 01:15:41,872 --> 01:15:42,873 BEN: Dừng xe. 1060 01:15:43,039 --> 01:15:44,875 Không, mày thấy điện đàm rồi đó. Chúng có thể đuổi kịp. 1061 01:15:45,333 --> 01:15:46,835 Tao đuối quá. 1062 01:15:47,002 --> 01:15:48,170 Cho tao biết, Ben. 1063 01:15:48,336 --> 01:15:50,630 Which life would you trade for O's? 1064 01:15:50,797 --> 01:15:51,798 Cái nào? 1065 01:15:52,132 --> 01:15:54,676 Đệt mợ, man! Mình tiêu mợ rồi, man. 1066 01:15:54,843 --> 01:15:56,344 Tao nghĩ mình có gần 3 triệu đô. 1067 01:15:56,470 --> 01:15:58,013 Quá ngon. 1068 01:15:58,180 --> 01:15:59,431 Dừng xe! 1069 01:16:01,475 --> 01:16:02,476 Ôi chúa ơi 1070 01:16:02,642 --> 01:16:03,685 Nhanh đi. 1071 01:16:04,853 --> 01:16:06,521 Phắn gấp nào! 1072 01:16:06,688 --> 01:16:08,815 Cố kìm đi, Ben. 1073 01:16:08,982 --> 01:16:10,275 Vì ngày mai, 1074 01:16:10,442 --> 01:16:13,195 Mọi chuyện mới rối. 1075 01:16:23,330 --> 01:16:24,581 Thôi nào. 1076 01:16:29,294 --> 01:16:30,837 Sấp nhỏ đâu? 1077 01:16:30,921 --> 01:16:34,007 Angela vẫn đang tập. Mấy thằng nhóc ngủ hết rồi. 1078 01:16:35,300 --> 01:16:37,594 Vậy khi nào ta mới cùng ngồi lại 1079 01:16:37,677 --> 01:16:40,013 rồi ăn tôi như một gia đình đây? 1080 01:16:41,431 --> 01:16:42,682 Lấy bia cho anh đi. 1081 01:16:46,895 --> 01:16:48,271 Sao nữa thế? 1082 01:16:50,774 --> 01:16:52,275 Em lại không vui nữa à? 1083 01:16:57,405 --> 01:16:59,366 Cô vẫn đi tìm bác sĩ chuyên khoa à? 1084 01:17:00,951 --> 01:17:02,494 300 đô giờ. 1085 01:17:03,036 --> 01:17:05,664 Có thể anh giúp được em. Miễn phí. 1086 01:17:09,709 --> 01:17:11,545 Anh sẽ cho em có mang lần nữa. 1087 01:17:30,188 --> 01:17:31,314 Tôi muốn ly dị. 1088 01:17:31,982 --> 01:17:33,441 Muốn gì? 1089 01:17:33,817 --> 01:17:35,443 Ly-cmn-dị. 1090 01:17:36,570 --> 01:17:38,697 Tao không muốn làm vợ mày nữa. 1091 01:17:41,867 --> 01:17:44,119 Cái mày sẽ nhận là thêm một sút vào dạ dày. 1092 01:17:44,619 --> 01:17:46,037 Giờ thì câm đi. 1093 01:17:46,121 --> 01:17:47,956 đây là nước Mỹ, Miguel. 1094 01:17:48,039 --> 01:17:51,251 Tao bảo luật sư rồi. Tao biết chuyện. 1095 01:17:52,419 --> 01:17:53,670 Mmm-hmm. 1096 01:17:54,588 --> 01:17:55,589 Dolores. 1097 01:17:57,173 --> 01:17:59,301 Lần nữa, tao thông báo cho mày. 1098 01:18:00,093 --> 01:18:02,262 Mày nói chuyện với luật sư lần nữa, 1099 01:18:02,345 --> 01:18:04,931 là tao sẽ mang 3 đứa nhỏ sang Mễ 1100 01:18:05,015 --> 01:18:06,641 là mày hết đường tìm chúng. 1101 01:18:07,726 --> 01:18:08,852 Mà tao nói là làm đó. 1102 01:18:09,144 --> 01:18:10,478 Mẹ mày! 1103 01:18:10,937 --> 01:18:13,273 Tao hứa là sẽ giết mày đấy. 1104 01:18:15,108 --> 01:18:17,694 Thế mới đúng là Dolores mà tao muốn đệt. 1105 01:18:18,528 --> 01:18:19,946 Quay lại. Không. 1106 01:18:27,245 --> 01:18:29,331 Biến. Biến đi cún. 1107 01:18:32,584 --> 01:18:34,044 Ra ngoài! Biến! 1108 01:18:40,133 --> 01:18:41,801 Tốt hơn là tin vui. 1109 01:18:45,096 --> 01:18:49,351 ALEX: Hernando nghe Gigi bảo chúng mang mặt nạ. 1110 01:18:49,809 --> 01:18:51,144 Trông cao ráo. 1111 01:18:51,603 --> 01:18:53,104 cho rắng hắn thấy cả 2. 1112 01:18:53,521 --> 01:18:54,773 Hernando. Yeah. 1113 01:18:54,940 --> 01:18:56,650 Mày nghĩ bao nhiêu thằng? 1114 01:18:56,816 --> 01:18:58,693 tối thiểu 5-6. 1115 01:18:58,860 --> 01:19:02,322 3 vị trí. Gần như cùng một nơi. 1116 01:19:02,489 --> 01:19:04,491 có cả GPS 1117 01:19:08,036 --> 01:19:09,162 Gì đây? 1118 01:19:09,329 --> 01:19:12,707 Thiết bị tăng cường chất nổ. IED. 1119 01:19:12,874 --> 01:19:14,209 Lấy từ Iraq. 1120 01:19:14,376 --> 01:19:16,753 Đủ để thổi tung cả giàn phòng vệ. 1121 01:19:16,920 --> 01:19:17,963 Iraq. 1122 01:19:18,880 --> 01:19:20,215 Bọn éo nào thế này... 1123 01:19:20,382 --> 01:19:22,217 có thể El Azul's đã thuê cựu chiến binh. 1124 01:19:22,384 --> 01:19:25,428 Hầu như bọn lính Mễ từ đội Yankee 1125 01:19:25,595 --> 01:19:27,222 Mày không biết đâu. 1126 01:19:27,514 --> 01:19:28,682 Hernando. 1127 01:19:28,890 --> 01:19:31,518 Chôn tụi nó đàng hoàng, còn khúc nào thì cứ làm. 1128 01:19:32,394 --> 01:19:34,604 Chuyển tiền cho gia đình bọn nó. 1129 01:19:35,563 --> 01:19:37,065 Ta biết ăn nói sao với Elena? 1130 01:19:37,774 --> 01:19:38,900 Biết éo gì mà nói. 1131 01:19:39,067 --> 01:19:40,276 Chẳng gì cả. 1132 01:19:41,236 --> 01:19:44,197 Bà ta sẽ bực bội lắm nếu ta cứ im lìm như vậy 1133 01:19:44,364 --> 01:19:45,907 và đọc được chúng trên báo. 1134 01:19:46,074 --> 01:19:47,742 Ồ, im mồm đi Oh, shut the fuck up. 1135 01:19:49,244 --> 01:19:50,829 Tao biết rõ Elena. 1136 01:19:51,788 --> 01:19:53,289 Để tao lo. 1137 01:19:53,748 --> 01:19:55,709 Ceasar! 1138 01:20:00,880 --> 01:20:02,090 Si, Senora. 1139 01:20:04,426 --> 01:20:06,052 Không, Madrina. 1140 01:20:06,219 --> 01:20:09,222 Nhưng, tôi có một... 1141 01:20:09,389 --> 01:20:10,890 Sao cơ? 1142 01:20:11,391 --> 01:20:14,811 Tôi có cô gái này muốn tiếp kiến bà 1143 01:20:22,527 --> 01:20:25,613 Con gái ta không muốn nói chuyện cùng, 1144 01:20:25,780 --> 01:20:28,366 nhưng nó thì ngược lại. 1145 01:20:28,783 --> 01:20:30,410 Bật máy lên. 1146 01:20:37,125 --> 01:20:38,209 Cô cần gì à? 1147 01:20:39,753 --> 01:20:42,464 Vâng, Tôi muốn nói chuyện trực tiếp với người nắm quyền. 1148 01:20:50,513 --> 01:20:51,514 Sao? 1149 01:20:54,726 --> 01:20:57,187 Ồ, Tôi... 1150 01:20:57,353 --> 01:21:00,648 Esteban không cung cấp đủ thứ cần thiết à? 1151 01:21:00,774 --> 01:21:01,775 Um... 1152 01:21:02,150 --> 01:21:04,527 Không, đủ cả. 1153 01:21:05,028 --> 01:21:06,780 Tôi rất tiếc. 1154 01:21:06,946 --> 01:21:11,868 Tôi có chút vấn đề, 1155 01:21:14,162 --> 01:21:16,498 và tôi mong được đáp ứng 1156 01:21:16,623 --> 01:21:18,958 a little something to take the edge off. 1157 01:21:21,252 --> 01:21:22,504 "The edge off"? 1158 01:21:23,588 --> 01:21:27,258 Sao thế? Đến tháng à? 1159 01:21:29,177 --> 01:21:31,763 Ý tôi là những chuyện chém giết nhau mãi. 1160 01:21:33,681 --> 01:21:35,183 Ta hiểu. 1161 01:21:36,684 --> 01:21:39,687 Mạn phép hỏi cô đã mất bao lâu, Ophelia? 1162 01:21:42,732 --> 01:21:44,526 từ hồi lớp Tám. 1163 01:21:45,693 --> 01:21:48,988 và giờ cô muốn biết vì sao bị mất tập trung à? 1164 01:21:49,781 --> 01:21:51,825 Do your parents know? 1165 01:21:52,534 --> 01:21:54,744 Họ không quan tâm đâu. 1166 01:21:58,373 --> 01:22:00,083 Được rồi. 1167 01:22:01,334 --> 01:22:03,127 Để ta liệu. 1168 01:22:03,294 --> 01:22:05,463 TV: 3 chiếc xe từ tàn tích có vẻ như... 1169 01:22:05,630 --> 01:22:08,174 một cuộc tấn công tổng lực bởi tên lửa và lựu đạn 1170 01:22:08,258 --> 01:22:10,552 thường dùng phối hợp với IEDs, 1171 01:22:10,635 --> 01:22:12,345 which stands for ”improvised explosive devices.” 