Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,095 --> 00:01:36,097
OPHELIA: Các bạn giờ được nghe
tôi kể về câu chuyện này
2
00:01:36,180 --> 00:01:38,975
thì đừng vội cho là tôi còn
sống ở đoạn cuối của nó.
3
00:01:42,770 --> 00:01:44,689
Toàn bộ đơn thuần
được thu lại
4
00:01:44,856 --> 00:01:48,860
chắc giờ tôi đang nói chuyện
với bạn từ đáy đại dương cũng nên.
5
00:01:49,944 --> 00:01:53,114
Phải,
Nó là kiểu chuyện như vậy đấy.
6
00:01:53,281 --> 00:01:56,868
Bởi lẽ mọi thứ đã hoàn toàn
mất kiểm soát hết rồi
7
00:02:03,625 --> 00:02:07,211
Nhưng hãy cùng tua lại từ lúc đầu đã.
Nơi đây, chốn thiên đường.
8
00:02:08,546 --> 00:02:11,507
Chỗ mà người ta bảo Chúa đã
trú lại vào ngày thứ bảy,
9
00:02:11,633 --> 00:02:13,426
nhưng họ lại kéo ngài
đi vào ngày thứ tám.
10
00:02:44,874 --> 00:02:47,877
Còn đây là Ben và Chon's
hole-in-the-wall (game show) của biển.
11
00:02:49,212 --> 00:02:51,339
Được trả bằng
tiền mặt hẳn hoi.
12
00:02:59,722 --> 00:03:02,475
Không đến nỗi tệ
với 2 chàng Laguna
13
00:03:02,642 --> 00:03:06,437
mà rõ là đến phố Wall cũng
không tuyển về được.
14
00:03:08,564 --> 00:03:10,608
Chon vốn là sát thủ.
15
00:03:11,609 --> 00:03:15,613
2 chuyến rồi. Iraq, Afghanistan.
16
00:03:15,780 --> 00:03:18,116
Và lần nào anh ta
cũng mang đầy ắp tiền về,
17
00:03:19,117 --> 00:03:20,785
nhưng cứng cựa lắm.
18
00:03:21,953 --> 00:03:26,082
Anh ta chả bao giờ
biết khuất phục.
19
00:03:26,457 --> 00:03:28,000
Tôi lên "đỉnh" rồi.
20
00:03:29,168 --> 00:03:31,295
Còn ảnh thì vẫn hăng phết.
21
00:03:37,301 --> 00:03:39,637
Vậy tôi đoán mình
đang cố níu anh ta lại
22
00:03:39,804 --> 00:03:42,140
anh ấy đã từng mất mát.
23
00:03:43,808 --> 00:03:46,269
Chon là tình yêu lớn của tôi.
24
00:03:48,479 --> 00:03:51,649
Cứ gọi tôi là O.
Tên cửa miệng của Ophelia,
25
00:03:51,816 --> 00:03:55,403
rổ bóng lưỡng cực trong Hamlet,
người đã tự vẫn.
26
00:03:55,486 --> 00:03:57,697
Nên tôi cắt gọn thành O.
27
00:04:16,507 --> 00:04:18,676
Dây vào ma túy thì tệ lắm,
28
00:04:18,843 --> 00:04:22,180
nhưng trong cái thế giới xấu xí này,
, xấu + xấu có khi lại thành tốt.
29
00:04:22,346 --> 00:04:27,185
Chon bảo "thuốc" là lý trí
của sự điên cuồng.
30
00:04:27,518 --> 00:04:28,519
Mmm.
31
00:04:49,707 --> 00:04:52,794
Chon, nữa không anh?
32
00:04:59,217 --> 00:05:03,346
Khiêu dâm là cái gì mà mấy gã
như anh cuồng quá vậy?
33
00:05:07,642 --> 00:05:09,060
Gì thế?
34
00:05:18,486 --> 00:05:19,737
Ở Iraq hả?
35
00:05:19,904 --> 00:05:22,323
Không phải. là Mê-xi-cô (Mễ).
36
00:05:58,276 --> 00:05:59,944
Ben đâu rồi ta?
Cậu ta không ở Burma đó chứ?
37
00:06:00,611 --> 00:06:03,739
Không đâu, đâu đó
bên Châu Phi lận.
38
00:06:03,906 --> 00:06:06,075
Cứu trợ Châu Phi.
39
00:06:06,242 --> 00:06:08,077
Cậu ta bảo chỉ đi 3 tuần thôi mà.
40
00:06:08,244 --> 00:06:09,579
Đổi lại rồi, O à.
41
00:06:13,416 --> 00:06:15,126
Ra ngoài cho thoáng nào.
42
00:06:16,002 --> 00:06:17,169
Đi nào.
43
00:06:20,506 --> 00:06:21,966
OPHELIA: Tôi đoán là các bạn
đã hình dung được rồi,
44
00:06:22,633 --> 00:06:26,470
Nếu người ta định tới
Henry VIII lần này,
45
00:06:26,637 --> 00:06:31,601
Chon và Ben trồng loại
thuốc lá tuyệt nhất.
46
00:06:51,996 --> 00:06:53,873
Túi cậu này. Cám ơn
47
00:06:54,957 --> 00:06:56,500
OPHELIA: Ồ, phải đấy,
đây là Ben.
48
00:06:56,584 --> 00:06:57,585
Ben!
49
00:06:57,668 --> 00:06:59,337
Mối tình khác của tôi.
50
00:07:00,963 --> 00:07:02,506
Ồ, cục cưng của anh.
51
00:07:02,673 --> 00:07:04,842
Oh, Ben cưng của em.
52
00:07:05,009 --> 00:07:06,636
vụ Châu Phi đến đâu rồi?
53
00:07:06,802 --> 00:07:08,554
Biết sao không,
Anh tính ở Burma thôi
54
00:07:08,721 --> 00:07:11,515
rồi cuối cùng đến Công-gô mới xong.
55
00:07:17,021 --> 00:07:19,565
Nhưng nếu em nghiêm chỉnh thì...
Hay ở chỗ em dai lắm đó
56
00:07:19,732 --> 00:07:20,816
ku Chon đây rồi.
57
00:07:20,942 --> 00:07:22,026
Mừng gặp lại mày.
58
00:07:22,193 --> 00:07:23,819
Tao cũng vậy.
59
00:07:24,737 --> 00:07:27,365
Mày ổn chứ?
Xem này.
60
00:07:27,865 --> 00:07:29,367
Mày còn Lomotil không?
61
00:07:29,533 --> 00:07:31,535
Lomotil? Còn,
Để tao bỏ một mớ cho mày.
62
00:07:31,702 --> 00:07:34,163
Thoải mái làm vài "viên".
63
00:07:34,330 --> 00:07:35,331
Trông mày chán vật.
64
00:07:35,456 --> 00:07:36,457
Vậy hả mày?
Mmm-hmm.
65
00:07:37,375 --> 00:07:40,378
Dù gì chỗ này đẹp quá.
Cám ơn nghen, O.
66
00:07:40,544 --> 00:07:41,671
Cám ơn nữa mới ghê.
67
00:07:41,796 --> 00:07:42,880
Không có chi đâu ku.
68
00:07:43,047 --> 00:07:45,675
Im đê. Anh ngố bỏ mợ đi được.
Có làm đếch đâu.
69
00:07:45,841 --> 00:07:47,093
Anh biết quá mà.
70
00:07:47,259 --> 00:07:49,512
Nè, cả bọn có chăm sóc mấy
cục cưng của tao không đây trời?
71
00:07:51,055 --> 00:07:52,056
Hả?
72
00:07:52,890 --> 00:07:54,684
Hay lo đệt nhau miết?
73
00:07:56,560 --> 00:07:59,397
Thôi tao đi bơi.
74
00:07:59,939 --> 00:08:02,191
Tụi mình nói chuyện sau,
được không?
75
00:08:09,031 --> 00:08:10,533
Này.
76
00:08:16,914 --> 00:08:20,918
OPHELIA: Kinh doanh nghề nào
cũng có cái khởi đầu của nó.
77
00:08:21,085 --> 00:08:23,754
Microsoft với Apple
đã khai sinh từ nhà kho.
78
00:08:23,921 --> 00:08:27,133
Còn Ben với Chon
thì từ bãi biển.
79
00:08:27,299 --> 00:08:31,762
Ben đã tới Berkeley và có 2 bằng
về kinh doanh với thực vật.
80
00:08:31,929 --> 00:08:34,390
Chon thì ở khâu triển khai quân sự.
81
00:08:35,057 --> 00:08:36,934
Cả hai là bạn thân thuở trung học.
82
00:08:37,101 --> 00:08:39,020
Tới một ngày,
2 thằng ngồi đó
83
00:08:39,186 --> 00:08:41,939
nghĩ tới những suy tính, rồi Ben bảo...
84
00:08:42,106 --> 00:08:44,692
Vậy mày nghĩ cây gai dầu
(ma túy) tốt nhất mọc ở đâu?
85
00:08:44,775 --> 00:08:45,776
Dễ ợt.
86
00:08:46,736 --> 00:08:48,112
Afghanistan.
87
00:08:49,780 --> 00:08:53,159
Ding! Đó chính là
giây phút thành lập.
88
00:08:53,784 --> 00:08:57,038
So, Chon, từ nới hiểm
nguy nhất thể giới,
89
00:08:57,204 --> 00:09:00,958
buôn lậu hạt giống nguyên chất.
90
00:09:06,589 --> 00:09:08,382
Nó đã lớn dần.
91
00:09:08,549 --> 00:09:10,509
Trong 6 năm,
họ đã gầy dựng được vài trang trại
92
00:09:10,593 --> 00:09:12,344
và kiếm kha khá khách hàng.
93
00:09:17,266 --> 00:09:18,267
Yo, thử coi.
94
00:09:20,811 --> 00:09:23,939
Rồi nó đã thành
huyền thoại thành đô.
95
00:09:24,106 --> 00:09:25,483
Nếu bạn có thắc mắc
96
00:09:25,649 --> 00:09:28,778
đầu não của loại thuốc phiện
tốt nhất thế kỷ 21 đang ở đâu,
97
00:09:28,944 --> 00:09:32,948
Thì đó không phải Thái Lan,
Jamaica và cũng đếch phải Mê xi cô.
98
00:09:33,115 --> 00:09:35,076
THC thử ra 33%.
99
00:09:35,242 --> 00:09:37,828
Tao thử 2 lần rồi,
chắc sai ở đâu đó
100
00:09:38,829 --> 00:09:40,498
Tao nghĩ mình cứ đúc vàng thôi.
101
00:09:40,664 --> 00:09:45,336
Nó không ở đâu xa,
ngay đây, California, Mỹ.
102
00:09:48,172 --> 00:09:50,424
Ben bảo cái cây
nào cũng lớn bởi tình yêu.
103
00:09:53,177 --> 00:09:55,429
Anh ta thấy mình
giống như thầy thuốc vậy.
104
00:09:55,930 --> 00:09:58,682
Sau đó tôi cũng
tham gia phụ trong trại,
105
00:09:58,849 --> 00:10:01,769
Anh gọi tôi là bông sen
trên nước của anh ấy.
106
00:10:01,936 --> 00:10:03,187
Tôi khoái thế.
107
00:10:20,871 --> 00:10:22,790
Đối tác của họ có
vài trạm cung cấp
108
00:10:22,957 --> 00:10:26,127
và sau đó cung cấp lại cho
nhiều câu lạc bộ khác tại California.
109
00:10:28,045 --> 00:10:29,547
Mọi thứ rất tiến triển
110
00:10:29,713 --> 00:10:32,550
vì từ những gì tôi thấy,
thì ít nhất,
111
00:10:32,800 --> 00:10:34,844
nó cũng giúp vơi nỗi đau.
112
00:10:35,010 --> 00:10:39,890
15 triệu khách
hàng chứ không đùa.
113
00:10:43,394 --> 00:10:45,688
Nhưng lượng lớn tiền
chuyển bên ngoài bang.
114
00:10:45,855 --> 00:10:47,022
Đó là những năm 50.
115
00:10:47,690 --> 00:10:51,944
Ở mức giá cao,
chúng lên tới 6,000 pound,
116
00:10:54,947 --> 00:10:59,076
Triết lý của Ben
cơ bản là hướng thiện.
117
00:10:59,243 --> 00:11:01,036
Đừng đểu giả
với người khác.
118
00:11:01,203 --> 00:11:03,789
Thiên tài thực sự của anh ấy
chiếm 99% ở chỗ
119
00:11:03,956 --> 00:11:07,334
là tránh dùng
bạo lực khi làm ăn mọi cách có thể
120
00:11:08,043 --> 00:11:10,296
Còn 1% kia hả?
121
00:11:10,462 --> 00:11:13,340
Là khi đến phiên Chon.
122
00:11:14,091 --> 00:11:16,093
Triết lý của Ben đơn giản
là ngược lại Chon.
123
00:11:17,261 --> 00:11:18,345
WOMAN: Bỏ tao ra, thằng chó!
124
00:11:18,429 --> 00:11:19,430
Đừng nên lộn xộn với Ben.
125
00:11:19,513 --> 00:11:20,514
Gì đây?
126
00:11:22,349 --> 00:11:23,767
Tiền đâu, Brett.
127
00:11:23,934 --> 00:11:25,394
Tiền cái đệt.
128
00:11:35,070 --> 00:11:38,365
OPHELIA: Với Ben,
kinh doanh ma túy
là đầy sức sống.
129
00:11:40,117 --> 00:11:43,787
Nền tảng của ấy đâm chồi
nảy lộc từ Châu Phi và Châu Á.
130
00:11:46,790 --> 00:11:48,876
"Tiền thôi thì chưa đủ" anh ấy bảo thế.
131
00:11:51,503 --> 00:11:53,756
"Mà phải có
với cả trái tim nữa"
132
00:11:58,302 --> 00:12:01,096
OPHELIA: Này, đừng bỏ rơi
em lần nữa nhé.
133
00:12:16,987 --> 00:12:18,614
Em nhớ anh nhiều
lắm biết không.
134
00:12:19,323 --> 00:12:20,908
Nói lại đi.
135
00:12:21,617 --> 00:12:22,618
Em
136
00:12:23,827 --> 00:12:25,329
cực kỳ
137
00:12:25,829 --> 00:12:27,289
nhớ anh.
138
00:12:34,213 --> 00:12:36,131
OPHELIA: tôi biết các
bạn đang nghĩ gì.
139
00:12:36,298 --> 00:12:38,175
Nhìn có vẻ bẩn thỉu
quá phải không?
140
00:12:38,926 --> 00:12:40,803
và có thể chuyện này
không thế đâu.
141
00:12:40,970 --> 00:12:44,682
Sự thật là cả 3 chúng tôi
đều yêu thương nhau.
142
00:12:45,391 --> 00:12:48,936
Tuyệt đối tin tưởng
và chăm sóc cho nhau.
143
00:12:50,104 --> 00:12:53,732
Và với tôi, cả 2 người
bọn họ chỉ như một.
144
00:12:55,025 --> 00:12:58,112
Chon là sắc lạnh.
145
00:12:58,279 --> 00:13:01,156
Ben thì nồng ấm.
146
00:13:01,323 --> 00:13:03,117
Với Chon là quan hệ tình dục
147
00:13:03,534 --> 00:13:05,577
còn với Ben là làm tình.
148
00:13:06,287 --> 00:13:08,414
Chon như quả đất
149
00:13:09,873 --> 00:13:11,792
còn Ben là tinh thần.
150
00:13:13,794 --> 00:13:16,755
Và thứ chung nhất mà họ có
151
00:13:17,047 --> 00:13:18,799
là tôi.
152
00:13:19,174 --> 00:13:21,969
Tôi là ngôi nhà của
cả 2 người bọn họ.
153
00:13:30,644 --> 00:13:32,062
và họ là của tôi.
154
00:13:34,565 --> 00:13:36,567
Em thực sự nhớ
cảm giác này với anh.
155
00:13:49,246 --> 00:13:50,331
Bơi vui không?
156
00:13:50,497 --> 00:13:51,707
Sướng.
157
00:13:52,541 --> 00:13:53,751
Không có cá mập hả?
158
00:13:56,587 --> 00:13:58,339
Tuốt ngoài khơi thì không.
159
00:14:00,758 --> 00:14:02,426
Tụi nó biết mày tới.
160
00:14:02,593 --> 00:14:04,094
Và muốn gặp.
161
00:14:04,762 --> 00:14:05,929
Ngày mai.
162
00:14:15,105 --> 00:14:16,398
Thương lượng thôi.
163
00:14:18,525 --> 00:14:19,943
Lầm to.
164
00:14:23,280 --> 00:14:25,949
Có phải mình sẽ bị bắt thật
trong vụ này không Chon?
165
00:14:26,283 --> 00:14:29,578
Dù sao mình cũng muốn nghỉ.
166
00:14:29,953 --> 00:14:31,538
Nếu tao chưa sẵn
sàng bỏ đi thì sao?
167
00:14:34,291 --> 00:14:35,334
Thì mình mày
vận hành nó thôi.
168
00:14:35,417 --> 00:14:36,460
Tao không muốn thế.
169
00:14:36,543 --> 00:14:39,463
Cứ để tao làm
hết sức, được chưa?
170
00:14:39,630 --> 00:14:41,465
Chúng ta gầy dựng
hệ thống này, chúng là của ta
171
00:14:41,632 --> 00:14:43,550
Vậy thế éo nào
mà mày lại đòi bỏ?
172
00:14:43,717 --> 00:14:44,802
Mày xem đoạn phim đó chưa?
173
00:14:44,968 --> 00:14:46,720
Còn nhiều trò ghê hơn mà
tao còn dám chơi với bọn đó.
174
00:14:46,887 --> 00:14:48,597
À ha, tha tao đi.
175
00:14:50,974 --> 00:14:52,893
Bọn chúng nghĩ trò đó
làm mình sẽ sợ chúng.
176
00:14:56,105 --> 00:14:57,314
Có tác dụng với tao rồi đó.
177
00:14:57,481 --> 00:15:00,317
Tao thì éo xi nhê.
-Mình chưa đủ trình
để đấu đâu, Chon.
178
00:15:00,567 --> 00:15:02,319
Tao không tham gia vào
mấy chuyện này để giết chóc.
179
00:15:02,486 --> 00:15:05,072
Mày vẫn chưa ngộ ra, phải không?
Đây là một mớ hỗn độn, Ben.
180
00:15:05,239 --> 00:15:07,825
Khi tụi nó đánh hơi sự sợ hãi của mày,
chúng thích thế.
181
00:15:07,991 --> 00:15:10,661
rồi chúng sẽ tấn công chúng ta,
chúng rất man rợ.
182
00:15:11,120 --> 00:15:13,956
Đầu hàng chứ không
phải bị tiêu diệt, Chon.
183
00:15:14,248 --> 00:15:17,167
Mày đang kháng cự lại sự thay đổi.
Cho qua đi.
184
00:15:17,334 --> 00:15:20,295
Ừ ờ. Testosterone.
(kích thích tố sinh dục nam)
185
00:15:26,844 --> 00:15:29,054
Khép chân lại,
Em "show hàng" kìa.
186
00:15:30,055 --> 00:15:31,348
Xin lỗi mà.
187
00:15:31,515 --> 00:15:32,891
Anh đang nói với Chon ấy.
188
00:15:35,853 --> 00:15:39,815
Này, các anh dẫn
em đi đâu vui vui đi?
189
00:15:39,982 --> 00:15:44,486
Thôi nào. Mình có thể
uống một chút, giải khuây.
190
00:15:44,987 --> 00:15:46,697
Một lúc thôi.
191
00:16:04,047 --> 00:16:08,051
OPHELIA: Đây là Lado.
Một gã có rất nhiều chiêu.
192
00:16:08,218 --> 00:16:10,345
Làm vườn là
công việc ban ngày của hắn.
193
00:16:19,229 --> 00:16:20,522
Em tắm đây, cưng.
194
00:16:21,565 --> 00:16:23,192
Đi với em hôn?
195
00:16:23,317 --> 00:16:24,818
Xiềng rồi.
196
00:16:24,902 --> 00:16:26,403
A a. chưa phải lúc này.
197
00:16:43,295 --> 00:16:44,630
Cưng à, em đặt
mua cái cây chó chết đó hả?
198
00:16:48,467 --> 00:16:50,344
Roberto Rodriguez
muốn trả tiền.
199
00:16:50,886 --> 00:16:52,387
Whoa, whoa.
200
00:16:54,806 --> 00:16:58,185
Xem nào, anh thuê một luật sư,
anh trả tiền, có thắng có thua.
201
00:16:58,393 --> 00:16:59,686
Roberto cũng hiểu
thỏa thuận còn gì.
202
00:16:59,853 --> 00:17:01,813
Uống nhiều nước có ga quá? Không có
thẻ ra tù miễn phí đâu.
203
00:17:01,980 --> 00:17:03,774
So, instead,
you do all his coke
204
00:17:03,899 --> 00:17:05,651
và bỏ lỡ hết các kiến nghị và phản đối
205
00:17:05,817 --> 00:17:07,694
Mày giãn 5 năm
ra thành 20.
206
00:17:07,861 --> 00:17:09,363
Mijo, Coi vòng vòng đi.
207
00:17:10,697 --> 00:17:12,950
Hắn hình dung mày nợ của
ông ta 15 năm cuộc đời.
208
00:17:13,116 --> 00:17:15,494
Okay, tôi hiểu rồi.
Tôi vẫn có thể giúp gã này.
209
00:17:15,661 --> 00:17:17,204
Cho tao mang nước đãi,
tôi sẽ nộp kháng cáo
210
00:17:17,371 --> 00:17:18,789
Tôi có nhiều tiền, ông ta cần bao nhiêu?
Cho giá đi.
211
00:17:18,956 --> 00:17:21,959
Hắn éo cần tiền của mày.
Trả cho hắn năm tháng đã mất.
212
00:17:22,125 --> 00:17:23,502
Mày nhiêu tuổi rồi,
chính xác luôn?
213
00:17:23,627 --> 00:17:25,003
42. Nhưng...
214
00:17:25,170 --> 00:17:27,798
Roberto bảo cứ chơi 1 bên đầu gối,
cho mày thành 52.
215
00:17:27,965 --> 00:17:29,299
2 bên, 62.
216
00:17:29,466 --> 00:17:31,468
Thế cho công bằng
-Dừng lại, làm ơn cái!
217
00:17:31,635 --> 00:17:35,055
Cho tôi cơ hội để nói được không
tôi giúp được anh, okay?
218
00:17:35,973 --> 00:17:37,891
Giúp thế éo nào thế?
Thế nào à?
219
00:17:38,058 --> 00:17:42,729
Tôi có thể tiến cử anh với El Azul,
là thế đấy.
220
00:17:44,356 --> 00:17:45,399
Thế thì lợi gì cho tao?
221
00:17:45,524 --> 00:17:46,567
Vì ông ta sẽ thắng.
222
00:17:46,733 --> 00:17:49,528
Vì anh đã quá rõ Elena Sanchez
không thể lèo lái mãi vụ làm ăn này.
223
00:17:49,736 --> 00:17:52,322
Azul hiểu cỏ trên Mê xi cô.
224
00:17:52,489 --> 00:17:55,909
Ông ta mua tất cảnh sát, tòa án.
Gã là chính trị gia.
225
00:17:56,076 --> 00:17:58,495
Hắn sẽ đến nhanh
lắm, không lâu đâu.
226
00:17:58,662 --> 00:18:01,873
Anh muốn tham gia với ông ta không?
Tôi có thể cho anh một vé.
