Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,786 --> 00:01:18,437
You little brats, beat it!
2
00:01:24,585 --> 00:01:25,586
Hey!
3
00:01:59,623 --> 00:02:01,750
It should have been me!
4
00:02:01,782 --> 00:02:07,664
I should be the one
going to that Jap's house.
5
00:02:09,422 --> 00:02:11,424
You'll miss the train.
6
00:02:12,542 --> 00:02:13,622
Hurry.
7
00:02:21,581 --> 00:02:26,347
PART ONE
8
00:02:51,299 --> 00:02:53,346
Kouzuki Noriaki
9
00:03:01,378 --> 00:03:03,221
Go back to sleep.
10
00:03:03,258 --> 00:03:05,464
We're still far from the house.
11
00:03:45,214 --> 00:03:47,455
Pleased to meet you. I am Okju.
12
00:03:47,654 --> 00:03:49,497
This property has three buildings.
13
00:03:49,614 --> 00:03:51,662
A Western-style wing by
an English architect
14
00:03:51,734 --> 00:03:54,738
and a Japanese wing form the main house.
15
00:03:54,974 --> 00:03:58,819
Not even in Japan is there
a building combining two styles.
16
00:04:00,013 --> 00:04:05,463
It reflects Master's
admiration for Japan and England.
17
00:04:06,853 --> 00:04:08,378
Next is the annex
18
00:04:08,613 --> 00:04:11,377
which Master had furnished as a library.
19
00:04:11,412 --> 00:04:12,937
Last, the servants' quarters.
20
00:04:13,132 --> 00:04:15,658
As the Lady's handmaiden,
you won't sleep there.
21
00:04:16,332 --> 00:04:18,334
You may eat her leftover food,
22
00:04:18,532 --> 00:04:20,694
but tea leaves go to the kitchen girls.
23
00:04:21,132 --> 00:04:23,372
Used soap is for the steward.
24
00:04:23,691 --> 00:04:26,217
Anyone caught pilfering
is expelled that day.
25
00:04:26,451 --> 00:04:28,533
I'm sure you wouldn't dare, Tamako.
26
00:04:29,211 --> 00:04:30,212
Huh.
27
00:04:30,731 --> 00:04:34,975
"Tamako" is you.
Your name Okju in Japanese.
28
00:04:35,050 --> 00:04:37,735
We live in the Japanese style here.
29
00:04:38,010 --> 00:04:41,651
Speak Japanese to the Master and Lady.
30
00:04:42,530 --> 00:04:45,010
- Call me Sasaki.
- Yes, ma'am.
31
00:04:48,529 --> 00:04:51,931
I don't trust new servants.
32
00:04:52,049 --> 00:04:54,097
Even if they make a good impression,
33
00:04:54,169 --> 00:04:58,413
if the house burns down, they'll
run away with a manuscript.
34
00:05:02,528 --> 00:05:04,337
The Lady's routine is simple.
35
00:05:04,368 --> 00:05:08,612
Taking a walk, or reading for Master.
36
00:05:09,928 --> 00:05:13,852
Among the richest men,
Master is the greatest book lover.
37
00:05:13,887 --> 00:05:16,811
And among book lovers, he is the richest.
38
00:05:16,887 --> 00:05:20,096
His ties to the colonial government
even let us use electricity.
39
00:05:20,127 --> 00:05:21,333
In such a home,
40
00:05:23,167 --> 00:05:26,296
you know what's expected
of a maid like you?
41
00:05:30,206 --> 00:05:32,413
Don't be alarmed at the blackouts.
42
00:05:57,644 --> 00:05:58,805
I sleep in here?
43
00:06:00,684 --> 00:06:03,608
Miss Hideko wakes easily
on account of her nerves.
44
00:06:04,204 --> 00:06:05,534
She's behind this door?
45
00:06:05,603 --> 00:06:06,604
Shh!
46
00:07:05,839 --> 00:07:07,125
Mother!
47
00:07:07,359 --> 00:07:08,724
Ah!
48
00:07:12,158 --> 00:07:13,603
Mother!
49
00:07:14,438 --> 00:07:15,803
Mother!
50
00:07:17,918 --> 00:07:18,999
Miss!
51
00:07:19,198 --> 00:07:21,166
Miss, are you all right?
52
00:07:21,758 --> 00:07:23,521
Junko! Is that you?
53
00:07:24,237 --> 00:07:27,878
Junko was kicked out, Miss.
I'm the new girl.
54
00:07:27,917 --> 00:07:30,523
Seems you had a bad dream.
55
00:07:31,317 --> 00:07:34,002
You see that big cherry tree?
56
00:07:34,677 --> 00:07:38,476
My aunt went mad and hanged herself there.
57
00:07:39,916 --> 00:07:41,964
Sometimes on moonless nights,
58
00:07:42,036 --> 00:07:43,800
my aunt's ghost
59
00:07:43,876 --> 00:07:47,483
dangles from that branch.
60
00:08:00,035 --> 00:08:01,843
Here, drink up.
61
00:08:05,514 --> 00:08:10,998
When babies cry, my auntie
feeds them a spoonful of sake.
62
00:08:15,713 --> 00:08:19,638
Sweet bird, sweet bird
63
00:08:20,353 --> 00:08:23,357
My sweet bluebird
64
00:08:27,352 --> 00:08:33,439
What scent is this that fills my nose?
65
00:08:33,832 --> 00:08:35,675
- What?
- Coming back from the toilet,
66
00:08:35,832 --> 00:08:38,676
I saw a light going down the hallway.
67
00:08:39,232 --> 00:08:42,155
That's it! They're meeting in her room.
68
00:08:44,191 --> 00:08:46,762
Or else it's the ghost
of the cherry tree?
69
00:09:01,870 --> 00:09:04,271
Those fuckers.
70
00:09:06,909 --> 00:09:08,479
This is Tamako.
71
00:09:08,629 --> 00:09:11,360
I am at your service. Miss...
72
00:09:23,268 --> 00:09:27,637
A reference letter
from Lady Minami, my last mistress.
73
00:09:31,548 --> 00:09:34,278
So is this place to your liking?
74
00:09:36,507 --> 00:09:39,272
The sun scarcely ever shines here.
75
00:09:39,427 --> 00:09:41,395
Uncle won't permit it.
76
00:09:42,347 --> 00:09:45,077
Sunlight causes books to fade.
77
00:09:46,066 --> 00:09:48,717
One could never grow fond
of such a dreary place.
78
00:09:54,026 --> 00:09:56,393
Not a good liar, are you?
79
00:09:58,265 --> 00:10:01,428
We look a bit alike.
80
00:10:02,265 --> 00:10:03,869
Are you also an orphan?
81
00:10:03,905 --> 00:10:06,476
- Uh...
- I'll take my leave.
82
00:10:09,265 --> 00:10:13,314
Whereas in my case,
my aunt and Mrs. Sasaki
83
00:10:13,544 --> 00:10:16,991
showed me how the love
of a mother...
84
00:10:18,904 --> 00:10:20,144
isn't worth a thing.
85
00:10:30,183 --> 00:10:33,551
My head aches
before every reading practice.
86
00:10:36,302 --> 00:10:37,827
Would you read it to me?
87
00:10:39,062 --> 00:10:39,949
Pardon?
88
00:10:49,661 --> 00:10:51,072
Oh, how kind of her.
89
00:10:51,221 --> 00:10:54,862
Lady Minami said such
nice things about me!
90
00:10:55,021 --> 00:10:56,511
Is that so?
91
00:10:59,461 --> 00:11:04,341
You're a Japanese lady,
why don't you speak Japanese?
92
00:11:04,820 --> 00:11:05,901
I'm sick of it.
93
00:11:06,060 --> 00:11:09,269
The books he makes me read
are all Japanese.
94
00:11:10,260 --> 00:11:12,547
So read that for me.
95
00:11:24,179 --> 00:11:26,785
"Dear Miss lzumi Hideko,
96
00:11:27,379 --> 00:11:31,702
"Count Fujiwara said
you're looking for a maid.
97
00:11:31,858 --> 00:11:34,259
"Maids are like
98
00:11:34,458 --> 00:11:36,267
"a spoon..." No...
99
00:11:36,978 --> 00:11:39,902
"Are like chopsticks..."
100
00:11:44,057 --> 00:11:46,344
Is it a spoon?
101
00:11:55,616 --> 00:11:57,903
I don't know how to read, Miss.
102
00:12:00,456 --> 00:12:03,221
Not at all? What about Korean?
103
00:12:27,374 --> 00:12:29,058
This is your name.
104
00:12:29,254 --> 00:12:30,858
Can't you read it?
105
00:12:36,853 --> 00:12:39,015
Reading can be learned,
106
00:12:39,173 --> 00:12:42,814
and I don't care if you curse or steal.
107
00:12:50,092 --> 00:12:52,572
But don't ever lie to me. Understood?
108
00:12:54,652 --> 00:12:56,302
Yes, Miss.
109
00:13:00,931 --> 00:13:02,342
My mom.
110
00:13:04,691 --> 00:13:07,376
She's beautiful, quite the charmer!
111
00:13:07,891 --> 00:13:10,576
And me? Am I "quite the charmer"?
112
00:13:12,770 --> 00:13:16,411
Everyone says I can't compare to my mother.
113
00:13:19,890 --> 00:13:22,291
Count Fujiwara said...
114
00:13:23,050 --> 00:13:24,892
So you've met the Count?
115
00:13:25,489 --> 00:13:26,331
Pardon?
116
00:13:26,489 --> 00:13:28,571
No, I never met him...
117
00:13:29,049 --> 00:13:32,098
My aunt! I heard it from my aunt.
118
00:13:32,249 --> 00:13:34,570
She was his nanny.
119
00:13:34,849 --> 00:13:37,249
What did the Count say about me?
120
00:13:38,928 --> 00:13:41,135
He said your face...
121
00:13:42,008 --> 00:13:44,136
Every night in bed he
thinks of your assets...
122
00:13:44,328 --> 00:13:45,773
Your face.
123
00:13:49,368 --> 00:13:52,018
Why in bed, I wonder?
124
00:13:55,407 --> 00:13:57,296
What's with your foot?
125
00:14:03,566 --> 00:14:05,216
I've nowhere to go.
126
00:14:06,406 --> 00:14:09,330
I've just stayed in this house
since coming to Korea at age five.
127
00:14:11,646 --> 00:14:15,445
But in new shoes,
even well-trodden paths feel fresh.
128
00:14:16,565 --> 00:14:17,612
The ones from here
129
00:14:18,765 --> 00:14:21,006
up to here should fit you.
130
00:14:24,525 --> 00:14:27,051
Why not the prettiest ones?
Like these?
131
00:14:29,644 --> 00:14:31,692
Time for reading practice.
132
00:14:32,444 --> 00:14:33,855
I'll go alone.
133
00:14:33,924 --> 00:14:35,926
Miss? But rain is falling.
134
00:14:52,403 --> 00:14:55,645
At noon, come knock on the door.
135
00:14:56,002 --> 00:14:57,163
Promise?
136
00:15:00,362 --> 00:15:01,807
See you at...
137
00:15:40,039 --> 00:15:41,325
What's this?
138
00:17:24,991 --> 00:17:26,356
My new handmaiden.
139
00:17:27,951 --> 00:17:29,190
The snake, the snake!
140
00:17:35,950 --> 00:17:37,395
You mustn't pass that point.
141
00:17:38,470 --> 00:17:40,074
Be warned!
142
00:17:40,830 --> 00:17:43,639
The snake marks the bounds of knowledge.
143
00:17:58,348 --> 00:18:01,955
He has the habit of licking his plume
when he thinks,
144
00:18:02,148 --> 00:18:04,150
otherwise he's someone clean.
145
00:18:05,868 --> 00:18:08,950
What kind of servant would
hog the umbrella like you?
146
00:18:09,107 --> 00:18:10,029
Pardon?
147
00:18:11,347 --> 00:18:13,588
Miss!
148
00:18:19,267 --> 00:18:20,314
Miss!
149
00:18:26,666 --> 00:18:28,828
These books make me sink.
150
00:18:30,906 --> 00:18:33,068
They bore me to death.
151
00:18:33,985 --> 00:18:36,147
Do you read so many books?
152
00:18:36,345 --> 00:18:39,155
You'll become a professor
in no time then.
153
00:18:49,704 --> 00:18:51,547
I'm sorry.
154
00:18:52,024 --> 00:18:53,594
I won't do it again.
155
00:18:54,264 --> 00:18:55,345
Pardon.
156
00:19:19,102 --> 00:19:20,547
The Count?
157
00:19:21,222 --> 00:19:22,348
Today?
158
00:19:25,821 --> 00:19:28,392
That's why you insisted on a bath.
159
00:19:28,541 --> 00:19:31,112
My aunt, when she heard
a guest was coming,
160
00:19:31,261 --> 00:19:34,424
dropped everything
and bathed her baby, Miss.
161
00:19:34,741 --> 00:19:39,462
Nothing made her happier than
when guests praised her baby's scent.
162
00:19:40,500 --> 00:19:43,868
You are my baby, Miss.
163
00:19:45,180 --> 00:19:48,070
Auntie gave the babies candy during baths.
164
00:19:48,220 --> 00:19:50,790
To teach them that bath time is sweet.
165
00:19:51,099 --> 00:19:52,589
What's wrong?
166
00:19:53,939 --> 00:19:57,625
One of my teeth is sharp.
It keeps cutting me.
167
00:20:43,095 --> 00:20:45,223
So this was the scent.
168
00:21:43,491 --> 00:21:45,175
All smooth.
169
00:22:00,449 --> 00:22:02,178
Welcome, sir!
170
00:22:11,449 --> 00:22:15,498
You are too kind to greet me
this way upon my arrival,
171
00:22:15,648 --> 00:22:18,936
when the journey has left me so unkempt.
172
00:22:19,408 --> 00:22:20,648
Now your tedium is over.
173
00:22:20,808 --> 00:22:25,132
I'll ensure your painting lessons
are stimulating.
174
00:22:28,207 --> 00:22:29,493
This must be Okju.
175
00:22:29,687 --> 00:22:32,088
At your service, milord.
176
00:22:33,207 --> 00:22:37,212
You know if you fail,
it'll put me in an awkward position?
177
00:22:39,006 --> 00:22:42,010
A decent bone structure for a Korean...
178
00:22:42,926 --> 00:22:46,612
So, are you carrying out
your duties faithfully?
179
00:22:46,766 --> 00:22:49,292
Thank you for your recommendation.
180
00:22:49,446 --> 00:22:54,133
You chose a perfect servant for me.
