All language subtitles for The.Handmaiden.2016.Extended.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,786 --> 00:01:18,437 You little brats, beat it! 2 00:01:24,585 --> 00:01:25,586 Hey! 3 00:01:59,623 --> 00:02:01,750 It should have been me! 4 00:02:01,782 --> 00:02:07,664 I should be the one going to that Jap's house. 5 00:02:09,422 --> 00:02:11,424 You'll miss the train. 6 00:02:12,542 --> 00:02:13,622 Hurry. 7 00:02:21,581 --> 00:02:26,347 PART ONE 8 00:02:51,299 --> 00:02:53,346 Kouzuki Noriaki 9 00:03:01,378 --> 00:03:03,221 Go back to sleep. 10 00:03:03,258 --> 00:03:05,464 We're still far from the house. 11 00:03:45,214 --> 00:03:47,455 Pleased to meet you. I am Okju. 12 00:03:47,654 --> 00:03:49,497 This property has three buildings. 13 00:03:49,614 --> 00:03:51,662 A Western-style wing by an English architect 14 00:03:51,734 --> 00:03:54,738 and a Japanese wing form the main house. 15 00:03:54,974 --> 00:03:58,819 Not even in Japan is there a building combining two styles. 16 00:04:00,013 --> 00:04:05,463 It reflects Master's admiration for Japan and England. 17 00:04:06,853 --> 00:04:08,378 Next is the annex 18 00:04:08,613 --> 00:04:11,377 which Master had furnished as a library. 19 00:04:11,412 --> 00:04:12,937 Last, the servants' quarters. 20 00:04:13,132 --> 00:04:15,658 As the Lady's handmaiden, you won't sleep there. 21 00:04:16,332 --> 00:04:18,334 You may eat her leftover food, 22 00:04:18,532 --> 00:04:20,694 but tea leaves go to the kitchen girls. 23 00:04:21,132 --> 00:04:23,372 Used soap is for the steward. 24 00:04:23,691 --> 00:04:26,217 Anyone caught pilfering is expelled that day. 25 00:04:26,451 --> 00:04:28,533 I'm sure you wouldn't dare, Tamako. 26 00:04:29,211 --> 00:04:30,212 Huh. 27 00:04:30,731 --> 00:04:34,975 "Tamako" is you. Your name Okju in Japanese. 28 00:04:35,050 --> 00:04:37,735 We live in the Japanese style here. 29 00:04:38,010 --> 00:04:41,651 Speak Japanese to the Master and Lady. 30 00:04:42,530 --> 00:04:45,010 - Call me Sasaki. - Yes, ma'am. 31 00:04:48,529 --> 00:04:51,931 I don't trust new servants. 32 00:04:52,049 --> 00:04:54,097 Even if they make a good impression, 33 00:04:54,169 --> 00:04:58,413 if the house burns down, they'll run away with a manuscript. 34 00:05:02,528 --> 00:05:04,337 The Lady's routine is simple. 35 00:05:04,368 --> 00:05:08,612 Taking a walk, or reading for Master. 36 00:05:09,928 --> 00:05:13,852 Among the richest men, Master is the greatest book lover. 37 00:05:13,887 --> 00:05:16,811 And among book lovers, he is the richest. 38 00:05:16,887 --> 00:05:20,096 His ties to the colonial government even let us use electricity. 39 00:05:20,127 --> 00:05:21,333 In such a home, 40 00:05:23,167 --> 00:05:26,296 you know what's expected of a maid like you? 41 00:05:30,206 --> 00:05:32,413 Don't be alarmed at the blackouts. 42 00:05:57,644 --> 00:05:58,805 I sleep in here? 43 00:06:00,684 --> 00:06:03,608 Miss Hideko wakes easily on account of her nerves. 44 00:06:04,204 --> 00:06:05,534 She's behind this door? 45 00:06:05,603 --> 00:06:06,604 Shh! 46 00:07:05,839 --> 00:07:07,125 Mother! 47 00:07:07,359 --> 00:07:08,724 Ah! 48 00:07:12,158 --> 00:07:13,603 Mother! 49 00:07:14,438 --> 00:07:15,803 Mother! 50 00:07:17,918 --> 00:07:18,999 Miss! 51 00:07:19,198 --> 00:07:21,166 Miss, are you all right? 52 00:07:21,758 --> 00:07:23,521 Junko! Is that you? 53 00:07:24,237 --> 00:07:27,878 Junko was kicked out, Miss. I'm the new girl. 54 00:07:27,917 --> 00:07:30,523 Seems you had a bad dream. 55 00:07:31,317 --> 00:07:34,002 You see that big cherry tree? 56 00:07:34,677 --> 00:07:38,476 My aunt went mad and hanged herself there. 57 00:07:39,916 --> 00:07:41,964 Sometimes on moonless nights, 58 00:07:42,036 --> 00:07:43,800 my aunt's ghost 59 00:07:43,876 --> 00:07:47,483 dangles from that branch. 60 00:08:00,035 --> 00:08:01,843 Here, drink up. 61 00:08:05,514 --> 00:08:10,998 When babies cry, my auntie feeds them a spoonful of sake. 62 00:08:15,713 --> 00:08:19,638 Sweet bird, sweet bird 63 00:08:20,353 --> 00:08:23,357 My sweet bluebird 64 00:08:27,352 --> 00:08:33,439 What scent is this that fills my nose? 65 00:08:33,832 --> 00:08:35,675 - What? - Coming back from the toilet, 66 00:08:35,832 --> 00:08:38,676 I saw a light going down the hallway. 67 00:08:39,232 --> 00:08:42,155 That's it! They're meeting in her room. 68 00:08:44,191 --> 00:08:46,762 Or else it's the ghost of the cherry tree? 69 00:09:01,870 --> 00:09:04,271 Those fuckers. 70 00:09:06,909 --> 00:09:08,479 This is Tamako. 71 00:09:08,629 --> 00:09:11,360 I am at your service. Miss... 72 00:09:23,268 --> 00:09:27,637 A reference letter from Lady Minami, my last mistress. 73 00:09:31,548 --> 00:09:34,278 So is this place to your liking? 74 00:09:36,507 --> 00:09:39,272 The sun scarcely ever shines here. 75 00:09:39,427 --> 00:09:41,395 Uncle won't permit it. 76 00:09:42,347 --> 00:09:45,077 Sunlight causes books to fade. 77 00:09:46,066 --> 00:09:48,717 One could never grow fond of such a dreary place. 78 00:09:54,026 --> 00:09:56,393 Not a good liar, are you? 79 00:09:58,265 --> 00:10:01,428 We look a bit alike. 80 00:10:02,265 --> 00:10:03,869 Are you also an orphan? 81 00:10:03,905 --> 00:10:06,476 - Uh... - I'll take my leave. 82 00:10:09,265 --> 00:10:13,314 Whereas in my case, my aunt and Mrs. Sasaki 83 00:10:13,544 --> 00:10:16,991 showed me how the love of a mother... 84 00:10:18,904 --> 00:10:20,144 isn't worth a thing. 85 00:10:30,183 --> 00:10:33,551 My head aches before every reading practice. 86 00:10:36,302 --> 00:10:37,827 Would you read it to me? 87 00:10:39,062 --> 00:10:39,949 Pardon? 88 00:10:49,661 --> 00:10:51,072 Oh, how kind of her. 89 00:10:51,221 --> 00:10:54,862 Lady Minami said such nice things about me! 90 00:10:55,021 --> 00:10:56,511 Is that so? 91 00:10:59,461 --> 00:11:04,341 You're a Japanese lady, why don't you speak Japanese? 92 00:11:04,820 --> 00:11:05,901 I'm sick of it. 93 00:11:06,060 --> 00:11:09,269 The books he makes me read are all Japanese. 94 00:11:10,260 --> 00:11:12,547 So read that for me. 95 00:11:24,179 --> 00:11:26,785 "Dear Miss lzumi Hideko, 96 00:11:27,379 --> 00:11:31,702 "Count Fujiwara said you're looking for a maid. 97 00:11:31,858 --> 00:11:34,259 "Maids are like 98 00:11:34,458 --> 00:11:36,267 "a spoon..." No... 99 00:11:36,978 --> 00:11:39,902 "Are like chopsticks..." 100 00:11:44,057 --> 00:11:46,344 Is it a spoon? 101 00:11:55,616 --> 00:11:57,903 I don't know how to read, Miss. 102 00:12:00,456 --> 00:12:03,221 Not at all? What about Korean? 103 00:12:27,374 --> 00:12:29,058 This is your name. 104 00:12:29,254 --> 00:12:30,858 Can't you read it? 105 00:12:36,853 --> 00:12:39,015 Reading can be learned, 106 00:12:39,173 --> 00:12:42,814 and I don't care if you curse or steal. 107 00:12:50,092 --> 00:12:52,572 But don't ever lie to me. Understood? 108 00:12:54,652 --> 00:12:56,302 Yes, Miss. 109 00:13:00,931 --> 00:13:02,342 My mom. 110 00:13:04,691 --> 00:13:07,376 She's beautiful, quite the charmer! 111 00:13:07,891 --> 00:13:10,576 And me? Am I "quite the charmer"? 112 00:13:12,770 --> 00:13:16,411 Everyone says I can't compare to my mother. 113 00:13:19,890 --> 00:13:22,291 Count Fujiwara said... 114 00:13:23,050 --> 00:13:24,892 So you've met the Count? 115 00:13:25,489 --> 00:13:26,331 Pardon? 116 00:13:26,489 --> 00:13:28,571 No, I never met him... 117 00:13:29,049 --> 00:13:32,098 My aunt! I heard it from my aunt. 118 00:13:32,249 --> 00:13:34,570 She was his nanny. 119 00:13:34,849 --> 00:13:37,249 What did the Count say about me? 120 00:13:38,928 --> 00:13:41,135 He said your face... 121 00:13:42,008 --> 00:13:44,136 Every night in bed he thinks of your assets... 122 00:13:44,328 --> 00:13:45,773 Your face. 123 00:13:49,368 --> 00:13:52,018 Why in bed, I wonder? 124 00:13:55,407 --> 00:13:57,296 What's with your foot? 125 00:14:03,566 --> 00:14:05,216 I've nowhere to go. 126 00:14:06,406 --> 00:14:09,330 I've just stayed in this house since coming to Korea at age five. 127 00:14:11,646 --> 00:14:15,445 But in new shoes, even well-trodden paths feel fresh. 128 00:14:16,565 --> 00:14:17,612 The ones from here 129 00:14:18,765 --> 00:14:21,006 up to here should fit you. 130 00:14:24,525 --> 00:14:27,051 Why not the prettiest ones? Like these? 131 00:14:29,644 --> 00:14:31,692 Time for reading practice. 132 00:14:32,444 --> 00:14:33,855 I'll go alone. 133 00:14:33,924 --> 00:14:35,926 Miss? But rain is falling. 134 00:14:52,403 --> 00:14:55,645 At noon, come knock on the door. 135 00:14:56,002 --> 00:14:57,163 Promise? 136 00:15:00,362 --> 00:15:01,807 See you at... 137 00:15:40,039 --> 00:15:41,325 What's this? 138 00:17:24,991 --> 00:17:26,356 My new handmaiden. 139 00:17:27,951 --> 00:17:29,190 The snake, the snake! 140 00:17:35,950 --> 00:17:37,395 You mustn't pass that point. 141 00:17:38,470 --> 00:17:40,074 Be warned! 142 00:17:40,830 --> 00:17:43,639 The snake marks the bounds of knowledge. 143 00:17:58,348 --> 00:18:01,955 He has the habit of licking his plume when he thinks, 144 00:18:02,148 --> 00:18:04,150 otherwise he's someone clean. 145 00:18:05,868 --> 00:18:08,950 What kind of servant would hog the umbrella like you? 146 00:18:09,107 --> 00:18:10,029 Pardon? 147 00:18:11,347 --> 00:18:13,588 Miss! 148 00:18:19,267 --> 00:18:20,314 Miss! 149 00:18:26,666 --> 00:18:28,828 These books make me sink. 150 00:18:30,906 --> 00:18:33,068 They bore me to death. 151 00:18:33,985 --> 00:18:36,147 Do you read so many books? 152 00:18:36,345 --> 00:18:39,155 You'll become a professor in no time then. 153 00:18:49,704 --> 00:18:51,547 I'm sorry. 154 00:18:52,024 --> 00:18:53,594 I won't do it again. 155 00:18:54,264 --> 00:18:55,345 Pardon. 156 00:19:19,102 --> 00:19:20,547 The Count? 157 00:19:21,222 --> 00:19:22,348 Today? 158 00:19:25,821 --> 00:19:28,392 That's why you insisted on a bath. 159 00:19:28,541 --> 00:19:31,112 My aunt, when she heard a guest was coming, 160 00:19:31,261 --> 00:19:34,424 dropped everything and bathed her baby, Miss. 161 00:19:34,741 --> 00:19:39,462 Nothing made her happier than when guests praised her baby's scent. 162 00:19:40,500 --> 00:19:43,868 You are my baby, Miss. 163 00:19:45,180 --> 00:19:48,070 Auntie gave the babies candy during baths. 164 00:19:48,220 --> 00:19:50,790 To teach them that bath time is sweet. 165 00:19:51,099 --> 00:19:52,589 What's wrong? 166 00:19:53,939 --> 00:19:57,625 One of my teeth is sharp. It keeps cutting me. 167 00:20:43,095 --> 00:20:45,223 So this was the scent. 168 00:21:43,491 --> 00:21:45,175 All smooth. 169 00:22:00,449 --> 00:22:02,178 Welcome, sir! 170 00:22:11,449 --> 00:22:15,498 You are too kind to greet me this way upon my arrival, 171 00:22:15,648 --> 00:22:18,936 when the journey has left me so unkempt. 172 00:22:19,408 --> 00:22:20,648 Now your tedium is over. 173 00:22:20,808 --> 00:22:25,132 I'll ensure your painting lessons are stimulating. 174 00:22:28,207 --> 00:22:29,493 This must be Okju. 175 00:22:29,687 --> 00:22:32,088 At your service, milord. 176 00:22:33,207 --> 00:22:37,212 You know if you fail, it'll put me in an awkward position? 177 00:22:39,006 --> 00:22:42,010 A decent bone structure for a Korean... 178 00:22:42,926 --> 00:22:46,612 So, are you carrying out your duties faithfully? 179 00:22:46,766 --> 00:22:49,292 Thank you for your recommendation. 