227
00:18:03,542 --> 00:18:06,878
Tôi bốc cái điện thoại kia lên,
thế là anh được gia nhập.
228
00:18:11,508 --> 00:18:13,844
Làm đi, nhấc máy lên.
229
00:18:14,011 --> 00:18:16,722
Okay. Được rồi.
230
00:18:29,067 --> 00:18:30,527
Hey, Chad đây.
231
00:18:31,528 --> 00:18:33,363
Bảo với el Jefe "Chip,".
232
00:18:33,530 --> 00:18:36,450
Tôi cần nói chuyện với ông ta liền.
Tôi có tin mới.
233
00:18:37,367 --> 00:18:39,828
Thế, pal, tôi đang nói với ai đây?
234
00:18:41,955 --> 00:18:42,956
George Lopez.
235
00:18:45,083 --> 00:18:47,210
Mày giờ 52 tuổi rồi đấy.
236
00:18:47,544 --> 00:18:48,920
Senor Azul.
237
00:18:53,050 --> 00:18:55,469
Bảo tao biết, phải El Zul bảo mày
238
00:18:55,552 --> 00:18:57,054
nhảy vào phiên tòa của Roberto?
239
00:18:57,262 --> 00:18:58,555
Mẹ thằng điên!
240
00:18:58,680 --> 00:19:01,141
Bueno! Bueno!
241
00:19:01,266 --> 00:19:02,351
Có hay không?
242
00:19:02,559 --> 00:19:03,602
No!
243
00:19:04,645 --> 00:19:07,773
Không trả lời? giờ mày lên 62.
244
00:19:10,317 --> 00:19:12,694
EL AZUL: Bueno!
Hola!
245
00:19:12,778 --> 00:19:15,280
Azul, Lado đây.
246
00:19:15,739 --> 00:19:16,782
Nhớ tao không?
247
00:19:18,408 --> 00:19:20,869
(chửi thế bằng tiếng Tây Ban Nha)
248
00:19:22,829 --> 00:19:23,830
Trời ơi!
249
00:19:23,997 --> 00:19:26,166
Ồ, bọn tao chỉ đang làm chút súp
cho gã luật sư người Anh.
250
00:19:27,000 --> 00:19:28,293
ESTEBAN: Lado? Lado?
251
00:19:34,675 --> 00:19:35,676
No!
252
00:19:35,759 --> 00:19:37,260
Ya te metiste
al pozolero culero.
253
00:19:38,970 --> 00:19:40,514
Azul, Tijuana sao rồi?
254
00:19:40,681 --> 00:19:42,599
Đứa xấu tính,
ném bom nhà kho của bọn ta.
255
00:19:42,766 --> 00:19:45,268
Elena bảo mày sẽ cần
luật sư tốt hơn bên miền Bắc
256
00:19:48,563 --> 00:19:51,149
Coi chừng tiếng gào đó.
Dễ tăng xông lắm đấy.
257
00:19:51,316 --> 00:19:52,984
Chúc vui vẻ.
258
00:19:53,151 --> 00:19:55,112
WOMAN: Đừng! đừng mà!
259
00:19:55,696 --> 00:19:56,780
Xử ả!
260
00:19:57,280 --> 00:19:59,449
Đừng! đừng mà!
261
00:20:03,161 --> 00:20:05,080
Đừng, làm ơn đi!
262
00:20:06,331 --> 00:20:07,332
Muốn chơi nó sao mày?
263
00:20:07,582 --> 00:20:08,583
Không có, pero...
264
00:20:08,959 --> 00:20:10,961
Mày đéo làm thì nó
sẽ làm nhân chứng.
265
00:20:11,128 --> 00:20:12,796
còn mình thì không
để lại nhân chứng.
266
00:20:14,172 --> 00:20:16,425
Bóp cò nhẹ nhàng nào.
267
00:20:16,633 --> 00:20:19,010
Ngay! Kéo cò đi!
268
00:21:04,055 --> 00:21:08,059
OPHELIA: Dennis Cain là một
tay cớm nghiện cấp cao.
269
00:21:08,226 --> 00:21:12,481
Không có gã này, Ben với Chon
khó mà làm ăn trôi chảy được.
270
00:21:17,652 --> 00:21:18,820
Trời đẹp vãi.
271
00:21:18,987 --> 00:21:21,323
Nhưng lẽ ra tao không ở
cùng chỗ với mấy cậu đâu.
272
00:21:21,490 --> 00:21:22,866
Hay ông thích mình họp nhau
tại văn phòng của ông
273
00:21:22,949 --> 00:21:24,868
ở San Diego với phong bì, Dennis?
274
00:21:25,243 --> 00:21:29,372
Ồ, từ từ, chàng thủy thủ. Sao
tự nhiên phải xoắn thế?
275
00:21:29,539 --> 00:21:30,665
Một đoạn phim.
276
00:21:30,832 --> 00:21:32,959
Mà tao nghĩ từ bọn các ten Baja
277
00:21:33,043 --> 00:21:34,711
chiếu 7 cái trảm thủ.
278
00:21:34,878 --> 00:21:36,880
Nói tới bọn đối thủ thu mua hả
279
00:21:37,547 --> 00:21:38,924
Mấy nhóc đến "kỳ" rồi hả?
280
00:21:39,090 --> 00:21:41,384
Thôi đê, Dennis. Chuyện quái
gì đang diễn ra vậy?
281
00:21:41,551 --> 00:21:42,928
Chuyện quái đó là các ku
không phải con ếch duy nhất
282
00:21:43,053 --> 00:21:44,429
nằm trên bếp đâu.
283
00:21:44,596 --> 00:21:47,057
Chúng vẫn chém giết tranh giành lãnh địa
đầy rẫy dưới kia ở Mễ.
284
00:21:47,224 --> 00:21:48,892
và đó là tại sao bọn chúng
chuyển lên miền Bắc.
285
00:21:49,059 --> 00:21:51,019
Càng nhiều nhánh con mọc ra,
miếng bánh phải bé dần.
286
00:21:51,102 --> 00:21:52,145
Sao lại thế?
287
00:21:52,229 --> 00:21:54,689
Có quá nhiều cớm trên
miếng bánh của chúng à, Dennis?
288
00:21:54,856 --> 00:21:56,399
Một phần.
289
00:21:56,566 --> 00:21:57,943
Chúng tôi quen giữ
thú trong chuồng,
290
00:21:58,109 --> 00:21:59,611
nhưng giờ, trong
cuộc chiến buôn thuốc,,
291
00:21:59,736 --> 00:22:01,279
Cũng giống chiến tranh
Iraq thôi nhóc Chon ạ.
292
00:22:01,446 --> 00:22:02,906
Ý mày là gì?
293
00:22:03,573 --> 00:22:04,908
Sao chúng lại muốn nhúng
vào việc làm ăn của ta
294
00:22:05,075 --> 00:22:07,702
khi mà chúng bỏ ra tới 35 triệu bảng
cho đồng cỏ năm ngoái?
295
00:22:07,869 --> 00:22:10,247
Vì cấp THC của các cậu vượt xa chỉ tiêu.
296
00:22:10,413 --> 00:22:12,374
30% phải không?
297
00:22:12,541 --> 00:22:13,625
33%. Còn tùy.
298
00:22:13,792 --> 00:22:17,087
Phải, và bàn toán của
chúng là gì đây? 3-5?
299
00:22:17,254 --> 00:22:20,423
Thôi nào mấy cậu. Chúng là
Wal-Mart, các cậu là Ben và Chon.
300
00:22:20,590 --> 00:22:23,718
Chúng muốn cả Ben và Chon
trong dãy ghế bên cánh.
301
00:22:23,885 --> 00:22:25,679
Okay? thế cái gì quá
khó để ngụ ý đây?
302
00:22:25,846 --> 00:22:27,806
Tốt thôi, bảo chúng dọn đi chỗ khác
303
00:22:27,931 --> 00:22:29,933
và tự làm lấy mấy cái trại.
304
00:22:30,100 --> 00:22:33,520
Tốt thôi, chào mừng đến
với thời kỳ thoái trào.
305
00:22:33,603 --> 00:22:36,439
Các cậu hãy biết ơn vì mình
vẫn còn thứ người ta ham muốn.
306
00:22:37,607 --> 00:22:40,527
Thế nên mày có quan tâm
nếu sau đó phong bì cho mày mỏng đi không?
307
00:22:40,735 --> 00:22:42,946
Mấy cậu, mấy cậu này
308
00:22:43,446 --> 00:22:46,116
Các cậu có thương vụ làm ăn
sạch sẽ, thì không sao hết.
309
00:22:46,283 --> 00:22:48,618
Nhưng sẽ chẳng có Ben và Chon
nào hết mà không có Dennis.
310
00:22:48,785 --> 00:22:51,288
Vậy nên, phong bì của tôi
cũng phải y nguyên thế nhé.
311
00:22:53,665 --> 00:22:55,542
Chỉ là vấn đề thời gian thôi,
312
00:22:55,667 --> 00:22:57,586
trước khi chúng nhận thấy
mấy chuyện chết tiệt này.
313
00:22:57,752 --> 00:23:00,297
Đừng bao giờ
lộn xộn với Wal-Mart.
314
00:23:00,797 --> 00:23:04,134
Tao thích thỏa thuận hơn xử trảm.
315
00:23:04,217 --> 00:23:05,218
Các cậu biết mà ha?
316
00:23:05,302 --> 00:23:09,097
Mọi chuyện đâu lại vào đấy.
317
00:23:09,306 --> 00:23:13,476
Các cậu đã có hành trình ngoạn mục.
Cứ nắm chắc cơ hội ấy.
318
00:23:14,352 --> 00:23:15,812
Hẹn gặp lại.
319
00:23:19,357 --> 00:23:22,819
Dennis, đống mới có
giúp được gì không?
320
00:23:22,986 --> 00:23:25,322
Phải, cám ơn Ben.
321
00:23:26,323 --> 00:23:28,617
Tôi sẽ gửi thêm ở trên.
Cô ta sao rồi?
322
00:23:29,826 --> 00:23:31,870
Cô ấy sắp chết, cậu biết chứ?
323
00:23:48,386 --> 00:23:51,848
Thôi mày. tao nghĩ chỉ là
đàm phán làm ăn thôi.
324
00:23:53,224 --> 00:23:55,060
Mày xem đoạn phim rồi còn gì.
325
00:23:55,226 --> 00:23:58,021
Yeah, đó là ở Mễ.
Còn đây là Laguna.
326
00:23:58,188 --> 00:24:00,565
còn cảnh sát ở đây mặc cả
quần short mà lái xe đạp.
327
00:24:00,732 --> 00:24:02,525
Đó là lý do ta phải có
đầu óc vận hành.
328
00:24:05,695 --> 00:24:07,530
Khi mày chạy rồi,
Ben, mày chẳng thể dừng.
329
00:24:07,697 --> 00:24:10,033
Giờ nhìn này, ta đi khỏi
một lúc, đời lại đẹp thôi.
330
00:24:10,659 --> 00:24:13,578
Nhân tiện, vẫn còn
cách khác để kiếm tiền.
331
00:24:13,745 --> 00:24:15,872
Đừng giam mình trong
xó của thế giới thế Chon.
332
00:24:16,665 --> 00:24:17,624
Gì mậy?
333
00:24:17,707 --> 00:24:20,752
Mày có biết người ta kiếm 14 đô
cho mấy thằng nhóc ở Châu Phi không?
334
00:24:21,086 --> 00:24:23,380
Nếu như mày có thể chế ra
bảng quang năng giá 10 đô thì sao?
335
00:24:23,880 --> 00:24:25,048
Mày thay đổi cả thế giới.
336
00:24:25,173 --> 00:24:26,341
Trưởng thành đi ku, Ben.
337
00:24:26,508 --> 00:24:30,261
Éo tài nào mày đổi thế giới này được đâu.
Nó thay đổi mày thì có.
338
00:24:31,721 --> 00:24:33,264
VALET: Chào đón quý ngài tới Bellevue.
339
00:24:34,391 --> 00:24:36,226
Cám ơn, tôi rất trân trọng.
Chào mừng các bạn.
340
00:24:55,954 --> 00:24:57,998
Tôi là Alex.
Đây là Jaime.
341
00:24:58,081 --> 00:24:59,165
Hola.
Mucho gusto.
342
00:25:00,166 --> 00:25:01,167
Hola.
343
00:25:10,260 --> 00:25:12,470
ALEX: Cùng ngồi đây bàn
chuyện nhé, được không?
344
00:25:14,472 --> 00:25:15,974
Mọi thứ vẫn như cũ.
345
00:25:16,599 --> 00:25:17,934
Các cậu không bị ảnh hưởng.
346
00:25:18,101 --> 00:25:21,604
Trong vòng 3 năm,
Chúng tôi sẽ học kỹ thuật của các cậu,
347
00:25:21,771 --> 00:25:24,774
công nghệ, sản phẩm và phân phối.
348
00:25:25,442 --> 00:25:28,319
Đổi lại, vụ làm ăn của các cậu
sẽ phát triển mạnh mẽ.
349
00:25:28,486 --> 00:25:30,780
Hệ thống phân phối
của bọn tôi ở tầm quôc tế.
350
00:25:31,281 --> 00:25:34,492
Bọn tôi sẽ bảo vệ trên quy mô mà
các cậu còn chưa quen tới.
351
00:25:35,035 --> 00:25:38,705
Bọn tôi cũng cung cấp
hệ thống bảo hiểm giá rẻ,
cho vay lãi suất thấp
352
00:25:38,872 --> 00:25:42,542
dịch vụ rửa tiền đến tất cả nhà sản xuất
và kênh phân phối của các cậu.
353
00:25:42,709 --> 00:25:45,670
Các cậu thấy đấy, bọn tôi đã thuê
một lượng lớn đất đai trong nước.
354
00:25:45,837 --> 00:25:49,632
Trong số đó, cả đất đai bộ lạc,
nằm ngoài luật Liên Bang.
355
00:25:49,799 --> 00:25:52,886
Chúng tôi có cả cấu trúc và
hệ thống lao động
356
00:25:53,053 --> 00:25:56,681
để trồng trọt trên hàng
ngàn vuông đất lần một.
357
00:25:56,848 --> 00:25:59,392
Dân Mễ không biết trồng loại này đâu.
358
00:26:01,144 --> 00:26:03,813
Các cậu dạy cho chúng,
rồi chúng cũng học được.
359
00:26:03,980 --> 00:26:07,150
Vậy ra các ông là công ty
dược và đại lý "thuốc" à
360
00:26:07,317 --> 00:26:08,485
Nhà thực vật học.
361
00:26:08,651 --> 00:26:13,323
Không hẳn. Chúng tôi định giá các nhà
khoa học của mình và nhân giống thành quả.
362
00:26:13,656 --> 00:26:16,493
Đây là phương pháp của mạng lưới của
các cậu mà chúng tôi muốn hùn vào.
363
00:26:17,535 --> 00:26:19,829
Một liên doanh.
Theo đúng nghĩa đen.
364
00:26:20,705 --> 00:26:22,165
Nói hay lắm.
365
00:26:22,665 --> 00:26:25,502
Đổi lại, chúng tôi sẽ lấy
phí phân phối hiện đại.
366
00:26:26,127 --> 00:26:27,462
Cụ thể là?
367
00:26:29,130 --> 00:26:30,882
20%.
368
00:26:31,049 --> 00:26:33,468
80% là của các cậu.
369
00:26:37,138 --> 00:26:38,515
Còn sau 3 năm?
370
00:26:39,140 --> 00:26:40,892
Bọn tôi sẽ phát triển
khối các bạn lên nhiều lần.
371
00:26:41,392 --> 00:26:45,897
Lợi ích của các cậu trong
3 năm sẽ là 35-40 triệu độ.
372
00:26:46,272 --> 00:26:48,691
Sau 3 năm, các cậu
chắc chắn hài lòng
373
00:26:48,858 --> 00:26:51,194
và hẳn muốn tái đàm phán
về mức phí của chúng ta.
374
00:26:51,361 --> 00:26:54,572
Cũng như chúng tôi muốn khuyến khích
các thành phần độc lập khác cùng
tham gia vào liên kết này.
375
00:26:58,409 --> 00:26:59,869
Chờ một lát.
376
00:27:14,884 --> 00:27:17,220
OPHELIA: Wiley là dân chuyên mixer.
377
00:27:17,387 --> 00:27:21,141
Anh ta sẽ chẳng để tâm về thứ gì
ngoài âm thanh và bộ đôi Chon và Ben.
378
00:27:21,307 --> 00:27:23,601
CHON: Tao nói lại,
ầm ĩ và gọn gàng.
379
00:27:23,810 --> 00:27:27,105
Ta cho Alex và Jaime trở lại
hộp ngũ cốc, cứ để tiệc lên.
380
00:27:27,313 --> 00:27:29,440
Tao bác bỏ.
chỉ là 2 thằng chạy vặt thôi, Chon.
381
00:27:29,607 --> 00:27:31,901
Chúng dễ dàng thay thế đứa khác ngay,
mình không chơi nổi đâu.
382
00:27:32,068 --> 00:27:34,487
OPHELIA: Doc, Sam, and Billy.
383
00:27:34,654 --> 00:27:36,322
đội EX-SEALS từ Afghanistan.
384
00:27:36,489 --> 00:27:39,659
Cùng nhau, họ có đến 120 kỹ năng.
385
00:27:39,826 --> 00:27:41,494
Những gã tuyệt nhất,
khi các bạn biết đến họ.
386
00:27:41,661 --> 00:27:42,954
CHON: Lần cuối đó, Ben.
387
00:27:43,121 --> 00:27:44,497
Mày để người ta nghĩ mày yếu mềm,
388
00:27:44,664 --> 00:27:46,666
thì sớm muộn mày
sẽ phải hạ chúng thôi.
389
00:27:47,750 --> 00:27:48,960
Đạo Phật không tán thành đâu.
390
00:27:49,252 --> 00:27:51,671
Jap mập biết gì nào?
391
00:27:54,674 --> 00:27:56,259
Ông ta là người Ân độ béo.
392
00:27:56,926 --> 00:27:58,261
Sao cũn được.
393
00:28:15,486 --> 00:28:18,198
Bọn tôi cho rằng dịch vụ của
các ông mạnh cỡ Goldman Sachs,
394
00:28:18,364 --> 00:28:19,824
nhưng nó không đủ nên chuyện.
395
00:28:21,284 --> 00:28:23,786
vậy các cậu từ chối lời đề nghị?
396
00:28:24,954 --> 00:28:26,039
Không.
397
00:28:27,040 --> 00:28:29,125
Chúng tôi sẽ đưa vụ
làm ăn này cho các ông,
398
00:28:29,292 --> 00:28:31,211
nhưng sẽ không tham gia cùng.
399
00:28:31,794 --> 00:28:33,296
Không có gì cá nhân.
400
00:28:34,964 --> 00:28:36,216
ALEX: Không có gì cá nhân?
401
00:28:38,301 --> 00:28:41,596
Tôi e rà khách hàng của chúng
tôi sẽ cho nó là rất cá nhân đấy.
402
00:28:45,975 --> 00:28:47,518
BEN: Tôi rất tiếc.
403
00:28:48,811 --> 00:28:52,607
Bọn tôi sẽ rút khỏi buôn thuốc.
Nó trở thành một chút trở ngại.
404
00:28:52,941 --> 00:28:53,900
Bọn tôi muốn làm gì đó khác hơn.
405
00:28:53,983 --> 00:28:55,068
Như là?
406
00:28:55,151 --> 00:28:57,820
Như là năng lượng sạch, tái chế
407
00:28:57,987 --> 00:29:01,532
Ý cậu như là mặt trời, gió, ethanol?
Nhảm nhí giống vậy?
408
00:29:01,824 --> 00:29:02,909
Các ông hiểu rồi đó.
409
00:29:03,993 --> 00:29:05,245
Còn cậu sẽ nói sao?
410
00:29:05,870 --> 00:29:06,871
Tôi?
411
00:29:07,038 --> 00:29:08,081
Mmm-hmm.
412
00:29:12,377 --> 00:29:14,379
Tôi nghĩ đơn giản là
các ông muốn chúng tôi
413
00:29:14,462 --> 00:29:16,839
ngậm phân của mình
rồi khen là trứng cá.
414
00:29:23,554 --> 00:29:25,348
Hắn vừa nói gì vậy?
415
00:29:29,185 --> 00:29:30,186
Các cậu đang phạm sai lầm lớn đấy.
416
00:29:30,353 --> 00:29:31,354
Phải.
417
00:29:31,646 --> 00:29:33,815
Chúng tôi sẽ cho các cậu
24 giờ suy nghĩ lại.
418
00:29:36,150 --> 00:29:39,153
Tốt thôi, vậy trong ánh sáng
từ lời đề nghị hào phóng đó,
419
00:29:41,239 --> 00:29:44,534
Bọn tôi muốn cân nhắc lại.
420
00:29:46,327 --> 00:29:47,412
Cho bọn tôi 48 giờ.
421
00:29:47,662 --> 00:29:49,706
Để chúng tôi bảo với nhà sản xuất
cũng như đơn vị phân phối.
422
00:29:49,872 --> 00:29:50,873
Họ suy nghĩ rất độc lập.
423
00:29:52,375 --> 00:29:54,377
Ta sẽ nói chuyện tiếp vào ngày mai.
424
00:29:57,547 --> 00:29:58,589
Well...
425
00:30:05,888 --> 00:30:07,557
OPHELIA: Đây là Spin.
426
00:30:07,724 --> 00:30:10,184
Cậu ta từng là nhà môi giới
đầu tư của ngân hàng lớn,
427
00:30:10,351 --> 00:30:12,895
nhưng sau đó mới thấy là
có thể kiếm nhiều tiền hơn
428
00:30:13,062 --> 00:30:14,897
khi hợp tác với
Ben và Chon.
429
00:30:15,064 --> 00:30:18,109
Này, sao rồi các cậu?
Ổn hết chứ?
430
00:30:18,276 --> 00:30:19,861
Ngân hàng đã không nhớ cậu ấy.
431
00:30:20,028 --> 00:30:21,612
Chút chuyện.
432
00:30:21,779 --> 00:30:24,574
Quá tuyệt.
433
00:30:28,411 --> 00:30:30,038
Bọn tôi cần rời
băng một thởi gian.
434
00:30:30,913 --> 00:30:31,914
Tốt thôi.
435
00:30:31,998 --> 00:30:33,583
Phải, nhưng cũng không hẳn.
436
00:30:34,250 --> 00:30:36,627
Okay. Uh, Annie?
437
00:30:40,089 --> 00:30:41,841
Tôi cần cậu thiết lập
đường dây mới cho chúng ta.
438
00:30:42,008 --> 00:30:43,760
Không sai sót,
được không?
439
00:30:43,926 --> 00:30:47,347
Mọi thứ sẽ tươi mới hết,
toàn bộ chu trình.
440
00:30:47,513 --> 00:30:50,016
Tạo nó đi đâu đó một
chốc mà không bị theo dõi.
441
00:30:50,266 --> 00:30:52,226
Sao, đang đủa sao?
Bao lâu?
442
00:30:52,352 --> 00:30:53,353
Tôi không biết.
443
00:30:53,519 --> 00:30:56,230
Nghiên cứu thực vật, cứ gọi nó là nghỉ phép đi,
Lên tới một năm.
444
00:30:56,356 --> 00:30:57,357
Hừ.
445
00:30:57,774 --> 00:31:00,109
Lấy được một chỗ.
Okay, không thành vấn đề.
446
00:31:00,276 --> 00:31:02,236
A year for two of you.