181
00:22:56,605 --> 00:23:00,212
You wouldn't want one who's too stupid.
I did my best.
182
00:23:01,125 --> 00:23:04,367
Take good care of our dear Lady.
183
00:23:05,724 --> 00:23:06,725
Take this.
184
00:23:27,163 --> 00:23:30,132
Count Fujiwara asks Miss Hideko
to kindly allow her maid Tamako
185
00:23:30,242 --> 00:23:33,803
to be sent to his Lordship
for a brief errand.
186
00:23:42,402 --> 00:23:45,530
- Did you call for me, milord?
- You may enter.
187
00:24:25,518 --> 00:24:27,566
Do you think you can fool me with this?
188
00:24:27,718 --> 00:24:29,208
Who do you take me for?
189
00:24:34,478 --> 00:24:39,358
You think I'm Tamako,
a poor Korean handmaiden.
190
00:24:39,397 --> 00:24:42,765
But my real name's Nam Sookee.
191
00:24:42,917 --> 00:24:49,162
Raised by Miss Boksun,
top purveyor of stolen goods.
192
00:24:49,236 --> 00:24:53,366
I was able at age five
to tell a real coin from a fake.
193
00:24:53,636 --> 00:24:56,606
Then learned to forge stamps from Gugai,
194
00:24:56,636 --> 00:25:00,401
and studied pickpocketing from Kutan,
195
00:25:01,155 --> 00:25:04,602
but these babies will never
learn such useful skills.
196
00:25:05,275 --> 00:25:07,482
Abandoned as newborns,
197
00:25:07,555 --> 00:25:10,923
we'll wash and feed them,
then sell them to Japan.
198
00:25:11,275 --> 00:25:13,164
Such meaningful work.
199
00:25:13,195 --> 00:25:17,756
Instead of starving, they grow up
gentlemen and ladies.
200
00:25:18,434 --> 00:25:23,645
Kutan only breastfeeds her own kid.
I wouldn't be so miserly.
201
00:25:23,674 --> 00:25:28,600
I wish my breasts gave milk.
I'd breastfeed all of them.
202
00:25:37,913 --> 00:25:39,482
Milord!
203
00:26:09,590 --> 00:26:12,912
I'll tell you the story of an interpreter,
204
00:26:13,830 --> 00:26:19,040
who bribed his way into
translating for high officials.
205
00:26:19,389 --> 00:26:23,519
After helping Japan annex Korea,
he got rights to a gold mine.
206
00:26:24,589 --> 00:26:27,593
Now he wants to turn fully Japanese.
207
00:26:28,509 --> 00:26:30,557
So he gets naturalized,
208
00:26:31,468 --> 00:26:34,870
marries the daughter
of a fallen Japanese noble,
209
00:26:35,108 --> 00:26:39,193
and adopts his wife's family name Kouzuki.
210
00:26:39,828 --> 00:26:43,513
Ba... Bas...
211
00:26:44,347 --> 00:26:49,308
Bastard builds a mansion,
fills it with books and antiques.
212
00:26:51,147 --> 00:26:54,993
He invites Japanese
collectors to his library,
213
00:26:55,027 --> 00:26:59,350
holds readings of rare books,
and auctions the books off.
214
00:26:59,426 --> 00:27:02,316
He loves books and paintings
like his own flesh,
215
00:27:02,386 --> 00:27:04,275
but he can't help parting with a few.
216
00:27:04,306 --> 00:27:07,913
What to do, when he must sell,
but can't bear to?
217
00:27:07,986 --> 00:27:09,874
He sells a fake.
218
00:27:12,705 --> 00:27:18,155
He seeks out a specialist
to create intricate forgeries.
219
00:27:18,225 --> 00:27:20,227
Unlike him, this specialist
220
00:27:20,265 --> 00:27:23,108
is a real Japanese, of noble birth!
221
00:27:24,904 --> 00:27:28,113
Count Fujiwara from Nagoya.
222
00:27:29,384 --> 00:27:32,706
So, who is this?
223
00:27:33,984 --> 00:27:36,953
It's the wife. His Japanese wife.
224
00:27:38,103 --> 00:27:40,868
- You'll seduce her...
- Is she pretty?
225
00:27:40,903 --> 00:27:43,907
The Jap wife died ages
ago with no children.
226
00:27:44,383 --> 00:27:48,990
But the dead wife's
dead sister's living daughter
227
00:27:49,022 --> 00:27:50,512
performs those book readings.
228
00:27:50,582 --> 00:27:51,708
But is she pretty?
229
00:27:52,302 --> 00:27:55,033
An orphan. Her father was rich.
230
00:27:55,102 --> 00:27:58,993
Soon she'll fall in love with me,
and we'll elope to Japan.
231
00:27:59,262 --> 00:28:01,184
After marrying her there,
232
00:28:01,261 --> 00:28:05,505
and inheriting her fortune,
I'll declare her insane
233
00:28:05,621 --> 00:28:07,669
and lock her up in a madhouse.
234
00:28:07,981 --> 00:28:08,982
Right!
235
00:28:10,061 --> 00:28:16,989
Sookee will be my mouse,
work as her maid, eavesdrop on her,
236
00:28:18,100 --> 00:28:23,231
stay by her side and gently
persuade her to fall in love.
237
00:28:23,620 --> 00:28:24,667
Love?
238
00:28:25,420 --> 00:28:27,740
What does a crook know about love?
239
00:28:33,139 --> 00:28:36,348
What of her fortune? She's rich?
240
00:28:36,939 --> 00:28:40,829
Each night in bed
I think of her assets.
241
00:28:41,258 --> 00:28:44,228
1.5 million in cash. 300,000 in bonds.
242
00:28:47,298 --> 00:28:50,700
The uncle is just a guardian.
It's Hideko's fortune.
243
00:28:50,738 --> 00:28:54,537
That's why Kouzuki
schemes to marry the girl.
244
00:28:55,337 --> 00:28:57,544
To his wife's niece?
245
00:28:57,577 --> 00:28:58,863
What a sick...
246
00:28:58,897 --> 00:29:00,422
Right, a sick fuck.
247
00:29:02,177 --> 00:29:04,384
So what's our share?
248
00:29:06,176 --> 00:29:07,780
I'll share 50,000.
249
00:29:07,816 --> 00:29:09,864
Sookee gets the dresses and jewelry.
250
00:29:10,736 --> 00:29:12,738
I'll do it! Take me!
251
00:29:12,816 --> 00:29:16,218
My Japanese is better,
and I worked as a maid!
252
00:29:29,695 --> 00:29:31,458
On top of the fifty,
253
00:29:33,534 --> 00:29:37,459
I get dresses, jewelry and my own 100,000.
254
00:29:39,614 --> 00:29:42,743
B- b-beautiful!
255
00:29:42,894 --> 00:29:45,817
I'm flummoxed in your presence!
256
00:29:46,053 --> 00:29:50,377
If you stutter like that
and make your face go red,
257
00:29:50,933 --> 00:29:53,254
those uppity bitches will feel superior,
258
00:29:53,413 --> 00:29:55,222
and then they'll open up to you, all right?
259
00:29:55,413 --> 00:29:57,983
Watch how to make your face blush:
260
00:29:58,132 --> 00:30:01,978
Breathe in deep and
squeeze your stomach tight,
261
00:30:02,132 --> 00:30:05,136
lower your chin
and contract your asshole,
262
00:30:05,292 --> 00:30:07,693
don't breath, and swallow
your saliva ten times.
263
00:30:08,092 --> 00:30:09,139
Got it?
264
00:30:10,131 --> 00:30:10,973
Go ahead.
265
00:30:26,290 --> 00:30:29,373
The blue kimono
with the white peonies,
266
00:30:29,530 --> 00:30:31,931
or the black one with
the drawings of cranes?
267
00:30:33,530 --> 00:30:36,009
The shit-colored one with caterpillars,
268
00:30:36,169 --> 00:30:38,456
or the caterpillar-colored one
with drawings of shit?
269
00:30:38,609 --> 00:30:39,690
Don't ask her opinion!
270
00:30:39,929 --> 00:30:42,409
Questions make her think.
271
00:30:42,969 --> 00:30:45,370
You're the one who should be
thinking for her!
272
00:30:45,529 --> 00:30:48,419
That's how you dominate your mistress,
got it?
273
00:30:48,888 --> 00:30:49,969
Yes.
274
00:30:54,408 --> 00:30:56,888
This is the letter. Listen closely.
275
00:30:59,888 --> 00:31:01,810
"Dear Miss lzumi Hideko,
276
00:31:01,967 --> 00:31:06,928
"Count Fujiwara said
you're looking for a maid.
277
00:31:07,327 --> 00:31:10,570
"Maids are like chopsticks."
278
00:31:10,727 --> 00:31:14,890
"You hardly notice them, but their
absence plunges you into disarray."
279
00:31:17,166 --> 00:31:21,091
Did my morn cry before they hanged her?
280
00:31:21,446 --> 00:31:23,050
Women who steal once
281
00:31:24,686 --> 00:31:28,212
and are hanged always cry.
282
00:31:28,525 --> 00:31:30,254
They even cry a lot.
283
00:31:32,045 --> 00:31:35,936
Your mother stole a thousand times,
284
00:31:36,085 --> 00:31:40,090
was caught just once, and died once.
285
00:31:41,764 --> 00:31:43,095
Did she cry?
286
00:31:47,484 --> 00:31:49,293
She laughed.
287
00:31:49,804 --> 00:31:52,330
Said she was lucky to
have you before dying.
288
00:31:52,884 --> 00:31:55,454
That she had no regrets.
289
00:31:56,963 --> 00:32:01,127
Imagine what a good
thief you'll become!
290
00:32:13,002 --> 00:32:15,289
It should have been me!
291
00:32:16,442 --> 00:32:19,888
I should be the one
going to that Jap's house.
292
00:32:20,321 --> 00:32:22,483
What a pity...
293
00:32:33,600 --> 00:32:35,602
Everyone's talking about you in Eunpo.
294
00:32:36,120 --> 00:32:39,124
How you'll be an even
greater thief than your mom. Hmm?
295
00:32:39,600 --> 00:32:42,046
Who believes the talk of a swindler?
296
00:32:43,960 --> 00:32:47,361
When I give the signal,
"fully ripe",
297
00:32:47,439 --> 00:32:49,521
arrange for her and I to be alone.
298
00:32:49,599 --> 00:32:51,522
Then I'll gobble her up to the pit.
299
00:32:51,599 --> 00:32:55,843
She's so naive,
even if a man pulls on her nipples
300
00:32:55,919 --> 00:32:57,250
she won't know what he wants.
301
00:32:58,998 --> 00:33:03,640
So it's your job to tell her
that everything is because of me.
302
00:33:04,518 --> 00:33:07,249
"Oh my, since the Count arrived,
303
00:33:07,278 --> 00:33:10,043
your toenails are growing much faster!"
304
00:33:11,277 --> 00:33:13,484
That sort of thing, all right?
305
00:33:14,637 --> 00:33:16,207
Here, a gift.
306
00:33:27,956 --> 00:33:30,607
Oh, he's so thoughtful!
307
00:33:31,956 --> 00:33:35,005
That'll be mine when
she goes to the madhouse.
308
00:33:35,836 --> 00:33:39,157
It pains my heart to see this poor girl.
309
00:33:39,195 --> 00:33:42,199
Have you ever seen sapphires so blue?
310
00:33:44,835 --> 00:33:47,839
Let's take a look...
311
00:33:49,474 --> 00:33:53,274
This isn't a sapphire, it's blue spinel.
312
00:33:55,874 --> 00:33:58,878
It's all right, Miss.
Spinels are expensive, too.
313
00:33:59,674 --> 00:34:01,119
How do you know...
314
00:34:01,914 --> 00:34:06,396
Oh, my Auntie...
I mean, Lady Minami taught me.
315
00:34:07,153 --> 00:34:08,643
But it's fine!
316
00:34:08,673 --> 00:34:10,277
No need to be ashamed at all.
317
00:34:10,353 --> 00:34:12,879
Your average fence
can barely tell them apart.
318
00:34:12,953 --> 00:34:14,523
Is that so?
319
00:34:28,711 --> 00:34:31,715
Of all the things
I've washed and dressed,
320
00:34:32,351 --> 00:34:34,718
has anything been this pretty?
321
00:34:36,671 --> 00:34:39,402
I'd like to show her to the people at home.
322
00:34:40,551 --> 00:34:41,631
What would they say?
323
00:34:44,390 --> 00:34:45,960
Probably this?
324
00:34:49,110 --> 00:34:50,111
Mesmerizing!
325
00:34:50,190 --> 00:34:54,160
Spellbindingly beautiful!
326
00:35:00,549 --> 00:35:01,835
He's shameless.
327
00:35:06,708 --> 00:35:10,713
The Count kept pushing wine on me.
328
00:35:17,628 --> 00:35:18,629
Does it feel okay?
329
00:35:19,827 --> 00:35:23,149
It's suffocating.
How do ladies wear such things?
330
00:35:23,947 --> 00:35:25,358
You think this is suffocating?
331
00:35:27,227 --> 00:35:29,275
Miss, you're killing me!
332
00:35:32,666 --> 00:35:35,556
Dressed up,
you look like a lady, too.
333
00:35:40,266 --> 00:35:41,995
I think I know
334
00:35:43,466 --> 00:35:45,467
what the Count meant.
335
00:35:47,185 --> 00:35:48,949
Your face...
336
00:35:50,265 --> 00:35:52,154
Each night in bed,
337
00:35:53,265 --> 00:35:55,313
I think of your face.
338
00:35:58,744 --> 00:36:00,348
Don't be silly, Miss.
339
00:36:06,024 --> 00:36:11,314
Ladies truly are the dolls of maids.
340
00:36:11,943 --> 00:36:16,346
All these buttons are for my amusement.
341
00:36:17,223 --> 00:36:19,988
If I undo the buttons
and pull out the cords,
342
00:36:21,343 --> 00:36:24,630
then, the sweet things within,
343
00:36:25,422 --> 00:36:28,153
those sweet and soft things...
344
00:36:30,102 --> 00:36:34,790
if I were still a pickpocket,
I'd slip my hand inside...
345
00:37:07,859 --> 00:37:11,341
Miss, are you truly
going to marry your uncle?
346
00:37:15,219 --> 00:37:19,587
That's what he raised me for,
knowing he'd need my fortune.
347
00:37:20,258 --> 00:37:22,545
There's a famous collector in France.
348
00:37:22,578 --> 00:37:25,946
He'll be putting his entire library
up for auction.