180 00:22:49,446 --> 00:22:54,133 You chose a perfect servant for me. 181 00:22:56,605 --> 00:23:00,212 You wouldn't want one who's too stupid. I did my best. 182 00:23:01,125 --> 00:23:04,367 Take good care of our dear Lady. 183 00:23:05,724 --> 00:23:06,725 Take this. 184 00:23:27,163 --> 00:23:30,132 Count Fujiwara asks Miss Hideko to kindly allow her maid Tamako 185 00:23:30,242 --> 00:23:33,803 to be sent to his Lordship for a brief errand. 186 00:23:42,402 --> 00:23:45,530 - Did you call for me, milord? - You may enter. 187 00:24:25,518 --> 00:24:27,566 Do you think you can fool me with this? 188 00:24:27,718 --> 00:24:29,208 Who do you take me for? 189 00:24:34,478 --> 00:24:39,358 You think I'm Tamako, a poor Korean handmaiden. 190 00:24:39,397 --> 00:24:42,765 But my real name's Nam Sookee. 191 00:24:42,917 --> 00:24:49,162 Raised by Miss Boksun, top purveyor of stolen goods. 192 00:24:49,236 --> 00:24:53,366 I was able at age five to tell a real coin from a fake. 193 00:24:53,636 --> 00:24:56,606 Then learned to forge stamps from Gugai, 194 00:24:56,636 --> 00:25:00,401 and studied pickpocketing from Kutan, 195 00:25:01,155 --> 00:25:04,602 but these babies will never learn such useful skills. 196 00:25:05,275 --> 00:25:07,482 Abandoned as newborns, 197 00:25:07,555 --> 00:25:10,923 we'll wash and feed them, then sell them to Japan. 198 00:25:11,275 --> 00:25:13,164 Such meaningful work. 199 00:25:13,195 --> 00:25:17,756 Instead of starving, they grow up gentlemen and ladies. 200 00:25:18,434 --> 00:25:23,645 Kutan only breastfeeds her own kid. I wouldn't be so miserly. 201 00:25:23,674 --> 00:25:28,600 I wish my breasts gave milk. I'd breastfeed all of them. 202 00:25:37,913 --> 00:25:39,482 Milord! 203 00:26:09,590 --> 00:26:12,912 I'll tell you the story of an interpreter, 204 00:26:13,830 --> 00:26:19,040 who bribed his way into translating for high officials. 205 00:26:19,389 --> 00:26:23,519 After helping Japan annex Korea, he got rights to a gold mine. 206 00:26:24,589 --> 00:26:27,593 Now he wants to turn fully Japanese. 207 00:26:28,509 --> 00:26:30,557 So he gets naturalized, 208 00:26:31,468 --> 00:26:34,870 marries the daughter of a fallen Japanese noble, 209 00:26:35,108 --> 00:26:39,193 and adopts his wife's family name Kouzuki. 210 00:26:39,828 --> 00:26:43,513 Ba... Bas... 211 00:26:44,347 --> 00:26:49,308 Bastard builds a mansion, fills it with books and antiques. 212 00:26:51,147 --> 00:26:54,993 He invites Japanese collectors to his library, 213 00:26:55,027 --> 00:26:59,350 holds readings of rare books, and auctions the books off. 214 00:26:59,426 --> 00:27:02,316 He loves books and paintings like his own flesh, 215 00:27:02,386 --> 00:27:04,275 but he can't help parting with a few. 216 00:27:04,306 --> 00:27:07,913 What to do, when he must sell, but can't bear to? 217 00:27:07,986 --> 00:27:09,874 He sells a fake. 218 00:27:12,705 --> 00:27:18,155 He seeks out a specialist to create intricate forgeries. 219 00:27:18,225 --> 00:27:20,227 Unlike him, this specialist 220 00:27:20,265 --> 00:27:23,108 is a real Japanese, of noble birth! 221 00:27:24,904 --> 00:27:28,113 Count Fujiwara from Nagoya. 222 00:27:29,384 --> 00:27:32,706 So, who is this? 223 00:27:33,984 --> 00:27:36,953 It's the wife. His Japanese wife. 224 00:27:38,103 --> 00:27:40,868 - You'll seduce her... - Is she pretty? 225 00:27:40,903 --> 00:27:43,907 The Jap wife died ages ago with no children. 226 00:27:44,383 --> 00:27:48,990 But the dead wife's dead sister's living daughter 227 00:27:49,022 --> 00:27:50,512 performs those book readings. 228 00:27:50,582 --> 00:27:51,708 But is she pretty? 229 00:27:52,302 --> 00:27:55,033 An orphan. Her father was rich. 230 00:27:55,102 --> 00:27:58,993 Soon she'll fall in love with me, and we'll elope to Japan. 231 00:27:59,262 --> 00:28:01,184 After marrying her there, 232 00:28:01,261 --> 00:28:05,505 and inheriting her fortune, I'll declare her insane 233 00:28:05,621 --> 00:28:07,669 and lock her up in a madhouse. 234 00:28:07,981 --> 00:28:08,982 Right! 235 00:28:10,061 --> 00:28:16,989 Sookee will be my mouse, work as her maid, eavesdrop on her, 236 00:28:18,100 --> 00:28:23,231 stay by her side and gently persuade her to fall in love. 237 00:28:23,620 --> 00:28:24,667 Love? 238 00:28:25,420 --> 00:28:27,740 What does a crook know about love? 239 00:28:33,139 --> 00:28:36,348 What of her fortune? She's rich? 240 00:28:36,939 --> 00:28:40,829 Each night in bed I think of her assets. 241 00:28:41,258 --> 00:28:44,228 1.5 million in cash. 300,000 in bonds. 242 00:28:47,298 --> 00:28:50,700 The uncle is just a guardian. It's Hideko's fortune. 243 00:28:50,738 --> 00:28:54,537 That's why Kouzuki schemes to marry the girl. 244 00:28:55,337 --> 00:28:57,544 To his wife's niece? 245 00:28:57,577 --> 00:28:58,863 What a sick... 246 00:28:58,897 --> 00:29:00,422 Right, a sick fuck. 247 00:29:02,177 --> 00:29:04,384 So what's our share? 248 00:29:06,176 --> 00:29:07,780 I'll share 50,000. 249 00:29:07,816 --> 00:29:09,864 Sookee gets the dresses and jewelry. 250 00:29:10,736 --> 00:29:12,738 I'll do it! Take me! 251 00:29:12,816 --> 00:29:16,218 My Japanese is better, and I worked as a maid! 252 00:29:29,695 --> 00:29:31,458 On top of the fifty, 253 00:29:33,534 --> 00:29:37,459 I get dresses, jewelry and my own 100,000. 254 00:29:39,614 --> 00:29:42,743 B- b-beautiful! 255 00:29:42,894 --> 00:29:45,817 I'm flummoxed in your presence! 256 00:29:46,053 --> 00:29:50,377 If you stutter like that and make your face go red, 257 00:29:50,933 --> 00:29:53,254 those uppity bitches will feel superior, 258 00:29:53,413 --> 00:29:55,222 and then they'll open up to you, all right? 259 00:29:55,413 --> 00:29:57,983 Watch how to make your face blush: 260 00:29:58,132 --> 00:30:01,978 Breathe in deep and squeeze your stomach tight, 261 00:30:02,132 --> 00:30:05,136 lower your chin and contract your asshole, 262 00:30:05,292 --> 00:30:07,693 don't breath, and swallow your saliva ten times. 263 00:30:08,092 --> 00:30:09,139 Got it? 264 00:30:10,131 --> 00:30:10,973 Go ahead. 265 00:30:26,290 --> 00:30:29,373 The blue kimono with the white peonies, 266 00:30:29,530 --> 00:30:31,931 or the black one with the drawings of cranes? 267 00:30:33,530 --> 00:30:36,009 The shit-colored one with caterpillars, 268 00:30:36,169 --> 00:30:38,456 or the caterpillar-colored one with drawings of shit? 269 00:30:38,609 --> 00:30:39,690 Don't ask her opinion! 270 00:30:39,929 --> 00:30:42,409 Questions make her think. 271 00:30:42,969 --> 00:30:45,370 You're the one who should be thinking for her! 272 00:30:45,529 --> 00:30:48,419 That's how you dominate your mistress, got it? 273 00:30:48,888 --> 00:30:49,969 Yes. 274 00:30:54,408 --> 00:30:56,888 This is the letter. Listen closely. 275 00:30:59,888 --> 00:31:01,810 "Dear Miss lzumi Hideko, 276 00:31:01,967 --> 00:31:06,928 "Count Fujiwara said you're looking for a maid. 277 00:31:07,327 --> 00:31:10,570 "Maids are like chopsticks." 278 00:31:10,727 --> 00:31:14,890 "You hardly notice them, but their absence plunges you into disarray." 279 00:31:17,166 --> 00:31:21,091 Did my morn cry before they hanged her? 280 00:31:21,446 --> 00:31:23,050 Women who steal once 281 00:31:24,686 --> 00:31:28,212 and are hanged always cry. 282 00:31:28,525 --> 00:31:30,254 They even cry a lot. 283 00:31:32,045 --> 00:31:35,936 Your mother stole a thousand times, 284 00:31:36,085 --> 00:31:40,090 was caught just once, and died once. 285 00:31:41,764 --> 00:31:43,095 Did she cry? 286 00:31:47,484 --> 00:31:49,293 She laughed. 287 00:31:49,804 --> 00:31:52,330 Said she was lucky to have you before dying. 288 00:31:52,884 --> 00:31:55,454 That she had no regrets. 289 00:31:56,963 --> 00:32:01,127 Imagine what a good thief you'll become! 290 00:32:13,002 --> 00:32:15,289 It should have been me! 291 00:32:16,442 --> 00:32:19,888 I should be the one going to that Jap's house. 292 00:32:20,321 --> 00:32:22,483 What a pity... 293 00:32:33,600 --> 00:32:35,602 Everyone's talking about you in Eunpo. 294 00:32:36,120 --> 00:32:39,124 How you'll be an even greater thief than your mom. Hmm? 295 00:32:39,600 --> 00:32:42,046 Who believes the talk of a swindler? 296 00:32:43,960 --> 00:32:47,361 When I give the signal, "fully ripe", 297 00:32:47,439 --> 00:32:49,521 arrange for her and I to be alone. 298 00:32:49,599 --> 00:32:51,522 Then I'll gobble her up to the pit. 299 00:32:51,599 --> 00:32:55,843 She's so naive, even if a man pulls on her nipples 300 00:32:55,919 --> 00:32:57,250 she won't know what he wants. 301 00:32:58,998 --> 00:33:03,640 So it's your job to tell her that everything is because of me. 302 00:33:04,518 --> 00:33:07,249 "Oh my, since the Count arrived, 303 00:33:07,278 --> 00:33:10,043 your toenails are growing much faster!" 304 00:33:11,277 --> 00:33:13,484 That sort of thing, all right? 305 00:33:14,637 --> 00:33:16,207 Here, a gift. 306 00:33:27,956 --> 00:33:30,607 Oh, he's so thoughtful! 307 00:33:31,956 --> 00:33:35,005 That'll be mine when she goes to the madhouse. 308 00:33:35,836 --> 00:33:39,157 It pains my heart to see this poor girl. 309 00:33:39,195 --> 00:33:42,199 Have you ever seen sapphires so blue? 310 00:33:44,835 --> 00:33:47,839 Let's take a look... 311 00:33:49,474 --> 00:33:53,274 This isn't a sapphire, it's blue spinel. 312 00:33:55,874 --> 00:33:58,878 It's all right, Miss. Spinels are expensive, too. 313 00:33:59,674 --> 00:34:01,119 How do you know... 314 00:34:01,914 --> 00:34:06,396 Oh, my Auntie... I mean, Lady Minami taught me. 315 00:34:07,153 --> 00:34:08,643 But it's fine! 316 00:34:08,673 --> 00:34:10,277 No need to be ashamed at all. 317 00:34:10,353 --> 00:34:12,879 Your average fence can barely tell them apart. 318 00:34:12,953 --> 00:34:14,523 Is that so? 319 00:34:28,711 --> 00:34:31,715 Of all the things I've washed and dressed, 320 00:34:32,351 --> 00:34:34,718 has anything been this pretty? 321 00:34:36,671 --> 00:34:39,402 I'd like to show her to the people at home. 322 00:34:40,551 --> 00:34:41,631 What would they say? 323 00:34:44,390 --> 00:34:45,960 Probably this? 324 00:34:49,110 --> 00:34:50,111 Mesmerizing! 325 00:34:50,190 --> 00:34:54,160 Spellbindingly beautiful! 326 00:35:00,549 --> 00:35:01,835 He's shameless. 327 00:35:06,708 --> 00:35:10,713 The Count kept pushing wine on me. 328 00:35:17,628 --> 00:35:18,629 Does it feel okay? 329 00:35:19,827 --> 00:35:23,149 It's suffocating. How do ladies wear such things? 330 00:35:23,947 --> 00:35:25,358 You think this is suffocating? 331 00:35:27,227 --> 00:35:29,275 Miss, you're killing me! 332 00:35:32,666 --> 00:35:35,556 Dressed up, you look like a lady, too. 333 00:35:40,266 --> 00:35:41,995 I think I know 334 00:35:43,466 --> 00:35:45,467 what the Count meant. 335 00:35:47,185 --> 00:35:48,949 Your face... 336 00:35:50,265 --> 00:35:52,154 Each night in bed, 337 00:35:53,265 --> 00:35:55,313 I think of your face. 338 00:35:58,744 --> 00:36:00,348 Don't be silly, Miss. 339 00:36:06,024 --> 00:36:11,314 Ladies truly are the dolls of maids. 340 00:36:11,943 --> 00:36:16,346 All these buttons are for my amusement. 341 00:36:17,223 --> 00:36:19,988 If I undo the buttons and pull out the cords, 342 00:36:21,343 --> 00:36:24,630 then, the sweet things within, 343 00:36:25,422 --> 00:36:28,153 those sweet and soft things... 344 00:36:30,102 --> 00:36:34,790 if I were still a pickpocket, I'd slip my hand inside... 345 00:37:07,859 --> 00:37:11,341 Miss, are you truly going to marry your uncle? 346 00:37:15,219 --> 00:37:19,587 That's what he raised me for, knowing he'd need my fortune. 347 00:37:20,258 --> 00:37:22,545 There's a famous collector in France. 