447
00:31:02,403 --> 00:31:04,364
3.
3 nhả? ai là thứ 3 vậy?
448
00:31:04,530 --> 00:31:05,531
O.
449
00:31:05,615 --> 00:31:07,950
Okay, 3 người.
1 trong số họ là O.
450
00:31:08,117 --> 00:31:10,411
Vậy, toàn bộ đồ mới toanh hết luôn.
451
00:31:10,578 --> 00:31:13,748
12 tháng. Nhà cửa,
ăn uống, giải trí.
452
00:31:13,915 --> 00:31:15,291
Anh nghĩ sẽ ở đâu?
453
00:31:15,458 --> 00:31:17,126
Indonesia.
454
00:31:17,293 --> 00:31:19,420
Nằm đâu ở Indonesia?
Không nói được.
455
00:31:21,631 --> 00:31:23,591
Phòng khi cậu bị tra tấn.
456
00:31:24,300 --> 00:31:25,802
Hay ta.
457
00:31:26,928 --> 00:31:28,304
Các cậu nghiêm chỉnh đó hả?
458
00:31:28,471 --> 00:31:31,808
Xong, giờ, dù sao các cậu sẽ
dễ dàng tiếp cận một triệu.
459
00:31:31,974 --> 00:31:35,645
Cái mông ấy, cô ta có thể lái
xe của tôi bất cứ khi nảo.
460
00:31:35,812 --> 00:31:37,271
Cậu tập trung vào mấy
con số thôi được không?
461
00:31:37,355 --> 00:31:38,898
Này, tôi đa nhiệm đấy, anh bạn.
462
00:31:55,832 --> 00:31:58,501
Em biết các anh sẽ
không chịu thỏa thuận.
463
00:32:02,171 --> 00:32:04,006
Bọn anh nghĩ đến lúc nghỉ rồi.
464
00:32:06,175 --> 00:32:08,344
Chưa phải mãi mãi,
có thể một năm hoặc hơn.
465
00:32:09,512 --> 00:32:10,680
Khi nào mình đi?
466
00:32:12,014 --> 00:32:14,809
Tối mai.
Họ đặt chỗ rồi.
467
00:32:18,813 --> 00:32:19,939
Ở đâu vậy?
468
00:32:21,482 --> 00:32:22,984
Indonesia.
469
00:32:23,151 --> 00:32:26,779
Anh đặt một hệ thống nước trong
một ngôi làng nhỏ, gần biển.
470
00:32:27,780 --> 00:32:30,741
và họ là những người đáng
mến nhất mà em từng gặp.
471
00:32:34,495 --> 00:32:35,913
Anh nghĩ em sẽ thích lắm.
472
00:32:36,080 --> 00:32:37,081
Anh nữa.
473
00:32:38,916 --> 00:32:39,917
Sao?
474
00:32:40,001 --> 00:32:41,878
Well, Anh chẳng thể tưởng
tượng sao mà thiếu em.
475
00:32:43,588 --> 00:32:44,672
Cả 3 chúng ta, O à.
476
00:32:44,839 --> 00:32:47,341
(LAUGHING) Ôi thánh thần ơi!
477
00:32:47,425 --> 00:32:48,426
Ừ.
478
00:32:51,137 --> 00:32:54,724
Ở đâu bên Indonesia? Chẳng phải nó có
hơn 10,000 hòn đảo lận sao?
479
00:32:55,057 --> 00:32:56,350
Này, mà em có
hộ chiếu không đó?
480
00:32:56,476 --> 00:32:57,768
Hộ chiếu hợp lệ nhá?
481
00:32:57,935 --> 00:32:59,228
Mẹ em có mà, okay?
482
00:32:59,395 --> 00:33:01,564
Bảo bà ta chỉ dùng vài tuần, sau đó...
483
00:33:01,856 --> 00:33:02,940
Ừ, em biết rồi.
484
00:33:03,149 --> 00:33:05,318
Sau đó tụi mình sẽ
điều chỉnh giờ lại từ đó.
485
00:33:05,485 --> 00:33:07,236
Bọn mình đều thích phim đấy.
486
00:33:07,403 --> 00:33:08,821
Avatar?
487
00:33:08,988 --> 00:33:10,823
Phim nào cơ?
488
00:33:10,990 --> 00:33:15,036
Mấy em biết đó, người cùng thời với
Paul Newman, còn sống đấy.
489
00:33:15,203 --> 00:33:18,122
và cả Robert Redford,
khi ông ta còn là đứa trẻ.
490
00:33:18,289 --> 00:33:21,375
Butch Cassidy and
the Sundance Kid (bộ phim 1969).
491
00:33:21,542 --> 00:33:22,793
Em rất thích cô gái.
492
00:33:22,960 --> 00:33:25,421
Gượm đã, họ không bị
giết khúc cuối chứ?
493
00:33:25,588 --> 00:33:27,173
Cô gái thì không.
494
00:33:29,467 --> 00:33:30,801
Cúi xuống!
495
00:33:36,474 --> 00:33:37,642
Ôi vãi lúa.
496
00:33:37,892 --> 00:33:39,227
Hơi giật mình,
phải không?
497
00:33:39,393 --> 00:33:40,561
Em nghĩ thế à?
498
00:33:41,145 --> 00:33:42,605
An toàn chưa?
499
00:33:43,356 --> 00:33:46,859
Vậy, nếu tôi gọi cho các bạn
phần tráng miệng đặc biệt thì sao?
500
00:33:46,943 --> 00:33:47,944
Sao không nhỉ?
501
00:33:48,236 --> 00:33:50,279
Được rồi, trước hết ta
sẽ có bạc hà đông lạnh
502
00:33:50,404 --> 00:33:52,990
Nó có lớp đường dày,
dễ vỡ như thủy tinh vậy
503
00:34:05,419 --> 00:34:07,088
Nhanh chân lên, Frankie!
504
00:34:07,505 --> 00:34:09,966
Trải ra. Theo đến cùng luôn.
505
00:34:10,299 --> 00:34:11,801
Bóng bổng đâu hết cả rồi?
506
00:34:12,260 --> 00:34:14,720
Tao thấy nó sắp đến rồi.
Trông 2 cái giò kìa.
507
00:34:14,804 --> 00:34:16,264
Cho chúng đoán mò đi!
508
00:34:21,310 --> 00:34:23,521
Chúng ta đang trả bao nhiêu cho lũ
huấn luyện viên trời đánh ấy vậy??
509
00:34:24,730 --> 00:34:27,775
2,000 đô và thằng nhỏ còn
đếch đứng cho đàng hoàng.
510
00:34:28,734 --> 00:34:30,987
Nhìn thằng khác đằng kia xem,
như ngái ngủ vậy.
511
00:34:33,656 --> 00:34:35,992
Junior! Dậy đi!
512
00:34:36,909 --> 00:34:39,328
Tao đang nói với mày đó. Đừng ép
tao phải ra ngoài đó nhé!
513
00:34:39,829 --> 00:34:41,122
Okay.
514
00:34:45,543 --> 00:34:47,420
LADO: Mấy đứa nhóc sẽ về
nhà vào bữa tối?
515
00:34:47,503 --> 00:34:50,673
Angela's sẽ tới xưởng
phó mát Courtney và Taylor.
516
00:34:51,590 --> 00:34:52,591
Vào thứ Sáu.
517
00:34:53,134 --> 00:34:54,385
LADO: Xưởng
phó mát.
518
00:34:54,468 --> 00:34:58,514
Ở Mễ, anh lấy bữa ăn ngoài xe rác.
519
00:34:59,181 --> 00:35:01,225
Đó là tại sao giờ
bọn nhỏ phải ở California.
520
00:35:01,642 --> 00:35:03,561
Nó là kế hoạch của ta,
Miguel, nhớ chứ?
521
00:35:03,686 --> 00:35:05,980
Có thể ta phải ghé
thăm thường xuyên.
522
00:35:06,689 --> 00:35:08,607
Vậy Courtney là tất cả,
-"Tao không thiết nữa"
523
00:35:08,691 --> 00:35:11,110
tao từng thích, "Không, quỷ cái à,
mày không có thiết tha gì đâu."'
524
00:35:11,193 --> 00:35:14,322
Nhìn con mình coi.
Nó như con điếm nhỏ.
525
00:35:15,906 --> 00:35:20,202
Ổn mà. Về con gái mình.
Nó chỉ mới 15.
526
00:35:21,412 --> 00:35:23,956
Đừng có mà khóc lóc với tôi
khi nó vác bầu về.
527
00:35:24,373 --> 00:35:26,125
Nó uống thuốc tránh thai.
528
00:35:26,208 --> 00:35:27,543
Thuốc ngừa thai.
529
00:35:28,002 --> 00:35:31,047
Biết quái gì? Thế cũng như bảo với nó
"Đi mà đệt tiếp nhá con"
530
00:35:31,797 --> 00:35:33,883
Biết sao không? Ta nên
ngồi vào bàn,
531
00:35:33,966 --> 00:35:36,886
như một gia đình "trời đánh",
vì tao thấy được chuyện gì sắp diễn ra.
532
00:35:41,682 --> 00:35:42,683
Chào.
533
00:35:45,102 --> 00:35:46,395
I'm on my way.
534
00:35:47,063 --> 00:35:48,230
Ai thế?
535
00:35:48,689 --> 00:35:50,900
Thôi đi.
Mmm?
536
00:35:51,317 --> 00:35:52,485
Anh đi đâu mới được?
537
00:35:52,568 --> 00:35:55,237
Công chuyện. Mang
sấp nhỏ ăn tối đi.
538
00:35:56,322 --> 00:35:58,074
Okay? Anh về trễ đó.
539
00:36:06,874 --> 00:36:08,626
Đừng xúc phạm em
trước mặt mọi người.
540
00:36:08,834 --> 00:36:10,252
Mày sao thế, điên rồi à?
Chiếu cố 1 lần đi.
541
00:36:10,336 --> 00:36:12,171
Lần tới anh về nhà vào nửa đêm,
542
00:36:12,254 --> 00:36:14,423
lại phải tắm để rửa
sự hôi thối nữa phải không?
543
00:36:15,591 --> 00:36:18,594
Cái mồm tử tế của
mày hơi trễ rồi, Dolores.
544
00:36:18,969 --> 00:36:20,346
Mày nghĩ là đã
xong mọi chuyện rồi sao?
545
00:36:20,429 --> 00:36:21,680
Để tao báo mày biết.
546
00:36:21,764 --> 00:36:24,892
Tijuana đang đến đây.
Nó đang rượt theo chúng ta.
547
00:36:40,241 --> 00:36:42,576
Vậy, cái kèn nào ả sẽ tu đây?
548
00:36:42,743 --> 00:36:44,120
Em không nói được.
549
00:36:44,286 --> 00:36:47,248
Mấy thằng da trắng yêu nhau.
550
00:36:48,165 --> 00:36:50,042
Có thể chúng gay cmnr.
551
00:36:50,209 --> 00:36:52,420
Có thể nó quất
cả 2 thằng luôn.
552
00:36:55,047 --> 00:36:56,841
Hoang dại vãi.
553
00:36:59,051 --> 00:37:02,138
Được chưa. Sẵn sàng chưa?
554
00:37:02,304 --> 00:37:05,599
Đây là loại mới mà
em chưa bao giờ thấy.
555
00:37:06,016 --> 00:37:07,393
Oh, man.
556
00:37:23,159 --> 00:37:24,660
Tuyệt.
557
00:37:29,707 --> 00:37:31,125
Được rồi.
558
00:38:53,749 --> 00:38:55,042
LADO: Tôi không thấy
cái gai của mình ở đây.
559
00:38:55,251 --> 00:38:58,546
Vì nó bé quá-cmn-nhỏ.
Mày đang say à?
560
00:38:58,712 --> 00:39:00,589
Elena.
Mày gác máy.
561
00:39:00,756 --> 00:39:03,217
Không, Tôi rất tiếc.
Bà biết mà, Tôi vừa...
562
00:39:03,676 --> 00:39:05,511
(ZIPS PANTS)
Chuyện gì vậy?
563
00:39:05,678 --> 00:39:09,348
(URINATING) Cả đám say ngà hết rồi.
564
00:39:09,515 --> 00:39:11,517
Cả bọn đều vào
hết trong nhà.
565
00:39:12,685 --> 00:39:14,812
Tụi nó ở trỏng 2 giờ rồi.
566
00:39:14,979 --> 00:39:16,480
Một con điếm à?
567
00:39:17,106 --> 00:39:20,025
Không, nhìn nó giống con
nhà giàu hay đại loại.
568
00:39:21,068 --> 00:39:24,655
Ả thuộc về "Không-có-gì-cá-nhân"
hay "Ăn-phân-trứng-cá"?
569
00:39:25,447 --> 00:39:26,991
Khó nói lắm.
570
00:39:27,908 --> 00:39:29,743
Thú vị thật.
PHải chúng chia nhau không?
571
00:39:29,910 --> 00:39:31,829
Tôi biết bà không muốn
nghe điều này đâu, Madrina,
572
00:39:31,954 --> 00:39:33,831
nhưng tôi cho là
chúng muốn bỏ chạy.
573
00:39:34,665 --> 00:39:37,626
Tôi có thể đi ra đó
bây giờ và tóm chúng,
574
00:39:37,793 --> 00:39:39,336
bảo với chúng thay bà.
575
00:39:39,503 --> 00:39:40,963
Không, Gấu Bự à.
576
00:39:41,505 --> 00:39:44,800
Ta cần mạng lưới và
sự chuyên môn của tụi nó.
577
00:39:46,885 --> 00:39:49,888
mấy thằng Mỹ thú vị.
578
00:39:50,222 --> 00:39:53,142
Tôi cho là mình biết
điểm yếu của chúng rồi.
579
00:39:54,810 --> 00:39:56,020
Con nhỏ đẹp không?
580
00:39:56,186 --> 00:40:01,191
Phải, ả đẹp, nhưng bả có
phong cách hơn nhiều, Madrina.
581
00:40:01,567 --> 00:40:03,319
Ta già rồi.
582
00:40:07,364 --> 00:40:09,491
Khi tụi mình tới Indonesia,
583
00:40:09,658 --> 00:40:14,705
Ý em, khi mọi chuyện căng thẳng,
nếu chúng tìm ra các anh,
584
00:40:15,914 --> 00:40:17,875
thì sao?
585
00:40:18,500 --> 00:40:20,085
Mấy anh sẽ phải đi đúng không?
586
00:40:21,754 --> 00:40:23,589
Em sẽ về nhà chứ?
587
00:40:25,883 --> 00:40:26,884
Em không...
588
00:40:27,885 --> 00:40:30,721
Em không muốn mất 2 anh đâu.
589
00:40:32,848 --> 00:40:34,558
Em yêu các anh.
590
00:40:36,060 --> 00:40:38,604
Vì các anh là gia đình em.
591
00:40:40,064 --> 00:40:42,566
Anh có 3 tháng đỉnh ở Indonesia.
592
00:40:42,691 --> 00:40:43,692
Ồ không.
593
00:40:44,860 --> 00:40:47,029
Anh không thể chôn
chặt mãi dưới đấy.
594
00:40:47,279 --> 00:40:50,240
OPHELIA: Sống ở xứ nhiệt đới nghe cũng hay,
595
00:40:50,407 --> 00:40:52,409
nhưng kiếm đâu ra giấy chùi?
596
00:40:54,370 --> 00:40:56,955
Hóa ra toàn bộ mối lo của em là thế à?
597
00:40:58,082 --> 00:40:59,375
Em biết mà.
598
00:40:59,792 --> 00:41:01,126
Lại đây nào.
599
00:41:07,800 --> 00:41:13,055
Hãy tới Indonesia.
Hay cứ ở đây luôn đi.
600
00:41:13,222 --> 00:41:14,598
Ngay đây thôi.
601
00:41:15,140 --> 00:41:17,476
Ta chỉ cần trốn trong phòng này.
602
00:41:17,643 --> 00:41:21,438
BEN: Anh không muốn chết dí ở Laguna.
Họ sẽ không thấy ta đâu.
603
00:41:22,064 --> 00:41:26,485
Không, không phải ở Laguna.
Giờ ta ở đâu cũng được hết.
604
00:41:26,652 --> 00:41:30,072
Ý anh, anh cũng nhớ nơi này lắm.
605
00:41:30,239 --> 00:41:33,283
Nhưng mình phải bái bai chỗ này mà đi thôi.
606
00:41:33,450 --> 00:41:35,160
Sao với cậu lại dễ dàng vậy?
607
00:41:35,327 --> 00:41:37,287
Vì như vậy tốt hơn.
608
00:41:37,454 --> 00:41:40,582
Sẽ tốt hơn nhiều khi ở lại đây.
609
00:41:55,139 --> 00:41:57,641
Hôm qua chơi liều mạnh quá.
610
00:41:59,309 --> 00:42:01,937
Có thể mình phải bỏ hút một
cách quá mức như thế.
611
00:42:02,938 --> 00:42:05,149
hay là mạnh hơn nữa
612
00:42:12,156 --> 00:42:15,159
Này, em sao vậy
613
00:42:17,828 --> 00:42:19,329
Ổn mà.
614
00:42:23,292 --> 00:42:24,835
Quý ngài.
615
00:42:25,836 --> 00:42:26,795
Cám ơn đã tới mấy cậu.
616
00:42:26,879 --> 00:42:28,172
Hẳn rồi.
5 phút nhé.
617
00:42:32,468 --> 00:42:35,137
Em phải đi mua sắm
lần chót mới được.
618
00:42:35,304 --> 00:42:38,223
Này, anh sẽ gửi Frankie đi cùng, nhé?
619
00:42:39,683 --> 00:42:41,185
Nếu Frankie theo kịp em :)
620
00:42:41,685 --> 00:42:43,854
6 giờ tối là giới nghiêm.
Máy bay đi lúc nửa đêm.
621
00:42:44,021 --> 00:42:45,022
"Dạ, thưa bố"
622
00:42:45,189 --> 00:42:47,065
Làm ơn đừng để quên hộ chiếu.
623
00:42:50,652 --> 00:42:52,821
Yêu các anh lắm.
624
00:43:19,056 --> 00:43:23,519
OPHELIA: Mẹ tôi đi chơi với hôn phu mới.
625
00:43:23,685 --> 00:43:27,564
Tôi thích nghĩ mình
ở giữa chương trình 12 stepdad
626
00:43:30,108 --> 00:43:32,528
Nên, con để lại lời nhắn
là con sẽ đi trong 4 tuần
627
00:43:32,694 --> 00:43:34,947
với mấy người bạn thân, Lucy,
628
00:43:35,113 --> 00:43:36,240
để thăm thú đó đây.
629
00:43:38,408 --> 00:43:41,119
Này Jake, cứ nghĩ về
quy mô kinh tế của nó, được không?
630
00:43:41,286 --> 00:43:44,414
Mấy tên Mễ sẽ làm ăn,
nhưng anh sẽ là công ty riêng.
631
00:43:44,581 --> 00:43:47,084
Chúng sẽ chia lợi nhuận
và thời gian biểu
632
00:43:47,251 --> 00:43:49,086
và cậu sẽ kiếm nhiều tiền
hơn cả với bọn tớ.
633
00:43:49,253 --> 00:43:50,462
Mọi chuyện thay đổi rồi,
đừng bỏ cuộc.
634
00:43:50,629 --> 00:43:53,090
Chúng giống kiểu tập đoàn.
Chả đứa nào lâu bên được.
635
00:43:53,257 --> 00:43:54,967
Nhân tiện, bọn tôi có
thể trở lại trong 1 năm.
636
00:43:55,259 --> 00:43:58,971
Travis, số điện thoại đang
biến mất như ta bàn, okay?
637
00:43:59,513 --> 00:44:00,931
Phải, tớ đang dọn cái lưới.
638
00:44:01,098 --> 00:44:02,850
Tôi đang cho vài
con virus để chơi chúng.
639
00:44:03,267 --> 00:44:06,937
Không đâu, chúng sẽ không
lần ra cậu đâu. Tin tôi đi.
640
00:44:07,187 --> 00:44:10,941
Vãi chưởng, Paranoid chó chết
Hắn nên sa thải Kush đi.
641
00:44:58,196 --> 00:44:59,531
Biết vì sao tôi chặn xe
lại không thưa ông?
642
00:45:00,991 --> 00:45:02,326
Để xem sao.
643
00:45:05,162 --> 00:45:06,163
Mày biết sao không, hả?
644
00:46:26,994 --> 00:46:28,996
MAGDA: Con nói rồi mà mẹ,
645
00:46:29,538 --> 00:46:32,874
Con có thi giữa kỳ vào thứ Hai
và hợp đồng vào thứ Tư.
646
00:46:36,420 --> 00:46:39,172
ELENA: Nhưng ta vẫn mong con
đến được dịp cuối tuần.
647
00:46:44,761 --> 00:46:45,762
Tất nhiên rồi mẹ
648
00:46:45,929 --> 00:46:48,890
You don't want me to end up in Tijuana
with Diego chasing me, do you?
649
00:46:49,057 --> 00:46:51,601
Ngựa của con thì sao, Magda?
Con chẳng đến thăm chúng gì cả.
650
00:46:57,691 --> 00:46:59,609
MAGDA: Sao mẹ chưa bán chúng đi?
Chúng đang cả gia tài đấy.
651
00:46:59,860 --> 00:47:01,695
Con giỡn với mẹ hả?
652
00:47:11,329 --> 00:47:13,165
Que paso?
Anh ta là người tốt.
653
00:47:14,291 --> 00:47:16,835
MAGDA: Ở Mỹ, con không
cưới chồng lúc 18, 19, mẹ.
654
00:47:17,002 --> 00:47:18,587
Nên mẹ cứ từ từ đi, okay?
655
00:47:20,297 --> 00:47:21,798
ELENA: Mẹ biết,
Nhưng tin mẹ đi,
656
00:47:21,882 --> 00:47:25,510
Mẹ không muốn con
sa vào vết xe đổ của mẹ đâu.
657
00:47:25,677 --> 00:47:29,056
Nhưng con đừng quên một điều
658
00:47:29,222 --> 00:47:32,142
là ta là người mẹ duy nhất của con
659
00:47:35,854 --> 00:47:37,731
Con yêu mẹ.
660
00:47:57,876 --> 00:47:59,002
Akex đây.
661
00:47:59,169 --> 00:48:03,131
Này Alex, cậu đang nghe tôi,
Chon đang ở kế bên.
662
00:48:03,381 --> 00:48:04,716
rồi sao?
663
00:48:06,843 --> 00:48:10,055
Bọn tôi đổi ý rồi.
Bọn tôi sẽ ra nước ngoài.
664
00:48:11,306 --> 00:48:12,307
Hmm.
665
00:48:12,599 --> 00:48:14,101
Bọn tôi rất vui vì việc đó
666
00:48:15,519 --> 00:48:17,145
Nên...
667
00:48:17,687 --> 00:48:20,857
Này, chúng tôi muốn đi qua các MO
668
00:48:21,691 --> 00:48:23,944
Đầu giờ sáng mai thì sao?
669
00:48:26,029 --> 00:48:27,364
Bọn tôi quay lại sau
670
00:49:20,876 --> 00:49:22,002
O?
671
00:49:23,545 --> 00:49:24,588
Hi.
672
00:49:27,215 --> 00:49:28,216
Hi.
673
00:49:28,633 --> 00:49:31,761
BEN: anh xin lỗi em, bé à.
674
00:49:32,679 --> 00:49:34,598
Anh sẽ cứu em ra, anh hứa.
675
00:49:57,871 --> 00:49:58,872
Một trong các ngươi
676
00:49:58,955 --> 00:50:00,957
Ai là ngài "Không-cá-nhân-gì -hết"?