349
00:37:25,978 --> 00:37:28,981
The gold mine's proceeds
won't cover the cost.
350
00:37:30,057 --> 00:37:35,223
If it were me, I'd sell books
to buy gold, not the opposite.
351
00:37:37,217 --> 00:37:40,426
Did you ever think of
marrying someone else?
352
00:37:40,577 --> 00:37:42,897
- Count Fujiwara for example...
- You!
353
00:37:42,976 --> 00:37:45,900
You're quite curious for a servant.
354
00:38:13,534 --> 00:38:14,581
For now,
355
00:38:15,334 --> 00:38:19,896
the Lady needn't go read to the sick fuck
who wants to marry his wife's niece.
356
00:38:21,813 --> 00:38:26,660
Instead the fake Count goes
to the library to make fake books.
357
00:38:30,013 --> 00:38:33,858
The Lady waits for her 2:00 art class,
358
00:38:33,892 --> 00:38:35,337
and waits...
359
00:38:37,692 --> 00:38:39,899
Poor girl,
360
00:38:39,972 --> 00:38:42,782
losing her heart to a fake.
361
00:39:17,089 --> 00:39:18,500
Please, Count!
362
00:40:11,805 --> 00:40:13,136
Sorry to be late.
363
00:40:13,925 --> 00:40:14,972
It's no matter.
364
00:40:23,324 --> 00:40:27,568
Maybe I need more practice
to give it dimensionality?
365
00:40:27,644 --> 00:40:30,169
Dimensionality, perhaps.
366
00:40:30,243 --> 00:40:34,214
Nonetheless, you have a vision
that transcends mere skill.
367
00:40:34,243 --> 00:40:38,043
As if you see directly
into an object's essence.
368
00:40:38,483 --> 00:40:43,613
For example, the fact that this
peach contains a lot of water.
369
00:40:43,642 --> 00:40:46,168
I hesitate to stand before you,
370
00:40:46,282 --> 00:40:48,853
for fear that you might read my thoughts.
371
00:41:03,641 --> 00:41:05,564
That's enough for today.
372
00:41:11,920 --> 00:41:13,365
Almost fully ripe.
373
00:41:14,800 --> 00:41:15,801
Already?
374
00:41:20,360 --> 00:41:21,440
Damn...
375
00:41:25,519 --> 00:41:26,725
Do you know what?
376
00:41:26,799 --> 00:41:30,440
Since the Count arrived,
your cheeks have grown flushed.
377
00:41:30,479 --> 00:41:31,526
Have they?
378
00:41:38,078 --> 00:41:40,729
How did your mom die?
379
00:41:41,958 --> 00:41:47,043
When I was a baby,
at a big house, she was hanged...
380
00:41:47,077 --> 00:41:51,048
- I mean, she hanged...
- Hanged herself? Like my aunt.
381
00:41:51,597 --> 00:41:53,565
Well, pretty much.
382
00:42:01,156 --> 00:42:05,605
Still, while alive she hugged you a lot?
383
00:42:09,916 --> 00:42:13,886
My mother died giving birth to me.
384
00:42:15,155 --> 00:42:21,879
So it's as if I strangled her myself.
385
00:42:23,755 --> 00:42:26,564
I wish I'd never been born.
386
00:42:30,674 --> 00:42:33,723
No baby is ever guilty of being born.
387
00:42:34,354 --> 00:42:36,641
If your mother thought
you could understand,
388
00:42:36,714 --> 00:42:39,239
this is what she'd have said.
389
00:42:40,233 --> 00:42:44,204
That she was so lucky
to have you before dying.
390
00:42:44,393 --> 00:42:46,441
That she had no regrets.
391
00:42:53,072 --> 00:42:55,279
Wait here a moment, Miss.
392
00:42:56,232 --> 00:42:57,279
I'll go pick mushrooms.
393
00:42:59,632 --> 00:43:02,602
We'll have mushroom stew tonight,
you like that.
394
00:43:02,632 --> 00:43:04,395
I'll go with you.
395
00:43:05,231 --> 00:43:06,721
I'll be quick.
396
00:43:07,591 --> 00:43:09,081
Before it rains.
397
00:43:18,270 --> 00:43:19,317
Good girl...
398
00:43:25,110 --> 00:43:26,521
What a coincidence.
399
00:43:27,110 --> 00:43:28,077
Indeed.
400
00:43:28,550 --> 00:43:30,153
May I sit by you?
401
00:43:57,187 --> 00:44:00,157
The lady sits, shy and trembling.
402
00:44:00,187 --> 00:44:02,872
The gentleman is persistent.
403
00:44:03,547 --> 00:44:07,552
The perceptive maid
has stepped out for a moment.
404
00:44:08,626 --> 00:44:10,594
All is well, Sookee.
405
00:44:11,586 --> 00:44:14,749
Everyone's performing
their roles so damned well.
406
00:44:16,466 --> 00:44:17,592
Fucking hell.
407
00:44:23,105 --> 00:44:25,836
You know servants can't use this entrance!
408
00:44:34,184 --> 00:44:35,345
Hey!
409
00:44:40,744 --> 00:44:43,315
I wish I'd never come here.
410
00:44:46,184 --> 00:44:48,185
It was wrong to come.
411
00:44:49,983 --> 00:44:52,987
Tamako,
you brought watercolors, right?
412
00:44:53,583 --> 00:44:55,506
Of course, milord!
413
00:44:55,543 --> 00:44:57,033
Watercolor paints and brushes...
414
00:44:57,063 --> 00:44:59,145
Go and get the oils.
415
00:44:59,263 --> 00:45:02,789
A day like this demands oils, yes!
416
00:45:25,740 --> 00:45:26,901
Shit!
417
00:45:31,740 --> 00:45:33,310
Lady.
418
00:45:35,220 --> 00:45:36,870
Milord.
419
00:45:50,819 --> 00:45:52,263
Lady.
420
00:46:13,617 --> 00:46:15,858
A blackout! Bring a lantern.
421
00:46:34,775 --> 00:46:37,460
I need to think.
422
00:46:38,255 --> 00:46:40,462
I need to become rich,
423
00:46:40,495 --> 00:46:45,056
sail off to a distant harbor,
eat food I scarcely recognize,
424
00:46:45,094 --> 00:46:48,177
buy my fill of glittering baubles,
425
00:46:48,254 --> 00:46:50,256
and not think of Hideko.
426
00:46:51,454 --> 00:46:53,582
Never think of Hideko...
427
00:47:21,252 --> 00:47:23,777
I returned
and you didn't even come to me?
428
00:47:24,611 --> 00:47:27,455
It was late, I must have slept.
My apologies.
429
00:47:29,091 --> 00:47:31,901
You know how hard it is
to do those readings?
430
00:47:32,691 --> 00:47:36,092
Must I remove makeup
and change clothes all by myself?
431
00:47:36,930 --> 00:47:39,536
I feel a nightmare coming. Sleep here.
432
00:48:04,968 --> 00:48:07,016
He proposed to me.
433
00:48:10,168 --> 00:48:11,852
Next full moon,
434
00:48:12,968 --> 00:48:17,689
when my uncle visits his mine,
he wants to elope to Japan.
435
00:48:20,007 --> 00:48:22,009
What did you say?
436
00:48:24,687 --> 00:48:26,529
I said I wasn't sure.
437
00:48:26,566 --> 00:48:27,613
Why?
438
00:48:28,206 --> 00:48:29,696
I'm scared.
439
00:48:30,406 --> 00:48:32,329
Of your uncle's anger?
440
00:48:34,126 --> 00:48:36,094
Of the Count.
441
00:48:37,686 --> 00:48:40,689
What's to be scared of? He's so kind.
442
00:48:43,045 --> 00:48:45,889
I don't know, I just feel it.
443
00:48:49,285 --> 00:48:52,333
Like the reflex of pulling
your hand from a flame.
444
00:48:55,724 --> 00:48:57,726
Tell me...
445
00:49:05,603 --> 00:49:07,844
What is it that men want?
446
00:49:11,243 --> 00:49:12,244
Pardon?
447
00:49:13,483 --> 00:49:17,283
I mean, after getting married,
at night...
448
00:49:20,802 --> 00:49:23,772
How would I know?
I'm practically a child.
449
00:49:23,842 --> 00:49:27,847
With no mother. No one here to...
450
00:49:33,761 --> 00:49:34,762
First,
451
00:49:37,081 --> 00:49:38,845
I guess they'd kiss?
452
00:49:41,841 --> 00:49:43,047
And then?
453
00:49:45,080 --> 00:49:46,844
They hug each other.
454
00:49:47,400 --> 00:49:48,765
Standing up?
455
00:49:49,720 --> 00:49:52,849
When there's no bed or
they have to be quick.
456
00:49:53,000 --> 00:49:55,844
Normally one does it on a bed.
457
00:49:56,759 --> 00:50:00,684
Let yourself go without thinking.
It'll work itself out.
458
00:50:00,839 --> 00:50:02,079
Without thinking?
459
00:50:05,759 --> 00:50:10,639
Are there girls who feel nothing
460
00:50:10,998 --> 00:50:15,048
like how blind people don't see?
461
00:50:16,998 --> 00:50:18,727
What the hell.
462
00:50:18,958 --> 00:50:21,199
I'll show her one thing,
then put her to bed.
463
00:50:23,597 --> 00:50:24,598
Poor thing,
464
00:50:24,637 --> 00:50:31,486
alone in a strange country,
reading those useless books,
465
00:50:31,997 --> 00:50:34,728
without learning a single useful skill.
466
00:50:52,275 --> 00:50:54,755
Why does the candy taste different?
467
00:50:55,995 --> 00:50:59,204
The bitter turned sour,
468
00:50:59,275 --> 00:51:02,756
the sour turned sweet,
469
00:51:02,834 --> 00:51:06,316
the sweet turned savory...
470
00:51:06,434 --> 00:51:08,402
How do you know all this?
471
00:51:09,434 --> 00:51:11,482
You must have experience?
472
00:51:13,754 --> 00:51:16,518
My friend Kutan taught me.
473
00:51:17,473 --> 00:51:19,521
Taught you? In words?
474
00:51:20,113 --> 00:51:22,161
Yes, only in words.
475
00:51:41,631 --> 00:51:43,633
So this is how it feels.
476
00:51:43,671 --> 00:51:46,322
That's what you will feel for the Count.
477
00:51:47,551 --> 00:51:48,552
Really?
478
00:51:49,071 --> 00:51:50,835
The Count, truly...
479
00:51:53,790 --> 00:51:56,600
He won't think he's
making love to a corpse?
480
00:51:58,710 --> 00:52:00,872
You know about my cold hands and feet.
481
00:52:01,710 --> 00:52:02,711
Really?
482
00:52:03,630 --> 00:52:04,677
Here.
483
00:52:13,189 --> 00:52:14,918
Feels just fine.
484
00:52:15,549 --> 00:52:16,550
You like it?
485
00:52:18,388 --> 00:52:21,471
Do it to me. I want to know how it feels.
486
00:52:25,828 --> 00:52:29,799
I'm sure he'll want to do this too.
487
00:52:30,628 --> 00:52:31,628
And then...
488
00:52:38,747 --> 00:52:40,590
It's so cute.
489
00:52:43,187 --> 00:52:45,348
If the Count sees this...
490
00:52:55,386 --> 00:52:58,389
Will he really be so tender as this?
491
00:52:59,265 --> 00:53:00,505
Of course.
492
00:53:00,545 --> 00:53:03,594
And he'll touch you like this.
493
00:53:03,625 --> 00:53:05,627
And like this...
494
00:53:08,625 --> 00:53:11,594
Keep doing it like the Count would.
495
00:53:14,104 --> 00:53:17,074
And this is what he'll say.
496
00:53:19,824 --> 00:53:22,828
It's so soft, warm,
497
00:53:24,823 --> 00:53:26,825
wet, and
498
00:53:27,383 --> 00:53:31,786
spellbindingly beautiful!
499
00:53:51,821 --> 00:53:54,062
Okju.
500
00:53:55,621 --> 00:53:58,625
Hideko.
501
00:54:01,501 --> 00:54:03,980
Mommy.
502
00:54:05,660 --> 00:54:07,822
Daddy.
503
00:54:09,540 --> 00:54:12,191
Now, the model must stay still.
504
00:54:13,020 --> 00:54:16,546
Okju.
505
00:54:20,819 --> 00:54:23,948
- Hideko...
- Wait.
506
00:54:24,339 --> 00:54:25,625
Stop!
507
00:54:26,699 --> 00:54:30,498
Leave Hideko alone.
508
00:54:32,178 --> 00:54:33,304
Stop it!
509
00:54:33,338 --> 00:54:34,419
I can't do this.
510
00:54:38,578 --> 00:54:40,182
Come here, Tamako.
511
00:54:43,977 --> 00:54:45,547
Find some other job to do.
512
00:54:45,617 --> 00:54:47,301
You catch my meaning?
513
00:54:56,976 --> 00:54:58,944
I've no other job to do.
514
00:54:58,976 --> 00:55:02,264
My job is to look after the Lady.
515
00:55:13,695 --> 00:55:16,824
I spit it out without chewing!
All because of you!
516
00:55:16,855 --> 00:55:18,857
She's fully ripe! Fully ripe!
517
00:55:18,895 --> 00:55:20,544
If I miss this fortnight, I'm finished!
518
00:55:22,094 --> 00:55:24,415
Can you feel it? How much I want it?
519
00:55:24,494 --> 00:55:29,102
After fighting so hard to escape
my garbage heap of a life,
520
00:55:29,534 --> 00:55:32,742
you think I'll let you
fuck it up, you bitch?
521
00:55:33,173 --> 00:55:38,259
Shall I tell the Lady
you're nothing but a lowly pickpocket?
522
00:55:38,333 --> 00:55:41,940
Fine, I'll have something to tell her too.
523
00:55:42,013 --> 00:55:46,336
That you're nothing but the son
of a lowly Korean farmhand and shaman...
524
00:55:46,372 --> 00:55:47,419
Sookee.
525
00:55:47,492 --> 00:55:49,699
Think of your family at home.
526
00:55:49,972 --> 00:55:53,818
Boksun raising babies with her bad back,
and those two halfwits.
527
00:55:53,892 --> 00:55:56,463
How will they feel
if you go home empty-handed?
528
00:55:56,532 --> 00:55:58,454
Want to shit on your mother's legend?
529
00:55:58,491 --> 00:56:00,732
You should go home in glory.
530
00:56:05,811 --> 00:56:09,497
So don't push Hideko too hard.
531
00:56:09,571 --> 00:56:10,856
She's got no one on this earth.