348 00:37:22,578 --> 00:37:25,946 He'll be putting his entire library up for auction. 349 00:37:25,978 --> 00:37:28,981 The gold mine's proceeds won't cover the cost. 350 00:37:30,057 --> 00:37:35,223 If it were me, I'd sell books to buy gold, not the opposite. 351 00:37:37,217 --> 00:37:40,426 Did you ever think of marrying someone else? 352 00:37:40,577 --> 00:37:42,897 - Count Fujiwara for example... - You! 353 00:37:42,976 --> 00:37:45,900 You're quite curious for a servant. 354 00:38:13,534 --> 00:38:14,581 For now, 355 00:38:15,334 --> 00:38:19,896 the Lady needn't go read to the sick fuck who wants to marry his wife's niece. 356 00:38:21,813 --> 00:38:26,660 Instead the fake Count goes to the library to make fake books. 357 00:38:30,013 --> 00:38:33,858 The Lady waits for her 2:00 art class, 358 00:38:33,892 --> 00:38:35,337 and waits... 359 00:38:37,692 --> 00:38:39,899 Poor girl, 360 00:38:39,972 --> 00:38:42,782 losing her heart to a fake. 361 00:39:17,089 --> 00:39:18,500 Please, Count! 362 00:40:11,805 --> 00:40:13,136 Sorry to be late. 363 00:40:13,925 --> 00:40:14,972 It's no matter. 364 00:40:23,324 --> 00:40:27,568 Maybe I need more practice to give it dimensionality? 365 00:40:27,644 --> 00:40:30,169 Dimensionality, perhaps. 366 00:40:30,243 --> 00:40:34,214 Nonetheless, you have a vision that transcends mere skill. 367 00:40:34,243 --> 00:40:38,043 As if you see directly into an object's essence. 368 00:40:38,483 --> 00:40:43,613 For example, the fact that this peach contains a lot of water. 369 00:40:43,642 --> 00:40:46,168 I hesitate to stand before you, 370 00:40:46,282 --> 00:40:48,853 for fear that you might read my thoughts. 371 00:41:03,641 --> 00:41:05,564 That's enough for today. 372 00:41:11,920 --> 00:41:13,365 Almost fully ripe. 373 00:41:14,800 --> 00:41:15,801 Already? 374 00:41:20,360 --> 00:41:21,440 Damn... 375 00:41:25,519 --> 00:41:26,725 Do you know what? 376 00:41:26,799 --> 00:41:30,440 Since the Count arrived, your cheeks have grown flushed. 377 00:41:30,479 --> 00:41:31,526 Have they? 378 00:41:38,078 --> 00:41:40,729 How did your mom die? 379 00:41:41,958 --> 00:41:47,043 When I was a baby, at a big house, she was hanged... 380 00:41:47,077 --> 00:41:51,048 - I mean, she hanged... - Hanged herself? Like my aunt. 381 00:41:51,597 --> 00:41:53,565 Well, pretty much. 382 00:42:01,156 --> 00:42:05,605 Still, while alive she hugged you a lot? 383 00:42:09,916 --> 00:42:13,886 My mother died giving birth to me. 384 00:42:15,155 --> 00:42:21,879 So it's as if I strangled her myself. 385 00:42:23,755 --> 00:42:26,564 I wish I'd never been born. 386 00:42:30,674 --> 00:42:33,723 No baby is ever guilty of being born. 387 00:42:34,354 --> 00:42:36,641 If your mother thought you could understand, 388 00:42:36,714 --> 00:42:39,239 this is what she'd have said. 389 00:42:40,233 --> 00:42:44,204 That she was so lucky to have you before dying. 390 00:42:44,393 --> 00:42:46,441 That she had no regrets. 391 00:42:53,072 --> 00:42:55,279 Wait here a moment, Miss. 392 00:42:56,232 --> 00:42:57,279 I'll go pick mushrooms. 393 00:42:59,632 --> 00:43:02,602 We'll have mushroom stew tonight, you like that. 394 00:43:02,632 --> 00:43:04,395 I'll go with you. 395 00:43:05,231 --> 00:43:06,721 I'll be quick. 396 00:43:07,591 --> 00:43:09,081 Before it rains. 397 00:43:18,270 --> 00:43:19,317 Good girl... 398 00:43:25,110 --> 00:43:26,521 What a coincidence. 399 00:43:27,110 --> 00:43:28,077 Indeed. 400 00:43:28,550 --> 00:43:30,153 May I sit by you? 401 00:43:57,187 --> 00:44:00,157 The lady sits, shy and trembling. 402 00:44:00,187 --> 00:44:02,872 The gentleman is persistent. 403 00:44:03,547 --> 00:44:07,552 The perceptive maid has stepped out for a moment. 404 00:44:08,626 --> 00:44:10,594 All is well, Sookee. 405 00:44:11,586 --> 00:44:14,749 Everyone's performing their roles so damned well. 406 00:44:16,466 --> 00:44:17,592 Fucking hell. 407 00:44:23,105 --> 00:44:25,836 You know servants can't use this entrance! 408 00:44:34,184 --> 00:44:35,345 Hey! 409 00:44:40,744 --> 00:44:43,315 I wish I'd never come here. 410 00:44:46,184 --> 00:44:48,185 It was wrong to come. 411 00:44:49,983 --> 00:44:52,987 Tamako, you brought watercolors, right? 412 00:44:53,583 --> 00:44:55,506 Of course, milord! 413 00:44:55,543 --> 00:44:57,033 Watercolor paints and brushes... 414 00:44:57,063 --> 00:44:59,145 Go and get the oils. 415 00:44:59,263 --> 00:45:02,789 A day like this demands oils, yes! 416 00:45:25,740 --> 00:45:26,901 Shit! 417 00:45:31,740 --> 00:45:33,310 Lady. 418 00:45:35,220 --> 00:45:36,870 Milord. 419 00:45:50,819 --> 00:45:52,263 Lady. 420 00:46:13,617 --> 00:46:15,858 A blackout! Bring a lantern. 421 00:46:34,775 --> 00:46:37,460 I need to think. 422 00:46:38,255 --> 00:46:40,462 I need to become rich, 423 00:46:40,495 --> 00:46:45,056 sail off to a distant harbor, eat food I scarcely recognize, 424 00:46:45,094 --> 00:46:48,177 buy my fill of glittering baubles, 425 00:46:48,254 --> 00:46:50,256 and not think of Hideko. 426 00:46:51,454 --> 00:46:53,582 Never think of Hideko... 427 00:47:21,252 --> 00:47:23,777 I returned and you didn't even come to me? 428 00:47:24,611 --> 00:47:27,455 It was late, I must have slept. My apologies. 429 00:47:29,091 --> 00:47:31,901 You know how hard it is to do those readings? 430 00:47:32,691 --> 00:47:36,092 Must I remove makeup and change clothes all by myself? 431 00:47:36,930 --> 00:47:39,536 I feel a nightmare coming. Sleep here. 432 00:48:04,968 --> 00:48:07,016 He proposed to me. 433 00:48:10,168 --> 00:48:11,852 Next full moon, 434 00:48:12,968 --> 00:48:17,689 when my uncle visits his mine, he wants to elope to Japan. 435 00:48:20,007 --> 00:48:22,009 What did you say? 436 00:48:24,687 --> 00:48:26,529 I said I wasn't sure. 437 00:48:26,566 --> 00:48:27,613 Why? 438 00:48:28,206 --> 00:48:29,696 I'm scared. 439 00:48:30,406 --> 00:48:32,329 Of your uncle's anger? 440 00:48:34,126 --> 00:48:36,094 Of the Count. 441 00:48:37,686 --> 00:48:40,689 What's to be scared of? He's so kind. 442 00:48:43,045 --> 00:48:45,889 I don't know, I just feel it. 443 00:48:49,285 --> 00:48:52,333 Like the reflex of pulling your hand from a flame. 444 00:48:55,724 --> 00:48:57,726 Tell me... 445 00:49:05,603 --> 00:49:07,844 What is it that men want? 446 00:49:11,243 --> 00:49:12,244 Pardon? 447 00:49:13,483 --> 00:49:17,283 I mean, after getting married, at night... 448 00:49:20,802 --> 00:49:23,772 How would I know? I'm practically a child. 449 00:49:23,842 --> 00:49:27,847 With no mother. No one here to... 450 00:49:33,761 --> 00:49:34,762 First, 451 00:49:37,081 --> 00:49:38,845 I guess they'd kiss? 452 00:49:41,841 --> 00:49:43,047 And then? 453 00:49:45,080 --> 00:49:46,844 They hug each other. 454 00:49:47,400 --> 00:49:48,765 Standing up? 455 00:49:49,720 --> 00:49:52,849 When there's no bed or they have to be quick. 456 00:49:53,000 --> 00:49:55,844 Normally one does it on a bed. 457 00:49:56,759 --> 00:50:00,684 Let yourself go without thinking. It'll work itself out. 458 00:50:00,839 --> 00:50:02,079 Without thinking? 459 00:50:05,759 --> 00:50:10,639 Are there girls who feel nothing 460 00:50:10,998 --> 00:50:15,048 like how blind people don't see? 461 00:50:16,998 --> 00:50:18,727 What the hell. 462 00:50:18,958 --> 00:50:21,199 I'll show her one thing, then put her to bed. 463 00:50:23,597 --> 00:50:24,598 Poor thing, 464 00:50:24,637 --> 00:50:31,486 alone in a strange country, reading those useless books, 465 00:50:31,997 --> 00:50:34,728 without learning a single useful skill. 466 00:50:52,275 --> 00:50:54,755 Why does the candy taste different? 467 00:50:55,995 --> 00:50:59,204 The bitter turned sour, 468 00:50:59,275 --> 00:51:02,756 the sour turned sweet, 469 00:51:02,834 --> 00:51:06,316 the sweet turned savory... 470 00:51:06,434 --> 00:51:08,402 How do you know all this? 471 00:51:09,434 --> 00:51:11,482 You must have experience? 472 00:51:13,754 --> 00:51:16,518 My friend Kutan taught me. 473 00:51:17,473 --> 00:51:19,521 Taught you? In words? 474 00:51:20,113 --> 00:51:22,161 Yes, only in words. 475 00:51:41,631 --> 00:51:43,633 So this is how it feels. 476 00:51:43,671 --> 00:51:46,322 That's what you will feel for the Count. 477 00:51:47,551 --> 00:51:48,552 Really? 478 00:51:49,071 --> 00:51:50,835 The Count, truly... 479 00:51:53,790 --> 00:51:56,600 He won't think he's making love to a corpse? 480 00:51:58,710 --> 00:52:00,872 You know about my cold hands and feet. 481 00:52:01,710 --> 00:52:02,711 Really? 482 00:52:03,630 --> 00:52:04,677 Here. 483 00:52:13,189 --> 00:52:14,918 Feels just fine. 484 00:52:15,549 --> 00:52:16,550 You like it? 485 00:52:18,388 --> 00:52:21,471 Do it to me. I want to know how it feels. 486 00:52:25,828 --> 00:52:29,799 I'm sure he'll want to do this too. 487 00:52:30,628 --> 00:52:31,628 And then... 488 00:52:38,747 --> 00:52:40,590 It's so cute. 489 00:52:43,187 --> 00:52:45,348 If the Count sees this... 490 00:52:55,386 --> 00:52:58,389 Will he really be so tender as this? 491 00:52:59,265 --> 00:53:00,505 Of course. 492 00:53:00,545 --> 00:53:03,594 And he'll touch you like this. 493 00:53:03,625 --> 00:53:05,627 And like this... 494 00:53:08,625 --> 00:53:11,594 Keep doing it like the Count would. 495 00:53:14,104 --> 00:53:17,074 And this is what he'll say. 496 00:53:19,824 --> 00:53:22,828 It's so soft, warm, 497 00:53:24,823 --> 00:53:26,825 wet, and 498 00:53:27,383 --> 00:53:31,786 spellbindingly beautiful! 499 00:53:51,821 --> 00:53:54,062 Okju. 500 00:53:55,621 --> 00:53:58,625 Hideko. 501 00:54:01,501 --> 00:54:03,980 Mommy. 502 00:54:05,660 --> 00:54:07,822 Daddy. 503 00:54:09,540 --> 00:54:12,191 Now, the model must stay still. 504 00:54:13,020 --> 00:54:16,546 Okju. 505 00:54:20,819 --> 00:54:23,948 - Hideko... - Wait. 506 00:54:24,339 --> 00:54:25,625 Stop! 507 00:54:26,699 --> 00:54:30,498 Leave Hideko alone. 508 00:54:32,178 --> 00:54:33,304 Stop it! 509 00:54:33,338 --> 00:54:34,419 I can't do this. 510 00:54:38,578 --> 00:54:40,182 Come here, Tamako. 511 00:54:43,977 --> 00:54:45,547 Find some other job to do. 512 00:54:45,617 --> 00:54:47,301 You catch my meaning? 513 00:54:56,976 --> 00:54:58,944 I've no other job to do. 514 00:54:58,976 --> 00:55:02,264 My job is to look after the Lady. 515 00:55:13,695 --> 00:55:16,824 I spit it out without chewing! All because of you! 516 00:55:16,855 --> 00:55:18,857 She's fully ripe! Fully ripe! 517 00:55:18,895 --> 00:55:20,544 If I miss this fortnight, I'm finished! 518 00:55:22,094 --> 00:55:24,415 Can you feel it? How much I want it? 519 00:55:24,494 --> 00:55:29,102 After fighting so hard to escape my garbage heap of a life, 520 00:55:29,534 --> 00:55:32,742 you think I'll let you fuck it up, you bitch? 521 00:55:33,173 --> 00:55:38,259 Shall I tell the Lady you're nothing but a lowly pickpocket? 522 00:55:38,333 --> 00:55:41,940 Fine, I'll have something to tell her too. 523 00:55:42,013 --> 00:55:46,336 That you're nothing but the son of a lowly Korean farmhand and shaman... 524 00:55:46,372 --> 00:55:47,419 Sookee. 525 00:55:47,492 --> 00:55:49,699 Think of your family at home. 526 00:55:49,972 --> 00:55:53,818 Boksun raising babies with her bad back, and those two halfwits. 527 00:55:53,892 --> 00:55:56,463 How will they feel if you go home empty-handed? 528 00:55:56,532 --> 00:55:58,454 Want to shit on your mother's legend? 529 00:55:58,491 --> 00:56:00,732 You should go home in glory. 530 00:56:05,811 --> 00:56:09,497 So don't push Hideko too hard. 531 00:56:09,571 --> 00:56:10,856 She's got no one on this earth. 