1172 01:22:12,428 --> 01:22:13,513 CHON: Ben. 1173 01:22:13,680 --> 01:22:15,890 Đấy cũng cùng loại với chất nổ bởi Tabiban 1174 01:22:16,015 --> 01:22:17,475 chống lại quân Afganistan 1175 01:22:18,226 --> 01:22:20,353 Rõ là chúng không muốn tốn thời giờ 1176 01:22:21,062 --> 01:22:22,146 Chúng đòi gặp mày. 1177 01:22:29,362 --> 01:22:31,322 Không biết nữa mày ơi. 1178 01:22:31,489 --> 01:22:34,534 Ghi nhớ lần tập luyện. Nhìn thẳng vào mắt tụi nó. 1179 01:22:34,701 --> 01:22:37,871 Chỉ chuyện duy nhất trong đầu thôi, một. 1180 01:22:38,037 --> 01:22:40,290 Đó là "Đệt mợ, tụi mày đang giữ O" 1181 01:22:40,456 --> 01:22:42,750 Tao sẽ yểm trợ cho mày. 1182 01:22:44,419 --> 01:22:46,212 Thở đều nhé. 1183 01:23:02,896 --> 01:23:04,355 Fellas. Chào. 1184 01:23:04,522 --> 01:23:06,482 Chào, ừ 1185 01:23:08,067 --> 01:23:12,196 giờ, ta có chuyện. 1186 01:23:13,197 --> 01:23:14,240 Mày ở đâu tối qua? 1187 01:23:14,407 --> 01:23:16,367 Ở nhà, thì sao? Thằng lìn nào đây? 1188 01:23:17,493 --> 01:23:20,330 Một người bạn. 1189 01:23:21,706 --> 01:23:24,000 3 chiếc xe của bọn tao bị chơi tối qua. 1190 01:23:24,876 --> 01:23:26,753 7 thằng phải đem chôn. 1191 01:23:26,920 --> 01:23:27,962 Gì chứ? 1192 01:23:29,380 --> 01:23:32,091 Là bọn bay sao? Tôi có xem trên bản tin. 1193 01:23:32,258 --> 01:23:34,427 Hay làm sao. 1194 01:23:34,594 --> 01:23:37,472 Tao làm ăn ở đây nhiều năm và chưa thấy ai chết. 1195 01:23:37,639 --> 01:23:39,849 rồi giờ mấy người bảo rằng 7 người thiệt mạng? 1196 01:23:40,016 --> 01:23:42,977 Mất mát này quả không thể bù đắp được. 1197 01:23:43,436 --> 01:23:44,729 Thằng kia đâu? hử? 1198 01:23:44,812 --> 01:23:46,814 Thằng bạn khác của mày đâu, hắn đâu? 1199 01:23:46,940 --> 01:23:48,900 Các người bảo tôi đến một mình.. Hmm? 1200 01:23:49,067 --> 01:23:51,653 Các người bảo tôi đến một mình 1201 01:23:51,819 --> 01:23:53,529 Mày kêu vậy hả? ALEX: Ừ. 1202 01:24:04,791 --> 01:24:07,794 Không cần dài dòng đâu, bọn tao không dính dáng tới vụ đó. 1203 01:24:08,169 --> 01:24:10,505 Có lẽ bọn mày nên xem lại nội tình bên mình thì hơn. 1204 01:24:11,839 --> 01:24:13,091 Bọn tao biết rõ. 1205 01:24:13,257 --> 01:24:15,176 Sao cũng được, man. Tự xử đi, okay? 1206 01:24:15,802 --> 01:24:17,345 Tao muốn nói chuyện với O. 1207 01:24:17,512 --> 01:24:18,763 Yeah? 1208 01:24:19,263 --> 01:24:20,264 Bằng chứng là còn sống. 1209 01:24:20,348 --> 01:24:23,768 Ai cũng vậy thôi, làm việc phải có động lực. 1210 01:24:27,313 --> 01:24:29,482 Để xem sao. Hmm. 1211 01:24:42,286 --> 01:24:43,538 Mày nghĩ sao? 1212 01:24:43,663 --> 01:24:45,415 Tao nghĩ nó nói thật. 1213 01:24:45,540 --> 01:24:47,291 Tụi nó không có gan làm đâu. 1214 01:24:48,459 --> 01:24:49,794 Biết sao không, tao éo chắc nữa. 1215 01:24:49,961 --> 01:24:51,295 Không quan trọng nữa. 1216 01:24:51,462 --> 01:24:53,131 Ta phải báo cáo cho Elena, Lado. 1217 01:24:53,297 --> 01:24:57,176 Alex, tao sẽ nói cho Elena khi cần. 1218 01:24:58,302 --> 01:24:59,303 Gọi cho mày sau. 1219 01:25:41,888 --> 01:25:46,392 Lần tới, cần gì cứ bảo tao. 1220 01:25:54,442 --> 01:25:57,361 Uống đi, Ophelia. 1221 01:26:00,698 --> 01:26:02,700 Đến giờ tắm. 1222 01:26:03,367 --> 01:26:05,453 Giờ tắm rửa. 1223 01:26:18,925 --> 01:26:19,926 Ồ đệt. 1224 01:26:22,386 --> 01:26:23,763 Ai đó? ELENA: Magdita. 1225 01:26:23,930 --> 01:26:26,724 Chào mẹ. Wow, trễ rồi. 1226 01:26:27,141 --> 01:26:30,269 Đoán xem? Ta tới California rồi! 1227 01:26:30,728 --> 01:26:31,729 Sao cơ? 1228 01:26:31,813 --> 01:26:33,314 Con biết họ bảo sao không. 1229 01:26:33,564 --> 01:26:37,610 Nếu núi không tới với Mohammed, Mohammed sẽ tới California. 1230 01:26:37,777 --> 01:26:39,237 Con còn kỳ thi mà mẹ. 1231 01:26:39,403 --> 01:26:42,281 Ta sẽ tới tuần sau, và đó chính là bài thi. 1232 01:26:43,074 --> 01:26:44,617 Vâng, con cho là thế 1233 01:26:44,909 --> 01:26:47,245 mẹ háo hức gặp con quá, mijita! 1234 01:26:47,995 --> 01:26:49,747 LADO: Tôi không cho đó là ý hay đâu, Madrina. 1235 01:26:49,914 --> 01:26:52,291 Azul có thể lợi dụng tình huống này. 1236 01:26:52,458 --> 01:26:53,835 ELENA: Ta muốn gặp Magda. 1237 01:26:54,001 --> 01:26:57,421 Để tôi giàn xếp cho bà. Phức tạp lắm. 1238 01:26:57,588 --> 01:27:00,049 Chuyện đó đã lo liệu hết rồi. 1239 01:27:03,094 --> 01:27:04,804 Nhìn cái lìn gì vậy nhóc? 1240 01:27:18,317 --> 01:27:22,155 Tao cho nó vài thứ, thế là nó ngủ thôi. 1241 01:27:22,321 --> 01:27:23,531 Kêu ả dậy lúc 6 giờ. 1242 01:27:24,532 --> 01:27:26,450 Sophia sẽ tắm cho nó. 1243 01:27:52,143 --> 01:27:53,978 Ổn thôi mà. 1244 01:28:32,099 --> 01:28:35,853 Okay, bé bỏng, Đi nào. 1245 01:28:36,687 --> 01:28:37,730 Nhìn lần cuối đi 1246 01:29:08,219 --> 01:29:09,595 Este. 1247 01:29:12,556 --> 01:29:16,143 Làm ăn chán quá. Mày nhạy cảm quá. 1248 01:29:53,472 --> 01:29:56,267 Cô được đối xử tốt không, Ophelia? 1249 01:29:59,645 --> 01:30:01,564 Cô ổn chứ? 1250 01:30:01,731 --> 01:30:03,107 Cô ấy ổn mà. Ta không hỏi ngươi, Lado. 1251 01:30:03,274 --> 01:30:05,151 Ta đang nói với Ophelia. 1252 01:30:07,653 --> 01:30:08,696 Cô ổn chứ? 1253 01:30:11,240 --> 01:30:12,450 Tôi ổn. 1254 01:30:15,494 --> 01:30:17,455 Tốt lắm. 1255 01:30:17,621 --> 01:30:20,916 Chucho, giúp tôi đưa cô ấy sang phòng khách. 1256 01:30:28,299 --> 01:30:32,136 Giờ, Lado, giờ nói chuyện với ngươi. 1257 01:30:32,803 --> 01:30:34,055 Cởi kiếng ra. 1258 01:30:37,224 --> 01:30:38,768 Mọi chuyện trôi chảy chứ? 1259 01:30:40,227 --> 01:30:42,396 Ổn cả, Madrina. Sao bà lại hỏi? 1260 01:30:44,982 --> 01:30:46,984 Mày làm tao buồn quá, Lado. 1261 01:30:47,443 --> 01:30:50,363 Tao phải đến tận Gringolandia để coi tình hình sao? 1262 01:30:51,364 --> 01:30:53,532 Mày nghĩ tao không để tâm 1263 01:30:53,699 --> 01:30:57,328 đến 3 triệu đô, và 7 người của tao chầu ông bà à? 1264 01:30:57,495 --> 01:30:59,372 Từ khi mày qua mặt tao... 1265 01:31:01,457 --> 01:31:04,251 Tao tạo ra mày, thằng khốn. Chính tao! 1266 01:31:11,217 --> 01:31:12,760 Tôi rất xin lỗi, Madrina. 