532
00:56:10,930 --> 00:56:14,651
If you frighten her,
she'll close up hard as a clam.
533
00:56:17,290 --> 00:56:18,621
And please...
534
00:56:20,330 --> 00:56:25,733
Don't ever again put my hand
on your tiny joke of a cock.
535
00:56:34,209 --> 00:56:35,290
Oh, my.
536
00:56:35,849 --> 00:56:39,136
Your toenails have grown faster
since the Count arrived.
537
00:56:39,208 --> 00:56:41,017
How curious.
538
00:56:42,008 --> 00:56:45,979
Miss, doesn't it bother you not to know?
539
00:56:47,008 --> 00:56:50,250
How many ships sail on the wide sea...
540
00:56:50,807 --> 00:56:53,333
People leaving, people returning,
541
00:56:53,727 --> 00:56:56,378
those saying "Farewell" or "Welcome back."
542
00:56:56,447 --> 00:56:58,893
What's the farthest you've traveled?
543
00:56:58,967 --> 00:57:00,537
The hill beyond the manor?
544
00:57:06,806 --> 00:57:11,209
My uncle would follow me
to the ends of the Earth.
545
00:57:13,606 --> 00:57:16,085
I've always lived like this.
546
00:57:18,325 --> 00:57:22,535
I could be content here,
if you were with me.
547
00:57:27,565 --> 00:57:30,408
We go for walks
wearing new shoes,
548
00:57:30,684 --> 00:57:32,413
you tell me stories,
549
00:57:34,484 --> 00:57:38,489
and you massage my feet like that.
550
00:57:40,804 --> 00:57:42,771
You're fortunate, Miss.
551
00:57:43,163 --> 00:57:47,134
The man who loves you
has the power to protect you.
552
00:57:47,163 --> 00:57:49,131
That's rare.
553
00:57:49,763 --> 00:57:53,767
But I'm not sure if I love him.
554
00:57:55,282 --> 00:57:56,852
You do love him.
555
00:58:00,162 --> 00:58:01,687
How do you know?
556
00:58:03,402 --> 00:58:05,769
You stare out the window all day.
557
00:58:06,602 --> 00:58:08,763
Turn in your sleep and sigh.
558
00:58:11,481 --> 00:58:12,846
And your toenails.
559
00:58:12,881 --> 00:58:14,963
Even if I say I don't love him,
560
00:58:15,841 --> 00:58:18,845
if I say that I love someone else...
561
00:58:20,440 --> 00:58:24,445
Me, who has no one on this earth...
562
00:58:25,240 --> 00:58:27,925
Do you still want me to marry him?
563
00:58:31,480 --> 00:58:33,481
You will love him.
564
00:58:48,478 --> 00:58:49,809
Miss!
565
00:59:37,114 --> 00:59:38,115
In the end,
566
00:59:38,154 --> 00:59:42,364
Hideko accepted the proposal,
provided that I come to Japan, too.
567
00:59:42,594 --> 00:59:45,245
The Count, after feigning
annoyance for a bit,
568
00:59:45,314 --> 00:59:47,078
nodded his head.
569
00:59:48,594 --> 00:59:50,641
On the day her uncle
left to visit his mine,
570
00:59:50,753 --> 00:59:55,202
the Count pretended to go back
to Japan and hid nearby.
571
01:00:08,392 --> 01:00:11,396
You'll have a week of freedom,
572
01:00:11,872 --> 01:00:16,559
but always remember the basement.
573
01:01:02,508 --> 01:01:04,112
Miss!
574
01:02:04,983 --> 01:02:11,434
Thank you for traveling on our ferry today.
575
01:02:11,822 --> 01:02:17,272
We will arrive at Shimonoseki at 7:30 p.m.
576
01:02:24,462 --> 01:02:26,031
Finally we're going home.
577
01:02:26,301 --> 01:02:27,826
It's been three years...
578
01:03:50,255 --> 01:03:52,303
To not steal...
579
01:03:52,855 --> 01:03:54,345
To not steal...
580
01:03:54,974 --> 01:03:56,305
To not commit adultery...
581
01:03:56,654 --> 01:03:58,736
To not commit adultery...
582
01:03:59,494 --> 01:04:01,303
To not lie...
583
01:04:01,614 --> 01:04:03,696
To not lie...
584
01:05:40,406 --> 01:05:45,446
Spider web around in my waist
585
01:05:45,766 --> 01:05:50,215
Strumming makes a zither sing
586
01:05:50,646 --> 01:05:53,649
Thousand woes
587
01:06:00,725 --> 01:06:07,369
Under the blue sky
Only the crows cry
588
01:06:08,004 --> 01:06:16,287
How sorrowful my zither
My beloved zither
589
01:06:27,123 --> 01:06:29,205
Did you sleep well?
590
01:06:39,402 --> 01:06:40,449
Excuse me.
591
01:06:41,042 --> 01:06:42,089
Sorry.
592
01:06:47,401 --> 01:06:50,564
The Count paid the innkeeper to spy on us,
593
01:06:50,681 --> 01:06:52,524
afraid we might run off.
594
01:06:52,881 --> 01:06:55,850
Why get dressed?
I've nothing to do anyway.
595
01:06:58,360 --> 01:07:00,044
Things are moving too slowly.
596
01:07:00,080 --> 01:07:03,289
I fear Hideko might truly go mad.
597
01:07:04,360 --> 01:07:06,567
Shall we play maid, like before?
598
01:07:10,039 --> 01:07:14,249
From morning to night
we see no sign of the Count.
599
01:07:14,279 --> 01:07:18,204
Certifying the marriage
and converting the inheritance to cash
600
01:07:18,239 --> 01:07:20,241
require much work, he says.
601
01:07:58,956 --> 01:08:00,844
How cruel can you be?
602
01:08:00,875 --> 01:08:04,197
You plucked the flower, now re-plant it.
603
01:08:04,235 --> 01:08:06,237
What do you want?
604
01:08:06,395 --> 01:08:10,320
Hurry up and throw her into the madhouse!
605
01:08:44,272 --> 01:08:46,240
A week here...
606
01:08:56,231 --> 01:08:58,040
Then finally...
607
01:09:44,707 --> 01:09:46,118
This way.
608
01:09:52,427 --> 01:09:54,998
There are the doctors,
you know what to say!
609
01:10:10,065 --> 01:10:11,430
Who is that person?
610
01:10:12,265 --> 01:10:14,154
The Countess Lady Fujiwara.
611
01:10:14,225 --> 01:10:17,229
Her maiden name was lzumi Hideko.
612
01:10:18,585 --> 01:10:20,155
And who might you be?
613
01:10:20,545 --> 01:10:22,114
I am the Lady's handmaiden.
614
01:10:22,704 --> 01:10:24,866
- Your name?
- My name is Tamako.
615
01:10:26,104 --> 01:10:29,472
Then, what kind of treatment
616
01:10:29,504 --> 01:10:32,110
do you believe your Lady requires?
617
01:10:46,703 --> 01:10:49,945
She should be confined in a place
618
01:10:49,982 --> 01:10:55,944
where no one can harm her,
and where she can do no harm.
619
01:11:00,541 --> 01:11:05,468
Just a few tests, then let's have
lamb chops at the Peace Hotel.
620
01:11:22,060 --> 01:11:24,028
Almost there. Good work.
621
01:11:26,260 --> 01:11:28,148
Don't be frightened.
622
01:12:03,417 --> 01:12:05,578
Good day, Countess.
623
01:12:06,216 --> 01:12:07,741
Do you remember me?
624
01:12:11,536 --> 01:12:12,662
Countess?
625
01:12:21,975 --> 01:12:23,022
What is this?
626
01:12:23,415 --> 01:12:26,259
We mean you no harm, Countess.
627
01:12:26,695 --> 01:12:28,777
We're going to look after you.
628
01:12:29,975 --> 01:12:33,899
You've got the wrong person.
She is the Countess.
629
01:12:34,454 --> 01:12:36,741
Tell them, Your Lordship!
630
01:12:37,974 --> 01:12:42,024
She still believes
she's a Korean handmaiden.
631
01:12:43,414 --> 01:12:46,895
It's because her nanny was Korean.
632
01:12:47,613 --> 01:12:50,378
You scoundrel!
633
01:12:50,893 --> 01:12:53,134
Let go of me, you filthy bitches!
634
01:12:53,173 --> 01:12:56,619
We do not use such language here,
your Ladyship.
635
01:12:56,692 --> 01:12:57,739
Miss!
636
01:13:02,492 --> 01:13:06,497
My poor Lady, she's gone nutty.
637
01:13:07,812 --> 01:13:10,132
If it's any help,
638
01:13:10,171 --> 01:13:15,018
this is from her mother,
and she used to cherish it
639
01:13:16,531 --> 01:13:18,738
before going mad.
640
01:13:22,810 --> 01:13:25,495
Such a considerate maid.
641
01:13:27,530 --> 01:13:30,579
You thought Hideko a lamb.
642
01:13:31,530 --> 01:13:33,419
Lamb, my arse.
643
01:13:34,850 --> 01:13:38,535
I tell you, right from the start,
Miss lzumi Hideko
644
01:13:41,209 --> 01:13:43,530
had always been...
645
01:13:43,889 --> 01:13:44,936
Miss!
646
01:13:45,809 --> 01:13:47,299
...a rotten bitch.
647
01:13:53,528 --> 01:13:55,247
PART TWO
648
01:13:55,248 --> 01:13:56,409
PART TWO I'm not a rotten bitch!
No! No!
649
01:13:56,410 --> 01:13:58,979
I'm not a rotten bitch!
No! No!
650
01:14:06,527 --> 01:14:08,689
Put it in your mouth, Hideko.
651
01:14:11,727 --> 01:14:13,616
Hold out your hand.
652
01:14:32,045 --> 01:14:34,855
Next time you feel like talking back,
653
01:14:35,325 --> 01:14:38,807
remember the taste of this metal bead.
654
01:14:45,044 --> 01:14:48,173
You'll sleep alone from tonight.
655
01:14:58,163 --> 01:14:59,210
All right?
656
01:14:59,283 --> 01:15:00,444
Please give me a light.
657
01:15:00,883 --> 01:15:04,126
We've been ordered to save oil.
658
01:15:04,723 --> 01:15:06,486
You little brat.
659
01:15:06,522 --> 01:15:08,206
Speak Japanese!
660
01:15:10,722 --> 01:15:14,169
In there is a man the size of an ogre
661
01:15:14,762 --> 01:15:18,846
who can't stand the sound
of girls screaming.
662
01:15:19,361 --> 01:15:22,922
If he hears you, he'll burst in
through that door after you.
663
01:15:24,161 --> 01:15:25,890
And then?
664
01:15:28,921 --> 01:15:33,403
He'll smother you with his giant body.
665
01:15:33,920 --> 01:15:35,922
So you can't make a sound.
666
01:15:50,479 --> 01:15:51,765
Aunt.
667
01:15:52,239 --> 01:15:54,048
My, my...
668
01:15:55,359 --> 01:15:58,601
Scaring a little girl like that.
669
01:16:48,315 --> 01:16:49,964
And me?
670
01:16:51,114 --> 01:16:52,764
Am I pretty too?
671
01:16:56,794 --> 01:16:58,523
Look closely.
672
01:17:03,393 --> 01:17:06,920
Everyone says I can't compare
673
01:17:07,713 --> 01:17:10,080
to my big sister.
674
01:17:12,833 --> 01:17:13,834
Day.
675
01:17:14,193 --> 01:17:15,193
Night.
676
01:17:15,552 --> 01:17:16,599
Day.
677
01:17:17,192 --> 01:17:18,398
Night.
678
01:17:19,152 --> 01:17:20,278
Man.
679
01:17:20,792 --> 01:17:21,793
Woman.
680
01:17:22,552 --> 01:17:23,599
Man.
681
01:17:24,312 --> 01:17:25,313
Woman.
682
01:17:28,791 --> 01:17:29,792
Eye.
683
01:17:30,151 --> 01:17:31,152
Nose.
684
01:17:31,951 --> 01:17:32,952
Mouth.
685
01:17:33,831 --> 01:17:34,798
Ear.
686
01:17:35,791 --> 01:17:36,792
Shoulder.
687
01:17:37,551 --> 01:17:38,552
Nipple.
688
01:17:39,151 --> 01:17:40,198
Navel.
689
01:17:40,790 --> 01:17:41,791
Eye.
690
01:17:42,230 --> 01:17:43,231
Nose.
691
01:17:43,830 --> 01:17:44,797
Mouth.
692
01:17:45,510 --> 01:17:46,511
Ear.
693
01:17:46,790 --> 01:17:47,916
Shoulder.
694
01:17:48,550 --> 01:17:49,597
Nipple.
695
01:17:49,990 --> 01:17:50,991
Navel.
696
01:17:54,549 --> 01:17:55,596
Penis.
697
01:17:56,309 --> 01:17:57,310
Vagina.
698
01:18:03,469 --> 01:18:05,471
Penis.
699
01:18:06,308 --> 01:18:07,798
Vagina.
700
01:18:43,906 --> 01:18:47,876
You think if you speak Korean,
I won't understand?
701
01:18:50,025 --> 01:18:51,789
I was going a bit crazy,
702
01:18:51,865 --> 01:18:55,028
so I made them crazy too.
703
01:18:59,344 --> 01:19:02,666
When Mrs. Sasaki looked as crazy as me,
704
01:19:02,704 --> 01:19:04,752
life was more bearable.
705
01:19:23,023 --> 01:19:27,027
I know you are a bit insane.
706
01:19:27,742 --> 01:19:31,428
It runs in your mother's family.
707
01:19:31,942 --> 01:19:34,388
That's why I'm training you.
708
01:19:34,422 --> 01:19:35,753
To set your mind right.
709
01:19:36,142 --> 01:19:41,227
If I fail, there's a place called
a "mental hospital" in Japan.
710
01:19:42,381 --> 01:19:43,382
Um...
711
01:19:44,741 --> 01:19:47,711
Established by the rational Germans,
712
01:19:47,741 --> 01:19:51,187
it's very effective in treating lunacy.
713
01:19:52,060 --> 01:19:55,667
They dig holes in the dirt,
put a patient in each one,
714
01:19:55,780 --> 01:19:57,350
and put lids on top.
715
01:19:57,380 --> 01:20:01,749
If patients improve, they get a leash,
716
01:20:01,780 --> 01:20:04,510
so they can crawl around like dogs.
717
01:20:31,297 --> 01:20:34,938
The cherry tree that came with me
on the ship from Japan
718
01:20:34,977 --> 01:20:36,979
bloomed twice.