677
00:50:05,712 --> 00:50:06,755
Tôi đây.
678
00:50:06,838 --> 00:50:08,381
Nếu đệt mợ bọn mày...
Im, im đi.
679
00:50:08,548 --> 00:50:10,842
Được rồi, chúng ta có thể thương lượng.
680
00:50:11,009 --> 00:50:14,012
Bọn ta không chào giá khác đâu.
681
00:50:14,304 --> 00:50:17,849
Bọn ta đã cho các ngươi một
thỏa thuận mà bọn ta tuân thủ.
682
00:50:18,016 --> 00:50:19,434
Các người lừa ta.
683
00:50:20,685 --> 00:50:22,229
Bọn tôi sẽ làm mọi thứ các người cần.
684
00:50:22,395 --> 00:50:24,481
Nếu nó ảnh hưởng đến thái độ,
685
00:50:25,273 --> 00:50:27,359
thì các ngươi phải minh chứng.
686
00:50:27,525 --> 00:50:28,568
Không sao hết.
687
00:50:28,735 --> 00:50:31,196
Thật sao? Vì giờ lúc trước có rắc rối đấy.
688
00:50:31,363 --> 00:50:32,614
Chưa phải lúc này.
689
00:50:32,781 --> 00:50:33,907
Tốt.
690
00:50:34,199 --> 00:50:37,160
GIờ cho ta nói chuyện với ngài "Ăn-phân-như-trứng-cá"
691
00:50:41,498 --> 00:50:42,499
Tôi đây.
692
00:50:42,707 --> 00:50:44,209
Ngươi lăng mạ ta.
693
00:50:44,376 --> 00:50:45,669
Tôi rất tiếc.
694
00:50:46,086 --> 00:50:47,170
Không, nhìn mặt mày xạo lắm.
695
00:50:47,712 --> 00:50:49,172
Cầm súng lên.
696
00:50:55,136 --> 00:50:57,347
Đứng trước màn hình
nơi ta có thể thấy cậu.
697
00:51:02,185 --> 00:51:04,521
Chĩa vào cái mồm thối của cậu đi.
698
00:51:10,193 --> 00:51:11,861
Cắt 2 ngón.
699
00:51:14,948 --> 00:51:17,659
Tôi làm, để tôi làm.
700
00:51:23,373 --> 00:51:25,542
Đưa tay lên cò đi
701
00:51:26,668 --> 00:51:29,713
Gượm đã, vẫn còn cách khác mà!
702
00:51:31,131 --> 00:51:33,300
Không, quỷ thần ơi!
Mày làm éo gì thế?
703
00:51:33,967 --> 00:51:34,968
Dừng đi.
704
00:51:37,137 --> 00:51:38,805
Ngươi.
705
00:51:44,019 --> 00:51:46,980
Lần sau bọn ta yêu
cầu các ngươi làm gì,
706
00:51:47,731 --> 00:51:51,067
Thì ta không muốn nghe,
"Ăn-phân-như-trứng-cá"
707
00:51:51,901 --> 00:51:53,236
Ta nói rõ chưa?
708
00:51:57,073 --> 00:51:58,575
Vâng.
Giỏi.
709
00:51:58,908 --> 00:52:04,039
Các người sẽ vận chuyển cho bọn ta,
ở Chula Vista, 300 pounds.
710
00:52:05,248 --> 00:52:06,583
Các ngươi có 5 tiếng.
711
00:52:06,916 --> 00:52:10,837
nếu không sẽ nhận đươc email như thế này.
712
00:52:12,339 --> 00:52:13,882
5 tiếng bắt đầu tính.
713
00:52:21,222 --> 00:52:22,265
Bọn mình phải đi.
714
00:52:23,892 --> 00:52:24,934
Mình phải đi thôi.
715
00:52:43,870 --> 00:52:45,246
Giường mày đó.
716
00:52:47,624 --> 00:52:48,958
Nhà vệ sinh.
717
00:52:49,876 --> 00:52:51,795
Và kia là chậu rửa.
718
00:52:52,962 --> 00:52:54,631
Mày có kem đánh răng.
719
00:52:54,798 --> 00:52:55,799
Lược.
720
00:52:56,132 --> 00:52:57,425
Nước.
721
00:53:00,762 --> 00:53:01,805
Gặp lại vào sáng mai.
722
00:53:02,138 --> 00:53:03,640
Không có bàn chải sao?
723
00:53:06,893 --> 00:53:08,812
Biết dùng ngón tay không?
724
00:53:20,323 --> 00:53:21,282
Xong chưa?
725
00:53:21,366 --> 00:53:22,367
Mọi thứ sẵn sàng rồi.
726
00:53:24,119 --> 00:53:26,663
Mấy người chỗ tôi có đủ cách
để gom đủ 300 cho các cậu.
727
00:53:26,830 --> 00:53:30,959
Làm gần chết.
chỉ còn 30-40 pounds nữa thôi.
728
00:53:35,004 --> 00:53:37,632
Vậy tôi làm chung với ai? Cậu?
729
00:53:38,299 --> 00:53:39,384
hay chúng?
730
00:53:39,551 --> 00:53:40,718
Mai là biết.
731
00:53:43,513 --> 00:53:45,014
Bọn tớ nợ cậu lần này, Eric.
732
00:53:46,224 --> 00:53:47,809
Bảo trọng.
733
00:54:01,698 --> 00:54:02,740
CHON: Chậm lại mày.
734
00:54:04,242 --> 00:54:06,744
Cớm như lũ ong chết tiệt.
735
00:54:09,372 --> 00:54:11,207
Mình có 45 phút.
736
00:54:17,672 --> 00:54:18,673
Đến lối thoát kế tiếp.
737
00:54:18,756 --> 00:54:20,216
Còn 7 phút.
738
00:54:27,932 --> 00:54:29,392
Oh, chết tiệt.
739
00:54:35,106 --> 00:54:36,733
Whoa, whoa, whoa.
740
00:54:37,734 --> 00:54:38,943
Đệt.
741
00:54:40,528 --> 00:54:43,031
Lái chuẩn vào, Ben.
742
00:54:43,406 --> 00:54:45,909
300 pounds đó.
743
00:54:46,409 --> 00:54:48,411
Cú này chết cả lũ mày ơi.
Còn khuya mày.
744
00:54:49,412 --> 00:54:50,497
Hắn chết thì có.
745
00:54:50,580 --> 00:54:52,040
Mày điên hả?
746
00:54:53,416 --> 00:54:54,751
Mày không được bắn cảnh sát, Chon.
747
00:54:54,918 --> 00:54:57,378
Suy nghĩ rộng thêm đi.
748
00:54:57,545 --> 00:54:59,589
O sẽ không chết.
749
00:55:01,090 --> 00:55:02,759
Quên hết mấy chuyện khác đi.
750
00:55:02,926 --> 00:55:05,428
Oh, God, please,
Mr. State Trooper,
751
00:55:05,595 --> 00:55:08,306
don't pull us over.
752
00:55:09,724 --> 00:55:11,976
It's not your night
to die.
753
00:55:12,143 --> 00:55:14,229
Chon's gonna shoot you,
I'm not gonna lie.
754
00:55:14,604 --> 00:55:15,939
Hey, this is our exit.
755
00:55:16,064 --> 00:55:17,440
Oh, Chúa ơi.
756
00:55:17,607 --> 00:55:18,942
I'm pulling off.
757
00:55:22,612 --> 00:55:23,613
Shit!
758
00:55:27,116 --> 00:55:28,243
Shit.
759
00:55:42,465 --> 00:55:43,550
Rẽ phải đi.
760
00:55:48,805 --> 00:55:50,139
2 phút, man.
761
00:55:51,808 --> 00:55:53,560
Chúng đang theo dõi.
762
00:55:57,522 --> 00:55:58,648
Nghe đây?
763
00:55:58,982 --> 00:56:00,316
MAN: hướng 2 giờ.
764
00:56:00,858 --> 00:56:03,027
tìm một hàng cá.
765
00:56:04,696 --> 00:56:06,239
Okay, thấy rồi.
766
00:56:06,406 --> 00:56:08,700
Có một lối rẽ sau cửa hiệu.
767
00:56:09,242 --> 00:56:10,868
Rẽ phải.
768
00:56:14,539 --> 00:56:16,165
Đậu vào công viên.
769
00:56:24,173 --> 00:56:25,300
Có cần tắt máy không?
770
00:56:25,425 --> 00:56:26,593
Không.
771
00:56:27,176 --> 00:56:29,929
Chúng đến.
Giữ chắc.
772
00:56:45,236 --> 00:56:49,449
Nếu có gì không ổn,
hay ai theo dõi bọn này,
773
00:56:49,616 --> 00:56:50,700
con nhãi sẽ chết đau đấy.
774
00:57:44,754 --> 00:57:46,089
Uống đi.
775
00:57:54,931 --> 00:57:57,058
Chúng trả đầy đủ.
776
00:58:03,773 --> 00:58:05,108
Ừ.
777
00:58:07,944 --> 00:58:11,406
ELENA: Bọn tôi rất vui khi thấy các cậu
học được cách tôn trọng sự hợp tác.
778
00:58:15,618 --> 00:58:16,953
Các người muốn gì ở bọn tôi chứ?
779
00:58:17,120 --> 00:58:19,288
Những gì ta đã thống nhất.
780
00:58:19,831 --> 00:58:22,125
3 năm. Ngoại trừ,
781
00:58:22,291 --> 00:58:24,585
giờ, đệt mợ, tỷ lệ là 7/3.
782
00:58:24,752 --> 00:58:25,837
Hẳn đó là Elena.
783
00:58:26,003 --> 00:58:28,089
Đợt chi trả đầu tiên mà mày nhận.
784
00:58:28,256 --> 00:58:29,340
Còn O?
785
00:58:29,507 --> 00:58:31,509
Ophelia sẽ không về trong 1 năm.
786
00:58:31,676 --> 00:58:33,344
1 năm!
Được mà, Chon...
787
00:58:33,678 --> 00:58:37,265
Cuối năm này,
nó sẽ được quay về.
788
00:58:37,974 --> 00:58:42,687
Bất cứ tổn hại nào tới
quy định giữa chúng ta
789
00:58:43,771 --> 00:58:46,441
thì nó chết rất thảm đấy.
790
00:58:51,487 --> 00:58:52,822
1 năm.
791
00:58:54,615 --> 00:58:56,117
O éo gồng nổi 3 tuần ấy chứ.
792
00:58:57,160 --> 00:59:00,121
Còn nếu chúng trả tiền thì sao?
Liền luôn?
793
00:59:00,288 --> 00:59:01,330
Dù sao tụi nó cũng giết cô ấy.
794
00:59:01,497 --> 00:59:03,040
Đừng có nói gở.
795
00:59:03,207 --> 00:59:04,876
Chúng cũng sẽ nhảy
khỏi mấy cái giới-cmn-hạn
796
00:59:05,042 --> 00:59:06,169
đến khi chúng thỏa lòng tham.
797
00:59:06,335 --> 00:59:07,336
rồi chúng sẽ xử cô ấy,
798
00:59:07,462 --> 00:59:08,463
rồi đến toàn bộ chúng ta.
799
00:59:08,629 --> 00:59:10,673
Nhìn đi, ta có 3 năm hợp đồng lận.
800
00:59:10,840 --> 00:59:12,425
Còn cô ấy sẽ về chỉ sau 1 năm.
801
00:59:13,009 --> 00:59:14,010
Chúng muốn tiền hơn cả.
802
00:59:14,177 --> 00:59:15,762
Mày đếch hiểu con cầy gì hết.
Mày đang nói chuyện với khủng bố đấy.
803
00:59:15,928 --> 00:59:16,929
Ừ phải.
804
00:59:17,096 --> 00:59:18,848
Chúng éo biết điểm dừng đâu.
805
00:59:19,015 --> 00:59:21,517
Được rồi. Nhưng chúng trả đủ cho mớ hàng,
đúng chưa?
806
00:59:21,684 --> 00:59:24,687
Lũ hoang dã éo biết thỏa hiệp, Ben à.
807
00:59:24,854 --> 00:59:26,105
Chúng là dân làm ăn, Chon.
808
00:59:26,272 --> 00:59:27,440
Nghĩ tý đi.
809
00:59:27,857 --> 00:59:29,025
Ta thông minh hơn chúng mà.
810
00:59:29,150 --> 00:59:30,276
Ừ, nhưng trong thực vật học ấy.
811
00:59:31,110 --> 00:59:34,197
Thằng nào trong đời O cũng
làm cô ấy thất vọng.
812
00:59:34,363 --> 00:59:36,532
Cô ấy dính vào chuyện này vì bọn mình.
813
00:59:36,699 --> 00:59:37,867
Khi tao nói, "Giết chúng đi."
814
00:59:38,034 --> 00:59:40,036
"Chúng không thể đến miền Bắc,
chúng quá nóng nảy"
815
00:59:40,203 --> 00:59:42,622
Mày lại bảo, "Không được, để
nói chuyện đàng hoàng."
Thế éo nào mà mày như thế được? Ben
816
00:59:42,705 --> 00:59:46,000
Vũ lực là phản ứng của mày
với mọi chuyện. Cứ chống là giết!
817
00:59:46,167 --> 00:59:48,878
Tôi chứ không phải mày phải
tự đút súng vào họng đâu, Ben!
818
00:59:49,045 --> 00:59:52,340
Tao éo bỏ rơi ai hết trong
cái cuộc đời chó đẻ này!
819
00:59:58,346 --> 01:00:00,890
Mày nghĩ tao muốn chắc?
820
01:00:23,871 --> 01:00:25,248
OPHELIA: Chả công bằng gì hết.
821
01:00:25,414 --> 01:00:29,502
Sao tôi không thể tiếp chuyện
với người có quyền ở đây?
822
01:00:29,585 --> 01:00:30,586
Hở?
823
01:00:33,256 --> 01:00:36,759
Có ai nghe không?
Sao tôi không được nói chuyện với ai đấy?
824
01:00:37,927 --> 01:00:39,554
Đệt!
825
01:00:43,182 --> 01:00:44,183
Này!
826
01:00:44,350 --> 01:00:46,769
Có thể cho tôi cái
phòng sạch sẽ tý không?
827
01:00:46,936 --> 01:00:50,773
Có thể cho tý xà lách, thay
vì cứ pizza mãi thế này.
828
01:01:01,617 --> 01:01:04,287
Ông không biết mẹ tôi, nhưng nếu
bà ta không nghe thấy tin tôi,
829
01:01:04,453 --> 01:01:08,416
bà ta hẳn sẽ làm gì đó ngu ngốc.
830
01:01:09,250 --> 01:01:12,211
Bà ta hẳn sẽ báo FBI.
831
01:01:12,378 --> 01:01:15,798
vì bố dượng tôi
ông ta ở FBI
832
01:01:15,965 --> 01:01:19,260
hay CIA, ai đó trong bọn họ.
833
01:01:20,595 --> 01:01:23,264
Thế nên làm ơn cho tôi lên
mạng càng sớm càng tốt.
834
01:01:24,098 --> 01:01:26,017
Các người có thể
giám sát tôi, hẳn rồi.
835
01:01:26,100 --> 01:01:27,143
Ổn cả mà.
836
01:01:27,476 --> 01:01:33,774
Nhưng như vậy tối thiểu tôi có thể
cho ai đó biết mình còn sống.
837
01:01:35,651 --> 01:01:36,986
và tôi biết rằng khi mình ở đây
838
01:01:40,239 --> 01:01:42,116
khoảng 5-10 ngày
839
01:01:49,498 --> 01:01:51,334
1 tháng, có thể.
840
01:01:54,128 --> 01:01:55,963
Không biết các người là ai,
cứ nghĩ đi
841
01:01:58,966 --> 01:02:01,510
Tôi có thể ngang tuổi con các người.
842
01:02:17,109 --> 01:02:20,613
2 lần 1 tuần,
đéo ổn đâu, mấy cậu
843
01:02:20,780 --> 01:02:22,657
Vào đi, mời.
844
01:02:32,375 --> 01:02:34,794
Các cậu biết không, ngủ yên
tý cũng phải cầu đó.
845
01:02:34,961 --> 01:02:37,380
Làm gì mà tôi lại
có hân hạnh này vậy?
846
01:02:38,297 --> 01:02:41,008
Dennis, bọn tôi cần tài
iệu của Baja các ten.
847
01:02:41,175 --> 01:02:42,134
Gì chứ?
848
01:02:42,218 --> 01:02:44,345
Tao đã bảo bọn mày
đừng chơi với chúng rồi mà.
849
01:02:44,512 --> 01:02:47,473
Và tôi thì luôn theo
nguyên tắc. Chúc vui vẻ.
850
01:02:47,640 --> 01:02:49,850
BEN: Dennis, mày mà ra
khỏi xe, tao sẽ xuống San Diego
851
01:02:50,017 --> 01:02:51,852
để giới thiệu mày với thằng
giám sát quận bên mày liền đó.
852
01:02:52,019 --> 01:02:53,020
Rồi mày sẽ có thời gian vất vả
853
01:02:53,187 --> 01:02:55,564
để giải thích nửa triệu đô
trú tại đảo Cook
854
01:02:55,731 --> 01:02:57,733
khi mày dọn dẹp 110, sau thuế.
855
01:02:58,567 --> 01:03:01,195
và thậm chí đừng nghĩ chuyện
gọi ai đó làm bọn này biến mất
856
01:03:01,362 --> 01:03:03,531
vì tao còn nhiều bằng chứng
trong tay nhiều thằng khác.
857
01:03:03,739 --> 01:03:06,742
Vậy chuyện gì làm
đôi bên bất hòa thế này?
858
01:03:06,909 --> 01:03:09,078
Chơi nhau đi rồi cùng ngồi tù, vui vãi.
859
01:03:09,245 --> 01:03:10,579
Cuối cùng là thế éo nào?
860
01:03:11,247 --> 01:03:12,248
Chúng bốc O rồi.
861
01:03:12,415 --> 01:03:13,416
Thiệt hả?
862
01:03:13,582 --> 01:03:15,001
Ngạc nhiên thế à?
Phải.
863
01:03:15,167 --> 01:03:17,003
Tốt quá, tao còn có thời gian,
mày thì có con rồi Dennis.
864
01:03:17,169 --> 01:03:19,547
Bọn chúng có cơ thành
trẻ không cha đấy.
865
01:03:19,714 --> 01:03:21,716
Mày sẽ không đi đâu hết.
866
01:03:21,882 --> 01:03:23,259
Giờ nghe này.
867
01:03:23,884 --> 01:03:27,430
Khi Hillary Clinton lớn lên,
ả cũng muốn thành Elena Sanchez đấy.
868
01:03:27,596 --> 01:03:28,973
Bọn mày chống lại Lareina Elena
869
01:03:29,098 --> 01:03:30,516
và tao cũng kể mày nghe,
chết chắc luôn.
870
01:03:30,683 --> 01:03:31,684
Thảm lắm luôn.
871
01:03:31,851 --> 01:03:34,562
Nhưng trên cộng đồng thực tế,
thì luôn có điểm yếu.
872
01:03:34,729 --> 01:03:37,940
Okay, đây là thỏa thuận.
bọn mày biết bọn El Azul?
873
01:03:38,107 --> 01:03:40,693
Được rồi. Hắn từng là cấp dưới của ả
nhiều năm, giờ thì hắn ra riêng.
874
01:03:40,860 --> 01:03:43,070
Năm nay, là ngày bầu tổng thống Mễ.
875
01:03:43,237 --> 01:03:44,739
Hắn mà vào, thì ả xong đời.
876
01:03:45,072 --> 01:03:47,950
Đó là tượng bán thân trong Baja,
chúng lớn hơn bao giờ hết.
877
01:03:48,117 --> 01:03:50,202
Một phần tư của 1
triệu cây. Là của ả.
878
01:03:50,369 --> 01:03:54,081
Ả mất lính, ả mất tiền
như v ụ tràn dầu BP.
879
01:03:54,248 --> 01:03:58,377
Đó là tại sao ả ngó đến mấy thằng
làm ăn độc lập như mấy ku.
880
01:04:00,254 --> 01:04:02,715
à sống ở đâu?
Ả có nhà đâu đây không?
881
01:04:02,882 --> 01:04:04,633
Tijuana. Tốt nhất quên con
mẹ nó chuyện này đi.
882
01:04:04,800 --> 01:04:08,471
Ả có bảo vệ tuyệt đối, còn
hơn đại sứ quán Mỹ nữa.
883
01:04:08,637 --> 01:04:10,890
Xem nào, đây là thỏa thuận.
884
01:04:11,057 --> 01:04:13,392
Chồng, anh em, chết hết.
2 thằng con trai, chết nốt.
885
01:04:13,559 --> 01:04:15,770
Ả có thằng con ở phố Mễ. Hắn còn sống.
886
01:04:15,936 --> 01:04:17,897
1 đứa con gái Magda
thì cũng chết mợ rồi.
887
01:04:18,064 --> 01:04:19,482
và tao chỉ biết nhiêu đó thôi!
888
01:04:19,648 --> 01:04:21,317
Nhảm-cmn-nhí!
889
01:04:21,484 --> 01:04:23,235
Bọn tao cần thông tin
bọn các ten từ DEA.
890
01:04:23,319 --> 01:04:24,737
Tên tuổi, lịch sử, nhà cửa.
891
01:04:24,820 --> 01:04:26,906
Nhưng đó éo phải thỏa thuận
của chúng ta, mày ơi!
892
01:04:27,073 --> 01:04:28,115
Thì giờ nó vậy.
893
01:04:28,282 --> 01:04:31,243
Sao làm vậy được. có phải
thuở 1984 nữa đâu..
894
01:04:31,410 --> 01:04:33,621
dữ liệu của họ mã hóa đến
thừa cả tường lửa.
895
01:04:33,788 --> 01:04:35,915
Lần nữa, nhảm nhí vừa thôi!
Không nhảm nhí tý nào!
896
01:04:36,082 --> 01:04:39,168
Mấy thằng bên tao sẽ lo mấy cái tường lửa đó.
Cái éo gì cũng hack được hết.
897
01:04:39,335 --> 01:04:41,962
Mày hết giờ hót rồi, Dennis.
Mày phải nhả thông tin được rồi đấy.
898
01:04:42,129 --> 01:04:44,507
Biết sao không?
Biến mợ tụi mày đi.
899
01:04:44,673 --> 01:04:46,675
đệt mợ chó chết.
900
01:04:47,093 --> 01:04:48,135
Tao biến đây.
901
01:04:48,594 --> 01:04:50,805
(SCREAMS)
Cái éo gì thế, Chon!
902
01:04:50,888 --> 01:04:51,931
Mẹ mày!
903
01:04:52,056 --> 01:04:53,140
BEN: Mày đang làm éo gì thế?
904
01:04:54,850 --> 01:04:57,228
Chúng bắt O. Chúng
bắt bồ của bọn tao.
905
01:04:57,394 --> 01:05:00,189
còn tao sẽ làm mọi giá, mọi chuyện
để đem cô ấy về.
906
01:05:00,356 --> 01:05:01,857
Hiểu tao chưa?
907
01:05:05,027 --> 01:05:06,195
Vãi cả Chon!
908
01:05:06,362 --> 01:05:08,697
Mày đâm bố cả vào đặc vụ liên bang đấy!
Xem này!
909
01:05:09,198 --> 01:05:10,199
Ôi quỷ thần ơi.
910
01:05:10,366 --> 01:05:11,742
Tao sẽ tẩn thêm đấy.