1267 01:31:15,262 --> 01:31:19,308 Thật ngu xuẩn khi không thông báo cho bà ngay. 1268 01:31:20,142 --> 01:31:25,523 Tôi chỉ muốn chứng minh cho bà đây là 2 thằng Cheech và Chong 1269 01:31:25,689 --> 01:31:27,149 là kẻ trộm tiền của bà. 1270 01:31:27,983 --> 01:31:29,693 Nên làm ơn. 1271 01:31:29,860 --> 01:31:33,030 Để tôi nói chuyện với chúng. 1272 01:31:33,489 --> 01:31:36,534 Phải, và mày đang cố bù đắp chứ gì. 1273 01:31:36,700 --> 01:31:39,370 Mierda, Lado. Sao mày đần hơn cái mặt mày thế! 1274 01:31:40,037 --> 01:31:42,248 2 thằng nhãi, tất cả chuyện chúng lo chỉ là con nhỏ này. 1275 01:31:42,415 --> 01:31:44,959 Chúng éo dám cả gan liều đến thế gây nguy hiểm cho con bồ của chúng. 1276 01:31:45,126 --> 01:31:49,463 Rồi nó làm mày xao lãng một chuyện lớn hơn, đó là phe của El Azul. 1277 01:31:49,630 --> 01:31:51,507 Đến mức hắn tự mình êm ái xâm nhập 1278 01:31:51,632 --> 01:31:53,509 vào nhóm phương Bắc, 1279 01:31:53,676 --> 01:31:55,511 dưới quyền cai quản của bọn mày. 1280 01:31:55,719 --> 01:31:57,054 Nhưng nếu tao nghĩ cho ngay thì 1281 01:31:57,179 --> 01:31:58,514 rõ chỉ có tao mới mất tiền thôi phải không, 1282 01:31:58,722 --> 01:32:00,057 bọn mày đứng đó mà há hốc mồm. 1283 01:32:00,266 --> 01:32:04,353 Tự tính đi, 3 triệu đô? 1284 01:32:04,520 --> 01:32:06,856 Tụi mày cứ tính vào lương mình đi nhé. Phải, cả bọn mày đấy. 1285 01:32:07,440 --> 01:32:09,733 Chuyện tiếp, Đi mà tìm cho tao... 1286 01:32:12,153 --> 01:32:13,779 ...thằng nào bán đứng tao cho Azul. 1287 01:32:13,946 --> 01:32:18,284 Hay là tao phải tự đi săn sóc mấy con vợ thằng con của bọn mày... 1288 01:32:28,377 --> 01:32:30,045 Hành sự đi. 1289 01:32:37,011 --> 01:32:38,137 Mày còn chờ gì? 1290 01:32:41,724 --> 01:32:45,686 OPHELIA: Nữ Hoàng Đỏ mời tôi bữa tối. Tôi nghĩ bà ta cô đơn. 1291 01:32:45,853 --> 01:32:49,523 Tôi có công việc hẳn hòi. Tôi từng là tiếp viên nhà hàng. 1292 01:32:49,857 --> 01:32:53,402 Tôi theo học trường cộng đồng hơn kỳ rưỡi rồi. 1293 01:32:53,569 --> 01:32:56,780 Nhưng sau đó tôi bỏ, vì trụ sở khiến tôi phát khùng. 1294 01:32:56,947 --> 01:33:00,618 Và tôi nghĩ, chẳng biết nữa, Tôi muốn trải nghiệm thực tế hơn. 1295 01:33:01,160 --> 01:33:04,330 tôi dần định hướng cuộc đời mình. 1296 01:33:04,497 --> 01:33:06,207 và phải làm thế nào, tôi sẽ... 1297 01:33:06,373 --> 01:33:08,000 Người Mỹ nào cũng nói kiều đó hết à? 1298 01:33:09,376 --> 01:33:12,004 Cô thực sự nghĩ về tương lai à? 1299 01:33:14,256 --> 01:33:17,218 Hơi mỉa mai, khi cân nhắc tình trạng của tôi hiện tại. 1300 01:33:17,718 --> 01:33:20,471 Sườn cừu được chứ, Ophelia? 1301 01:33:22,598 --> 01:33:24,350 Ngon lắm, cám ơn bà. 1302 01:33:27,811 --> 01:33:29,438 Làm sao bà dấn thân vào nghề này? 1303 01:33:32,942 --> 01:33:35,653 Nếu bà không bận lòng, thưa bà. 1304 01:33:37,905 --> 01:33:41,116 Có thể nói ta thừa hưởng lại cái nghiệp này. 1305 01:33:41,283 --> 01:33:44,495 Khi chúng giết chồng ta, người ta mà ta rất mực yêu thương, 1306 01:33:44,662 --> 01:33:46,413 Không có lựa chọn nào khác. 1307 01:33:48,290 --> 01:33:50,000 Sao cơ, bà không con cái gì sao? 1308 01:33:52,253 --> 01:33:54,880 2 thằng con song sinh của ta cũng bị sát hại. 1309 01:33:55,047 --> 01:33:58,509 Thế nên ta dâng hết cuộc sống mình vào sự sống đứa còn sống. 1310 01:33:59,927 --> 01:34:02,179 Bà vẫn còn nói chuyện với chúng chứ? 1311 01:34:04,682 --> 01:34:07,434 Con trai ghét ta lắm, vì ta tước đi quyền lực của nó. 1312 01:34:07,601 --> 01:34:09,061 Chúng cũng giết nó nốt. 1313 01:34:09,937 --> 01:34:11,647 và con gái ta, 1314 01:34:12,439 --> 01:34:16,694 nó hổ thẹn vì ta. còn ta lại tự hào về nó. 1315 01:34:18,988 --> 01:34:20,948 Tôi rất tiếc. 1316 01:34:22,783 --> 01:34:23,951 Vì sao? 1317 01:34:26,704 --> 01:34:30,165 Tôi không biết nữa. Tôi cảm thấy rất tệ thay cho bà. 1318 01:34:32,251 --> 01:34:35,045 Tôi vẫn nuôi hy vọng. 1319 01:34:35,963 --> 01:34:37,673 Cả 2 người kia nữa. 1320 01:34:38,465 --> 01:34:40,551 còn hy vọng thì không còn nữa. 1321 01:34:48,934 --> 01:34:51,145 Ta thích trò chuyện cùng cô, Ophelia. 1322 01:34:52,771 --> 01:34:55,941 Nhưng tôi phải nhắc nhở một chuyện, 1323 01:34:56,108 --> 01:35:00,154 Tôi không ngại ngần khi cắt cổ chúng đâu. 1324 01:35:01,196 --> 01:35:02,573 Tốt thôi, bà sẽ không bao giờ khiến họ đoàn kết được đâur. 1325 01:35:02,656 --> 01:35:04,533 Tôi là người duy nhất có thể. 1326 01:35:04,783 --> 01:35:08,954 Thôi đi. Cô lại khoác lác về chuyện đó à? 1327 01:35:10,331 --> 01:35:13,459 Vẫn có gì đó không đúng trong câu chuyện tình của cô, bé à. 1328 01:35:14,335 --> 01:35:15,711 Họ có thể yêu cô, 1329 01:35:16,086 --> 01:35:18,881 Nhưng chúng chưa từng yêu cô đến thế nếu chúng yêu nhau. 1330 01:35:19,048 --> 01:35:22,509 Nếu không, sao chúng lại san sẻ cô đúng không? 1331 01:35:30,976 --> 01:35:33,437 SPIN: Tôi chuyển cho Alex một tài khoản mới tại Saint Kitts. 1332 01:35:33,604 --> 01:35:36,315 Chia khoản gửi thành 120, 260 và 90. 1333 01:35:36,482 --> 01:35:39,401 Rồi tôi cho chúng xoay vòng thế giới 2 lần rồi bingo,. 1334 01:35:39,568 --> 01:35:42,029 Alex Reyes giờ sở hữu một tòa nhà tại Cabo, 1335 01:35:42,196 --> 01:35:45,032 bán nó cho một cư dân Palau ảo. 1336 01:35:45,199 --> 01:35:48,410 OPHELIA: Người của tôi biết họ không thể tiến hành vụ cướp khác. 1337 01:35:48,577 --> 01:35:49,953 Nên họ tìm cách khác. 1338 01:35:50,120 --> 01:35:53,165 Cuối ngày, hắn mới phát giác một đống phân mèo. 1339 01:35:53,332 --> 01:35:54,375 Dữ liệu điện thoại thì sao? 1340 01:35:54,458 --> 01:35:56,418 Phải. Rất nhiều bản sao lưu, khiến tài khoản này bị đặt nhiều câu hỏi 1341 01:35:56,585 --> 01:35:59,088 Phải mất cả tháng để dò ra tính pháp lý của nó. 1342 01:36:00,756 --> 01:36:01,840 Vậy thì gã này đã làm gì các cậu? 1343 01:36:02,007 --> 01:36:04,218 Từ lúc nào cậu bắt đầu thắc mắc kiểu đó? 1344 01:36:05,678 --> 01:36:08,305 Thôi nào mấy cậu, đây là Baja các ten. 1345 01:36:08,472 --> 01:36:10,683 Chúng chắc phải đóng đinh gã này vì chuyện thế này. 1346 01:36:11,475 --> 01:36:14,186 Nên, cậu không thèm ngó ngàng mức thù lao mà mình nhận được luôn à? 1347 01:36:20,526 --> 01:36:24,154 OPHELIA: Họ biết họ cần xóa tan nghi vấn trên cổ họ. 1348 01:36:25,447 --> 01:36:27,533 Nhưng cái họ chưa biết là Lado 1349 01:36:27,658 --> 01:36:29,743 đã sắp sẵn kế hoạch của riêng hắn. 1350 01:37:59,166 --> 01:38:00,334 LADO: Chào mừng tới barrio. 