719
01:20:38,457 --> 01:20:41,539
"When Jinlian finally took off her clothes,
720
01:20:41,616 --> 01:20:44,779
"Ximen Qing examined her Jade Gate
721
01:20:44,856 --> 01:20:48,861
"to find it hairless white as snow
and smooth as jade..."
722
01:20:51,376 --> 01:20:53,777
You must pause between words.
723
01:20:54,415 --> 01:20:57,464
Don't read like a dog lapping at his plate!
724
01:20:59,775 --> 01:21:02,745
Listen to your aunt read.
725
01:21:09,774 --> 01:21:14,302
"When Jinlian finally took off her clothes,
726
01:21:14,534 --> 01:21:18,300
"Ximen Qing examined her Jade Gate..."
727
01:21:18,494 --> 01:21:20,416
Discovering the Secret Well
728
01:21:20,493 --> 01:21:23,815
"...to find it hairless, white as snow,
729
01:21:24,413 --> 01:21:26,780
"and smooth as jade.
730
01:21:27,013 --> 01:21:29,778
"Tight as a drum,
731
01:21:29,813 --> 01:21:31,861
"and soft as silk.
732
01:21:32,852 --> 01:21:37,779
"Once he drew apart the curtains of flesh,
733
01:21:39,012 --> 01:21:44,781
"the scent of well-aged wine
emanated from within,
734
01:21:45,811 --> 01:21:50,817
"and on fold upon fold
of the red velvet interior,
735
01:21:51,291 --> 01:21:53,498
"beads of dew were forming.
736
01:21:54,291 --> 01:21:59,501
"Its center was dark and void,
737
01:22:00,330 --> 01:22:03,732
"yet as if it had its own life,
738
01:22:04,130 --> 01:22:08,579
"it twitched and twitched."
739
01:22:36,528 --> 01:22:38,689
Everyone wanted to cut it down,
740
01:22:38,767 --> 01:22:40,735
but my uncle refused.
741
01:22:42,767 --> 01:22:47,534
He said this tree from Mt. Fuji
had absorbed my aunt's soul.
742
01:22:48,487 --> 01:22:54,095
The servants whispered it was
due to the tree's high cost,
743
01:22:54,166 --> 01:22:57,170
but I think my uncle was right.
744
01:22:57,766 --> 01:23:00,576
You can tell from the cherry blossoms,
745
01:23:00,646 --> 01:23:04,172
which turned brighter and bloomed longer.
746
01:23:37,083 --> 01:23:39,404
"'Tell me, Juliette.
747
01:23:39,683 --> 01:23:46,406
"'Do you wish this impetuous
young knight to save you?'
748
01:23:52,242 --> 01:23:56,132
"The duchess shook her head resolutely,
749
01:23:56,161 --> 01:23:59,404
"to my great disappointment.
750
01:24:01,801 --> 01:24:02,927
“Now,
751
01:24:03,841 --> 01:24:05,923
"'my brave knight."'
752
01:24:10,840 --> 01:24:12,922
Oh, it's a new customer!
753
01:24:16,600 --> 01:24:17,601
"Now,
754
01:24:17,920 --> 01:24:20,082
"my brave knight."
755
01:24:21,439 --> 01:24:27,640
When you see these old scars
and the fresh pink wounds,
756
01:24:27,919 --> 01:24:30,081
what do you feel?
757
01:24:33,278 --> 01:24:35,679
I pity the poor woman.
758
01:24:35,758 --> 01:24:40,924
I wish to lick her and lick her,
caress her and caress her.
759
01:24:41,998 --> 01:24:44,285
If you pity her so,
760
01:24:45,158 --> 01:24:49,560
why not take her place
and let her whip you?
761
01:24:56,277 --> 01:25:00,645
"The duchess raised the whip
high in the air, and then..."
762
01:25:08,356 --> 01:25:10,085
"And again..."
763
01:25:18,035 --> 01:25:21,039
"My cock became painfully erect."
764
01:25:26,674 --> 01:25:30,599
If she could be yours for 10 minutes,
765
01:25:30,714 --> 01:25:33,115
what would you give in exchange?
766
01:25:33,474 --> 01:25:36,842
Whatever your heart desires.
767
01:25:37,074 --> 01:25:40,122
Anything in this whole wide world.
768
01:25:41,513 --> 01:25:45,040
"Once the duke untied me,
769
01:25:45,073 --> 01:25:49,123
"I sat on the chair, pulled her to me,
770
01:25:49,553 --> 01:25:54,080
"and slid my cock into her cunt."
771
01:25:59,112 --> 01:26:02,116
"'Oh, Juliette, Juliette...'
772
01:26:04,591 --> 01:26:09,472
"As I felt the duke approach from behind,
773
01:26:09,511 --> 01:26:12,117
"a rope slithered around my neck.
774
01:26:13,711 --> 01:26:16,839
"The duke slowly tightened the rope.
775
01:26:16,910 --> 01:26:21,598
"Like a drowning man grasping at straws,
776
01:26:21,630 --> 01:26:26,079
"I pulled the swirling
currents of her hair.
777
01:26:27,270 --> 01:26:29,795
"Then the duke spoke.
778
01:26:32,069 --> 01:26:35,039
"'The 10 minutes are almost up.'
779
01:26:45,068 --> 01:26:48,914
"'Slowly, my dear, ' said the Duchess.
780
01:26:49,668 --> 01:26:54,117
"'I haven't yet fully savored his pain.'
781
01:27:00,347 --> 01:27:04,033
"'No, ' the knight cried, 'don't stop!
782
01:27:05,987 --> 01:27:09,115
"'Please let me die
783
01:27:09,146 --> 01:27:11,228
"'in the midst of this pain.
784
01:27:11,906 --> 01:27:14,557
"'In this suffocating pain."'
785
01:27:58,023 --> 01:27:59,751
Is it Sade?
786
01:28:00,262 --> 01:28:02,503
It's Sade-esque.
787
01:28:02,582 --> 01:28:07,588
Believed to be the same Japanese
man who wrote The Lizard Skin.
788
01:28:08,342 --> 01:28:13,268
Acquired from a Japanese sailor
on a ship from Hamburg.
789
01:28:22,901 --> 01:28:25,983
Poorly printed, on low-quality paper...
790
01:28:26,940 --> 01:28:29,227
used and torn,
791
01:28:29,420 --> 01:28:32,788
stained from food
and human secretions...
792
01:28:34,620 --> 01:28:39,307
I have a predilection
for this kind of little cherub.
793
01:28:40,499 --> 01:28:44,424
Can you imagine my joy when,
794
01:28:44,499 --> 01:28:48,868
after such a journey,
it sat on my shelf with its brothers?
795
01:28:48,979 --> 01:28:53,427
An untouched 1st edition of Milton
wouldn't satisfy me more.
796
01:28:55,418 --> 01:28:56,704
Yes.
797
01:28:57,058 --> 01:29:01,746
These are the babes
to whom I feel the most affection.
798
01:29:03,178 --> 01:29:09,105
It used to contain an elaborate
monochrome woodcut illustration,
799
01:29:11,457 --> 01:29:12,868
but as you can see...
800
01:29:12,977 --> 01:29:15,025
So unfortunate.
801
01:29:16,497 --> 01:29:21,218
If that were intact,
you could've named your price.
802
01:29:22,376 --> 01:29:26,700
The author felt words alone could
not fully describe the positions,
803
01:29:26,856 --> 01:29:30,462
and so included an illustration.
804
01:29:31,775 --> 01:29:35,416
In that regard, before
we start the bidding...
805
01:29:35,975 --> 01:29:36,976
Hideko!
806
01:29:37,415 --> 01:29:40,180
Can you perform this scene?
807
01:30:17,972 --> 01:30:20,896
Pain is a Garment
808
01:31:43,565 --> 01:31:44,930
Beautiful!
809
01:31:51,405 --> 01:31:53,372
See you again.
810
01:31:54,164 --> 01:31:55,211
Yes, thank you.
811
01:31:56,364 --> 01:31:59,732
Today's reading was outstanding.
812
01:31:59,964 --> 01:32:01,375
Yes, thank you.
813
01:32:03,164 --> 01:32:04,972
Especially the puppet!
814
01:32:33,001 --> 01:32:35,003
You are of noble birth,
815
01:32:35,081 --> 01:32:39,484
yet you engage in the lowly work
of copying paintings.
816
01:32:39,801 --> 01:32:43,010
There was a time when
817
01:32:43,081 --> 01:32:46,687
I dissipated my wit and skills on gambling.
818
01:32:46,760 --> 01:32:50,367
Imagine the torment
of having so many women
819
01:32:50,440 --> 01:32:52,408
make advances on me,
820
01:32:52,440 --> 01:32:55,762
when I couldn't afford to
buy them a glass of Burgundy.
821
01:32:56,359 --> 01:33:00,808
Do the women here advance on you?
822
01:33:01,319 --> 01:33:03,367
I look at women's eyes.
823
01:33:03,399 --> 01:33:05,128
Only the eyes.
824
01:33:05,279 --> 01:33:08,886
They turn their gaze away,
825
01:33:09,038 --> 01:33:11,279
but then they always look back.
826
01:33:11,878 --> 01:33:15,121
It's a kind of silent dialogue.
827
01:33:15,638 --> 01:33:20,519
If I were to slide under
someone's covers tonight,
828
01:33:20,798 --> 01:33:24,768
only one woman here would refuse me.
829
01:33:26,197 --> 01:33:28,518
Does that include Mrs. Sasaki?
830
01:33:29,237 --> 01:33:31,399
Mrs. Sasaki...
831
01:33:32,797 --> 01:33:35,276
Is she not your former wife?
832
01:33:35,636 --> 01:33:38,640
You left her to marry a Japanese woman.
833
01:33:39,036 --> 01:33:43,246
But the servants tell me
you still share a bed with her.
834
01:33:45,036 --> 01:33:47,800
Can I ask you a question?
835
01:33:50,715 --> 01:33:52,285
Go ahead.
836
01:33:53,275 --> 01:33:55,642
You went so far as to abandon your wife,
837
01:33:55,675 --> 01:33:58,281
why this urge to become Japanese?
838
01:34:00,674 --> 01:34:02,278
Because Korea is ugly,
839
01:34:02,794 --> 01:34:05,684
and Japan is beautiful.
840
01:34:06,954 --> 01:34:10,003
Some Japanese say Japan is ugly
841
01:34:10,074 --> 01:34:12,122
and Korea is beautiful.
842
01:34:12,194 --> 01:34:14,639
Beauty is cruel by nature.
843
01:34:14,673 --> 01:34:18,598
Korea is soft, slow, dull,
and therefore hopeless.
844
01:34:19,993 --> 01:34:24,521
Tell me about this woman
who would resist you.
845
01:34:27,832 --> 01:34:31,757
Does it include Mrs. Sasaki?
846
01:34:31,872 --> 01:34:33,681
Mrs. Sasaki...
847
01:34:36,152 --> 01:34:37,802
If I gave her the right signal,
848
01:34:37,832 --> 01:34:42,234
she'd knock on my door
without her underwear.
849
01:34:49,831 --> 01:34:51,913
My thoughts exactly.
850
01:34:54,030 --> 01:34:55,839
Then who is it?
851
01:34:55,950 --> 01:34:58,840
The one who would deny you?
852
01:35:00,670 --> 01:35:03,674
I heard you own the highest quality
853
01:35:03,710 --> 01:35:07,634
antique bookmaking tools of East and West,
854
01:35:08,229 --> 01:35:09,958
but I don't see them here.
855
01:35:10,029 --> 01:35:12,475
I'll show them to you later.
856
01:35:13,549 --> 01:35:16,120
This woman...
857
01:35:18,028 --> 01:35:20,030
who is she then?
858
01:35:22,108 --> 01:35:26,830
I met Hideko's eyes by chance,
but she didn't look away.
859
01:35:26,908 --> 01:35:30,355
Indeed it was I who shifted my gaze.
860
01:35:30,388 --> 01:35:37,475
Will she make an appearance
in your lewd dreams tonight?
861
01:35:39,667 --> 01:35:42,716
Even if honored with such a visit,
862
01:35:43,187 --> 01:35:45,553
I don't think I could consummate.
863
01:35:46,146 --> 01:35:50,310
I would regret it as soon as I began.
864
01:35:50,586 --> 01:35:54,432
Because her body
would be as cold as waterfowl.
865
01:35:59,025 --> 01:36:02,188
The result of long training.
866
01:36:03,185 --> 01:36:06,189
I heard you are engaged to her.
867
01:36:10,704 --> 01:36:16,552
If I'm not mistaken,
you are yet to have intercourse?
868
01:36:17,464 --> 01:36:20,354
Her eyes have no desire.
869
01:36:20,664 --> 01:36:23,633
It means her soul is dead inside.
870
01:36:25,063 --> 01:36:27,464
You should go easy on her training,
871
01:36:27,583 --> 01:36:31,224
unless you enjoy making love to a corpse.
872
01:36:54,501 --> 01:36:56,390
Would you like a cigarette?
873
01:37:04,660 --> 01:37:08,551
How could a man with such refined tastes
874
01:37:08,620 --> 01:37:12,750
indulge in a pleasure
as vulgar as a cigarette?
875
01:38:06,415 --> 01:38:10,261
My particular way of possessing beauty.
876
01:38:11,695 --> 01:38:15,142
Hideko, too, must have
received painting lessons?
877
01:38:16,095 --> 01:38:22,704
In fact, I was too occupied teaching
her to read with correct diction.
878
01:38:24,014 --> 01:38:25,095
Dear me!
879
01:38:25,374 --> 01:38:27,615
In England, where I studied,
880
01:38:27,694 --> 01:38:33,575
all ladies were expected to produce
vibrant color and graceful lines,
881
01:38:35,053 --> 01:38:36,976
even in the less noble families.
882
01:38:56,252 --> 01:38:58,299
A phone call, sir.
883
01:38:59,131 --> 01:39:01,054
At this hour?
884
01:39:01,131 --> 01:39:03,179
It's the lwamura Bookstore.
885
01:39:03,811 --> 01:39:04,812
Is that so?
886
01:39:05,171 --> 01:39:07,173
Excuse me a moment.
887
01:39:17,170 --> 01:39:19,093
You are mesmerizing.
888
01:39:20,570 --> 01:39:22,254
Men use the word "mesmerizing"
889
01:39:22,290 --> 01:39:26,613
when they wish to touch a lady's breasts.
890
01:39:27,449 --> 01:39:31,499
I'm familiar with
Western conversational etiquette.