532 00:56:10,930 --> 00:56:14,651 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 533 00:56:17,290 --> 00:56:18,621 And please... 534 00:56:20,330 --> 00:56:25,733 Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock. 535 00:56:34,209 --> 00:56:35,290 Oh, my. 536 00:56:35,849 --> 00:56:39,136 Your toenails have grown faster since the Count arrived. 537 00:56:39,208 --> 00:56:41,017 How curious. 538 00:56:42,008 --> 00:56:45,979 Miss, doesn't it bother you not to know? 539 00:56:47,008 --> 00:56:50,250 How many ships sail on the wide sea... 540 00:56:50,807 --> 00:56:53,333 People leaving, people returning, 541 00:56:53,727 --> 00:56:56,378 those saying "Farewell" or "Welcome back." 542 00:56:56,447 --> 00:56:58,893 What's the farthest you've traveled? 543 00:56:58,967 --> 00:57:00,537 The hill beyond the manor? 544 00:57:06,806 --> 00:57:11,209 My uncle would follow me to the ends of the Earth. 545 00:57:13,606 --> 00:57:16,085 I've always lived like this. 546 00:57:18,325 --> 00:57:22,535 I could be content here, if you were with me. 547 00:57:27,565 --> 00:57:30,408 We go for walks wearing new shoes, 548 00:57:30,684 --> 00:57:32,413 you tell me stories, 549 00:57:34,484 --> 00:57:38,489 and you massage my feet like that. 550 00:57:40,804 --> 00:57:42,771 You're fortunate, Miss. 551 00:57:43,163 --> 00:57:47,134 The man who loves you has the power to protect you. 552 00:57:47,163 --> 00:57:49,131 That's rare. 553 00:57:49,763 --> 00:57:53,767 But I'm not sure if I love him. 554 00:57:55,282 --> 00:57:56,852 You do love him. 555 00:58:00,162 --> 00:58:01,687 How do you know? 556 00:58:03,402 --> 00:58:05,769 You stare out the window all day. 557 00:58:06,602 --> 00:58:08,763 Turn in your sleep and sigh. 558 00:58:11,481 --> 00:58:12,846 And your toenails. 559 00:58:12,881 --> 00:58:14,963 Even if I say I don't love him, 560 00:58:15,841 --> 00:58:18,845 if I say that I love someone else... 561 00:58:20,440 --> 00:58:24,445 Me, who has no one on this earth... 562 00:58:25,240 --> 00:58:27,925 Do you still want me to marry him? 563 00:58:31,480 --> 00:58:33,481 You will love him. 564 00:58:48,478 --> 00:58:49,809 Miss! 565 00:59:37,114 --> 00:59:38,115 In the end, 566 00:59:38,154 --> 00:59:42,364 Hideko accepted the proposal, provided that I come to Japan, too. 567 00:59:42,594 --> 00:59:45,245 The Count, after feigning annoyance for a bit, 568 00:59:45,314 --> 00:59:47,078 nodded his head. 569 00:59:48,594 --> 00:59:50,641 On the day her uncle left to visit his mine, 570 00:59:50,753 --> 00:59:55,202 the Count pretended to go back to Japan and hid nearby. 571 01:00:08,392 --> 01:00:11,396 You'll have a week of freedom, 572 01:00:11,872 --> 01:00:16,559 but always remember the basement. 573 01:01:02,508 --> 01:01:04,112 Miss! 574 01:02:04,983 --> 01:02:11,434 Thank you for traveling on our ferry today. 575 01:02:11,822 --> 01:02:17,272 We will arrive at Shimonoseki at 7:30 p.m. 576 01:02:24,462 --> 01:02:26,031 Finally we're going home. 577 01:02:26,301 --> 01:02:27,826 It's been three years... 578 01:03:50,255 --> 01:03:52,303 To not steal... 579 01:03:52,855 --> 01:03:54,345 To not steal... 580 01:03:54,974 --> 01:03:56,305 To not commit adultery... 581 01:03:56,654 --> 01:03:58,736 To not commit adultery... 582 01:03:59,494 --> 01:04:01,303 To not lie... 583 01:04:01,614 --> 01:04:03,696 To not lie... 584 01:05:40,406 --> 01:05:45,446 Spider web around in my waist 585 01:05:45,766 --> 01:05:50,215 Strumming makes a zither sing 586 01:05:50,646 --> 01:05:53,649 Thousand woes 587 01:06:00,725 --> 01:06:07,369 Under the blue sky Only the crows cry 588 01:06:08,004 --> 01:06:16,287 How sorrowful my zither My beloved zither 589 01:06:27,123 --> 01:06:29,205 Did you sleep well? 590 01:06:39,402 --> 01:06:40,449 Excuse me. 591 01:06:41,042 --> 01:06:42,089 Sorry. 592 01:06:47,401 --> 01:06:50,564 The Count paid the innkeeper to spy on us, 593 01:06:50,681 --> 01:06:52,524 afraid we might run off. 594 01:06:52,881 --> 01:06:55,850 Why get dressed? I've nothing to do anyway. 595 01:06:58,360 --> 01:07:00,044 Things are moving too slowly. 596 01:07:00,080 --> 01:07:03,289 I fear Hideko might truly go mad. 597 01:07:04,360 --> 01:07:06,567 Shall we play maid, like before? 598 01:07:10,039 --> 01:07:14,249 From morning to night we see no sign of the Count. 599 01:07:14,279 --> 01:07:18,204 Certifying the marriage and converting the inheritance to cash 600 01:07:18,239 --> 01:07:20,241 require much work, he says. 601 01:07:58,956 --> 01:08:00,844 How cruel can you be? 602 01:08:00,875 --> 01:08:04,197 You plucked the flower, now re-plant it. 603 01:08:04,235 --> 01:08:06,237 What do you want? 604 01:08:06,395 --> 01:08:10,320 Hurry up and throw her into the madhouse! 605 01:08:44,272 --> 01:08:46,240 A week here... 606 01:08:56,231 --> 01:08:58,040 Then finally... 607 01:09:44,707 --> 01:09:46,118 This way. 608 01:09:52,427 --> 01:09:54,998 There are the doctors, you know what to say! 609 01:10:10,065 --> 01:10:11,430 Who is that person? 610 01:10:12,265 --> 01:10:14,154 The Countess Lady Fujiwara. 611 01:10:14,225 --> 01:10:17,229 Her maiden name was lzumi Hideko. 612 01:10:18,585 --> 01:10:20,155 And who might you be? 613 01:10:20,545 --> 01:10:22,114 I am the Lady's handmaiden. 614 01:10:22,704 --> 01:10:24,866 - Your name? - My name is Tamako. 615 01:10:26,104 --> 01:10:29,472 Then, what kind of treatment 616 01:10:29,504 --> 01:10:32,110 do you believe your Lady requires? 617 01:10:46,703 --> 01:10:49,945 She should be confined in a place 618 01:10:49,982 --> 01:10:55,944 where no one can harm her, and where she can do no harm. 619 01:11:00,541 --> 01:11:05,468 Just a few tests, then let's have lamb chops at the Peace Hotel. 620 01:11:22,060 --> 01:11:24,028 Almost there. Good work. 621 01:11:26,260 --> 01:11:28,148 Don't be frightened. 622 01:12:03,417 --> 01:12:05,578 Good day, Countess. 623 01:12:06,216 --> 01:12:07,741 Do you remember me? 624 01:12:11,536 --> 01:12:12,662 Countess? 625 01:12:21,975 --> 01:12:23,022 What is this? 626 01:12:23,415 --> 01:12:26,259 We mean you no harm, Countess. 627 01:12:26,695 --> 01:12:28,777 We're going to look after you. 628 01:12:29,975 --> 01:12:33,899 You've got the wrong person. She is the Countess. 629 01:12:34,454 --> 01:12:36,741 Tell them, Your Lordship! 630 01:12:37,974 --> 01:12:42,024 She still believes she's a Korean handmaiden. 631 01:12:43,414 --> 01:12:46,895 It's because her nanny was Korean. 632 01:12:47,613 --> 01:12:50,378 You scoundrel! 633 01:12:50,893 --> 01:12:53,134 Let go of me, you filthy bitches! 634 01:12:53,173 --> 01:12:56,619 We do not use such language here, your Ladyship. 635 01:12:56,692 --> 01:12:57,739 Miss! 636 01:13:02,492 --> 01:13:06,497 My poor Lady, she's gone nutty. 637 01:13:07,812 --> 01:13:10,132 If it's any help, 638 01:13:10,171 --> 01:13:15,018 this is from her mother, and she used to cherish it 639 01:13:16,531 --> 01:13:18,738 before going mad. 640 01:13:22,810 --> 01:13:25,495 Such a considerate maid. 641 01:13:27,530 --> 01:13:30,579 You thought Hideko a lamb. 642 01:13:31,530 --> 01:13:33,419 Lamb, my arse. 643 01:13:34,850 --> 01:13:38,535 I tell you, right from the start, Miss lzumi Hideko 644 01:13:41,209 --> 01:13:43,530 had always been... 645 01:13:43,889 --> 01:13:44,936 Miss! 646 01:13:45,809 --> 01:13:47,299 ...a rotten bitch. 647 01:13:53,528 --> 01:13:55,247 PART TWO 648 01:13:55,248 --> 01:13:56,409 PART TWO I'm not a rotten bitch! No! No! 649 01:13:56,410 --> 01:13:58,979 I'm not a rotten bitch! No! No! 650 01:14:06,527 --> 01:14:08,689 Put it in your mouth, Hideko. 651 01:14:11,727 --> 01:14:13,616 Hold out your hand. 652 01:14:32,045 --> 01:14:34,855 Next time you feel like talking back, 653 01:14:35,325 --> 01:14:38,807 remember the taste of this metal bead. 654 01:14:45,044 --> 01:14:48,173 You'll sleep alone from tonight. 655 01:14:58,163 --> 01:14:59,210 All right? 656 01:14:59,283 --> 01:15:00,444 Please give me a light. 657 01:15:00,883 --> 01:15:04,126 We've been ordered to save oil. 658 01:15:04,723 --> 01:15:06,486 You little brat. 659 01:15:06,522 --> 01:15:08,206 Speak Japanese! 660 01:15:10,722 --> 01:15:14,169 In there is a man the size of an ogre 661 01:15:14,762 --> 01:15:18,846 who can't stand the sound of girls screaming. 662 01:15:19,361 --> 01:15:22,922 If he hears you, he'll burst in through that door after you. 663 01:15:24,161 --> 01:15:25,890 And then? 664 01:15:28,921 --> 01:15:33,403 He'll smother you with his giant body. 665 01:15:33,920 --> 01:15:35,922 So you can't make a sound. 666 01:15:50,479 --> 01:15:51,765 Aunt. 667 01:15:52,239 --> 01:15:54,048 My, my... 668 01:15:55,359 --> 01:15:58,601 Scaring a little girl like that. 669 01:16:48,315 --> 01:16:49,964 And me? 670 01:16:51,114 --> 01:16:52,764 Am I pretty too? 671 01:16:56,794 --> 01:16:58,523 Look closely. 672 01:17:03,393 --> 01:17:06,920 Everyone says I can't compare 673 01:17:07,713 --> 01:17:10,080 to my big sister. 674 01:17:12,833 --> 01:17:13,834 Day. 675 01:17:14,193 --> 01:17:15,193 Night. 676 01:17:15,552 --> 01:17:16,599 Day. 677 01:17:17,192 --> 01:17:18,398 Night. 678 01:17:19,152 --> 01:17:20,278 Man. 679 01:17:20,792 --> 01:17:21,793 Woman. 680 01:17:22,552 --> 01:17:23,599 Man. 681 01:17:24,312 --> 01:17:25,313 Woman. 682 01:17:28,791 --> 01:17:29,792 Eye. 683 01:17:30,151 --> 01:17:31,152 Nose. 684 01:17:31,951 --> 01:17:32,952 Mouth. 685 01:17:33,831 --> 01:17:34,798 Ear. 686 01:17:35,791 --> 01:17:36,792 Shoulder. 687 01:17:37,551 --> 01:17:38,552 Nipple. 688 01:17:39,151 --> 01:17:40,198 Navel. 689 01:17:40,790 --> 01:17:41,791 Eye. 690 01:17:42,230 --> 01:17:43,231 Nose. 691 01:17:43,830 --> 01:17:44,797 Mouth. 692 01:17:45,510 --> 01:17:46,511 Ear. 693 01:17:46,790 --> 01:17:47,916 Shoulder. 694 01:17:48,550 --> 01:17:49,597 Nipple. 695 01:17:49,990 --> 01:17:50,991 Navel. 696 01:17:54,549 --> 01:17:55,596 Penis. 697 01:17:56,309 --> 01:17:57,310 Vagina. 698 01:18:03,469 --> 01:18:05,471 Penis. 699 01:18:06,308 --> 01:18:07,798 Vagina. 700 01:18:43,906 --> 01:18:47,876 You think if you speak Korean, I won't understand? 701 01:18:50,025 --> 01:18:51,789 I was going a bit crazy, 702 01:18:51,865 --> 01:18:55,028 so I made them crazy too. 703 01:18:59,344 --> 01:19:02,666 When Mrs. Sasaki looked as crazy as me, 704 01:19:02,704 --> 01:19:04,752 life was more bearable. 705 01:19:23,023 --> 01:19:27,027 I know you are a bit insane. 706 01:19:27,742 --> 01:19:31,428 It runs in your mother's family. 707 01:19:31,942 --> 01:19:34,388 That's why I'm training you. 708 01:19:34,422 --> 01:19:35,753 To set your mind right. 709 01:19:36,142 --> 01:19:41,227 If I fail, there's a place called a "mental hospital" in Japan. 710 01:19:42,381 --> 01:19:43,382 Um... 711 01:19:44,741 --> 01:19:47,711 Established by the rational Germans, 712 01:19:47,741 --> 01:19:51,187 it's very effective in treating lunacy. 713 01:19:52,060 --> 01:19:55,667 They dig holes in the dirt, put a patient in each one, 714 01:19:55,780 --> 01:19:57,350 and put lids on top. 715 01:19:57,380 --> 01:20:01,749 If patients improve, they get a leash, 716 01:20:01,780 --> 01:20:04,510 so they can crawl around like dogs. 717 01:20:31,297 --> 01:20:34,938 The cherry tree that came with me on the ship from Japan 718 01:20:34,977 --> 01:20:36,979 bloomed twice. 719 01:20:38,457 --> 01:20:41,539 "When Jinlian finally took off her clothes, 720 01:20:41,616 --> 01:20:44,779 "Ximen Qing examined her Jade Gate 721 01:20:44,856 --> 01:20:48,861 "to find it hairless white as snow and smooth as jade..." 722 01:20:51,376 --> 01:20:53,777 You must pause between words. 