1351 01:38:03,003 --> 01:38:05,422 Thế, Mày tính nói về chuyện gì đây? 1352 01:38:09,760 --> 01:38:11,053 Ngồi đi. 1353 01:38:11,428 --> 01:38:14,431 Sau lần nói chuyện đàng hoàng của chúng ta, 1354 01:38:15,224 --> 01:38:18,685 Tôi có một tay IT lần ra được cái này. 1355 01:38:20,729 --> 01:38:23,023 Nó tốn nhiều tiền của tôi lắm đấy. 1356 01:38:30,405 --> 01:38:31,448 Gì đây? 1357 01:38:32,199 --> 01:38:33,492 Tin tức. 1358 01:38:34,576 --> 01:38:35,994 Ai? 1359 01:38:36,578 --> 01:38:41,375 Tôi nghĩ mấy người trả Alex Reyes hơi quá rồi. 1360 01:38:46,880 --> 01:38:47,965 Chưa tin à? 1361 01:38:48,757 --> 01:38:50,217 Đưa nó cho Jaime, hắn ta sẽ hiểu ngay. 1362 01:38:50,968 --> 01:38:52,386 Trừ khi hắn cùng phe. 1363 01:38:54,263 --> 01:38:56,723 Vẫn còn nhiều thứ. Tài khoản, giao dịch. 1364 01:38:56,890 --> 01:38:58,308 Cứ nhìn vào ngày chuyển tiền 1365 01:38:58,433 --> 01:38:59,893 rồi xem chúng khớp với lúc xe bị cướp. 1366 01:39:21,623 --> 01:39:24,543 Đưa tay tao xem 1367 01:39:33,594 --> 01:39:36,555 Mềm thật, như đàn bà ấy. 1368 01:39:41,602 --> 01:39:44,563 và hắn dùng chúng chơi tao. 1369 01:39:48,942 --> 01:39:51,320 Tao hỏi cái này. 1370 01:39:52,863 --> 01:39:54,865 Mày yêu em gái chứ? 1371 01:39:56,241 --> 01:39:57,784 Tôi không có em gái. 1372 01:39:58,201 --> 01:40:00,162 Ophelia không phải em gái mày? 1373 01:40:00,954 --> 01:40:02,539 Không phải. 1374 01:40:05,751 --> 01:40:08,503 Mày dễ thương đấy, lambioso. 1375 01:40:09,129 --> 01:40:10,547 Mày đi được rồi. 1376 01:40:12,883 --> 01:40:16,929 Như tôi bảo, cứ theo dấu dòng tiền. 1377 01:40:35,656 --> 01:40:37,240 Tôi cần nói chuyện với Elena. 1378 01:40:39,117 --> 01:40:40,911 Bà ta bảo, Bất cứ điều gì tôi cần. 1379 01:41:03,850 --> 01:41:05,268 Tôi rất tiếc. 1380 01:41:05,727 --> 01:41:08,355 Những gì tôi nói đêm đó thật ngu xuẩn. 1381 01:41:11,066 --> 01:41:13,068 Tôi không thể yên giấc và tôi nghĩ điều đó ổn 1382 01:41:13,151 --> 01:41:15,654 để tiếp vài người khách chốc lát. 1383 01:41:29,209 --> 01:41:30,210 Cô cũng thế à? 1384 01:41:31,211 --> 01:41:34,256 Ta thích TiVo. Đặc biệt ở Mỹ. 1385 01:41:34,339 --> 01:41:36,008 OPHELIA: Cô ta chọn nhầm gã rồi. 1386 01:41:37,926 --> 01:41:39,803 Hắn rõ ràng là một tay chơi. 1387 01:41:41,346 --> 01:41:42,347 Cô nghĩ vậy sao? 1388 01:41:42,973 --> 01:41:45,600 Girl, you have been out of the game too long. 1389 01:41:46,351 --> 01:41:48,770 Tin tôi đi, tao biết đâu là tay chơi ngay từ lúc nhìn thấy. 1390 01:41:48,854 --> 01:41:52,190 Cô thực sự nghĩ những người phụ nữ này tự thuyết phục mình 1391 01:41:52,274 --> 01:41:54,484 họ có thể yêu được mấy gã như vậy sao? 1392 01:41:59,031 --> 01:42:02,534 Bà có biết đếm trước bà nói về hôn phu của mình không? 1393 01:42:03,744 --> 01:42:04,745 Ừ. 1394 01:42:07,622 --> 01:42:09,416 Tôi mồ côi bố. 1395 01:42:10,542 --> 01:42:11,710 Ông ta bỏ đi. 1396 01:42:15,422 --> 01:42:18,925 Tôi không biết, tôi cho rằng nhờ thế mà tôi hiểu đàn ông. 1397 01:42:19,801 --> 01:42:21,511 Ta cũng không biết mặt bố ta. 1398 01:42:23,513 --> 01:42:26,141 Nhưng ta chỉ yêu duy nhất một người trong đời. 1399 01:42:29,561 --> 01:42:31,229 Bà chưa hề muốn đi tiếp bước nữa? 1400 01:42:31,396 --> 01:42:32,397 Không. 1401 01:42:34,566 --> 01:42:35,984 Hẳn bà nhớ ông ta lắm. 1402 01:42:40,906 --> 01:42:43,575 Cô có biết sao ta không khóc cũng chẳng cười không? 1403 01:42:44,910 --> 01:42:47,579 Vì ta độn Botox trong tim mất rồi. 1404 01:42:49,956 --> 01:42:52,084 Tôi lại nghĩ phải trên mặt mới phải. 1405 01:42:52,375 --> 01:42:53,752 Ta không có độn Botox lên mặt đâu! 1406 01:42:53,835 --> 01:42:54,836 Không à? 1407 01:42:55,462 --> 01:42:57,089 Không có mà! 1408 01:42:57,631 --> 01:42:59,257 Tôi chỉ chọc cười bà thôi. 1409 01:43:03,428 --> 01:43:04,429 Điếm thúi quá. 1410 01:43:06,223 --> 01:43:07,224 Chào? 1411 01:43:12,062 --> 01:43:13,063 Ta hiểu rồi. 1412 01:43:14,731 --> 01:43:17,109 Ta sẽ gọi các người sau. 1413 01:43:18,401 --> 01:43:20,278 Chuyện gì vậy? Có chuyện phải xử. 1414 01:43:23,657 --> 01:43:25,075 Chiquita sẽ đưa cô về phòng. 1415 01:43:25,158 --> 01:43:26,827 Không, Elena, làm ơn cho tôi biết chuyện gì. 1416 01:43:27,285 --> 01:43:31,623 Rất tiếc, Ophelia. ta có thể nói cho cô biết sẽ tồi tệ lắm. 1417 01:43:32,833 --> 01:43:34,835 Elena, làm ơn đi mà. cho tôi biết đi. 1418 01:43:38,463 --> 01:43:40,090 và hãy nhớ 1419 01:43:40,173 --> 01:43:41,800 cô là con tin không phải do tôi, 1420 01:43:41,883 --> 01:43:43,844 mà là do 2 người bọn họ. 1421 01:44:11,329 --> 01:44:14,916 Elena! Dừng lại đi! Làm ơn! 1422 01:44:20,005 --> 01:44:22,048 LADO: số 7 may mắn. 1423 01:44:22,215 --> 01:44:24,509 Mày gọi 17 cuộc tới El Azul? 1424 01:44:24,676 --> 01:44:25,677 Không có! 1425 01:44:25,844 --> 01:44:27,179 LADO: Ten latigazos to go, cabron. 1426 01:44:27,345 --> 01:44:28,722 ALEX: Không, Lado, đừng mà! 1427 01:44:43,820 --> 01:44:44,863 Có hay không nào? 1428 01:44:44,946 --> 01:44:47,699 Elena, nhân danh Chúa. 1429 01:44:48,074 --> 01:44:49,201 Tôi van bà! 1430 01:44:57,250 --> 01:44:58,251 Tôi xin đó! 1431 01:45:06,051 --> 01:45:07,886 Nghe này, Tao hứa với mày nhé. 1432 01:45:08,511 --> 01:45:12,557 Vợ mày, Bettina, và đứa nhỏ của mày mà tao thương lắm luôn, 1433 01:45:12,724 --> 01:45:14,768 chúng sẽ lãnh bảo hiểm đầy đủ. 1434 01:45:14,935 --> 01:45:17,187 Nhưng mày bảo tao "không có" lần nữa, 1435 01:45:17,354 --> 01:45:20,023 Tao sẽ mang chúng tới đây 1436 01:45:20,232 --> 01:45:22,275 và tao sẽ cắt chúng ra 1437 01:45:22,442 --> 01:45:25,362 để chúng ra máu đến chết trước mặt mày, 1438 01:45:25,904 --> 01:45:28,281 Có hay không đây? 1439 01:45:28,448 --> 01:45:30,617 Chuyện gì xảy ra? 1440 01:45:35,580 --> 01:45:37,707 Cuối cùng cũng xong. 1441 01:45:44,130 --> 01:45:45,465 Máy tải! 1442 01:45:50,553 --> 01:45:52,138 LADO: Cắt hắn xuống. 1443 01:45:59,437 --> 01:46:00,647 LADO: Giờ thì biết rồi đấy. 1444 01:46:01,439 --> 01:46:02,941 Bà đã đúng, Madrina. 1445 01:46:03,566 --> 01:46:05,568 Tính sao với hắn? 1446 01:46:05,735 --> 01:46:07,404 Cách nhẹ. 1447 01:46:07,570 --> 01:46:10,365 Thưa ngài. "Không thù riêng." 1448 01:46:10,532 --> 01:46:13,410 hắn phải kết thúc với những gì khởi đầu. 1449 01:46:18,623 --> 01:46:19,624 Cho cô ta ngồi. 1450 01:46:21,543 --> 01:46:26,756 Người của cô đã kết tội rõ ràng về người của ta. 1451 01:46:28,466 --> 01:46:30,969 Đây là cách thực hiện công lý của bọn ta. 1452 01:46:34,597 --> 01:46:36,141 trước tình yêu của Chúa! 1453 01:46:43,231 --> 01:46:47,777 Một gã chăm lo cho gia đình mình, ta kính phục điều đó. 1454 01:46:48,653 --> 01:46:50,822 Tao thực ra muốn cho mày chết nhẹ nhàng. 