891
01:39:33,209 --> 01:39:36,291
I do a bit of reading, you know.
892
01:39:36,768 --> 01:39:39,135
There was no calculation in what I said.
893
01:39:39,168 --> 01:39:44,299
It was a reflex, like pulling
one's hand from a flame.
894
01:39:45,088 --> 01:39:46,419
I'm no flame.
895
01:39:46,928 --> 01:39:50,329
I'm cold as waterfowl, your Lordship.
896
01:39:56,327 --> 01:39:58,295
He will return soon.
897
01:39:58,327 --> 01:40:01,331
Mr. lwamura only called
with a frivolous inquiry,
898
01:40:01,407 --> 01:40:03,295
at my request.
899
01:40:03,326 --> 01:40:06,694
There's an issue regarding your future
you should know.
900
01:40:07,046 --> 01:40:10,334
I'll wait by the stone lamp at midnight.
901
01:40:12,006 --> 01:40:15,487
That lwamura is a real fool.
902
01:40:21,325 --> 01:40:23,566
Good night, Miss.
903
01:41:34,559 --> 01:41:36,641
My maid is asleep in the room next door.
904
01:41:36,719 --> 01:41:39,245
I don't fancy being
in scandalous rumors with you.
905
01:41:39,319 --> 01:41:42,607
I saw Junko go to the servants' quarters
with her pillow.
906
01:41:42,679 --> 01:41:45,079
Consider your reputation as a nobleman.
907
01:41:45,558 --> 01:41:47,447
I'm no nobleman.
908
01:41:47,518 --> 01:41:49,043
I'm not even Japanese.
909
01:41:49,278 --> 01:41:52,202
Think it was easy for a Korean
farmhand's son to reach here?
910
01:41:52,758 --> 01:41:56,729
Fifteen hard years in Japan
before hearing about you.
911
01:41:56,758 --> 01:41:58,805
Another three years to prepare.
912
01:41:59,477 --> 01:42:02,765
I studied bookmaking
and learned to paint forgeries.
913
01:42:03,277 --> 01:42:05,359
All so that I could meet you.
914
01:42:05,797 --> 01:42:07,322
To seduce and marry you,
915
01:42:07,357 --> 01:42:09,758
to possess your father's inheritance,
916
01:42:10,437 --> 01:42:12,484
and then probably to get rid of you.
917
01:42:14,236 --> 01:42:16,000
But I knew as soon as I met you.
918
01:42:16,236 --> 01:42:18,603
For a man to seduce you would be...
919
01:42:20,716 --> 01:42:22,206
Impossible.
920
01:42:23,635 --> 01:42:26,923
So in place of seduction,
I decided to propose a deal.
921
01:42:28,355 --> 01:42:31,882
Most marriages are prison,
but this one will free you.
922
01:42:32,595 --> 01:42:34,563
I'll rescue you from here,
923
01:42:34,595 --> 01:42:38,155
take you far away,
and give you freedom.
924
01:42:39,594 --> 01:42:41,801
Of course, we'll split the money.
925
01:42:42,914 --> 01:42:44,643
Nonsense.
926
01:42:45,274 --> 01:42:49,835
Marrying an old man with a black tongue
at your tender age makes sense?
927
01:42:49,913 --> 01:42:51,915
I won't marry anyone.
928
01:42:52,153 --> 01:42:53,757
What have you in mind?
929
01:42:57,633 --> 01:42:58,634
Mmm.
930
01:42:59,433 --> 01:43:00,958
That's not proper.
931
01:43:01,273 --> 01:43:02,683
There's no beauty in that.
932
01:43:03,232 --> 01:43:05,473
If you kill yourself, what of your fortune?
933
01:43:06,112 --> 01:43:10,834
That will be the sum of your efforts?
Your fortune going to a pervert?
934
01:43:10,912 --> 01:43:15,042
So he can buy 10 little girls
and teach them to read books?
935
01:43:16,391 --> 01:43:18,678
My uncle will find us somehow.
936
01:43:18,911 --> 01:43:20,436
Then he'll take us to the basement.
937
01:43:21,471 --> 01:43:22,597
Uncle.
938
01:43:23,471 --> 01:43:24,472
The basement?
939
01:43:24,711 --> 01:43:27,954
It says here when people are hanged,
940
01:43:28,230 --> 01:43:33,111
their tongues stick out
and feces is expelled.
941
01:43:33,990 --> 01:43:37,836
But that day, Aunt's mouth was shut,
942
01:43:38,830 --> 01:43:40,878
and her bottom was clean.
943
01:43:42,309 --> 01:43:44,277
Want to go somewhere nice?
944
01:44:02,188 --> 01:44:06,113
I'll tell you in detail
what I did to your aunt
945
01:44:06,188 --> 01:44:08,110
after I caught her running away.
946
01:44:08,387 --> 01:44:13,075
So don't you ever think of running,
understood?
947
01:44:30,906 --> 01:44:33,112
That day I just watched and listened.
948
01:44:33,225 --> 01:44:36,832
But if I ever end up there again...
949
01:44:41,665 --> 01:44:43,349
Highly concentrated opium.
950
01:44:43,385 --> 01:44:45,671
Three drops will make you sleep all day.
951
01:44:45,704 --> 01:44:48,594
Five drops will knock down a horse.
952
01:44:48,664 --> 01:44:51,270
If you crave death within five minutes,
953
01:44:51,584 --> 01:44:53,348
drink it all.
954
01:44:53,384 --> 01:44:56,786
If you carry this, he can never
take you to the basement.
955
01:44:56,824 --> 01:44:58,314
At least not alive.
956
01:44:59,103 --> 01:45:00,946
It'll be my wedding gift to you.
957
01:45:01,463 --> 01:45:03,306
It's more expensive than jewels.
958
01:45:14,902 --> 01:45:20,272
Bring a girl to be my maid.
One who could disappear and not be missed.
959
01:45:20,302 --> 01:45:21,952
If a bit dense, all the better.
960
01:45:22,062 --> 01:45:26,146
We'll send her to a madhouse
under my name.
961
01:45:28,461 --> 01:45:33,103
They say that the sick are
buried alive in pits.
962
01:45:34,221 --> 01:45:37,065
I want my name to be buried there.
963
01:45:37,980 --> 01:45:40,267
I can find you a new maid,
964
01:45:40,340 --> 01:45:42,308
but what do we do about Junko?
965
01:45:48,220 --> 01:45:52,941
You really think
I'm prettier than Miss Hideko?
966
01:45:54,499 --> 01:45:58,345
Sure, Hideko's pretty,
and you're pretty.
967
01:45:58,659 --> 01:46:00,468
What? You speak Korean?
968
01:46:01,979 --> 01:46:03,389
You know...
969
01:46:04,418 --> 01:46:05,863
I learned it.
970
01:46:06,258 --> 01:46:09,023
To speak more easily with you.
971
01:46:10,178 --> 01:46:13,227
I really wanted to say this to you.
972
01:46:14,378 --> 01:46:15,867
You are just mesmerizing.
973
01:46:15,897 --> 01:46:17,183
Oh, my gosh!
974
01:46:19,377 --> 01:46:21,141
You little tart!
975
01:46:26,137 --> 01:46:28,139
I can't!
976
01:46:28,217 --> 01:46:31,140
If they catch me with a guest,
I'll be thrown out!
977
01:46:32,296 --> 01:46:36,381
Forget this wretched place.
Come live with me!
978
01:47:23,492 --> 01:47:24,857
Oh, fucking hell!
979
01:47:25,772 --> 01:47:26,853
Fucking hell?
980
01:47:26,932 --> 01:47:28,172
Fucking hell...
981
01:48:19,208 --> 01:48:21,973
The Count sent exactly what I ordered.
982
01:48:22,008 --> 01:48:24,454
Naive and a bit foolish.
983
01:48:28,287 --> 01:48:30,096
We look a bit alike.
984
01:48:31,047 --> 01:48:32,811
Are you also an orphan?
985
01:48:36,647 --> 01:48:38,216
Mother!
986
01:48:49,206 --> 01:48:52,209
Show Sookee your old clothes
987
01:48:52,245 --> 01:48:54,327
or jewelry at every opportunity.
988
01:48:54,405 --> 01:48:58,729
The material greed she got from her
mother will make her more gullible.
989
01:48:58,765 --> 01:49:04,612
P.S. Don't worry if she reads this
letter, she's totally illiterate.
990
01:49:05,004 --> 01:49:06,415
Would you read it to me?
991
01:49:07,044 --> 01:49:07,966
Pardon?
992
01:49:09,164 --> 01:49:11,007
"...said you're looking for a maid.
993
01:49:11,084 --> 01:49:13,530
"Maids are like
994
01:49:14,044 --> 01:49:15,933
"a spoon..." No...
995
01:49:17,843 --> 01:49:20,210
"Are like chopsticks..."
996
01:49:24,163 --> 01:49:26,086
Is it a spoon?
997
01:49:26,363 --> 01:49:27,205
Countess Fujiwara Hideko
998
01:49:27,283 --> 01:49:31,207
This is your name.
Can't you read it?
999
01:49:35,482 --> 01:49:37,246
What's with your foot?
1000
01:49:41,442 --> 01:49:42,647
Who did it?
1001
01:49:43,081 --> 01:49:45,652
Who took Tamako's shoe?
1002
01:49:52,441 --> 01:49:54,728
Apologize before all the servants!
1003
01:49:57,960 --> 01:50:00,964
If she ever runs away
because of one of you,
1004
01:50:01,000 --> 01:50:03,367
I'll strip you all naked
and throw you out!
1005
01:50:04,560 --> 01:50:05,561
Fucking hell.
1006
01:50:10,399 --> 01:50:11,685
All smooth.
1007
01:50:18,639 --> 01:50:20,243
You like the scent?
1008
01:50:21,038 --> 01:50:22,449
Want to come in?
1009
01:50:22,638 --> 01:50:23,639
Pardon?
1010
01:50:44,197 --> 01:50:45,562
This must be Okju.
1011
01:50:45,797 --> 01:50:48,606
At your service, milord.
1012
01:50:49,556 --> 01:50:53,356
You know if you fail,
it'll put me in an awkward position?
1013
01:50:58,236 --> 01:51:01,876
A decent bone structure for a Korean...
1014
01:51:05,395 --> 01:51:09,844
So, are you carrying out
your duties faithfully?
1015
01:51:13,914 --> 01:51:16,679
Thank you for your recommendation.
1016
01:51:16,834 --> 01:51:21,476
You chose the perfect servant for me.
1017
01:51:22,394 --> 01:51:26,114
You wouldn't want one who's too stupid.
I did my best.
1018
01:51:26,953 --> 01:51:30,400
Take good care of our dear Lady.
1019
01:51:30,713 --> 01:51:31,635
Take this.
1020
01:51:34,673 --> 01:51:37,438
There's no shame
in being rewarded
1021
01:51:37,593 --> 01:51:41,517
for being a good companion
to the Lady.
1022
01:51:44,072 --> 01:51:46,234
Isn't that right Ms. Hideko?
1023
01:51:48,032 --> 01:51:49,796
No need to be ashamed at all.
1024
01:51:49,832 --> 01:51:52,152
Your average fence
can barely tell them apart.
1025
01:51:52,271 --> 01:51:54,353
Is that so?
1026
01:51:59,831 --> 01:52:01,993
Returning the earrings you loaned me.
1027
01:52:02,511 --> 01:52:05,559
A woman might wager her fate
on such an exquisite pair.
1028
01:52:06,590 --> 01:52:09,161
I'm sure that Sookee will try her very best
1029
01:52:09,270 --> 01:52:13,958
in order to see herself
wearing these in the mirror.
1030
01:52:14,470 --> 01:52:17,757
I'll tell you how to keep her
from getting suspicious.
1031
01:52:17,949 --> 01:52:21,158
Keep her busy until the
day of the wedding.
1032
01:52:21,669 --> 01:52:23,797
Make her spend all her energy
1033
01:52:23,829 --> 01:52:26,400
on making you fall in love with me.
1034
01:52:28,069 --> 01:52:31,914
In other words,
don't fall in love with me so easily.
1035
01:52:42,148 --> 01:52:43,637
Mesmerizing!
1036
01:52:46,267 --> 01:52:47,348
Me?
1037
01:52:56,266 --> 01:52:58,667
Dressed up, you look like a lady, too.
1038
01:53:07,146 --> 01:53:08,954
Almost fully ripe.
1039
01:53:18,585 --> 01:53:20,826
How did your mom die?
1040
01:53:21,544 --> 01:53:24,991
That she was so lucky
to have you before dying.
1041
01:53:25,824 --> 01:53:27,872
That she had no regrets.
1042
01:53:29,104 --> 01:53:33,154
Is this the companionship
they write about in books?
1043
01:53:36,263 --> 01:53:37,913
I'll go pick mushrooms.
1044
01:53:37,943 --> 01:53:40,947
We'll have mushroom stew tonight,
you like that.
1045
01:53:41,183 --> 01:53:42,389
I'll go with you.
1046
01:53:43,383 --> 01:53:45,465
I'll be quick.
1047
01:53:59,382 --> 01:54:01,668
What's wrong with her?
Is it her period?
1048
01:54:10,021 --> 01:54:11,591
Men are disgusting.
1049
01:54:12,101 --> 01:54:14,865
How can they be so single-minded?
1050
01:54:15,460 --> 01:54:17,030
What's on my mind?
1051
01:54:17,900 --> 01:54:21,541
You don't really believe
that I crave your body?
1052
01:54:23,260 --> 01:54:24,421
You do!
1053
01:54:24,500 --> 01:54:26,183
You read too many of those books.
1054
01:54:26,259 --> 01:54:28,387
If there's one thing I'm after, Miss...
1055
01:54:29,179 --> 01:54:34,265
It's not your eyes, your hands or ass,
1056
01:54:34,619 --> 01:54:37,099
it's your money, only that.
1057
01:54:37,779 --> 01:54:40,463
Of all that you have, money is the best.
1058
01:54:42,098 --> 01:54:45,307
Feels great being so rude to a noble lady.
1059
01:54:46,098 --> 01:54:47,907
What's with her?
1060
01:54:48,618 --> 01:54:52,781
Why does she stomp her feet,
expressing her anger,
1061
01:54:52,857 --> 01:54:55,588
sit up in the middle of the night
and sigh?
1062
01:54:56,937 --> 01:55:01,386
Every time she sees the Count,
her eyes seem to say...
1063
01:55:01,897 --> 01:55:03,581
I despise you.
1064
01:55:04,457 --> 01:55:09,940
Try to bear it. Only if she sees this
will she believe the proposal.