723 01:20:54,415 --> 01:20:57,464 Don't read like a dog lapping at his plate! 724 01:20:59,775 --> 01:21:02,745 Listen to your aunt read. 725 01:21:09,774 --> 01:21:14,302 "When Jinlian finally took off her clothes, 726 01:21:14,534 --> 01:21:18,300 "Ximen Qing examined her Jade Gate..." 727 01:21:18,494 --> 01:21:20,416 Discovering the Secret Well 728 01:21:20,493 --> 01:21:23,815 "...to find it hairless, white as snow, 729 01:21:24,413 --> 01:21:26,780 "and smooth as jade. 730 01:21:27,013 --> 01:21:29,778 "Tight as a drum, 731 01:21:29,813 --> 01:21:31,861 "and soft as silk. 732 01:21:32,852 --> 01:21:37,779 "Once he drew apart the curtains of flesh, 733 01:21:39,012 --> 01:21:44,781 "the scent of well-aged wine emanated from within, 734 01:21:45,811 --> 01:21:50,817 "and on fold upon fold of the red velvet interior, 735 01:21:51,291 --> 01:21:53,498 "beads of dew were forming. 736 01:21:54,291 --> 01:21:59,501 "Its center was dark and void, 737 01:22:00,330 --> 01:22:03,732 "yet as if it had its own life, 738 01:22:04,130 --> 01:22:08,579 "it twitched and twitched." 739 01:22:36,528 --> 01:22:38,689 Everyone wanted to cut it down, 740 01:22:38,767 --> 01:22:40,735 but my uncle refused. 741 01:22:42,767 --> 01:22:47,534 He said this tree from Mt. Fuji had absorbed my aunt's soul. 742 01:22:48,487 --> 01:22:54,095 The servants whispered it was due to the tree's high cost, 743 01:22:54,166 --> 01:22:57,170 but I think my uncle was right. 744 01:22:57,766 --> 01:23:00,576 You can tell from the cherry blossoms, 745 01:23:00,646 --> 01:23:04,172 which turned brighter and bloomed longer. 746 01:23:37,083 --> 01:23:39,404 "'Tell me, Juliette. 747 01:23:39,683 --> 01:23:46,406 "'Do you wish this impetuous young knight to save you?' 748 01:23:52,242 --> 01:23:56,132 "The duchess shook her head resolutely, 749 01:23:56,161 --> 01:23:59,404 "to my great disappointment. 750 01:24:01,801 --> 01:24:02,927 “Now, 751 01:24:03,841 --> 01:24:05,923 "'my brave knight."' 752 01:24:10,840 --> 01:24:12,922 Oh, it's a new customer! 753 01:24:16,600 --> 01:24:17,601 "Now, 754 01:24:17,920 --> 01:24:20,082 "my brave knight." 755 01:24:21,439 --> 01:24:27,640 When you see these old scars and the fresh pink wounds, 756 01:24:27,919 --> 01:24:30,081 what do you feel? 757 01:24:33,278 --> 01:24:35,679 I pity the poor woman. 758 01:24:35,758 --> 01:24:40,924 I wish to lick her and lick her, caress her and caress her. 759 01:24:41,998 --> 01:24:44,285 If you pity her so, 760 01:24:45,158 --> 01:24:49,560 why not take her place and let her whip you? 761 01:24:56,277 --> 01:25:00,645 "The duchess raised the whip high in the air, and then..." 762 01:25:08,356 --> 01:25:10,085 "And again..." 763 01:25:18,035 --> 01:25:21,039 "My cock became painfully erect." 764 01:25:26,674 --> 01:25:30,599 If she could be yours for 10 minutes, 765 01:25:30,714 --> 01:25:33,115 what would you give in exchange? 766 01:25:33,474 --> 01:25:36,842 Whatever your heart desires. 767 01:25:37,074 --> 01:25:40,122 Anything in this whole wide world. 768 01:25:41,513 --> 01:25:45,040 "Once the duke untied me, 769 01:25:45,073 --> 01:25:49,123 "I sat on the chair, pulled her to me, 770 01:25:49,553 --> 01:25:54,080 "and slid my cock into her cunt." 771 01:25:59,112 --> 01:26:02,116 "'Oh, Juliette, Juliette...' 772 01:26:04,591 --> 01:26:09,472 "As I felt the duke approach from behind, 773 01:26:09,511 --> 01:26:12,117 "a rope slithered around my neck. 774 01:26:13,711 --> 01:26:16,839 "The duke slowly tightened the rope. 775 01:26:16,910 --> 01:26:21,598 "Like a drowning man grasping at straws, 776 01:26:21,630 --> 01:26:26,079 "I pulled the swirling currents of her hair. 777 01:26:27,270 --> 01:26:29,795 "Then the duke spoke. 778 01:26:32,069 --> 01:26:35,039 "'The 10 minutes are almost up.' 779 01:26:45,068 --> 01:26:48,914 "'Slowly, my dear, ' said the Duchess. 780 01:26:49,668 --> 01:26:54,117 "'I haven't yet fully savored his pain.' 781 01:27:00,347 --> 01:27:04,033 "'No, ' the knight cried, 'don't stop! 782 01:27:05,987 --> 01:27:09,115 "'Please let me die 783 01:27:09,146 --> 01:27:11,228 "'in the midst of this pain. 784 01:27:11,906 --> 01:27:14,557 "'In this suffocating pain."' 785 01:27:58,023 --> 01:27:59,751 Is it Sade? 786 01:28:00,262 --> 01:28:02,503 It's Sade-esque. 787 01:28:02,582 --> 01:28:07,588 Believed to be the same Japanese man who wrote The Lizard Skin. 788 01:28:08,342 --> 01:28:13,268 Acquired from a Japanese sailor on a ship from Hamburg. 789 01:28:22,901 --> 01:28:25,983 Poorly printed, on low-quality paper... 790 01:28:26,940 --> 01:28:29,227 used and torn, 791 01:28:29,420 --> 01:28:32,788 stained from food and human secretions... 792 01:28:34,620 --> 01:28:39,307 I have a predilection for this kind of little cherub. 793 01:28:40,499 --> 01:28:44,424 Can you imagine my joy when, 794 01:28:44,499 --> 01:28:48,868 after such a journey, it sat on my shelf with its brothers? 795 01:28:48,979 --> 01:28:53,427 An untouched 1st edition of Milton wouldn't satisfy me more. 796 01:28:55,418 --> 01:28:56,704 Yes. 797 01:28:57,058 --> 01:29:01,746 These are the babes to whom I feel the most affection. 798 01:29:03,178 --> 01:29:09,105 It used to contain an elaborate monochrome woodcut illustration, 799 01:29:11,457 --> 01:29:12,868 but as you can see... 800 01:29:12,977 --> 01:29:15,025 So unfortunate. 801 01:29:16,497 --> 01:29:21,218 If that were intact, you could've named your price. 802 01:29:22,376 --> 01:29:26,700 The author felt words alone could not fully describe the positions, 803 01:29:26,856 --> 01:29:30,462 and so included an illustration. 804 01:29:31,775 --> 01:29:35,416 In that regard, before we start the bidding... 805 01:29:35,975 --> 01:29:36,976 Hideko! 806 01:29:37,415 --> 01:29:40,180 Can you perform this scene? 807 01:30:17,972 --> 01:30:20,896 Pain is a Garment 808 01:31:43,565 --> 01:31:44,930 Beautiful! 809 01:31:51,405 --> 01:31:53,372 See you again. 810 01:31:54,164 --> 01:31:55,211 Yes, thank you. 811 01:31:56,364 --> 01:31:59,732 Today's reading was outstanding. 812 01:31:59,964 --> 01:32:01,375 Yes, thank you. 813 01:32:03,164 --> 01:32:04,972 Especially the puppet! 814 01:32:33,001 --> 01:32:35,003 You are of noble birth, 815 01:32:35,081 --> 01:32:39,484 yet you engage in the lowly work of copying paintings. 816 01:32:39,801 --> 01:32:43,010 There was a time when 817 01:32:43,081 --> 01:32:46,687 I dissipated my wit and skills on gambling. 818 01:32:46,760 --> 01:32:50,367 Imagine the torment of having so many women 819 01:32:50,440 --> 01:32:52,408 make advances on me, 820 01:32:52,440 --> 01:32:55,762 when I couldn't afford to buy them a glass of Burgundy. 821 01:32:56,359 --> 01:33:00,808 Do the women here advance on you? 822 01:33:01,319 --> 01:33:03,367 I look at women's eyes. 823 01:33:03,399 --> 01:33:05,128 Only the eyes. 824 01:33:05,279 --> 01:33:08,886 They turn their gaze away, 825 01:33:09,038 --> 01:33:11,279 but then they always look back. 826 01:33:11,878 --> 01:33:15,121 It's a kind of silent dialogue. 827 01:33:15,638 --> 01:33:20,519 If I were to slide under someone's covers tonight, 828 01:33:20,798 --> 01:33:24,768 only one woman here would refuse me. 829 01:33:26,197 --> 01:33:28,518 Does that include Mrs. Sasaki? 830 01:33:29,237 --> 01:33:31,399 Mrs. Sasaki... 831 01:33:32,797 --> 01:33:35,276 Is she not your former wife? 832 01:33:35,636 --> 01:33:38,640 You left her to marry a Japanese woman. 833 01:33:39,036 --> 01:33:43,246 But the servants tell me you still share a bed with her. 834 01:33:45,036 --> 01:33:47,800 Can I ask you a question? 835 01:33:50,715 --> 01:33:52,285 Go ahead. 836 01:33:53,275 --> 01:33:55,642 You went so far as to abandon your wife, 837 01:33:55,675 --> 01:33:58,281 why this urge to become Japanese? 838 01:34:00,674 --> 01:34:02,278 Because Korea is ugly, 839 01:34:02,794 --> 01:34:05,684 and Japan is beautiful. 840 01:34:06,954 --> 01:34:10,003 Some Japanese say Japan is ugly 841 01:34:10,074 --> 01:34:12,122 and Korea is beautiful. 842 01:34:12,194 --> 01:34:14,639 Beauty is cruel by nature. 843 01:34:14,673 --> 01:34:18,598 Korea is soft, slow, dull, and therefore hopeless. 844 01:34:19,993 --> 01:34:24,521 Tell me about this woman who would resist you. 845 01:34:27,832 --> 01:34:31,757 Does it include Mrs. Sasaki? 846 01:34:31,872 --> 01:34:33,681 Mrs. Sasaki... 847 01:34:36,152 --> 01:34:37,802 If I gave her the right signal, 848 01:34:37,832 --> 01:34:42,234 she'd knock on my door without her underwear. 849 01:34:49,831 --> 01:34:51,913 My thoughts exactly. 850 01:34:54,030 --> 01:34:55,839 Then who is it? 851 01:34:55,950 --> 01:34:58,840 The one who would deny you? 852 01:35:00,670 --> 01:35:03,674 I heard you own the highest quality 853 01:35:03,710 --> 01:35:07,634 antique bookmaking tools of East and West, 854 01:35:08,229 --> 01:35:09,958 but I don't see them here. 855 01:35:10,029 --> 01:35:12,475 I'll show them to you later. 856 01:35:13,549 --> 01:35:16,120 This woman... 857 01:35:18,028 --> 01:35:20,030 who is she then? 858 01:35:22,108 --> 01:35:26,830 I met Hideko's eyes by chance, but she didn't look away. 859 01:35:26,908 --> 01:35:30,355 Indeed it was I who shifted my gaze. 860 01:35:30,388 --> 01:35:37,475 Will she make an appearance in your lewd dreams tonight? 861 01:35:39,667 --> 01:35:42,716 Even if honored with such a visit, 862 01:35:43,187 --> 01:35:45,553 I don't think I could consummate. 863 01:35:46,146 --> 01:35:50,310 I would regret it as soon as I began. 864 01:35:50,586 --> 01:35:54,432 Because her body would be as cold as waterfowl. 865 01:35:59,025 --> 01:36:02,188 The result of long training. 866 01:36:03,185 --> 01:36:06,189 I heard you are engaged to her. 867 01:36:10,704 --> 01:36:16,552 If I'm not mistaken, you are yet to have intercourse? 868 01:36:17,464 --> 01:36:20,354 Her eyes have no desire. 869 01:36:20,664 --> 01:36:23,633 It means her soul is dead inside. 870 01:36:25,063 --> 01:36:27,464 You should go easy on her training, 871 01:36:27,583 --> 01:36:31,224 unless you enjoy making love to a corpse. 872 01:36:54,501 --> 01:36:56,390 Would you like a cigarette? 873 01:37:04,660 --> 01:37:08,551 How could a man with such refined tastes 874 01:37:08,620 --> 01:37:12,750 indulge in a pleasure as vulgar as a cigarette? 875 01:38:06,415 --> 01:38:10,261 My particular way of possessing beauty. 876 01:38:11,695 --> 01:38:15,142 Hideko, too, must have received painting lessons? 877 01:38:16,095 --> 01:38:22,704 In fact, I was too occupied teaching her to read with correct diction. 878 01:38:24,014 --> 01:38:25,095 Dear me! 879 01:38:25,374 --> 01:38:27,615 In England, where I studied, 880 01:38:27,694 --> 01:38:33,575 all ladies were expected to produce vibrant color and graceful lines, 881 01:38:35,053 --> 01:38:36,976 even in the less noble families. 882 01:38:56,252 --> 01:38:58,299 A phone call, sir. 883 01:38:59,131 --> 01:39:01,054 At this hour? 884 01:39:01,131 --> 01:39:03,179 It's the lwamura Bookstore. 885 01:39:03,811 --> 01:39:04,812 Is that so? 886 01:39:05,171 --> 01:39:07,173 Excuse me a moment. 887 01:39:17,170 --> 01:39:19,093 You are mesmerizing. 888 01:39:20,570 --> 01:39:22,254 Men use the word "mesmerizing" 889 01:39:22,290 --> 01:39:26,613 when they wish to touch a lady's breasts. 890 01:39:27,449 --> 01:39:31,499 I'm familiar with Western conversational etiquette. 