1455 01:46:51,114 --> 01:46:52,657 nhưng cần phải làm gương về sau. 1456 01:46:57,579 --> 01:46:59,122 Đừng, đừng, đừng! 1457 01:47:00,498 --> 01:47:02,000 Tao ghét la hét quá. 1458 01:47:02,167 --> 01:47:03,168 Oh, Chúa ơi! 1459 01:47:10,508 --> 01:47:11,926 Nhóc bờ biển. 1460 01:47:15,347 --> 01:47:17,766 Không à? Hắn cũng lấy tiền của mày mà. 1461 01:47:18,350 --> 01:47:21,186 "La Reina" bảo làm thế đấy. 1462 01:47:26,232 --> 01:47:27,317 Elena, làm ơn... 1463 01:47:27,400 --> 01:47:28,777 bắt nó xem. 1464 01:47:30,236 --> 01:47:31,363 Để tao làm cho. 1465 01:47:32,113 --> 01:47:34,449 không phải mày, "trứng cá." 1466 01:47:34,616 --> 01:47:36,743 Quà của tao cho nó. 1467 01:48:52,193 --> 01:48:54,362 Tao có đọc trong kinh Phật. 1468 01:48:54,529 --> 01:48:56,114 Dựa trên Đạt Ma Đại sư, 1469 01:48:57,115 --> 01:49:00,285 Nếu người có khả năng ngăn chặn bạo lực, 1470 01:49:00,452 --> 01:49:04,080 phải đánh nhanh thắng nhanh. 1471 01:49:06,458 --> 01:49:08,585 Alex bắt cóc người ta, Ben à. 1472 01:49:08,751 --> 01:49:11,463 Hắn cũng tra tấn bắt cóc họ. 1473 01:49:11,629 --> 01:49:13,798 Giờ thì ta khác gì. 1474 01:49:18,761 --> 01:49:21,473 Dennis tuồn mình đống file đó. 1475 01:49:23,433 --> 01:49:25,768 Khi Alex ra đó, 1476 01:49:25,935 --> 01:49:30,190 hắn đã van lạy Elena trên đầu Magda, con gái ả. 1477 01:49:30,356 --> 01:49:32,692 Có nghĩa nhỏ ấy còn sống. 1478 01:49:32,859 --> 01:49:35,487 và Dennis biết nơi nào. 1479 01:49:35,653 --> 01:49:36,654 Yeah. 1480 01:49:36,821 --> 01:49:37,822 Ta có 3 triệu. 1481 01:49:38,865 --> 01:49:40,992 Cú khác sẽ nhiều cái lo hơn. 1482 01:49:42,035 --> 01:49:44,787 Ta phải ép Dennis phun ra thông tin đó. 1483 01:49:44,954 --> 01:49:47,165 Tìm con bé rồi trao đổi. 1484 01:49:47,332 --> 01:49:49,167 Ý mày là, "Bắt cóc." hả? 1485 01:49:51,377 --> 01:49:53,171 BEN: Giống O thôi. 1486 01:49:54,339 --> 01:49:56,549 Mày tán thành việc này à? Ừ. 1487 01:49:57,967 --> 01:49:59,636 I am. 1488 01:50:05,475 --> 01:50:07,852 Bố, có người muốn gặp bố kia 1489 01:50:08,019 --> 01:50:09,187 Ai vậy? 1490 01:50:09,354 --> 01:50:10,522 Không biết ạ. 1491 01:50:18,196 --> 01:50:20,365 Tao được hàng xóm mày chỉ qua đầy 1492 01:50:20,532 --> 01:50:23,034 và để ý vườn nhà mày còn gọn gàng hơn. 1493 01:50:23,868 --> 01:50:27,080 Đàn em tao hôm nay muốn cho mày một kiểu tóc miễn phí. 1494 01:50:27,830 --> 01:50:30,208 Vợ tôi thường lo mấy chuyện đó. 1495 01:50:31,876 --> 01:50:33,211 Sarah, Hannah, về phòng các con ngay. 1496 01:50:33,378 --> 01:50:34,921 Nhưng bố à... Không nhưng nhị gì sất, ngay và luôn 1497 01:50:35,088 --> 01:50:36,548 Bố bảo, là đi 1498 01:50:39,884 --> 01:50:43,054 Lado! đến tận nhà tôi sao? 1499 01:50:43,221 --> 01:50:45,223 Dọa con tôi? 1500 01:50:45,390 --> 01:50:46,891 Anh chẳng nghĩ tôi là loại nào mà 1501 01:50:47,058 --> 01:50:48,560 không gắn camera mọi xó? 1502 01:50:48,726 --> 01:50:50,812 Là gì với tao chứ. 1503 01:50:50,979 --> 01:50:53,940 Sau khi tao xử mày và con mày, tao đốt tất một thể. 1504 01:50:54,440 --> 01:50:56,943 Thôi đi, anh tìm ra đứa mách lẻo rồi còn gì. 1505 01:50:57,110 --> 01:50:58,278 Tìm ra rồi mà. 1506 01:51:04,826 --> 01:51:06,911 Tay mày bị sao thế? 1507 01:51:11,082 --> 01:51:12,500 Gọi vài tay dọn vườn. 1508 01:51:12,834 --> 01:51:13,918 Dọn vườn? 1509 01:51:14,043 --> 01:51:15,128 Ừ. 1510 01:51:15,295 --> 01:51:17,463 Dọn cái mông tao này. 1511 01:51:24,137 --> 01:51:26,306 Ta cần nói chuyện. 1512 01:51:26,472 --> 01:51:28,641 Vì tao bắt đầu để ý mày rồi đó, Dennis à. 1513 01:51:28,808 --> 01:51:30,143 Ví dụ đi? 1514 01:51:30,310 --> 01:51:32,854 Ví như mày sủa cho Ben và Chon hết thông tin đó. 1515 01:51:33,021 --> 01:51:34,606 Anh đang ví von nhiều quá đó. 1516 01:51:34,772 --> 01:51:37,191 Thừa biết tôi là người của anh còn gì. 1517 01:51:37,442 --> 01:51:39,611 Tôi có thẻ xanh của anh, được chưa? 1518 01:51:39,777 --> 01:51:41,613 Tôi che chở anh 6 cmn năm rồi còn gì? 1519 01:51:41,779 --> 01:51:43,114 Giờ đống phân ấy bay vào cánh quạt, 1520 01:51:43,281 --> 01:51:45,867 Anh đã có 7 cái xác, anh có một luật sư sạch ở Laguna, 1521 01:51:46,034 --> 01:51:47,910 Anh cần tôi hơn bao giờ hết. 1522 01:51:48,077 --> 01:51:49,495 Thôi ỉ ôi đi. 1523 01:51:49,787 --> 01:51:50,788 Mày giống đàn bà quá. 1524 01:51:54,917 --> 01:51:58,338 Dennis, Tao biết mày kể lể cho chúng. 1525 01:51:59,047 --> 01:52:01,257 Sao anh dám chắc không phải do Azul? 1526 01:52:01,424 --> 01:52:02,425 Vì tao biết không phải là gã làm. 1527 01:52:02,508 --> 01:52:03,551 Ý anh là sao? 1528 01:52:03,635 --> 01:52:05,178 Vì tao đang làm cho hắn, anfibio. 1529 01:52:05,261 --> 01:52:06,262 Sao chứ? 1530 01:52:06,346 --> 01:52:07,639 và mày mà lừa tao một lần nữa, 1531 01:52:07,764 --> 01:52:09,057 thì thề với mợ mày, tao cho mày lên dĩa ngay. 1532 01:52:09,223 --> 01:52:11,059 Vậy anh làm cho Azul từ khi nào vậy? 1533 01:52:11,225 --> 01:52:12,602 Anh chưa tính nói tôi biết sao? 1534 01:52:14,812 --> 01:52:16,105 2 ngày trước. 1535 01:52:20,985 --> 01:52:24,280 Tôi không bán đứng anh, Lado. Chúng có được tôi. 1536 01:52:24,447 --> 01:52:28,159 Tôi nằm ngoài vụ này. Tôi quá vô dụng với anh. 1537 01:52:28,868 --> 01:52:32,830 Tôi chưa bao giờ nghĩ thằng tâm thần Irag sẽ chơi bọn anh. 1538 01:52:33,122 --> 01:52:35,583 Tôi chưa bao giờ dám bán đứng anh! 1539 01:52:36,334 --> 01:52:39,379 Tôi là bạn tốt nhất của anh mà. 1540 01:52:40,213 --> 01:52:41,881 Mày có kể lể chúng biết tao là kẻ mách lẻo bé con của mày không hả? 1541 01:52:42,048 --> 01:52:44,133 Gì chứ, điên à? Làm thế tôi được gì chứ? 1542 01:52:44,217 --> 01:52:45,259 Trả lời ngay đi, Dennis. 1543 01:52:45,343 --> 01:52:47,887 Tôi chỉ mớm cho chúng đủ để chúng tha cho tôi... 1544 01:52:48,054 --> 01:52:49,347 Có hay Không? Không! 