911
01:05:12,201 --> 01:05:14,495
Okay, dừng, dừng, dừng đi
912
01:05:16,372 --> 01:05:19,041
Tao tính ra rồi.
Để tao tính coi.
913
01:05:19,208 --> 01:05:21,544
Đêt con mợ thằng điên này.
914
01:05:24,171 --> 01:05:26,841
Mong tin mày sớm, Dennis.
915
01:05:27,883 --> 01:05:28,884
DENNIS: Mẹ!
916
01:05:51,866 --> 01:05:56,078
Vậy, ta nghe nói
đồ ăn không ngon hả?
917
01:06:05,546 --> 01:06:07,298
Bọn tao quan tâm đấy,
biết chưa.
918
01:06:17,391 --> 01:06:18,767
DEA AGENT: Paul Durth.
919
01:06:27,568 --> 01:06:28,569
Chào cưng,
920
01:06:29,737 --> 01:06:32,656
Tôi cần 60 ngày cho chiếc thẻ này
921
01:06:32,823 --> 01:06:34,992
và tất cả vị trí của nó.
922
01:06:35,159 --> 01:06:36,368
Cô làm được không?
923
01:06:36,535 --> 01:06:37,870
Tất nhiên.
Okay.
924
01:06:56,472 --> 01:06:57,723
Lo sao rồi?
925
01:07:00,392 --> 01:07:02,144
Đừng cắn nữa nhé.
926
01:07:02,561 --> 01:07:04,480
CRAIG: Cho chúng chạy đi.
927
01:07:11,070 --> 01:07:14,740
Whoa, đúng là lở đất thật,
2 cái thẻ tệ hại.
928
01:07:14,907 --> 01:07:16,242
Cô bạn ngay góc.
929
01:07:16,408 --> 01:07:17,409
Có gì rồi?
930
01:07:17,576 --> 01:07:19,912
Tôi cũng lấy được rồi.
Anh bạn Dennis đã xuyên qua.
931
01:07:23,415 --> 01:07:24,917
thằng luật sư,
Alex Reyes,
932
01:07:25,084 --> 01:07:27,753
đã sắp xếp cho ả 100,000 vuông
trang trại ở Humboldt.
933
01:07:28,671 --> 01:07:32,091
"Elena La Reina"
có tài sản khắp nơi.
934
01:07:32,258 --> 01:07:33,676
Ở La Jolla,
một phần sa mạc Palm,
935
01:07:33,842 --> 01:07:36,428
văn phòng ở Miami, London, Zurich.
Kiểm tra nó đi.
936
01:07:36,595 --> 01:07:38,847
Có những khoảng trống.
Tên này che đậy nguồn của hắn.
937
01:07:39,014 --> 01:07:40,557
Các anh cho là
Dennis giá giật dây Nixon?
938
01:07:40,724 --> 01:07:44,395
Đây là NTFS partition. Hắn xoắn mợ
cái master boot record rồi.
939
01:07:44,561 --> 01:07:46,355
Claire, em có thể Google mấy
ngôi nhà đó lần nữa không?
940
01:07:46,522 --> 01:07:48,023
Ai làm chuyện này
cũng phải rất giỏi.
941
01:07:48,190 --> 01:07:49,358
Quay? Tiền mặt.
942
01:07:49,525 --> 01:07:51,527
Giờ bọn mình có thể dọn dẹp được gì?
Chon hay tài khoản của tôi?
943
01:07:51,694 --> 01:07:52,695
Chất lỏng?
944
01:07:53,570 --> 01:07:57,616
Anh không đổ vào nhà hay
lấy 2 triệu nhét vào đầu
945
01:07:57,783 --> 01:08:00,369
còn phụ thuộc tôi có thể nhanh
đến đâu để chuyển vàng bạc,
946
01:08:00,536 --> 01:08:04,081
nhưng ước tính 6 đến 8.
947
01:08:04,248 --> 01:08:05,291
Đang đùa hả?
948
01:08:05,457 --> 01:08:06,917
Hết ga rồi đó
949
01:08:08,127 --> 01:08:09,878
Sau ngần ấy năm.
950
01:08:10,045 --> 01:08:11,547
Wow. Cậu vừa chơi tôi
một vố trông thấy đấy.
951
01:08:11,714 --> 01:08:13,924
Tao bị nhục mạ
chỉ để nhận ra được vậy.
952
01:08:14,091 --> 01:08:17,469
Tôi không thể cho đi cả ở
Châu Phi hay Châu Á, bạn bè
953
01:08:17,636 --> 01:08:20,139
Cứ biết ta là 3-4 triệu đô
954
01:08:20,806 --> 01:08:23,225
phụ thuộc vào cái ta sẽ hạ chúng.
955
01:08:26,603 --> 01:08:28,063
Ra đây.
956
01:08:28,230 --> 01:08:30,232
Đây có hàng triệu nằm
trong mấy căn nhà đó
957
01:08:30,399 --> 01:08:32,276
cùng lúc này hay lúc khác
at one time or another.
958
01:08:32,443 --> 01:08:34,486
Giống kiểu Robin Hood.
959
01:08:36,405 --> 01:08:37,906
Đệt cả Robin Hood.
960
01:08:38,574 --> 01:08:40,075
Tao thích đấy.
961
01:08:42,661 --> 01:08:45,247
cú này phải cần vài IEDs với
khẩu RPGs mới vừa tay.
962
01:08:45,414 --> 01:08:48,417
Ta có thể đi say nắng
với bọn khốn này.
963
01:08:48,667 --> 01:08:49,668
Um...
964
01:08:50,419 --> 01:08:53,130
Có nguy hiểm không vậy?
965
01:08:55,299 --> 01:08:58,093
Tôi chưa thông suốt mọi thứ
cho anh sao ngài Alex?
966
01:08:59,511 --> 01:09:01,013
Cái này thì chưa.
967
01:09:01,180 --> 01:09:04,516
Đây là 10 triệu đô tiền mặt, thẳng thắn
mà nói, cho một cô gái.
968
01:09:05,184 --> 01:09:08,020
và bọn tôi phải vui vẻ.
969
01:09:12,358 --> 01:09:14,485
Nhìn đi, Ms. Sanchez,
tôi nghĩ thông rồi.
970
01:09:14,651 --> 01:09:17,446
Tôi cũng vậy, và tôi định giá
con ả này là 15 triệu đấy.
971
01:09:18,113 --> 01:09:19,114
Quá nhiều đấy.
972
01:09:19,281 --> 01:09:20,991
Sao? Nó không đáng à?
973
01:09:21,158 --> 01:09:22,785
Không, đáng chứ
974
01:09:22,951 --> 01:09:26,038
Bọn tôi quá nhỏ bé so với bà.
Lớn lên đi, đệt mợ
975
01:09:27,998 --> 01:09:30,209
Cho bọn tôi gián đoạn chút
được không?
976
01:09:31,502 --> 01:09:33,295
12 thì sao?
977
01:09:33,462 --> 01:09:35,464
Cậu phải thôi
đàm phán với tôi đi.
978
01:09:35,631 --> 01:09:37,966
13 là con số cho cậu,
nhưng không phải kết thúc mở đâu.
979
01:09:38,133 --> 01:09:40,636
Ta cho các ngươi 2 tuần.
980
01:09:40,803 --> 01:09:43,972
Phần còn lại của hợp đồng
vẫn y vậy. Đồng ý chứ?
981
01:09:44,640 --> 01:09:45,641
Đồng ý.
982
01:09:49,144 --> 01:09:50,562
Đi thôi.
983
01:09:58,445 --> 01:10:01,573
OPHELIA: Thưa mẹ,
đừng hoảng khi mẹ thấy hóa đơn.
984
01:10:01,657 --> 01:10:04,910
Nên nhớ,
Đây là lần đầu duy nhất ở Pari.
985
01:10:04,993 --> 01:10:06,870
Mẹ phải biết là không được trả giá
986
01:10:06,954 --> 01:10:09,790
or the snooty salesgirls
won't look at you?
987
01:10:10,082 --> 01:10:14,545
Những con điếm Pháp, chúng
ngốn thời gian và gầy trơ xương!
988
01:10:18,590 --> 01:10:22,511
OPHELIA: Vậy nên, mẹ à,
con tới Lôn Đôn.
989
01:10:24,221 --> 01:10:28,392
Mẹ tăng xông máu nếu mẹ thấy bức họa
Ophelia treo cổ của con treo trong phòng.
990
01:10:29,935 --> 01:10:32,354
Con đã thời gian trong đời,
991
01:10:33,355 --> 01:10:36,233
nhưng ở đây thực sự như ở nhà.
992
01:10:38,569 --> 01:10:40,946
Con mong mẹ biết
con yêu mẹ nhiều lắm.
993
01:10:44,450 --> 01:10:46,201
Con nhớ mẹ.
994
01:10:46,368 --> 01:10:48,245
Hẹn gặp lại.
995
01:10:48,412 --> 01:10:49,621
O.
996
01:11:02,217 --> 01:11:03,719
Esteban.
997
01:11:04,595 --> 01:11:06,263
Cậu quên cái này nè.
998
01:11:06,638 --> 01:11:10,058
Làm ơn cho tôi gặp ai đó.
Không phải gã ta.
999
01:11:10,225 --> 01:11:12,227
Làm ơn giúp tôi.
1000
01:11:22,738 --> 01:11:25,324
CHON: Đằng đó.
Tiền ngoài đó.
1001
01:11:25,491 --> 01:11:27,576
Đó là nơi chúng ngồi đếm.
1002
01:11:27,743 --> 01:11:31,413
2-3 lần một tuần, chúng
tiến từ phía Nam tới Mễ.
1003
01:11:32,331 --> 01:11:34,124
Mày thấy khúc cua đó không?
1004
01:11:34,833 --> 01:11:37,920
Đường, cầu, đường.
1005
01:11:38,086 --> 01:11:41,089
Lối vào ra duy nhất.
1006
01:11:42,257 --> 01:11:43,258
Mày lo à?
1007
01:11:43,467 --> 01:11:46,136
Không có. tao cướp xe tiền miết mà.
1008
01:11:47,429 --> 01:11:48,430
Tốt.
1009
01:11:49,515 --> 01:11:51,016
Chon, tao không chắc
tao làm được không.
1010
01:11:51,183 --> 01:11:53,185
Làm gì?
Giết người.
1011
01:11:53,352 --> 01:11:56,146
Nhìn này, Ben. Không có
nút để rút lại đâu.
1012
01:11:56,313 --> 01:11:57,940
Nhưng vẫn còn thời gian
cho mày bỏ cuộc.
1013
01:11:58,315 --> 01:12:01,443
Tao đã có 5 người
sẵn sàng rồi.
1014
01:12:01,610 --> 01:12:04,446
Không, tao tham gia.
Đây là ý tao từ đầu còn gì.
1015
01:12:04,530 --> 01:12:05,531
Tốt.
1016
01:12:05,614 --> 01:12:06,949
BILLY: Alpha-One đã vào vị trí.
1017
01:12:07,115 --> 01:12:08,450
Rõ.
1018
01:12:10,285 --> 01:12:12,120
DOC: Charlie-3
đã vào vị trí.
1019
01:12:12,287 --> 01:12:13,664
Rõ.
1020
01:12:17,459 --> 01:12:20,295
Chúng không gọi là cướp tiền nữa, Ben.
1021
01:12:21,964 --> 01:12:22,965
No.
1022
01:12:36,395 --> 01:12:38,146
3 chiếc đang tới chỗ cậu.
1023
01:12:38,313 --> 01:12:41,316
Rõ, quý ngài.
Thánh Allah phù hộ ta.
1024
01:12:43,860 --> 01:12:46,071
Chiếc đầu,
đang tới chỗ cậu.
1025
01:12:52,035 --> 01:12:54,246
Charlie, cậu có người đến gõ cửa kìa.
1026
01:12:54,997 --> 01:12:56,415
DOC: Bọn tôi biết rồi, đã rõ.
1027
01:12:56,582 --> 01:12:57,583
Tao sẽ yểm trợ cho mày.
1028
01:12:57,749 --> 01:13:00,377
Tao muốn mày ở lại chỗ đất kia
khi nhận tín hiệu rõ ràng của tao.
1029
01:13:00,544 --> 01:13:01,545
Mày hiểu chứ?
1030
01:13:01,712 --> 01:13:02,754
Ừ.
1031
01:13:03,338 --> 01:13:05,716
DOC: Chiếc thứ 2 cách 200 dặm chiếc đầu.
1032
01:13:05,882 --> 01:13:08,093
Thứ 3, khoảng 300-400.
1033
01:13:08,260 --> 01:13:09,511
Khứa này là của tụi mình.
1034
01:13:12,889 --> 01:13:13,890
Hít sâu nào.
1035
01:13:14,850 --> 01:13:18,061
3, 2, 1.
1036
01:13:39,249 --> 01:13:40,709
Đù kính chống đạn luôn!
1037
01:13:41,209 --> 01:13:42,294
Mẹ chúng mày, puto.
1038
01:13:42,461 --> 01:13:43,587
Hắn có điện đàm!
1039
01:13:50,052 --> 01:13:51,553
Biết cái éo gì đây không?
1040
01:14:02,356 --> 01:14:03,357
Whoo!
1041
01:14:03,565 --> 01:14:05,442
Thấy nhóc đó bay chưa, mày?
1042
01:14:10,739 --> 01:14:12,115
Lên, lên, lên
1043
01:14:12,741 --> 01:14:14,409
DOC: đội C, di chuyển đi.
1044
01:14:15,410 --> 01:14:16,453
Đi, đi, đi mau!
1045
01:14:17,037 --> 01:14:19,915
4...3...2...
1046
01:14:46,274 --> 01:14:47,776
Mày biết bọn tao
là ai không hả?
1047
01:14:47,943 --> 01:14:49,486
Bọn tao là các ten, cabron.
1048
01:14:49,903 --> 01:14:52,447
Tụi tao sẽ thiến mày, hiếp vợ mày.
1049
01:14:52,823 --> 01:14:53,824
cả con mày.
1050
01:15:11,007 --> 01:15:12,134
Ổn chứ mậy?
Ừ.
1051
01:15:12,300 --> 01:15:14,302
Tao cần mày ra
kia lấy cái cặp tiền.
1052
01:15:14,469 --> 01:15:15,804
Lấy cái cặp đi.
1053
01:15:27,649 --> 01:15:29,025
GPS.
1054
01:15:29,192 --> 01:15:31,611
Nếu mày thấy,
xử nó ngay.
1055
01:15:31,778 --> 01:15:33,947
Doc, tình hình đằng đó sao?
Sạch sẽ chưa?
1056
01:15:34,114 --> 01:15:35,157
Ừ, xong hết rồi.
1057
01:15:35,323 --> 01:15:36,658
Giỏi lắm. Đi thôi nào.
1058
01:15:36,825 --> 01:15:39,119
Jesse, bên bọn bay sao?
Bên mày ổn chứ?
1059
01:15:41,872 --> 01:15:42,873
BEN: Dừng xe.
1060
01:15:43,039 --> 01:15:44,875
Không, mày thấy điện đàm rồi đó.
Chúng có thể đuổi kịp.
1061
01:15:45,333 --> 01:15:46,835
Tao đuối quá.
1062
01:15:47,002 --> 01:15:48,170
Cho tao biết, Ben.
1063
01:15:48,336 --> 01:15:50,630
Which life would
you trade for O's?
1064
01:15:50,797 --> 01:15:51,798
Cái nào?
1065
01:15:52,132 --> 01:15:54,676
Đệt mợ, man!
Mình tiêu mợ rồi, man.
1066
01:15:54,843 --> 01:15:56,344
Tao nghĩ mình
có gần 3 triệu đô.
1067
01:15:56,470 --> 01:15:58,013
Quá ngon.
1068
01:15:58,180 --> 01:15:59,431
Dừng xe!
1069
01:16:01,475 --> 01:16:02,476
Ôi chúa ơi
1070
01:16:02,642 --> 01:16:03,685
Nhanh đi.
1071
01:16:04,853 --> 01:16:06,521
Phắn gấp nào!
1072
01:16:06,688 --> 01:16:08,815
Cố kìm đi, Ben.
1073
01:16:08,982 --> 01:16:10,275
Vì ngày mai,
1074
01:16:10,442 --> 01:16:13,195
Mọi chuyện mới rối.
1075
01:16:23,330 --> 01:16:24,581
Thôi nào.
1076
01:16:29,294 --> 01:16:30,837
Sấp nhỏ đâu?
1077
01:16:30,921 --> 01:16:34,007
Angela vẫn đang tập.
Mấy thằng nhóc ngủ hết rồi.
1078
01:16:35,300 --> 01:16:37,594
Vậy khi nào ta mới cùng ngồi lại
1079
01:16:37,677 --> 01:16:40,013
rồi ăn tôi như một gia đình đây?
1080
01:16:41,431 --> 01:16:42,682
Lấy bia cho anh đi.
1081
01:16:46,895 --> 01:16:48,271
Sao nữa thế?
1082
01:16:50,774 --> 01:16:52,275
Em lại không vui nữa à?
1083
01:16:57,405 --> 01:16:59,366
Cô vẫn đi tìm
bác sĩ chuyên khoa à?
1084
01:17:00,951 --> 01:17:02,494
300 đô giờ.
1085
01:17:03,036 --> 01:17:05,664
Có thể anh giúp được em. Miễn phí.
1086
01:17:09,709 --> 01:17:11,545
Anh sẽ cho em
có mang lần nữa.
1087
01:17:30,188 --> 01:17:31,314
Tôi muốn ly dị.
1088
01:17:31,982 --> 01:17:33,441
Muốn gì?
1089
01:17:33,817 --> 01:17:35,443
Ly-cmn-dị.
1090
01:17:36,570 --> 01:17:38,697
Tao không muốn làm vợ mày nữa.
1091
01:17:41,867 --> 01:17:44,119
Cái mày sẽ nhận là
thêm một sút vào dạ dày.
1092
01:17:44,619 --> 01:17:46,037
Giờ thì câm đi.
1093
01:17:46,121 --> 01:17:47,956
đây là nước Mỹ, Miguel.
1094
01:17:48,039 --> 01:17:51,251
Tao bảo luật sư rồi.
Tao biết chuyện.
1095
01:17:52,419 --> 01:17:53,670
Mmm-hmm.
1096
01:17:54,588 --> 01:17:55,589
Dolores.
1097
01:17:57,173 --> 01:17:59,301
Lần nữa, tao thông báo cho mày.
1098
01:18:00,093 --> 01:18:02,262
Mày nói chuyện với
luật sư lần nữa,
1099
01:18:02,345 --> 01:18:04,931
là tao sẽ mang 3 đứa nhỏ sang Mễ
1100
01:18:05,015 --> 01:18:06,641
là mày hết đường tìm chúng.
1101
01:18:07,726 --> 01:18:08,852
Mà tao nói là làm đó.
1102
01:18:09,144 --> 01:18:10,478
Mẹ mày!
1103
01:18:10,937 --> 01:18:13,273
Tao hứa là sẽ giết mày đấy.
1104
01:18:15,108 --> 01:18:17,694
Thế mới đúng là Dolores
mà tao muốn đệt.
1105
01:18:18,528 --> 01:18:19,946
Quay lại.
Không.
1106
01:18:27,245 --> 01:18:29,331
Biến.
Biến đi cún.
1107
01:18:32,584 --> 01:18:34,044
Ra ngoài! Biến!
1108
01:18:40,133 --> 01:18:41,801
Tốt hơn là tin vui.
1109
01:18:45,096 --> 01:18:49,351
ALEX: Hernando nghe Gigi
bảo chúng mang mặt nạ.
1110
01:18:49,809 --> 01:18:51,144
Trông cao ráo.
1111
01:18:51,603 --> 01:18:53,104
cho rắng hắn thấy cả 2.
1112
01:18:53,521 --> 01:18:54,773
Hernando.
Yeah.
1113
01:18:54,940 --> 01:18:56,650
Mày nghĩ bao nhiêu thằng?
1114
01:18:56,816 --> 01:18:58,693
tối thiểu 5-6.
1115
01:18:58,860 --> 01:19:02,322
3 vị trí.
Gần như cùng một nơi.
1116
01:19:02,489 --> 01:19:04,491
có cả GPS
1117
01:19:08,036 --> 01:19:09,162
Gì đây?
1118
01:19:09,329 --> 01:19:12,707
Thiết bị tăng cường chất nổ. IED.
1119
01:19:12,874 --> 01:19:14,209
Lấy từ Iraq.
1120
01:19:14,376 --> 01:19:16,753
Đủ để thổi tung cả giàn phòng vệ.
1121
01:19:16,920 --> 01:19:17,963
Iraq.
1122
01:19:18,880 --> 01:19:20,215
Bọn éo nào thế này...
1123
01:19:20,382 --> 01:19:22,217
có thể El Azul's đã thuê cựu chiến binh.
1124
01:19:22,384 --> 01:19:25,428
Hầu như bọn lính Mễ từ đội Yankee
1125
01:19:25,595 --> 01:19:27,222
Mày không biết đâu.
1126
01:19:27,514 --> 01:19:28,682
Hernando.
1127
01:19:28,890 --> 01:19:31,518
Chôn tụi nó đàng hoàng,
còn khúc nào thì cứ làm.
1128
01:19:32,394 --> 01:19:34,604
Chuyển tiền cho gia đình bọn nó.
1129
01:19:35,563 --> 01:19:37,065
Ta biết ăn nói sao với Elena?
1130
01:19:37,774 --> 01:19:38,900
Biết éo gì mà nói.
1131
01:19:39,067 --> 01:19:40,276
Chẳng gì cả.
1132
01:19:41,236 --> 01:19:44,197
Bà ta sẽ bực bội lắm
nếu ta cứ im lìm như vậy
1133
01:19:44,364 --> 01:19:45,907
và đọc được chúng trên báo.
1134
01:19:46,074 --> 01:19:47,742
Ồ, im mồm đi
Oh, shut the fuck up.
1135
01:19:49,244 --> 01:19:50,829
Tao biết rõ Elena.
1136
01:19:51,788 --> 01:19:53,289
Để tao lo.
1137
01:19:53,748 --> 01:19:55,709
Ceasar!
1138
01:20:00,880 --> 01:20:02,090
Si, Senora.
1139
01:20:04,426 --> 01:20:06,052
Không, Madrina.
1140
01:20:06,219 --> 01:20:09,222
Nhưng, tôi có một...
1141
01:20:09,389 --> 01:20:10,890
Sao cơ?
1142
01:20:11,391 --> 01:20:14,811
Tôi có cô gái này
muốn tiếp kiến bà
1143
01:20:22,527 --> 01:20:25,613
Con gái ta không muốn nói chuyện cùng,
1144
01:20:25,780 --> 01:20:28,366
nhưng nó thì ngược lại.
1145
01:20:28,783 --> 01:20:30,410
Bật máy lên.
1146
01:20:37,125 --> 01:20:38,209
Cô cần gì à?
1147
01:20:39,753 --> 01:20:42,464
Vâng, Tôi muốn nói chuyện
trực tiếp với người nắm quyền.
1148
01:20:50,513 --> 01:20:51,514
Sao?
1149
01:20:54,726 --> 01:20:57,187
Ồ, Tôi...
1150
01:20:57,353 --> 01:21:00,648
Esteban không
cung cấp đủ thứ cần thiết à?
1151
01:21:00,774 --> 01:21:01,775
Um...
1152
01:21:02,150 --> 01:21:04,527
Không, đủ cả.
1153
01:21:05,028 --> 01:21:06,780
Tôi rất tiếc.