891 01:39:33,209 --> 01:39:36,291 I do a bit of reading, you know. 892 01:39:36,768 --> 01:39:39,135 There was no calculation in what I said. 893 01:39:39,168 --> 01:39:44,299 It was a reflex, like pulling one's hand from a flame. 894 01:39:45,088 --> 01:39:46,419 I'm no flame. 895 01:39:46,928 --> 01:39:50,329 I'm cold as waterfowl, your Lordship. 896 01:39:56,327 --> 01:39:58,295 He will return soon. 897 01:39:58,327 --> 01:40:01,331 Mr. lwamura only called with a frivolous inquiry, 898 01:40:01,407 --> 01:40:03,295 at my request. 899 01:40:03,326 --> 01:40:06,694 There's an issue regarding your future you should know. 900 01:40:07,046 --> 01:40:10,334 I'll wait by the stone lamp at midnight. 901 01:40:12,006 --> 01:40:15,487 That lwamura is a real fool. 902 01:40:21,325 --> 01:40:23,566 Good night, Miss. 903 01:41:34,559 --> 01:41:36,641 My maid is asleep in the room next door. 904 01:41:36,719 --> 01:41:39,245 I don't fancy being in scandalous rumors with you. 905 01:41:39,319 --> 01:41:42,607 I saw Junko go to the servants' quarters with her pillow. 906 01:41:42,679 --> 01:41:45,079 Consider your reputation as a nobleman. 907 01:41:45,558 --> 01:41:47,447 I'm no nobleman. 908 01:41:47,518 --> 01:41:49,043 I'm not even Japanese. 909 01:41:49,278 --> 01:41:52,202 Think it was easy for a Korean farmhand's son to reach here? 910 01:41:52,758 --> 01:41:56,729 Fifteen hard years in Japan before hearing about you. 911 01:41:56,758 --> 01:41:58,805 Another three years to prepare. 912 01:41:59,477 --> 01:42:02,765 I studied bookmaking and learned to paint forgeries. 913 01:42:03,277 --> 01:42:05,359 All so that I could meet you. 914 01:42:05,797 --> 01:42:07,322 To seduce and marry you, 915 01:42:07,357 --> 01:42:09,758 to possess your father's inheritance, 916 01:42:10,437 --> 01:42:12,484 and then probably to get rid of you. 917 01:42:14,236 --> 01:42:16,000 But I knew as soon as I met you. 918 01:42:16,236 --> 01:42:18,603 For a man to seduce you would be... 919 01:42:20,716 --> 01:42:22,206 Impossible. 920 01:42:23,635 --> 01:42:26,923 So in place of seduction, I decided to propose a deal. 921 01:42:28,355 --> 01:42:31,882 Most marriages are prison, but this one will free you. 922 01:42:32,595 --> 01:42:34,563 I'll rescue you from here, 923 01:42:34,595 --> 01:42:38,155 take you far away, and give you freedom. 924 01:42:39,594 --> 01:42:41,801 Of course, we'll split the money. 925 01:42:42,914 --> 01:42:44,643 Nonsense. 926 01:42:45,274 --> 01:42:49,835 Marrying an old man with a black tongue at your tender age makes sense? 927 01:42:49,913 --> 01:42:51,915 I won't marry anyone. 928 01:42:52,153 --> 01:42:53,757 What have you in mind? 929 01:42:57,633 --> 01:42:58,634 Mmm. 930 01:42:59,433 --> 01:43:00,958 That's not proper. 931 01:43:01,273 --> 01:43:02,683 There's no beauty in that. 932 01:43:03,232 --> 01:43:05,473 If you kill yourself, what of your fortune? 933 01:43:06,112 --> 01:43:10,834 That will be the sum of your efforts? Your fortune going to a pervert? 934 01:43:10,912 --> 01:43:15,042 So he can buy 10 little girls and teach them to read books? 935 01:43:16,391 --> 01:43:18,678 My uncle will find us somehow. 936 01:43:18,911 --> 01:43:20,436 Then he'll take us to the basement. 937 01:43:21,471 --> 01:43:22,597 Uncle. 938 01:43:23,471 --> 01:43:24,472 The basement? 939 01:43:24,711 --> 01:43:27,954 It says here when people are hanged, 940 01:43:28,230 --> 01:43:33,111 their tongues stick out and feces is expelled. 941 01:43:33,990 --> 01:43:37,836 But that day, Aunt's mouth was shut, 942 01:43:38,830 --> 01:43:40,878 and her bottom was clean. 943 01:43:42,309 --> 01:43:44,277 Want to go somewhere nice? 944 01:44:02,188 --> 01:44:06,113 I'll tell you in detail what I did to your aunt 945 01:44:06,188 --> 01:44:08,110 after I caught her running away. 946 01:44:08,387 --> 01:44:13,075 So don't you ever think of running, understood? 947 01:44:30,906 --> 01:44:33,112 That day I just watched and listened. 948 01:44:33,225 --> 01:44:36,832 But if I ever end up there again... 949 01:44:41,665 --> 01:44:43,349 Highly concentrated opium. 950 01:44:43,385 --> 01:44:45,671 Three drops will make you sleep all day. 951 01:44:45,704 --> 01:44:48,594 Five drops will knock down a horse. 952 01:44:48,664 --> 01:44:51,270 If you crave death within five minutes, 953 01:44:51,584 --> 01:44:53,348 drink it all. 954 01:44:53,384 --> 01:44:56,786 If you carry this, he can never take you to the basement. 955 01:44:56,824 --> 01:44:58,314 At least not alive. 956 01:44:59,103 --> 01:45:00,946 It'll be my wedding gift to you. 957 01:45:01,463 --> 01:45:03,306 It's more expensive than jewels. 958 01:45:14,902 --> 01:45:20,272 Bring a girl to be my maid. One who could disappear and not be missed. 959 01:45:20,302 --> 01:45:21,952 If a bit dense, all the better. 960 01:45:22,062 --> 01:45:26,146 We'll send her to a madhouse under my name. 961 01:45:28,461 --> 01:45:33,103 They say that the sick are buried alive in pits. 962 01:45:34,221 --> 01:45:37,065 I want my name to be buried there. 963 01:45:37,980 --> 01:45:40,267 I can find you a new maid, 964 01:45:40,340 --> 01:45:42,308 but what do we do about Junko? 965 01:45:48,220 --> 01:45:52,941 You really think I'm prettier than Miss Hideko? 966 01:45:54,499 --> 01:45:58,345 Sure, Hideko's pretty, and you're pretty. 967 01:45:58,659 --> 01:46:00,468 What? You speak Korean? 968 01:46:01,979 --> 01:46:03,389 You know... 969 01:46:04,418 --> 01:46:05,863 I learned it. 970 01:46:06,258 --> 01:46:09,023 To speak more easily with you. 971 01:46:10,178 --> 01:46:13,227 I really wanted to say this to you. 972 01:46:14,378 --> 01:46:15,867 You are just mesmerizing. 973 01:46:15,897 --> 01:46:17,183 Oh, my gosh! 974 01:46:19,377 --> 01:46:21,141 You little tart! 975 01:46:26,137 --> 01:46:28,139 I can't! 976 01:46:28,217 --> 01:46:31,140 If they catch me with a guest, I'll be thrown out! 977 01:46:32,296 --> 01:46:36,381 Forget this wretched place. Come live with me! 978 01:47:23,492 --> 01:47:24,857 Oh, fucking hell! 979 01:47:25,772 --> 01:47:26,853 Fucking hell? 980 01:47:26,932 --> 01:47:28,172 Fucking hell... 981 01:48:19,208 --> 01:48:21,973 The Count sent exactly what I ordered. 982 01:48:22,008 --> 01:48:24,454 Naive and a bit foolish. 983 01:48:28,287 --> 01:48:30,096 We look a bit alike. 984 01:48:31,047 --> 01:48:32,811 Are you also an orphan? 985 01:48:36,647 --> 01:48:38,216 Mother! 986 01:48:49,206 --> 01:48:52,209 Show Sookee your old clothes 987 01:48:52,245 --> 01:48:54,327 or jewelry at every opportunity. 988 01:48:54,405 --> 01:48:58,729 The material greed she got from her mother will make her more gullible. 989 01:48:58,765 --> 01:49:04,612 P.S. Don't worry if she reads this letter, she's totally illiterate. 990 01:49:05,004 --> 01:49:06,415 Would you read it to me? 991 01:49:07,044 --> 01:49:07,966 Pardon? 992 01:49:09,164 --> 01:49:11,007 "...said you're looking for a maid. 993 01:49:11,084 --> 01:49:13,530 "Maids are like 994 01:49:14,044 --> 01:49:15,933 "a spoon..." No... 995 01:49:17,843 --> 01:49:20,210 "Are like chopsticks..." 996 01:49:24,163 --> 01:49:26,086 Is it a spoon? 997 01:49:26,363 --> 01:49:27,205 Countess Fujiwara Hideko 998 01:49:27,283 --> 01:49:31,207 This is your name. Can't you read it? 999 01:49:35,482 --> 01:49:37,246 What's with your foot? 1000 01:49:41,442 --> 01:49:42,647 Who did it? 1001 01:49:43,081 --> 01:49:45,652 Who took Tamako's shoe? 1002 01:49:52,441 --> 01:49:54,728 Apologize before all the servants! 1003 01:49:57,960 --> 01:50:00,964 If she ever runs away because of one of you, 1004 01:50:01,000 --> 01:50:03,367 I'll strip you all naked and throw you out! 1005 01:50:04,560 --> 01:50:05,561 Fucking hell. 1006 01:50:10,399 --> 01:50:11,685 All smooth. 1007 01:50:18,639 --> 01:50:20,243 You like the scent? 1008 01:50:21,038 --> 01:50:22,449 Want to come in? 1009 01:50:22,638 --> 01:50:23,639 Pardon? 1010 01:50:44,197 --> 01:50:45,562 This must be Okju. 1011 01:50:45,797 --> 01:50:48,606 At your service, milord. 1012 01:50:49,556 --> 01:50:53,356 You know if you fail, it'll put me in an awkward position? 1013 01:50:58,236 --> 01:51:01,876 A decent bone structure for a Korean... 1014 01:51:05,395 --> 01:51:09,844 So, are you carrying out your duties faithfully? 1015 01:51:13,914 --> 01:51:16,679 Thank you for your recommendation. 1016 01:51:16,834 --> 01:51:21,476 You chose the perfect servant for me. 1017 01:51:22,394 --> 01:51:26,114 You wouldn't want one who's too stupid. I did my best. 1018 01:51:26,953 --> 01:51:30,400 Take good care of our dear Lady. 1019 01:51:30,713 --> 01:51:31,635 Take this. 1020 01:51:34,673 --> 01:51:37,438 There's no shame in being rewarded 1021 01:51:37,593 --> 01:51:41,517 for being a good companion to the Lady. 1022 01:51:44,072 --> 01:51:46,234 Isn't that right Ms. Hideko? 1023 01:51:48,032 --> 01:51:49,796 No need to be ashamed at all. 1024 01:51:49,832 --> 01:51:52,152 Your average fence can barely tell them apart. 1025 01:51:52,271 --> 01:51:54,353 Is that so? 1026 01:51:59,831 --> 01:52:01,993 Returning the earrings you loaned me. 1027 01:52:02,511 --> 01:52:05,559 A woman might wager her fate on such an exquisite pair. 1028 01:52:06,590 --> 01:52:09,161 I'm sure that Sookee will try her very best 1029 01:52:09,270 --> 01:52:13,958 in order to see herself wearing these in the mirror. 1030 01:52:14,470 --> 01:52:17,757 I'll tell you how to keep her from getting suspicious. 1031 01:52:17,949 --> 01:52:21,158 Keep her busy until the day of the wedding. 1032 01:52:21,669 --> 01:52:23,797 Make her spend all her energy 1033 01:52:23,829 --> 01:52:26,400 on making you fall in love with me. 1034 01:52:28,069 --> 01:52:31,914 In other words, don't fall in love with me so easily. 1035 01:52:42,148 --> 01:52:43,637 Mesmerizing! 1036 01:52:46,267 --> 01:52:47,348 Me? 1037 01:52:56,266 --> 01:52:58,667 Dressed up, you look like a lady, too. 1038 01:53:07,146 --> 01:53:08,954 Almost fully ripe. 1039 01:53:18,585 --> 01:53:20,826 How did your mom die? 1040 01:53:21,544 --> 01:53:24,991 That she was so lucky to have you before dying. 1041 01:53:25,824 --> 01:53:27,872 That she had no regrets. 1042 01:53:29,104 --> 01:53:33,154 Is this the companionship they write about in books? 1043 01:53:36,263 --> 01:53:37,913 I'll go pick mushrooms. 1044 01:53:37,943 --> 01:53:40,947 We'll have mushroom stew tonight, you like that. 1045 01:53:41,183 --> 01:53:42,389 I'll go with you. 1046 01:53:43,383 --> 01:53:45,465 I'll be quick. 1047 01:53:59,382 --> 01:54:01,668 What's wrong with her? Is it her period? 1048 01:54:10,021 --> 01:54:11,591 Men are disgusting. 1049 01:54:12,101 --> 01:54:14,865 How can they be so single-minded? 1050 01:54:15,460 --> 01:54:17,030 What's on my mind? 1051 01:54:17,900 --> 01:54:21,541 You don't really believe that I crave your body? 1052 01:54:23,260 --> 01:54:24,421 You do! 1053 01:54:24,500 --> 01:54:26,183 You read too many of those books. 1054 01:54:26,259 --> 01:54:28,387 If there's one thing I'm after, Miss... 1055 01:54:29,179 --> 01:54:34,265 It's not your eyes, your hands or ass, 1056 01:54:34,619 --> 01:54:37,099 it's your money, only that. 1057 01:54:37,779 --> 01:54:40,463 Of all that you have, money is the best. 1058 01:54:42,098 --> 01:54:45,307 Feels great being so rude to a noble lady. 1059 01:54:46,098 --> 01:54:47,907 What's with her? 1060 01:54:48,618 --> 01:54:52,781 Why does she stomp her feet, expressing her anger, 1061 01:54:52,857 --> 01:54:55,588 sit up in the middle of the night and sigh? 1062 01:54:56,937 --> 01:55:01,386 Every time she sees the Count, her eyes seem to say... 1063 01:55:01,897 --> 01:55:03,581 I despise you. 1064 01:55:04,457 --> 01:55:09,940 Try to bear it. Only if she sees this will she believe the proposal. 