1545 01:52:49,514 --> 01:52:52,016 No, okay? No. No. 1546 01:52:52,934 --> 01:52:56,020 Chuyện đó chỉ khép giữa anh và tôi có thế thôi, vậy đó! 1547 01:52:56,187 --> 01:52:58,564 Anh phải tin tôi lần này mới được. 1548 01:52:59,774 --> 01:53:02,443 Tôi không muốn mất phần! 1549 01:53:02,610 --> 01:53:05,113 Tôi có 1 vợ 2 con sao dám mạo hiểm. 1550 01:53:06,072 --> 01:53:09,534 Cám ơn mày, Dennis. Giờ tụi nó ôm 3 triệu đô của tao. 1551 01:53:09,701 --> 01:53:10,952 Và tao muốn lấy chỗ đó. 1552 01:53:11,119 --> 01:53:13,079 Tiền tao! Tiền của tao đó! 1553 01:53:13,246 --> 01:53:15,540 Bọn chó. Anh làm sao tin ai được nữa giờ. Chó chết quá! 1554 01:53:15,707 --> 01:53:18,501 Tao còn éo tin được vợ tao nữa là. 1555 01:53:18,668 --> 01:53:20,545 Ả muốn ly dị, mày biết chưa? 1556 01:53:21,796 --> 01:53:25,174 Vợ tôi cũng thế đó. Chào mừng đến với hội khủng hoảng gia đình, anh bạn. 1557 01:53:25,341 --> 01:53:28,136 Làm sao anh tin được bọn Azul? 1558 01:53:28,302 --> 01:53:29,345 Ý tôi, thôi nào. 1559 01:53:29,429 --> 01:53:31,973 Hắn đã giao anh một phần trong vụ này? Đó là những gì hắn hứa hẹn? 1560 01:53:32,140 --> 01:53:34,684 Vì Elena không dễ cho qua đâu 1561 01:53:34,851 --> 01:53:36,519 Anh biết mà, 3 triệu là tiền của ả. 1562 01:53:36,686 --> 01:53:38,646 Giờ, đừng tối dạ thế. Nghĩ đi. 1563 01:53:38,855 --> 01:53:41,858 Đệt mợ, đừng có vẽ cho chuyện nó bựa hơn. 1564 01:53:42,024 --> 01:53:43,359 Làm sao mày lấy tiền về cho tao? 1565 01:53:45,194 --> 01:53:47,280 Anh cần tôi. Tôi sẽ lấy tiền về cho anh. 1566 01:53:47,447 --> 01:53:49,741 Nhưng chúng cần con bé kia. Bọn chúng muốn nó. 1567 01:53:49,907 --> 01:53:51,617 Chúng quá yêu nó. 1568 01:53:51,784 --> 01:53:55,329 Chúng muốn O, quá rõ rồi? Vậy ả đâu? 1569 01:53:56,581 --> 01:53:58,040 Tao không giữ nó. 1570 01:53:58,207 --> 01:53:59,834 Ý anh là sao, anh "không giữ nó"? 1571 01:54:00,001 --> 01:54:01,419 Vậy thì đâu? 1572 01:54:01,836 --> 01:54:02,837 ở cùng Elena ấy. 1573 01:54:03,004 --> 01:54:04,005 Mexico à? 1574 01:54:04,172 --> 01:54:05,465 Không, ở đây. Ở đây sao? 1575 01:54:05,631 --> 01:54:07,091 Đâu đó chỗ bọn da đỏ. 1576 01:54:07,258 --> 01:54:08,718 Elena đến gặp con của ả. 1577 01:54:08,885 --> 01:54:11,846 và giờ ả ta như mặt của tao, bảo gì tao làm nấy, chọc tức tao. 1578 01:54:12,013 --> 01:54:14,390 Ồ, vụ này lớn lắm. 1579 01:54:14,557 --> 01:54:16,476 Elena vẫn còn trên Mỹ? 1580 01:54:16,642 --> 01:54:18,853 Tao nói rồi, trên đảo Da đỏ. Ả được bảo vệ nghiêm ngặt. 1581 01:54:19,020 --> 01:54:22,315 Và tôi sẽ chỉnh lại nó. Đó là tại sao anh cần Dennis này. Nghĩ đi. 1582 01:54:22,607 --> 01:54:24,442 Đừng có bảo tao nghĩ. Không, không. 1583 01:54:24,525 --> 01:54:26,861 Nhìn coi, mấy đứa này, chúng lấy 3 triệu. 1584 01:54:27,028 --> 01:54:28,279 Anh nghĩ coi tụi nó sẽ làm gì với số đó? 1585 01:54:28,446 --> 01:54:31,365 Tụi nó thể nào chả đưa con mợ hết cho Elena, đúng chưa? 1586 01:54:31,741 --> 01:54:35,411 And we, first, are going to sell them Elena's daughter. 1587 01:54:35,578 --> 01:54:38,331 Chúng ta chia đều, rồi chơi lại Elena! 1588 01:54:38,414 --> 01:54:39,415 Đệt con ả! 1589 01:54:42,210 --> 01:54:44,420 Anh hiểu chưa? 1590 01:54:46,130 --> 01:54:47,131 Whoa! 1591 01:54:57,183 --> 01:55:00,645 OPHELIA: Dennis muốn 3 triệu đô. Mấy gã muốn Magda. 1592 01:55:00,812 --> 01:55:03,022 Dennis, như thường lệ luôn đi trước một bước. 1593 01:55:03,189 --> 01:55:05,817 Tao muốn thổi bay đầu bọn bay quá đê. 1594 01:55:05,983 --> 01:55:07,777 Chúng dọa sấp con tao. Con tao đấy mày! 1595 01:55:07,944 --> 01:55:09,654 Hết giờ kể lể. 1596 01:55:09,821 --> 01:55:12,156 Mày xứng với từng chút trong chuyện như vậy, lìn ạ. 1597 01:55:12,281 --> 01:55:13,324 Mày bán-con mợ nó-đứng bọn tao rồi. 1598 01:55:13,407 --> 01:55:14,826 Xem tao còn đường khác không 1599 01:55:14,992 --> 01:55:17,829 Bọn mày chạy được, kiếm cả bộn tiền. 1600 01:55:17,995 --> 01:55:19,914 Nhưng mày phải kéo cái đội Iraq GI Jack của mày đi giùm. 1601 01:55:20,081 --> 01:55:21,290 Bọn tao muốn Magda. 1602 01:55:21,457 --> 01:55:25,628 Hỏi thằng khôn lỏi này đi siêu nhân đội SEAL, này. 1603 01:55:25,795 --> 01:55:27,171 Mày có hình dung ra bản dịch chưa? 1604 01:55:27,338 --> 01:55:28,714 Mọi cuộc gọi tới Quận Orange? 1605 01:55:28,881 --> 01:55:30,925 con ấy đang ở chỗ khốn nào? 1606 01:55:34,929 --> 01:55:36,138 Tao được gì? 1607 01:55:36,222 --> 01:55:37,765 Mạng mày, thứ mà tao sẽ lấy đấy. 1608 01:55:38,015 --> 01:55:39,934 Đằng nào tao chả chết. 1609 01:55:40,101 --> 01:55:41,519 Nhưng hãy nghĩ về chỗ mà cái mông mày ngồi 1610 01:55:41,644 --> 01:55:43,062 rất ư dài lâu là trong cái ngăn trong khám ấy 1611 01:55:43,229 --> 01:55:45,147 cũng làm tao vui ở trên thiên đường đấy. 1612 01:55:45,356 --> 01:55:47,900 1 triệu tiền mặt, cho vị trí của Magda. 1613 01:55:48,067 --> 01:55:50,486 Bái bai con vợ mày trong viện, rồi dẫn đám con bay xa.. 1614 01:55:53,155 --> 01:55:54,532 3 triệu. 1615 01:55:55,533 --> 01:55:57,535 Không thì thôi. Đó là giá tống cổ tao. 1616 01:55:57,702 --> 01:56:00,621 Tống cái lìn gì vậy, Dennis? 1617 01:56:00,705 --> 01:56:01,747 Éo ai cần mày. 1618 01:56:03,040 --> 01:56:05,251 Magda là hy vọng cuối của tụi mày. 1619 01:56:05,418 --> 01:56:07,837 3 mil, chịu hay thôi thì nói. 1620 01:56:09,589 --> 01:56:11,215 Vứt luôn cái mõm mách lẻo của mày. 1621 01:56:11,716 --> 01:56:14,218 3 triệu, mày có thể tung tăng rồi dó. 1622 01:56:19,473 --> 01:56:20,600 Được chưa? 1623 01:56:24,186 --> 01:56:25,730 Giờ thì nói đi. 1624 01:56:26,022 --> 01:56:27,732 Tao thấy tiền rồi tính. Trên xe ấy. 1625 01:56:27,899 --> 01:56:28,983 Lấy đi. 1626 01:56:47,001 --> 01:56:48,878 Muốn cái éo gì? 1627 01:56:57,929 --> 01:57:00,473 OPHELIA: Mấy chàng trai của tôi đã lấy một trang trong tạp chí của Elena. 1628 01:57:00,640 --> 01:57:04,602 Nếu bạn muốn sai khiến ai đó, cứ lấy đi thứ họ yêu thương. 1629 01:57:08,356 --> 01:57:09,357 Đệt! 1630 01:57:09,482 --> 01:57:10,816 Đừng, đừng, đừng! 1631 01:57:37,510 --> 01:57:39,512 Lấy cái gạc khỏi cô ta mau. 1632 01:57:42,139 --> 01:57:44,350 O, Em sao rồi? 1633 01:57:45,309 --> 01:57:46,435 Mấy anh có sao không? 1634 01:57:46,560 --> 01:57:48,312 Em cứ yên đó, cưng. Tụi anh sẽ tới đón em. 1635 01:57:49,939 --> 01:57:52,149 Tụi mày muốn gì? BEN: Câm cái mồm lại. 1636 01:57:52,441 --> 01:57:53,859 Mày cần hiểu một chuyện 1637 01:57:53,985 --> 01:57:55,444 Mày đếch còn nắm đằng chuôi nữa, Elena. 