1154
01:21:06,946 --> 01:21:11,868
Tôi có chút vấn đề,
1155
01:21:14,162 --> 01:21:16,498
và tôi mong được đáp ứng
1156
01:21:16,623 --> 01:21:18,958
a little something
to take the edge off.
1157
01:21:21,252 --> 01:21:22,504
"The edge off"?
1158
01:21:23,588 --> 01:21:27,258
Sao thế?
Đến tháng à?
1159
01:21:29,177 --> 01:21:31,763
Ý tôi là những chuyện chém giết nhau mãi.
1160
01:21:33,681 --> 01:21:35,183
Ta hiểu.
1161
01:21:36,684 --> 01:21:39,687
Mạn phép hỏi cô
đã mất bao lâu, Ophelia?
1162
01:21:42,732 --> 01:21:44,526
từ hồi lớp Tám.
1163
01:21:45,693 --> 01:21:48,988
và giờ cô muốn biết vì sao bị mất tập trung à?
1164
01:21:49,781 --> 01:21:51,825
Do your parents know?
1165
01:21:52,534 --> 01:21:54,744
Họ không quan tâm đâu.
1166
01:21:58,373 --> 01:22:00,083
Được rồi.
1167
01:22:01,334 --> 01:22:03,127
Để ta liệu.
1168
01:22:03,294 --> 01:22:05,463
TV: 3 chiếc xe từ tàn tích có vẻ như...
1169
01:22:05,630 --> 01:22:08,174
một cuộc tấn công tổng lực
bởi tên lửa và lựu đạn
1170
01:22:08,258 --> 01:22:10,552
thường dùng phối hợp với IEDs,
1171
01:22:10,635 --> 01:22:12,345
which stands for â€improvised
explosive devices.â€
1172
01:22:12,428 --> 01:22:13,513
CHON: Ben.
1173
01:22:13,680 --> 01:22:15,890
Đấy cũng cùng loại với
chất nổ bởi Tabiban
1174
01:22:16,015 --> 01:22:17,475
chống lại quân Afganistan
1175
01:22:18,226 --> 01:22:20,353
Rõ là chúng không
muốn tốn thời giờ
1176
01:22:21,062 --> 01:22:22,146
Chúng đòi gặp mày.
1177
01:22:29,362 --> 01:22:31,322
Không biết nữa mày ơi.
1178
01:22:31,489 --> 01:22:34,534
Ghi nhớ lần tập luyện.
Nhìn thẳng vào mắt tụi nó.
1179
01:22:34,701 --> 01:22:37,871
Chỉ chuyện duy nhất trong đầu thôi, một.
1180
01:22:38,037 --> 01:22:40,290
Đó là "Đệt mợ, tụi mày
đang giữ O"
1181
01:22:40,456 --> 01:22:42,750
Tao sẽ yểm trợ cho mày.
1182
01:22:44,419 --> 01:22:46,212
Thở đều nhé.
1183
01:23:02,896 --> 01:23:04,355
Fellas.
Chào.
1184
01:23:04,522 --> 01:23:06,482
Chào, ừ
1185
01:23:08,067 --> 01:23:12,196
giờ, ta có chuyện.
1186
01:23:13,197 --> 01:23:14,240
Mày ở đâu tối qua?
1187
01:23:14,407 --> 01:23:16,367
Ở nhà, thì sao?
Thằng lìn nào đây?
1188
01:23:17,493 --> 01:23:20,330
Một người bạn.
1189
01:23:21,706 --> 01:23:24,000
3 chiếc xe của bọn
tao bị chơi tối qua.
1190
01:23:24,876 --> 01:23:26,753
7 thằng phải đem chôn.
1191
01:23:26,920 --> 01:23:27,962
Gì chứ?
1192
01:23:29,380 --> 01:23:32,091
Là bọn bay sao?
Tôi có xem trên bản tin.
1193
01:23:32,258 --> 01:23:34,427
Hay làm sao.
1194
01:23:34,594 --> 01:23:37,472
Tao làm ăn ở đây nhiều
năm và chưa thấy ai chết.
1195
01:23:37,639 --> 01:23:39,849
rồi giờ mấy người bảo
rằng 7 người thiệt mạng?
1196
01:23:40,016 --> 01:23:42,977
Mất mát này quả không thể bù đắp được.
1197
01:23:43,436 --> 01:23:44,729
Thằng kia đâu?
hử?
1198
01:23:44,812 --> 01:23:46,814
Thằng bạn khác của mày đâu,
hắn đâu?
1199
01:23:46,940 --> 01:23:48,900
Các người bảo tôi đến một mình.. Hmm?
1200
01:23:49,067 --> 01:23:51,653
Các người bảo tôi đến một mình
1201
01:23:51,819 --> 01:23:53,529
Mày kêu vậy hả?
ALEX: Ừ.
1202
01:24:04,791 --> 01:24:07,794
Không cần dài dòng đâu,
bọn tao không dính dáng tới vụ đó.
1203
01:24:08,169 --> 01:24:10,505
Có lẽ bọn mày nên xem lại
nội tình bên mình thì hơn.
1204
01:24:11,839 --> 01:24:13,091
Bọn tao biết rõ.
1205
01:24:13,257 --> 01:24:15,176
Sao cũng được, man.
Tự xử đi, okay?
1206
01:24:15,802 --> 01:24:17,345
Tao muốn nói chuyện với O.
1207
01:24:17,512 --> 01:24:18,763
Yeah?
1208
01:24:19,263 --> 01:24:20,264
Bằng chứng là còn sống.
1209
01:24:20,348 --> 01:24:23,768
Ai cũng vậy thôi,
làm việc phải có động lực.
1210
01:24:27,313 --> 01:24:29,482
Để xem sao.
Hmm.
1211
01:24:42,286 --> 01:24:43,538
Mày nghĩ sao?
1212
01:24:43,663 --> 01:24:45,415
Tao nghĩ nó nói thật.
1213
01:24:45,540 --> 01:24:47,291
Tụi nó không có gan làm đâu.
1214
01:24:48,459 --> 01:24:49,794
Biết sao không,
tao éo chắc nữa.
1215
01:24:49,961 --> 01:24:51,295
Không quan trọng nữa.
1216
01:24:51,462 --> 01:24:53,131
Ta phải báo cáo cho Elena, Lado.
1217
01:24:53,297 --> 01:24:57,176
Alex, tao sẽ nói cho Elena khi cần.
1218
01:24:58,302 --> 01:24:59,303
Gọi cho mày sau.
1219
01:25:41,888 --> 01:25:46,392
Lần tới,
cần gì cứ bảo tao.
1220
01:25:54,442 --> 01:25:57,361
Uống đi, Ophelia.
1221
01:26:00,698 --> 01:26:02,700
Đến giờ tắm.
1222
01:26:03,367 --> 01:26:05,453
Giờ tắm rửa.
1223
01:26:18,925 --> 01:26:19,926
Ồ đệt.
1224
01:26:22,386 --> 01:26:23,763
Ai đó?
ELENA: Magdita.
1225
01:26:23,930 --> 01:26:26,724
Chào mẹ. Wow, trễ rồi.
1226
01:26:27,141 --> 01:26:30,269
Đoán xem?
Ta tới California rồi!
1227
01:26:30,728 --> 01:26:31,729
Sao cơ?
1228
01:26:31,813 --> 01:26:33,314
Con biết họ bảo sao không.
1229
01:26:33,564 --> 01:26:37,610
Nếu núi không tới với Mohammed,
Mohammed sẽ tới California.
1230
01:26:37,777 --> 01:26:39,237
Con còn kỳ thi mà mẹ.
1231
01:26:39,403 --> 01:26:42,281
Ta sẽ tới tuần sau,
và đó chính là bài thi.
1232
01:26:43,074 --> 01:26:44,617
Vâng, con cho là thế
1233
01:26:44,909 --> 01:26:47,245
mẹ háo hức gặp con quá, mijita!
1234
01:26:47,995 --> 01:26:49,747
LADO: Tôi không cho
đó là ý hay đâu, Madrina.
1235
01:26:49,914 --> 01:26:52,291
Azul có thể lợi dụng tình huống này.
1236
01:26:52,458 --> 01:26:53,835
ELENA: Ta muốn gặp Magda.
1237
01:26:54,001 --> 01:26:57,421
Để tôi giàn xếp cho
bà. Phức tạp lắm.
1238
01:26:57,588 --> 01:27:00,049
Chuyện đó đã lo liệu hết rồi.
1239
01:27:03,094 --> 01:27:04,804
Nhìn cái lìn gì vậy nhóc?
1240
01:27:18,317 --> 01:27:22,155
Tao cho nó vài thứ,
thế là nó ngủ thôi.
1241
01:27:22,321 --> 01:27:23,531
Kêu ả dậy lúc 6 giờ.
1242
01:27:24,532 --> 01:27:26,450
Sophia sẽ tắm cho nó.
1243
01:27:52,143 --> 01:27:53,978
Ổn thôi mà.
1244
01:28:32,099 --> 01:28:35,853
Okay, bé bỏng,
Đi nào.
1245
01:28:36,687 --> 01:28:37,730
Nhìn lần cuối đi
1246
01:29:08,219 --> 01:29:09,595
Este.
1247
01:29:12,556 --> 01:29:16,143
Làm ăn chán quá.
Mày nhạy cảm quá.
1248
01:29:53,472 --> 01:29:56,267
Cô được đối xử
tốt không, Ophelia?
1249
01:29:59,645 --> 01:30:01,564
Cô ổn chứ?
1250
01:30:01,731 --> 01:30:03,107
Cô ấy ổn mà.
Ta không hỏi ngươi, Lado.
1251
01:30:03,274 --> 01:30:05,151
Ta đang nói với Ophelia.
1252
01:30:07,653 --> 01:30:08,696
Cô ổn chứ?
1253
01:30:11,240 --> 01:30:12,450
Tôi ổn.
1254
01:30:15,494 --> 01:30:17,455
Tốt lắm.
1255
01:30:17,621 --> 01:30:20,916
Chucho, giúp tôi đưa cô ấy
sang phòng khách.
1256
01:30:28,299 --> 01:30:32,136
Giờ, Lado,
giờ nói chuyện với ngươi.
1257
01:30:32,803 --> 01:30:34,055
Cởi kiếng ra.
1258
01:30:37,224 --> 01:30:38,768
Mọi chuyện trôi chảy chứ?
1259
01:30:40,227 --> 01:30:42,396
Ổn cả, Madrina.
Sao bà lại hỏi?
1260
01:30:44,982 --> 01:30:46,984
Mày làm tao buồn quá, Lado.
1261
01:30:47,443 --> 01:30:50,363
Tao phải đến tận Gringolandia
để coi tình hình sao?
1262
01:30:51,364 --> 01:30:53,532
Mày nghĩ tao không để tâm
1263
01:30:53,699 --> 01:30:57,328
đến 3 triệu đô,
và 7 người của tao chầu ông bà à?
1264
01:30:57,495 --> 01:30:59,372
Từ khi mày qua mặt tao...
1265
01:31:01,457 --> 01:31:04,251
Tao tạo ra mày,
thằng khốn. Chính tao!
1266
01:31:11,217 --> 01:31:12,760
Tôi rất xin lỗi, Madrina.
1267
01:31:15,262 --> 01:31:19,308
Thật ngu xuẩn khi không
thông báo cho bà ngay.
1268
01:31:20,142 --> 01:31:25,523
Tôi chỉ muốn chứng minh cho bà
đây là 2 thằng Cheech và Chong
1269
01:31:25,689 --> 01:31:27,149
là kẻ trộm tiền của bà.
1270
01:31:27,983 --> 01:31:29,693
Nên làm ơn.
1271
01:31:29,860 --> 01:31:33,030
Để tôi nói chuyện với chúng.
1272
01:31:33,489 --> 01:31:36,534
Phải, và mày đang cố bù đắp chứ gì.
1273
01:31:36,700 --> 01:31:39,370
Mierda, Lado. Sao mày đần hơn
cái mặt mày thế!
1274
01:31:40,037 --> 01:31:42,248
2 thằng nhãi, tất cả chuyện
chúng lo chỉ là con nhỏ này.
1275
01:31:42,415 --> 01:31:44,959
Chúng éo dám cả gan liều đến
thế gây nguy hiểm cho con bồ của chúng.
1276
01:31:45,126 --> 01:31:49,463
Rồi nó làm mày xao lãng một chuyện
lớn hơn, đó là phe của El Azul.
1277
01:31:49,630 --> 01:31:51,507
Đến mức hắn tự mình êm ái xâm nhập
1278
01:31:51,632 --> 01:31:53,509
vào nhóm phương Bắc,
1279
01:31:53,676 --> 01:31:55,511
dưới quyền cai quản của bọn mày.
1280
01:31:55,719 --> 01:31:57,054
Nhưng nếu tao nghĩ cho ngay thì
1281
01:31:57,179 --> 01:31:58,514
rõ chỉ có tao mới
mất tiền thôi phải không,
1282
01:31:58,722 --> 01:32:00,057
bọn mày đứng đó
mà há hốc mồm.
1283
01:32:00,266 --> 01:32:04,353
Tự tính đi,
3 triệu đô?
1284
01:32:04,520 --> 01:32:06,856
Tụi mày cứ tính vào lương mình đi nhé.
Phải, cả bọn mày đấy.
1285
01:32:07,440 --> 01:32:09,733
Chuyện tiếp,
Đi mà tìm cho tao...
1286
01:32:12,153 --> 01:32:13,779
...thằng nào bán đứng tao cho Azul.
1287
01:32:13,946 --> 01:32:18,284
Hay là tao phải tự đi săn sóc mấy
con vợ thằng con của bọn mày...
1288
01:32:28,377 --> 01:32:30,045
Hành sự đi.
1289
01:32:37,011 --> 01:32:38,137
Mày còn chờ gì?
1290
01:32:41,724 --> 01:32:45,686
OPHELIA: Nữ Hoàng Đỏ mời tôi bữa tối.
Tôi nghĩ bà ta cô đơn.
1291
01:32:45,853 --> 01:32:49,523
Tôi có công việc hẳn hòi.
Tôi từng là tiếp viên nhà hàng.
1292
01:32:49,857 --> 01:32:53,402
Tôi theo học trường cộng đồng
hơn kỳ rưỡi rồi.
1293
01:32:53,569 --> 01:32:56,780
Nhưng sau đó tôi bỏ, vì trụ sở
khiến tôi phát khùng.
1294
01:32:56,947 --> 01:33:00,618
Và tôi nghĩ, chẳng biết nữa, Tôi muốn
trải nghiệm thực tế hơn.
1295
01:33:01,160 --> 01:33:04,330
tôi dần định hướng cuộc đời mình.
1296
01:33:04,497 --> 01:33:06,207
và phải làm thế nào, tôi sẽ...
1297
01:33:06,373 --> 01:33:08,000
Người Mỹ nào cũng nói kiều đó hết à?
1298
01:33:09,376 --> 01:33:12,004
Cô thực sự nghĩ về tương lai à?
1299
01:33:14,256 --> 01:33:17,218
Hơi mỉa mai, khi cân nhắc
tình trạng của tôi hiện tại.
1300
01:33:17,718 --> 01:33:20,471
Sườn cừu được chứ, Ophelia?
1301
01:33:22,598 --> 01:33:24,350
Ngon lắm, cám ơn bà.
1302
01:33:27,811 --> 01:33:29,438
Làm sao bà dấn thân vào nghề này?
1303
01:33:32,942 --> 01:33:35,653
Nếu bà không bận lòng, thưa bà.
1304
01:33:37,905 --> 01:33:41,116
Có thể nói ta thừa hưởng
lại cái nghiệp này.
1305
01:33:41,283 --> 01:33:44,495
Khi chúng giết chồng ta, người ta
mà ta rất mực yêu thương,
1306
01:33:44,662 --> 01:33:46,413
Không có lựa chọn nào khác.
1307
01:33:48,290 --> 01:33:50,000
Sao cơ, bà không con cái gì sao?
1308
01:33:52,253 --> 01:33:54,880
2 thằng con song sinh
của ta cũng bị sát hại.
1309
01:33:55,047 --> 01:33:58,509
Thế nên ta dâng hết cuộc sống
mình vào sự sống đứa còn sống.
1310
01:33:59,927 --> 01:34:02,179
Bà vẫn còn nói chuyện với chúng chứ?
1311
01:34:04,682 --> 01:34:07,434
Con trai ghét ta lắm, vì ta
tước đi quyền lực của nó.
1312
01:34:07,601 --> 01:34:09,061
Chúng cũng giết nó nốt.
1313
01:34:09,937 --> 01:34:11,647
và con gái ta,
1314
01:34:12,439 --> 01:34:16,694
nó hổ thẹn vì ta.
còn ta lại tự hào về nó.
1315
01:34:18,988 --> 01:34:20,948
Tôi rất tiếc.
1316
01:34:22,783 --> 01:34:23,951
Vì sao?
1317
01:34:26,704 --> 01:34:30,165
Tôi không biết nữa.
Tôi cảm thấy rất tệ thay cho bà.
1318
01:34:32,251 --> 01:34:35,045
Tôi vẫn nuôi hy vọng.
1319
01:34:35,963 --> 01:34:37,673
Cả 2 người kia nữa.
1320
01:34:38,465 --> 01:34:40,551
còn hy vọng thì không còn nữa.
1321
01:34:48,934 --> 01:34:51,145
Ta thích trò chuyện cùng cô, Ophelia.
1322
01:34:52,771 --> 01:34:55,941
Nhưng tôi phải nhắc nhở một chuyện,
1323
01:34:56,108 --> 01:35:00,154
Tôi không ngại ngần
khi cắt cổ chúng đâu.
1324
01:35:01,196 --> 01:35:02,573
Tốt thôi, bà sẽ không bao giờ
khiến họ đoàn kết được đâur.
1325
01:35:02,656 --> 01:35:04,533
Tôi là người duy nhất có thể.
1326
01:35:04,783 --> 01:35:08,954
Thôi đi. Cô lại khoác lác
về chuyện đó à?
1327
01:35:10,331 --> 01:35:13,459
Vẫn có gì đó không đúng
trong câu chuyện tình của cô, bé à.
1328
01:35:14,335 --> 01:35:15,711
Họ có thể yêu cô,
1329
01:35:16,086 --> 01:35:18,881
Nhưng chúng chưa từng yêu cô
đến thế nếu chúng yêu nhau.
1330
01:35:19,048 --> 01:35:22,509
Nếu không, sao chúng lại
san sẻ cô đúng không?
1331
01:35:30,976 --> 01:35:33,437
SPIN: Tôi chuyển cho Alex
một tài khoản mới tại Saint Kitts.
1332
01:35:33,604 --> 01:35:36,315
Chia khoản gửi thành
120, 260 và 90.
1333
01:35:36,482 --> 01:35:39,401
Rồi tôi cho chúng xoay vòng
thế giới 2 lần rồi bingo,.
1334
01:35:39,568 --> 01:35:42,029
Alex Reyes giờ sở hữu
một tòa nhà tại Cabo,
1335
01:35:42,196 --> 01:35:45,032
bán nó cho một cư dân Palau ảo.
1336
01:35:45,199 --> 01:35:48,410
OPHELIA: Người của tôi biết họ
không thể tiến hành vụ cướp khác.
1337
01:35:48,577 --> 01:35:49,953
Nên họ tìm cách khác.
1338
01:35:50,120 --> 01:35:53,165
Cuối ngày, hắn mới phát giác
một đống phân mèo.
1339
01:35:53,332 --> 01:35:54,375
Dữ liệu điện thoại thì sao?
1340
01:35:54,458 --> 01:35:56,418
Phải. Rất nhiều bản sao lưu, khiến
tài khoản này bị đặt nhiều câu hỏi
1341
01:35:56,585 --> 01:35:59,088
Phải mất cả tháng để dò ra
tính pháp lý của nó.
1342
01:36:00,756 --> 01:36:01,840
Vậy thì gã này
đã làm gì các cậu?
1343
01:36:02,007 --> 01:36:04,218
Từ lúc nào cậu bắt đầu
thắc mắc kiểu đó?
1344
01:36:05,678 --> 01:36:08,305
Thôi nào mấy cậu,
đây là Baja các ten.
1345
01:36:08,472 --> 01:36:10,683
Chúng chắc phải đóng đinh
gã này vì chuyện thế này.
1346
01:36:11,475 --> 01:36:14,186
Nên, cậu không thèm ngó ngàng mức
thù lao mà mình nhận được luôn à?
1347
01:36:20,526 --> 01:36:24,154
OPHELIA: Họ biết họ cần xóa
tan nghi vấn trên cổ họ.
1348
01:36:25,447 --> 01:36:27,533
Nhưng cái họ chưa biết là Lado
1349
01:36:27,658 --> 01:36:29,743
đã sắp sẵn kế hoạch của riêng hắn.
1350
01:37:59,166 --> 01:38:00,334
LADO: Chào mừng tới barrio.
1351
01:38:03,003 --> 01:38:05,422
Thế, Mày tính nói
về chuyện gì đây?
1352
01:38:09,760 --> 01:38:11,053
Ngồi đi.
1353
01:38:11,428 --> 01:38:14,431
Sau lần nói chuyện
đàng hoàng của chúng ta,
1354
01:38:15,224 --> 01:38:18,685
Tôi có một tay IT lần ra được cái này.
1355
01:38:20,729 --> 01:38:23,023
Nó tốn nhiều tiền
của tôi lắm đấy.
1356
01:38:30,405 --> 01:38:31,448
Gì đây?
1357
01:38:32,199 --> 01:38:33,492
Tin tức.
1358
01:38:34,576 --> 01:38:35,994
Ai?
1359
01:38:36,578 --> 01:38:41,375
Tôi nghĩ mấy người trả
Alex Reyes hơi quá rồi.
1360
01:38:46,880 --> 01:38:47,965
Chưa tin à?
1361
01:38:48,757 --> 01:38:50,217
Đưa nó cho Jaime,
hắn ta sẽ hiểu ngay.
1362
01:38:50,968 --> 01:38:52,386
Trừ khi hắn cùng phe.
1363
01:38:54,263 --> 01:38:56,723
Vẫn còn nhiều thứ.
Tài khoản, giao dịch.
1364
01:38:56,890 --> 01:38:58,308
Cứ nhìn vào ngày chuyển tiền
1365
01:38:58,433 --> 01:38:59,893
rồi xem chúng khớp
với lúc xe bị cướp.
1366
01:39:21,623 --> 01:39:24,543
Đưa tay tao xem
1367
01:39:33,594 --> 01:39:36,555
Mềm thật, như đàn bà ấy.
1368
01:39:41,602 --> 01:39:44,563
và hắn dùng chúng chơi tao.
1369
01:39:48,942 --> 01:39:51,320
Tao hỏi cái này.
1370
01:39:52,863 --> 01:39:54,865
Mày yêu em gái chứ?
1371
01:39:56,241 --> 01:39:57,784
Tôi không có em gái.
1372
01:39:58,201 --> 01:40:00,162
Ophelia không phải em gái mày?
1373
01:40:00,954 --> 01:40:02,539
Không phải.
1374
01:40:05,751 --> 01:40:08,503
Mày dễ thương đấy, lambioso.
1375
01:40:09,129 --> 01:40:10,547
Mày đi được rồi.
1376
01:40:12,883 --> 01:40:16,929
Như tôi bảo, cứ theo dấu dòng tiền.
1377
01:40:35,656 --> 01:40:37,240
Tôi cần nói chuyện với Elena.
1378
01:40:39,117 --> 01:40:40,911
Bà ta bảo,
Bất cứ điều gì tôi cần.