1065
01:55:28,895 --> 01:55:32,615
Think of me as that puppet,
and I'll imagine another woman.
1066
01:55:33,214 --> 01:55:34,898
What woman?
1067
01:55:37,894 --> 01:55:39,896
The duchess Juliette.
1068
01:55:42,454 --> 01:55:43,454
Lady!
1069
01:55:44,733 --> 01:55:46,701
Milord!
1070
01:55:51,853 --> 01:55:53,139
Lady“.
1071
01:55:58,612 --> 01:56:02,503
"The lady's emotions lay deep inside.
1072
01:56:02,852 --> 01:56:05,696
"Jinlian could not fathom their depths.
1073
01:56:07,452 --> 01:56:09,499
"Knowing this, Lady Sun
1074
01:56:09,531 --> 01:56:13,616
"gave Jinlian four small silver balls.
1075
01:56:13,691 --> 01:56:18,299
"'These are minling, or bells of passion.
1076
01:56:18,331 --> 01:56:21,972
"'Place two in the lady's Jade Gate,
1077
01:56:22,010 --> 01:56:25,173
"'and the other two in yours.
1078
01:56:27,730 --> 01:56:29,812
"'Spread your legs apart
1079
01:56:29,850 --> 01:56:32,456
"'and like two scissors
1080
01:56:32,490 --> 01:56:34,777
'"trying to cut each
other, put them together.
1081
01:56:34,810 --> 01:56:37,858
"'When the lips below
rub against each other,
1082
01:56:37,929 --> 01:56:39,852
"'you'll hear a clear ringing sound."'
1083
01:56:39,929 --> 01:56:41,772
A blackout! Bring a lantern!
1084
01:56:42,129 --> 01:56:43,699
Yes, sir!
1085
01:56:43,929 --> 01:56:46,978
The Sound of Bells on a Windless Night
1086
01:56:48,848 --> 01:56:52,853
"'When do I put this in?' Asked Jinlian.
1087
01:56:53,928 --> 01:56:58,411
"'Does the lady breathe deeply
and swallow hard?
1088
01:56:59,888 --> 01:57:02,857
"'Does she whisper sweetly in your ear,
1089
01:57:02,887 --> 01:57:04,651
"and kiss you?
1090
01:57:09,807 --> 01:57:11,889
"'Does she embrace you tightly
1091
01:57:12,007 --> 01:57:14,327
"'and caress your nipples?
1092
01:57:16,286 --> 01:57:18,573
"'Does her secret part become slippery
1093
01:57:18,646 --> 01:57:21,297
"'as she gently bites your shoulder?
1094
01:57:22,246 --> 01:57:26,171
Does she press her legs between yours?
1095
01:57:26,366 --> 01:57:29,096
And curl her toes?
1096
01:57:30,245 --> 01:57:33,408
"'Then, put in the bells."'
1097
01:57:38,245 --> 01:57:42,169
- Amazing!
- Indeed!
1098
01:58:00,003 --> 01:58:02,244
It's so cute.
1099
01:58:07,562 --> 01:58:09,485
If the Count sees this...
1100
01:58:16,602 --> 01:58:19,491
Will he really be so tender as this?
1101
01:58:20,601 --> 01:58:21,682
Of course.
1102
01:58:21,761 --> 01:58:25,049
And he'll touch you like this...
1103
01:58:26,001 --> 01:58:27,491
And like this...
1104
01:58:35,600 --> 01:58:37,409
Tamako, keep doing it.
1105
01:58:38,600 --> 01:58:40,364
Like the Count would.
1106
01:58:42,960 --> 01:58:44,290
The Count...
1107
01:58:44,599 --> 01:58:45,760
The Count...
1108
01:58:46,399 --> 01:58:48,845
He'll go crazy over this.
1109
01:58:51,319 --> 01:58:55,085
And this is what he'll say.
1110
01:58:56,838 --> 01:59:02,766
It's so soft, warm, wet, and
1111
01:59:06,798 --> 01:59:11,121
spellbindingly beautiful!
1112
01:59:42,755 --> 01:59:45,759
Shall I teach you more, Miss?
1113
01:59:45,955 --> 01:59:47,923
Yes...
1114
01:59:48,914 --> 01:59:50,916
Teach me everything.
1115
02:00:34,991 --> 02:00:40,030
I wish that I had breast milk
so I could feed you.
1116
02:00:54,629 --> 02:00:56,757
Do you like it when I do this?
1117
02:00:57,869 --> 02:00:59,359
Do you like me?
1118
02:01:01,229 --> 02:01:03,914
Can you promise that you won't betray me?
1119
02:01:05,629 --> 02:01:06,914
I'll never,
1120
02:01:07,348 --> 02:01:08,349
never,
1121
02:01:09,868 --> 02:01:11,836
ever...
1122
02:01:25,187 --> 02:01:31,546
Miss, how could such an innocent...
1123
02:01:31,866 --> 02:01:33,789
You must be a natural.
1124
02:02:29,702 --> 02:02:31,033
Stop!
1125
02:02:32,782 --> 02:02:35,706
I spit it out without chewing!
All because of you!
1126
02:02:36,581 --> 02:02:37,946
She's got no one on this earth.
1127
02:02:38,261 --> 02:02:41,504
If you frighten her,
she'll close up hard as a clam.
1128
02:02:41,781 --> 02:02:43,306
And please...
1129
02:02:43,741 --> 02:02:48,508
Don't ever again put my hand
on your tiny joke of a cock.
1130
02:02:55,860 --> 02:02:57,350
You see?
1131
02:02:58,340 --> 02:03:01,071
If you don't give the impression
you want this marriage,
1132
02:03:01,100 --> 02:03:04,421
she may throw another fit
and refuse to go forward.
1133
02:03:04,499 --> 02:03:07,742
Be more convincing
when you pretend to love me.
1134
02:03:07,779 --> 02:03:09,065
I can't do it.
1135
02:03:09,099 --> 02:03:10,180
What?
1136
02:03:10,819 --> 02:03:12,264
I want to quit.
1137
02:03:13,619 --> 02:03:15,825
What's with you all today?
1138
02:03:17,098 --> 02:03:18,509
Why then?
1139
02:03:19,258 --> 02:03:23,229
I hate all of you. My mother, my aunt,
my uncle, you, and...
1140
02:03:25,978 --> 02:03:27,309
And?
1141
02:03:28,537 --> 02:03:29,948
I can't stand Sookee anymore either.
1142
02:03:30,017 --> 02:03:31,906
You feel sorry for her?
1143
02:03:35,057 --> 02:03:37,139
What is it with women?
1144
02:03:40,217 --> 02:03:44,187
You know what that poor
Sookee said about your Ladyship?
1145
02:03:44,376 --> 02:03:47,983
That you're too dense to get it
if someone pulls on your nipples.
1146
02:03:48,016 --> 02:03:50,986
That she was nice out of pity,
but you ate it up.
1147
02:03:51,016 --> 02:03:52,700
That you were so gullible!
1148
02:03:52,936 --> 02:03:56,303
That naive servant's face...
1149
02:03:56,575 --> 02:03:58,862
Yes, you will love him.
1150
02:03:59,055 --> 02:04:02,423
If I say that I love someone else...
1151
02:04:03,415 --> 02:04:07,783
Me, who has no one on this earth...
1152
02:04:08,414 --> 02:04:10,815
Do you still want me to marry him?
1153
02:04:11,414 --> 02:04:12,415
Yes.
1154
02:04:23,973 --> 02:04:25,099
Miss!
1155
02:04:47,851 --> 02:04:50,741
I wish I'd never been born.
1156
02:05:22,489 --> 02:05:25,890
I wish I'd never been born.
1157
02:05:45,647 --> 02:05:46,728
Let go.
1158
02:05:49,367 --> 02:05:52,415
Miss, I'm sorry!
1159
02:05:55,006 --> 02:05:56,007
Let go!
1160
02:05:56,446 --> 02:05:58,414
I'm sorry, Miss!
1161
02:05:58,646 --> 02:06:00,410
Don't die.
1162
02:06:00,726 --> 02:06:02,409
I'm sorry.
1163
02:06:04,445 --> 02:06:06,334
What are you sorry about?
1164
02:06:07,445 --> 02:06:12,406
I tried to trick you
into marrying that bastard.
1165
02:06:12,445 --> 02:06:16,449
I was going to put you
in a madhouse and run off.
1166
02:06:17,164 --> 02:06:21,169
Don't die. Don't get married, Miss!
1167
02:06:23,324 --> 02:06:26,965
Sookee, are you worried about me?
1168
02:06:32,323 --> 02:06:34,007
I'm worried about you.
1169
02:06:39,483 --> 02:06:42,611
How do you know my name?
1170
02:06:43,482 --> 02:06:45,883
You think you're tricking me?
1171
02:06:48,282 --> 02:06:50,011
You're the one being tricked.
1172
02:06:51,282 --> 02:06:54,091
You're the one bound for the madhouse.
1173
02:06:55,841 --> 02:06:58,765
I was going to lock you up
in there under my name,
1174
02:06:58,801 --> 02:07:02,328
then I'd become you
and run far away, with him.
1175
02:07:07,000 --> 02:07:10,607
I won't say sorry,
since you tried to trick me, too.
1176
02:07:17,920 --> 02:07:21,446
That fucking son of a bitch!
1177
02:07:22,559 --> 02:07:25,529
Oh, sorry, Miss!
1178
02:07:26,359 --> 02:07:30,762
"I hope this letter finds you well.
This is Sookee.
1179
02:07:31,239 --> 02:07:35,288
"I'm writing to inform you
of a change in plans.
1180
02:07:35,838 --> 02:07:40,799
"I decided to team up with the Lady Hideko.
1181
02:07:41,118 --> 02:07:44,281
"As such, I'm now in need of all your help.
1182
02:07:44,358 --> 02:07:47,440
"I'm enclosing an item as advance payment."
1183
02:07:47,477 --> 02:07:52,039
Always remember the basement.
1184
02:08:06,396 --> 02:08:08,603
You want to go somewhere nice?
1185
02:08:51,992 --> 02:08:54,563
You didn't teach me to read Japanese.
1186
02:09:16,870 --> 02:09:18,759
Did that bastard draw this?
1187
02:09:21,350 --> 02:09:26,311
Is this what you've been reading
to that dirty old man
1188
02:09:26,870 --> 02:09:28,156
and those gentlemen?
1189
02:10:22,545 --> 02:10:23,546
Ah!
1190
02:11:34,980 --> 02:11:37,221
The daughter of a legendary thief,
1191
02:11:37,300 --> 02:11:40,189
who sewed winter coats
out of stolen purses.
1192
02:11:40,659 --> 02:11:43,868
Herself a thief, pickpocket, swindler.
1193
02:11:44,899 --> 02:11:47,664
The savior who came to tear my life apart.
1194
02:11:48,019 --> 02:11:49,703
My Tamako.
1195
02:11:50,419 --> 02:11:52,022
My Sookee.
1196
02:13:13,132 --> 02:13:14,816
How cruel can you be?
1197
02:13:15,012 --> 02:13:18,300
You plucked the flower, now re-plant it.
1198
02:13:18,332 --> 02:13:20,300
What do you want?
1199
02:13:20,532 --> 02:13:23,853
Hurry up and throw her into the madhouse!
1200
02:13:29,051 --> 02:13:30,815
You scoundrel!
1201
02:13:30,851 --> 02:13:33,297
Let go of me, you filthy bitches!
1202
02:13:34,770 --> 02:13:35,851
Miss!
1203
02:13:36,770 --> 02:13:38,056
Let go!
1204
02:13:40,010 --> 02:13:41,694
Miss!
1205
02:13:56,529 --> 02:13:57,735
I'm hungry-
1206
02:14:02,208 --> 02:14:06,736
The first month, I ordered
a slim herringbone suit.
1207
02:14:07,408 --> 02:14:08,011
The next month, I wore it to
dine at the Imperial Hotel.
1208
02:14:08,012 --> 02:14:11,207
PART THREE The next month, I wore
it to dine at the Imperial Hotel.
1209
02:14:11,208 --> 02:14:11,299
PART THREE
1210
02:14:11,368 --> 02:14:14,450
Me, a colonial boy working
as a tout at a brothel.
1211
02:14:14,527 --> 02:14:17,690
Some Englishmen who frequented
the brothel recognized me.
1212
02:14:17,727 --> 02:14:21,368
I thought they'd call
the maitre d' and kick me out,
1213
02:14:21,887 --> 02:14:23,298
but what do you know?
1214
02:14:23,887 --> 02:14:28,448
They were amused I'd
spend a month's pay
1215
02:14:28,526 --> 02:14:30,051
on one dignified meal.
1216
02:14:30,886 --> 02:14:33,287
They started calling me Count
1217
02:14:33,366 --> 02:14:35,289
and taught me manners
to go with the name.
1218
02:14:35,326 --> 02:14:37,693
Frankly, I'm not that interested
in money itself.
1219
02:14:37,726 --> 02:14:40,376
What I desire is, how shall I put it...
1220
02:14:41,365 --> 02:14:44,096
The manner of ordering wine
without looking at the price?
1221
02:14:44,125 --> 02:14:45,490
Something like that.
1222
02:14:57,444 --> 02:14:59,970
Fourteen hours by train from Vladivostok
1223
02:15:00,044 --> 02:15:02,285
is the summer home of
a genuine Russian noble family.
1224
02:15:02,286 --> 02:15:04,126
The villa is entirely furnished.
1225
02:15:04,127 --> 02:15:06,649
The carpets are very soft.
1226
02:15:13,963 --> 02:15:15,727
Shall we marry there?
1227
02:15:20,882 --> 02:15:23,089
In a few days I'll hear from the hospital.
1228
02:15:25,042 --> 02:15:27,568
That my wife Fujiwara Hideko has died.
1229
02:15:29,762 --> 02:15:34,244
You didn't just ask them to keep her?
1230
02:15:35,241 --> 02:15:38,643
I doubt Sookee would want
to live there very long.
1231
02:15:47,240 --> 02:15:49,129
Fuck!
1232
02:15:53,200 --> 02:15:54,565
Motherfucker.
1233
02:15:54,840 --> 02:15:58,639
I never pretended to be
anything but a crook, my dear!
1234
02:15:59,959 --> 02:16:03,884
You will soon become
the Korean servant Nam Sookee.
1235
02:16:04,359 --> 02:16:06,361
I'm a talented counterfeiter.
1236
02:16:06,479 --> 02:16:08,685
I arranged it
with a photography studio.