1638 01:57:55,611 --> 01:57:58,072 Giờ đến phiên bọn tao. Rõ chưa? 1639 01:57:58,239 --> 01:57:59,699 Gật cái đệt. Trả lời tao. 1640 01:57:59,865 --> 01:58:00,866 Tôi hiểu. 1641 01:58:00,950 --> 01:58:02,368 Mọi chuyện sẽ phải như sau. 1642 01:58:02,535 --> 01:58:04,954 Con gái mày về với mày, O về với bọn tao. 1643 01:58:05,246 --> 01:58:07,289 Không tiền, không gì nữa. 1644 01:58:07,456 --> 01:58:09,625 Sau đó mỗi người mỗi ngã, mạnh ai nấy sống. 1645 01:58:09,792 --> 01:58:10,960 Hiểu chưa? 1646 01:58:11,043 --> 01:58:14,547 Tôi hiểu. Tôi chỉ quan tâm Magda thôi. 1647 01:58:16,048 --> 01:58:18,384 Dễ thương lắm. 1648 01:58:19,802 --> 01:58:25,391 Và nếu để cho thấy thiện chí, mày phải chứng minh. 1649 01:58:25,558 --> 01:58:29,395 Mày mang O tới chỗ tao dặn, giờ giấc cũng vậy. 1650 01:58:29,895 --> 01:58:33,274 Chúng ta trao đổi Magda. Mày đi một mình. 1651 01:58:33,441 --> 01:58:36,861 Mày làm sai kế hoạch dù một chút, 1652 01:58:37,028 --> 01:58:40,531 thì con nhãi này sẽ chết rất thảm đấy. 1653 01:58:40,698 --> 01:58:42,241 Tôi sẽ làm theo mọi thứ yêu cầu. 1654 01:58:46,620 --> 01:58:47,663 Mày sẽ được thông báo. 1655 01:59:02,928 --> 01:59:04,847 Tôi đã bảo họ sẽ tìm tôi mà. 1656 01:59:05,556 --> 01:59:06,557 Ra ngoài. 1657 01:59:06,682 --> 01:59:07,725 Mẹ mày, Elena. 1658 01:59:07,892 --> 01:59:09,643 Ra ngoài hết! 1659 01:59:12,563 --> 01:59:13,981 Ngay! 1660 01:59:42,301 --> 01:59:44,178 Đặt nó lên ghế. 1661 01:59:50,309 --> 01:59:52,353 Tao khoái vậy lắm. Mấy thằng nhóc của mày giỏi đó. 1662 01:59:52,770 --> 01:59:53,813 Rất giỏi. 1663 01:59:53,896 --> 01:59:57,775 Juancario, Sophia, ra ngoài đi. 1664 02:00:01,153 --> 02:00:02,446 Mọi chuyện sắp kết thúc. 1665 02:00:05,116 --> 02:00:07,326 Với kết thúc có hậu. 1666 02:00:07,493 --> 02:00:09,829 Nhưng trước khi mày về nhà, 1667 02:00:09,995 --> 02:00:11,956 Tao muốn mày xem cái này. 1668 02:00:44,488 --> 02:00:46,657 Ồ, mày bỏ lỡ đoạn hay nhất rồi. 1669 02:01:16,812 --> 02:01:18,814 Tao quay lại sau, bé cưng. 1670 02:01:22,693 --> 02:01:24,528 DENNIS: Em có nhớ ngày tốt nghiệp của anh không? 1671 02:01:25,321 --> 02:01:29,909 Anh sẽ không bao giờ cái cách em nhìn anh khi anh nhận huy hiệu. 1672 02:01:30,868 --> 02:01:32,369 Ta đều rất tự hào. 1673 02:01:35,247 --> 02:01:38,500 Nhưng, em biết đó, họ chẳng bao giờ bảo em khi nào họ sẽ đưa em cái huy hiệu 1674 02:01:38,584 --> 02:01:41,503 Đủ thứ chuyện chết tiệt mà em phải tự vượt qua. 1675 02:01:41,587 --> 02:01:45,090 Và hài ở chỗ, họ không muốn em làm chơi bẩn. 1676 02:01:46,842 --> 02:01:50,471 Sao mà họ lại muốn em vượt qua mọi chuyện một cách trong sạch, trong khi nó thậm chí chả còn sạch sẽ gì? 1677 02:01:50,554 --> 02:01:54,642 Anh phải tới chỗ tên giám sát của anh, hắn lấy sở thích của hắn và... 1678 02:01:54,892 --> 02:01:57,561 Nếu em muốn thấy lừa đảo, dân nhà nghề, 1679 02:01:57,645 --> 02:01:59,563 cứ bật cái TV là thấy ngay. 1680 02:02:00,731 --> 02:02:01,732 Phải. 1681 02:02:03,067 --> 02:02:07,071 Ta tạo ra người hùng của những con điếm, một đất nước đầy những đứa như thế. 1682 02:02:07,154 --> 02:02:09,949 Wall Street. Washington. 1683 02:02:10,950 --> 02:02:14,119 Bọn khốn đó khiến những chuyện mà anh làm ngoài này trông thật thảm hại. 1684 02:02:15,454 --> 02:02:17,498 Nếu chúng thức dậy với công việc của anh, 1685 02:02:17,581 --> 02:02:19,792 cùng vợ anh, cùng mức lương mà anh phải nhận, 1686 02:02:19,875 --> 02:02:22,836 Chúng chắc phải tìm gấp cái súng để nuốt. 1687 02:02:24,672 --> 02:02:28,425 Em không dừng lại được. Em cũng không thể trèo qua. 1688 02:02:30,010 --> 02:02:32,429 Chả còn ngã rẽ nào nữa, 1689 02:02:32,513 --> 02:02:35,641 Nó giống như vòng tròn và mọi người đều cắt giảm. 1690 02:02:37,101 --> 02:02:42,481 Anh chẳng thể nói em thứ gì đó lần cưới mà hoàn toàn trong sạch nữa. 1691 02:02:45,192 --> 02:02:47,820 Ngoại trừ em. Ngoại trừ em của ngày đó. 1692 02:02:59,790 --> 02:03:02,876 Aqui, WKQ. You in positions? 1693 02:03:04,628 --> 02:03:06,630 Si, jefe, esta bien. 1694 02:03:13,095 --> 02:03:15,764 OPHELIA: Như tôi nói lúc đầu, 1695 02:03:15,931 --> 02:03:18,392 Tôi đã có thể chẳng sống sót được ở đoạn cuối. 1696 02:03:19,226 --> 02:03:22,563 Chỉ vì bọn tôi sắp đặt câu chuyện cho chính mình 1697 02:03:22,730 --> 02:03:26,275 thì có nghĩa là sẽ thoát khỏi những gì đang đợi mình. 1698 02:03:26,442 --> 02:03:28,235 BEN: Sao phải chỗ này? 1699 02:03:28,402 --> 02:03:30,279 CHON: Nó là một cái bát rộng. 1700 02:03:30,446 --> 02:03:32,489 Khu mộ cũ của người da đỏ. 1701 02:03:33,323 --> 02:03:36,410 Doc đặt tầm ngắm trong vòng 2 dặm chỗ này. 1702 02:03:36,994 --> 02:03:37,995 DOC: Tụi mình không "cô đơn" đâu. 1703 02:03:38,162 --> 02:03:41,749 3 tên khác, phía trái lòng chảo, cách khoảng 2,000 to 2,300 yards. 1704 02:03:41,915 --> 02:03:43,459 Được rồi, ta biết chuyện gì tới phải tới. 1705 02:03:43,667 --> 02:03:45,294 Hãy đợi tới khi bọn tôi nắm được O nhé, và, Doc... 1706 02:03:45,461 --> 02:03:48,005 đừng cho chúng ăn ít hơn 1 phát mỗi đứa nhé, được chưa? 1707 02:03:48,172 --> 02:03:51,175 Bọn tôi ở sau anh rồi. Mua hàng nào, mấy ku 1708 02:03:54,344 --> 02:03:55,929 Nghĩ mấy chuyện như vầy, 1709 02:03:56,180 --> 02:03:58,432 Thì mày coi như chết rồi. 1710 02:03:58,599 --> 02:04:00,517 Mày đã chết từ cái thời khắc cậu vừa sinh ra. 1711 02:04:00,851 --> 02:04:04,605 Nếu mày cứ chấp nhận thế thì còn gì phải lo nữa. 1712 02:04:04,772 --> 02:04:07,983 Đây chỉ là cuộc chơi mày à. Phải hết mình mới được. 1713 02:04:10,027 --> 02:04:12,613 Tao có kể là tôi thương mày lắm, biết không ku? 1714 02:04:12,780 --> 02:04:14,948 Có, mới hồi sáng. 1715 02:04:16,533 --> 02:04:18,118 Ừ, 1716 02:05:10,838 --> 02:05:13,006 Bọn mày đưa O qua trước. 1717 02:05:16,552 --> 02:05:17,886 Ngay. 1718 02:05:25,477 --> 02:05:27,688 Qua chỗ Ben, đi. 1719 02:05:29,439 --> 02:05:31,275 trả con gái tao đây! 1720 02:05:32,484 --> 02:05:33,527 Lẹ đê! 1721 02:05:34,153 --> 02:05:35,154 Đi. 1722 02:05:43,245 --> 02:05:45,831 Đừng chạm vào người tôi, tôi không bao giờ muốn gặp bà nữa. 1723 02:05:45,998 --> 02:05:47,666 Tôi phải biến mợ khỏi đây ngay! 1724 02:05:47,833 --> 02:05:48,834 Magdita... 1725 02:05:54,047 --> 02:05:55,883 Nạp rồi đấy, okay? Okay. 1726 02:05:56,049 --> 02:05:59,553 Ở yên, cúi thấp xuống, okay? 1727 02:06:08,437 --> 02:06:09,688 Xong cả rồi. 1728 02:06:11,690 --> 02:06:15,694 Bọn tôi không muốn gặp bà nữa, cám ơn luôn. Chuồn thôi. 1729 02:06:20,949 --> 02:06:21,950 Vamos? 1730 02:06:33,921 --> 02:06:35,923 Chuyện này nữa, "Caviar." 1731 02:06:42,512 --> 02:06:44,097 Đứa nào là "con chuột" bên tao? 1732 02:06:55,025 --> 02:06:56,693 Đậu thằng vô ơn chó... 1733 02:07:01,740 --> 02:07:03,450 Lẽ ra mày đừng chơi tao mới phải. 1734 02:07:09,790 --> 02:07:12,042 Đội trưởng dính đạn rồi! Ai làm ăn ở góc số 6 vậy? 1735 02:07:13,126 --> 02:07:14,211 Được mà, Jesse. 