1379
01:41:03,850 --> 01:41:05,268
Tôi rất tiếc.
1380
01:41:05,727 --> 01:41:08,355
Những gì tôi nói đêm đó thật ngu xuẩn.
1381
01:41:11,066 --> 01:41:13,068
Tôi không thể yên giấc
và tôi nghĩ điều đó ổn
1382
01:41:13,151 --> 01:41:15,654
để tiếp vài người khách chốc lát.
1383
01:41:29,209 --> 01:41:30,210
Cô cũng thế à?
1384
01:41:31,211 --> 01:41:34,256
Ta thích TiVo.
Đặc biệt ở Mỹ.
1385
01:41:34,339 --> 01:41:36,008
OPHELIA: Cô ta chọn nhầm gã rồi.
1386
01:41:37,926 --> 01:41:39,803
Hắn rõ ràng là một tay chơi.
1387
01:41:41,346 --> 01:41:42,347
Cô nghĩ vậy sao?
1388
01:41:42,973 --> 01:41:45,600
Girl, you have been
out of the game too long.
1389
01:41:46,351 --> 01:41:48,770
Tin tôi đi, tao biết đâu là
tay chơi ngay từ lúc nhìn thấy.
1390
01:41:48,854 --> 01:41:52,190
Cô thực sự nghĩ những người phụ nữ
này tự thuyết phục mình
1391
01:41:52,274 --> 01:41:54,484
họ có thể yêu được mấy gã như vậy sao?
1392
01:41:59,031 --> 01:42:02,534
Bà có biết đếm trước bà nói
về hôn phu của mình không?
1393
01:42:03,744 --> 01:42:04,745
Ừ.
1394
01:42:07,622 --> 01:42:09,416
Tôi mồ côi bố.
1395
01:42:10,542 --> 01:42:11,710
Ông ta bỏ đi.
1396
01:42:15,422 --> 01:42:18,925
Tôi không biết, tôi cho rằng
nhờ thế mà tôi hiểu đàn ông.
1397
01:42:19,801 --> 01:42:21,511
Ta cũng không biết mặt bố ta.
1398
01:42:23,513 --> 01:42:26,141
Nhưng ta chỉ yêu duy nhất
một người trong đời.
1399
01:42:29,561 --> 01:42:31,229
Bà chưa hề muốn
đi tiếp bước nữa?
1400
01:42:31,396 --> 01:42:32,397
Không.
1401
01:42:34,566 --> 01:42:35,984
Hẳn bà nhớ ông ta lắm.
1402
01:42:40,906 --> 01:42:43,575
Cô có biết sao ta không khóc
cũng chẳng cười không?
1403
01:42:44,910 --> 01:42:47,579
Vì ta độn Botox trong tim mất rồi.
1404
01:42:49,956 --> 01:42:52,084
Tôi lại nghĩ phải trên mặt mới phải.
1405
01:42:52,375 --> 01:42:53,752
Ta không có độn Botox lên mặt đâu!
1406
01:42:53,835 --> 01:42:54,836
Không à?
1407
01:42:55,462 --> 01:42:57,089
Không có mà!
1408
01:42:57,631 --> 01:42:59,257
Tôi chỉ chọc cười bà thôi.
1409
01:43:03,428 --> 01:43:04,429
Điếm thúi quá.
1410
01:43:06,223 --> 01:43:07,224
Chào?
1411
01:43:12,062 --> 01:43:13,063
Ta hiểu rồi.
1412
01:43:14,731 --> 01:43:17,109
Ta sẽ gọi các người sau.
1413
01:43:18,401 --> 01:43:20,278
Chuyện gì vậy?
Có chuyện phải xử.
1414
01:43:23,657 --> 01:43:25,075
Chiquita sẽ đưa cô về phòng.
1415
01:43:25,158 --> 01:43:26,827
Không, Elena, làm ơn
cho tôi biết chuyện gì.
1416
01:43:27,285 --> 01:43:31,623
Rất tiếc, Ophelia. ta có thể nói
cho cô biết sẽ tồi tệ lắm.
1417
01:43:32,833 --> 01:43:34,835
Elena, làm ơn đi mà.
cho tôi biết đi.
1418
01:43:38,463 --> 01:43:40,090
và hãy nhớ
1419
01:43:40,173 --> 01:43:41,800
cô là con tin không phải do tôi,
1420
01:43:41,883 --> 01:43:43,844
mà là do 2 người bọn họ.
1421
01:44:11,329 --> 01:44:14,916
Elena! Dừng lại đi! Làm ơn!
1422
01:44:20,005 --> 01:44:22,048
LADO: số 7 may mắn.
1423
01:44:22,215 --> 01:44:24,509
Mày gọi 17 cuộc tới El Azul?
1424
01:44:24,676 --> 01:44:25,677
Không có!
1425
01:44:25,844 --> 01:44:27,179
LADO: Ten latigazos
to go, cabron.
1426
01:44:27,345 --> 01:44:28,722
ALEX: Không, Lado, đừng mà!
1427
01:44:43,820 --> 01:44:44,863
Có hay không nào?
1428
01:44:44,946 --> 01:44:47,699
Elena, nhân danh Chúa.
1429
01:44:48,074 --> 01:44:49,201
Tôi van bà!
1430
01:44:57,250 --> 01:44:58,251
Tôi xin đó!
1431
01:45:06,051 --> 01:45:07,886
Nghe này,
Tao hứa với mày nhé.
1432
01:45:08,511 --> 01:45:12,557
Vợ mày, Bettina, và đứa nhỏ của
mày mà tao thương lắm luôn,
1433
01:45:12,724 --> 01:45:14,768
chúng sẽ lãnh bảo hiểm đầy đủ.
1434
01:45:14,935 --> 01:45:17,187
Nhưng mày bảo tao
"không có" lần nữa,
1435
01:45:17,354 --> 01:45:20,023
Tao sẽ mang chúng tới đây
1436
01:45:20,232 --> 01:45:22,275
và tao sẽ cắt chúng ra
1437
01:45:22,442 --> 01:45:25,362
để chúng ra máu đến
chết trước mặt mày,
1438
01:45:25,904 --> 01:45:28,281
Có hay không đây?
1439
01:45:28,448 --> 01:45:30,617
Chuyện gì xảy ra?
1440
01:45:35,580 --> 01:45:37,707
Cuối cùng cũng xong.
1441
01:45:44,130 --> 01:45:45,465
Máy tải!
1442
01:45:50,553 --> 01:45:52,138
LADO: Cắt hắn xuống.
1443
01:45:59,437 --> 01:46:00,647
LADO: Giờ thì biết rồi đấy.
1444
01:46:01,439 --> 01:46:02,941
Bà đã đúng, Madrina.
1445
01:46:03,566 --> 01:46:05,568
Tính sao với hắn?
1446
01:46:05,735 --> 01:46:07,404
Cách nhẹ.
1447
01:46:07,570 --> 01:46:10,365
Thưa ngài. "Không thù riêng."
1448
01:46:10,532 --> 01:46:13,410
hắn phải kết thúc với
những gì khởi đầu.
1449
01:46:18,623 --> 01:46:19,624
Cho cô ta ngồi.
1450
01:46:21,543 --> 01:46:26,756
Người của cô đã kết tội
rõ ràng về người của ta.
1451
01:46:28,466 --> 01:46:30,969
Đây là cách thực hiện
công lý của bọn ta.
1452
01:46:34,597 --> 01:46:36,141
trước tình yêu của Chúa!
1453
01:46:43,231 --> 01:46:47,777
Một gã chăm lo cho gia đình
mình, ta kính phục điều đó.
1454
01:46:48,653 --> 01:46:50,822
Tao thực ra muốn
cho mày chết nhẹ nhàng.
1455
01:46:51,114 --> 01:46:52,657
nhưng cần phải làm gương về sau.
1456
01:46:57,579 --> 01:46:59,122
Đừng, đừng, đừng!
1457
01:47:00,498 --> 01:47:02,000
Tao ghét la hét quá.
1458
01:47:02,167 --> 01:47:03,168
Oh, Chúa ơi!
1459
01:47:10,508 --> 01:47:11,926
Nhóc bờ biển.
1460
01:47:15,347 --> 01:47:17,766
Không à? Hắn cũng lấy
tiền của mày mà.
1461
01:47:18,350 --> 01:47:21,186
"La Reina" bảo làm thế đấy.
1462
01:47:26,232 --> 01:47:27,317
Elena, làm ơn...
1463
01:47:27,400 --> 01:47:28,777
bắt nó xem.
1464
01:47:30,236 --> 01:47:31,363
Để tao làm cho.
1465
01:47:32,113 --> 01:47:34,449
không phải mày, "trứng cá."
1466
01:47:34,616 --> 01:47:36,743
Quà của tao cho nó.
1467
01:48:52,193 --> 01:48:54,362
Tao có đọc trong kinh Phật.
1468
01:48:54,529 --> 01:48:56,114
Dựa trên Đạt Ma Đại sư,
1469
01:48:57,115 --> 01:49:00,285
Nếu người có khả năng ngăn chặn bạo lực,
1470
01:49:00,452 --> 01:49:04,080
phải đánh nhanh thắng nhanh.
1471
01:49:06,458 --> 01:49:08,585
Alex bắt cóc người ta, Ben à.
1472
01:49:08,751 --> 01:49:11,463
Hắn cũng tra tấn bắt cóc họ.
1473
01:49:11,629 --> 01:49:13,798
Giờ thì ta khác gì.
1474
01:49:18,761 --> 01:49:21,473
Dennis tuồn mình
đống file đó.
1475
01:49:23,433 --> 01:49:25,768
Khi Alex ra đó,
1476
01:49:25,935 --> 01:49:30,190
hắn đã van lạy Elena trên đầu
Magda, con gái ả.
1477
01:49:30,356 --> 01:49:32,692
Có nghĩa nhỏ ấy còn sống.
1478
01:49:32,859 --> 01:49:35,487
và Dennis biết nơi nào.
1479
01:49:35,653 --> 01:49:36,654
Yeah.
1480
01:49:36,821 --> 01:49:37,822
Ta có 3 triệu.
1481
01:49:38,865 --> 01:49:40,992
Cú khác sẽ nhiều cái lo hơn.
1482
01:49:42,035 --> 01:49:44,787
Ta phải ép Dennis
phun ra thông tin đó.
1483
01:49:44,954 --> 01:49:47,165
Tìm con bé rồi trao đổi.
1484
01:49:47,332 --> 01:49:49,167
Ý mày là, "Bắt cóc." hả?
1485
01:49:51,377 --> 01:49:53,171
BEN: Giống O thôi.
1486
01:49:54,339 --> 01:49:56,549
Mày tán thành việc này à?
Ừ.
1487
01:49:57,967 --> 01:49:59,636
I am.
1488
01:50:05,475 --> 01:50:07,852
Bố, có người muốn
gặp bố kia
1489
01:50:08,019 --> 01:50:09,187
Ai vậy?
1490
01:50:09,354 --> 01:50:10,522
Không biết ạ.
1491
01:50:18,196 --> 01:50:20,365
Tao được hàng
xóm mày chỉ qua đầy
1492
01:50:20,532 --> 01:50:23,034
và để ý vườn nhà
mày còn gọn gàng hơn.
1493
01:50:23,868 --> 01:50:27,080
Đàn em tao hôm nay muốn cho
mày một kiểu tóc miễn phí.
1494
01:50:27,830 --> 01:50:30,208
Vợ tôi thường lo mấy chuyện đó.
1495
01:50:31,876 --> 01:50:33,211
Sarah, Hannah,
về phòng các con ngay.
1496
01:50:33,378 --> 01:50:34,921
Nhưng bố à...
Không nhưng nhị gì sất, ngay và luôn
1497
01:50:35,088 --> 01:50:36,548
Bố bảo, là đi
1498
01:50:39,884 --> 01:50:43,054
Lado! đến tận nhà tôi sao?
1499
01:50:43,221 --> 01:50:45,223
Dọa con tôi?
1500
01:50:45,390 --> 01:50:46,891
Anh chẳng nghĩ tôi là loại nào mà
1501
01:50:47,058 --> 01:50:48,560
không gắn camera mọi xó?
1502
01:50:48,726 --> 01:50:50,812
Là gì với tao chứ.
1503
01:50:50,979 --> 01:50:53,940
Sau khi tao xử mày và
con mày, tao đốt tất một thể.
1504
01:50:54,440 --> 01:50:56,943
Thôi đi, anh tìm ra
đứa mách lẻo rồi còn gì.
1505
01:50:57,110 --> 01:50:58,278
Tìm ra rồi mà.
1506
01:51:04,826 --> 01:51:06,911
Tay mày bị sao thế?
1507
01:51:11,082 --> 01:51:12,500
Gọi vài tay dọn vườn.
1508
01:51:12,834 --> 01:51:13,918
Dọn vườn?
1509
01:51:14,043 --> 01:51:15,128
Ừ.
1510
01:51:15,295 --> 01:51:17,463
Dọn cái mông tao này.
1511
01:51:24,137 --> 01:51:26,306
Ta cần nói chuyện.
1512
01:51:26,472 --> 01:51:28,641
Vì tao bắt đầu để ý
mày rồi đó, Dennis à.
1513
01:51:28,808 --> 01:51:30,143
Ví dụ đi?
1514
01:51:30,310 --> 01:51:32,854
Ví như mày sủa cho Ben và
Chon hết thông tin đó.
1515
01:51:33,021 --> 01:51:34,606
Anh đang ví von nhiều quá đó.
1516
01:51:34,772 --> 01:51:37,191
Thừa biết tôi là
người của anh còn gì.
1517
01:51:37,442 --> 01:51:39,611
Tôi có thẻ xanh của
anh, được chưa?
1518
01:51:39,777 --> 01:51:41,613
Tôi che chở anh
6 cmn năm rồi còn gì?
1519
01:51:41,779 --> 01:51:43,114
Giờ đống phân ấy
bay vào cánh quạt,
1520
01:51:43,281 --> 01:51:45,867
Anh đã có 7 cái xác, anh
có một luật sư sạch ở Laguna,
1521
01:51:46,034 --> 01:51:47,910
Anh cần tôi hơn bao giờ hết.
1522
01:51:48,077 --> 01:51:49,495
Thôi ỉ ôi đi.
1523
01:51:49,787 --> 01:51:50,788
Mày giống đàn bà quá.
1524
01:51:54,917 --> 01:51:58,338
Dennis,
Tao biết mày kể lể cho chúng.
1525
01:51:59,047 --> 01:52:01,257
Sao anh dám chắc
không phải do Azul?
1526
01:52:01,424 --> 01:52:02,425
Vì tao biết không phải là gã làm.
1527
01:52:02,508 --> 01:52:03,551
Ý anh là sao?
1528
01:52:03,635 --> 01:52:05,178
Vì tao đang làm cho hắn, anfibio.
1529
01:52:05,261 --> 01:52:06,262
Sao chứ?
1530
01:52:06,346 --> 01:52:07,639
và mày mà lừa tao một lần nữa,
1531
01:52:07,764 --> 01:52:09,057
thì thề với mợ mày,
tao cho mày lên dĩa ngay.
1532
01:52:09,223 --> 01:52:11,059
Vậy anh làm cho
Azul từ khi nào vậy?
1533
01:52:11,225 --> 01:52:12,602
Anh chưa tính
nói tôi biết sao?
1534
01:52:14,812 --> 01:52:16,105
2 ngày trước.
1535
01:52:20,985 --> 01:52:24,280
Tôi không bán đứng anh, Lado.
Chúng có được tôi.
1536
01:52:24,447 --> 01:52:28,159
Tôi nằm ngoài vụ này.
Tôi quá vô dụng với anh.
1537
01:52:28,868 --> 01:52:32,830
Tôi chưa bao giờ nghĩ thằng
tâm thần Irag sẽ chơi bọn anh.
1538
01:52:33,122 --> 01:52:35,583
Tôi chưa bao giờ
dám bán đứng anh!
1539
01:52:36,334 --> 01:52:39,379
Tôi là bạn tốt nhất của anh mà.
1540
01:52:40,213 --> 01:52:41,881
Mày có kể lể chúng biết tao là
kẻ mách lẻo bé con của mày không hả?
1541
01:52:42,048 --> 01:52:44,133
Gì chứ, điên à?
Làm thế tôi được gì chứ?
1542
01:52:44,217 --> 01:52:45,259
Trả lời ngay đi, Dennis.
1543
01:52:45,343 --> 01:52:47,887
Tôi chỉ mớm cho chúng
đủ để chúng tha cho tôi...
1544
01:52:48,054 --> 01:52:49,347
Có hay Không?
Không!
1545
01:52:49,514 --> 01:52:52,016
No, okay? No. No.
1546
01:52:52,934 --> 01:52:56,020
Chuyện đó chỉ khép giữa anh và tôi có thế thôi,
vậy đó!
1547
01:52:56,187 --> 01:52:58,564
Anh phải tin tôi lần này mới được.
1548
01:52:59,774 --> 01:53:02,443
Tôi không muốn mất phần!
1549
01:53:02,610 --> 01:53:05,113
Tôi có 1 vợ 2 con
sao dám mạo hiểm.
1550
01:53:06,072 --> 01:53:09,534
Cám ơn mày, Dennis.
Giờ tụi nó ôm 3 triệu đô của tao.
1551
01:53:09,701 --> 01:53:10,952
Và tao muốn lấy chỗ đó.
1552
01:53:11,119 --> 01:53:13,079
Tiền tao! Tiền của tao đó!
1553
01:53:13,246 --> 01:53:15,540
Bọn chó. Anh làm sao tin
ai được nữa giờ. Chó chết quá!
1554
01:53:15,707 --> 01:53:18,501
Tao còn éo tin
được vợ tao nữa là.
1555
01:53:18,668 --> 01:53:20,545
Ả muốn ly dị,
mày biết chưa?
1556
01:53:21,796 --> 01:53:25,174
Vợ tôi cũng thế đó.
Chào mừng đến với hội khủng hoảng
gia đình, anh bạn.
1557
01:53:25,341 --> 01:53:28,136
Làm sao anh tin được bọn Azul?
1558
01:53:28,302 --> 01:53:29,345
Ý tôi, thôi nào.
1559
01:53:29,429 --> 01:53:31,973
Hắn đã giao anh một phần trong vụ này?
Đó là những gì hắn hứa hẹn?
1560
01:53:32,140 --> 01:53:34,684
Vì Elena không dễ cho qua đâu
1561
01:53:34,851 --> 01:53:36,519
Anh biết mà, 3 triệu
là tiền của ả.
1562
01:53:36,686 --> 01:53:38,646
Giờ, đừng tối dạ thế.
Nghĩ đi.
1563
01:53:38,855 --> 01:53:41,858
Đệt mợ, đừng có vẽ
cho chuyện nó bựa hơn.
1564
01:53:42,024 --> 01:53:43,359
Làm sao mày lấy tiền về cho tao?
1565
01:53:45,194 --> 01:53:47,280
Anh cần tôi. Tôi sẽ
lấy tiền về cho anh.
1566
01:53:47,447 --> 01:53:49,741
Nhưng chúng cần con bé kia.
Bọn chúng muốn nó.
1567
01:53:49,907 --> 01:53:51,617
Chúng quá yêu nó.
1568
01:53:51,784 --> 01:53:55,329
Chúng muốn O, quá rõ rồi?
Vậy ả đâu?
1569
01:53:56,581 --> 01:53:58,040
Tao không giữ nó.
1570
01:53:58,207 --> 01:53:59,834
Ý anh là sao,
anh "không giữ nó"?
1571
01:54:00,001 --> 01:54:01,419
Vậy thì đâu?
1572
01:54:01,836 --> 01:54:02,837
ở cùng Elena ấy.
1573
01:54:03,004 --> 01:54:04,005
Mexico à?
1574
01:54:04,172 --> 01:54:05,465
Không, ở đây.
Ở đây sao?
1575
01:54:05,631 --> 01:54:07,091
Đâu đó chỗ bọn da đỏ.
1576
01:54:07,258 --> 01:54:08,718
Elena đến gặp con của ả.
1577
01:54:08,885 --> 01:54:11,846
và giờ ả ta như mặt của tao,
bảo gì tao làm nấy, chọc tức tao.
1578
01:54:12,013 --> 01:54:14,390
Ồ, vụ này lớn lắm.
1579
01:54:14,557 --> 01:54:16,476
Elena vẫn còn trên Mỹ?
1580
01:54:16,642 --> 01:54:18,853
Tao nói rồi, trên đảo Da đỏ.
Ả được bảo vệ nghiêm ngặt.
1581
01:54:19,020 --> 01:54:22,315
Và tôi sẽ chỉnh lại nó. Đó là tại sao
anh cần Dennis này. Nghĩ đi.
1582
01:54:22,607 --> 01:54:24,442
Đừng có bảo tao nghĩ.
Không, không.
1583
01:54:24,525 --> 01:54:26,861
Nhìn coi, mấy đứa này,
chúng lấy 3 triệu.
1584
01:54:27,028 --> 01:54:28,279
Anh nghĩ coi tụi nó
sẽ làm gì với số đó?
1585
01:54:28,446 --> 01:54:31,365
Tụi nó thể nào chả đưa con
mợ hết cho Elena, đúng chưa?
1586
01:54:31,741 --> 01:54:35,411
And we, first, are going to
sell them Elena's daughter.
1587
01:54:35,578 --> 01:54:38,331
Chúng ta chia đều,
rồi chơi lại Elena!
1588
01:54:38,414 --> 01:54:39,415
Đệt con ả!
1589
01:54:42,210 --> 01:54:44,420
Anh hiểu chưa?
1590
01:54:46,130 --> 01:54:47,131
Whoa!
1591
01:54:57,183 --> 01:55:00,645
OPHELIA: Dennis muốn 3 triệu
đô. Mấy gã muốn Magda.
1592
01:55:00,812 --> 01:55:03,022
Dennis, như thường lệ luôn
đi trước một bước.
1593
01:55:03,189 --> 01:55:05,817
Tao muốn thổi bay
đầu bọn bay quá đê.
1594
01:55:05,983 --> 01:55:07,777
Chúng dọa sấp con tao.
Con tao đấy mày!
1595
01:55:07,944 --> 01:55:09,654
Hết giờ kể lể.
1596
01:55:09,821 --> 01:55:12,156
Mày xứng với từng chút
trong chuyện như vậy, lìn ạ.
1597
01:55:12,281 --> 01:55:13,324
Mày bán-con mợ
nó-đứng bọn tao rồi.
1598
01:55:13,407 --> 01:55:14,826
Xem tao còn đường khác không
1599
01:55:14,992 --> 01:55:17,829
Bọn mày chạy được,
kiếm cả bộn tiền.
1600
01:55:17,995 --> 01:55:19,914
Nhưng mày phải kéo cái
đội Iraq GI Jack của mày đi giùm.
1601
01:55:20,081 --> 01:55:21,290
Bọn tao muốn Magda.
1602
01:55:21,457 --> 01:55:25,628
Hỏi thằng khôn lỏi này đi
siêu nhân đội SEAL, này.
1603
01:55:25,795 --> 01:55:27,171
Mày có hình dung
ra bản dịch chưa?
1604
01:55:27,338 --> 01:55:28,714
Mọi cuộc gọi tới Quận Orange?
1605
01:55:28,881 --> 01:55:30,925
con ấy đang ở chỗ khốn nào?
1606
01:55:34,929 --> 01:55:36,138
Tao được gì?
1607
01:55:36,222 --> 01:55:37,765
Mạng mày,
thứ mà tao sẽ lấy đấy.
1608
01:55:38,015 --> 01:55:39,934
Đằng nào tao chả chết.