1065 01:55:28,895 --> 01:55:32,615 Think of me as that puppet, and I'll imagine another woman. 1066 01:55:33,214 --> 01:55:34,898 What woman? 1067 01:55:37,894 --> 01:55:39,896 The duchess Juliette. 1068 01:55:42,454 --> 01:55:43,454 Lady! 1069 01:55:44,733 --> 01:55:46,701 Milord! 1070 01:55:51,853 --> 01:55:53,139 Lady“. 1071 01:55:58,612 --> 01:56:02,503 "The lady's emotions lay deep inside. 1072 01:56:02,852 --> 01:56:05,696 "Jinlian could not fathom their depths. 1073 01:56:07,452 --> 01:56:09,499 "Knowing this, Lady Sun 1074 01:56:09,531 --> 01:56:13,616 "gave Jinlian four small silver balls. 1075 01:56:13,691 --> 01:56:18,299 "'These are minling, or bells of passion. 1076 01:56:18,331 --> 01:56:21,972 "'Place two in the lady's Jade Gate, 1077 01:56:22,010 --> 01:56:25,173 "'and the other two in yours. 1078 01:56:27,730 --> 01:56:29,812 "'Spread your legs apart 1079 01:56:29,850 --> 01:56:32,456 "'and like two scissors 1080 01:56:32,490 --> 01:56:34,777 '"trying to cut each other, put them together. 1081 01:56:34,810 --> 01:56:37,858 "'When the lips below rub against each other, 1082 01:56:37,929 --> 01:56:39,852 "'you'll hear a clear ringing sound."' 1083 01:56:39,929 --> 01:56:41,772 A blackout! Bring a lantern! 1084 01:56:42,129 --> 01:56:43,699 Yes, sir! 1085 01:56:43,929 --> 01:56:46,978 The Sound of Bells on a Windless Night 1086 01:56:48,848 --> 01:56:52,853 "'When do I put this in?' Asked Jinlian. 1087 01:56:53,928 --> 01:56:58,411 "'Does the lady breathe deeply and swallow hard? 1088 01:56:59,888 --> 01:57:02,857 "'Does she whisper sweetly in your ear, 1089 01:57:02,887 --> 01:57:04,651 "and kiss you? 1090 01:57:09,807 --> 01:57:11,889 "'Does she embrace you tightly 1091 01:57:12,007 --> 01:57:14,327 "'and caress your nipples? 1092 01:57:16,286 --> 01:57:18,573 "'Does her secret part become slippery 1093 01:57:18,646 --> 01:57:21,297 "'as she gently bites your shoulder? 1094 01:57:22,246 --> 01:57:26,171 Does she press her legs between yours? 1095 01:57:26,366 --> 01:57:29,096 And curl her toes? 1096 01:57:30,245 --> 01:57:33,408 "'Then, put in the bells."' 1097 01:57:38,245 --> 01:57:42,169 - Amazing! - Indeed! 1098 01:58:00,003 --> 01:58:02,244 It's so cute. 1099 01:58:07,562 --> 01:58:09,485 If the Count sees this... 1100 01:58:16,602 --> 01:58:19,491 Will he really be so tender as this? 1101 01:58:20,601 --> 01:58:21,682 Of course. 1102 01:58:21,761 --> 01:58:25,049 And he'll touch you like this... 1103 01:58:26,001 --> 01:58:27,491 And like this... 1104 01:58:35,600 --> 01:58:37,409 Tamako, keep doing it. 1105 01:58:38,600 --> 01:58:40,364 Like the Count would. 1106 01:58:42,960 --> 01:58:44,290 The Count... 1107 01:58:44,599 --> 01:58:45,760 The Count... 1108 01:58:46,399 --> 01:58:48,845 He'll go crazy over this. 1109 01:58:51,319 --> 01:58:55,085 And this is what he'll say. 1110 01:58:56,838 --> 01:59:02,766 It's so soft, warm, wet, and 1111 01:59:06,798 --> 01:59:11,121 spellbindingly beautiful! 1112 01:59:42,755 --> 01:59:45,759 Shall I teach you more, Miss? 1113 01:59:45,955 --> 01:59:47,923 Yes... 1114 01:59:48,914 --> 01:59:50,916 Teach me everything. 1115 02:00:34,991 --> 02:00:40,030 I wish that I had breast milk so I could feed you. 1116 02:00:54,629 --> 02:00:56,757 Do you like it when I do this? 1117 02:00:57,869 --> 02:00:59,359 Do you like me? 1118 02:01:01,229 --> 02:01:03,914 Can you promise that you won't betray me? 1119 02:01:05,629 --> 02:01:06,914 I'll never, 1120 02:01:07,348 --> 02:01:08,349 never, 1121 02:01:09,868 --> 02:01:11,836 ever... 1122 02:01:25,187 --> 02:01:31,546 Miss, how could such an innocent... 1123 02:01:31,866 --> 02:01:33,789 You must be a natural. 1124 02:02:29,702 --> 02:02:31,033 Stop! 1125 02:02:32,782 --> 02:02:35,706 I spit it out without chewing! All because of you! 1126 02:02:36,581 --> 02:02:37,946 She's got no one on this earth. 1127 02:02:38,261 --> 02:02:41,504 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 1128 02:02:41,781 --> 02:02:43,306 And please... 1129 02:02:43,741 --> 02:02:48,508 Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock. 1130 02:02:55,860 --> 02:02:57,350 You see? 1131 02:02:58,340 --> 02:03:01,071 If you don't give the impression you want this marriage, 1132 02:03:01,100 --> 02:03:04,421 she may throw another fit and refuse to go forward. 1133 02:03:04,499 --> 02:03:07,742 Be more convincing when you pretend to love me. 1134 02:03:07,779 --> 02:03:09,065 I can't do it. 1135 02:03:09,099 --> 02:03:10,180 What? 1136 02:03:10,819 --> 02:03:12,264 I want to quit. 1137 02:03:13,619 --> 02:03:15,825 What's with you all today? 1138 02:03:17,098 --> 02:03:18,509 Why then? 1139 02:03:19,258 --> 02:03:23,229 I hate all of you. My mother, my aunt, my uncle, you, and... 1140 02:03:25,978 --> 02:03:27,309 And? 1141 02:03:28,537 --> 02:03:29,948 I can't stand Sookee anymore either. 1142 02:03:30,017 --> 02:03:31,906 You feel sorry for her? 1143 02:03:35,057 --> 02:03:37,139 What is it with women? 1144 02:03:40,217 --> 02:03:44,187 You know what that poor Sookee said about your Ladyship? 1145 02:03:44,376 --> 02:03:47,983 That you're too dense to get it if someone pulls on your nipples. 1146 02:03:48,016 --> 02:03:50,986 That she was nice out of pity, but you ate it up. 1147 02:03:51,016 --> 02:03:52,700 That you were so gullible! 1148 02:03:52,936 --> 02:03:56,303 That naive servant's face... 1149 02:03:56,575 --> 02:03:58,862 Yes, you will love him. 1150 02:03:59,055 --> 02:04:02,423 If I say that I love someone else... 1151 02:04:03,415 --> 02:04:07,783 Me, who has no one on this earth... 1152 02:04:08,414 --> 02:04:10,815 Do you still want me to marry him? 1153 02:04:11,414 --> 02:04:12,415 Yes. 1154 02:04:23,973 --> 02:04:25,099 Miss! 1155 02:04:47,851 --> 02:04:50,741 I wish I'd never been born. 1156 02:05:22,489 --> 02:05:25,890 I wish I'd never been born. 1157 02:05:45,647 --> 02:05:46,728 Let go. 1158 02:05:49,367 --> 02:05:52,415 Miss, I'm sorry! 1159 02:05:55,006 --> 02:05:56,007 Let go! 1160 02:05:56,446 --> 02:05:58,414 I'm sorry, Miss! 1161 02:05:58,646 --> 02:06:00,410 Don't die. 1162 02:06:00,726 --> 02:06:02,409 I'm sorry. 1163 02:06:04,445 --> 02:06:06,334 What are you sorry about? 1164 02:06:07,445 --> 02:06:12,406 I tried to trick you into marrying that bastard. 1165 02:06:12,445 --> 02:06:16,449 I was going to put you in a madhouse and run off. 1166 02:06:17,164 --> 02:06:21,169 Don't die. Don't get married, Miss! 1167 02:06:23,324 --> 02:06:26,965 Sookee, are you worried about me? 1168 02:06:32,323 --> 02:06:34,007 I'm worried about you. 1169 02:06:39,483 --> 02:06:42,611 How do you know my name? 1170 02:06:43,482 --> 02:06:45,883 You think you're tricking me? 1171 02:06:48,282 --> 02:06:50,011 You're the one being tricked. 1172 02:06:51,282 --> 02:06:54,091 You're the one bound for the madhouse. 1173 02:06:55,841 --> 02:06:58,765 I was going to lock you up in there under my name, 1174 02:06:58,801 --> 02:07:02,328 then I'd become you and run far away, with him. 1175 02:07:07,000 --> 02:07:10,607 I won't say sorry, since you tried to trick me, too. 1176 02:07:17,920 --> 02:07:21,446 That fucking son of a bitch! 1177 02:07:22,559 --> 02:07:25,529 Oh, sorry, Miss! 1178 02:07:26,359 --> 02:07:30,762 "I hope this letter finds you well. This is Sookee. 1179 02:07:31,239 --> 02:07:35,288 "I'm writing to inform you of a change in plans. 1180 02:07:35,838 --> 02:07:40,799 "I decided to team up with the Lady Hideko. 1181 02:07:41,118 --> 02:07:44,281 "As such, I'm now in need of all your help. 1182 02:07:44,358 --> 02:07:47,440 "I'm enclosing an item as advance payment." 1183 02:07:47,477 --> 02:07:52,039 Always remember the basement. 1184 02:08:06,396 --> 02:08:08,603 You want to go somewhere nice? 1185 02:08:51,992 --> 02:08:54,563 You didn't teach me to read Japanese. 1186 02:09:16,870 --> 02:09:18,759 Did that bastard draw this? 1187 02:09:21,350 --> 02:09:26,311 Is this what you've been reading to that dirty old man 1188 02:09:26,870 --> 02:09:28,156 and those gentlemen? 1189 02:10:22,545 --> 02:10:23,546 Ah! 1190 02:11:34,980 --> 02:11:37,221 The daughter of a legendary thief, 1191 02:11:37,300 --> 02:11:40,189 who sewed winter coats out of stolen purses. 1192 02:11:40,659 --> 02:11:43,868 Herself a thief, pickpocket, swindler. 1193 02:11:44,899 --> 02:11:47,664 The savior who came to tear my life apart. 1194 02:11:48,019 --> 02:11:49,703 My Tamako. 1195 02:11:50,419 --> 02:11:52,022 My Sookee. 1196 02:13:13,132 --> 02:13:14,816 How cruel can you be? 1197 02:13:15,012 --> 02:13:18,300 You plucked the flower, now re-plant it. 1198 02:13:18,332 --> 02:13:20,300 What do you want? 1199 02:13:20,532 --> 02:13:23,853 Hurry up and throw her into the madhouse! 1200 02:13:29,051 --> 02:13:30,815 You scoundrel! 1201 02:13:30,851 --> 02:13:33,297 Let go of me, you filthy bitches! 1202 02:13:34,770 --> 02:13:35,851 Miss! 1203 02:13:36,770 --> 02:13:38,056 Let go! 1204 02:13:40,010 --> 02:13:41,694 Miss! 1205 02:13:56,529 --> 02:13:57,735 I'm hungry- 1206 02:14:02,208 --> 02:14:06,736 The first month, I ordered a slim herringbone suit. 1207 02:14:07,408 --> 02:14:08,011 The next month, I wore it to dine at the Imperial Hotel. 1208 02:14:08,012 --> 02:14:11,207 PART THREE The next month, I wore it to dine at the Imperial Hotel. 1209 02:14:11,208 --> 02:14:11,299 PART THREE 1210 02:14:11,368 --> 02:14:14,450 Me, a colonial boy working as a tout at a brothel. 1211 02:14:14,527 --> 02:14:17,690 Some Englishmen who frequented the brothel recognized me. 1212 02:14:17,727 --> 02:14:21,368 I thought they'd call the maitre d' and kick me out, 1213 02:14:21,887 --> 02:14:23,298 but what do you know? 1214 02:14:23,887 --> 02:14:28,448 They were amused I'd spend a month's pay 1215 02:14:28,526 --> 02:14:30,051 on one dignified meal. 1216 02:14:30,886 --> 02:14:33,287 They started calling me Count 1217 02:14:33,366 --> 02:14:35,289 and taught me manners to go with the name. 1218 02:14:35,326 --> 02:14:37,693 Frankly, I'm not that interested in money itself. 1219 02:14:37,726 --> 02:14:40,376 What I desire is, how shall I put it... 1220 02:14:41,365 --> 02:14:44,096 The manner of ordering wine without looking at the price? 1221 02:14:44,125 --> 02:14:45,490 Something like that. 1222 02:14:57,444 --> 02:14:59,970 Fourteen hours by train from Vladivostok 1223 02:15:00,044 --> 02:15:02,285 is the summer home of a genuine Russian noble family. 1224 02:15:02,286 --> 02:15:04,126 The villa is entirely furnished. 1225 02:15:04,127 --> 02:15:06,649 The carpets are very soft. 1226 02:15:13,963 --> 02:15:15,727 Shall we marry there? 1227 02:15:20,882 --> 02:15:23,089 In a few days I'll hear from the hospital. 1228 02:15:25,042 --> 02:15:27,568 That my wife Fujiwara Hideko has died. 1229 02:15:29,762 --> 02:15:34,244 You didn't just ask them to keep her? 1230 02:15:35,241 --> 02:15:38,643 I doubt Sookee would want to live there very long. 1231 02:15:47,240 --> 02:15:49,129 Fuck! 1232 02:15:53,200 --> 02:15:54,565 Motherfucker. 1233 02:15:54,840 --> 02:15:58,639 I never pretended to be anything but a crook, my dear! 1234 02:15:59,959 --> 02:16:03,884 You will soon become the Korean servant Nam Sookee. 1235 02:16:04,359 --> 02:16:06,361 I'm a talented counterfeiter. 1236 02:16:06,479 --> 02:16:08,685 I arranged it with a photography studio. 