1736 02:07:22,469 --> 02:07:24,471 Thấy gì bắn đó, miễn kiêng cử! Quất! 1737 02:07:25,555 --> 02:07:26,556 Thôi nào các bạn! Mưa tên bão đạn con mợ nó rồi. 1738 02:07:26,723 --> 02:07:27,891 Làm cái éo gì vậy thím? 1739 02:07:28,350 --> 02:07:29,768 Đệt! di chuyển đi, Sam! 1740 02:07:29,935 --> 02:07:31,061 Đại ca, ta có nên rời vị trí không? 1741 02:07:31,228 --> 02:07:33,146 Phản đối, ở yên mà múc! 1742 02:07:41,655 --> 02:07:42,698 Xúc! 1743 02:07:42,781 --> 02:07:44,491 Ôi mẹ nó! 1744 02:07:47,744 --> 02:07:48,912 Múc thằng lìn đó đi. 1745 02:07:54,376 --> 02:07:55,377 DOC: Sam, hỗ trợ cho Ben! 1746 02:07:55,460 --> 02:07:57,754 BILLY: Đi mau! Yểm trợ cho tôi, -Yên đã! 1747 02:08:03,176 --> 02:08:04,594 Đi! 1748 02:08:04,803 --> 02:08:08,348 Mẹ ơi, Mẹ ơi! con thương mẹ lắm, Mẹ ơi! 1749 02:08:14,688 --> 02:08:16,023 Đừng, đừng, đừng mà! 1750 02:08:17,983 --> 02:08:20,193 Cứu Magda. 1751 02:08:21,570 --> 02:08:23,739 Cứu Magda. Cứu Magda giùm. 1752 02:08:23,822 --> 02:08:24,906 Biến gấp! 1753 02:08:24,990 --> 02:08:26,283 Đi mau! 1754 02:09:00,150 --> 02:09:01,193 Đụ m...! 1755 02:09:22,422 --> 02:09:25,384 Đừng bắn. Làm ơn mà, Ophelia. 1756 02:09:26,051 --> 02:09:28,345 Tôi còn gia đình. 1757 02:09:28,512 --> 02:09:31,181 3 con nhỏ lận, cô biết chứ? Xin cô đó. 1758 02:09:50,909 --> 02:09:52,035 Ben! 1759 02:09:56,373 --> 02:09:57,707 DOC: Đại ca, tụi nó lui rồi. Bọn tôi đang qua. 1760 02:09:57,874 --> 02:10:00,127 Giữ chắc nhé. Bọn tôi tới sau 5-10 phút thôi. 1761 02:10:01,211 --> 02:10:02,712 Chon? 1762 02:10:04,965 --> 02:10:06,216 Làm ơn đi, cứu ảnh. 1763 02:10:16,393 --> 02:10:17,894 OPHELIA: Shh... Ổn rồi cưng. 1764 02:10:18,603 --> 02:10:19,604 Ổn rồi. 1765 02:10:23,066 --> 02:10:24,734 Anh ấy chết mất thôi. 1766 02:10:27,070 --> 02:10:29,406 Chon, Em không muốn bỏ rơi anh ấy đâu. 1767 02:10:30,824 --> 02:10:31,825 Không đâu. 1768 02:10:52,929 --> 02:10:55,932 Em sẽ thích chỗ đó lắm. 1769 02:10:57,476 --> 02:11:00,770 Nước yên ả. 1770 02:11:01,438 --> 02:11:03,315 Các vì sao. 1771 02:11:03,940 --> 02:11:05,984 và ai nấy 1772 02:11:06,151 --> 02:11:08,820 đều cười... 1773 02:11:24,711 --> 02:11:26,463 Em lạnh quá. 1774 02:11:40,894 --> 02:11:43,730 OPHELIA: Đó là viễn cảnh tôi đã tưởng tượng ra. 1775 02:11:44,064 --> 02:11:46,858 Nhưng sự thật thì vẫn là sự thật. 1776 02:11:54,533 --> 02:11:58,495 Chuyện thực sự diễn ra còn tệ hơn là khi có nổ súng. 1777 02:11:58,954 --> 02:12:01,998 và cho tất cả cơ hội khác. 1778 02:12:32,112 --> 02:12:33,989 CHON: Tao bảo "một mình", Elena. 1779 02:12:34,364 --> 02:12:38,618 Tao có một, bên mày có 2. Cứ làm những việc cần làm đê. 1780 02:12:42,122 --> 02:12:43,373 bọn bắn tỉa kìa. 1781 02:12:46,209 --> 02:12:48,753 Bảo tụi nó bỏ vị trí, đưa tay lên đầu. 1782 02:12:48,920 --> 02:12:51,464 Hay là bọn tôi trở về xe và biến luôn đấy. 1783 02:12:54,301 --> 02:12:55,844 Bảo bọn nó thôi đi. 1784 02:13:01,808 --> 02:13:03,643 ELENA: giờ các cậu muốn sao? 1785 02:13:07,981 --> 02:13:09,232 Adios, amiguitas. 1786 02:13:14,779 --> 02:13:15,864 Đi, đi mau! 1787 02:13:16,364 --> 02:13:17,741 Magda! 1788 02:13:21,536 --> 02:13:24,080 OPHELIA: và Dennis già, gã không thể rời thành phố với 3 triệu của mình... 1789 02:13:24,289 --> 02:13:27,167 phải cắm sừng trong hành động lần này. 1790 02:13:29,544 --> 02:13:30,712 Đi! Đi mau con! 1791 02:13:31,338 --> 02:13:32,339 Chạy đi! 1792 02:13:35,467 --> 02:13:37,677 Reina" Elena! 1793 02:13:37,844 --> 02:13:39,304 Tóm được rồi nhá! 1794 02:13:47,437 --> 02:13:50,190 DENNIS: Hôm nay, chúng ta đã tiến một bước dài 1795 02:13:50,357 --> 02:13:53,777 trong việc bảo vệ con em mình. 1796 02:13:53,943 --> 02:13:57,072 OPHELIA: Và Dennis chắc cũng lập cú hích lớn cho mình trên khắp bản tin. 1797 02:13:57,238 --> 02:14:01,368 Bằng việc triệt phá đầu não của Baja các-ten (thủ lĩnh băng đảng ma túy mễ) 1798 02:14:01,576 --> 02:14:03,995 và nạn buôn lậu ma túy ở đất nước này. 1799 02:14:04,204 --> 02:14:08,124 Nó thuộc về nơi dành riêng cho bọn da đỏ. Nghiêm túc mà nói thì không phải đất nước chúng ta. 1800 02:14:08,291 --> 02:14:11,503 Nhưng ta cũng biết rồi đấy, nên... 1801 02:14:11,670 --> 02:14:15,632 OPHELIA: Elena ngã ngựa với bản án 30 năm bóc lịch. 1802 02:14:16,591 --> 02:14:18,301 Khi Elena bị đốn xuống, 1803 02:14:18,385 --> 02:14:20,178 and Dennis vướng vào khó khăn, 1804 02:14:20,929 --> 02:14:24,516 Lado và Azul đã tạo thủ lĩnh mới. 1805 02:14:24,683 --> 02:14:26,351 Azulatos. 1806 02:14:27,977 --> 02:14:31,898 Ben lại là Ben, anh ta nắm được tim đen của Dennis. 1807 02:14:32,065 --> 02:14:36,152 và Dennis, cũng nhận ra Ben và Chon giữ thông tin đáng mật 1808 02:14:36,319 --> 02:14:39,989 cho tới 6 năm sau, chăm sóc họ. 1809 02:14:40,532 --> 02:14:42,826 Nhưng ai tin được ai? 1810 02:14:43,618 --> 02:14:45,245 Tôi không biết nữa. 1811 02:14:45,912 --> 02:14:48,289 Ben và Chon trải qua vài tuần trong khám 1812 02:14:48,456 --> 02:14:52,669 rồi sau đó lặn mất luôn. 1813 02:14:53,420 --> 02:14:54,629 giống tôi vậy. 1814 02:15:02,721 --> 02:15:04,806 Người ta bảo chúng ta ở Châu Phi 1815 02:15:06,641 --> 02:15:08,184 Kenya. 1816 02:15:09,519 --> 02:15:12,939 Hay đâu đó ở hòn đảo Indonesia kỳ diệu. 1817 02:15:18,778 --> 02:15:21,573 Họ vẫn kháo nhau về "thuốc" của Ben và Chon. 1818 02:15:25,910 --> 02:15:29,247 chuyện đó cứ rộ lên mỗi năm. 1819 02:15:35,879 --> 02:15:38,465 Nhiều chuyện đã khác xưa... 1820 02:15:40,300 --> 02:15:42,469 thì bạn chẳng quay đầu lại được nữa. 1821 02:15:51,060 --> 02:15:53,062 tôi đã mất một khoảng thời gian, 1822 02:15:53,772 --> 02:15:56,149 nhưng tôi làm lại cuộc đời mới. 1823 02:16:05,241 --> 02:16:10,538 Tôi không chắc có baon giờ tồn tại tình yêu 3 người hay không. 1824 02:16:10,705 --> 02:16:12,540 Nhưng chuyện này không thế. 1825 02:16:15,919 --> 02:16:19,005 Tôi tra định nghĩa của từ "Savages" 1826 02:16:20,131 --> 02:16:23,259 Nó nghĩa "Độc ác, què quặt". 1827 02:16:24,260 --> 02:16:28,097 Đi ngược lại bản năng con người. 1828 02:16:31,935 --> 02:16:36,147 Có lẽ ngày nào đó, bọn tôi sẽ trở về. 1829 02:16:42,278 --> 02:16:46,991 Còn giờ, Chúng tôi sống "hoang dại". 1830 02:16:48,326 --> 02:16:49,910 Những kẻ hoang dã xinh đẹp. 1831 02:16:49,911 --> 02:16:50,787 Những kẻ hoang dã xinh đẹp. 150167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.