1609
01:55:40,101 --> 01:55:41,519
Nhưng hãy nghĩ về chỗ mà
cái mông mày ngồi
1610
01:55:41,644 --> 01:55:43,062
rất ư dài lâu là trong
cái ngăn trong khám ấy
1611
01:55:43,229 --> 01:55:45,147
cũng làm tao vui ở
trên thiên đường đấy.
1612
01:55:45,356 --> 01:55:47,900
1 triệu tiền mặt,
cho vị trí của Magda.
1613
01:55:48,067 --> 01:55:50,486
Bái bai con vợ mày trong
viện, rồi dẫn đám con bay xa..
1614
01:55:53,155 --> 01:55:54,532
3 triệu.
1615
01:55:55,533 --> 01:55:57,535
Không thì thôi.
Đó là giá tống cổ tao.
1616
01:55:57,702 --> 01:56:00,621
Tống cái lìn gì vậy, Dennis?
1617
01:56:00,705 --> 01:56:01,747
Éo ai cần mày.
1618
01:56:03,040 --> 01:56:05,251
Magda là hy vọng cuối của tụi mày.
1619
01:56:05,418 --> 01:56:07,837
3 mil,
chịu hay thôi thì nói.
1620
01:56:09,589 --> 01:56:11,215
Vứt luôn cái mõm mách lẻo của mày.
1621
01:56:11,716 --> 01:56:14,218
3 triệu, mày có thể tung tăng rồi dó.
1622
01:56:19,473 --> 01:56:20,600
Được chưa?
1623
01:56:24,186 --> 01:56:25,730
Giờ thì nói đi.
1624
01:56:26,022 --> 01:56:27,732
Tao thấy tiền rồi tính.
Trên xe ấy.
1625
01:56:27,899 --> 01:56:28,983
Lấy đi.
1626
01:56:47,001 --> 01:56:48,878
Muốn cái éo gì?
1627
01:56:57,929 --> 01:57:00,473
OPHELIA: Mấy chàng trai của tôi đã lấy
một trang trong tạp chí của Elena.
1628
01:57:00,640 --> 01:57:04,602
Nếu bạn muốn sai khiến ai đó,
cứ lấy đi thứ họ yêu thương.
1629
01:57:08,356 --> 01:57:09,357
Đệt!
1630
01:57:09,482 --> 01:57:10,816
Đừng, đừng, đừng!
1631
01:57:37,510 --> 01:57:39,512
Lấy cái gạc khỏi cô ta mau.
1632
01:57:42,139 --> 01:57:44,350
O, Em sao rồi?
1633
01:57:45,309 --> 01:57:46,435
Mấy anh có sao không?
1634
01:57:46,560 --> 01:57:48,312
Em cứ yên đó, cưng.
Tụi anh sẽ tới đón em.
1635
01:57:49,939 --> 01:57:52,149
Tụi mày muốn gì?
BEN: Câm cái mồm lại.
1636
01:57:52,441 --> 01:57:53,859
Mày cần hiểu một chuyện
1637
01:57:53,985 --> 01:57:55,444
Mày đếch còn nắm
đằng chuôi nữa, Elena.
1638
01:57:55,611 --> 01:57:58,072
Giờ đến phiên bọn tao.
Rõ chưa?
1639
01:57:58,239 --> 01:57:59,699
Gật cái đệt.
Trả lời tao.
1640
01:57:59,865 --> 01:58:00,866
Tôi hiểu.
1641
01:58:00,950 --> 01:58:02,368
Mọi chuyện sẽ phải như sau.
1642
01:58:02,535 --> 01:58:04,954
Con gái mày về với mày,
O về với bọn tao.
1643
01:58:05,246 --> 01:58:07,289
Không tiền, không gì nữa.
1644
01:58:07,456 --> 01:58:09,625
Sau đó mỗi người mỗi ngã,
mạnh ai nấy sống.
1645
01:58:09,792 --> 01:58:10,960
Hiểu chưa?
1646
01:58:11,043 --> 01:58:14,547
Tôi hiểu.
Tôi chỉ quan tâm Magda thôi.
1647
01:58:16,048 --> 01:58:18,384
Dễ thương lắm.
1648
01:58:19,802 --> 01:58:25,391
Và nếu để cho thấy
thiện chí, mày phải chứng minh.
1649
01:58:25,558 --> 01:58:29,395
Mày mang O tới chỗ tao dặn,
giờ giấc cũng vậy.
1650
01:58:29,895 --> 01:58:33,274
Chúng ta trao đổi
Magda. Mày đi một mình.
1651
01:58:33,441 --> 01:58:36,861
Mày làm sai kế hoạch dù một chút,
1652
01:58:37,028 --> 01:58:40,531
thì con nhãi này
sẽ chết rất thảm đấy.
1653
01:58:40,698 --> 01:58:42,241
Tôi sẽ làm theo
mọi thứ yêu cầu.
1654
01:58:46,620 --> 01:58:47,663
Mày sẽ được thông báo.
1655
01:59:02,928 --> 01:59:04,847
Tôi đã bảo họ sẽ tìm tôi mà.
1656
01:59:05,556 --> 01:59:06,557
Ra ngoài.
1657
01:59:06,682 --> 01:59:07,725
Mẹ mày, Elena.
1658
01:59:07,892 --> 01:59:09,643
Ra ngoài hết!
1659
01:59:12,563 --> 01:59:13,981
Ngay!
1660
01:59:42,301 --> 01:59:44,178
Đặt nó lên ghế.
1661
01:59:50,309 --> 01:59:52,353
Tao khoái vậy lắm.
Mấy thằng nhóc của mày giỏi đó.
1662
01:59:52,770 --> 01:59:53,813
Rất giỏi.
1663
01:59:53,896 --> 01:59:57,775
Juancario, Sophia, ra ngoài đi.
1664
02:00:01,153 --> 02:00:02,446
Mọi chuyện sắp kết thúc.
1665
02:00:05,116 --> 02:00:07,326
Với kết thúc có hậu.
1666
02:00:07,493 --> 02:00:09,829
Nhưng trước khi mày về nhà,
1667
02:00:09,995 --> 02:00:11,956
Tao muốn mày xem cái này.
1668
02:00:44,488 --> 02:00:46,657
Ồ, mày bỏ lỡ đoạn hay nhất rồi.
1669
02:01:16,812 --> 02:01:18,814
Tao quay lại sau, bé cưng.
1670
02:01:22,693 --> 02:01:24,528
DENNIS: Em có nhớ ngày
tốt nghiệp của anh không?
1671
02:01:25,321 --> 02:01:29,909
Anh sẽ không bao giờ cái cách
em nhìn anh khi anh nhận huy hiệu.
1672
02:01:30,868 --> 02:01:32,369
Ta đều rất tự hào.
1673
02:01:35,247 --> 02:01:38,500
Nhưng, em biết đó, họ chẳng bao giờ
bảo em khi nào họ sẽ đưa em cái huy hiệu
1674
02:01:38,584 --> 02:01:41,503
Đủ thứ chuyện chết tiệt
mà em phải tự vượt qua.
1675
02:01:41,587 --> 02:01:45,090
Và hài ở chỗ, họ không
muốn em làm chơi bẩn.
1676
02:01:46,842 --> 02:01:50,471
Sao mà họ lại muốn em vượt qua
mọi chuyện một cách trong sạch,
trong khi nó thậm chí chả còn sạch sẽ gì?
1677
02:01:50,554 --> 02:01:54,642
Anh phải tới chỗ tên giám sát của anh,
hắn lấy sở thích của hắn và...
1678
02:01:54,892 --> 02:01:57,561
Nếu em muốn thấy
lừa đảo, dân nhà nghề,
1679
02:01:57,645 --> 02:01:59,563
cứ bật cái TV là thấy ngay.
1680
02:02:00,731 --> 02:02:01,732
Phải.
1681
02:02:03,067 --> 02:02:07,071
Ta tạo ra người hùng của những con điếm,
một đất nước đầy những đứa như thế.
1682
02:02:07,154 --> 02:02:09,949
Wall Street. Washington.
1683
02:02:10,950 --> 02:02:14,119
Bọn khốn đó khiến những chuyện
mà anh làm ngoài này trông thật thảm hại.
1684
02:02:15,454 --> 02:02:17,498
Nếu chúng thức dậy
với công việc của anh,
1685
02:02:17,581 --> 02:02:19,792
cùng vợ anh,
cùng mức lương mà anh phải nhận,
1686
02:02:19,875 --> 02:02:22,836
Chúng chắc phải tìm
gấp cái súng để nuốt.
1687
02:02:24,672 --> 02:02:28,425
Em không dừng lại được.
Em cũng không thể trèo qua.
1688
02:02:30,010 --> 02:02:32,429
Chả còn ngã rẽ nào nữa,
1689
02:02:32,513 --> 02:02:35,641
Nó giống như vòng tròn
và mọi người đều cắt giảm.
1690
02:02:37,101 --> 02:02:42,481
Anh chẳng thể nói em thứ gì đó
lần cưới mà hoàn toàn trong sạch nữa.
1691
02:02:45,192 --> 02:02:47,820
Ngoại trừ em.
Ngoại trừ em của ngày đó.
1692
02:02:59,790 --> 02:03:02,876
Aqui, WKQ.
You in positions?
1693
02:03:04,628 --> 02:03:06,630
Si, jefe, esta bien.
1694
02:03:13,095 --> 02:03:15,764
OPHELIA: Như tôi nói lúc đầu,
1695
02:03:15,931 --> 02:03:18,392
Tôi đã có thể chẳng
sống sót được ở đoạn cuối.
1696
02:03:19,226 --> 02:03:22,563
Chỉ vì bọn tôi sắp đặt
câu chuyện cho chính mình
1697
02:03:22,730 --> 02:03:26,275
thì có nghĩa là sẽ
thoát khỏi những gì đang đợi mình.
1698
02:03:26,442 --> 02:03:28,235
BEN: Sao phải chỗ này?
1699
02:03:28,402 --> 02:03:30,279
CHON: Nó là một cái bát rộng.
1700
02:03:30,446 --> 02:03:32,489
Khu mộ cũ của người da đỏ.
1701
02:03:33,323 --> 02:03:36,410
Doc đặt tầm ngắm
trong vòng 2 dặm chỗ này.
1702
02:03:36,994 --> 02:03:37,995
DOC: Tụi mình không "cô đơn" đâu.
1703
02:03:38,162 --> 02:03:41,749
3 tên khác, phía trái lòng chảo,
cách khoảng 2,000 to 2,300 yards.
1704
02:03:41,915 --> 02:03:43,459
Được rồi, ta biết
chuyện gì tới phải tới.
1705
02:03:43,667 --> 02:03:45,294
Hãy đợi tới khi bọn tôi
nắm được O nhé, và, Doc...
1706
02:03:45,461 --> 02:03:48,005
đừng cho chúng ăn ít hơn 1
phát mỗi đứa nhé, được chưa?
1707
02:03:48,172 --> 02:03:51,175
Bọn tôi ở sau anh rồi.
Mua hàng nào, mấy ku
1708
02:03:54,344 --> 02:03:55,929
Nghĩ mấy chuyện như vầy,
1709
02:03:56,180 --> 02:03:58,432
Thì mày coi như chết rồi.
1710
02:03:58,599 --> 02:04:00,517
Mày đã chết từ cái
thời khắc cậu vừa sinh ra.
1711
02:04:00,851 --> 02:04:04,605
Nếu mày cứ chấp nhận
thế thì còn gì phải lo nữa.
1712
02:04:04,772 --> 02:04:07,983
Đây chỉ là cuộc chơi mày à.
Phải hết mình mới được.
1713
02:04:10,027 --> 02:04:12,613
Tao có kể là tôi thương
mày lắm, biết không ku?
1714
02:04:12,780 --> 02:04:14,948
Có, mới hồi sáng.
1715
02:04:16,533 --> 02:04:18,118
Ừ,
1716
02:05:10,838 --> 02:05:13,006
Bọn mày đưa O qua trước.
1717
02:05:16,552 --> 02:05:17,886
Ngay.
1718
02:05:25,477 --> 02:05:27,688
Qua chỗ Ben, đi.
1719
02:05:29,439 --> 02:05:31,275
trả con gái tao đây!
1720
02:05:32,484 --> 02:05:33,527
Lẹ đê!
1721
02:05:34,153 --> 02:05:35,154
Đi.
1722
02:05:43,245 --> 02:05:45,831
Đừng chạm vào người tôi,
tôi không bao giờ muốn gặp bà nữa.
1723
02:05:45,998 --> 02:05:47,666
Tôi phải biến mợ khỏi đây ngay!
1724
02:05:47,833 --> 02:05:48,834
Magdita...
1725
02:05:54,047 --> 02:05:55,883
Nạp rồi đấy, okay?
Okay.
1726
02:05:56,049 --> 02:05:59,553
Ở yên, cúi thấp xuống, okay?
1727
02:06:08,437 --> 02:06:09,688
Xong cả rồi.
1728
02:06:11,690 --> 02:06:15,694
Bọn tôi không muốn gặp bà nữa, cám ơn luôn.
Chuồn thôi.
1729
02:06:20,949 --> 02:06:21,950
Vamos?
1730
02:06:33,921 --> 02:06:35,923
Chuyện này nữa,
"Caviar."
1731
02:06:42,512 --> 02:06:44,097
Đứa nào là "con chuột" bên tao?
1732
02:06:55,025 --> 02:06:56,693
Đậu thằng vô ơn chó...
1733
02:07:01,740 --> 02:07:03,450
Lẽ ra mày đừng
chơi tao mới phải.
1734
02:07:09,790 --> 02:07:12,042
Đội trưởng dính đạn rồi!
Ai làm ăn ở góc số 6 vậy?
1735
02:07:13,126 --> 02:07:14,211
Được mà, Jesse.
1736
02:07:22,469 --> 02:07:24,471
Thấy gì bắn đó,
miễn kiêng cử! Quất!
1737
02:07:25,555 --> 02:07:26,556
Thôi nào các bạn!
Mưa tên bão đạn con mợ nó rồi.
1738
02:07:26,723 --> 02:07:27,891
Làm cái éo gì vậy thím?
1739
02:07:28,350 --> 02:07:29,768
Đệt! di chuyển đi, Sam!
1740
02:07:29,935 --> 02:07:31,061
Đại ca, ta có nên rời vị trí không?
1741
02:07:31,228 --> 02:07:33,146
Phản đối, ở yên mà múc!
1742
02:07:41,655 --> 02:07:42,698
Xúc!
1743
02:07:42,781 --> 02:07:44,491
Ôi mẹ nó!
1744
02:07:47,744 --> 02:07:48,912
Múc thằng lìn đó đi.
1745
02:07:54,376 --> 02:07:55,377
DOC: Sam, hỗ trợ cho Ben!
1746
02:07:55,460 --> 02:07:57,754
BILLY: Đi mau! Yểm trợ cho tôi,
-Yên đã!
1747
02:08:03,176 --> 02:08:04,594
Đi!
1748
02:08:04,803 --> 02:08:08,348
Mẹ ơi, Mẹ ơi!
con thương mẹ lắm, Mẹ ơi!
1749
02:08:14,688 --> 02:08:16,023
Đừng, đừng, đừng mà!
1750
02:08:17,983 --> 02:08:20,193
Cứu Magda.
1751
02:08:21,570 --> 02:08:23,739
Cứu Magda. Cứu Magda giùm.
1752
02:08:23,822 --> 02:08:24,906
Biến gấp!
1753
02:08:24,990 --> 02:08:26,283
Đi mau!
1754
02:09:00,150 --> 02:09:01,193
Đụ m...!
1755
02:09:22,422 --> 02:09:25,384
Đừng bắn.
Làm ơn mà, Ophelia.
1756
02:09:26,051 --> 02:09:28,345
Tôi còn gia đình.
1757
02:09:28,512 --> 02:09:31,181
3 con nhỏ lận, cô biết chứ?
Xin cô đó.
1758
02:09:50,909 --> 02:09:52,035
Ben!
1759
02:09:56,373 --> 02:09:57,707
DOC: Đại ca, tụi nó lui rồi.
Bọn tôi đang qua.
1760
02:09:57,874 --> 02:10:00,127
Giữ chắc nhé.
Bọn tôi tới sau 5-10 phút thôi.
1761
02:10:01,211 --> 02:10:02,712
Chon?
1762
02:10:04,965 --> 02:10:06,216
Làm ơn đi, cứu ảnh.
1763
02:10:16,393 --> 02:10:17,894
OPHELIA: Shh... Ổn rồi cưng.
1764
02:10:18,603 --> 02:10:19,604
Ổn rồi.
1765
02:10:23,066 --> 02:10:24,734
Anh ấy chết mất thôi.
1766
02:10:27,070 --> 02:10:29,406
Chon,
Em không muốn bỏ rơi anh ấy đâu.
1767
02:10:30,824 --> 02:10:31,825
Không đâu.
1768
02:10:52,929 --> 02:10:55,932
Em sẽ thích chỗ đó lắm.
1769
02:10:57,476 --> 02:11:00,770
Nước yên ả.
1770
02:11:01,438 --> 02:11:03,315
Các vì sao.
1771
02:11:03,940 --> 02:11:05,984
và ai nấy
1772
02:11:06,151 --> 02:11:08,820
đều cười...
1773
02:11:24,711 --> 02:11:26,463
Em lạnh quá.
1774
02:11:40,894 --> 02:11:43,730
OPHELIA: Đó là viễn cảnh
tôi đã tưởng tượng ra.
1775
02:11:44,064 --> 02:11:46,858
Nhưng sự thật
thì vẫn là sự thật.
1776
02:11:54,533 --> 02:11:58,495
Chuyện thực sự diễn ra
còn tệ hơn là khi có nổ súng.
1777
02:11:58,954 --> 02:12:01,998
và cho tất cả cơ hội khác.
1778
02:12:32,112 --> 02:12:33,989
CHON: Tao bảo
"một mình", Elena.
1779
02:12:34,364 --> 02:12:38,618
Tao có một, bên mày có 2.
Cứ làm những việc cần làm đê.
1780
02:12:42,122 --> 02:12:43,373
bọn bắn tỉa kìa.
1781
02:12:46,209 --> 02:12:48,753
Bảo tụi nó bỏ vị trí,
đưa tay lên đầu.
1782
02:12:48,920 --> 02:12:51,464
Hay là bọn tôi trở về
xe và biến luôn đấy.
1783
02:12:54,301 --> 02:12:55,844
Bảo bọn nó thôi đi.
1784
02:13:01,808 --> 02:13:03,643
ELENA: giờ các cậu muốn sao?
1785
02:13:07,981 --> 02:13:09,232
Adios, amiguitas.
1786
02:13:14,779 --> 02:13:15,864
Đi, đi mau!
1787
02:13:16,364 --> 02:13:17,741
Magda!
1788
02:13:21,536 --> 02:13:24,080
OPHELIA: và Dennis già, gã không thể
rời thành phố với 3 triệu của mình...
1789
02:13:24,289 --> 02:13:27,167
phải cắm sừng
trong hành động lần này.
1790
02:13:29,544 --> 02:13:30,712
Đi! Đi mau con!
1791
02:13:31,338 --> 02:13:32,339
Chạy đi!
1792
02:13:35,467 --> 02:13:37,677
Reina" Elena!
1793
02:13:37,844 --> 02:13:39,304
Tóm được rồi nhá!
1794
02:13:47,437 --> 02:13:50,190
DENNIS: Hôm nay,
chúng ta đã tiến một bước dài
1795
02:13:50,357 --> 02:13:53,777
trong việc bảo vệ con em mình.
1796
02:13:53,943 --> 02:13:57,072
OPHELIA: Và Dennis chắc cũng lập cú
hích lớn cho mình trên khắp bản tin.
1797
02:13:57,238 --> 02:14:01,368
Bằng việc triệt phá
đầu não của Baja các-ten
(thủ lĩnh băng đảng ma túy mễ)
1798
02:14:01,576 --> 02:14:03,995
và nạn buôn lậu
ma túy ở đất nước này.
1799
02:14:04,204 --> 02:14:08,124
Nó thuộc về nơi dành riêng cho bọn da đỏ.
Nghiêm túc mà nói thì không phải đất nước chúng ta.
1800
02:14:08,291 --> 02:14:11,503
Nhưng ta cũng biết
rồi đấy, nên...
1801
02:14:11,670 --> 02:14:15,632
OPHELIA: Elena ngã ngựa với
bản án 30 năm bóc lịch.
1802
02:14:16,591 --> 02:14:18,301
Khi Elena bị đốn xuống,
1803
02:14:18,385 --> 02:14:20,178
and Dennis
vướng vào khó khăn,
1804
02:14:20,929 --> 02:14:24,516
Lado và Azul
đã tạo thủ lĩnh mới.
1805
02:14:24,683 --> 02:14:26,351
Azulatos.
1806
02:14:27,977 --> 02:14:31,898
Ben lại là Ben,
anh ta nắm được tim đen của Dennis.
1807
02:14:32,065 --> 02:14:36,152
và Dennis, cũng nhận ra
Ben và Chon giữ thông tin đáng mật
1808
02:14:36,319 --> 02:14:39,989
cho tới 6 năm sau,
chăm sóc họ.
1809
02:14:40,532 --> 02:14:42,826
Nhưng ai tin được ai?
1810
02:14:43,618 --> 02:14:45,245
Tôi không biết nữa.
1811
02:14:45,912 --> 02:14:48,289
Ben và Chon trải
qua vài tuần trong khám
1812
02:14:48,456 --> 02:14:52,669
rồi sau đó lặn mất luôn.
1813
02:14:53,420 --> 02:14:54,629
giống tôi vậy.
1814
02:15:02,721 --> 02:15:04,806
Người ta bảo chúng ta ở Châu Phi
1815
02:15:06,641 --> 02:15:08,184
Kenya.
1816
02:15:09,519 --> 02:15:12,939
Hay đâu đó ở hòn
đảo Indonesia kỳ diệu.
1817
02:15:18,778 --> 02:15:21,573
Họ vẫn kháo nhau
về "thuốc" của Ben và Chon.
1818
02:15:25,910 --> 02:15:29,247
chuyện đó cứ rộ lên
mỗi năm.
1819
02:15:35,879 --> 02:15:38,465
Nhiều chuyện đã khác xưa...
1820
02:15:40,300 --> 02:15:42,469
thì bạn chẳng
quay đầu lại được nữa.
1821
02:15:51,060 --> 02:15:53,062
tôi đã mất một
khoảng thời gian,
1822
02:15:53,772 --> 02:15:56,149
nhưng tôi làm lại cuộc đời mới.
1823
02:16:05,241 --> 02:16:10,538
Tôi không chắc có baon giờ tồn tại
tình yêu 3 người hay không.
1824
02:16:10,705 --> 02:16:12,540
Nhưng chuyện này không thế.
1825
02:16:15,919 --> 02:16:19,005
Tôi tra định nghĩa của từ "Savages"
1826
02:16:20,131 --> 02:16:23,259
Nó nghĩa "Độc ác, què quặt".
1827
02:16:24,260 --> 02:16:28,097
Đi ngược lại bản năng con người.
1828
02:16:31,935 --> 02:16:36,147
Có lẽ ngày nào đó,
bọn tôi sẽ trở về.
1829
02:16:42,278 --> 02:16:46,991
Còn giờ,
Chúng tôi sống "hoang dại".
1830
02:16:48,326 --> 02:16:49,910
Những kẻ hoang dã xinh đẹp.
1831
02:16:49,911 --> 02:16:50,787
Những kẻ hoang dã xinh đẹp.
150167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.