1237 02:16:09,518 --> 02:16:13,000 From tomorrow, we'll give Sookee a new life. 1238 02:16:13,118 --> 02:16:14,608 I'm glad. 1239 02:16:14,798 --> 02:16:16,721 Marry me once again. 1240 02:16:17,478 --> 02:16:19,003 This time as Nam Sookee. 1241 02:16:20,918 --> 02:16:23,363 You want another wedding night? 1242 02:16:29,437 --> 02:16:32,600 I think I like you, slightly. 1243 02:16:35,916 --> 02:16:38,442 Poor Sookee, in a place like that 1244 02:16:39,556 --> 02:16:41,604 all by herself... 1245 02:16:43,596 --> 02:16:46,406 Did such a thought ever cross your mind? 1246 02:16:46,996 --> 02:16:49,521 Not at all. Why should I pity her? 1247 02:16:49,595 --> 02:16:52,678 Where I come from, it's illegal to be naive. 1248 02:16:52,915 --> 02:16:56,556 Where you come from, it's not naive to fall in love with a business partner? 1249 02:16:56,595 --> 02:16:58,597 Of course. It's illegal. 1250 02:16:59,075 --> 02:17:02,601 So even if my love for you leads me to ruin, 1251 02:17:03,034 --> 02:17:04,638 don't pity me. 1252 02:17:05,354 --> 02:17:06,560 Love? 1253 02:17:08,594 --> 02:17:10,642 What does a crook know about love? 1254 02:17:32,032 --> 02:17:33,796 What's that? 1255 02:17:34,592 --> 02:17:35,798 Fire! 1256 02:17:44,511 --> 02:17:48,482 Come this way! 1257 02:17:48,511 --> 02:17:49,558 This way! 1258 02:18:59,305 --> 02:19:02,195 Because you desired me 1259 02:19:02,345 --> 02:19:04,347 and overcame all obstacles to reach me, 1260 02:19:04,425 --> 02:19:06,905 I have been born anew, it's true. 1261 02:19:08,185 --> 02:19:09,993 I'm grateful for that. 1262 02:19:12,024 --> 02:19:14,186 I'll allow a kiss. 1263 02:19:19,224 --> 02:19:20,385 No. 1264 02:19:20,424 --> 02:19:21,471 Why not? 1265 02:19:24,583 --> 02:19:26,585 I don't like kisses with conditions. 1266 02:19:26,783 --> 02:19:29,673 I never learned how to stop halfway. 1267 02:19:31,583 --> 02:19:36,793 After this I'll thrust in deep, to your navel. 1268 02:19:38,102 --> 02:19:39,786 Please do that. 1269 02:19:43,222 --> 02:19:45,304 Those aren't the eyes of one who wants it. 1270 02:19:45,422 --> 02:19:48,425 You know you can't deceive me in such matters. 1271 02:19:53,141 --> 02:19:57,305 If I could be yours for ten minutes, 1272 02:19:57,381 --> 02:19:59,383 what would you give in exchange? 1273 02:19:59,981 --> 02:20:02,347 Whatever your heart desires. 1274 02:20:02,380 --> 02:20:05,384 Anything in this whole wide world. 1275 02:20:29,658 --> 02:20:31,945 There's much I want to teach you. 1276 02:20:33,098 --> 02:20:36,261 You'll become a completely new woman. 1277 02:22:27,769 --> 02:22:30,454 It won't hurt. You know from those books? 1278 02:22:30,529 --> 02:22:34,454 In truth, women feel the greatest pleasure 1279 02:22:34,489 --> 02:22:36,456 when taken by force. 1280 02:22:36,768 --> 02:22:39,772 Now I'm going to rip your underwear. 1281 02:24:57,437 --> 02:25:00,202 Would you fetch those for me? 1282 02:25:09,637 --> 02:25:12,606 OK, look here. 1283 02:25:12,716 --> 02:25:14,639 One, two, three! 1284 02:25:56,113 --> 02:25:58,115 Respected Uncle, 1285 02:25:59,233 --> 02:26:04,033 it always pained me to see you straining 1286 02:26:04,112 --> 02:26:08,993 to speak flawless Japanese before the Count from Nagoya, 1287 02:26:09,072 --> 02:26:12,201 and even to quiver your voice like a nobleman. 1288 02:26:14,392 --> 02:26:20,797 So I'm happy to inform you that you no longer need do so. 1289 02:26:21,751 --> 02:26:26,154 That man is the son of a Korean farmhand. 1290 02:26:27,151 --> 02:26:32,111 Oh, did my gift arrive safely? 1291 02:26:32,550 --> 02:26:35,997 Please tell this to my gift, in Korean. 1292 02:26:37,030 --> 02:26:38,839 I'm afraid that in real life, 1293 02:26:39,910 --> 02:26:43,436 no woman feels pleasure at being taken by force. 1294 02:26:43,509 --> 02:26:49,073 But, for sending me Sookee out of all the girls in the world, 1295 02:26:49,149 --> 02:26:51,595 I feel "slightly" grateful. 1296 02:27:04,908 --> 02:27:08,514 You wished to see my bookmaking tools? 1297 02:27:08,547 --> 02:27:12,552 Don't just look, experience them for yourself. 1298 02:27:13,187 --> 02:27:15,508 I'll choose five books that I cherish... 1299 02:27:15,587 --> 02:27:18,591 That I used to cherish more than anything. 1300 02:27:20,666 --> 02:27:21,667 Let's see... 1301 02:27:21,746 --> 02:27:22,713 First... 1302 02:27:25,906 --> 02:27:27,635 First of all. 1303 02:27:36,865 --> 02:27:38,754 The Lizard Skin. 1304 02:27:50,424 --> 02:27:53,428 Decadent Girls Who Sell Lingerie. 1305 02:28:03,703 --> 02:28:06,547 May I please smoke a cigarette, sir? 1306 02:28:07,423 --> 02:28:08,424 Sir. 1307 02:28:11,182 --> 02:28:13,469 Bells and Balls. 1308 02:28:16,902 --> 02:28:18,825 The Mortician's Bedroom. 1309 02:28:31,061 --> 02:28:33,905 How could you let a little girl fool you? 1310 02:28:37,100 --> 02:28:41,105 But don't worry. I'll catch them for you soon. 1311 02:28:46,860 --> 02:28:49,749 I'll bind two books with the skin of these bitches. 1312 02:28:49,899 --> 02:28:53,699 And you, you'll be the third volume. 1313 02:28:55,099 --> 02:29:00,549 I arranged so that no two girls traveling together can leave Kobe. 1314 02:29:03,258 --> 02:29:05,579 Please change the destination to Shanghai. 1315 02:29:05,618 --> 02:29:08,781 Changing two tickets, from Vladivostok to Shanghai. 1316 02:29:08,818 --> 02:29:10,627 Yes, that's correct. 1317 02:29:11,378 --> 02:29:13,062 Show me your passports. 1318 02:29:20,097 --> 02:29:22,020 Miss Nam Sookee? 1319 02:29:24,817 --> 02:29:26,706 Mr. Go Pan-dol? 1320 02:29:34,976 --> 02:29:37,502 You need to pay an additional three yen. 1321 02:29:37,896 --> 02:29:38,897 All right. 1322 02:29:43,415 --> 02:29:44,462 Hideko was 1323 02:29:45,775 --> 02:29:48,984 like a peach that I looked at on its branch. 1324 02:29:49,295 --> 02:29:51,901 I was content just imagining its flavor. 1325 02:29:52,415 --> 02:29:55,224 Should I have bitten into it? 1326 02:29:56,014 --> 02:29:57,061 No, no. 1327 02:29:58,014 --> 02:30:02,815 I'm just an old man who likes dirty stories. 1328 02:30:04,454 --> 02:30:08,697 Even listening to the same story, people imagine different things. 1329 02:30:08,733 --> 02:30:12,055 Peering into each of those fantasies 1330 02:30:12,093 --> 02:30:15,142 was this old man's humble recreation. 1331 02:30:15,693 --> 02:30:18,742 What to do, now that it's all over? 1332 02:30:19,413 --> 02:30:21,733 You should at least tell me your story. 1333 02:30:23,652 --> 02:30:27,134 How did that bitch Hideko taste? 1334 02:30:27,852 --> 02:30:31,140 Was she fully ripe? Tell me. 1335 02:30:33,771 --> 02:30:36,661 A cigarette might help my memory. 1336 02:30:37,171 --> 02:30:39,139 Right, right... 1337 02:30:40,331 --> 02:30:44,131 You have that silly penchant for cigarettes? 1338 02:31:01,169 --> 02:31:05,140 So how was Hideko? 1339 02:31:11,169 --> 02:31:15,173 You have no windows here? 1340 02:31:18,768 --> 02:31:22,011 Sookee could be listening in. Let's do our best. 1341 02:31:33,767 --> 02:31:35,576 That's it, good. 1342 02:31:47,526 --> 02:31:48,937 Why aren't you talking? 1343 02:31:49,206 --> 02:31:51,412 You can't stop there, dear fellow. 1344 02:31:51,645 --> 02:31:53,773 So, where did you touch first? 1345 02:31:54,565 --> 02:31:55,930 Her face? 1346 02:31:58,325 --> 02:31:59,611 Her breasts? 1347 02:32:01,165 --> 02:32:03,610 Or straight for her cunt? 1348 02:32:05,644 --> 02:32:07,169 Was it soft? 1349 02:32:08,004 --> 02:32:09,688 Did it tighten up? 1350 02:32:11,124 --> 02:32:13,206 Did it have many wrinkles? 1351 02:32:14,244 --> 02:32:16,166 Was it sufficiently wet? 1352 02:32:16,203 --> 02:32:19,571 The viscosity and transparency of her vaginal secretion? 1353 02:32:21,243 --> 02:32:23,894 Please, one more cigarette, sir. 1354 02:32:50,361 --> 02:32:55,685 Spider thread pulled into strings... 1355 02:32:57,600 --> 02:33:02,925 I dare say no book has ever described 1356 02:33:03,080 --> 02:33:05,082 such a ferocious wedding night. 1357 02:33:08,839 --> 02:33:13,128 I thought I heard a nightingale sing. 1358 02:33:47,316 --> 02:33:52,004 And the clear, bright crimson blood! 1359 02:34:01,475 --> 02:34:03,842 Thus the Lady became my wife. 1360 02:34:04,275 --> 02:34:07,961 Coy one moment, bold the next... 1361 02:34:11,915 --> 02:34:16,602 But how was she coy, 1362 02:34:16,674 --> 02:34:20,804 how was she bold, tell it to me in detail! 1363 02:34:21,474 --> 02:34:24,284 A story is all about the journey. 1364 02:34:24,754 --> 02:34:27,154 You should know. 1365 02:34:28,673 --> 02:34:30,402 Did she resist? 1366 02:34:31,513 --> 02:34:34,119 So did you pinch her ass as punishment? 1367 02:34:34,393 --> 02:34:38,317 Or did she spit at you in contempt? 1368 02:34:38,752 --> 02:34:40,402 Or else... 1369 02:34:41,112 --> 02:34:43,433 Did she beg you to do it? 1370 02:34:44,352 --> 02:34:47,754 Like the lady in The Widow's Lapdog? 1371 02:34:51,351 --> 02:34:52,682 How dare you! 1372 02:34:52,711 --> 02:34:54,713 Hideko is my wife. 1373 02:34:55,151 --> 02:34:59,713 What kind of scoundrel rattles on about his wedding night! 1374 02:36:35,783 --> 02:36:36,830 It's odd... 1375 02:36:38,743 --> 02:36:40,347 Your smoke. 1376 02:36:43,063 --> 02:36:46,226 It's cold, blue, 1377 02:36:47,742 --> 02:36:53,749 and strangely beautiful. 1378 02:36:54,982 --> 02:37:01,910 You too have become soft, slow and dull. 1379 02:37:03,501 --> 02:37:06,664 Mercury is most deadly in its gaseous state. 1380 02:37:07,461 --> 02:37:09,782 One cigarette would have sufficed. 1381 02:37:13,500 --> 02:37:17,869 At least I will die with my cock intact. 1382 02:44:00,469 --> 02:44:04,679 I hear a sound in the distance 1383 02:44:04,749 --> 02:44:08,958 that sounds like the steps of my love 1384 02:44:09,028 --> 02:44:13,238 An echo that makes my heart 1385 02:44:13,268 --> 02:44:16,590 Skip a beat 1386 02:44:17,428 --> 02:44:21,910 But I wait all through the night 1387 02:44:21,947 --> 02:44:25,554 And my love never comes to me 1388 02:44:26,187 --> 02:44:30,431 There is no end to the heartache 1389 02:44:30,467 --> 02:44:34,152 That grips me in this hour 1390 02:44:34,746 --> 02:44:38,512 Waiting for the footsteps of 1391 02:44:38,946 --> 02:44:42,189 My dear love 1392 02:44:43,306 --> 02:44:47,105 Waiting for the footsteps of 1393 02:44:47,505 --> 02:44:51,351 My dear love 1394 02:45:08,984 --> 02:45:13,193 But then in my waiting heart 1395 02:45:13,223 --> 02:45:17,512 Suddenly happiness overflows 1396 02:45:17,583 --> 02:45:21,793 There you are in the distance 1397 02:45:21,823 --> 02:45:25,622 Coming to me 1398 02:45:26,102 --> 02:45:30,346 Filled with dreams of a new life 1399 02:45:30,382 --> 02:45:34,228 Filled with happiness 1400 02:45:34,702 --> 02:45:38,547 Inside my waiting heart 1401 02:45:38,981 --> 02:45:42,702 Flowers start to bloom 1402 02:45:43,261 --> 02:45:47,061 Come my lover, come to me 1403 02:45:47,501 --> 02:45:51,027 I missed you so 1404 02:45:51,820 --> 02:45:55,381 Let's dream of happy times 1405 02:45:56,060 --> 02:46:00,190 Like long ago 1406 02:46:17,498 --> 02:46:21,708 Filled with dreams of a new life 1407 02:46:21,738 --> 02:46:25,584 Filled with happiness 1408 02:46:26,098 --> 02:46:29,897 Inside my waiting heart 1409 02:46:30,337 --> 02:46:34,103 Flowers start to bloom 1410 02:46:34,617 --> 02:46:38,417 Waiting for the footsteps of 1411 02:46:38,897 --> 02:46:42,378 My dear love 1412 02:46:43,216 --> 02:46:46,857 Waiting for the footsteps of 1413 02:46:47,496 --> 02:46:51,581 My dear love101185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.