1237
02:16:09,518 --> 02:16:13,000
From tomorrow, we'll
give Sookee a new life.
1238
02:16:13,118 --> 02:16:14,608
I'm glad.
1239
02:16:14,798 --> 02:16:16,721
Marry me once again.
1240
02:16:17,478 --> 02:16:19,003
This time as Nam Sookee.
1241
02:16:20,918 --> 02:16:23,363
You want another wedding night?
1242
02:16:29,437 --> 02:16:32,600
I think I like you, slightly.
1243
02:16:35,916 --> 02:16:38,442
Poor Sookee, in a place like that
1244
02:16:39,556 --> 02:16:41,604
all by herself...
1245
02:16:43,596 --> 02:16:46,406
Did such a thought ever cross your mind?
1246
02:16:46,996 --> 02:16:49,521
Not at all. Why should I pity her?
1247
02:16:49,595 --> 02:16:52,678
Where I come from,
it's illegal to be naive.
1248
02:16:52,915 --> 02:16:56,556
Where you come from, it's not naive
to fall in love with a business partner?
1249
02:16:56,595 --> 02:16:58,597
Of course. It's illegal.
1250
02:16:59,075 --> 02:17:02,601
So even if my love for
you leads me to ruin,
1251
02:17:03,034 --> 02:17:04,638
don't pity me.
1252
02:17:05,354 --> 02:17:06,560
Love?
1253
02:17:08,594 --> 02:17:10,642
What does a crook know about love?
1254
02:17:32,032 --> 02:17:33,796
What's that?
1255
02:17:34,592 --> 02:17:35,798
Fire!
1256
02:17:44,511 --> 02:17:48,482
Come this way!
1257
02:17:48,511 --> 02:17:49,558
This way!
1258
02:18:59,305 --> 02:19:02,195
Because you desired me
1259
02:19:02,345 --> 02:19:04,347
and overcame all obstacles to reach me,
1260
02:19:04,425 --> 02:19:06,905
I have been born anew, it's true.
1261
02:19:08,185 --> 02:19:09,993
I'm grateful for that.
1262
02:19:12,024 --> 02:19:14,186
I'll allow a kiss.
1263
02:19:19,224 --> 02:19:20,385
No.
1264
02:19:20,424 --> 02:19:21,471
Why not?
1265
02:19:24,583 --> 02:19:26,585
I don't like kisses with conditions.
1266
02:19:26,783 --> 02:19:29,673
I never learned how to stop halfway.
1267
02:19:31,583 --> 02:19:36,793
After this I'll thrust
in deep, to your navel.
1268
02:19:38,102 --> 02:19:39,786
Please do that.
1269
02:19:43,222 --> 02:19:45,304
Those aren't the eyes of one who wants it.
1270
02:19:45,422 --> 02:19:48,425
You know you can't
deceive me in such matters.
1271
02:19:53,141 --> 02:19:57,305
If I could be yours
for ten minutes,
1272
02:19:57,381 --> 02:19:59,383
what would you give in exchange?
1273
02:19:59,981 --> 02:20:02,347
Whatever your heart desires.
1274
02:20:02,380 --> 02:20:05,384
Anything in this whole wide world.
1275
02:20:29,658 --> 02:20:31,945
There's much
I want to teach you.
1276
02:20:33,098 --> 02:20:36,261
You'll become a completely new woman.
1277
02:22:27,769 --> 02:22:30,454
It won't hurt.
You know from those books?
1278
02:22:30,529 --> 02:22:34,454
In truth, women feel the
greatest pleasure
1279
02:22:34,489 --> 02:22:36,456
when taken by force.
1280
02:22:36,768 --> 02:22:39,772
Now I'm going to rip your underwear.
1281
02:24:57,437 --> 02:25:00,202
Would you fetch those for me?
1282
02:25:09,637 --> 02:25:12,606
OK, look here.
1283
02:25:12,716 --> 02:25:14,639
One, two, three!
1284
02:25:56,113 --> 02:25:58,115
Respected Uncle,
1285
02:25:59,233 --> 02:26:04,033
it always pained me to see you straining
1286
02:26:04,112 --> 02:26:08,993
to speak flawless Japanese
before the Count from Nagoya,
1287
02:26:09,072 --> 02:26:12,201
and even to quiver your voice
like a nobleman.
1288
02:26:14,392 --> 02:26:20,797
So I'm happy to inform you
that you no longer need do so.
1289
02:26:21,751 --> 02:26:26,154
That man is the son of a Korean farmhand.
1290
02:26:27,151 --> 02:26:32,111
Oh, did my gift arrive safely?
1291
02:26:32,550 --> 02:26:35,997
Please tell this to my gift, in Korean.
1292
02:26:37,030 --> 02:26:38,839
I'm afraid that in real life,
1293
02:26:39,910 --> 02:26:43,436
no woman feels pleasure
at being taken by force.
1294
02:26:43,509 --> 02:26:49,073
But, for sending me Sookee
out of all the girls in the world,
1295
02:26:49,149 --> 02:26:51,595
I feel "slightly" grateful.
1296
02:27:04,908 --> 02:27:08,514
You wished to see my bookmaking tools?
1297
02:27:08,547 --> 02:27:12,552
Don't just look,
experience them for yourself.
1298
02:27:13,187 --> 02:27:15,508
I'll choose five books that I cherish...
1299
02:27:15,587 --> 02:27:18,591
That I used to cherish more than anything.
1300
02:27:20,666 --> 02:27:21,667
Let's see...
1301
02:27:21,746 --> 02:27:22,713
First...
1302
02:27:25,906 --> 02:27:27,635
First of all.
1303
02:27:36,865 --> 02:27:38,754
The Lizard Skin.
1304
02:27:50,424 --> 02:27:53,428
Decadent Girls Who Sell Lingerie.
1305
02:28:03,703 --> 02:28:06,547
May I please
smoke a cigarette, sir?
1306
02:28:07,423 --> 02:28:08,424
Sir.
1307
02:28:11,182 --> 02:28:13,469
Bells and Balls.
1308
02:28:16,902 --> 02:28:18,825
The Mortician's Bedroom.
1309
02:28:31,061 --> 02:28:33,905
How could you
let a little girl fool you?
1310
02:28:37,100 --> 02:28:41,105
But don't worry.
I'll catch them for you soon.
1311
02:28:46,860 --> 02:28:49,749
I'll bind two books with the skin
of these bitches.
1312
02:28:49,899 --> 02:28:53,699
And you, you'll be the third volume.
1313
02:28:55,099 --> 02:29:00,549
I arranged so that no two girls
traveling together can leave Kobe.
1314
02:29:03,258 --> 02:29:05,579
Please change the destination
to Shanghai.
1315
02:29:05,618 --> 02:29:08,781
Changing two tickets,
from Vladivostok to Shanghai.
1316
02:29:08,818 --> 02:29:10,627
Yes, that's correct.
1317
02:29:11,378 --> 02:29:13,062
Show me your passports.
1318
02:29:20,097 --> 02:29:22,020
Miss Nam Sookee?
1319
02:29:24,817 --> 02:29:26,706
Mr. Go Pan-dol?
1320
02:29:34,976 --> 02:29:37,502
You need to pay an additional three yen.
1321
02:29:37,896 --> 02:29:38,897
All right.
1322
02:29:43,415 --> 02:29:44,462
Hideko was
1323
02:29:45,775 --> 02:29:48,984
like a peach that I looked at
on its branch.
1324
02:29:49,295 --> 02:29:51,901
I was content just
imagining its flavor.
1325
02:29:52,415 --> 02:29:55,224
Should I have bitten into it?
1326
02:29:56,014 --> 02:29:57,061
No, no.
1327
02:29:58,014 --> 02:30:02,815
I'm just an old man
who likes dirty stories.
1328
02:30:04,454 --> 02:30:08,697
Even listening to the same story,
people imagine different things.
1329
02:30:08,733 --> 02:30:12,055
Peering into each of those fantasies
1330
02:30:12,093 --> 02:30:15,142
was this old man's humble recreation.
1331
02:30:15,693 --> 02:30:18,742
What to do, now that it's all over?
1332
02:30:19,413 --> 02:30:21,733
You should at least tell me your story.
1333
02:30:23,652 --> 02:30:27,134
How did that bitch Hideko taste?
1334
02:30:27,852 --> 02:30:31,140
Was she fully ripe? Tell me.
1335
02:30:33,771 --> 02:30:36,661
A cigarette might help my memory.
1336
02:30:37,171 --> 02:30:39,139
Right, right...
1337
02:30:40,331 --> 02:30:44,131
You have that silly
penchant for cigarettes?
1338
02:31:01,169 --> 02:31:05,140
So how was Hideko?
1339
02:31:11,169 --> 02:31:15,173
You have no windows here?
1340
02:31:18,768 --> 02:31:22,011
Sookee could be listening in.
Let's do our best.
1341
02:31:33,767 --> 02:31:35,576
That's it, good.
1342
02:31:47,526 --> 02:31:48,937
Why aren't you talking?
1343
02:31:49,206 --> 02:31:51,412
You can't stop there,
dear fellow.
1344
02:31:51,645 --> 02:31:53,773
So, where did you touch first?
1345
02:31:54,565 --> 02:31:55,930
Her face?
1346
02:31:58,325 --> 02:31:59,611
Her breasts?
1347
02:32:01,165 --> 02:32:03,610
Or straight for her cunt?
1348
02:32:05,644 --> 02:32:07,169
Was it soft?
1349
02:32:08,004 --> 02:32:09,688
Did it tighten up?
1350
02:32:11,124 --> 02:32:13,206
Did it have many wrinkles?
1351
02:32:14,244 --> 02:32:16,166
Was it sufficiently wet?
1352
02:32:16,203 --> 02:32:19,571
The viscosity and transparency
of her vaginal secretion?
1353
02:32:21,243 --> 02:32:23,894
Please, one more cigarette, sir.
1354
02:32:50,361 --> 02:32:55,685
Spider thread pulled into strings...
1355
02:32:57,600 --> 02:33:02,925
I dare say
no book has ever described
1356
02:33:03,080 --> 02:33:05,082
such a ferocious wedding night.
1357
02:33:08,839 --> 02:33:13,128
I thought I heard a nightingale sing.
1358
02:33:47,316 --> 02:33:52,004
And the clear,
bright crimson blood!
1359
02:34:01,475 --> 02:34:03,842
Thus the Lady became my wife.
1360
02:34:04,275 --> 02:34:07,961
Coy one moment, bold the next...
1361
02:34:11,915 --> 02:34:16,602
But how was she coy,
1362
02:34:16,674 --> 02:34:20,804
how was she bold, tell it to me in detail!
1363
02:34:21,474 --> 02:34:24,284
A story is all about the journey.
1364
02:34:24,754 --> 02:34:27,154
You should know.
1365
02:34:28,673 --> 02:34:30,402
Did she resist?
1366
02:34:31,513 --> 02:34:34,119
So did you pinch her ass as punishment?
1367
02:34:34,393 --> 02:34:38,317
Or did she spit at you in contempt?
1368
02:34:38,752 --> 02:34:40,402
Or else...
1369
02:34:41,112 --> 02:34:43,433
Did she beg you to do it?
1370
02:34:44,352 --> 02:34:47,754
Like the lady in
The Widow's Lapdog?
1371
02:34:51,351 --> 02:34:52,682
How dare you!
1372
02:34:52,711 --> 02:34:54,713
Hideko is my wife.
1373
02:34:55,151 --> 02:34:59,713
What kind of scoundrel rattles on
about his wedding night!
1374
02:36:35,783 --> 02:36:36,830
It's odd...
1375
02:36:38,743 --> 02:36:40,347
Your smoke.
1376
02:36:43,063 --> 02:36:46,226
It's cold, blue,
1377
02:36:47,742 --> 02:36:53,749
and strangely beautiful.
1378
02:36:54,982 --> 02:37:01,910
You too have become soft,
slow and dull.
1379
02:37:03,501 --> 02:37:06,664
Mercury is most deadly
in its gaseous state.
1380
02:37:07,461 --> 02:37:09,782
One cigarette would have sufficed.
1381
02:37:13,500 --> 02:37:17,869
At least I will die with my cock intact.
1382
02:44:00,469 --> 02:44:04,679
I hear a sound in the distance
1383
02:44:04,749 --> 02:44:08,958
that sounds like the steps of my love
1384
02:44:09,028 --> 02:44:13,238
An echo that makes my heart
1385
02:44:13,268 --> 02:44:16,590
Skip a beat
1386
02:44:17,428 --> 02:44:21,910
But I wait all through the night
1387
02:44:21,947 --> 02:44:25,554
And my love never comes to me
1388
02:44:26,187 --> 02:44:30,431
There is no end to the heartache
1389
02:44:30,467 --> 02:44:34,152
That grips me in this hour
1390
02:44:34,746 --> 02:44:38,512
Waiting for the footsteps of
1391
02:44:38,946 --> 02:44:42,189
My dear love
1392
02:44:43,306 --> 02:44:47,105
Waiting for the footsteps of
1393
02:44:47,505 --> 02:44:51,351
My dear love
1394
02:45:08,984 --> 02:45:13,193
But then in my waiting heart
1395
02:45:13,223 --> 02:45:17,512
Suddenly happiness overflows
1396
02:45:17,583 --> 02:45:21,793
There you are in the distance
1397
02:45:21,823 --> 02:45:25,622
Coming to me
1398
02:45:26,102 --> 02:45:30,346
Filled with dreams of a new life
1399
02:45:30,382 --> 02:45:34,228
Filled with happiness
1400
02:45:34,702 --> 02:45:38,547
Inside my waiting heart
1401
02:45:38,981 --> 02:45:42,702
Flowers start to bloom
1402
02:45:43,261 --> 02:45:47,061
Come my lover, come to me
1403
02:45:47,501 --> 02:45:51,027
I missed you so
1404
02:45:51,820 --> 02:45:55,381
Let's dream of happy times
1405
02:45:56,060 --> 02:46:00,190
Like long ago
1406
02:46:17,498 --> 02:46:21,708
Filled with dreams of a new life
1407
02:46:21,738 --> 02:46:25,584
Filled with happiness
1408
02:46:26,098 --> 02:46:29,897
Inside my waiting heart
1409
02:46:30,337 --> 02:46:34,103
Flowers start to bloom
1410
02:46:34,617 --> 02:46:38,417
Waiting for the footsteps of
1411
02:46:38,897 --> 02:46:42,378
My dear love
1412
02:46:43,216 --> 02:46:46,857
Waiting for the footsteps of
1413
02:46:47,496 --> 02:46:51,581
My dear love101185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.